1
00:00:35,069 --> 00:00:37,484
Fue un gran error
reconocer a esta muñeca.
2
00:00:37,519 --> 00:00:38,049
Y a través de eso,
3
00:00:38,106 --> 00:00:39,659
el espíritu inhumano las engañó.
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,167
Le dieron permiso para
infestar sus vidas.
5
00:00:42,478 --> 00:00:44,384
¿Qué es un espíritu inhumano?
6
00:00:44,881 --> 00:00:45,991
Es algo que nunca ha...
7
00:00:46,026 --> 00:00:47,723
caminado por la Tierra,
en forma humana.
8
00:00:48,951 --> 00:00:50,100
Es algo demoníaco.
9
00:00:50,153 --> 00:00:53,092
Entonces,
¿la muñeca nunca fue poseída?
10
00:00:53,656 --> 00:00:56,426
No, se usó como conducto.
11
00:00:56,461 --> 00:00:59,497
Fue movida para dar la
impresión de posesión.
12
00:00:59,532 --> 00:01:02,098
Los espíritus demoníacos
no poseen cosas.
13
00:01:02,133 --> 00:01:03,780
Poseen a la gente.
14
00:01:04,203 --> 00:01:06,361
Quería meterse dentro de ustedes.
15
00:01:06,805 --> 00:01:09,437
Y dada esta característica inusual,
16
00:01:09,709 --> 00:01:12,124
la muñeca tendrá que ser
cuidada adecuadamente.
17
00:01:12,411 --> 00:01:13,641
¿Cuidada?
18
00:01:13,713 --> 00:01:15,317
Debería de ser destruida.
19
00:01:17,884 --> 00:01:20,186
Eso sólo empeoraría las cosas.
20
00:01:21,087 --> 00:01:23,472
Creemos que es mejor que la
muñeca venga con nosotros.
21
00:01:24,758 --> 00:01:26,523
La guardaremos en un lugar seguro.
22
00:01:27,161 --> 00:01:29,284
Suena como una gran idea.
23
00:01:29,564 --> 00:01:30,961
Es toda suya.
24
00:01:53,890 --> 00:01:56,140
¿Cuánto tiempo crees que falta?
25
00:01:56,475 --> 00:01:57,556
Alrededor de una hora.
26
00:01:57,591 --> 00:01:59,722
¿Por qué no echas la cabeza
hacia atrás? Descansa un poco.
27
00:01:59,746 --> 00:02:02,707
No, te pierdes volviendo
a casa del supermercado.
28
00:02:03,042 --> 00:02:05,977
Si hago eso,
podríamos terminar en California.
29
00:02:06,239 --> 00:02:08,563
Bueno, así que te despertarás
con el sonido del Pacífico.
30
00:02:08,598 --> 00:02:10,012
No hay nada malo en eso.
31
00:02:10,811 --> 00:02:12,247
Recogeré a Judy en el camino.
32
00:02:12,313 --> 00:02:14,949
Eso suena muy bien, Ed.
33
00:02:14,984 --> 00:02:16,453
Deberíamos planearlo.
34
00:02:19,487 --> 00:02:20,757
¿Qué es esto?
35
00:02:30,734 --> 00:02:34,068
Deben dar la vuelta. Hay un
accidente bastante grave adelante.
36
00:02:35,238 --> 00:02:36,641
¿Hay algo que podamos hacer?
37
00:02:36,840 --> 00:02:38,495
¿Es doctor o algo así?
38
00:02:38,809 --> 00:02:40,247
O "algo así".
39
00:02:43,448 --> 00:02:46,040
Sólo se refería a si necesita
un par de manos extra.
40
00:02:46,075 --> 00:02:47,089
Sí.
41
00:02:47,124 --> 00:02:48,930
Lo tenemos cubierto. Gracias.
42
00:02:54,827 --> 00:02:56,122
Bonita muñeca.
43
00:02:56,396 --> 00:02:57,880
Eso es lo que usted dice.
44
00:03:00,168 --> 00:03:02,974
Muy bien, diríjanse a tres millas
de la última salida.
45
00:03:03,009 --> 00:03:05,872
Llegarán a la 26,
por ahí darán la vuelta.
46
00:03:06,207 --> 00:03:08,545
- La 26. Lo tengo.
- Gracias, Oficial.
47
00:03:11,314 --> 00:03:13,012
Un tipo y su muñeca.
48
00:03:29,800 --> 00:03:31,596
Creo que perdimos nuestro retorno.
49
00:03:31,631 --> 00:03:34,221
No, nos lo perdimos.
Bridgewater está justo adelante.
50
00:03:34,256 --> 00:03:35,990
¿Bridgewater?
Era Old Ridge Road.
51
00:03:36,025 --> 00:03:37,631
¿De dónde sacaste Bridgewater?
52
00:03:39,412 --> 00:03:41,818
Bueno, ¿sabes qué?
Creo que perdimos nuestro retorno.
53
00:03:43,750 --> 00:03:46,311
Estaré atenta al Pacífico.
54
00:03:48,789 --> 00:03:50,028
¿Ed?
55
00:03:51,525 --> 00:03:53,548
- ¿Ed?
- Aguanta, aguanta, aguanta.
56
00:04:03,405 --> 00:04:05,591
- Vamos.
- ¿Qué es lo que acaba de pasar?
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,158
Abriré el capó y lo averiguaré.
58
00:04:13,683 --> 00:04:15,077
Bueno, ten cuidado.
59
00:04:28,933 --> 00:04:30,191
Allá vamos.
60
00:05:31,629 --> 00:05:35,067
CEMENTERIO DE MARYVILLE
61
00:05:47,856 --> 00:05:49,751
Me gusta tu muñeca.
62
00:06:11,517 --> 00:06:13,477
Siento frío.
63
00:06:27,167 --> 00:06:29,477
Acabas de tener un accidente.
64
00:06:31,739 --> 00:06:33,189
¿Lo tuve?
65
00:06:35,745 --> 00:06:38,344
Lo siento.
Los cables se cruzaron.
66
00:06:54,633 --> 00:06:55,912
Eso debería bastar.
67
00:06:58,869 --> 00:07:00,773
Cariño, ¿estás bien?
68
00:07:12,452 --> 00:07:13,798
¡Ed!
69
00:07:17,125 --> 00:07:18,326
Estoy bien.
70
00:07:20,261 --> 00:07:21,326
¡Lo siento mucho!
71
00:07:21,361 --> 00:07:23,693
De repente fue como si alguien se
hubiera apoderado de mi camión.
72
00:07:23,717 --> 00:07:25,682
No tenía control.
¿Se encuentra bien?
73
00:07:25,717 --> 00:07:27,004
Estoy bien.
74
00:07:31,040 --> 00:07:32,635
Es la muñeca, Ed.
75
00:07:34,144 --> 00:07:36,632
Es un faro para otros espíritus.
76
00:09:08,402 --> 00:09:09,703
Por aquí.
77
00:09:30,924 --> 00:09:33,554
Padre, cuanto antes mejor.
¿Sí?
78
00:09:33,589 --> 00:09:34,684
Sí.
79
00:09:46,874 --> 00:09:50,167
No seas sabio a tus propios ojos.
80
00:09:50,202 --> 00:09:53,429
Teme al Señor y apártate del mal.
81
00:09:55,049 --> 00:09:59,391
La maldición del Señor está
en la casa de los malvados.
82
00:09:59,719 --> 00:10:03,947
Pero Él bendice la
morada de los justos.
83
00:10:04,925 --> 00:10:07,916
Ciertamente,
Él desprecia a los que se burlan,
84
00:10:07,951 --> 00:10:11,981
pero da gracia a los humildes.
85
00:10:12,065 --> 00:10:15,279
El sabio heredará la gloria,
86
00:10:15,401 --> 00:10:19,832
pero la vergüenza será la
promoción de los tontos.
87
00:10:24,612 --> 00:10:25,788
Amén.
88
00:10:43,462 --> 00:10:45,680
Necesitamos otra
barrera de protección.
89
00:10:46,399 --> 00:10:47,601
Una santa.
90
00:10:48,736 --> 00:10:50,041
Estoy de acuerdo.
91
00:10:50,938 --> 00:10:53,138
La bendición no hará mucho.
92
00:10:57,143 --> 00:10:58,397
Ese cristal de la capilla...
93
00:10:58,437 --> 00:10:59,759
que obtuvimos de la
Iglesia de la Trinidad,
94
00:10:59,783 --> 00:11:01,232
antes de que fuera derribada,
95
00:11:01,467 --> 00:11:02,570
¿dónde está?
96
00:11:15,949 --> 00:11:19,527
¡PRECAUCIÓN!
NO ABRIR
97
00:11:22,970 --> 00:11:24,680
Perdonamos a los que...
98
00:11:24,715 --> 00:11:26,213
los que nos ofenden...
99
00:11:26,248 --> 00:11:28,092
y no nos dejes
caer en la tentación,
100
00:11:28,127 --> 00:11:29,627
y líbranos del mal.
101
00:11:30,010 --> 00:11:31,201
Amén.
102
00:11:43,390 --> 00:11:44,770
¿Funcionó?
103
00:11:51,604 --> 00:11:53,527
El mal está contenido.
104
00:12:07,588 --> 00:12:09,352
LA HABITACIÓN DE ARTEFACTOS DE
LOS WARREN, TIENE LA MAYOR...
105
00:12:09,376 --> 00:12:11,287
COLECCIÓN PRIVADA DEL MUNDO,
DE OBJETOS MALDITOS Y EMBRUJADOS.
106
00:12:11,311 --> 00:12:12,726
DEBIDO A LA EXTREMA
MALDAD CONTENIDA EN ESTA,
107
00:12:12,750 --> 00:12:14,633
LOS WARREN HACEN BENDECIR LA
HABITACIÓN UNA VEZ A LA SEMANA.
108
00:12:14,657 --> 00:12:17,380
MIENTRAS CADA OBJETO TIENE SU
ÚNICA Y ATERRADORA HISTORIA,
109
00:12:17,415 --> 00:12:18,849
HAY UN ARTEFACTO QUE LOS WARREN...
110
00:12:18,884 --> 00:12:20,825
CONSIDERAN MÁS
MALÉVOLO QUE LOS DEMÁS...
111
00:12:41,876 --> 00:12:44,861
UN AÑO MÁS TARDE...
112
00:12:50,572 --> 00:12:52,174
¿HÉROES O FRAUDE?
113
00:12:54,594 --> 00:12:55,939
Está bien, Judy.
114
00:12:56,530 --> 00:12:59,185
Acabo de ver a Mary Ellen llegar.
Ve a buscar tus cosas.
115
00:13:00,432 --> 00:13:01,863
Pero primero pon tu cereal en el...
116
00:13:01,968 --> 00:13:04,892
De acuerdo.
No importa. Yo lo haré.
117
00:13:10,785 --> 00:13:13,191
EXORCISMO CONTROVERSIAL
ENCIENDE DEBATE
118
00:13:23,289 --> 00:13:24,395
¿Qué es eso?
119
00:13:30,764 --> 00:13:31,764
¿Y...?
120
00:13:32,064 --> 00:13:33,495
Tú eres mi heroína.
121
00:14:06,667 --> 00:14:08,377
El dinero de la pizza
está en el mostrador...
122
00:14:08,401 --> 00:14:09,896
y los números están
al lado del teléfono.
123
00:14:09,920 --> 00:14:10,509
Perfecto.
124
00:14:10,544 --> 00:14:12,154
Y volveremos mañana
por la mañana, temprano.
125
00:14:12,178 --> 00:14:14,968
Bueno, y tómense su tiempo,
estaremos bien. ¿Verdad, Judy?
126
00:14:15,003 --> 00:14:16,034
Sí.
127
00:14:16,810 --> 00:14:19,167
- Entonces, te...
- ¿Te portarás bien? Sí.
128
00:14:19,202 --> 00:14:20,320
Y recordarás ir a...
129
00:14:20,355 --> 00:14:21,531
Recordar ir a la cama a tiempo.
130
00:14:21,555 --> 00:14:22,555
Absolutamente.
131
00:14:23,016 --> 00:14:24,659
- De acuerdo, no te olvides de...
- Divertirme.
132
00:14:24,683 --> 00:14:26,180
- Lo sé.
- Eso, también.
133
00:14:27,987 --> 00:14:30,245
¿Han ensayado eso o qué?
134
00:14:41,883 --> 00:14:43,591
ESCUELA CATÓLICA
ST. THOMAS
135
00:14:43,626 --> 00:14:44,707
¡Tierra a Judy!
136
00:14:47,474 --> 00:14:48,474
¿Qué sucede?
137
00:14:48,775 --> 00:14:49,821
Nada.
138
00:14:50,042 --> 00:14:51,227
Estoy bien.
139
00:14:52,379 --> 00:14:54,619
Bueno, sólo faltan un par de
horas para el fin de semana.
140
00:14:54,982 --> 00:14:55,809
Voy a ir al supermercado...
141
00:14:55,883 --> 00:14:57,126
por suministros
durante mi período libre.
142
00:14:57,150 --> 00:14:58,394
Te recogeré después, ¿vale?
143
00:15:00,754 --> 00:15:02,121
Suena estupendo.
144
00:15:07,260 --> 00:15:08,495
¡Adiós, Judy!
145
00:15:11,231 --> 00:15:12,725
¡Qué tengas un buen día!
146
00:16:12,459 --> 00:16:14,470
Señora Faley, está por aquí.
147
00:16:14,505 --> 00:16:15,785
Déjeme mostrarle.
148
00:16:18,064 --> 00:16:19,108
¿Cómo pudiste no decirme...
149
00:16:19,132 --> 00:16:20,539
lo que los Warren
hacían para vivir?
150
00:16:20,563 --> 00:16:22,076
¿No deberías estar en
clase de Matemáticas?
151
00:16:22,100 --> 00:16:23,126
¡Mary Ellen!
152
00:16:23,602 --> 00:16:25,381
He cuidado para los Smith,
durante más de dos años.
153
00:16:25,405 --> 00:16:26,826
Y nunca te dije a que se dedican.
154
00:16:27,061 --> 00:16:28,061
¿A qué se dedican?
155
00:16:28,175 --> 00:16:29,609
Son podólogos.
156
00:16:29,744 --> 00:16:31,144
Eso no es lo mismo.
157
00:16:31,243 --> 00:16:33,086
Bueno, obviamente, iré más tarde.
158
00:16:33,346 --> 00:16:34,826
Tenemos ese proyecto
de Estudios Sociales...
159
00:16:34,850 --> 00:16:36,210
en el que tenemos que trabajar.
160
00:16:36,782 --> 00:16:37,834
No tenemos ningún proyecto.
161
00:16:37,858 --> 00:16:39,218
De acuerdo, ¿pero cómo lo sabrían?
162
00:16:39,852 --> 00:16:41,076
Ella es psíquica.
163
00:16:41,254 --> 00:16:43,019
Entonces, son héroes.
164
00:16:43,290 --> 00:16:45,085
Creo que son padres preocupados...
165
00:16:45,120 --> 00:16:46,334
que no querrían
influencias negativas...
166
00:16:46,358 --> 00:16:47,662
alrededor de su hija.
167
00:16:47,697 --> 00:16:49,197
¿Qué influencia negativa?
168
00:16:49,232 --> 00:16:51,225
¿Porque a veces me quedo fuera
más allá del toque de queda?
169
00:16:51,249 --> 00:16:52,630
Entre otras cosas.
170
00:16:53,299 --> 00:16:54,878
Entonces,
¿cómo es dentro de la casa?
171
00:16:54,913 --> 00:16:57,363
¿Es todo música
espeluznante y telarañas?
172
00:16:57,398 --> 00:16:58,915
No.
No, es un suburbio aburrido.
173
00:16:58,950 --> 00:17:00,916
El interior de tu casillero
da más miedo.
174
00:17:03,244 --> 00:17:06,646
Espera. ¿La fiesta de quién es
y por qué no me invitaron?
175
00:17:06,681 --> 00:17:08,007
Se acerca el cumpleaños de Judy,
176
00:17:08,042 --> 00:17:09,781
así que vamos a
celebrarlo temprano.
177
00:17:09,816 --> 00:17:12,081
Realmente eres la mejor niñera,
¿lo sabías?
178
00:17:12,586 --> 00:17:14,391
Los cumplidos no te
llevarán a ninguna parte.
179
00:17:14,789 --> 00:17:16,057
¿Qué hay de las amenazas?
180
00:17:16,092 --> 00:17:18,850
¿Te has dado cuenta de quién
está trabajando en la caja?
181
00:17:19,160 --> 00:17:20,888
- Que tenga un buen día.
- Lo haré.
182
00:17:21,129 --> 00:17:22,645
- Muchísimas gracias.
- Nos vemos pronto.
183
00:17:22,669 --> 00:17:23,738
No lo harías.
184
00:17:23,773 --> 00:17:24,942
Sabes cómo lo llaman, ¿verdad?
185
00:17:24,966 --> 00:17:27,301
- Que tenga un buen día.
- ¿Qué?
186
00:17:32,205 --> 00:17:33,569
Bob Tiene Bolas.
187
00:17:33,704 --> 00:17:34,718
¿Cómo andas?
188
00:17:35,153 --> 00:17:36,302
Hola, Daniela.
189
00:17:44,684 --> 00:17:47,993
- Hola, Mary Ellen.
- ¿Esto es todo?
190
00:17:48,055 --> 00:17:50,144
- Creo que sí.
- Genial.
191
00:17:50,324 --> 00:17:52,168
Vives cerca de los Warren,
¿verdad, Bob?
192
00:17:52,394 --> 00:17:54,708
Sí, Mary Ellen será su niñera,
esta noche.
193
00:17:55,762 --> 00:17:58,010
Sí. Sí,
vivo al otro lado de la calle.
194
00:17:58,199 --> 00:18:00,542
¿Alguna vez has visto
algo que asuste por allí?
195
00:18:00,577 --> 00:18:02,248
¿Cómo un fantasma, tal vez?
196
00:18:02,370 --> 00:18:03,370
Bob...
197
00:18:03,704 --> 00:18:04,837
La señora Faley tuvo un problema...
198
00:18:04,861 --> 00:18:07,311
y tiró una lata de salsa
de tomate, en el pasillo cinco,
199
00:18:07,346 --> 00:18:09,666
y parece la escena de un crimen,
así que trae un trapeador.
200
00:18:10,310 --> 00:18:11,908
Señoritas.
¿Encontraron todo fácil?
201
00:18:11,943 --> 00:18:12,675
Sí, señor.
202
00:18:12,710 --> 00:18:14,670
Bob no les está causando
ningún problema, ¿verdad?
203
00:18:14,814 --> 00:18:15,643
- No.
- No.
204
00:18:15,681 --> 00:18:17,081
- Sí, ya lo tengo. Gracias, papá.
- De acuerdo.
205
00:18:17,105 --> 00:18:18,571
Lo haré enseguida.
206
00:18:18,751 --> 00:18:20,388
Entonces, ¿qué has visto?
207
00:18:21,254 --> 00:18:23,265
¿En casa de los Warren?
208
00:18:23,623 --> 00:18:24,711
Nada. Nada.
209
00:18:24,891 --> 00:18:27,812
Tu total es de $3.50, así que...
210
00:18:29,528 --> 00:18:31,616
¿Pero sabías a lo que
se dedicaban los Warren?
211
00:18:31,731 --> 00:18:34,236
Había rumores, supongo, pero...
212
00:18:34,271 --> 00:18:36,046
Rumores. Interesante.
213
00:18:36,081 --> 00:18:38,872
¿Sabías que hay un rumor sobre ti,
Bob?
214
00:18:38,907 --> 00:18:41,142
Espera, ¿en serio?
¿De qué se trata?
215
00:18:41,177 --> 00:18:42,363
Es sobre una chica que tiene un...
216
00:18:42,387 --> 00:18:44,820
Bien. Puedes venir.
Detente.
217
00:18:46,873 --> 00:18:48,454
- Lo siento.
- Lo siento.
218
00:18:48,489 --> 00:18:50,263
- Eso es totalmente mi culpa.
- Está bien.
219
00:18:51,465 --> 00:18:52,799
Entonces, qué...
220
00:18:52,834 --> 00:18:54,042
Adiós, Bob.
Gracias.
221
00:18:54,077 --> 00:18:55,175
Adiós.
222
00:18:56,790 --> 00:18:59,316
Olvidó sus huevos, así que...
223
00:18:59,659 --> 00:19:00,716
Dame.
224
00:19:01,028 --> 00:19:02,855
A ella le gustas...
225
00:19:07,133 --> 00:19:09,060
Ha habido un accidente.
226
00:19:19,547 --> 00:19:20,817
No la toques.
227
00:19:21,548 --> 00:19:22,981
Acabarás obsesionado.
228
00:19:23,116 --> 00:19:25,202
- Es "poseído".
- Eso es lo que he dicho.
229
00:19:25,237 --> 00:19:27,164
De todos modos, si sabes tanto,
230
00:19:27,321 --> 00:19:28,002
¿por qué no nos dices...
231
00:19:28,089 --> 00:19:30,245
si puedes contagiarte
de piojos de un fantasma?
232
00:19:30,590 --> 00:19:31,622
No puedes.
233
00:19:31,825 --> 00:19:33,402
Bueno, entonces,
¿cómo te contagiaste tú?
234
00:19:33,426 --> 00:19:34,746
¡Anthony Ríos!
235
00:19:34,960 --> 00:19:36,736
No me obligues a
buscar a tu hermana.
236
00:19:37,630 --> 00:19:38,462
Por favor, no lo hagas.
237
00:19:38,497 --> 00:19:40,601
Entonces, vete.
Todos ustedes. Vamos.
238
00:19:41,000 --> 00:19:42,456
Vamos. ¡Vámonos!
239
00:19:43,536 --> 00:19:46,368
Siento no poder ir a tu
fiesta de cumpleaños, Judy.
240
00:19:47,306 --> 00:19:48,599
¿Tú tampoco puedes?
241
00:19:48,842 --> 00:19:50,482
Mis padres dicen que
no estoy preparada...
242
00:19:50,509 --> 00:19:51,978
para procesar la muerte.
243
00:19:53,779 --> 00:19:55,495
Sólo es una fiesta de cumpleaños.
244
00:19:55,530 --> 00:19:56,538
Lo siento.
245
00:20:09,496 --> 00:20:11,545
Oye, ¿cuánto tiempo
ha estado pasando eso?
246
00:20:11,598 --> 00:20:14,118
Desde que todo el mundo ha oído
hablar del artículo esta semana.
247
00:20:14,933 --> 00:20:16,338
Por favor,
no se lo digas a mis padres.
248
00:20:16,362 --> 00:20:18,992
No lo haré. No lo haré,
mientras tú no lo hagas.
249
00:20:19,027 --> 00:20:21,090
- No quiero que se preocupen.
- Son padres.
250
00:20:21,125 --> 00:20:22,007
Se preocupan por todo...
251
00:20:22,042 --> 00:20:23,282
lo necesiten o no.
252
00:20:24,922 --> 00:20:27,022
EN MEMORIA DEL PADRE
MICHAEL MORRISSEY
253
00:20:30,449 --> 00:20:31,683
¿Estás segura de que
el bullying es...
254
00:20:31,707 --> 00:20:32,973
lo único que te molesta?
255
00:20:33,108 --> 00:20:34,481
Eso no me molesta.
256
00:20:34,516 --> 00:20:35,622
Sabes a qué me refiero.
257
00:20:41,527 --> 00:20:43,822
Y recuerda nuestro trato.
Sin secretos.
258
00:20:44,730 --> 00:20:46,043
Lo sé.
259
00:20:46,332 --> 00:20:47,535
No tengo ninguno.
260
00:20:49,234 --> 00:20:50,816
¿Qué compraste en la tienda?
261
00:20:51,537 --> 00:20:52,878
Una sorpresa.
262
00:20:52,913 --> 00:20:55,747
- Dijiste que nada de secretos.
- Una sorpresa no es un secreto.
263
00:20:55,782 --> 00:20:57,650
- ¿Qué es entonces?
- Es una sorpresa.
264
00:21:14,992 --> 00:21:16,705
Vas a hacer un desastre.
265
00:21:21,533 --> 00:21:23,350
¡Oye!
Guarda algo para el pastel.
266
00:21:23,385 --> 00:21:24,385
No.
267
00:21:31,242 --> 00:21:33,387
Creo que hay alguien en la puerta.
268
00:21:46,459 --> 00:21:48,864
Estuve llamando a la puerta
como por diez minutos.
269
00:21:50,268 --> 00:21:51,596
¿Cómo entraste?
270
00:21:51,641 --> 00:21:54,284
La puerta de atrás.
¿Esto es una campana espiritual?
271
00:21:54,337 --> 00:21:55,407
¿Qué es una campana espiritual?
272
00:21:55,431 --> 00:21:57,597
Te dice si estás en
presencia de algún espíritu.
273
00:21:57,837 --> 00:21:59,545
- Así que, si es una.
- No.
274
00:21:59,840 --> 00:22:02,501
Es sólo una campana.
Mi mamá las colecciona.
275
00:22:04,277 --> 00:22:05,497
¿Quién eres?
276
00:22:05,678 --> 00:22:08,614
Ella es Daniela,
y se irá después del pastel.
277
00:22:08,649 --> 00:22:09,827
¡Bien!
278
00:22:09,984 --> 00:22:11,396
Me encanta el pastel.
279
00:22:12,619 --> 00:22:14,304
Entonces, Judy.
280
00:22:14,587 --> 00:22:18,655
¿Tus padres no guardan
cosas espeluznantes?
281
00:22:20,561 --> 00:22:21,735
No.
282
00:22:22,129 --> 00:22:24,122
Lo guardan todo bajo llave
en una habitación.
283
00:22:26,866 --> 00:22:28,856
Bueno,
¿podemos al menos entrar y mirar?
284
00:22:28,891 --> 00:22:29,967
¡No!
285
00:22:31,604 --> 00:22:34,420
No es bueno para nadie entrar ahí.
286
00:22:34,841 --> 00:22:35,990
¿Cómo es eso?
287
00:22:36,744 --> 00:22:38,107
Simplemente no lo es.
288
00:22:39,680 --> 00:22:40,777
Espera.
289
00:22:42,148 --> 00:22:43,200
Ten.
290
00:22:43,584 --> 00:22:44,744
Un regalo de cumpleaños.
291
00:22:48,521 --> 00:22:49,602
¿Qué es?
292
00:22:49,757 --> 00:22:51,238
Mira adentro.
293
00:22:58,197 --> 00:22:59,761
¿Cómo pudiste pagarlos?
294
00:22:59,796 --> 00:23:00,799
Son mis amigos.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,882
Pero sólo las usé una vez,
porque me rompí el brazo...
296
00:23:02,906 --> 00:23:04,266
la primera vez que me los puse.
297
00:23:05,004 --> 00:23:05,910
Estás bromeando.
298
00:23:05,945 --> 00:23:08,310
Ella se ve más coordinada.
299
00:23:08,741 --> 00:23:10,224
Van a arruinar los pisos.
300
00:23:10,259 --> 00:23:12,082
Entonces, ¿podemos dar
la vuelta a la manzana?
301
00:23:12,513 --> 00:23:14,250
- No creo que...
- Buena idea.
302
00:23:14,385 --> 00:23:15,537
Vayan ustedes.
303
00:23:15,572 --> 00:23:17,647
Cuidaré el pastel y me
aseguraré de que no se queme.
304
00:23:19,018 --> 00:23:21,603
Bien. Pero no fisgonees.
No toques.
305
00:23:21,638 --> 00:23:23,144
No hagas nada.
¿Por favor?
306
00:23:23,555 --> 00:23:25,436
Quédate en la cocina.
Prométemelo.
307
00:23:26,225 --> 00:23:27,546
Te lo prometo.
308
00:23:45,396 --> 00:23:50,857
LOS WARREN CONSULTORES PARA
DEMONOLOGÍA Y HECHICERÍA
309
00:24:07,600 --> 00:24:08,772
A la mierda.
310
00:24:09,035 --> 00:24:12,055
Estoy llamando a los
espíritus del otro lado.
311
00:24:12,839 --> 00:24:15,344
Por favor,
abran la puerta y déjenme entrar.
312
00:24:29,755 --> 00:24:31,103
Mierda.
313
00:25:56,341 --> 00:25:57,936
Por favor, no me juzgues.
314
00:26:01,680 --> 00:26:02,943
Amén.
315
00:27:52,959 --> 00:27:55,075
¿Qué hiciste para acabar ahí?
316
00:29:57,516 --> 00:30:00,104
Si hay una presencia
aquí en esta habitación,
317
00:30:01,152 --> 00:30:02,863
por favor, dame una señal.
318
00:30:07,959 --> 00:30:09,434
Cualquier señal en lo absoluto.
319
00:30:14,934 --> 00:30:16,120
¿Papá?
320
00:30:29,315 --> 00:30:30,879
Esto es una estupidez.
321
00:32:11,784 --> 00:32:12,784
Mierda.
322
00:32:46,418 --> 00:32:48,533
¿Quemaste el pastel?
Daniela...
323
00:32:48,568 --> 00:32:49,920
Sólo lo de arribita.
324
00:32:49,955 --> 00:32:51,941
Sólo ponle glaseado.
325
00:32:52,124 --> 00:32:53,213
Ella nunca lo sabrá.
326
00:32:53,791 --> 00:32:54,677
¿Cómo le fue con los patines?
327
00:32:54,712 --> 00:32:56,398
Le encantaron hasta que se
cayó en el camino de regreso.
328
00:32:56,422 --> 00:32:57,519
Y se raspó la rodilla.
329
00:32:57,730 --> 00:32:59,151
Mejor que romperse el brazo.
330
00:32:59,619 --> 00:33:00,759
¿Dónde está ella, de todos modos?
331
00:33:00,783 --> 00:33:02,318
Está dando de comer a las gallinas.
332
00:33:02,770 --> 00:33:04,308
¿Tienen gallinas?
333
00:33:08,442 --> 00:33:09,949
Hola.
¿Cómo está tu rodilla?
334
00:33:11,679 --> 00:33:14,726
Parece que tus jeans necesitarán
al menos algunos puntos de sutura.
335
00:33:14,761 --> 00:33:15,811
Está bien.
336
00:33:15,946 --> 00:33:17,323
Los accidentes ocurren.
337
00:33:21,988 --> 00:33:23,463
Entonces, ¿ya estás asustada?
338
00:33:24,424 --> 00:33:26,048
¿Asustada?
¿Qué? No.
339
00:33:26,293 --> 00:33:27,635
¿Quién dice que está asustado?
340
00:33:27,994 --> 00:33:29,550
Los niños de mi clase.
341
00:33:30,162 --> 00:33:32,001
Anthony Ríos lo empezó.
342
00:33:32,136 --> 00:33:33,048
Y lo odio.
343
00:33:33,100 --> 00:33:35,779
Espera.
¿Tony Ríos lo empezó?
344
00:33:36,401 --> 00:33:37,663
¿Lo conoces?
345
00:33:38,603 --> 00:33:40,742
Sí, es mi hermano.
346
00:33:41,407 --> 00:33:44,457
¿Anthony Ríos es tu hermano?
347
00:33:44,509 --> 00:33:46,997
Sí, ya lo sé.
No me lo eches en cara.
348
00:33:47,032 --> 00:33:48,646
A mí tampoco me agrada.
349
00:33:49,247 --> 00:33:51,041
Sabes, todavía moja la cama.
350
00:33:51,816 --> 00:33:53,560
No lo escuchaste de mí.
351
00:33:53,619 --> 00:33:55,504
O tal vez lo hiciste,
no me importa.
352
00:33:55,887 --> 00:33:57,139
Aún así, sólo...
353
00:33:57,655 --> 00:33:59,455
ve un poco más despacio con él.
354
00:33:59,892 --> 00:34:02,061
Ha sido un año difícil.
355
00:34:05,430 --> 00:34:08,369
Perdiste a alguien, ¿verdad?
356
00:34:10,002 --> 00:34:11,179
A mi padre.
357
00:34:12,204 --> 00:34:13,902
¿Mary Ellen te lo dijo?
358
00:34:15,541 --> 00:34:16,650
No.
359
00:34:17,509 --> 00:34:19,056
Simplemente lo supe.
360
00:34:21,178 --> 00:34:22,651
A domicilio.
361
00:34:23,249 --> 00:34:25,420
¿Podría ser una grande, por favor?
362
00:34:26,251 --> 00:34:29,670
Va a ser el 3506
de la calle Wayman.
363
00:34:30,389 --> 00:34:32,098
Perfecto. Gracias.
364
00:34:36,395 --> 00:34:37,585
Ya voy.
365
00:34:40,565 --> 00:34:42,309
Espera un momento.
366
00:34:51,409 --> 00:34:52,515
¿Quién es?
367
00:34:58,683 --> 00:34:59,822
¿Hola?
368
00:35:01,587 --> 00:35:02,861
¿Daniela?
369
00:35:11,429 --> 00:35:12,971
¿Está Annabelle ahí?
370
00:35:20,706 --> 00:35:21,843
¿Quién?
371
00:35:22,507 --> 00:35:24,460
¿Puede Annabelle salir a jugar?
372
00:35:38,657 --> 00:35:39,937
Creo que te equivocaste de casa.
373
00:35:39,970 --> 00:35:41,687
Aquí no hay ninguna Annabelle.
374
00:35:44,262 --> 00:35:45,805
Sí, la hay.
375
00:35:45,931 --> 00:35:48,097
Está justo detrás de ti.
376
00:35:58,813 --> 00:36:01,036
La gente es sólo...
Son muy raros con la muerte.
377
00:36:01,981 --> 00:36:04,062
Probablemente por eso los niños
se meten contigo en la escuela.
378
00:36:04,086 --> 00:36:05,615
Ella los asusta.
379
00:36:06,153 --> 00:36:08,725
La tratan como si fuera una
enfermedad que no quieren contraer,
380
00:36:08,760 --> 00:36:10,517
a pesar de que todo
el mundo ya la tiene.
381
00:36:11,358 --> 00:36:12,482
Pero así está la cosa...
382
00:36:12,559 --> 00:36:14,655
Solía pensar que era fatal.
383
00:36:14,728 --> 00:36:16,228
Yo era como de dejarla fuera.
384
00:36:16,263 --> 00:36:18,395
Como apagar un televisor.
385
00:36:18,430 --> 00:36:19,708
Luego me enteré de
lo de tus padres.
386
00:36:19,732 --> 00:36:20,796
Y toda su exploración...
387
00:36:20,834 --> 00:36:22,691
de la otra vida y esas cosas...
388
00:36:25,170 --> 00:36:26,635
y me dieron esperanza.
389
00:36:27,906 --> 00:36:30,951
Que tal vez la vida
siga de alguna manera.
390
00:36:33,145 --> 00:36:34,299
Tal vez...
391
00:36:34,647 --> 00:36:37,999
mi amado padre sigue
ahí afuera en alguna parte.
392
00:36:39,419 --> 00:36:40,797
¿Amado padre?
393
00:36:40,954 --> 00:36:42,380
Era una cosa.
394
00:36:42,656 --> 00:36:45,680
Él era mi amado padre,
y yo su amada Daniela...
395
00:36:46,759 --> 00:36:47,783
Una estupidez.
396
00:36:49,495 --> 00:36:51,286
Todavía está ahí afuera, sabes.
397
00:36:52,431 --> 00:36:53,781
¿Te parece?
398
00:36:54,233 --> 00:36:56,258
Mis padres dirían lo mismo.
399
00:37:16,656 --> 00:37:18,150
¿Adónde vas?
400
00:37:18,357 --> 00:37:19,435
Enseguida vuelvo.
401
00:37:31,937 --> 00:37:33,252
¿Papá?
402
00:37:50,122 --> 00:37:51,511
¿Daniela?
403
00:38:01,100 --> 00:38:02,438
¡Daniela!
404
00:38:03,035 --> 00:38:04,422
¿Adónde se ha ido?
405
00:38:06,138 --> 00:38:07,166
¿Qué estás haciendo?
406
00:38:07,401 --> 00:38:09,713
¡Daniela,
se supone que no debes bajar ahí!
407
00:38:11,778 --> 00:38:14,351
- ¿Qué estás haciendo?
- Me pareció ver algo.
408
00:38:17,149 --> 00:38:18,717
¿Qué es lo que viste?
409
00:38:21,454 --> 00:38:23,205
Olvídalo.
No tiene importancia.
410
00:40:03,143 --> 00:40:04,537
¿ME EXTRAÑASTE?
411
00:40:55,699 --> 00:40:56,809
¿Judy?
412
00:41:05,251 --> 00:41:06,494
¿Judy?
413
00:41:11,223 --> 00:41:12,450
¿Judy?
414
00:41:20,632 --> 00:41:21,668
¿Judy?
415
00:41:26,104 --> 00:41:27,867
En ti, Señor, pongo mi confianza.
416
00:41:27,902 --> 00:41:29,273
Que nunca me confundan.
417
00:41:29,308 --> 00:41:30,783
Líbrame de tu justicia...
418
00:41:31,109 --> 00:41:32,829
y haz que me escape.
Inclina tu oído...
419
00:41:32,864 --> 00:41:34,230
¡Oye! ¡Oye, Judy!
Judy.
420
00:41:34,647 --> 00:41:35,904
¿Qué está pasando?
¿Qué sucede?
421
00:41:38,051 --> 00:41:39,198
¿Qué está pasando?
422
00:41:43,222 --> 00:41:44,606
¿Qué ha pasado?
423
00:41:45,457 --> 00:41:46,727
Nada.
424
00:41:46,959 --> 00:41:48,137
Judy...
425
00:41:50,496 --> 00:41:52,213
Sólo me asusté.
426
00:41:52,248 --> 00:41:54,245
¿Qué te asustó?
427
00:41:57,837 --> 00:41:59,491
A veces...
428
00:42:00,238 --> 00:42:01,578
Veo cosas.
429
00:42:01,741 --> 00:42:04,062
Así como mi madre ve cosas.
430
00:42:08,114 --> 00:42:10,578
¿Quieres decir cómo fantasmas?
431
00:42:15,388 --> 00:42:17,146
¿Dónde los ves?
432
00:42:19,258 --> 00:42:21,152
A donde quiera que vaya.
433
00:42:27,233 --> 00:42:28,538
Judy...
434
00:42:29,901 --> 00:42:31,622
Los fantasmas solían ser personas.
435
00:42:32,238 --> 00:42:34,051
Y no todas las personas
que conoces, son malas...
436
00:42:34,075 --> 00:42:39,694
así que, tal vez no todos los
fantasmas sean malos, tampoco.
437
00:42:49,922 --> 00:42:51,255
Daniela.
438
00:42:52,058 --> 00:42:53,743
- Tienes que ver esto.
- ¿Qué?
439
00:42:53,793 --> 00:42:55,905
Es este caso que los Warren
investigaron sobre esta chica...
440
00:42:55,929 --> 00:42:58,582
que estaba aterrorizada
por algo llamado "el barquero".
441
00:42:58,617 --> 00:43:00,244
Aquí hay una foto de
la chica a la que mató.
442
00:43:00,268 --> 00:43:01,444
¿Te resulta familiar?
443
00:43:01,479 --> 00:43:03,319
Quiero decir,
ustedes dos podrían ser hermanas.
444
00:43:06,505 --> 00:43:09,658
Aquí está el resto del archivo,
si quieres echar un vistazo.
445
00:43:17,082 --> 00:43:18,862
Mira todas estas cosas.
446
00:43:24,390 --> 00:43:25,794
Qué genial.
447
00:43:26,325 --> 00:43:28,556
Bien,
este es el archivo del Black Shuck.
448
00:43:28,895 --> 00:43:30,081
¿El Black Shuck?
449
00:43:30,116 --> 00:43:31,740
Fue un caso que los
Warren investigaron...
450
00:43:31,764 --> 00:43:34,525
sobre un sabueso del Infierno que
poseío a un hombre en Inglaterra.
451
00:43:35,734 --> 00:43:38,040
Aterrorizó a todo el pueblo.
452
00:43:47,714 --> 00:43:49,626
¿Qué hay con las
monedas sobre sus ojos?
453
00:43:50,615 --> 00:43:51,648
¿Qué?
454
00:43:53,350 --> 00:43:54,778
No lo sé.
No llegué tan lejos.
455
00:43:54,813 --> 00:43:56,630
Solían ponerlas sobre los
ojos de los muertos...
456
00:43:56,654 --> 00:43:57,801
para pagarle al barquero,
para que este pudiera...
457
00:43:57,825 --> 00:43:59,811
llevar sus almas al Inframundo.
458
00:44:00,058 --> 00:44:01,612
Era su peaje.
459
00:44:01,647 --> 00:44:03,224
De acuerdo, deberíamos irnos.
460
00:44:03,495 --> 00:44:05,961
Está bien.
A veces también me gusta husmear.
461
00:44:05,996 --> 00:44:07,713
¿Sabes lo que es esto, Judy?
462
00:44:08,732 --> 00:44:11,429
Creo que se llama
Pulsera del Duelo.
463
00:44:13,404 --> 00:44:16,549
Te ayuda a contactar a tus
seres queridos perdidos.
464
00:44:24,750 --> 00:44:25,808
¿Qué es eso?
465
00:44:26,751 --> 00:44:29,524
Es un caso que mis padres
investigaron recientemente.
466
00:44:29,955 --> 00:44:31,634
El vestido de novia.
467
00:44:31,869 --> 00:44:33,358
Atormenta a la gente.
468
00:44:35,341 --> 00:44:37,508
Y los hace violentos.
469
00:44:38,697 --> 00:44:40,313
¿Dónde está el vestido ahora?
470
00:44:40,348 --> 00:44:42,388
Al final del pasillo en
la habitación de artefactos.
471
00:44:44,837 --> 00:44:48,215
Quiero decir, ahí es donde
están todas estas cosas.
472
00:44:48,350 --> 00:44:49,148
¿Verdad, Judy?
473
00:44:49,183 --> 00:44:50,655
Eso es lo que dijiste antes.
474
00:44:51,711 --> 00:44:52,722
Sí.
475
00:44:52,844 --> 00:44:55,124
Mi padre dice que todo
lo que hay ahí adentro...
476
00:44:55,159 --> 00:44:57,749
está embrujado, maldito,
477
00:44:57,784 --> 00:45:01,088
o fue usado en alguna
práctica ritualista.
478
00:45:01,921 --> 00:45:03,539
¿Qué hay de la muñeca que está ahí?
479
00:45:03,574 --> 00:45:04,972
Porque leí esta
entrevista con tu padre...
480
00:45:04,996 --> 00:45:06,041
No.
481
00:45:08,360 --> 00:45:09,902
No hables de ella.
482
00:45:12,999 --> 00:45:14,090
¿Por qué no?
483
00:45:18,237 --> 00:45:20,598
Está en una vitrina por una razón.
484
00:45:22,042 --> 00:45:23,252
De acuerdo, deberíamos irnos.
485
00:45:23,610 --> 00:45:24,427
Me pregunto qué habrá aquí.
486
00:45:24,477 --> 00:45:26,136
¡No, Daniela! ¡Espera!
487
00:45:28,115 --> 00:45:30,368
Te lo ordeno, espíritu inmundo,
488
00:45:30,884 --> 00:45:32,644
junto con todos tus secuaces...
489
00:45:33,017 --> 00:45:34,231
¡Te ordeno...
490
00:45:34,266 --> 00:45:36,600
obedecerme al pie de la letra!
491
00:45:40,827 --> 00:45:43,249
Bien, se acabó el espectáculo.
Vayamos a hacer otra cosa.
492
00:45:43,864 --> 00:45:46,795
Hacer algo que sea
realmente apropiado.
493
00:45:46,900 --> 00:45:47,799
Vamos,
494
00:45:47,834 --> 00:45:50,080
¿no quieres al menos
oír lo del samurái?
495
00:45:56,442 --> 00:45:57,726
¿Qué hay de este?
496
00:45:57,844 --> 00:45:59,683
No recuerdo a ese.
497
00:45:59,718 --> 00:46:00,761
¿Cómo se juega?
498
00:46:01,647 --> 00:46:03,540
Vamos a averiguarlo.
499
00:46:10,056 --> 00:46:12,370
De acuerdo. De acuerdo,
así que tomas una carta...
500
00:46:12,405 --> 00:46:13,744
y cualquier imagen
que tenga en ella...
501
00:46:13,768 --> 00:46:14,964
es el objeto que
intentas encontrar...
502
00:46:14,988 --> 00:46:16,633
palpando dentro de la caja.
503
00:46:16,668 --> 00:46:18,441
Si el objeto que sacas
coincide con la imagen,
504
00:46:18,465 --> 00:46:19,724
entonces obtienes un punto.
505
00:46:22,569 --> 00:46:23,609
Tú primero.
506
00:46:23,871 --> 00:46:24,871
De acuerdo.
507
00:46:58,203 --> 00:46:59,581
¿Vas a atender?
508
00:47:00,706 --> 00:47:01,706
Sí.
509
00:47:02,140 --> 00:47:04,226
Lo siento, sigan jugando.
510
00:47:04,644 --> 00:47:05,717
Tengo un punto.
511
00:47:07,346 --> 00:47:08,519
Bien.
512
00:47:30,702 --> 00:47:31,936
¿Hola?
513
00:47:49,789 --> 00:47:51,351
Hola, Mary Ellen.
514
00:47:51,624 --> 00:47:52,715
Hola.
515
00:47:53,192 --> 00:47:54,892
¿Recuerdas cómo, en la tienda,
516
00:47:54,927 --> 00:47:56,941
Daniela dijo que
estarías de niñera aquí?
517
00:47:56,976 --> 00:47:57,694
Sí. Sí.
518
00:47:57,764 --> 00:47:59,187
También yo lo recuerdo.
519
00:47:59,898 --> 00:48:01,939
De todos modos, por eso estoy aquí.
520
00:48:03,369 --> 00:48:07,883
Bob, en realidad no quieren
que reciba a chicos.
521
00:48:07,918 --> 00:48:10,174
No, eso no es lo que quise decir.
No quiero entrar.
522
00:48:10,209 --> 00:48:11,209
Yo sólo...
523
00:48:11,576 --> 00:48:13,185
Quiero decir, lo haría, pero...
524
00:48:13,593 --> 00:48:14,593
Bueno...
525
00:48:15,647 --> 00:48:17,391
Sabía que ibas a estar aquí,
526
00:48:17,683 --> 00:48:22,054
y, sólo quería pasar
y hablar contigo...
527
00:48:22,089 --> 00:48:23,895
sin que mi estúpido padre
o alguien nos interrumpa.
528
00:48:23,919 --> 00:48:25,684
¡Bob Tiene Bolas!
529
00:48:27,424 --> 00:48:28,613
Bien.
530
00:48:28,761 --> 00:48:30,795
¿Van a compartir una pizza?
531
00:48:32,230 --> 00:48:34,511
- Debería ir por el dinero.
- Sí.
532
00:48:36,268 --> 00:48:38,048
¿Están ustedes dos, como...
533
00:48:38,303 --> 00:48:40,428
Yo... Ojalá.
534
00:48:40,473 --> 00:48:43,529
Sabes que tienes que cortejarla,
¿verdad?
535
00:48:44,343 --> 00:48:46,223
- ¿Cortejarla?
- Sí.
536
00:48:46,312 --> 00:48:49,658
Tipos como Mary Ellen,
necesitan ser cortejados.
537
00:48:50,515 --> 00:48:52,635
Quieres decir "chicas"
cómo Mary Ellen.
538
00:48:52,751 --> 00:48:54,011
¿Qué es lo que he dicho?
539
00:48:54,285 --> 00:48:55,382
Tipos.
540
00:48:56,589 --> 00:48:58,047
Entonces, ¿cómo la cortejo?
541
00:48:58,357 --> 00:49:00,319
Sólo hay una forma de hacerlo.
542
00:49:01,025 --> 00:49:02,098
Es obvio.
543
00:49:02,960 --> 00:49:04,392
Rock and roll.
544
00:49:07,799 --> 00:49:09,114
Ten.
Quédate con el cambio.
545
00:49:09,149 --> 00:49:10,149
Genial.
546
00:49:10,179 --> 00:49:12,792
Gracias, y eso significa que
puedes quedarte con esta.
547
00:49:13,532 --> 00:49:14,846
Menos una rebanada.
548
00:49:15,507 --> 00:49:17,253
Me la comí en el auto.
549
00:49:17,775 --> 00:49:19,251
Hasta luego, Bolas.
550
00:49:20,144 --> 00:49:22,811
Te invitaría a pasar,
pero como dije...
551
00:49:22,846 --> 00:49:24,210
No, sí, está bien.
552
00:49:24,245 --> 00:49:27,211
Pensé en pasar a saludar,
supongo, así que...
553
00:49:27,884 --> 00:49:29,198
Me alegro de que lo hicieras.
554
00:49:29,987 --> 00:49:31,152
Yo también.
555
00:49:34,424 --> 00:49:35,593
Oye, Bob...
556
00:49:36,728 --> 00:49:38,365
¿Cómo es que te llaman así?
557
00:49:41,132 --> 00:49:43,009
Bueno, ¿ya sabes que soy
el manejador de equipos...
558
00:49:43,033 --> 00:49:44,594
para el equipo de baloncesto?
559
00:49:45,070 --> 00:49:46,397
- Sí.
- Por eso.
560
00:49:46,432 --> 00:49:49,307
No hay realmente, como,
una historia o algo detrás de ello.
561
00:49:49,342 --> 00:49:50,542
Como: "Oye, necesito pelotas".
562
00:49:50,567 --> 00:49:53,639
Y yo estoy, como, yo tengo...
Bolas. Las tengo.
563
00:49:56,982 --> 00:49:58,127
Las veré más tarde.
564
00:49:58,351 --> 00:50:00,205
Tú. A ti.
Nos vemos más tarde.
565
00:50:00,240 --> 00:50:01,526
Me voy a ir.
566
00:50:02,589 --> 00:50:03,521
Adiós, Bob.
567
00:50:03,556 --> 00:50:04,652
Adiós.
568
00:50:16,103 --> 00:50:16,869
Muy bien, Carolyn,
569
00:50:16,904 --> 00:50:18,595
ni siquiera un adivino
podría haber predicho...
570
00:50:18,619 --> 00:50:20,317
el lugar que elegimos
para tu cita con Don.
571
00:50:20,341 --> 00:50:22,406
Porque, ¿quién podría haber
soñado con un lugar...
572
00:50:22,441 --> 00:50:24,552
tan increíblemente
fabuloso como...
573
00:50:24,711 --> 00:50:27,379
¿Las Vegas, Nevada?
574
00:50:28,447 --> 00:50:30,268
Sí, increíble es la palabra.
575
00:50:30,303 --> 00:50:31,667
Estarán volando para una aventura.
576
00:50:31,702 --> 00:50:33,569
En la fabulosa ciudad de Las Vegas,
577
00:50:33,719 --> 00:50:36,072
para ser huéspedes del
fantástico Hotel Flamingo,
578
00:50:36,107 --> 00:50:38,000
un lugar favorito a lo
largo del Vegas Strip.
579
00:50:38,257 --> 00:50:41,225
Y, Dawn, como un pequeño
regalo especial para ti...
580
00:50:41,260 --> 00:50:42,940
¿Puedes poner tus brazos
alrededor de ella?
581
00:51:46,858 --> 00:51:48,195
¿Mary Ellen?
582
00:51:51,030 --> 00:51:52,367
¿Daniela?
583
00:51:55,094 --> 00:52:01,998
# Un cumpleaños feliz
584
00:52:02,033 --> 00:52:05,638
# Un cumpleaños feliz, querida Judy
585
00:52:05,773 --> 00:52:08,732
# Un cumpleaños feliz
586
00:52:13,718 --> 00:52:15,069
Está bien, Judy.
587
00:52:15,104 --> 00:52:16,428
¿Lista para ir a la cama?
588
00:52:19,057 --> 00:52:20,316
Esto es para ti.
589
00:52:20,351 --> 00:52:21,694
¿Qué es esto?
590
00:52:24,430 --> 00:52:26,891
Es una invitación a mi
fiesta de cumpleaños.
591
00:52:28,334 --> 00:52:30,451
No creo que vaya a
venir mucha gente...
592
00:52:31,636 --> 00:52:33,064
pero, ¿tú vendrías?
593
00:52:38,075 --> 00:52:39,489
¿Ves lo que tengo?
594
00:52:39,524 --> 00:52:41,145
Yo recibí la mía hace semanas.
595
00:52:42,615 --> 00:52:43,861
Entonces, ¿vendrás?
596
00:52:43,896 --> 00:52:45,283
No me la perdería.
597
00:52:51,557 --> 00:52:52,739
¿Qué es eso?
598
00:52:54,628 --> 00:52:56,194
¡Dios mío!
599
00:52:57,162 --> 00:52:58,162
No lo es.
600
00:52:58,697 --> 00:52:59,816
Lo es.
601
00:53:14,989 --> 00:53:15,989
¡Bob!
602
00:53:45,744 --> 00:53:47,711
Bob tiene Bolas.
603
00:53:48,447 --> 00:53:50,206
¿Cómo me veo?
¿Dónde está mi inhalador?
604
00:53:50,241 --> 00:53:52,561
Mierda, no, está en mi auto.
¿Qué se supone que debo hacer?
605
00:53:52,585 --> 00:53:55,430
Estarás bien. Es sólo Bob.
606
00:54:15,811 --> 00:54:16,811
¡Mierda!
607
00:54:16,907 --> 00:54:17,953
¡Joder!
608
00:54:18,141 --> 00:54:19,155
¡Mierda!
609
00:54:21,112 --> 00:54:22,403
¡No!
610
00:54:28,786 --> 00:54:29,857
¿Bob?
611
00:54:34,625 --> 00:54:35,641
Se fue.
612
00:54:36,366 --> 00:54:38,043
Con suerte se fue
a casa a practicar.
613
00:54:38,397 --> 00:54:39,996
Bien. Vuelve a la cama.
614
00:54:40,031 --> 00:54:41,674
- Daniela.
- Sí, sí.
615
00:54:48,340 --> 00:54:50,051
Me sentiría mejor si
me dejaras quedarme.
616
00:54:50,386 --> 00:54:51,111
Puedo levantarme temprano.
617
00:54:51,146 --> 00:54:52,075
Ni siquiera tenemos
que decírselo a Judy.
618
00:54:52,110 --> 00:54:53,587
No.
No, está bien.
619
00:54:53,711 --> 00:54:54,850
Vete a casa.
620
00:54:56,147 --> 00:54:57,050
Pero...
621
00:54:57,085 --> 00:54:58,194
Pero, ¿qué?
622
00:54:58,950 --> 00:55:00,116
Gracias por venir.
623
00:55:00,151 --> 00:55:02,417
De hecho,
creo que ayudó mucho a Judy.
624
00:55:02,955 --> 00:55:04,471
Siento que no hayas podido
ver ninguna telaraña...
625
00:55:04,495 --> 00:55:05,589
ni escuchar ninguna
música espeluznante.
626
00:55:05,613 --> 00:55:08,158
Bueno, lo de Bob fue un
poco espeluznante, al menos.
627
00:55:09,260 --> 00:55:12,116
Pero si Bob llama a esta
puerta tarde en la noche,
628
00:55:12,151 --> 00:55:14,276
olvida que eres tú por un
minuto y sólo déjalo entrar.
629
00:55:16,934 --> 00:55:19,036
Llámame mañana y
cuéntame los detalles.
630
00:55:19,771 --> 00:55:21,725
No habrá detalles que contar.
631
00:55:46,565 --> 00:55:47,861
Mierda.
632
00:57:12,283 --> 00:57:13,944
¿Cómo murió su padre?
633
00:57:15,520 --> 00:57:18,148
No sé si sea el mejor
cuento para dormir.
634
00:57:18,991 --> 00:57:20,862
Mira quiénes son mis padres.
635
00:57:20,959 --> 00:57:22,522
Estoy acostumbrada a ello.
636
00:57:23,794 --> 00:57:24,703
Bueno,
637
00:57:24,796 --> 00:57:28,796
cortamente, es que murió
en un accidente de auto.
638
00:57:28,933 --> 00:57:31,999
Y lo más importante es que...
639
00:57:32,236 --> 00:57:34,103
Daniela estaba conduciendo.
640
00:57:35,607 --> 00:57:37,430
¿Fue culpa de ella?
641
00:57:37,465 --> 00:57:38,465
No.
642
00:57:38,743 --> 00:57:39,905
Sólo hay una persona...
643
00:57:39,944 --> 00:57:41,900
que realmente piensa
que fue su culpa.
644
00:59:34,894 --> 00:59:36,161
De acuerdo.
645
00:59:36,895 --> 00:59:38,682
Intentémoslo de nuevo.
646
00:59:41,400 --> 00:59:43,803
Si hay una presencia aquí...
647
01:00:22,708 --> 01:00:23,804
¿Papá?
648
01:01:32,844 --> 01:01:34,027
¿Papá?
649
01:01:38,818 --> 01:01:40,629
¡Tú me hiciste esto!
650
01:01:40,764 --> 01:01:42,302
¡Todo es culpa tuya!
651
01:01:42,387 --> 01:01:44,187
¡Vuelve aquí!
652
01:01:44,257 --> 01:01:46,150
¡Tú me hiciste esto!
653
01:01:46,396 --> 01:01:49,203
¡PELIGRO!
NO TOQUE NADA
654
01:02:27,966 --> 01:02:29,392
No, no, no, no.
Por favor.
655
01:02:29,427 --> 01:02:30,511
Por favor, no, no.
No te vayas.
656
01:02:30,535 --> 01:02:31,535
No te vayas.
657
01:02:39,177 --> 01:02:40,315
No, no, no, no.
No, ven aquí.
658
01:02:40,350 --> 01:02:42,230
Ven aquí, ven aquí.
No. No.
659
01:02:52,856 --> 01:02:54,084
Lo siento.
660
01:04:50,408 --> 01:04:51,712
¿Judy?
661
01:05:39,691 --> 01:05:41,812
¿Por eso la recogió del armario?
662
01:05:41,847 --> 01:05:43,247
Sí.
Debe haber sido eso.
663
01:05:43,282 --> 01:05:45,513
No la va a recoger en un armario,
¿verdad?
664
01:05:45,548 --> 01:05:48,154
Quédate aquí y no hagas ruido.
665
01:07:49,287 --> 01:07:50,757
¿Qué está sucediendo?
666
01:07:52,757 --> 01:07:54,661
¿Qué está sucediendo?
667
01:08:01,599 --> 01:08:02,810
¿Dónde está mi café?
668
01:08:03,967 --> 01:08:05,082
Buenos días.
669
01:08:05,169 --> 01:08:06,379
Has estado experimentando
lo sobrenatural...
670
01:08:06,403 --> 01:08:07,942
Buenos días.
¿Dónde está mi café?
671
01:08:08,277 --> 01:08:09,722
Sólo un segundo.
672
01:08:17,447 --> 01:08:19,447
Tenía monedas de plata,
en lugar de ojos.
673
01:08:20,251 --> 01:08:21,593
Ella dijo que su luz te muestra...
674
01:08:21,617 --> 01:08:23,242
el camino a la
tierra de los muertos.
675
01:08:23,654 --> 01:08:25,409
Sólo quiero encontrar a mi hermana.
676
01:08:27,225 --> 01:08:28,828
¿Y cuándo lo viste por primera vez?
677
01:08:28,893 --> 01:08:30,591
No mucho antes de
que se la llevara.
678
01:08:31,528 --> 01:08:34,873
Ella dijo que se despertaba y que
él estaba en su habitación...
679
01:08:36,401 --> 01:08:37,862
viéndola dormir.
680
01:08:39,438 --> 01:08:42,950
La noche que desapareció,
ambas nos despertamos con un ruido.
681
01:08:43,876 --> 01:08:46,520
Sonaba como una moneda
cayendo al suelo.
682
01:08:48,646 --> 01:08:50,613
Me dijo que esperara
en su habitación.
683
01:08:52,283 --> 01:08:53,502
Así que lo hice.
684
01:08:55,453 --> 01:08:57,097
Ella nunca regresó.
685
01:08:58,591 --> 01:09:02,458
Fuí a buscarla y terminé
en un largo pasillo.
686
01:09:03,995 --> 01:09:05,751
Lleno de ataúdes.
687
01:09:07,432 --> 01:09:08,543
Anoche...
688
01:09:09,601 --> 01:09:11,340
Me desperté con un ruido.
689
01:09:11,971 --> 01:09:13,961
Otra moneda siendo lanzada.
690
01:09:16,274 --> 01:09:18,334
Era como si estuviera...
691
01:09:18,777 --> 01:09:21,202
Como si me estuviera llamando.
692
01:09:22,247 --> 01:09:24,101
¿Has visto alguna vez al barquero?
693
01:09:25,783 --> 01:09:27,934
Si no pagas su peaje,
694
01:09:28,386 --> 01:09:29,943
se llevará tu alma.
695
01:09:31,990 --> 01:09:34,967
Si no pagas su peaje,
se llevará tu alma.
696
01:09:36,228 --> 01:09:37,605
Si no pagas su peaje,
697
01:09:37,863 --> 01:09:39,443
se llevará tu alma.
698
01:09:40,365 --> 01:09:43,690
Si no pagas su peaje,
se llevará tu alma.
699
01:09:44,702 --> 01:09:47,478
Si no pagas su peaje,
se llevará tu alma.
700
01:13:38,704 --> 01:13:40,899
¡Mierda! ¡Mierda, mierda!
No.
701
01:14:37,030 --> 01:14:39,480
¡Judy! ¡Judy!
702
01:14:39,998 --> 01:14:41,404
¡Judy!
703
01:14:42,868 --> 01:14:44,019
¡Judy!
704
01:14:44,836 --> 01:14:46,817
¡Judy!
¡Abre la puerta, Judy!
705
01:14:50,929 --> 01:14:54,423
Judy, Judy...
706
01:16:34,078 --> 01:16:36,504
Me gustan tus muñecas.
707
01:16:43,288 --> 01:16:45,052
¡Judy! ¡Judy!
708
01:16:53,793 --> 01:16:55,185
¡Vamos por atrás!
709
01:17:02,274 --> 01:17:03,873
Estamos atrapadas.
710
01:17:09,413 --> 01:17:11,670
- ¿Hola?
- ¡Gracias a Dios! ¿Señora Warren?
711
01:17:11,705 --> 01:17:14,006
- ¿Mamá?
- ¿Mary Ellen? ¿Judy?
712
01:17:14,041 --> 01:17:15,500
¿Está todo bien?
¿Qué está pasando?
713
01:17:15,535 --> 01:17:16,535
Judy está bien.
714
01:17:17,487 --> 01:17:19,488
Algo está pasando
dentro de su casa,
715
01:17:19,523 --> 01:17:21,723
y no creo que sea seguro salir.
716
01:17:21,758 --> 01:17:23,635
No estamos seguras de qué hacer.
717
01:17:25,062 --> 01:17:26,925
¿Puedo hablar con Annabelle?
718
01:17:31,135 --> 01:17:32,257
¿Perdón?
719
01:17:32,435 --> 01:17:35,343
Tienes que darle un alma, querida.
720
01:17:36,974 --> 01:17:40,892
- ¿Qué?
- Un alma. Quiere su alma.
721
01:17:41,478 --> 01:17:43,331
Dame su alma.
722
01:19:17,944 --> 01:19:19,203
¡Espera! ¡No!
723
01:19:20,246 --> 01:19:21,368
Lo siento mucho.
724
01:19:21,414 --> 01:19:22,799
¿Qué estás haciendo aquí?
725
01:19:36,074 --> 01:19:40,511
¿ME EXTRAÑASTE? ¿ME EXTRAÑASTE?
¿ME EXTRAÑASTE? ¿ME EXTRAÑASTE?
726
01:19:43,402 --> 01:19:44,480
Annabelle.
727
01:19:44,837 --> 01:19:47,505
La muñeca. Ella es la que
está haciendo todo esto.
728
01:19:48,274 --> 01:19:49,329
¿Una muñeca?
729
01:19:50,042 --> 01:19:52,297
Ella quiere un alma.
730
01:19:59,551 --> 01:20:02,110
Sólo quería volver a verlo.
731
01:20:04,421 --> 01:20:05,949
¿Qué es lo que hiciste?
732
01:20:07,259 --> 01:20:10,172
Quería decirle que lo siento.
733
01:20:10,762 --> 01:20:12,923
Sé que fue mi culpa.
734
01:20:13,630 --> 01:20:15,100
Daniela...
735
01:20:15,867 --> 01:20:17,437
¿qué has hecho?
736
01:20:20,238 --> 01:20:22,036
La dejé salir.
737
01:20:22,940 --> 01:20:25,026
¿Qué más tocaste?
738
01:20:28,947 --> 01:20:30,397
Todo.
739
01:20:37,055 --> 01:20:39,709
¡Corran! ¡Corran!
¡Vamos!
740
01:20:46,530 --> 01:20:47,875
¡Mary Ellen!
741
01:20:48,800 --> 01:20:50,979
Es su asma.
Está teniendo un ataque.
742
01:20:51,203 --> 01:20:52,419
El inhalador está en su auto.
743
01:20:53,239 --> 01:20:54,239
Iré a buscarlo.
744
01:20:56,008 --> 01:20:57,435
¡No! ¡Déjame a mí!
745
01:22:28,032 --> 01:22:29,703
¡Judy! ¡Corre!
746
01:22:50,555 --> 01:22:51,603
¡Mary Ellen!
747
01:22:53,217 --> 01:22:54,217
Toma.
748
01:22:56,528 --> 01:22:57,681
¿Te encuentras bien?
749
01:23:03,501 --> 01:23:06,073
¿Dónde está Daniela?
Ella fue tras de ti.
750
01:23:06,905 --> 01:23:08,006
¿Mary Ellen?
751
01:23:08,139 --> 01:23:10,054
¿Judy?
Estoy aquí arriba.
752
01:23:10,089 --> 01:23:12,693
No.
Esa ya no es Daniela.
753
01:23:14,179 --> 01:23:16,364
Algo se ha apoderado de ella.
Puedo sentirlo.
754
01:23:21,519 --> 01:23:22,618
¿Qué es lo que hacemos?
755
01:23:22,653 --> 01:23:24,138
Tenemos que encontrar a Annabelle.
756
01:23:25,256 --> 01:23:27,089
Tenemos que volver a
meterla en la vitrina.
757
01:23:27,691 --> 01:23:28,925
¿Sabes dónde está ella?
758
01:23:32,029 --> 01:23:33,115
No.
759
01:24:01,192 --> 01:24:02,845
Espera, espera, Judy, no lo hagas.
760
01:24:08,900 --> 01:24:10,899
No todos los fantasmas son malos.
761
01:24:12,238 --> 01:24:13,437
¿Verdad?
762
01:24:32,223 --> 01:24:33,680
No todos los fantasmas son malos.
763
01:24:35,261 --> 01:24:36,610
No todos los fantasmas son malos.
764
01:24:38,364 --> 01:24:39,992
No todos los fantasmas son malos.
765
01:24:40,833 --> 01:24:42,445
No todos los fantasmas son malos.
766
01:25:35,619 --> 01:25:37,169
¿Qué es lo que dijiste?
767
01:25:37,721 --> 01:25:39,025
Ven, vámonos.
768
01:26:05,183 --> 01:26:06,321
Vamos.
769
01:26:21,431 --> 01:26:22,488
Voy a traerla.
770
01:26:28,673 --> 01:26:30,589
No, no, no, no.
¡No! ¡Sólo detente!
771
01:26:33,345 --> 01:26:34,856
¿Dónde guardan la llave tus padres?
772
01:26:34,891 --> 01:26:37,172
No lo sé.
Nunca está cerrado con llave.
773
01:27:00,972 --> 01:27:02,547
Sé dónde está la llave.
774
01:27:07,680 --> 01:27:09,736
- Yo la tomo.
- ¡No! No, no lo hagas.
775
01:27:10,882 --> 01:27:11,895
Yo lo haré.
776
01:27:26,865 --> 01:27:27,865
¡Judy!
777
01:27:29,736 --> 01:27:30,736
Ya la tengo.
778
01:28:03,835 --> 01:28:06,435
Padre nuestro, que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre.
779
01:29:24,716 --> 01:29:25,916
¡Dios mío!
780
01:30:07,959 --> 01:30:09,262
Danos hoy nuestro pan de cada día,
781
01:30:09,286 --> 01:30:10,459
y perdona nuestras ofensas...
782
01:30:10,494 --> 01:30:12,454
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
783
01:30:22,139 --> 01:30:23,480
¿Mary Ellen?
784
01:30:30,948 --> 01:30:32,240
¡Vete!
785
01:30:39,155 --> 01:30:40,222
Daniela.
786
01:30:40,257 --> 01:30:41,857
¡Daniela, por favor!
787
01:30:52,470 --> 01:30:54,332
¡Daniela, detente!
788
01:31:00,411 --> 01:31:01,455
¡Detente!
789
01:31:13,890 --> 01:31:16,053
Te lo ordeno, espíritu inmundo,
790
01:31:16,527 --> 01:31:18,343
junto con todos tus secuaces,
791
01:31:18,378 --> 01:31:20,217
ahora atacando a
este siervo de Dios.
792
01:31:20,252 --> 01:31:23,037
- Te ordeno obedecer al pie de la letra.
- ¡Judy, corre!
793
01:31:23,367 --> 01:31:25,914
En su nombre, tomará serpientes...
794
01:31:26,871 --> 01:31:29,483
con sus manos y
condenará a todo mal.
795
01:31:30,540 --> 01:31:33,294
Te lo ordeno, espíritu inmundo,
796
01:31:33,644 --> 01:31:35,688
junto con todos tus secuaces,
797
01:31:36,446 --> 01:31:38,662
- el obedecerme al pie de la letra.
- No, no, no.
798
01:31:38,717 --> 01:31:41,451
Yo, que soy un siervo de Dios.
799
01:31:41,486 --> 01:31:44,125
Te lo ordeno, espíritu inmundo,
800
01:31:44,454 --> 01:31:46,659
junto con todos tus secuaces,
801
01:31:46,791 --> 01:31:48,697
ahora atacando a
este siervo de Dios.
802
01:32:13,785 --> 01:32:14,785
¡Judy!
803
01:32:32,271 --> 01:32:34,205
¡Judy!
Judy. Judy.
804
01:32:34,240 --> 01:32:35,620
¡Trae la muñeca!
805
01:32:43,114 --> 01:32:45,431
- ¡Ciérrala!
- ¡Estoy tratando!
806
01:32:47,218 --> 01:32:48,623
¡Deprisa!
807
01:32:53,858 --> 01:32:56,553
Padre nuestro que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre.
808
01:32:57,029 --> 01:32:58,464
Venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad,
809
01:32:58,488 --> 01:32:59,822
en la Tierra, como en el Cielo.
810
01:32:59,897 --> 01:33:00,897
¡Ponla adentro!
811
01:33:01,298 --> 01:33:02,843
Danos hoy nuestro pan de cada día,
812
01:33:02,934 --> 01:33:04,211
y perdona nuestras ofensas,
813
01:33:04,246 --> 01:33:07,014
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden,
814
01:33:07,049 --> 01:33:08,714
no nos dejes caer en la tentación,
815
01:33:08,749 --> 01:33:10,096
y líbranos del mal...
816
01:33:13,744 --> 01:33:14,744
Amén.
817
01:33:23,422 --> 01:33:24,474
¿Se ha acabado?
818
01:33:27,825 --> 01:33:29,682
El mal ha sido contenido.
819
01:33:35,900 --> 01:33:37,103
¿Bob?
820
01:33:37,535 --> 01:33:40,179
- ¿Están bien, chicas?
- Sí. Estamos bien.
821
01:33:41,906 --> 01:33:43,179
- ¿Tú te encuentras bien?
- ¡No!
822
01:33:43,214 --> 01:33:44,959
¡Había un hombre lobo afuera!
823
01:33:45,342 --> 01:33:46,885
¿Viste al hombre lobo?
824
01:33:47,712 --> 01:33:48,712
Sí.
825
01:33:49,280 --> 01:33:50,903
Él me salvó de este.
826
01:33:53,684 --> 01:33:54,851
¿Lo hiciste?
827
01:33:56,721 --> 01:33:57,785
Sí.
828
01:33:58,590 --> 01:33:59,825
Más o menos.
829
01:33:59,990 --> 01:34:01,878
Tal vez deberíamos hablar
de esto en otro lugar.
830
01:34:26,418 --> 01:34:27,907
Buenos días, del personal...
831
01:34:28,019 --> 01:34:30,653
de WPKW-PV6...
832
01:34:30,688 --> 01:34:32,556
en Hartford, Connecticut.
833
01:34:33,324 --> 01:34:36,430
Esto es Hartford, Connecticut, la tierra
de los hábitos estables...
834
01:34:37,225 --> 01:34:38,084
Mis padres.
835
01:34:38,119 --> 01:34:39,221
¡Mierda! Se supone que no debes
dejar entrar a chicos.
836
01:34:39,245 --> 01:34:41,074
Creo que esa es la menor de nuestras
preocupaciones ahora mismo, Bob.
837
01:34:41,098 --> 01:34:42,741
Sí, sí. Probablemente
debería irme ya.
838
01:34:42,933 --> 01:34:45,011
Oye, escucha, así que el
baile de bienvenida se acerca,
839
01:34:45,035 --> 01:34:46,948
- y me gustaría mucho...
- Sí. Yo... Iré contigo.
840
01:34:46,972 --> 01:34:47,571
¿Conmigo?
841
01:34:47,606 --> 01:34:49,690
Sí,
sí los Warren no me matan primero.
842
01:34:51,877 --> 01:34:53,484
Les contaremos todo.
843
01:34:58,183 --> 01:34:58,926
¡Mamá!
844
01:34:59,018 --> 01:35:01,440
¡Judy!
¿Qué haces levantada tan temprano?
845
01:35:01,753 --> 01:35:02,873
No te enojes...
846
01:35:03,121 --> 01:35:04,783
¿Qué le pasó a tu auto?
847
01:35:10,329 --> 01:35:11,508
Allá vamos.
848
01:35:11,764 --> 01:35:13,154
¿Tendremos nuestra propia fiesta?
849
01:35:20,437 --> 01:35:22,616
- ¿Qué?
- ¿Puedes quitarte eso, por favor?
850
01:35:30,949 --> 01:35:33,652
No siempre será así, lo prometo.
851
01:35:33,819 --> 01:35:35,060
Ya sabes, tarde o temprano,
852
01:35:35,152 --> 01:35:37,295
encontrarás gente que lo entienda.
853
01:35:37,721 --> 01:35:39,622
Y en cuanto al joven Anthony,
854
01:35:39,924 --> 01:35:42,325
será mejor que no me
lo encuentre pronto.
855
01:35:42,360 --> 01:35:43,360
Ed.
856
01:35:57,106 --> 01:35:58,598
Feliz cumpleaños, Judy.
857
01:35:59,709 --> 01:36:00,855
Gracias.
858
01:36:01,110 --> 01:36:02,904
Feliz cumpleaños.
859
01:36:05,616 --> 01:36:08,733
Tuve una pequeña
charla con mi hermano.
860
01:36:09,185 --> 01:36:10,275
Gracias.
861
01:36:10,654 --> 01:36:11,899
Pasen.
862
01:36:12,523 --> 01:36:14,967
¿Está bien si mi novio
nos acompaña?
863
01:36:15,659 --> 01:36:16,860
Claro.
864
01:36:19,829 --> 01:36:21,705
- Hola, gracias por recibirnos.
- Hola.
865
01:36:23,132 --> 01:36:24,379
Bob Tiene Bolas.
866
01:36:24,414 --> 01:36:25,563
No me digas.
867
01:36:25,935 --> 01:36:28,120
- ¡Hola, Judy!
- ¡Feliz cumpleaños, Judy!
868
01:36:28,155 --> 01:36:29,755
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Feliz cumpleaños!
869
01:36:29,959 --> 01:36:32,319
- Hola, Judy, feliz cumpleaños.
- Hola, chicos, bienvenidos.
870
01:36:32,476 --> 01:36:33,756
Siguen viniendo.
871
01:36:34,377 --> 01:36:35,503
Feliz cumpleaños, Judy.
872
01:36:35,645 --> 01:36:37,629
- ¿Anthony?
- Lo siento mucho.
873
01:36:38,047 --> 01:36:39,477
¿Todavía estoy invitado?
874
01:36:41,818 --> 01:36:42,945
Claro.
875
01:36:48,425 --> 01:36:49,703
¿Daniela?
876
01:36:50,462 --> 01:36:52,030
Tengo algo para ti.
877
01:36:52,263 --> 01:36:53,263
¿Para mí?
878
01:37:05,276 --> 01:37:07,311
Aprendiste por las malas...
879
01:37:07,346 --> 01:37:09,757
que hay mucho mal
en esta habitación.
880
01:37:10,681 --> 01:37:12,988
¿Pero sabes qué es lo que
realmente me gusta de ella?
881
01:37:15,352 --> 01:37:18,576
Todo el mal aquí dentro...
882
01:37:19,391 --> 01:37:22,948
me recuerda todo lo bueno
que hay ahí afuera.
883
01:37:38,976 --> 01:37:40,767
Amada Daniela.
884
01:37:46,017 --> 01:37:47,586
¿Judy te dijo de eso?
885
01:37:47,621 --> 01:37:49,923
No. Tu padre lo hizo.
886
01:37:54,592 --> 01:37:58,005
También me dice que te extraña.
887
01:38:00,230 --> 01:38:02,847
Y que dejes de ser tan
dura contigo misma,
888
01:38:03,368 --> 01:38:05,756
porque no fue tu culpa.
889
01:38:15,646 --> 01:38:17,024
Gracias.
890
01:38:20,651 --> 01:38:22,028
Lo siento.
891
01:38:23,088 --> 01:38:24,449
Está bien.
892
01:38:24,484 --> 01:38:25,771
Eres joven.
893
01:38:30,395 --> 01:38:32,297
Sabes, cuando tenía tu edad,
894
01:38:32,564 --> 01:38:35,699
una vez me escapé con un
novio durante tres días.
895
01:38:35,734 --> 01:38:37,619
Sin decírselo a mis padres.
896
01:38:40,437 --> 01:38:42,109
Yo dejé salir a un demonio.
897
01:38:42,440 --> 01:38:44,099
Así que no es lo mismo.
898
01:38:45,010 --> 01:38:46,935
Bueno, está bien.
Cierto.
899
01:38:53,117 --> 01:38:55,722
¿Sabe el señor Warren
lo de este novio?
900
01:38:56,421 --> 01:38:58,017
Él era ese novio.
901
01:39:02,860 --> 01:39:04,140
¿Alguien quiere oír una canción?
902
01:39:04,428 --> 01:39:05,570
¡Sí!
903
01:39:08,333 --> 01:39:10,653
Muy bien, de acuerdo.
904
01:39:30,030 --> 01:39:38,030
A LA QUERIDA MEMORIA
DE LORRAINE WARREN
1927 - 2019
905
01:39:39,230 --> 01:39:43,698
Annabelle Comes Home (2019)
Una traducción de
TaMaBin