1 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 การยอมรับตุ๊กตานี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 และจากนั้น วิญญาณอมนุษย์ล่อลวงคุณ 3 00:00:55,555 --> 00:00:57,849 คุณยอมให้มันเข้ามารังควานชีวิตคุณ 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 อะไรคือวิญญาณอมนุษย์ 5 00:01:00,602 --> 00:01:03,188 บางอย่างที่ไม่เคยอยู่บนโลกในรูปของมนุษย์ 6 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 เป็นบางอย่างที่ชั่วร้ายมาก 7 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 แปลว่าตุ๊กตาไม่เคยถูกสิงเหรอ 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 ไม่ มันถูกใช้เป็นช่องทาง 9 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 มันถูกเคลื่อนย้ายไปมา เพื่อทำให้ดูเหมือนถูกสิง 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 วิญญาณปีศาจจะไม่สิงสิ่งของ 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 พวกมันสิงร่างคน 12 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 มันอยากเข้ามาในร่างเรา 13 00:01:22,374 --> 00:01:25,001 และด้วยจุดเด่นที่ไม่ธรรมดานี้ 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 ตุ๊กตาจะต้องได้รับการดูแลอย่างเหมาะสม 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 ดูแลเหรอ 16 00:01:29,506 --> 00:01:30,840 มันควรถูกกำจัดทิ้ง 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,387 นั่นจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 เราคิดว่าดีที่สุดถ้าตุ๊กตาไปกับเรา 19 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 เราจะเก็บมันไว้ในที่ปลอดภัย 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,604 ฟังดูเป็นความคิดที่ดีมาก 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,231 ยกให้เลยค่ะ 22 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 ความฝันของฉัน 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,376 ความทรงจำ 24 00:02:07,127 --> 00:02:09,421 ความรักกระมัง 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,423 คุณคิดว่าอีกนานแค่ไหน 26 00:02:11,589 --> 00:02:13,008 ประมาณชั่วโมงนึง 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 ทำไมไม่งีบซะหน่อยล่ะ พักไปก่อน 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 ไม่ล่ะ แค่ขับกลับจากซูเปอร์มาร์เก็ต คุณยังหลงเลย 29 00:02:18,263 --> 00:02:21,307 ถ้าฉันหลับ เราอาจไปโผล่ที่แคลิฟอร์เนีย 30 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 งั้นคุณก็แค่ตื่นมาฟังเสียงคลื่นกระทบฝั่งไง 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ไม่เห็นเป็นไรเลย 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,814 ผมจะแวะรับจูดี้ระหว่างทาง 33 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 ที่จริงนั่นฟังดูดีนะ เอ็ด 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,110 เราควรวางแผนไปเที่ยวกัน 35 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 โอ๊ะ โอ 36 00:02:35,071 --> 00:02:35,989 มีอะไรน่ะ 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,586 พวกคุณต้องย้อนกลับไป ข้างหน้ามีอุบัติเหตุรุนแรง 38 00:02:50,754 --> 00:02:51,921 เราช่วยอะไรได้มั้ย 39 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 คุณเป็นหมอหรืออย่างอื่นล่ะ 40 00:02:54,466 --> 00:02:55,508 อย่างอื่นน่ะ 41 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 เขาแค่หมายความว่าถัาคุณมีอะไรให้ช่วย 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 ใช่ 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,434 เราจัดการได้ ขอบคุณ 44 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 ตุ๊กตาน่ารักดี 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,193 คิดว่างั้นเหรอ 46 00:03:15,779 --> 00:03:18,406 เออคุณต้องขับกลับไปสามไมล์ จนถึงทางออกสุดท้าย 47 00:03:18,573 --> 00:03:21,493 แล้วใช้ถนนสาย 26 ที่จะพาคุณอ้อมไป 48 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 - ยี่สิบหก เข้าใจล่ะ - ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ 49 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 ชายหนุ่มกับตุ๊กตาเหรอ 50 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 (เชื้อเพลิง) 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 ฉันว่าเราเลยที่เลี้ยวนะ 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 เรายังไม่เลยหรอก บริดจ์วอร์เทอร์อยู่ข้างหน้าโน่น 53 00:03:49,854 --> 00:03:52,982 บริดจ์วอเทอร์เหรอ ถนนโอลด์ริดจ์นะ ไปเอาบริดจ์วอเทอร์มาจากไหน 54 00:03:55,110 --> 00:03:57,278 รู้อะไรไหม ผมว่าเราเลยแล้วล่ะ 55 00:03:59,489 --> 00:04:01,825 จะคอยมองหาทะเลก็แล้วกัน 56 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 เอ็ด 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 (ระดับความร้อน) 58 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 - เอ็ด - เดี๋ยวสิ เดี๋ยวก่อน 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,844 - ให้ตาย - เกิดอะไรขึ้นน่ะ 60 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 ผมจะเปิดฝากระโปรงดู 61 00:04:29,144 --> 00:04:30,270 ระวังด้วยนะ 62 00:04:44,576 --> 00:04:45,702 เอาละ 63 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 (สุสานแมรี่วิลล์) 64 00:06:03,571 --> 00:06:05,156 ฉันชอบตุ๊กตาคุณ 65 00:06:27,137 --> 00:06:28,847 ฉันหนาวจัง 66 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 คุณเพิ่งประสบอุบัติเหตุน่ะ 67 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 จริงเหรอ 68 00:06:51,411 --> 00:06:53,705 โทษที สายไฟแตะกันน่ะ 69 00:07:10,388 --> 00:07:11,598 น่าจะได้แล้วล่ะ 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 ที่รัก โอเคไหม 71 00:07:28,031 --> 00:07:29,240 เอ็ด! 72 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 ผมโอเค 73 00:07:35,914 --> 00:07:36,873 ขอโทษจริงๆ 74 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 อยู่ดีๆ ก็เหมือนมีใครมาขับรถแทนผม 75 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 ควบคุมไม่ได้เลย คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 76 00:07:41,378 --> 00:07:42,420 ไม่เป็นไร 77 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 ตุ๊กตาตัวนั้น เอ็ด 78 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 มันเป็นไฟนำทางวิญญาณดวงอื่นๆ 79 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 มาไว้ตรงนี้ 80 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 คุณพ่อ ยิ่งเร็วยิ่งดีจริงไหม 81 00:09:49,214 --> 00:09:50,215 ใช่ 82 00:10:02,394 --> 00:10:05,563 อย่าหยิ่งทะนงในอำนาจของตนเอง 83 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 จงยำเกรงพระเจ้าและหันจากความชั่วร้าย 84 00:10:10,735 --> 00:10:14,739 คำสาปแช่งของพระเจ้าจะอยู่บนบ้าน ของคนอธรรม 85 00:10:15,323 --> 00:10:19,452 แต่พระองค์จะทรงอวยพรที่อาศัยของคนชอบธรรม 86 00:10:20,578 --> 00:10:23,415 ทรงเยาะเย้ยผู้ที่ชอบเยาะเย้ยผู้อื่น 87 00:10:23,581 --> 00:10:27,335 แต่ประทานพระคุณ ให้แก่ผู้ที่ถ่อมตัว 88 00:10:27,877 --> 00:10:30,839 คนมีปัญญาจะได้เกียรติเป็นมรดก 89 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 แต่ความอัปยศอดสูจะเป็นรางวัล ของผู้โง่เขลา 90 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 อาเมน 91 00:10:59,117 --> 00:11:00,994 เราต้องการกำแพงป้องกันอีกชั้น 92 00:11:01,911 --> 00:11:02,996 แบบที่ศักดิ์สิทธิ์ 93 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 เห็นด้วย 94 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 บทสวดช่วยอะไรไม่ได้มาก 95 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 ตู้กระจกที่เราได้มาจากโบสถ์ทรินิตี้ก่อนถูกทุบทิ้ง 96 00:11:16,843 --> 00:11:17,927 อยู่ตรงไหน 97 00:11:32,442 --> 00:11:36,071 (คำเตือน ห้ามเปิดอย่างเด็ดขาด) 98 00:11:38,865 --> 00:11:41,451 ขอเราจงอภัยแก่ผู้ที่ปองร้ายเรา 99 00:11:41,618 --> 00:11:44,954 ขอให้เราไม่หลงไปกับสิ่งยั่วยุ แต่จงนำทางเราพ้นจากสิ่งชั่วร้าย 100 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 อาเมน 101 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 ได้ผลไหม 102 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 ปีศาจถูกสะกดไว้แล้ว 103 00:12:26,830 --> 00:12:29,499 (ห้องเก็บวัตถุของพวกวอร์เรน เก็บของสะสมส่วนบุคคล) 104 00:12:29,582 --> 00:12:30,875 (ซึ่งถูกสิงสู่หรือสาปแช่ง ไว้มากที่สุดในโลก) 105 00:12:30,959 --> 00:12:33,420 (ห้องถูกทำพิธีสวดทุกสัปดาห์ เพื่อขับไล่ความชั่วร้ายขั้นรุนแรงด้านใน) 106 00:12:33,503 --> 00:12:36,006 (แม้แต่ละชิ้นจะมีประวัติ ที่น่าสะพรึงกลัวต่างกันไป) 107 00:12:36,089 --> 00:12:38,591 (แต่มีอยู่หนึ่งชิ้นที่พวกวอร์เรนยอมรับว่า เป็นอันตรายยิ่งกว่าชิ้นใดๆ) 108 00:12:38,675 --> 00:12:43,430 (แอนนาเบลล์) 109 00:12:43,596 --> 00:12:47,851 แอนนาเบลล์ ตุ๊กตาผีกลับบ้าน 110 00:12:55,692 --> 00:12:57,652 สีสดใส สุดวิเศษ มหัศจรรย์ ว้าว! 111 00:12:57,819 --> 00:12:59,029 (หนึ่งปีต่อมา) 112 00:12:59,195 --> 00:13:01,573 กัปตันกำลังมาแล้ว ดูเขาสิ 113 00:13:01,740 --> 00:13:05,827 น่าสนใจสุดๆ พิเศษ และแปลกใหม่ กัปตันกำลังมาพร้อมบางอย่างเพื่อเธอ 114 00:13:06,077 --> 00:13:08,038 (ฮีโร่หรือกลลวง การไล่ผีที่ดูขัดแย้งเปิดประเด็นถกเถึยง) 115 00:13:08,204 --> 00:13:10,290 กัปตันแกงการูมาแล้ว 116 00:13:10,457 --> 00:13:12,000 โอเค จูดี้ 117 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 แม่เพิ่งเห็นแมรี่ เอลเลนจอดรถ ไปหยิบกระเป๋าสิลูก 118 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 แต่ก่อนอื่นเอาชามซีเรียลไปไว้ใน... 119 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 เอาละไม่เป็นไร แม่ทำเอง 120 00:13:20,258 --> 00:13:25,180 กัปตันแกงการู คือคนที่จะทำให้วันนี้เป็นวันดีของเธอ 121 00:13:26,848 --> 00:13:29,684 สีสดใส สุดวิเศษ มหัศจรรย์ ว้าว! 122 00:13:29,851 --> 00:13:32,937 กัปตันกำลังมาแล้ว ดูเขาสิ 123 00:13:33,229 --> 00:13:36,399 น่าสนใจสุดๆ พิเศษ และแปลกใหม่ 124 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 กัปตันกำลังมาแล้ว และเธอต้องชอบเขาแน่ๆ 125 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 อะไรน่ะ 126 00:13:40,153 --> 00:13:43,156 กัปตันแกงการู 127 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 เอาไงดี 128 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 คุณเป็นฮีโร่ของผม 129 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 (มองคณิตศาสตร์ให้ทะลุ) 130 00:14:22,362 --> 00:14:25,156 เงินค่าพิซซ่าวางอยู่บนเคาน์เตอร์ ส่วนเบอร์อยู่ข้างโทรศัพท์นะ 131 00:14:25,281 --> 00:14:26,116 เยี่ยมเลย 132 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 แล้วเราจะกลับมาถึงพรุ่งนี้ตอนเช้าตรู่ 133 00:14:27,909 --> 00:14:30,620 ตามสบายเลยค่ะเราอยู่ได้ จริงไหมจูดี้ 134 00:14:30,704 --> 00:14:31,538 ค่ะ 135 00:14:32,622 --> 00:14:34,582 - งั้น ลูกจะ... - เป็นเด็กดี ค่ะ 136 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 - แล้วก็อย่าลืมที่จะ... - อย่าลืมเข้านอนให้ตรงเวลา 137 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 แน่นอนเลยค่ะ 138 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 - เอาละ อย่าลืมที่จะ... - มีความสุข 139 00:14:40,338 --> 00:14:41,881 - หนูรู้ค่ะ - นั่นก็ด้วย 140 00:14:43,591 --> 00:14:45,885 นี่พวกคุณซ้อมบทกันไว้หรือไงคะ 141 00:14:57,439 --> 00:14:58,940 (โรงเรียนคาทอลิกเซนต์โธมัส) 142 00:14:59,107 --> 00:15:00,316 โลกถึงจูดี้! 143 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 มีอะไรรึเปล่า 144 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 เปล่าค่ะ 145 00:15:05,655 --> 00:15:06,781 ไม่เป็นไร 146 00:15:08,033 --> 00:15:10,118 อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงก็จะถึงเสาร์อาทิตย์แล้วล่ะ 147 00:15:10,660 --> 00:15:12,746 เดี๋ยวพี่จะไปซื้อวัตถุดิบให้ตอนคาบที่ว่าง 148 00:15:12,829 --> 00:15:13,872 แล้วมารับ โอเคไหม 149 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 ฟังดูดีมาก 150 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 บาย จูดี้! 151 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 ขอให้สนุกจ้า! 152 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 (แป้งเค้กสำเร็จรูป) 153 00:16:28,363 --> 00:16:31,074 คุณนายเฟลีย์ เชิญทางนี้เลยครับ เดี๋ยวผมพาไป 154 00:16:31,616 --> 00:16:32,701 (ฮีโร่หรือกลลวง) 155 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 ไม่บอกกันเลย ว่าพวกวอร์เรนทำมาหากินแบบไหน 156 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 เธอมีเรียนเลขไม่ใช่เหรอ 157 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 แมรี่ เอลเลน! 158 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 ขนาดเป็นพี่เลี้ยงให้พวกสมิธสองปีกว่า ฉันยังไม่เคยเล่าว่าพวกเขาทำอะไร 159 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 ทำอะไรล่ะ 160 00:16:43,878 --> 00:16:45,005 นักบาทานามัย 161 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 ต่างกันลิบลับ 162 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 ถ้างั้นฉันคงต้องแวะเข้าไปหาหน่อยละ 163 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 เรามีโครงงานวิชาสังคมนั่นที่ต้องช่วยกันทำ 164 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 เราไม่มีโครงงานอะไรซะหน่อย 165 00:16:53,680 --> 00:16:54,973 โอเค พวกเขาจะไปรู้ได้ไง 166 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 ลอร์เรนมีญาณทิพย์ 167 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 งั้นพวกเขาก็เป็นฮีโร่ 168 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 ฉันว่าพวกเขาเป็นพ่อแม่ขี้กังวล 169 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 ที่ไม่ต้องการให้ลูกเจอกับแรงกระตุ้น ด้านลบมากกว่า 170 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 แรงกระตุ้นด้านลบอะไร ฉันแค่อยู่เลยเคอร์ฟิวไม่กี่ครั้ง 171 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 ยังไม่รวมเรื่องอื่นๆ ด้วย 172 00:17:09,029 --> 00:17:10,488 แล้วข้างในบ้านเป็นยังไงเหรอ 173 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 มีเพลงหลอนๆ กับหยากไย่ไหม 174 00:17:12,991 --> 00:17:16,286 ไม่ ไม่ แค่บ้านชานเมืองน่าเบื่อ ในล็อกเกอร์เธอน่ายังกลัวกว่าเยอะ 175 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 เดี๋ยวปาร์ตี้ใคร แล้วทำไมฉันไม่ได้รับเชิญ 176 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 ใกล้ถึงวันเกิดจูดี้แล้วเราเลยจะฉลองกันล่วงหน้า 177 00:17:25,545 --> 00:17:27,714 เธอเป็นพี่เลี้ยงที่ดีที่สุดเลยนะ รู้ตัวไหม 178 00:17:28,381 --> 00:17:29,966 คำชมก็ไม่ช่วยให้ใจอ่อนหรอกนะ 179 00:17:30,508 --> 00:17:31,718 ถ้าเป็นคำขู่ล่ะ 180 00:17:31,885 --> 00:17:34,637 เห็นใช่ไหมว่าวันนี้ใครอยู่เคาน์เตอร์คิดเงิน 181 00:17:34,846 --> 00:17:36,639 - โชคดีครับ - เช่นกันนะ 182 00:17:36,806 --> 00:17:38,141 - ขอบคุณครับ - แล้วเจอกัน 183 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 อย่าเชียวนะ 184 00:17:39,476 --> 00:17:40,810 เธอรู้ฉายาเขาแล้วใช่ไหม 185 00:17:41,978 --> 00:17:42,854 อะไรเหรอ 186 00:17:47,776 --> 00:17:49,110 บ็อบ-มี-บอล 187 00:17:49,277 --> 00:17:50,362 เป็นไงบ้าง 188 00:17:50,653 --> 00:17:51,571 หวัดดี แดเนียลลา 189 00:18:00,497 --> 00:18:03,625 ไงแมรี่ เอลเลน ครบทุกอย่างแล้วใช่ไหม 190 00:18:03,750 --> 00:18:05,543 - คิดว่างั้นนะ - แจ๋ว 191 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 นายอยู่ใกล้บ้านวอร์เรนใช่ไหม บ็อบ 192 00:18:08,088 --> 00:18:10,382 คืนนี้แมรี่ เอลเลน จะอยู่เป็นเพื่อนลูกพวกเขา 193 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 ใช่ ใช่ ฉันอยู่บ้านตรงข้ามพวกเขา 194 00:18:13,885 --> 00:18:16,137 เคยเห็นอะไรน่าขนลุกแถวนั้นบ้างไหม 195 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 อย่างเช่นผี อะไรงั้น 196 00:18:18,098 --> 00:18:18,932 บ็อบ... 197 00:18:19,391 --> 00:18:22,769 คุณนายเฟลีย์เข้าไปที่ช่องห้า แล้วทำกระป๋องมะเขือเทศตกแตก 198 00:18:22,852 --> 00:18:25,230 มันดูเหมือนฉากฆาตกรรมน่ะ ไปเอาไม้ม็อบมาที 199 00:18:26,022 --> 00:18:28,358 - สาวๆ ได้ของทุกอย่างครบนะ - ครบค่ะ 200 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 บ็อบไม่ได้สร้างปัญหาอะไรให้พวกเธอใช่ไหม 201 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 - ไม่ค่ะ - ไม่ค่ะ 202 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 - ผมรู้แล้ว ขอบคุณฮะพ่อ - เอาละ 203 00:18:32,821 --> 00:18:34,030 เดี๋ยวผมไปจัดการให้ 204 00:18:34,572 --> 00:18:35,824 แล้วเคยเห็นอะไรล่ะ 205 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 ที่บ้านพวกวอร์เรนน่ะ 206 00:18:39,411 --> 00:18:40,578 ไม่นะ ไม่เห็น 207 00:18:40,745 --> 00:18:43,164 ทั้งหมด 3.50 เหรียญ แล้วก็ 208 00:18:45,291 --> 00:18:47,127 แต่ก็รู้ใช่ไหมว่าพวกวอร์เรนทำอะไร 209 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 ก็ได้ยินข่าวลือมาบ้าง แต่... 210 00:18:49,921 --> 00:18:51,506 ข่าวลือ น่าสนใจนี่ 211 00:18:51,673 --> 00:18:54,342 รู้ไหมว่ามีคนลือเรื่องนายอยู่เหมือนกันบ็อบ 212 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 เดี๋ยวจริงเหรอ เกี่ยวกับอะไร 213 00:18:56,845 --> 00:18:58,138 เกี่ยวกับสาวน้อยคนหนึ่งที่... 214 00:18:58,304 --> 00:19:00,223 ได้ เธอมาได้ หยุดเลย 215 00:19:02,559 --> 00:19:03,810 - โทษที - โทษที 216 00:19:03,977 --> 00:19:06,229 - นั่นความผิดฉันเอง - ไม่เป็นไร 217 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 งั้น มีอะไร... 218 00:19:08,481 --> 00:19:09,607 บาย บ็อบ ขอบใจ 219 00:19:09,774 --> 00:19:10,775 บาย 220 00:19:12,485 --> 00:19:14,779 เขาลืมไข่น่ะ เดี๋ยว 221 00:19:15,321 --> 00:19:16,239 เอามานี่ 222 00:19:16,781 --> 00:19:18,158 เขาชอบนายนะ 223 00:19:22,787 --> 00:19:24,289 มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 224 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 อย่าแตะต้องเธอ 225 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 เดี๋ยวโดนหมีสิง 226 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 - เขาเรียก "ผีสิง" - ก็นั่นแหละ 227 00:19:40,680 --> 00:19:42,849 เอางี้นะ ถ้าเธอรู้มากนัก 228 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 ไหนบอกมาสิว่า คนเราติดเหาจากผีได้รึเปล่า 229 00:19:46,227 --> 00:19:47,354 ไม่ได้หรอก 230 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 งั้น แล้วเธอเป็นได้ไง 231 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 แอนโทนี ริโอส์! 232 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 อย่าให้ต้องตามพี่สาวนายมานะ 233 00:19:53,193 --> 00:19:54,069 อย่านะ 234 00:19:54,235 --> 00:19:56,279 งั้นไปซะทั้งหมดเลย เร็วสิ 235 00:19:56,863 --> 00:19:58,281 มาเร็ว ไปกัน! 236 00:19:59,157 --> 00:20:01,785 ฉันขอโทษที่ไปงานวันเกิดเธอไม่ได้ จูดี้ 237 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 เธอก็ด้วยเหรอ 238 00:20:04,662 --> 00:20:07,582 พ่อแม่บอกว่าฉันยังไม่พร้อมจะรับมือกับความตาย 239 00:20:09,584 --> 00:20:11,044 มันคืองานวันเกิดนะ 240 00:20:11,211 --> 00:20:12,253 โทษทีนะ 241 00:20:25,225 --> 00:20:27,060 เฮ้ โดนแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 242 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 ตั้งแต่ทุกคนได้ยินข่าวหนังสือพิมพ์อาทิตย์นี้ 243 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 อย่าบอกพ่อกับแม่นะ 244 00:20:32,065 --> 00:20:34,651 ไม่หรอก ฉันจะไม่บอกถ้าเธอไม่อยาก 245 00:20:34,818 --> 00:20:36,653 - หนูไม่อยากให้พวกเขากังวล - พวกเขาเป็นพ่อแม่นะ 246 00:20:36,820 --> 00:20:38,988 พวกเขากังวลกับทุกอย่าง ไม่ว่าจะจำเป็นรึเปล่า 247 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 (เพื่อรำลึกถึง บาทหลวงไมเคิล มอร์ริสซีย์) 248 00:20:46,162 --> 00:20:48,373 แน่ใจนะว่าอย่างเดียวที่กวนใจคือโดนเพื่อนแกล้ง 249 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 นั่นไม่ได้กวนใจหนู 250 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 เธอรู้ว่าฉันหมายความว่าไง 251 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 จำข้อตกลงเราได้นะ ไม่มีความลับ 252 00:21:00,385 --> 00:21:01,511 รู้แล้ว 253 00:21:02,012 --> 00:21:03,179 หนูไม่มีนี่นา 254 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 พี่ได้อะไรจากร้านบ้าง 255 00:21:07,142 --> 00:21:08,393 ของเซอร์ไพรส์ 256 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 - ไหนว่าไม่มีความลับไง - เซอร์ไพรส์ไม่ใช่ความลับ 257 00:21:11,479 --> 00:21:13,314 - มันคืออะไรล่ะ - ก็เซอร์ไพรส์ไง 258 00:21:16,818 --> 00:21:19,362 (แบดฟิงเกอร์ สเตรทอัพ) 259 00:21:30,707 --> 00:21:32,417 ต้องทำเละเทะแน่ 260 00:21:37,255 --> 00:21:38,715 เฮ้ เก็บไว้ทาหน้าเค้กบ้าง 261 00:21:38,882 --> 00:21:39,841 ไม่ 262 00:21:47,015 --> 00:21:49,059 น่าจะมีคนมาหน้าบ้านนะ 263 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 ฉันยืนเคาะประตูอยู่ตั้งสิบนาทีแล้ว 264 00:22:05,867 --> 00:22:07,077 แล้วเธอเข้ามาได้ยังไงเนี่ย 265 00:22:07,243 --> 00:22:09,913 ประตูหลัง นี่กระดิ่งวิญญาณเหรอ 266 00:22:09,996 --> 00:22:10,997 กระดิ่งวิญญาณอะไร 267 00:22:11,081 --> 00:22:13,541 มันดังเวลามีวิญญาณอยู่ใกล้ตัวเราไง 268 00:22:13,625 --> 00:22:15,168 - อันนี้น่ะเหรอ - ไม่ใช่ 269 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 นั่นเป็นแค่กระดิ่ง แม่หนูสะสมไว้ 270 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 คุณเป็นใคร 271 00:22:21,299 --> 00:22:24,219 เธอชื่อแดเนียลลา และจะกลับไปหลังกินเค้ก 272 00:22:24,386 --> 00:22:25,428 ดีเลย! 273 00:22:25,804 --> 00:22:26,971 ฉันชอบเค้ก 274 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 นี่ จูดี้ 275 00:22:30,308 --> 00:22:34,145 พ่อแม่เธอไม่ได้ชอบวางของ หลอนๆ ไว้ทั่วบ้านเหรอ 276 00:22:36,272 --> 00:22:37,190 ไม่ 277 00:22:37,691 --> 00:22:39,859 พวกเขาเก็บทั้งหมดไว้ในห้องที่ถูกล็อก 278 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 งั้นเราเข้าไปดูกันหน่อยได้ไหม 279 00:22:44,614 --> 00:22:45,532 ไม่ได้! 280 00:22:47,325 --> 00:22:49,703 มันไม่ค่อยดีที่ใครจะเข้าไปในนั้น 281 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 ทำไมล่ะ 282 00:22:52,497 --> 00:22:53,498 แค่ไม่ดี 283 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 เดี๋ยว 284 00:22:57,877 --> 00:22:58,795 นี่ 285 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 ของขวัญวันเกิด 286 00:23:04,217 --> 00:23:05,093 อะไรน่ะ 287 00:23:05,510 --> 00:23:06,553 เปิดดูสิ 288 00:23:13,935 --> 00:23:15,270 เธอเอาเงินที่ไหนไปซื้อน่ะ 289 00:23:15,437 --> 00:23:16,479 คู่เก่าของฉันเอง 290 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 แต่ใส่แค่ทีเดียวเอง เพราะฉันแขนหัก 291 00:23:18,440 --> 00:23:20,025 ตั้งแต่เล่นครั้งแรก 292 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 ล้อเล่นใช่ไหม 293 00:23:21,609 --> 00:23:23,778 เธอดูจะคุมมันได้ดีกว่าเยอะ 294 00:23:24,487 --> 00:23:25,864 มันจะทำให้พื้นพังน่ะสิ 295 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 งั้นเราออกไปเล่นที่ถนนกันไหม 296 00:23:28,199 --> 00:23:29,743 - ฉันไม่คิด... - ดีเลย 297 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 พวกเธอไป ฉันจะคอยเฝ้าเค้กไม่ให้ไหม้เอง 298 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ก็ได้ ห้ามจุ้นจ้าน ห้ามจับ 299 00:23:37,334 --> 00:23:38,877 ห้ามทำอะไรทั้งนั้นนะ 300 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 อยู่แต่ในครัว สัญญาก่อน 301 00:23:41,838 --> 00:23:42,922 ฉันสัญญา 302 00:24:01,066 --> 00:24:05,862 (ครอบครัววอร์เรน ที่ปรึกษาด้านมารวิทยาและไสยเวท) 303 00:24:09,282 --> 00:24:12,744 (อันตราย! ห้ามแตะต้องของทุกชิ้น!) 304 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 ช่างเหอะ 305 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 ฉันขอเรียกเหล่าวิญญาณจากอีกฟากฝั่ง 306 00:24:28,593 --> 00:24:30,804 ได้โปรดเปิดประตูให้ฉันเข้าไป 307 00:24:45,360 --> 00:24:46,569 บ้าเอ๊ย 308 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 อย่าตัดสินกันเลยนะ 309 00:26:17,369 --> 00:26:18,453 อาเมน 310 00:26:37,639 --> 00:26:38,890 โว้ว 311 00:26:49,567 --> 00:26:50,568 โว้ว 312 00:27:29,858 --> 00:27:32,485 (ฟีลลี่ มีลลี่) 313 00:27:32,652 --> 00:27:35,321 (แบล็คชัค โดย ลูก้า มอร์ริ) 314 00:28:08,688 --> 00:28:10,774 ไปก่อเรื่องอะไรจนต้องไปอยู่ในนั้นล่ะ 315 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 ถ้ามีวิญญาณอยู่ในห้องนี้... 316 00:30:16,900 --> 00:30:18,443 โปรดส่งสัญญาณด้วย 317 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 ทำอะไรก็ได้ 318 00:30:30,622 --> 00:30:31,706 พ่อคะ 319 00:30:44,886 --> 00:30:45,720 โง่ชะมัด 320 00:31:24,092 --> 00:31:25,844 (คำเตือน ห้ามเปิดอย่างเด็ดขาด) 321 00:32:27,322 --> 00:32:28,323 แย่ละ 322 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 เธอทำเค้กไหม้เหรอ แดเนียลลา 323 00:33:04,275 --> 00:33:05,485 แค่ข้างบนน่ะ 324 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 ถ้าเอาครีมโปะๆ 325 00:33:07,821 --> 00:33:08,863 ก็ไม่รู้หรอก 326 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 เล่นสเกตเป็นไงบ้าง 327 00:33:10,573 --> 00:33:12,992 เขาสนุกมาก จนถึงตอนที่ล้มเข่าถลอกช่วงขากลับ 328 00:33:13,576 --> 00:33:14,869 ยังดีกว่าแขนหักแบบฉัน 329 00:33:15,245 --> 00:33:16,204 หายไปไหนแล้วล่ะ 330 00:33:16,287 --> 00:33:17,831 ออกไปให้อาหารไก่ 331 00:33:18,498 --> 00:33:19,666 เลี้ยงไก่กันด้วยเหรอ 332 00:33:24,170 --> 00:33:25,505 เฮ้ เข่าเป็นไง 333 00:33:27,382 --> 00:33:30,260 ดูเหมือนว่าจะต้องปะกางเกงสักหน่อยนะ 334 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 ไม่เป็นไร 335 00:33:31,594 --> 00:33:32,887 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ 336 00:33:37,600 --> 00:33:38,935 เริ่มรู้สึกกลัวบ้างรึยังล่ะ 337 00:33:40,020 --> 00:33:41,438 กลัวอะไร ไม่นะ 338 00:33:41,980 --> 00:33:43,231 ใครบอกว่ากลัวล่ะ 339 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 เพื่อนๆในชั้นเรียน 340 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 แอนโทนี ริโอส์เป็นคนเริ่ม 341 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 หนูเกลียดเขา 342 00:33:48,862 --> 00:33:51,364 เดี๋ยวแอนโทนี ริโอส์ เริ่มงั้นเหรอ 343 00:33:52,115 --> 00:33:53,283 รู้จักเขาเหรอ 344 00:33:54,367 --> 00:33:56,327 ใช่ น้องชายพี่เอง 345 00:33:57,120 --> 00:34:00,081 แอนโทนี ริโอส์ เป็นน้องชายพี่เหรอ 346 00:34:00,248 --> 00:34:02,417 ใช่น่ะสิ อย่าพลอยเกลียดหน้ากันนะ 347 00:34:02,584 --> 00:34:04,419 พี่ก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน 348 00:34:04,919 --> 00:34:06,796 รู้ไหม เขายังฉี่รดที่นอนอยู่เลย 349 00:34:07,630 --> 00:34:09,215 เธอไม่ได้ยินจากพี่นะ 350 00:34:09,382 --> 00:34:11,009 หรือจะว่างั้นก็ได้ พี่ไม่สน 351 00:34:11,718 --> 00:34:12,761 เอาเป็นว่า... 352 00:34:13,303 --> 00:34:14,929 ใจเย็นๆ กับเขาหน่อย 353 00:34:15,722 --> 00:34:17,557 ปีนี้เจอมาหนัก 354 00:34:21,144 --> 00:34:23,772 พี่เสียใครบางคนไป ใช่ไหม 355 00:34:25,607 --> 00:34:26,524 พ่อพี่ 356 00:34:27,859 --> 00:34:29,569 แมรี่ เอลเลนบอกเหรอ 357 00:34:31,154 --> 00:34:32,030 เปล่า 358 00:34:33,114 --> 00:34:34,074 หนูรู้เอง 359 00:34:36,576 --> 00:34:38,078 แบบจัดส่งค่ะ 360 00:34:38,745 --> 00:34:40,705 ขอเป็นถาดใหญ่หนึ่งที่ได้ไหมคะ 361 00:34:41,539 --> 00:34:45,043 บ้านเลขที่ 3506 ถนนเวย์แมน 362 00:34:46,169 --> 00:34:47,837 เยี่ยมเลยค่ะ ขอบคุณ 363 00:34:51,966 --> 00:34:53,218 กำลังมาค่ะ 364 00:34:56,054 --> 00:34:57,681 ใจเย็นๆ หน่อยสิ 365 00:35:07,107 --> 00:35:08,149 นั่นใครคะ 366 00:35:14,197 --> 00:35:15,240 หวัดดี 367 00:35:17,200 --> 00:35:18,410 แดเนียลลาเหรอ 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,503 แอนนาเบลล์อยู่ไหม 369 00:35:36,469 --> 00:35:37,429 ใครนะ 370 00:35:38,013 --> 00:35:39,889 ให้แอนนาเบลล์ออกมาเล่นได้ไหม 371 00:35:54,404 --> 00:35:57,323 น่าจะมาผิดบ้านแล้วละ ที่นี่ไม่มีแอนนาเบลล์ 372 00:35:59,909 --> 00:36:00,869 ต้องมีสิ 373 00:36:01,619 --> 00:36:03,413 เธออยู่ข้างหลังนั่นไง 374 00:36:14,716 --> 00:36:16,468 คนส่วนใหญ่ชอบคิดแปลกๆ เรื่องความตาย 375 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 นั่นคงเป็นสาเหตุที่พวกเพื่อนๆ แกล้งเธอ 376 00:36:19,763 --> 00:36:20,930 พวกเขากลัวมัน 377 00:36:21,639 --> 00:36:24,142 ทำเหมือนกับว่ามันเป็นโรคร้าย ที่ไม่มีใครอยากเป็น 378 00:36:24,225 --> 00:36:25,810 ถึงแม้ทุกคนจะเป็นกัน 379 00:36:26,895 --> 00:36:28,188 แต่ที่จริงแล้ว 380 00:36:28,897 --> 00:36:31,733 พี่เคยคิดว่าพอตายแล้วทุกอย่างก็จบ เหมือนมันดับวูบ 381 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 แบบที่ปิดทีวี 382 00:36:34,110 --> 00:36:35,320 แต่พี่มารู้เรื่องพ่อแม่เธอ 383 00:36:35,487 --> 00:36:38,323 กับการค้นคว้าเรื่องชีวิตหลังความตายพวกนั้น 384 00:36:40,658 --> 00:36:42,077 มันให้ความหวังกับพี่ 385 00:36:43,703 --> 00:36:46,414 ว่าชีวิตอาจจะยังดำเนินต่อไป 386 00:36:48,500 --> 00:36:49,376 บางที... 387 00:36:50,585 --> 00:36:53,546 พ่อที่รักอาจยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 388 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 "พ่อที่รัก" เหรอ 389 00:36:56,633 --> 00:36:58,218 เราเรียกกันงั้น 390 00:36:58,385 --> 00:37:01,137 พ่อคือพ่อที่รัก ส่วนพี่คือแดเนียลลาที่รัก 391 00:37:02,514 --> 00:37:03,431 งี่เง่าจัง 392 00:37:05,183 --> 00:37:06,893 เขายังอยู่นะ รู้ไหม 393 00:37:08,103 --> 00:37:09,187 คิดงั้นเหรอ 394 00:37:09,854 --> 00:37:11,773 พ่อแม่หนูก็คงจะว่างั้น 395 00:37:32,377 --> 00:37:33,628 เธอจะไปไหนน่ะ 396 00:37:34,004 --> 00:37:35,088 เดี๋ยวกลับมา 397 00:37:47,600 --> 00:37:48,643 พ่อเหรอ 398 00:38:06,036 --> 00:38:06,953 แดเนียลลา 399 00:38:16,921 --> 00:38:18,089 แดเนียลลา! 400 00:38:18,840 --> 00:38:19,883 หายไปไหนนะ 401 00:38:21,843 --> 00:38:22,927 ทำอะไรอยู่น่ะ 402 00:38:23,094 --> 00:38:25,221 แดเนียลลา เธอไม่ควรลงไปข้างล่างนะ! 403 00:38:27,390 --> 00:38:29,851 - เธอทำอะไรอยู่น่ะ - ฉันว่า ฉันเห็นบางอย่าง 404 00:38:32,479 --> 00:38:33,938 เธอเห็นอะไร 405 00:38:36,983 --> 00:38:38,651 ช่างมันเถอะ มันไม่สำคัญหรอก 406 00:40:18,626 --> 00:40:20,045 (คิดถึงกันไหม) 407 00:41:11,137 --> 00:41:12,013 จูดี้ 408 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 จูดี้ 409 00:41:26,903 --> 00:41:27,904 จูดี้ 410 00:41:36,287 --> 00:41:37,330 จูดี้ 411 00:41:41,543 --> 00:41:43,211 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์วางใจ 412 00:41:43,378 --> 00:41:46,715 ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้สับสน ให้ข้าพระองค์ได้อยู่ในความชอบธรรม 413 00:41:46,881 --> 00:41:48,383 และพ้นจากภยันตราย โปรดฟังข้าพระองค์... 414 00:41:48,466 --> 00:41:49,884 เฮ้! เฮ้ จูดี้! จูดี้ 415 00:41:50,051 --> 00:41:51,594 เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไร 416 00:41:53,805 --> 00:41:54,931 เกิดอะไรขึ้น 417 00:41:58,768 --> 00:42:00,020 มีอะไรเหรอ 418 00:42:00,937 --> 00:42:02,147 ไม่มีอะไร 419 00:42:02,564 --> 00:42:03,565 จูดี้ 420 00:42:06,026 --> 00:42:07,694 หนูแค่กลัวน่ะ 421 00:42:07,861 --> 00:42:09,738 กลัวอะไร 422 00:42:13,199 --> 00:42:14,534 บางครั้ง... 423 00:42:15,827 --> 00:42:17,078 หนูก็เห็น 424 00:42:17,245 --> 00:42:19,539 เหมือนอย่างที่แม่ชอบเห็นอะไรๆ 425 00:42:23,877 --> 00:42:26,004 หมายถึงผีน่ะเหรอ 426 00:42:31,009 --> 00:42:32,761 เห็นพวกมันที่ไหน 427 00:42:34,929 --> 00:42:36,306 ทุกที่ที่ไป 428 00:42:42,896 --> 00:42:43,980 จูดี้... 429 00:42:45,607 --> 00:42:47,233 ผีก็เคยเป็นคนมาก่อน 430 00:42:48,026 --> 00:42:50,570 แล้วคนก็ไม่ได้แย่ไปซะทั้งหมด 431 00:42:52,197 --> 00:42:54,949 บางทีผีอาจจะไม่ได้ร้ายซะทุกตัว 432 00:43:05,627 --> 00:43:06,544 แดเนียลลา 433 00:43:07,796 --> 00:43:09,547 - เธอต้องมาดูนี่ - อะไร 434 00:43:09,714 --> 00:43:11,841 เป็นคดีที่พวกวอร์เรนสืบสวน เกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ 435 00:43:12,008 --> 00:43:13,927 ที่ถูกคุกคามโดยบางสิ่ง ซึ่งเรียกกันว่าเฟอร์รีแมน 436 00:43:14,094 --> 00:43:15,720 นี่คือรูปผู้หญิงที่เขาฆ่า 437 00:43:15,887 --> 00:43:16,888 ดูคุ้นๆ ไหม 438 00:43:17,222 --> 00:43:19,015 ฉันว่าพวกเธอเป็นพี่น้องกันได้เลยนะ 439 00:43:22,102 --> 00:43:25,105 นี่เป็นแฟ้มข้อมูลคดี ถ้าเธออยากจะดูมัน 440 00:43:32,821 --> 00:43:34,197 ดูของพวกนี้สิ 441 00:43:39,828 --> 00:43:40,995 เจ๋งดี 442 00:43:41,705 --> 00:43:44,207 โอเค นี่เป็นคดีเกี่ยวกับแบล็คชัค 443 00:43:44,416 --> 00:43:45,792 แบล็คชัคเหรอ 444 00:43:46,001 --> 00:43:47,627 เป็นคดีที่พวกวอร์เรนสืบสวน... 445 00:43:47,794 --> 00:43:50,088 เกี่ยวกับหมานรกที่เข้าสิงชายคนนึงในอังกฤษ 446 00:43:51,089 --> 00:43:53,508 เขาถล่มทั้งเมืองซะเละเทะเลย 447 00:43:53,591 --> 00:43:54,843 (ถูกหมานรกสิงเหรอ สี่ศพ) 448 00:44:03,268 --> 00:44:05,228 ทำไมถึงต้องมีเหรียญปิดตาด้วย 449 00:44:06,146 --> 00:44:07,147 ไหน 450 00:44:09,149 --> 00:44:10,608 ไม่รู้สิ ยังอ่านไม่ถึงเลย 451 00:44:10,692 --> 00:44:12,610 พวกเขาวางเหรียญไว้บนดวงตาของคนตาย 452 00:44:12,777 --> 00:44:15,363 เพื่อไว้จ่ายให้เฟอร์รีแมน เขาจะได้นำทางวิญญาณไปสู่ยมโลก 453 00:44:15,780 --> 00:44:16,990 เป็นค่าผ่านทาง 454 00:44:17,240 --> 00:44:18,742 โอเค เราควรออกไปซะ 455 00:44:19,325 --> 00:44:21,619 ไม่เป็นไร บางครั้งหนูก็แอบเปิดดูเหมือนกัน 456 00:44:21,953 --> 00:44:23,496 รู้ไหมว่านี่ใช้ทำอะไร จูดี้ 457 00:44:24,497 --> 00:44:26,624 น่าจะเรียกว่ามอร์เนอร์สเบรซเลต 458 00:44:29,085 --> 00:44:32,213 มันช่วยให้ติดต่อกับคนรักที่ตายไปได้ 459 00:44:40,555 --> 00:44:41,556 นั่นอะไร 460 00:44:42,515 --> 00:44:45,060 นั่นเป็นคดีที่พ่อแม่เพิ่งสืบเมื่อไม่นาน 461 00:44:45,894 --> 00:44:47,270 ชุดเจ้าสาว 462 00:44:47,520 --> 00:44:48,813 มันหลอกหลอนผู้คน 463 00:44:51,232 --> 00:44:52,776 และทำให้พวกเขาคลุ้มคลั่ง 464 00:44:54,569 --> 00:44:55,820 ชุดนั่นอยู่ไหนแล้วล่ะ 465 00:44:55,987 --> 00:44:57,364 ข้างล่างในห้องที่ใช้เก็บของ 466 00:45:00,450 --> 00:45:03,536 หมายถึง ที่เก็บของทั้งหมดไว้น่ะ 467 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 ใช่ไหม จูดี้ 468 00:45:04,913 --> 00:45:06,247 เธอเคยพูดไว้ก่อนหน้านี้ 469 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 ใช่ 470 00:45:08,541 --> 00:45:10,669 พ่อบอกว่าของในนั้น... 471 00:45:10,835 --> 00:45:13,672 ถ้าไม่ถูกสิง ถูกสาป... 472 00:45:14,339 --> 00:45:16,508 ก็ถูกใช้ในพิธีกรรมต่างๆ 473 00:45:17,634 --> 00:45:19,010 แล้วตุ๊กตาตัวที่อยู่ในนั้นล่ะ 474 00:45:19,094 --> 00:45:20,720 เพราะฉันอ่านเจอการสอบสวนของพ่อเธอ 475 00:45:20,804 --> 00:45:21,638 ไม่ 476 00:45:23,932 --> 00:45:25,392 อย่าไปพูดถึงมัน 477 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 ทำไมล่ะ 478 00:45:34,025 --> 00:45:36,277 มีเหตุผลที่มันต้องอยู่ในตู้ 479 00:45:37,529 --> 00:45:39,197 โอเค เราควรไป 480 00:45:39,364 --> 00:45:41,783 - สงสัยจังว่านี่อะไร - ไม่ แดเนียลลา เดี๋ยว 481 00:45:43,868 --> 00:45:46,287 ฉันขอสั่งให้แก วิญญาณชั่วร้าย 482 00:45:46,579 --> 00:45:48,164 พร้อมกับลูกสมุนทั้งหมด 483 00:45:48,373 --> 00:45:49,666 ขอสั่งให้แก 484 00:45:49,874 --> 00:45:52,002 ทำตามที่สั่งเดี๋ยวนี้! 485 00:45:56,506 --> 00:45:58,883 โอเคโชว์จบแล้ว ไปทำอย่างอื่นกัน 486 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 ทำอย่างอื่นที่ควรทำมากกว่านี้ 487 00:46:02,595 --> 00:46:05,473 เดี๋ยวสิเธอไม่อยากฟัง เรื่องซามูไรหน่อยเหรอ 488 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 (ฟีลลี่ มีลลี่) 489 00:46:12,147 --> 00:46:13,356 เล่นอันนี้ดีไหม 490 00:46:13,523 --> 00:46:15,191 ไม่เห็นจำได้ว่ามีนะ 491 00:46:15,400 --> 00:46:16,484 แล้วมันเล่นยังไงล่ะ 492 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 มาลองกันดู 493 00:46:25,785 --> 00:46:27,829 โอเค โอเค เลือกการ์ดมาหนึ่งใบ 494 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 และไม่ว่าจะได้รูปอะไร เราต้องพยายามหามัน 495 00:46:30,540 --> 00:46:32,042 โดยคลำดูจากข้างในกล่อง 496 00:46:32,375 --> 00:46:35,295 ถ้าของที่หยิบออกมาได้เหมือนกับในรูปก็จะได้แต้ม 497 00:46:38,173 --> 00:46:39,215 พี่เริ่มก่อน 498 00:46:39,549 --> 00:46:40,467 โอเค 499 00:47:13,958 --> 00:47:15,126 เธอจะไปเปิดไหม 500 00:47:16,336 --> 00:47:17,212 ได้ 501 00:47:17,879 --> 00:47:19,839 โทษที พวกเธอเล่นไปก่อน 502 00:47:20,006 --> 00:47:21,049 ได้หนึ่งคะแนน 503 00:47:22,884 --> 00:47:23,885 แจ๋ว 504 00:47:46,324 --> 00:47:47,367 หวัดดี 505 00:48:05,552 --> 00:48:06,594 ไง แมรี่ เอลเลน 506 00:48:07,345 --> 00:48:08,221 ไง 507 00:48:08,930 --> 00:48:12,350 จำที่คุยกันที่ร้านได้ไหม แดเนียลลาบอกว่า เธอมาเป็นพี่เลี้ยงที่บ้านนี้ 508 00:48:12,517 --> 00:48:13,476 อ๋อ ใช่ 509 00:48:13,643 --> 00:48:14,519 ฉันด้วย 510 00:48:15,562 --> 00:48:17,480 ก็นั่นแหละ ฉันถึงได้มาที่นี่ 511 00:48:19,024 --> 00:48:23,445 บ็อบ พวกเขาคงไม่อยากให้ฉัน พาผู้ชายเข้าบ้านหรอก 512 00:48:23,611 --> 00:48:25,780 ไม่ได้แปลว่างั้น ฉันไม่ได้อยากเข้าไป 513 00:48:25,947 --> 00:48:26,823 ฉันแค่... 514 00:48:27,407 --> 00:48:28,700 ฉันคือ ฉันอยาก แต่... 515 00:48:29,325 --> 00:48:30,160 คือ... 516 00:48:31,494 --> 00:48:33,163 ฉันแค่รู้ว่าเธอจะอยู่ที่นี่ 517 00:48:33,705 --> 00:48:37,500 แล้วก็... ฉันแค่อยากแวะมาคุยกับเธอ 518 00:48:37,667 --> 00:48:39,461 โดยไม่ต้องมีพ่องี่เง่า หรือใครคอยขัดคอเรา 519 00:48:39,544 --> 00:48:41,046 บ็อบ-มี-บอล! 520 00:48:43,089 --> 00:48:43,923 แจ๋ว 521 00:48:44,632 --> 00:48:46,092 เธอจะแบ่งพิซซ่ากันเหรอ 522 00:48:47,969 --> 00:48:49,888 - ฉันจะไปหยิบเงินก่อน - ได้ 523 00:48:52,015 --> 00:48:53,433 เธอสองคนกำลัง... 524 00:48:54,851 --> 00:48:55,894 แค่หวังน่ะ 525 00:48:56,269 --> 00:48:59,230 รู้ไหมนายต้อง แบบว่า เกี้ยวเธอ ใช่ไหม 526 00:48:59,981 --> 00:49:01,733 - เกี้ยวเหรอ - ใช่ 527 00:49:02,067 --> 00:49:05,070 หนุ่มอย่าง แมรี่ เอลเลน ต้องถูกเกี้ยวก่อน 528 00:49:06,321 --> 00:49:08,198 หมายถึงสาวอย่างแมรี่ เอลเลน 529 00:49:08,490 --> 00:49:09,491 ฉันพูดว่าอะไร 530 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 หนุ่ม 531 00:49:12,285 --> 00:49:13,953 งั้นฉันต้องเกี้ยวยังไง 532 00:49:14,120 --> 00:49:16,039 มีอยู่วิธีเดียวนั่นแหละ 533 00:49:16,706 --> 00:49:17,707 เดาไม่ยาก 534 00:49:18,625 --> 00:49:19,793 ร็อกแอนด์โรล 535 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 นี่ค่ะ ไม่ต้องทอน 536 00:49:24,798 --> 00:49:25,632 แจ๋ว 537 00:49:25,965 --> 00:49:28,426 ขอบใจ นั่นแปลว่าเธอเอาไปได้ 538 00:49:29,177 --> 00:49:30,720 หักไปหนึ่งชิ้น 539 00:49:31,304 --> 00:49:33,014 ฉันชิมมันมาบนรถน่ะ 540 00:49:33,515 --> 00:49:34,724 แล้วเจอกันนะ บอล 541 00:49:35,850 --> 00:49:38,186 ฉันอยากชวนเข้ามานะ แต่อย่างที่บอก 542 00:49:38,353 --> 00:49:39,729 เออใช่ ไม่เป็นไร 543 00:49:39,896 --> 00:49:42,565 คิดว่าแค่แวะมาทักเฉยๆ คิดว่างั้น... 544 00:49:43,525 --> 00:49:44,859 ดีใจที่นายแวะมานะ 545 00:49:45,652 --> 00:49:46,611 เหมือนกัน 546 00:49:49,948 --> 00:49:51,116 เฮ้ บ็อบ 547 00:49:52,450 --> 00:49:54,035 นายได้ชื่อนี้มายังไงเหรอ 548 00:49:56,830 --> 00:49:59,874 เธอรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคนจัดการอุปกรณ์ ให้ทีมบาสเกตบอล 549 00:50:00,750 --> 00:50:01,960 - รู้ - นั่นแหละ 550 00:50:02,127 --> 00:50:04,838 มันก็ไม่ได้มีเบื้องลึกเบื้องหลัง อะไรแบบนั้นหรอก 551 00:50:05,005 --> 00:50:06,256 แค่แบบ "เฮ้ ฉันอยากได้บอล" 552 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 ฉันก็แค่ "ฉันมีลูกบอล จัดไป" 553 00:50:12,637 --> 00:50:13,930 เดี๋ยวมาเกี้ยว 554 00:50:14,097 --> 00:50:15,348 เอ้ยเจอ เดี๋ยวเจอกันนะ 555 00:50:15,515 --> 00:50:16,641 ฉันไปละ 556 00:50:18,143 --> 00:50:19,185 บาย บ็อบ 557 00:50:19,352 --> 00:50:20,270 บาย 558 00:50:31,948 --> 00:50:34,325 เอาละ แคโรลิน แม้แต่หมอดูก็ทำนายสถานที่ 559 00:50:34,492 --> 00:50:35,910 ที่เราเลือกให้คุณไปเดตกับดอนไม่ได้ 560 00:50:36,077 --> 00:50:38,038 เพราะว่าใครจะไปคิดฝัน 561 00:50:38,204 --> 00:50:40,373 ถึงสถานที่สุดวิเศษอย่าง 562 00:50:40,540 --> 00:50:42,250 ลาสเวกัส เนวาดา 563 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 ใช่สุดยอด คือคำที่เหมาะสม 564 00:50:45,837 --> 00:50:49,382 คุณจะได้บินไปพักผ่อนที่ เมืองสุดวิเศษแห่งลาสเวกัส 565 00:50:49,549 --> 00:50:53,803 ได้เป็นแขกสุดพิเศษของโรงแรมฟลามิงโก้ จุดพักที่แสนโด่งดังของแถบเวกัสสตริป 566 00:50:53,970 --> 00:50:58,308 และดอน มีของพิเศษเล็กๆ น้อยๆ จะให้ คุณช่วยเอาแขนไว้ตรงนั้นได้ไหม 567 00:52:02,455 --> 00:52:03,581 แมรี่ เอลเลน 568 00:52:06,793 --> 00:52:07,919 แดเนียลลา 569 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 570 00:52:14,175 --> 00:52:17,470 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 571 00:52:17,887 --> 00:52:21,266 แฮปปี้เบิร์ธเดย์แด่จูดี้ 572 00:52:21,474 --> 00:52:24,436 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 573 00:52:29,441 --> 00:52:30,650 โอเค จูดี้ 574 00:52:30,817 --> 00:52:32,152 พร้อมเข้านอนไหม 575 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 นี่สำหรับพี่ 576 00:52:36,031 --> 00:52:37,198 อะไรเหรอ 577 00:52:38,825 --> 00:52:39,868 (ขอเชิญร่วมงาน) 578 00:52:40,160 --> 00:52:41,286 มันคือการ์ดเชิญมางานวันเกิดหนูเอง 579 00:52:41,453 --> 00:52:42,287 (มาเถอะนะ!) 580 00:52:44,039 --> 00:52:46,207 หนูคิดว่าคงจะมากันแค่ไม่กี่คน 581 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 พี่จะมาไหม 582 00:52:53,715 --> 00:52:55,050 เห็นไหมฉันได้อะไร 583 00:52:55,216 --> 00:52:56,760 ของฉันได้มาหลายอาทิตย์แล้ว 584 00:52:58,386 --> 00:52:59,387 มาใช่ไหม 585 00:52:59,554 --> 00:53:00,805 ไม่พลาดแน่นอน 586 00:53:02,307 --> 00:53:04,517 เธอคอยปกป้องฉัน 587 00:53:05,643 --> 00:53:06,853 เธอคอยให้ความอบอุ่น 588 00:53:07,020 --> 00:53:08,313 เสียงอะไรน่ะ 589 00:53:09,230 --> 00:53:10,231 เธอคอยให้ความอบอุ่น 590 00:53:10,398 --> 00:53:11,608 โอ พระเจ้า 591 00:53:12,692 --> 00:53:13,610 ไม่ใช่หรอก 592 00:53:14,361 --> 00:53:15,278 ใช่สิ 593 00:53:17,238 --> 00:53:19,699 เธอคอยปกป้องฉัน 594 00:53:21,034 --> 00:53:23,536 เธอคอยให้ความอบอุ่น 595 00:53:24,245 --> 00:53:25,413 เธอคอยให้ความ... 596 00:53:26,414 --> 00:53:29,167 อบ... อบอุ่น 597 00:53:30,543 --> 00:53:31,419 บ็อบ! 598 00:53:31,544 --> 00:53:32,545 เธอทำให้ชีวิต... 599 00:53:43,473 --> 00:53:47,435 ไม่มีใครที่จะล่วงรู้ 600 00:53:50,355 --> 00:53:53,817 สิ่งที่ฉันไม่อาจยอมเสียไป 601 00:53:53,983 --> 00:53:58,655 ฉันยอมสละทุกอย่างที่มี 602 00:54:01,533 --> 00:54:02,742 บ็อบ-มี-บอลนี่เอง 603 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 เพื่อให้ได้เธอกลับคืนมา 604 00:54:04,160 --> 00:54:05,912 ฉันดูเป็นไง! ยาพ่นอยู่ไหนเนี่ย 605 00:54:05,995 --> 00:54:08,039 แย่แล้ว ไม่ มันอยู่ในรถฉันจะทำยังไง 606 00:54:08,331 --> 00:54:11,084 ไม่เป็นไรหรอก แค่บ็อบเอง 607 00:54:11,876 --> 00:54:14,087 เพื่อให้ได้สัมผัสเธออีกครั้ง 608 00:54:31,521 --> 00:54:32,564 ซวยแล้ว! 609 00:54:32,731 --> 00:54:33,732 แย่แล้ว! 610 00:54:33,898 --> 00:54:35,025 ตาย! 611 00:54:36,985 --> 00:54:37,986 ไม่! 612 00:54:44,325 --> 00:54:45,243 บ็อบ 613 00:54:50,373 --> 00:54:51,416 เขาไปแล้ว 614 00:54:51,958 --> 00:54:53,668 หวังว่าจะกลับบ้านไปฝึกใหม่นะ 615 00:54:54,085 --> 00:54:55,712 โอเค กลับไปขึ้นเตียง 616 00:54:55,879 --> 00:54:57,172 - แดเนียลลา - ได้ๆ 617 00:55:04,012 --> 00:55:06,890 ฉันจะรู้สึกดีกว่าถ้าเธอยอมให้อยู่ ฉันตื่นเช้าได้นะ 618 00:55:06,973 --> 00:55:09,184 - เราไม่จำเป็นต้องบอกจูดี้ก็ได้ - ไม่ ไม่ ไม่ต้อง 619 00:55:09,351 --> 00:55:10,310 กลับบ้านซะ 620 00:55:11,770 --> 00:55:12,604 แต่... 621 00:55:12,729 --> 00:55:13,813 แต่อะไร 622 00:55:14,522 --> 00:55:15,857 ขอบใจที่มานะ 623 00:55:16,024 --> 00:55:18,026 ฉันคิดว่าเธอช่วยจูดี้ได้เยอะเลย 624 00:55:18,777 --> 00:55:21,279 เสียใจด้วยที่ไม่เจอหยากไย่หรือเพลงหลอนๆ 625 00:55:21,446 --> 00:55:23,656 จะว่าไปแค่บ็อบก็หลอนพอแล้วล่ะ 626 00:55:24,783 --> 00:55:27,619 แต่ถ้าบ็อบมาเคาะประตูบ้านตอนดึกๆ 627 00:55:27,702 --> 00:55:29,788 เลิกเป็นตัวเองสักพัก แล้วให้เขาเข้าบ้านด้วยนะ 628 00:55:32,499 --> 00:55:34,417 พรุ่งนี้โทรหาด้วยแล้วเล่ามาให้หมดล่ะ 629 00:55:35,418 --> 00:55:37,212 ไม่มีอะไรให้เล่าแน่นอน 630 00:56:02,278 --> 00:56:03,279 บ้าจริง 631 00:57:28,031 --> 00:57:29,491 พ่อพี่เขาตายยังไงเหรอ 632 00:57:31,201 --> 00:57:33,787 พี่ไม่รู้ว่านั่นเหมาะจะเป็นเรื่องเล่าก่อนนอนไหม 633 00:57:34,788 --> 00:57:36,581 พี่ก็รู้จักพ่อแม่หนูดี 634 00:57:36,748 --> 00:57:38,041 หนูชินแล้ว 635 00:57:39,417 --> 00:57:40,460 คืองี้... 636 00:57:40,627 --> 00:57:44,130 เล่าสั้นๆ คือเขาตายในอุบัติเหตุทางรถ 637 00:57:44,714 --> 00:57:47,300 ถ้าจะให้ยาวหน่อย... 638 00:57:48,093 --> 00:57:49,511 แดเนียลลาเป็นคนขับ 639 00:57:51,304 --> 00:57:52,639 เธอผิดรึเปล่า 640 00:57:53,014 --> 00:57:53,848 ไม่ 641 00:57:54,474 --> 00:57:57,602 มีอยู่แค่คนเดียวแหละ ที่คิดว่าเป็นความผิดของเธอ 642 00:59:50,465 --> 00:59:51,466 เอาละ 643 00:59:52,384 --> 00:59:53,968 มาลองกันอีกรอบ 644 00:59:57,263 --> 00:59:59,182 ถ้ามีวิญญาณอยู่ที่นี่ 645 01:00:38,388 --> 01:00:39,389 พ่อเหรอ 646 01:01:48,541 --> 01:01:49,542 พ่อคะ 647 01:01:54,506 --> 01:01:56,174 แกเป็นคนทำให้ฉันตาย! 648 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 มันเป็นความผิดแก! 649 01:01:58,218 --> 01:01:59,719 กลับมานี่นะ! 650 01:02:00,053 --> 01:02:01,596 แกเป็นคนทำให้ฉันตาย! 651 01:02:43,680 --> 01:02:44,973 ไม่ ไม่ อย่านะ 652 01:02:45,140 --> 01:02:46,057 ได้โปรด ไม่ ไม่ อย่าไป 653 01:02:46,224 --> 01:02:47,225 อย่าไป 654 01:02:54,691 --> 01:02:55,859 ไม่ๆ ไม่ มานี่ 655 01:02:56,026 --> 01:02:57,610 มานี่ มานี่ ไม่ๆ 656 01:03:08,413 --> 01:03:09,497 ฉันขอโทษ 657 01:05:05,947 --> 01:05:06,948 จูดี้ 658 01:05:55,538 --> 01:05:57,248 เพราะงั้นเขาถึงไปรับเธอจากห้องแต่งตัวใช่ไหม 659 01:05:57,332 --> 01:05:58,875 ใช่ นั่นต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 660 01:05:59,042 --> 01:06:00,919 เขาจะไม่ไปรับเธอจากห้องแต่งตัวใช่ไหม 661 01:06:01,002 --> 01:06:03,588 อยู่ตรงนี้แล้วอย่าส่งเสียงดังนะ 662 01:08:04,959 --> 01:08:06,544 นี่มันอะไรกัน 663 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 นี่มันอะไรกัน 664 01:08:17,347 --> 01:08:18,473 กาแฟผมล่ะ 665 01:08:19,683 --> 01:08:20,725 อรุณสวัสดิ์ 666 01:08:20,892 --> 01:08:21,976 คุณเจอกับเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ 667 01:08:22,185 --> 01:08:23,937 อรุณสวัสดิ์ กาแฟผมล่ะ 668 01:08:24,104 --> 01:08:25,397 เดี๋ยวก่อนนะ 669 01:08:33,154 --> 01:08:35,740 เขามีเหรียญเงินเป็นดวงตา 670 01:08:35,907 --> 01:08:38,868 เธอบอกว่าแสงจะนำทางไปแดนแห่งคนตาย 671 01:08:39,411 --> 01:08:41,329 ฉันแค่อยากพบพี่สาวฉัน 672 01:08:42,747 --> 01:08:44,499 แล้วเธอเห็นเขาครั้งแรกเมื่อไหร่ 673 01:08:44,708 --> 01:08:46,334 ไม่นานก่อนที่เขาจะเอาเธอไป 674 01:08:47,252 --> 01:08:50,547 เธอบอกว่าตอนตื่นขึ้นมา เขาก็มาอยู่ในห้องเธอแล้ว 675 01:08:52,090 --> 01:08:54,175 เฝ้าดูเธอหลับ 676 01:08:55,135 --> 01:08:58,596 คืนที่เธอหายตัวไป เราตื่นขึ้นมาพร้อมเสียง 677 01:08:59,681 --> 01:09:02,517 เสียงเหมือนเหรียญตกกระทบพื้น 678 01:09:04,394 --> 01:09:05,854 เธอบอกให้ฉันคอยอยู่ในห้อง 679 01:09:07,939 --> 01:09:09,357 ฉันก็เลยรอ 680 01:09:11,151 --> 01:09:12,736 เธอไม่กลับมาอีกเลย 681 01:09:14,237 --> 01:09:17,949 ฉันออกไปตามหาเธอ แล้วไปโผล่ที่โถงยาว 682 01:09:19,701 --> 01:09:21,161 ที่เต็มไปด้วยโลงศพ 683 01:09:23,121 --> 01:09:24,122 เมื่อคืน... 684 01:09:25,331 --> 01:09:27,000 ฉันตื่นขึ้นมาพร้อมเสียง 685 01:09:27,792 --> 01:09:29,753 เหรียญอีกอันตกกระทบพื้น 686 01:09:32,047 --> 01:09:33,715 มันเหมือนกับว่าเขา... 687 01:09:34,674 --> 01:09:36,926 เหมือนกับว่าเขาเรียกฉัน 688 01:09:37,886 --> 01:09:39,596 คุณเคยเห็นเฟอร์รีแมนมาก่อนไหม 689 01:09:41,556 --> 01:09:45,268 ถ้าไม่จ่ายให้เขา เขาจะเอาวิญญาณคุณไป 690 01:09:47,812 --> 01:09:50,774 ถ้าไม่จ่ายให้เขา เขาจะเอาวิญญาณคุณไป 691 01:09:51,816 --> 01:09:54,736 ถ้าไม่จ่ายให้เขา เขาจะเอาวิญญาณคุณไป 692 01:09:56,154 --> 01:09:59,157 ถ้าไม่จ่ายให้เขา เขาจะเอาวิญญาณคุณไป 693 01:10:00,450 --> 01:10:02,243 ถ้าไม่จ่ายให้เขา เขาจะเอาวิญญาณคุณไป 694 01:10:11,920 --> 01:10:13,880 (พิธีไล่ผีแรมซีย์) 695 01:13:54,392 --> 01:13:56,353 ตายๆ! ไม่ 696 01:14:52,784 --> 01:14:54,828 จูดี้! จูดี้! 697 01:14:55,745 --> 01:14:56,746 จูดี้! 698 01:14:58,581 --> 01:14:59,582 จูดี้! 699 01:15:00,542 --> 01:15:02,711 จูดี้ เปิดประตู จูดี้! 700 01:16:49,818 --> 01:16:51,569 ฉันชอบตุ๊กตาเธอ 701 01:16:59,077 --> 01:17:00,662 จูดี้! จูดี้! 702 01:17:09,671 --> 01:17:11,047 ไปออกข้างหลัง! 703 01:17:18,054 --> 01:17:19,472 เราติดกับแล้ว 704 01:17:25,228 --> 01:17:27,230 - ฮัลโหล - โอ ขอบคุณพระเจ้า คุณนายวอร์เรนคะ 705 01:17:27,313 --> 01:17:28,231 แม่ 706 01:17:28,398 --> 01:17:29,607 แมรี่ เอลเลน จูดี้ล่ะ 707 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม เกิดอะไรขึ้น 708 01:17:31,317 --> 01:17:32,318 จูดี้ไม่เป็นไรค่ะ 709 01:17:33,319 --> 01:17:35,613 เกิดเรื่องขึ้นในบ้านพวกคุณ 710 01:17:36,114 --> 01:17:37,449 คิดว่าออกไปข้างนอกก็คงไม่ปลอดภัย 711 01:17:37,532 --> 01:17:39,284 เราไม่แน่ใจว่าต้องทำยังไง 712 01:17:40,785 --> 01:17:42,787 ขอคุยกับแอนนาเบลล์ได้ไหม 713 01:17:46,875 --> 01:17:48,084 อะไรนะคะ 714 01:17:48,251 --> 01:17:50,879 เธอต้องเอาวิญญาณให้มัน ที่รัก 715 01:17:52,672 --> 01:17:56,259 - อะไรนะ - วิญญาณ มันอยากได้วิญญาณเธอ 716 01:17:57,052 --> 01:17:58,887 มอบวิญญาณเธอให้ฉัน 717 01:19:33,606 --> 01:19:34,899 เดี๋ยว อย่า! 718 01:19:35,942 --> 01:19:37,027 ฉันขอโทษจริงๆ 719 01:19:37,193 --> 01:19:38,361 มาทำอะไรที่นี่ 720 01:19:51,458 --> 01:19:56,129 (คิดถึงกันไหม คิดถึงกันไหม คิดถึงกันไหม คิดถึงกันไหม) 721 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 แอนนาเบลล์ 722 01:20:00,467 --> 01:20:03,178 ตุ๊กตานั่น ต้นเหตุของเรื่องทั้งหมดนี้ 723 01:20:04,012 --> 01:20:05,055 ตุ๊กตาเหรอ 724 01:20:05,722 --> 01:20:07,849 มันต้องการวิญญาณ 725 01:20:15,357 --> 01:20:17,692 ฉันแค่อยากเจอเขาอีกครั้ง 726 01:20:20,195 --> 01:20:21,613 เธอทำอะไร 727 01:20:22,989 --> 01:20:25,533 ฉันอยากบอกเขาว่าฉันขอโทษ 728 01:20:26,493 --> 01:20:28,328 ฉันรู้ว่าฉันผิดเอง 729 01:20:29,329 --> 01:20:30,705 แดเนียลลา 730 01:20:31,498 --> 01:20:32,791 เธอทำอะไร 731 01:20:35,960 --> 01:20:37,671 ฉันปล่อยมันออกมา 732 01:20:38,588 --> 01:20:40,507 พี่จับอะไรอีกบ้าง 733 01:20:44,594 --> 01:20:45,762 ทุกอย่าง 734 01:20:52,936 --> 01:20:55,271 วิ่ง! วิ่ง! ไป! 735 01:21:02,195 --> 01:21:03,405 แมรี่ เอลเลน! 736 01:21:04,406 --> 01:21:06,574 เธอเป็นหอบหืด อาการกำลังกำเริบ 737 01:21:06,908 --> 01:21:08,326 ยาพ่นเธออยู่ในรถ 738 01:21:08,952 --> 01:21:10,036 หนูไปหยิบเอง 739 01:21:12,038 --> 01:21:13,206 ไม่! พี่ไปเอง! 740 01:22:43,630 --> 01:22:45,090 จูดี้! วิ่ง! 741 01:23:06,277 --> 01:23:07,278 แมรี่ เอลเลน! 742 01:23:08,988 --> 01:23:09,864 นี่ 743 01:23:12,242 --> 01:23:13,410 พี่โอเครึเปล่า 744 01:23:19,207 --> 01:23:21,710 แดเนียลลาไปไหน เขาวิ่งตามเธอไป 745 01:23:22,752 --> 01:23:23,586 แมรี่ เอลเลน 746 01:23:23,753 --> 01:23:25,797 จูดี้ ฉันอยู่บนนี้ 747 01:23:25,964 --> 01:23:28,466 ไม่ นั่นไม่ใช่แดเนียลลา 748 01:23:29,801 --> 01:23:31,720 บางอย่างสิงเธออยู่ หนูรู้สึกได้ 749 01:23:37,225 --> 01:23:38,226 ทำยังไงดี 750 01:23:38,393 --> 01:23:39,853 เราต้องตามหาแอนนาเบลล์ 751 01:23:41,062 --> 01:23:42,564 ต้องเอามันกลับไปใส่ไว้ในตู้ 752 01:23:43,440 --> 01:23:44,566 แล้วรู้ไหมว่าอยู่ไหน 753 01:23:47,861 --> 01:23:48,778 ไม่รู้ 754 01:24:16,806 --> 01:24:18,350 เดี๋ยว เดี๋ยว จูดี้ อย่า 755 01:24:24,689 --> 01:24:26,483 ผีไม่ได้ร้ายทุกตัว 756 01:24:27,859 --> 01:24:28,777 จริงไหม 757 01:24:47,837 --> 01:24:49,381 ผีไม่ได้ร้ายทุกตัว 758 01:24:50,882 --> 01:24:52,384 ผีไม่ได้ร้ายทุกตัว 759 01:24:54,010 --> 01:24:55,387 ผีไม่ได้ร้ายทุกตัว 760 01:24:56,596 --> 01:24:58,223 ผีไม่ได้ร้ายทุกตัว 761 01:25:51,317 --> 01:25:52,736 ว่าอะไรนะ 762 01:25:53,445 --> 01:25:54,821 มาเร็ว ไปกัน 763 01:26:20,764 --> 01:26:21,765 มาเร็ว 764 01:26:37,072 --> 01:26:38,239 พี่ไปเอง 765 01:26:44,371 --> 01:26:46,456 ไม่ ไม่ๆ! หยุดก่อน! 766 01:26:49,084 --> 01:26:50,335 พ่อแม่เธอเก็บกุญแจไว้ไหน 767 01:26:50,502 --> 01:26:52,045 หนูไม่รู้ มันไม่เคยล็อก 768 01:27:16,736 --> 01:27:17,821 พี่รู้กุญแจอยู่ไหน 769 01:27:23,368 --> 01:27:25,245 - หนูหยิบเอง - ไม่! ไม่ อย่า 770 01:27:26,621 --> 01:27:27,831 พี่ทำเอง 771 01:27:42,595 --> 01:27:43,430 จูดี้! 772 01:27:45,432 --> 01:27:46,558 ได้แล้ว 773 01:28:19,799 --> 01:28:21,760 ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย 774 01:29:40,380 --> 01:29:41,840 โอ พระเจ้า 775 01:30:23,673 --> 01:30:26,009 ประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย โปรดยกโทษให้ข้าพเจ้า 776 01:30:26,176 --> 01:30:28,011 เหมือนข้าพเจ้ายกโทษให้ผู้อื่น 777 01:30:37,896 --> 01:30:38,980 แมรี่ เอลเลน 778 01:30:46,654 --> 01:30:47,655 ไป! 779 01:30:54,913 --> 01:30:55,872 แดเนียลลา 780 01:30:55,997 --> 01:30:57,332 แดเนียลลา ได้โปรด! 781 01:31:08,301 --> 01:31:09,761 แดเนียลลา! หยุด! 782 01:31:16,309 --> 01:31:17,310 หยุด! 783 01:31:29,698 --> 01:31:31,574 ข้าขอสั่งให้แก วิญญาณชั่วร้าย... 784 01:31:32,242 --> 01:31:33,952 พร้อมกับลูกสมุนของแก... 785 01:31:34,119 --> 01:31:35,745 ที่กำลังทำร้ายข้ารับใช้ของพระเจ้า 786 01:31:35,912 --> 01:31:38,415 - ขอสั่งให้แกทำตามที่บอก - จูดี้ วิ่ง! 787 01:31:38,915 --> 01:31:41,292 ในนามของพระองค์ จงขจัดอสรพิษออกไป... 788 01:31:42,627 --> 01:31:44,879 ด้วยพระหัตถ์พระองค์ และประนามสิ่งชั่วร้ายทั้งหมด 789 01:31:46,256 --> 01:31:49,092 ขอสั่งให้แก วิญญาณชั่วร้าย... 790 01:31:49,259 --> 01:31:52,095 พร้อมกับลูกสมุนของแก... 791 01:31:52,262 --> 01:31:55,056 - ทำตามที่บอก - ไม่ ไม่ 792 01:31:55,849 --> 01:31:59,602 ข้า เป็นข้ารับใช้ของพระเจ้า ขอสั่งให้แก วิญญาณชั่วร้าย... 793 01:32:00,270 --> 01:32:02,272 พร้อมกับลูกสมุนของแก... 794 01:32:02,439 --> 01:32:04,524 ที่กำลังทำร้ายข้ารับใช้ของพระเจ้า... 795 01:32:29,424 --> 01:32:30,508 จูดี้! 796 01:32:48,026 --> 01:32:49,819 จูดี้ จูดี้ จูดี้ 797 01:32:49,986 --> 01:32:51,112 ไปเอาตุ๊กตามา! 798 01:32:58,953 --> 01:33:01,289 - ปิดเลย! - พยายามอยู่! 799 01:33:02,957 --> 01:33:04,417 เร็วเข้า! 800 01:33:09,631 --> 01:33:12,258 ข้าแต่พระบิดาผู้สถิตในสวรรค์ พระนามจงเป็นที่สักการะ 801 01:33:12,717 --> 01:33:15,220 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 802 01:33:15,553 --> 01:33:16,888 ใส่มันเข้าไป! 803 01:33:17,055 --> 01:33:19,849 ขอประทานอาหารประจำวันในวันนี้ โปรดยกโทษ ให้ข้าพเจ้า... 804 01:33:20,016 --> 01:33:22,435 เหมือนข้าพเจ้ายกโทษให้ผู้อื่น... 805 01:33:22,602 --> 01:33:24,062 อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ... 806 01:33:24,145 --> 01:33:25,980 แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย... 807 01:33:29,359 --> 01:33:30,360 อาเมน 808 01:33:39,202 --> 01:33:40,370 จบเรื่องรึยัง 809 01:33:43,456 --> 01:33:45,250 ปีศาจถูกสะกดไว้แล้ว 810 01:33:51,548 --> 01:33:52,716 บ็อบเหรอ 811 01:33:52,966 --> 01:33:55,593 - ทุกคนโอเคไหม - ใช่ เราโอเค 812 01:33:57,554 --> 01:33:58,972 - พี่โอเคไหม - ไม่! 813 01:33:59,055 --> 01:34:00,348 มีมนุษย์หมาป่าอยู่ข้างนอก! 814 01:34:01,099 --> 01:34:02,642 นายเห็นมนุษย์หมาป่าเหรอ 815 01:34:03,435 --> 01:34:04,310 ใช่ 816 01:34:05,020 --> 01:34:06,646 เขาช่วยหนูไว้ 817 01:34:09,315 --> 01:34:10,233 จริงเหรอ 818 01:34:12,444 --> 01:34:13,987 ใช่ ใช่ 819 01:34:14,154 --> 01:34:15,488 ประมาณนั้น 820 01:34:15,655 --> 01:34:17,699 บางทีเราน่าจะไปคุยเรื่องนี้กันที่อื่น 821 01:34:42,223 --> 01:34:48,646 อรุณสวัสดิ์จาก จนท. ดับบลิวพีเคดับบลิว-พีวีหก ในฮาร์ตฟอร์ด คอนเนตทิคัต 822 01:34:48,813 --> 01:34:52,400 ฮาร์ตฟอร์ด คอนเนตทิคัต ดินแดนแห่งกิจวัตรที่มั่นคง 823 01:34:52,650 --> 01:34:53,485 พ่อกับแม่ 824 01:34:53,651 --> 01:34:55,153 แย่แล้ว เธอไม่ควรชวนผู้ชายเข้าบ้านนี่ 825 01:34:55,236 --> 01:34:56,654 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องที่น่าห่วงน้อยที่สุดนะ 826 01:34:56,738 --> 01:34:58,448 ใช่ๆ ฉันควรต้องกลับได้แล้ว 827 01:34:58,615 --> 01:35:00,658 เฮ้ ฟังนะ ใกล้ถึงงานคืนสู่เหย้าแล้ว 828 01:35:00,742 --> 01:35:02,369 - ฉันอยากจะ... - ได้ ฉันจะไป 829 01:35:02,535 --> 01:35:05,246 - กับฉันเหรอ - ใช่ ถ้าพวกวอร์เรนไม่ฆ่าฉันก่อนนะ 830 01:35:07,540 --> 01:35:09,000 เราจะบอกพวกเขาทุกเรื่อง 831 01:35:13,672 --> 01:35:14,506 แม่คะ! 832 01:35:14,673 --> 01:35:17,217 จูดี้ ตื่นขึ้นมาทำอะไรแต่เช้าน่ะลูก 833 01:35:17,384 --> 01:35:18,843 อย่าโกรธนะคะ 834 01:35:19,094 --> 01:35:20,512 เกิดอะไรขึ้นกับรถน่ะ 835 01:35:26,101 --> 01:35:27,477 เค้กมาแล้ว 836 01:35:27,644 --> 01:35:29,354 เราก็จัดปาร์ตี้กันเองไงล่ะ 837 01:35:29,521 --> 01:35:33,108 (สุขสันต์วันเกิด) 838 01:35:36,236 --> 01:35:38,363 - อะไร - ถอดมันออกเถอะค่ะ 839 01:35:46,621 --> 01:35:48,957 มันจะไม่เป็นแบบนี้ไปตลอดหรอก แม่สัญญา 840 01:35:49,457 --> 01:35:52,836 รู้ไหมลูก อีกไม่ช้าก็เร็วลูกจะเจอคนที่เข้าใจ 841 01:35:53,336 --> 01:35:55,422 และสำหรับแอนโทนี 842 01:35:55,588 --> 01:35:58,174 หวังว่าพ่อจะไม่บังเอิญเจอเขาในเร็วๆ นี้นะ 843 01:35:58,258 --> 01:35:59,134 เอ็ด 844 01:36:12,814 --> 01:36:14,107 สุขสันต์วันเกิดจูดี้ 845 01:36:15,275 --> 01:36:16,359 ขอบคุณนะ 846 01:36:16,818 --> 01:36:18,361 สุขสันต์วันเกิด 847 01:36:21,197 --> 01:36:24,534 พี่ไปคุยกับน้องชายมานิดหน่อย 848 01:36:24,701 --> 01:36:25,827 ขอบคุณ 849 01:36:26,369 --> 01:36:27,370 เข้ามาสิ 850 01:36:28,079 --> 01:36:30,457 จะว่าไหมคะถ้าแฟนหนูมาด้วย 851 01:36:31,124 --> 01:36:32,334 มาเลย 852 01:36:35,211 --> 01:36:37,756 - เฮ้ หวัดดีฮะ ขอบคุณที่ให้เรามาด้วย - เฮ้ 853 01:36:38,590 --> 01:36:39,841 บ็อบ-มี-บอลนี่ 854 01:36:40,008 --> 01:36:41,426 จริงเหรอเนี่ย 855 01:36:41,593 --> 01:36:43,595 - ไง จูดี้ - สุขสันต์วันเกิด จูดี้ 856 01:36:43,762 --> 01:36:45,305 - สุขสันต์วันเกิด! - สุขสันต์วันเกิด! 857 01:36:45,472 --> 01:36:47,599 - หวัดดี จูดี้ สุขสันต์วันเกิด - เฮ้ ไง ยินดีต้อนรับ 858 01:36:48,141 --> 01:36:49,392 มากันเยอะเลย 859 01:36:49,893 --> 01:36:51,144 สุขสันต์วันเกิด จูดี้ 860 01:36:51,311 --> 01:36:53,146 - แอนโทนี - ฉันขอโทษจริงๆ 861 01:36:53,730 --> 01:36:55,231 ยังเชิญฉันอยู่ไหม 862 01:36:57,317 --> 01:36:58,360 เชิญสิ 863 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 แดเนียลลา 864 01:37:06,242 --> 01:37:07,827 ฉันมีบางอย่างให้เธอ 865 01:37:07,994 --> 01:37:08,953 หนูเหรอคะ 866 01:37:21,007 --> 01:37:22,634 เธอได้เรียนรู้จากประสบการณ์ 867 01:37:23,009 --> 01:37:25,512 ว่าห้องนี้เต็มไปด้วยความชั่วร้าย 868 01:37:26,513 --> 01:37:28,765 แต่รู้ไหมอะไรทำให้ฉันชอบมัน 869 01:37:31,101 --> 01:37:33,978 ความชั่วร้ายทั้งหมดในห้องนี้ 870 01:37:35,146 --> 01:37:38,566 เตือนฉันถึงความดีทั้งหมดข้างนอกนั่น 871 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 แดเนียลลาที่รัก 872 01:38:01,673 --> 01:38:03,341 จูดี้บอกคุณเหรอคะ 873 01:38:03,508 --> 01:38:05,635 ไม่ใช่ พ่อเธอบอกน่ะ 874 01:38:10,390 --> 01:38:13,601 แล้วเขายังบอกด้วยว่าคิดถึงเธอ 875 01:38:15,937 --> 01:38:18,314 แล้วก็ขอให้เลิกโทษตัวเองได้แล้ว 876 01:38:19,107 --> 01:38:21,317 เพราะเธอไม่ได้เป็นคนผิด 877 01:38:31,453 --> 01:38:32,579 ขอบคุณค่ะ 878 01:38:36,458 --> 01:38:37,459 หนูขอโทษค่ะ 879 01:38:38,752 --> 01:38:39,961 ไม่เป็นไร 880 01:38:40,128 --> 01:38:41,338 เธอยังเป็นเด็ก 881 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 รู้ไหม ตอนที่ฉันอายุเท่าหนู 882 01:38:48,345 --> 01:38:51,389 ฉันเคยหนีตามแฟนไปตั้งสามวัน 883 01:38:51,556 --> 01:38:53,350 โดยไม่บอกพ่อแม่ด้วยซ้ำ 884 01:38:56,186 --> 01:38:57,937 หนูปล่อยปีศาจ 885 01:38:58,188 --> 01:38:59,689 มันไม่เหมือนกันหรอกค่ะ 886 01:39:00,648 --> 01:39:02,650 ใช่ โอเค ก็จริงนะ 887 01:39:08,907 --> 01:39:11,242 คุณวอร์เรนรู้เรื่องแฟนคนนี้ไหมคะ 888 01:39:12,160 --> 01:39:13,703 ก็เขาเองนั่นแหละ 889 01:39:18,249 --> 01:39:20,001 ไหนมีใครอยากฟังเพลงบ้าง โว้ว! 890 01:39:20,168 --> 01:39:21,127 เย้! 891 01:39:24,047 --> 01:39:25,924 เอาละ โอเค 892 01:39:45,402 --> 01:39:52,367 (ในความทรงจำแห่งรัก แด่ ลอร์เรน วอร์เรน 1927-2019) 893 01:40:11,928 --> 01:40:12,846 (อันตราย! ห้ามแตะต้องของทุกชิ้น!) 894 01:40:23,773 --> 01:40:26,151 (สุสานแมรี่วิลล์) 895 01:41:16,242 --> 01:41:17,452 (คิดถึงกันไหม) 896 01:41:39,140 --> 01:41:44,938 แอนนาเบลล์ ตุ๊กตาผีกลับบ้าน 897 01:45:49,557 --> 01:45:52,268 แอนนาเบลล์ ตุ๊กตาผีกลับบ้าน 898 01:45:55,689 --> 01:45:57,691 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์