1 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 ‫עשיתן טעות גדולה כשהכרתן בבובה הזאת.‬ 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‫כך הצליחה הרוח הבלתי-אנושית להערים עליכן.‬ 3 00:00:55,555 --> 00:00:58,058 ‫הענקתן לה רשות לפלוש לחייכן.‬ 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 ‫מה זו "רוח בלתי אנושית"?‬ 5 00:01:00,602 --> 00:01:03,772 ‫ישות שמעולם לא שהתה בעולמנו בדמות אנושית.‬ 6 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 ‫ישות שטנית.‬ 7 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 ‫אם כך, בבובה מעולם לא שכנה רוח רעה?‬ 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 ‫לא, היא רק שימשה כערוץ תקשורת.‬ 9 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 ‫הניעו אותה כדי שתחשבו שנכנסה בה רוח.‬ 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 ‫רוחות שטניות אינן משתלטות על חפצים,‬ 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 ‫אלא על בני אדם.‬ 12 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 ‫הרוח רצתה לחדור לתוך אחת מכן.‬ 13 00:01:22,374 --> 00:01:25,001 ‫ובהתחשב ביכולת יוצאת הדופן הזאת,‬ 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,837 ‫יצטרכו לטפל בבובה הזאת כראוי.‬ 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 ‫לטפל בה?‬ 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,091 ‫צריך להשמיד אותה.‬ 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,679 ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 ‫הכי טוב שהבובה תבוא איתנו.‬ 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 ‫נשמור אותה במקום בטוח.‬ 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,604 ‫זה נשמע כמו רעיון נהדר.‬ 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 ‫היא שלכם.‬ 22 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 ‫"החלומות שאני נוצרת‬ 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,376 ‫זיכרונות‬ 24 00:02:07,127 --> 00:02:09,421 ‫האהבה תוכל להיות"‬ 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,423 ‫עוד כמה זמן, לדעתך?‬ 26 00:02:11,589 --> 00:02:13,008 ‫משהו כמו שעה.‬ 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 ‫תשעיני את הראש לאחור. תנוחי.‬ 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 ‫לא, אתה הולך לאיבוד בדרך חזרה מהסופר.‬ 29 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 ‫אם אעשה את זה, עוד נגמור בקליפורניה.‬ 30 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 ‫אז תתעוררי לצלילי האוקיינוס השקט.‬ 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ‫אין שום פסול בזה.‬ 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,814 ‫אאסוף את ג'ודי בדרך.‬ 33 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 ‫זה דווקא נשמע ממש נחמד, אד.‬ 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 ‫צריך לתכנן טיול כזה.‬ 35 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 ‫אוי לא.‬ 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 ‫מה זה?‬ 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,586 ‫אתם חייבים להסתובב. בהמשך קרתה תאונה די קשה.‬ 38 00:02:50,754 --> 00:02:51,921 ‫נוכל לעזור?‬ 39 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 ‫אתה רופא או משהו?‬ 40 00:02:54,466 --> 00:02:55,884 ‫או משהו.‬ 41 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 ‫כוונתו, אם אתם צריכים עוד זוג ידיים.‬ 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 ‫כן.‬ 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,434 ‫אנחנו מסודרים. תודה.‬ 44 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 ‫בובה נחמדה.‬ 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 ‫זה מה שאתה חושב.‬ 46 00:03:15,779 --> 00:03:18,406 ‫תחזרו חמישה ק"מ אל היציאה האחרונה.‬ 47 00:03:18,573 --> 00:03:21,493 ‫משם תעלו לכביש 26, וככה תעקפו את התאונה.‬ 48 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 ‫עשרים ושש. הבנתי. -תודה, אדוני השוטר.‬ 49 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 ‫בחור והבובה שלו.‬ 50 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 ‫- דלק -‬ 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 ‫נראה לי שפספסנו את הפנייה.‬ 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 ‫לא פספסנו. ברידג'ווטר ממש בהמשך.‬ 53 00:03:49,854 --> 00:03:52,982 ‫ברידג'ווטר? אולד רידג' רוד. מאיפה הבאת את ברידג'ווטר?‬ 54 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 ‫את יודעת מה? פספסנו את הפנייה.‬ 55 00:03:59,489 --> 00:04:01,825 ‫אחפש את האוקיינוס השקט.‬ 56 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 ‫אד?‬ 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 ‫- טמפרטורה -‬ 58 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 ‫אד? -רגע.‬ 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,844 ‫נו, באמת. -מה בדיוק קרה?‬ 60 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 ‫אפתח את מכסה המנוע ואבדוק.‬ 61 00:04:29,144 --> 00:04:30,645 ‫תיזהר.‬ 62 00:04:44,576 --> 00:04:45,702 ‫הנה.‬ 63 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 ‫- בית קברות מריוויל -‬ 64 00:06:03,571 --> 00:06:05,156 ‫אני אוהבת את הבובה שלך.‬ 65 00:06:27,137 --> 00:06:29,097 ‫קר לי.‬ 66 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‫בדיוק היית מעורבת בתאונה.‬ 67 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 ‫באמת?‬ 68 00:06:51,411 --> 00:06:53,705 ‫סליחה. טעות.‬ 69 00:07:10,388 --> 00:07:11,598 ‫זה אמור לפתור את הבעיה.‬ 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 71 00:07:28,031 --> 00:07:29,240 ‫אד!‬ 72 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 ‫אני בסדר.‬ 73 00:07:35,914 --> 00:07:36,873 ‫אני מצטער כל כך!‬ 74 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 ‫זה היה כאילו השתלטו לי על המשאית.‬ 75 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 ‫איבדתי שליטה. אתה בסדר?‬ 76 00:07:41,378 --> 00:07:42,420 ‫אני בסדר.‬ 77 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 ‫זאת הבובה, אד.‬ 78 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 ‫היא משואה לרוחות אחרות.‬ 79 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 ‫כאן.‬ 80 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 ‫אבי, כמה שיותר מהר. כן?‬ 81 00:09:49,214 --> 00:09:50,215 ‫כן.‬ 82 00:10:02,394 --> 00:10:05,563 ‫"אל תהי חכם בעיניך.‬ 83 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 ‫ירא את ה' וסור מרע.‬ 84 00:10:10,735 --> 00:10:14,739 ‫מאורת ה' בבית רשע.‬ 85 00:10:15,323 --> 00:10:19,452 ‫ונווה צדיקים יברך.‬ 86 00:10:20,578 --> 00:10:23,415 ‫אם ללצים הוא יליץ,‬ 87 00:10:23,581 --> 00:10:27,335 ‫ולענווים ייתן חן.‬ 88 00:10:27,877 --> 00:10:30,839 ‫כבוד, חכמים ינחלו,‬ 89 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 ‫וכסילים, מרים קלון."‬ 90 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 ‫אמן.‬ 91 00:10:59,117 --> 00:11:00,994 ‫צריך עוד מחסום להגנה.‬ 92 00:11:01,911 --> 00:11:02,996 ‫מחסום קדוש.‬ 93 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 ‫אני מסכים.‬ 94 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 ‫יש גבול למה שברכה יכולה לעשות.‬ 95 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 ‫זכוכית הקפלה שהשגנו מכנסיית טריניטי לפני שהרסו אותה,‬ 96 00:11:16,843 --> 00:11:17,927 ‫איפה היא?‬ 97 00:11:32,442 --> 00:11:36,071 ‫- אזהרה! לא לפתוח בשום פנים ואופן -‬ 98 00:11:38,865 --> 00:11:41,451 ‫"כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו,‬ 99 00:11:41,618 --> 00:11:44,954 ‫ואל תביאינו לידי ניסיון כי אם חלצנו מן הרע."‬ 100 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 ‫אמן.‬ 101 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 ‫זה עבד?‬ 102 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 ‫הרשע נבלם.<‬ 103 00:12:26,996 --> 00:12:28,998 ‫- בחדר הפריטים של הזוג וורן קיים האוסף הפרטי הגדול בעולם‬ 104 00:12:29,082 --> 00:12:30,333 ‫של חפצים רדופים ומקוללים.‬ 105 00:12:30,417 --> 00:12:34,462 ‫בשל הרשע האדיר שמוחזק בתוכו, מברך הזוג וורן את החדר בכל שבוע.‬ 106 00:12:34,546 --> 00:12:37,048 ‫אם כי לכל פריט עברו הייחודי והמבעית,‬ 107 00:12:37,132 --> 00:12:40,010 ‫קיים פריט אחד שהזוג וורן סבור שהוא הרשע מכולם...‬ 108 00:12:40,176 --> 00:12:44,222 ‫אנאבל -‬ 109 00:12:44,514 --> 00:12:47,851 ‫אנאבל 3‬ 110 00:12:55,692 --> 00:12:57,652 ‫"צבעוני, קסום, נפלא, וואו!"‬ 111 00:12:57,819 --> 00:12:59,029 ‫- כעבור שנה -‬ 112 00:12:59,195 --> 00:13:01,573 ‫"הקפטן מגיע הביטו בו עכשיו‬ 113 00:13:01,740 --> 00:13:04,743 ‫סופר מדהים, מיוחד וחדש‬ 114 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 ‫הקפטן מגיע עם משהו דנדש"‬ 115 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 ‫- גיבורים או תרמית? גירוש שדים מצית ויכוח -‬ 116 00:13:08,204 --> 00:13:10,290 ‫"הנה בא קפטן קנגורו"‬ 117 00:13:10,457 --> 00:13:12,000 ‫בסדר, ג'ודי.‬ 118 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 ‫ראיתי שמרי אלן הגיעה. קחי את חפצייך.‬ 119 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 ‫קודם שימי את הקורנפלקס...‬ 120 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 ‫בסדר. לא משנה. אני אעשה את זה.‬ 121 00:13:20,258 --> 00:13:25,180 ‫"קפטן קנגורו הוא מי שבזכותו היום יהיה מפליא‬ 122 00:13:26,848 --> 00:13:29,684 ‫צבעוני, קסום, נפלא, וואו!‬ 123 00:13:29,851 --> 00:13:32,937 ‫הקפטן מגיע הביטו בו עכשיו‬ 124 00:13:33,229 --> 00:13:36,399 ‫סופר מדהים, מיוחד וחדש‬ 125 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 ‫הקפטן בא ואתם תאהבו אותו"‬ 126 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 ‫מה זה?‬ 127 00:13:40,153 --> 00:13:43,156 ‫"קפטן קנגורו"‬ 128 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 ‫נו?‬ 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 ‫את הגיבורה שלי.‬ 130 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 ‫- לראות מבעד למתמטיקה -‬ 131 00:14:22,570 --> 00:14:24,823 ‫הכסף לפיצה על הדלפק והמספרים ליד הטלפון.‬ 132 00:14:25,198 --> 00:14:26,032 ‫מושלם.‬ 133 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 ‫ונחזור מוקדם מחר בבוקר.‬ 134 00:14:27,909 --> 00:14:30,537 ‫קחו את הזמן, נהיה בסדר. נכון, ג'ודי?‬ 135 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 ‫כן.‬ 136 00:14:32,622 --> 00:14:34,582 ‫אז את... -אתנהג יפה? כן.‬ 137 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 ‫ותזכרי ללכת... -ללכת לישון בזמן.‬ 138 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 ‫לגמרי.‬ 139 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 ‫בסדר, אל תשכחי... -לכייף.‬ 140 00:14:40,338 --> 00:14:41,381 ‫אני יודעת. -גם זה.‬ 141 00:14:43,591 --> 00:14:45,885 ‫ערכתם חזרה לזה, או מה?‬ 142 00:14:57,439 --> 00:14:58,940 ‫- בית ספר קתולי סנט תומס -‬ 143 00:14:59,107 --> 00:15:00,775 ‫כדור הארץ לג'ודי!‬ 144 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 ‫מה קרה?‬ 145 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 ‫כלום.‬ 146 00:15:05,655 --> 00:15:06,781 ‫אני בסדר.‬ 147 00:15:08,450 --> 00:15:10,493 ‫נותרו רק שעות מעטות עד לסופ"ש.‬ 148 00:15:10,660 --> 00:15:12,579 ‫אקפוץ לסופר בשיעור החופשי שלי.‬ 149 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 ‫אאסוף אותך אחר כך, טוב?‬ 150 00:15:16,291 --> 00:15:17,751 ‫נשמע מעולה.‬ 151 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 ‫ביי, ג'ודי!‬ 152 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 ‫יום נעים!‬ 153 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 ‫- תערובת עוגה לבנה -‬ 154 00:16:28,363 --> 00:16:31,074 ‫גברת פיילי, זה פה. אראה לך.‬ 155 00:16:31,616 --> 00:16:32,701 ‫- גיבורים או תרמית? -‬ 156 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 ‫איך לא סיפרת לי ממה הזוג וורן מתפרנס?‬ 157 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 ‫את לא אמורה להיות במתמטיקה?‬ 158 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 ‫מרי אלן!‬ 159 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 ‫שמרתי על ילדי משפ' סמית במשך יותר משנתיים, ולא סיפרתי לך מה הם עשו.‬ 160 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 ‫מה הם עושים?‬ 161 00:16:43,878 --> 00:16:45,005 ‫הם רופאי רגליים.‬ 162 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 ‫ממש לא אותו הדבר.‬ 163 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 ‫ברור שאבוא אחר כך.‬ 164 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 ‫יש לנו עבודה בלימודי חברה.‬ 165 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 ‫אין לנו עבודה.‬ 166 00:16:53,680 --> 00:16:54,973 ‫בסדר, אבל מנין להם?‬ 167 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 ‫היא מדיומית.‬ 168 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 ‫אז הם גיבורים.‬ 169 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 ‫לדעתי הם הורים מודאגים‬ 170 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 ‫שלא רוצים השפעה שלילית על הבת שלהם.‬ 171 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 ‫איזו השפעה שלילית? כי לפעמים אני חוזרת הביתה מאוחר מדי?‬ 172 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 ‫בנוסף לדברים אחרים.‬ 173 00:17:09,029 --> 00:17:10,488 ‫אז מה קורה בתוך הבית?‬ 174 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 ‫מוזיקה מפחידה וקורי עכביש?‬ 175 00:17:12,991 --> 00:17:16,286 ‫לא. חיי פרברים משעממים. הארונית שלך מפחידה יותר.‬ 176 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 ‫רגע. מסיבה של מי ולמה לא הוזמנתי?‬ 177 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 ‫יום ההולדת של ג'ודי מתקרב אז אנחנו נחגוג מוקדם.‬ 178 00:17:25,545 --> 00:17:27,714 ‫את באמת השמרטפית הטובה מכולן, את יודעת?‬ 179 00:17:28,381 --> 00:17:29,966 ‫מחמאות לא יעזרו לך.‬ 180 00:17:30,508 --> 00:17:31,718 ‫מה עם איומים?‬ 181 00:17:31,885 --> 00:17:34,637 ‫שמת לב מי עובד בקופה?‬ 182 00:17:34,846 --> 00:17:36,639 ‫יום טוב. -תודה.‬ 183 00:17:36,806 --> 00:17:38,141 ‫תודה רבה. -נתראה בקרוב.‬ 184 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 ‫את לא תעזי.‬ 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,810 ‫את יודעת איך קוראים לו, נכון?‬ 186 00:17:41,978 --> 00:17:42,854 ‫איך?‬ 187 00:17:47,776 --> 00:17:49,110 ‫לבוב-יש-גדולים.‬ 188 00:17:49,277 --> 00:17:50,362 ‫מה שלומך?‬ 189 00:17:50,653 --> 00:17:51,571 ‫הי, דניאלה.‬ 190 00:18:00,497 --> 00:18:03,667 ‫הי, מרי אלן. זה הכול?‬ 191 00:18:03,833 --> 00:18:05,710 ‫נראה לי שכן. -מגניב.‬ 192 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 ‫אתה גר ליד הזוג וורן, נכון, בוב?‬ 193 00:18:08,088 --> 00:18:10,757 ‫כן, מרי אלן תשמור על הילדה שלהם הלילה.‬ 194 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 ‫כן. אני גר ממש מעבר לרחוב.‬ 195 00:18:13,885 --> 00:18:16,137 ‫ראית שם משהו מפחיד אי פעם?‬ 196 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 ‫למשל, רוח רפאים?‬ 197 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 ‫בוב...‬ 198 00:18:19,391 --> 00:18:22,686 ‫גברת פיילי הפילה פחית של רסק עגבניות במעבר חמש,‬ 199 00:18:22,852 --> 00:18:25,480 ‫והמקום מזכיר זירת פשע, אז תביא את הסחבה.‬ 200 00:18:26,022 --> 00:18:28,358 ‫גבירותיי. הכול בסדר? -כן, אדוני.‬ 201 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 ‫בוב לא עושה לכן בעיות, נכון?‬ 202 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 ‫לא. -לא.‬ 203 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 ‫הבנתי. תודה, אבא. -בסדר.‬ 204 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 ‫אני אעשה את זה מיד אחרי.‬ 205 00:18:34,572 --> 00:18:35,824 ‫אז מה ראית?‬ 206 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 ‫אצל משפחת וורן?‬ 207 00:18:39,411 --> 00:18:40,578 ‫כלום.‬ 208 00:18:40,745 --> 00:18:43,164 ‫סך הכול 3.50 דולר, אז...‬ 209 00:18:45,291 --> 00:18:47,127 ‫אבל ידעת מה הזוג וורן עשה?‬ 210 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 ‫היו שמועות, אני מניח, אבל...‬ 211 00:18:49,921 --> 00:18:51,506 ‫שמועות. מעניין.‬ 212 00:18:51,673 --> 00:18:54,342 ‫ידעת שיש שמועה שמסתובבת עליך, בוב?‬ 213 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 ‫רגע, באמת? מה היא אומרת?‬ 214 00:18:56,845 --> 00:18:58,138 ‫היא מספרת על בחורה...‬ 215 00:18:58,304 --> 00:19:00,223 ‫בסדר. את יכולה לבוא. מספיק.‬ 216 00:19:02,559 --> 00:19:03,810 ‫סליחה. -סליחה.‬ 217 00:19:03,977 --> 00:19:06,229 ‫לגמרי באשמתי. -זה בסדר.‬ 218 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 ‫אז מה...‬ 219 00:19:08,481 --> 00:19:09,607 ‫ביי, בוב. תודה.‬ 220 00:19:09,774 --> 00:19:10,775 ‫ביי.‬ 221 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 ‫היא שכחה את הביצים שלה, אז...‬ 222 00:19:15,321 --> 00:19:16,614 ‫תביא.‬ 223 00:19:16,781 --> 00:19:18,158 ‫היא מחבבת אותך.‬ 224 00:19:22,787 --> 00:19:24,789 ‫אירעה תאונה.‬ 225 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 ‫אל תיגעו בה.‬ 226 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 ‫תהיו אחוזי טירוף.‬ 227 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 ‫"אחוזי-דיבוק". -זה מה שאמרתי.‬ 228 00:19:40,680 --> 00:19:42,849 ‫בכל מקרה, אם את יודעת כל כך הרבה,‬ 229 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 ‫אולי תגידי לנו אם אפשר להידבק בכינים מרוח?‬ 230 00:19:46,227 --> 00:19:47,354 ‫אי אפשר.‬ 231 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 ‫אז איך את נדבקת בהן?‬ 232 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 ‫אנתוני ריוס!‬ 233 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 ‫אל תכריח אותי לקרוא לאחותך.‬ 234 00:19:53,193 --> 00:19:54,069 ‫בבקשה, לא.‬ 235 00:19:54,235 --> 00:19:56,279 ‫אז לכו. כולכם. קדימה.‬ 236 00:19:56,863 --> 00:19:58,281 ‫קדימה. נלך!‬ 237 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 ‫מצטערת שלא אוכל לבוא ליום ההולדת שלך, ג'ודי.‬ 238 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 ‫גם את לא יכולה?‬ 239 00:20:04,662 --> 00:20:07,582 ‫ההורים שלי אמרו שאני עדיין לא בשלה לעבד את המוות.‬ 240 00:20:09,584 --> 00:20:11,044 ‫זאת מסיבת יום הולדת.‬ 241 00:20:11,211 --> 00:20:12,253 ‫אני מצטערת.‬ 242 00:20:25,225 --> 00:20:27,060 ‫היי, כבר כמה זמן זה ככה?‬ 243 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 ‫מאז שכולם שמעו השבוע על המאמר.‬ 244 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 ‫בבקשה אל תספרי להורים שלי.‬ 245 00:20:32,065 --> 00:20:34,651 ‫לא אספר. כל עוד את תספרי.‬ 246 00:20:34,818 --> 00:20:36,653 ‫שלא ידאגו. -הם הורים.‬ 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,280 ‫כל דבר מדאיג אותם, גם אם אין סיבה לדאגה.‬ 248 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 ‫- לזכר האב מייקל מוריסי -‬ 249 00:20:46,162 --> 00:20:48,373 ‫את בטוחה שרק ההצקות מטרידות אותך?‬ 250 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 ‫אני לא מוטרדת מהן.‬ 251 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 ‫את מבינה אותי.‬ 252 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 ‫ותזכרי את ההסכם שלנו. בלי סודות.‬ 253 00:21:00,385 --> 00:21:01,511 ‫אני יודעת.‬ 254 00:21:02,012 --> 00:21:03,263 ‫אין לי סודות.‬ 255 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 ‫מה קנית בחנות?‬ 256 00:21:07,142 --> 00:21:08,393 ‫הפתעה.‬ 257 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 ‫אמרת בלי סודות. -הפתעה היא לא סוד.‬ 258 00:21:11,479 --> 00:21:13,565 ‫אז מהי? -הפתעה.‬ 259 00:21:16,818 --> 00:21:19,362 ‫- בדפינגר סטרייט אפ -‬ 260 00:21:30,707 --> 00:21:32,417 ‫את תעשי בלגן.‬ 261 00:21:37,255 --> 00:21:38,715 ‫היי! תשאירי קצת לעוגה.‬ 262 00:21:38,882 --> 00:21:40,133 ‫לא.‬ 263 00:21:47,015 --> 00:21:49,267 ‫נראה לי שיש מישהו בדלת.‬ 264 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 ‫דפקתי על הדלת איזה עשר דקות.‬ 265 00:22:05,867 --> 00:22:07,077 ‫איך בכלל נכנסת?‬ 266 00:22:07,243 --> 00:22:09,829 ‫דלת אחורית. זה פעמון רוחות?‬ 267 00:22:09,996 --> 00:22:10,914 ‫מה זה פעמון רוחות?‬ 268 00:22:11,081 --> 00:22:13,541 ‫הוא אומר לך אם את נמצאת בנוכחות רוחות.‬ 269 00:22:13,625 --> 00:22:15,001 ‫אז הוא כזה. -לא.‬ 270 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 ‫זה סתם פעמון. אימא שלי אוספת אותם.‬ 271 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 ‫מי את?‬ 272 00:22:21,299 --> 00:22:24,219 ‫היא דניאלה, והיא תעזוב אחרי שנאכל עוגה.‬ 273 00:22:24,386 --> 00:22:25,637 ‫יופי!‬ 274 00:22:25,804 --> 00:22:26,971 ‫אני אוהבת עוגות.‬ 275 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 ‫אז ג'ודי...‬ 276 00:22:30,308 --> 00:22:34,396 ‫ההורים שלך לא שומרים בסביבה דברים מפחידים?‬ 277 00:22:36,272 --> 00:22:37,190 ‫לא.‬ 278 00:22:37,691 --> 00:22:39,984 ‫הכול נעול בחדר.‬ 279 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 ‫אפשר לפחות להיכנס ולראות?‬ 280 00:22:44,614 --> 00:22:45,782 ‫לא!‬ 281 00:22:47,325 --> 00:22:49,703 ‫לא טוב לאף אחד להיכנס לשם.‬ 282 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 ‫למה?‬ 283 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 ‫כי פשוט לא טוב.‬ 284 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 ‫חכי.‬ 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,129 ‫קחי.‬ 286 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 ‫מתנת יום הולדת.‬ 287 00:23:04,217 --> 00:23:05,343 ‫מה זה?‬ 288 00:23:05,510 --> 00:23:06,720 ‫תסתכלי בפנים.‬ 289 00:23:13,935 --> 00:23:15,270 ‫איך יש לך כסף לזה?‬ 290 00:23:15,437 --> 00:23:16,479 ‫הם הישנים שלי.‬ 291 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 ‫השתמשתי בהם רק פעם אחת כי שברתי את היד‬ 292 00:23:18,440 --> 00:23:20,025 ‫בפעם הראשונה שנעלתי אותם.‬ 293 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 ‫את צוחקת.‬ 294 00:23:21,609 --> 00:23:23,778 ‫נראה שיש לה הרבה יותר קואורדינציה.‬ 295 00:23:24,487 --> 00:23:25,864 ‫הם יהרסו את הרצפה.‬ 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 ‫אז נוכל להסתובב בשכונה?‬ 297 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 ‫לא נראה... -רעיון טוב.‬ 298 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 ‫לכו אתן. אני אשגיח על העוגה ואוודא שלא תישרף.‬ 299 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 ‫בסדר. אבל אל תחטטי. אל תיגעי.‬ 300 00:23:37,334 --> 00:23:38,877 ‫אל תעשי כלום. בבקשה?‬ 301 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 ‫תישארי במטבח. תבטיחי לי.‬ 302 00:23:41,838 --> 00:23:43,048 ‫אני מבטיחה.‬ 303 00:24:01,274 --> 00:24:06,237 ‫- הזוג וורן יועצי דמונולוגיה - כישוף -‬ 304 00:24:09,282 --> 00:24:12,744 ‫- סכנה! לא לגעת בשום דבר! -‬ 305 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 ‫לעזאזל עם זה.‬ 306 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 ‫אני קוראת לרוחות מהעולם שמעבר.‬ 307 00:24:28,593 --> 00:24:30,804 ‫בבקשה תפתחו את הדלת ותכניסו אותי.‬ 308 00:24:45,360 --> 00:24:46,569 ‫איזה חרא.‬ 309 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 ‫בבקשה אל תשפוט אותי.‬ 310 00:26:17,369 --> 00:26:18,453 ‫אמן.‬ 311 00:27:29,858 --> 00:27:32,485 ‫- פילי מילי -‬ 312 00:27:32,652 --> 00:27:35,321 ‫- הכלב השחור מאת לוקה מורי -‬ 313 00:28:08,688 --> 00:28:10,774 ‫מה את עוללת שהכניסו אותך לשם?‬ 314 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 ‫אם יש ישות בחדר הזה,‬ 315 00:30:16,900 --> 00:30:18,651 ‫תני לי סימן, בבקשה.‬ 316 00:30:23,656 --> 00:30:24,908 ‫כל סימן שהוא.‬ 317 00:30:30,622 --> 00:30:31,706 ‫אבא?‬ 318 00:30:44,594 --> 00:30:45,595 ‫זה מטומטם.‬ 319 00:31:24,092 --> 00:31:25,844 ‫- אזהרה! לא לפתוח בשום פנים ואופן -‬ 320 00:32:27,405 --> 00:32:28,406 ‫לעזאזל.‬ 321 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 ‫שרפת את העוגה? דניאלה.‬ 322 00:33:04,275 --> 00:33:05,485 ‫רק למעלה.‬ 323 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 ‫פשוט תצפי אותה בקרם.‬ 324 00:33:07,821 --> 00:33:08,863 ‫היא בחיים לא תדע.‬ 325 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 ‫איך היה עם הסקטים?‬ 326 00:33:10,573 --> 00:33:12,992 ‫היא אהבה אותם עד שנפלה ושרטה את הברך.‬ 327 00:33:13,576 --> 00:33:14,953 ‫זה עדיף על שבירת היד.‬ 328 00:33:15,245 --> 00:33:16,121 ‫איפה היא בכלל?‬ 329 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 ‫מאכילה את התרנגולות.‬ 330 00:33:18,498 --> 00:33:20,208 ‫יש להם תרנגולות?‬ 331 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 ‫היי. איך הברך?‬ 332 00:33:27,340 --> 00:33:30,010 ‫נראה שלפחות הג'ינס שלך יזדקק לתפרים.‬ 333 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 ‫זה בסדר.‬ 334 00:33:31,553 --> 00:33:32,846 ‫תאונות קורות.‬ 335 00:33:37,475 --> 00:33:38,810 ‫אז את כבר פוחדת?‬ 336 00:33:39,894 --> 00:33:41,312 ‫פוחדת? מה? לא.‬ 337 00:33:41,855 --> 00:33:43,440 ‫מי אומר שהוא פוחד?‬ 338 00:33:43,606 --> 00:33:45,150 ‫הילדים בכיתה שלי.‬ 339 00:33:45,692 --> 00:33:47,402 ‫אנתוני ריוס התחיל את זה.‬ 340 00:33:47,569 --> 00:33:48,570 ‫אני שונאת אותו.‬ 341 00:33:48,737 --> 00:33:51,239 ‫רגע, טוני ריוס התחיל את זה?‬ 342 00:33:51,990 --> 00:33:53,575 ‫את מכירה אותו?‬ 343 00:33:54,242 --> 00:33:56,202 ‫כן, הוא אחי.‬ 344 00:33:56,995 --> 00:33:59,956 ‫אנתוני ריוס הוא אחיך?‬ 345 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 ‫כן, אני יודעת. אל תזקפי את זה לחובתי.‬ 346 00:34:02,459 --> 00:34:04,294 ‫גם אני לא אוהבת אותו.‬ 347 00:34:04,794 --> 00:34:06,671 ‫הוא עדיין מרטיב בלילה.‬ 348 00:34:07,505 --> 00:34:09,090 ‫לא שמעת את זה ממני.‬ 349 00:34:09,257 --> 00:34:10,884 ‫או אולי כן, לא אכפת לי.‬ 350 00:34:11,593 --> 00:34:13,011 ‫עדיין, פשוט...‬ 351 00:34:13,178 --> 00:34:14,804 ‫תסלחי לו קצת.‬ 352 00:34:15,597 --> 00:34:17,807 ‫זאת הייתה שנה קשה.‬ 353 00:34:21,019 --> 00:34:23,646 ‫איבדתם מישהו, נכון?‬ 354 00:34:25,482 --> 00:34:26,691 ‫את אבא שלי.‬ 355 00:34:27,734 --> 00:34:29,652 ‫מרי אלן סיפרה לך?‬ 356 00:34:31,029 --> 00:34:32,155 ‫לא.‬ 357 00:34:32,989 --> 00:34:34,282 ‫פשוט ידעתי.‬ 358 00:34:36,618 --> 00:34:38,119 ‫למשלוח.‬ 359 00:34:38,787 --> 00:34:40,747 ‫אפשר פיצה גדולה, בבקשה?‬ 360 00:34:41,581 --> 00:34:44,918 ‫זה לרחוב ויימן 3506.‬ 361 00:34:46,211 --> 00:34:47,879 ‫מושלם. תודה.‬ 362 00:34:52,008 --> 00:34:53,259 ‫אני באה.‬ 363 00:34:56,096 --> 00:34:57,722 ‫סבלנות.‬ 364 00:35:07,148 --> 00:35:08,441 ‫מי זה?‬ 365 00:35:14,239 --> 00:35:15,657 ‫הלו?‬ 366 00:35:17,242 --> 00:35:18,660 ‫דניאלה?‬ 367 00:35:27,168 --> 00:35:28,712 ‫אנאבל שם?‬ 368 00:35:36,511 --> 00:35:37,679 ‫מי?‬ 369 00:35:38,138 --> 00:35:40,306 ‫אנאבל יכולה לצאת לשחק?‬ 370 00:35:54,362 --> 00:35:57,282 ‫נראה לי שטעית בבית. אין פה שום אנאבל.‬ 371 00:35:59,868 --> 00:36:01,244 ‫יש.‬ 372 00:36:01,578 --> 00:36:03,621 ‫היא ממש מאחורייך.‬ 373 00:36:14,674 --> 00:36:16,426 ‫אנשים הם רק... ממש מוזרים לגבי המוות.‬ 374 00:36:17,385 --> 00:36:19,554 ‫זו כנראה הסיבה שמציקים לך בבי"ס.‬ 375 00:36:19,721 --> 00:36:21,097 ‫הוא מפחיד אותם.‬ 376 00:36:21,598 --> 00:36:23,767 ‫כמו מחלה שמפחדים להידבק בה,‬ 377 00:36:23,933 --> 00:36:25,769 ‫למרות שכולם כבר נדבקו.‬ 378 00:36:26,853 --> 00:36:28,146 ‫אבל זה העניין.‬ 379 00:36:28,855 --> 00:36:31,691 ‫נהגתי לחשוב שזה קטלני ובום. כאילו, נגמר.‬ 380 00:36:31,858 --> 00:36:33,693 ‫כמו לכבות טלוויזיה.‬ 381 00:36:34,069 --> 00:36:35,278 ‫ואז שמעתי על הורייך‬ 382 00:36:35,445 --> 00:36:38,281 ‫ועל חקר העולם הבא וכל מיני,‬ 383 00:36:40,617 --> 00:36:42,035 ‫והם העניקו לי תקווה.‬ 384 00:36:43,661 --> 00:36:46,664 ‫שאולי, איכשהו, החיים נמשכים.‬ 385 00:36:48,458 --> 00:36:49,334 ‫אולי...‬ 386 00:36:50,543 --> 00:36:54,047 ‫אבי היקר עדיין נמצא אי שם.‬ 387 00:36:55,048 --> 00:36:56,424 ‫"אבי היקר"?‬ 388 00:36:56,591 --> 00:36:58,176 ‫זה היה קטע.‬ 389 00:36:58,343 --> 00:37:01,346 ‫הוא היה אבי היקר ואני הייתי דניאלה היקרה...‬ 390 00:37:02,472 --> 00:37:03,556 ‫מטומטם.‬ 391 00:37:05,141 --> 00:37:06,851 ‫הוא עדיין נמצא שם, את יודעת?‬ 392 00:37:08,061 --> 00:37:09,312 ‫נראה לך?‬ 393 00:37:09,813 --> 00:37:11,731 ‫גם ההורים שלי היו אומרים שכן.‬ 394 00:37:32,335 --> 00:37:33,795 ‫לאן את הולכת?‬ 395 00:37:33,962 --> 00:37:35,422 ‫תכף אשוב.‬ 396 00:37:47,559 --> 00:37:48,768 ‫אבא?‬ 397 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 ‫דניאלה?‬ 398 00:38:16,880 --> 00:38:18,214 ‫דניאלה!‬ 399 00:38:18,798 --> 00:38:20,133 ‫לאן היא הלכה?‬ 400 00:38:21,801 --> 00:38:22,886 ‫מה את עושה?‬ 401 00:38:23,053 --> 00:38:25,180 ‫דניאלה, אסור לך לרדת לשם!‬ 402 00:38:27,349 --> 00:38:29,809 ‫מה את עושה? -חשבתי שראיתי משהו.‬ 403 00:38:32,437 --> 00:38:33,897 ‫מה ראית?‬ 404 00:38:36,941 --> 00:38:38,610 ‫תשכחי מזה. לא משנה.‬ 405 00:40:18,626 --> 00:40:20,045 ‫- מתגעגעת אליי? -‬ 406 00:41:11,096 --> 00:41:11,971 ‫ג'ודי?‬ 407 00:41:20,897 --> 00:41:21,898 ‫ג'ודי?‬ 408 00:41:26,861 --> 00:41:27,862 ‫ג'ודי?‬ 409 00:41:36,246 --> 00:41:37,288 ‫ג'ודי?‬ 410 00:41:41,543 --> 00:41:43,211 ‫"בך, ה', חסיתי.‬ 411 00:41:43,378 --> 00:41:46,715 ‫אל אבושה לעולם. בצדקתך פלטני,‬ 412 00:41:46,881 --> 00:41:48,383 ‫מהרה הצילני. הטה אליי אוזנך..."‬ 413 00:41:48,466 --> 00:41:49,884 ‫היי, ג'ודי!‬ 414 00:41:50,051 --> 00:41:51,594 ‫מה קורה? מה הבעיה?‬ 415 00:41:53,805 --> 00:41:55,223 ‫מה קורה?‬ 416 00:41:58,768 --> 00:42:00,020 ‫מה קרה?‬ 417 00:42:00,937 --> 00:42:02,147 ‫כלום.‬ 418 00:42:02,564 --> 00:42:03,732 ‫ג'ודי...‬ 419 00:42:06,026 --> 00:42:07,694 ‫פשוט נבהלתי.‬ 420 00:42:07,861 --> 00:42:09,738 ‫נבהלת ממה?‬ 421 00:42:13,199 --> 00:42:14,784 ‫לפעמים...‬ 422 00:42:15,827 --> 00:42:17,078 ‫אני רואה דברים.‬ 423 00:42:17,245 --> 00:42:19,539 ‫כמו שאימא שלי רואה דברים.‬ 424 00:42:23,877 --> 00:42:26,212 ‫כוונתך לרוחות?‬ 425 00:42:31,009 --> 00:42:32,761 ‫איפה את רואה אותן?‬ 426 00:42:34,929 --> 00:42:36,473 ‫בכל מקום שאליו אני הולכת.‬ 427 00:42:42,896 --> 00:42:43,980 ‫ג'ודי...‬ 428 00:42:45,607 --> 00:42:47,233 ‫רוחות היו פעם אנשים.‬ 429 00:42:48,026 --> 00:42:50,570 ‫ולא כל אדם שפוגשים הוא רע,‬ 430 00:42:52,197 --> 00:42:55,367 ‫אז אולי גם לא כל הרוחות הן רעות.‬ 431 00:43:05,627 --> 00:43:06,544 ‫דניאלה.‬ 432 00:43:07,796 --> 00:43:09,547 ‫את חייבת לראות את זה. -מה?‬ 433 00:43:09,714 --> 00:43:11,841 ‫זו חקירה של הזוג וורן על איזו נערה‬ 434 00:43:12,008 --> 00:43:13,927 ‫שהפחיד אותה "משיט המעבורת".‬ 435 00:43:14,094 --> 00:43:15,720 ‫הנה תמונה של הנערה שהרג.‬ 436 00:43:15,887 --> 00:43:16,888 ‫נראית מוכרת?‬ 437 00:43:17,222 --> 00:43:19,015 ‫כלומר, יכולתן להיות אחיות.‬ 438 00:43:22,102 --> 00:43:25,105 ‫הנה שאר התיק, אם את רוצה להסתכל.‬ 439 00:43:32,821 --> 00:43:34,197 ‫תראי את כל זה.‬ 440 00:43:39,661 --> 00:43:41,037 ‫איזה מגניב.‬ 441 00:43:41,705 --> 00:43:44,207 ‫תראי, זו החקירה של הכלב השחור.‬ 442 00:43:44,416 --> 00:43:45,917 ‫הכלב השחור?‬ 443 00:43:46,084 --> 00:43:47,627 ‫זה מקרה שבו הזוג וורן חקר‬ 444 00:43:47,794 --> 00:43:50,088 ‫על כלב מהגיהינום, שהשתלט על גבר באנגליה.‬ 445 00:43:51,089 --> 00:43:53,508 ‫הוא השליט טרור נוראי על העיר שלו.‬ 446 00:43:53,591 --> 00:43:54,843 ‫- השתלטות של כלב מהגיהינום 4 גופות -‬ 447 00:44:03,268 --> 00:44:05,311 ‫מה הקטע עם המטבעות על העיניים?‬ 448 00:44:06,146 --> 00:44:07,147 ‫מה?‬ 449 00:44:09,149 --> 00:44:10,400 ‫לא יודעת. לא הגעתי לשם.‬ 450 00:44:10,567 --> 00:44:12,610 ‫נהגו להניח אותם על עיני המתים,‬ 451 00:44:12,777 --> 00:44:15,363 ‫תשלום למשיט המעבורת, שייקח את נשמותיהן לשאול.‬ 452 00:44:15,780 --> 00:44:16,990 ‫זה מה שהוא גבה.‬ 453 00:44:17,240 --> 00:44:18,742 ‫בסדר, עדיף שנלך.‬ 454 00:44:19,325 --> 00:44:21,619 ‫זה בסדר. לפעמים גם אני אוהבת לחטט.‬ 455 00:44:21,953 --> 00:44:23,496 ‫את יודעת מה זה עושה, ג'ודי?‬ 456 00:44:24,497 --> 00:44:26,624 ‫אני חושבת שקוראים לזה "צמיד אבלים".‬ 457 00:44:29,085 --> 00:44:32,213 ‫הוא עוזר לך ליצור קשר עם אהובייך שמתו.‬ 458 00:44:40,555 --> 00:44:41,681 ‫מה זה?‬ 459 00:44:42,515 --> 00:44:45,060 ‫מקרה שההורים שלי חקרו בזמן האחרון.‬ 460 00:44:45,894 --> 00:44:47,354 ‫שמלת החתונה.‬ 461 00:44:47,520 --> 00:44:49,022 ‫היא רודפת אנשים.‬ 462 00:44:50,023 --> 00:44:52,776 ‫ועושה אותם אלימים.‬ 463 00:44:54,569 --> 00:44:55,820 ‫איפה השמלה עכשיו?‬ 464 00:44:55,987 --> 00:44:57,238 ‫בהמשך המסדרון, בחדר החפצים.‬ 465 00:45:00,450 --> 00:45:03,536 ‫כלומר, הכול נמצא שם.‬ 466 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 ‫נכון, ג'ודי?‬ 467 00:45:04,913 --> 00:45:06,247 ‫זה מה שאמרת קודם.‬ 468 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 ‫כן.‬ 469 00:45:08,541 --> 00:45:10,669 ‫אבא שלי אומר שכל מה שנמצא שם‬ 470 00:45:10,835 --> 00:45:13,672 ‫הוא רדוף, מקולל‬ 471 00:45:14,339 --> 00:45:16,758 ‫או משמש למשהו טקסי.‬ 472 00:45:17,634 --> 00:45:19,010 ‫מה עם הבובה ששם?‬ 473 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 ‫קראתי ריאיון עם אביך...‬ 474 00:45:20,470 --> 00:45:21,304 ‫לא.‬ 475 00:45:23,932 --> 00:45:25,475 ‫אל תדברי עליה.‬ 476 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 ‫למה לא?‬ 477 00:45:34,025 --> 00:45:36,277 ‫יש סיבה לכך שהיא בארון תצוגה.‬ 478 00:45:37,529 --> 00:45:39,197 ‫בסדר, כדאי שנלך.‬ 479 00:45:39,364 --> 00:45:42,033 ‫מעניין מה יש בזה. -לא, דניאלה! חכי!‬ 480 00:45:43,868 --> 00:45:46,287 ‫אני מצווה עלייך, רוח טמאה,‬ 481 00:45:46,579 --> 00:45:48,164 ‫ועל כל משרתייך,‬ 482 00:45:48,373 --> 00:45:49,666 ‫אני מצווה עליכם‬ 483 00:45:49,874 --> 00:45:51,960 ‫לציית לי ככתבו וכלשונו!‬ 484 00:45:56,506 --> 00:45:58,883 ‫טוב, המופע הסתיים. בואו נלך לעשות משהו אחר.‬ 485 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 ‫לעשות משהו ראוי.‬ 486 00:46:02,595 --> 00:46:05,473 ‫בחייך, את לא רוצה לפחות לשמוע על הסמוראי?‬ 487 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 ‫- פילי מילי -‬ 488 00:46:12,147 --> 00:46:13,356 ‫מה עם זה?‬ 489 00:46:13,523 --> 00:46:15,191 ‫אני לא זוכרת אותו.‬ 490 00:46:15,400 --> 00:46:16,484 ‫איך משחקים?‬ 491 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 ‫בואו נברר.‬ 492 00:46:25,785 --> 00:46:27,829 ‫בסדר. אז לוקחים קלף,‬ 493 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 ‫והתמונה שמופיעה עליו היא הפריט שמחפשים‬ 494 00:46:30,540 --> 00:46:32,042 ‫בכך שממששים בתוך הקופסה.‬ 495 00:46:32,375 --> 00:46:35,295 ‫אם הפריט שמוציאים תואם לתמונה, זוכים בנקודה.‬ 496 00:46:38,173 --> 00:46:39,215 ‫את ראשונה.‬ 497 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 ‫בסדר.‬ 498 00:47:13,958 --> 00:47:15,126 ‫תלכי לפתוח?‬ 499 00:47:16,336 --> 00:47:17,712 ‫כן.‬ 500 00:47:17,879 --> 00:47:19,839 ‫סליחה, תמשיכו לשחק.‬ 501 00:47:20,006 --> 00:47:21,049 ‫קיבלתי נקודה.‬ 502 00:47:22,884 --> 00:47:23,885 ‫נחמד.‬ 503 00:47:46,324 --> 00:47:47,492 ‫הלו?‬ 504 00:48:05,552 --> 00:48:06,594 ‫הי, מרי אלן.‬ 505 00:48:07,345 --> 00:48:08,430 ‫הי.‬ 506 00:48:08,930 --> 00:48:12,350 ‫זוכרת שבחנות דניאלה אמרה שתשמרטפי פה?‬ 507 00:48:12,517 --> 00:48:13,476 ‫כן.‬ 508 00:48:13,643 --> 00:48:14,686 ‫גם אני.‬ 509 00:48:15,562 --> 00:48:17,480 ‫בכל מקרה, לכן באתי.‬ 510 00:48:19,024 --> 00:48:23,445 ‫בוב, הם לא ממש רוצים שאארח בנים.‬ 511 00:48:23,611 --> 00:48:25,780 ‫לא לזה התכוונתי. אני לא רוצה להיכנס.‬ 512 00:48:25,947 --> 00:48:27,240 ‫אני פשוט...‬ 513 00:48:27,407 --> 00:48:28,408 ‫הייתי נכנס, אבל...‬ 514 00:48:29,325 --> 00:48:30,452 ‫טוב...‬ 515 00:48:31,494 --> 00:48:33,496 ‫פשוט ידעתי שתהיי פה...‬ 516 00:48:34,539 --> 00:48:37,500 ‫ורציתי לבוא ולדבר איתך‬ 517 00:48:37,667 --> 00:48:39,336 ‫בלי שאבי המטומטם ואחרים יפריעו.‬ 518 00:48:39,502 --> 00:48:41,379 ‫לבוב-יש-גדולים!‬ 519 00:48:42,797 --> 00:48:43,631 ‫נחמד.‬ 520 00:48:44,632 --> 00:48:46,009 ‫שניכם חולקים בפיצה?‬ 521 00:48:47,969 --> 00:48:49,888 ‫אביא את הכסף. -כן.‬ 522 00:48:52,015 --> 00:48:53,433 ‫שניכם, כאילו...‬ 523 00:48:54,851 --> 00:48:56,102 ‫הלוואי.‬ 524 00:48:56,269 --> 00:48:59,230 ‫אתה יודע שאתה צריך לחזר אחריה, נכון?‬ 525 00:48:59,981 --> 00:49:01,733 ‫לחזר אחריה? -כן.‬ 526 00:49:02,067 --> 00:49:05,820 ‫בחורים כמו מרי אלן, צריך לחזר אחריהם.‬ 527 00:49:06,321 --> 00:49:08,198 ‫כוונתך לבחורות כמו מרי אלן.‬ 528 00:49:08,490 --> 00:49:09,491 ‫מה אמרתי?‬ 529 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 ‫בחורים.‬ 530 00:49:12,285 --> 00:49:13,953 ‫אז איך אחזר אחריה?‬ 531 00:49:14,120 --> 00:49:16,247 ‫יש רק דרך אחת לחזר.‬ 532 00:49:16,706 --> 00:49:18,041 ‫זה ברור.‬ 533 00:49:18,625 --> 00:49:20,210 ‫רוקנרול.‬ 534 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 ‫הנה. שמור את העודף.‬ 535 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 ‫מעולה.‬ 536 00:49:25,965 --> 00:49:28,426 ‫תודה, וזה אומר שאת יכולה לשמור את זה.‬ 537 00:49:29,177 --> 00:49:30,720 ‫מינוס משולש אחד.‬ 538 00:49:31,304 --> 00:49:33,014 ‫נהניתי ממנו במכונית.‬ 539 00:49:33,515 --> 00:49:34,724 ‫נתראה כבר, "גדולים".‬ 540 00:49:35,850 --> 00:49:38,186 ‫הייתי מכניסה אותך, אבל כמו שאמרתי...‬ 541 00:49:38,353 --> 00:49:39,729 ‫לא, כן, זה בסדר.‬ 542 00:49:39,896 --> 00:49:42,524 ‫חשבתי פשוט לקפוץ ולומר שלום, אז...‬ 543 00:49:43,525 --> 00:49:44,859 ‫אני שמחה שבאת.‬ 544 00:49:45,652 --> 00:49:46,861 ‫גם אני.‬ 545 00:49:49,948 --> 00:49:51,116 ‫היי, בוב,‬ 546 00:49:52,450 --> 00:49:54,035 ‫למה קוראים לך ככה?‬ 547 00:49:56,830 --> 00:49:59,874 ‫נכון שאני אחראי על הציוד של קבוצת הכדורסל?‬ 548 00:50:00,750 --> 00:50:01,960 ‫כן. -זאת הסיבה.‬ 549 00:50:02,127 --> 00:50:04,838 ‫זאת הסיבה, כאילו, אין מאחורי זה סיפור או משהו.‬ 550 00:50:05,005 --> 00:50:06,256 ‫"אני צריך כדורים גדולים."‬ 551 00:50:06,423 --> 00:50:08,925 ‫ואני עונה, "יש לי. כדורים גדולים. יש לי."‬ 552 00:50:12,637 --> 00:50:13,930 ‫נחזר כבר.‬ 553 00:50:14,097 --> 00:50:15,348 ‫נדבר. נדבר כבר.‬ 554 00:50:15,515 --> 00:50:17,017 ‫אני אלך.‬ 555 00:50:18,143 --> 00:50:19,185 ‫ביי, בוב.‬ 556 00:50:19,352 --> 00:50:20,478 ‫ביי.‬ 557 00:50:31,948 --> 00:50:34,325 ‫קרולין, אפילו מגדת עתידות לא הייתה חוזה‬ 558 00:50:34,492 --> 00:50:35,910 ‫את האתר לדייט שלך עם דון.‬ 559 00:50:36,077 --> 00:50:38,038 ‫כי מי היה יכול לחלום על מקום‬ 560 00:50:38,204 --> 00:50:40,373 ‫נפלא באופן כל כך לא ייאמן כמו...‬ 561 00:50:40,540 --> 00:50:41,958 ‫לאס וגאס, נבדה?‬ 562 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 ‫"לא ייאמן" זה תיאור נכון.‬ 563 00:50:45,837 --> 00:50:49,382 ‫תטוסו לרומן בעיר לאס וגאס הנהדרת‬ 564 00:50:49,549 --> 00:50:53,803 ‫ותהיו אורחי מלון הפלמינגו הנפלא, אתר אהוב בסטריפ בווגאס.‬ 565 00:50:53,970 --> 00:50:58,058 ‫ודון, כמתנה קטנה בשבילך... תצליחי לחבק אותה?‬ 566 00:52:02,455 --> 00:52:03,456 ‫מרי אלן?‬ 567 00:52:06,793 --> 00:52:08,086 ‫דניאלה?‬ 568 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 ‫"יום הולדת שמח‬ 569 00:52:14,175 --> 00:52:17,470 ‫יום הולדת שמח‬ 570 00:52:17,887 --> 00:52:21,266 ‫יום הולדת לג'ודי‬ 571 00:52:21,474 --> 00:52:24,436 ‫יום הולדת שמח"‬ 572 00:52:29,441 --> 00:52:30,650 ‫בסדר, ג'ודי.‬ 573 00:52:30,817 --> 00:52:32,569 ‫מוכנה לישון?‬ 574 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 ‫זה בשבילך.‬ 575 00:52:36,031 --> 00:52:37,198 ‫מה זה?‬ 576 00:52:38,825 --> 00:52:39,868 ‫- הוזמנת -‬ 577 00:52:40,160 --> 00:52:41,286 ‫הזמנה ליום הולדתי.‬ 578 00:52:41,453 --> 00:52:42,287 ‫- בואו בבקשה! -‬ 579 00:52:44,039 --> 00:52:46,207 ‫לא נראה לי שהרבה אנשים יבואו,‬ 580 00:52:47,292 --> 00:52:48,710 ‫אבל את תבואי?‬ 581 00:52:53,715 --> 00:52:55,050 ‫רואה מה קיבלתי?‬ 582 00:52:55,216 --> 00:52:56,760 ‫קיבלתי את שלי לפני שבועות.‬ 583 00:52:58,386 --> 00:52:59,387 ‫אז תבואי?‬ 584 00:52:59,554 --> 00:53:01,222 ‫לא אפספס אותה.‬ 585 00:53:02,307 --> 00:53:04,517 ‫"הגנתך היא דבר אמיתי‬ 586 00:53:05,643 --> 00:53:06,853 ‫חיממת אותי"‬ 587 00:53:07,020 --> 00:53:08,313 ‫מה זה?‬ 588 00:53:09,230 --> 00:53:10,231 ‫"חיממת אותי"‬ 589 00:53:10,398 --> 00:53:11,441 ‫אלוהים.‬ 590 00:53:12,692 --> 00:53:13,777 ‫זה לא.‬ 591 00:53:14,361 --> 00:53:15,528 ‫זה כן.‬ 592 00:53:17,238 --> 00:53:19,699 ‫"הגנתך היא דבר אמיתי‬ 593 00:53:21,034 --> 00:53:23,536 ‫חיממת אותי‬ 594 00:53:24,245 --> 00:53:25,413 ‫חיממת...‬ 595 00:53:26,956 --> 00:53:29,167 ‫אותי"‬ 596 00:53:30,543 --> 00:53:31,378 ‫בוב!‬ 597 00:53:31,461 --> 00:53:32,379 ‫"הענקת לחיי...‬ 598 00:53:43,473 --> 00:53:47,435 ‫איש מלבדך לעולם לא ידע‬ 599 00:53:50,355 --> 00:53:53,817 ‫את החלק בי שלא משחרר‬ 600 00:53:53,983 --> 00:53:58,655 ‫הייתי נותן את כל רכושי"‬ 601 00:54:01,533 --> 00:54:02,742 ‫לבוב-יש-גדולים.‬ 602 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 ‫"רק כדי להחזיר אותך אליי"‬ 603 00:54:04,160 --> 00:54:05,829 ‫איך אני נראית? איפה המשאף שלי?‬ 604 00:54:05,995 --> 00:54:08,039 ‫לעזאזל, לא, הוא במכונית. מה לעשות?‬ 605 00:54:08,331 --> 00:54:11,084 ‫תהיי בסדר. זה בסך הכול בוב.‬ 606 00:54:11,876 --> 00:54:14,087 ‫"רק כדי לגעת בך שוב"‬ 607 00:54:31,521 --> 00:54:32,564 ‫לעזאזל!‬ 608 00:54:32,731 --> 00:54:33,732 ‫זין!‬ 609 00:54:33,898 --> 00:54:35,025 ‫לעזאזל!‬ 610 00:54:36,985 --> 00:54:37,986 ‫לא!‬ 611 00:54:44,325 --> 00:54:45,410 ‫בוב?‬ 612 00:54:50,373 --> 00:54:51,416 ‫הוא עזב.‬ 613 00:54:51,958 --> 00:54:53,668 ‫בתקווה שהלך הביתה כדי להתאמן.‬ 614 00:54:54,085 --> 00:54:55,712 ‫בסדר. תחזרי למיטה.‬ 615 00:54:55,879 --> 00:54:57,172 ‫דניאלה. -כן.‬ 616 00:55:04,012 --> 00:55:06,514 ‫ארגיש טוב יותר אם תרשי לי להישאר. אקום מוקדם.‬ 617 00:55:06,681 --> 00:55:09,184 ‫אפילו לא צריך לספר לג'ודי. -לא, זה בסדר.‬ 618 00:55:09,351 --> 00:55:10,310 ‫לכי הביתה.‬ 619 00:55:11,519 --> 00:55:12,354 ‫אבל...‬ 620 00:55:12,729 --> 00:55:13,938 ‫אבל מה?‬ 621 00:55:14,522 --> 00:55:15,857 ‫תודה שבאת.‬ 622 00:55:16,024 --> 00:55:18,026 ‫נראה לי שזה ממש עזר לג'ודי.‬ 623 00:55:18,777 --> 00:55:21,279 ‫מצטערת שלא ראית קורי עכביש או שמעת מוזיקה מפחידה.‬ 624 00:55:21,446 --> 00:55:23,656 ‫טוב, לפחות הקטע עם בוב היה די מפחיד.‬ 625 00:55:24,783 --> 00:55:27,535 ‫אבל אם בוב ידפוק בדלת הזאת מאוחר בלילה,‬ 626 00:55:27,702 --> 00:55:29,788 ‫תשכחי לרגע שאת זו את, ותכניסי אותו.‬ 627 00:55:32,499 --> 00:55:34,417 ‫תתקשרי אליי מחר עם הפרטים.‬ 628 00:55:35,418 --> 00:55:36,920 ‫לא יהיו שום פרטים.‬ 629 00:56:02,278 --> 00:56:03,279 ‫לעזאזל.‬ 630 00:57:28,031 --> 00:57:29,491 ‫איך אבא שלה מת?‬ 631 00:57:31,201 --> 00:57:33,787 ‫זה לא הסיפור הכי טוב לפני השינה.‬ 632 00:57:34,788 --> 00:57:36,581 ‫תראי מי ההורים שלי.‬ 633 00:57:36,748 --> 00:57:38,041 ‫אני רגילה לזה.‬ 634 00:57:39,417 --> 00:57:40,460 ‫טוב...‬ 635 00:57:40,627 --> 00:57:44,130 ‫הגרסה הקצרה היא שהוא מת בתאונת דרכים.‬ 636 00:57:44,714 --> 00:57:47,300 ‫והגרסה הארוכה היא ש...‬ 637 00:57:48,093 --> 00:57:50,053 ‫דניאלה נהגה.‬ 638 00:57:51,304 --> 00:57:52,889 ‫זאת הייתה אשמתה?‬ 639 00:57:53,056 --> 00:57:53,890 ‫לא.‬ 640 00:57:54,474 --> 00:57:57,602 ‫יש רק אדם אחד שחושב שזו הייתה אשמתה.‬ 641 00:59:50,465 --> 00:59:51,466 ‫בסדר.‬ 642 00:59:52,384 --> 00:59:53,968 ‫בואו ננסה שוב.‬ 643 00:59:57,263 --> 00:59:59,099 ‫אם יש פה רוח...‬ 644 01:00:38,388 --> 01:00:39,389 ‫אבא?‬ 645 01:01:48,541 --> 01:01:49,542 ‫אבא?‬ 646 01:01:54,506 --> 01:01:55,548 ‫את עשית לי את זה!‬ 647 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 ‫הכול באשמתך!‬ 648 01:01:58,218 --> 01:01:59,719 ‫חזרי הנה!‬ 649 01:02:00,053 --> 01:02:01,596 ‫את עשית לי את זה!‬ 650 01:02:43,680 --> 01:02:44,973 ‫לא. בבקשה.‬ 651 01:02:45,140 --> 01:02:46,057 ‫בבקשה, לא. אל תלכי.‬ 652 01:02:46,224 --> 01:02:47,225 ‫אל תלכי.‬ 653 01:02:54,691 --> 01:02:55,859 ‫לא, בואי הנה.‬ 654 01:02:56,026 --> 01:02:57,610 ‫בואי הנה. לא.‬ 655 01:03:08,413 --> 01:03:09,622 ‫אני מצטער.‬ 656 01:05:05,947 --> 01:05:07,073 ‫ג'ודי?‬ 657 01:05:55,538 --> 01:05:57,165 ‫לכן הוא אסף אותה מהארון?‬ 658 01:05:57,332 --> 01:05:58,875 ‫כן. זה בטח היה העניין.‬ 659 01:05:59,042 --> 01:06:00,835 ‫הוא לא ימצא אותה בארון, נכון?‬ 660 01:06:01,002 --> 01:06:03,588 ‫תישארי פה ואל תשמיעי קול.‬ 661 01:08:04,959 --> 01:08:06,544 ‫מה קורה?‬ 662 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 ‫מה קורה?‬ 663 01:08:17,347 --> 01:08:18,890 ‫איפה הקפה שלי?‬ 664 01:08:19,683 --> 01:08:20,725 ‫בוקר טוב.‬ 665 01:08:20,892 --> 01:08:21,976 ‫חווית חוויות על-טבעיות...‬ 666 01:08:22,185 --> 01:08:23,937 ‫בוקר טוב. איפה הקפה שלי?‬ 667 01:08:24,104 --> 01:08:25,397 ‫רק שנייה.‬ 668 01:08:33,154 --> 01:08:35,740 ‫היו לו מטבעות כסף במקום עיניים.‬ 669 01:08:35,907 --> 01:08:38,868 ‫היא אמרה שהאור שלו תמיד מראה את הדרך אל ארץ המתים.‬ 670 01:08:39,411 --> 01:08:41,329 ‫אני פשוט רוצה למצוא את אחותי.‬ 671 01:08:42,747 --> 01:08:44,499 ‫ומתי היא ראתה אותו לראשונה?‬ 672 01:08:44,708 --> 01:08:46,334 ‫זמן קצר לפני שהוא לקח אותה.‬ 673 01:08:47,252 --> 01:08:50,547 ‫היא אמרה שהיא הייתה מתעוררת, והוא היה בחדר שלה,‬ 674 01:08:52,090 --> 01:08:54,175 ‫צופה בה בזמן שישנה.‬ 675 01:08:55,135 --> 01:08:58,596 ‫בלילה שבו היא נעלמה, שנינו התעוררנו מרעש.‬ 676 01:08:59,681 --> 01:09:02,517 ‫זה נשמע כמו מטבע שנפל לרצפה.‬ 677 01:09:04,394 --> 01:09:05,854 ‫היא אמרה לי לחכות בחדר שלה.‬ 678 01:09:07,939 --> 01:09:09,816 ‫אז חיכיתי.‬ 679 01:09:11,151 --> 01:09:12,736 ‫היא לא חזרה.‬ 680 01:09:14,237 --> 01:09:17,532 ‫הלכתי לחפש אותה, והגעתי למסדרון ארוך.‬ 681 01:09:19,701 --> 01:09:21,661 ‫מלא בארונות קבורה.‬ 682 01:09:23,121 --> 01:09:24,622 ‫אתמול בלילה...‬ 683 01:09:25,331 --> 01:09:27,625 ‫התעוררתי מרעש.‬ 684 01:09:27,792 --> 01:09:29,753 ‫מטבע נוסף שהופל.‬ 685 01:09:32,047 --> 01:09:34,507 ‫זה היה כאילו שהוא...‬ 686 01:09:34,674 --> 01:09:37,052 ‫כאילו שהוא קרא לי.‬ 687 01:09:37,886 --> 01:09:39,596 ‫ראית פעם את "משיט המעבורת"?‬ 688 01:09:41,556 --> 01:09:45,268 ‫אם לאיש לא תשלם, נשמתך תיעלם.‬ 689 01:09:47,812 --> 01:09:50,774 ‫אם לאיש לא תשלם, נשמתך תיעלם.‬ 690 01:09:51,816 --> 01:09:54,736 ‫אם לאיש לא תשלם, נשמתך תיעלם.‬ 691 01:09:56,154 --> 01:09:59,157 ‫אם לאיש לא תשלם, נשמתך תיעלם.‬ 692 01:10:00,450 --> 01:10:02,243 ‫אם לאיש לא תשלם, נשמתך תיעלם.‬ 693 01:10:11,920 --> 01:10:13,880 ‫- רמזי גירוש שדים -‬ 694 01:13:54,392 --> 01:13:56,269 ‫לעזאזל! לא.‬ 695 01:14:52,784 --> 01:14:54,619 ‫ג'ודי!‬ 696 01:14:55,745 --> 01:14:56,996 ‫ג'ודי!‬ 697 01:14:58,581 --> 01:14:59,833 ‫ג'ודי!‬ 698 01:15:00,542 --> 01:15:02,711 ‫ג'ודי! תפתחי את הדלת, ג'ודי!‬ 699 01:16:49,818 --> 01:16:51,820 ‫אני אוהבת את הבובות שלך.‬ 700 01:16:59,077 --> 01:17:00,453 ‫ג'ודי!‬ 701 01:17:09,671 --> 01:17:11,047 ‫צאי מאחור!‬ 702 01:17:18,054 --> 01:17:19,472 ‫אנחנו לכודות.‬ 703 01:17:25,228 --> 01:17:27,230 ‫הלו? -תודה לאל. גברת וורן?‬ 704 01:17:27,397 --> 01:17:28,231 ‫אימא?‬ 705 01:17:28,398 --> 01:17:29,524 ‫מרי אלן? ג'ודי?‬ 706 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 ‫הכול בסדר? מה קורה?‬ 707 01:17:31,317 --> 01:17:32,485 ‫ג'ודי בסדר.‬ 708 01:17:33,319 --> 01:17:35,613 ‫משהו קורה בתוך הבית שלכם,‬ 709 01:17:36,114 --> 01:17:37,365 ‫ונראה לי שלא בטוח לצאת.‬ 710 01:17:37,532 --> 01:17:39,284 ‫אנחנו לא ממש יודעות מה לעשות.‬ 711 01:17:40,785 --> 01:17:42,787 ‫אפשר לדבר עם אנאבל?‬ 712 01:17:46,875 --> 01:17:48,084 ‫סליחה?‬ 713 01:17:48,251 --> 01:17:50,462 ‫את צריכה לתת לה נשמה, יקירתי.‬ 714 01:17:52,672 --> 01:17:55,759 ‫מה? -נשמה. היא רוצה את הנשמה שלה.‬ 715 01:17:57,052 --> 01:17:58,887 ‫תני לי את הנשמה שלה.‬ 716 01:19:33,606 --> 01:19:35,400 ‫רגע! לא!‬ 717 01:19:35,942 --> 01:19:37,027 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 718 01:19:37,193 --> 01:19:38,528 ‫מה את עושה פה?‬ 719 01:19:51,458 --> 01:19:56,129 ‫- מתגעגעת אליי? -‬ 720 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 ‫אנאבל.‬ 721 01:20:00,467 --> 01:20:03,178 ‫הבובה. היא עושה את כל זה.‬ 722 01:20:04,012 --> 01:20:05,263 ‫בובה?‬ 723 01:20:05,722 --> 01:20:08,433 ‫היא רוצה נשמה.‬ 724 01:20:15,357 --> 01:20:17,859 ‫רק רציתי לראות אותו שוב.‬ 725 01:20:20,195 --> 01:20:21,863 ‫מה עשית?‬ 726 01:20:22,989 --> 01:20:25,533 ‫רציתי לומר לו שאני מצטערת.‬ 727 01:20:26,493 --> 01:20:28,495 ‫אני יודעת שזו אשמתי.‬ 728 01:20:29,329 --> 01:20:30,705 ‫דניאלה...‬ 729 01:20:31,498 --> 01:20:32,791 ‫מה עשית?‬ 730 01:20:35,960 --> 01:20:37,671 ‫שחררתי אותה.‬ 731 01:20:38,588 --> 01:20:40,799 ‫במה עוד נגעת?‬ 732 01:20:44,594 --> 01:20:45,970 ‫בכול.‬ 733 01:20:52,936 --> 01:20:55,271 ‫תברחו! קדימה!‬ 734 01:21:02,195 --> 01:21:03,405 ‫מרי אלן!‬ 735 01:21:04,406 --> 01:21:06,574 ‫זאת האסתמה שלה. היא עוברת התקף.‬ 736 01:21:06,908 --> 01:21:08,326 ‫המשאף במכונית שלה.‬ 737 01:21:08,952 --> 01:21:10,245 ‫אביא אותו.‬ 738 01:21:12,038 --> 01:21:13,331 ‫לא! תני לי!‬ 739 01:22:43,672 --> 01:22:45,131 ‫ג'ודי! תברחי!‬ 740 01:23:06,319 --> 01:23:07,320 ‫מרי אלן!‬ 741 01:23:09,030 --> 01:23:10,031 ‫קחי.‬ 742 01:23:12,283 --> 01:23:13,451 ‫את בסדר?‬ 743 01:23:19,249 --> 01:23:21,751 ‫איפה דניאלה? היא רצה אחרייך.‬ 744 01:23:22,669 --> 01:23:23,503 ‫מרי אלן?‬ 745 01:23:23,670 --> 01:23:25,714 ‫ג'ודי? אני פה למעלה.‬ 746 01:23:25,839 --> 01:23:28,341 ‫לא. זאת לא דניאלה.‬ 747 01:23:29,676 --> 01:23:31,428 ‫משהו השתלט עליה. אני מרגישה.‬ 748 01:23:37,100 --> 01:23:38,101 ‫מה נעשה?‬ 749 01:23:38,268 --> 01:23:39,728 ‫חייבים למצוא את אנאבל.‬ 750 01:23:40,937 --> 01:23:42,689 ‫חייבים להחזיר אותה לארונית.‬ 751 01:23:43,314 --> 01:23:44,816 ‫את יודעת איפה היא?‬ 752 01:23:47,736 --> 01:23:48,737 ‫לא.‬ 753 01:24:16,681 --> 01:24:18,141 ‫חכי, ג'ודי, לא.‬ 754 01:24:24,564 --> 01:24:26,358 ‫לא כל הרוחות רעות.‬ 755 01:24:27,734 --> 01:24:28,735 ‫נכון?‬ 756 01:24:47,712 --> 01:24:49,255 ‫לא כל הרוחות רעות.‬ 757 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 ‫לא כל הרוחות רעות.‬ 758 01:24:53,885 --> 01:24:55,261 ‫לא כל הרוחות רעות.‬ 759 01:24:56,471 --> 01:24:58,098 ‫לא כל הרוחות רעות.‬ 760 01:25:51,192 --> 01:25:52,610 ‫מה אמרת?‬ 761 01:25:53,319 --> 01:25:54,696 ‫בואי, נלך.‬ 762 01:26:20,638 --> 01:26:21,931 ‫בואי.‬ 763 01:26:36,946 --> 01:26:38,114 ‫אני אביא אותה.‬ 764 01:26:44,245 --> 01:26:46,331 ‫לא! פשוט תעצרי!‬ 765 01:26:48,958 --> 01:26:50,210 ‫איפה הורייך שמים את המפתח?‬ 766 01:26:50,377 --> 01:26:51,670 ‫אני לא יודעת. לא נועלים אותה.‬ 767 01:27:16,611 --> 01:27:17,696 ‫אני יודעת איפה המפתח.‬ 768 01:27:21,741 --> 01:27:23,076 ‫- פילי מילי -‬ 769 01:27:23,243 --> 01:27:25,120 ‫אביא אותו. -לא! תעצרי.‬ 770 01:27:26,496 --> 01:27:27,706 ‫אני אעשה את זה.‬ 771 01:27:42,470 --> 01:27:43,304 ‫ג'ודי!‬ 772 01:27:45,306 --> 01:27:46,433 ‫מצאתי אותו.‬ 773 01:28:19,674 --> 01:28:21,634 ‫"אבינו שבשמיים, יתקדש שמך."‬ 774 01:29:40,255 --> 01:29:41,715 ‫אלוהים.‬ 775 01:30:23,548 --> 01:30:25,884 ‫"את לחם חוקנו תן לנו היום, וסלח לנו על חטאינו‬ 776 01:30:26,051 --> 01:30:27,886 ‫כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו."‬ 777 01:30:37,771 --> 01:30:38,855 ‫מרי אלן?‬ 778 01:30:46,529 --> 01:30:47,530 ‫קדימה!‬ 779 01:30:54,871 --> 01:30:55,830 ‫דניאלה.‬ 780 01:30:55,997 --> 01:30:57,290 ‫דניאלה, בבקשה!‬ 781 01:31:08,218 --> 01:31:09,594 ‫דניאלה, תפסיקי!‬ 782 01:31:16,267 --> 01:31:17,268 ‫תפסיקי!‬ 783 01:31:19,729 --> 01:31:20,563 ‫- רמזי גירוש שדים -‬ 784 01:31:29,656 --> 01:31:31,324 ‫אני מצווה עלייך, רוח טמאה,‬ 785 01:31:32,200 --> 01:31:33,910 ‫עם כל משרתייך,‬ 786 01:31:34,077 --> 01:31:35,704 ‫התוקפים כעת משרת זה של האל.‬ 787 01:31:35,870 --> 01:31:38,081 ‫אני מצווה עליכם לציית לי ככתבו וכלשונו. -ג'ודי, תברחי!‬ 788 01:31:38,873 --> 01:31:41,251 ‫"בשמו, הם ייקחו את השטנים.‬ 789 01:31:42,585 --> 01:31:44,838 ‫בידיו ויגנו כל רשע."‬ 790 01:31:46,214 --> 01:31:49,050 ‫אני מצווה עלייך, רוח טמאה,‬ 791 01:31:49,217 --> 01:31:52,053 ‫עם כל משרתייך,‬ 792 01:31:52,220 --> 01:31:54,723 ‫לציית לי ככתבו וכלשונו. -לא.‬ 793 01:31:55,807 --> 01:31:59,561 ‫אני, משרתו של האל, מצווה עלייך, רוח טמאה,‬ 794 01:32:00,228 --> 01:32:02,230 ‫עם כל משרתייך,‬ 795 01:32:02,397 --> 01:32:04,482 ‫התוקפים כעת משרת זה של האל.‬ 796 01:32:29,382 --> 01:32:30,467 ‫ג'ודי!‬ 797 01:32:47,984 --> 01:32:49,778 ‫ג'ודי!‬ 798 01:32:49,944 --> 01:32:50,904 ‫קחי את הבובה!‬ 799 01:32:58,912 --> 01:33:01,373 ‫תסגרי אותה! -אני מנסה!‬ 800 01:33:02,916 --> 01:33:04,376 ‫מהרי!‬ 801 01:33:09,589 --> 01:33:12,217 ‫"אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 802 01:33:12,676 --> 01:33:15,178 ‫תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמיים כן בארץ."‬ 803 01:33:15,512 --> 01:33:16,846 ‫תכניסי אותה!‬ 804 01:33:17,013 --> 01:33:19,808 ‫"את לחם חוקנו תן לנו היום, וסלח לנו על חטאינו‬ 805 01:33:19,974 --> 01:33:22,394 ‫כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו,‬ 806 01:33:22,560 --> 01:33:23,687 ‫ואל תביאנו לידי ניסיון,‬ 807 01:33:24,104 --> 01:33:25,438 ‫כי אם חלצנו מן הרע..."‬ 808 01:33:29,317 --> 01:33:30,318 ‫אמן.‬ 809 01:33:39,160 --> 01:33:40,537 ‫זה נגמר?‬ 810 01:33:43,415 --> 01:33:45,208 ‫הרשע נבלם.‬ 811 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 ‫בוב?‬ 812 01:33:52,924 --> 01:33:55,552 ‫אתן בסדר? -כן. אנחנו בסדר.‬ 813 01:33:57,512 --> 01:33:58,596 ‫אתה בסדר? -לא!‬ 814 01:33:58,763 --> 01:34:00,306 ‫היה בחוץ אדם-זאב!‬ 815 01:34:01,057 --> 01:34:02,600 ‫ראית את האדם-זאב?‬ 816 01:34:03,393 --> 01:34:04,477 ‫כן!‬ 817 01:34:04,978 --> 01:34:06,604 ‫הוא הציל אותי ממנו.‬ 818 01:34:09,065 --> 01:34:09,983 ‫באמת?‬ 819 01:34:12,402 --> 01:34:13,945 ‫כן.‬ 820 01:34:14,112 --> 01:34:15,447 ‫בערך.‬ 821 01:34:15,613 --> 01:34:17,657 ‫אולי כדאי לדבר על זה במקום אחר.‬ 822 01:34:42,223 --> 01:34:48,646 ‫בוקר טוב מהצוות של וו-פי-קיי-וו-פי-וי-6 בהרטפורד, קונטיקט.‬ 823 01:34:48,813 --> 01:34:52,400 ‫כאן הרטפורד, קונטיקט, ארץ ההרגלים הקבועים...‬ 824 01:34:52,650 --> 01:34:53,485 ‫ההורים שלי.‬ 825 01:34:53,651 --> 01:34:54,903 ‫לעזאזל! אסור לארח בנים.‬ 826 01:34:55,070 --> 01:34:56,654 ‫זאת הדאגה הכי פחותה שלנו.‬ 827 01:34:56,821 --> 01:34:58,448 ‫כן. אבל עדיין כדאי שאלך.‬ 828 01:34:58,615 --> 01:35:00,575 ‫היי, תקשיבי, נשף ביה"ס בקרוב,‬ 829 01:35:00,742 --> 01:35:02,369 ‫ואני ממש רוצה... -כן. אבוא.‬ 830 01:35:02,535 --> 01:35:05,246 ‫איתי? -כן, אם הזוג וורן לא יהרוג אותי קודם.‬ 831 01:35:07,540 --> 01:35:08,833 ‫נספר להם הכול.‬ 832 01:35:13,672 --> 01:35:14,506 ‫אימא!‬ 833 01:35:14,673 --> 01:35:17,217 ‫ג'ודי! למה את ערה מוקדם כל כך?‬ 834 01:35:17,384 --> 01:35:18,843 ‫אל תתרגזו...‬ 835 01:35:19,094 --> 01:35:21,054 ‫מה קרה למכונית?‬ 836 01:35:26,101 --> 01:35:27,477 ‫הנה.‬ 837 01:35:27,644 --> 01:35:29,354 ‫נערוך מסיבה משלנו, נכון?‬ 838 01:35:29,521 --> 01:35:33,108 ‫- יום הולדת שמח -‬ 839 01:35:36,236 --> 01:35:38,905 ‫מה? -אתה מוכן להוריד אותו, בבקשה?‬ 840 01:35:46,621 --> 01:35:48,957 ‫זה לא יהיה ככה תמיד, אני מבטיחה.‬ 841 01:35:49,457 --> 01:35:53,003 ‫במוקדם או במאוחר, תמצאי אנשים שמבינים.‬ 842 01:35:53,336 --> 01:35:55,422 ‫ובקשר לאנתוני הצעיר...‬ 843 01:35:55,588 --> 01:35:57,549 ‫הוא צריך לקוות שלא אתקל בו בקרוב.‬ 844 01:35:57,924 --> 01:35:59,092 ‫אד.‬ 845 01:36:12,814 --> 01:36:13,940 ‫יום הולדת שמח, ג'ודי.‬ 846 01:36:15,275 --> 01:36:16,192 ‫תודה.‬ 847 01:36:16,818 --> 01:36:17,861 ‫יום הולדת שמח.‬ 848 01:36:21,197 --> 01:36:24,534 ‫ניהלתי שיחה קטנה עם אחי.‬ 849 01:36:24,701 --> 01:36:26,202 ‫תודה.‬ 850 01:36:26,369 --> 01:36:27,370 ‫תיכנסו.‬ 851 01:36:28,079 --> 01:36:30,457 ‫זה בסדר שהחבר שלי יצטרף?‬ 852 01:36:31,124 --> 01:36:32,334 ‫בטח.‬ 853 01:36:35,211 --> 01:36:37,756 ‫הי, תודה על האירוח. -היי.‬ 854 01:36:38,590 --> 01:36:39,841 ‫לבוב-יש-גדולים.‬ 855 01:36:40,008 --> 01:36:41,426 ‫ברצינות.‬ 856 01:36:41,593 --> 01:36:43,595 ‫הי, ג'ודי. -יום הולדת שמח, ג'ודי!‬ 857 01:36:43,762 --> 01:36:45,305 ‫יום הולדת שמח! -יום הולדת שמח!‬ 858 01:36:45,472 --> 01:36:47,599 ‫שלום, ג'ודי, יום הולדת שמח. -היי, ברוכים הבאים.‬ 859 01:36:48,141 --> 01:36:49,392 ‫תמשיכו לבוא.‬ 860 01:36:49,893 --> 01:36:51,144 ‫יום הולדת שמח, ג'ודי.‬ 861 01:36:51,311 --> 01:36:52,896 ‫אנתוני? -אני ממש מצטער.‬ 862 01:36:53,730 --> 01:36:55,690 ‫אני עדיין מוזמן?‬ 863 01:36:57,317 --> 01:36:58,360 ‫בטח.‬ 864 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 ‫דניאלה?‬ 865 01:37:06,242 --> 01:37:07,827 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 866 01:37:07,994 --> 01:37:09,245 ‫בשבילי?‬ 867 01:37:21,007 --> 01:37:22,842 ‫גילית בדרך הקשה‬ 868 01:37:23,009 --> 01:37:25,720 ‫שיש הרבה רשע בחדר הזה.‬ 869 01:37:26,513 --> 01:37:28,765 ‫אבל את יודעת מה אני דווקא אוהבת בו?‬ 870 01:37:31,101 --> 01:37:33,812 ‫כל הרשע שיש כאן בפנים‬ 871 01:37:35,146 --> 01:37:38,566 ‫מזכיר לי כמה טוב יש שם בחוץ.‬ 872 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 ‫דניאלה היקרה.‬ 873 01:38:01,673 --> 01:38:03,341 ‫ג'ודי אמרה לך את זה?‬ 874 01:38:03,508 --> 01:38:05,635 ‫לא. אבא שלך אמר.‬ 875 01:38:10,390 --> 01:38:13,601 ‫הוא גם אומר לי שהוא מתגעגע אלייך.‬ 876 01:38:15,937 --> 01:38:18,314 ‫ושתפסיקי לכעוס על עצמך כל כך‬ 877 01:38:19,107 --> 01:38:21,317 ‫כי את לא אשמה.‬ 878 01:38:31,453 --> 01:38:33,038 ‫תודה לך.‬ 879 01:38:36,458 --> 01:38:37,459 ‫אני מצטערת.‬ 880 01:38:38,752 --> 01:38:39,961 ‫זה בסדר.‬ 881 01:38:40,128 --> 01:38:41,463 ‫את צעירה.‬ 882 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 ‫את יודעת, כשהייתי בערך בת גילך,‬ 883 01:38:48,345 --> 01:38:51,389 ‫ברחתי עם חבר לשלושה ימים‬ 884 01:38:51,556 --> 01:38:53,350 ‫בלי לספר להוריי.‬ 885 01:38:56,186 --> 01:38:58,021 ‫אני שחררתי שד.‬ 886 01:38:58,188 --> 01:38:59,689 ‫אז זה לא אותו הדבר.‬ 887 01:39:00,648 --> 01:39:02,650 ‫טוב, בסדר. נכון.‬ 888 01:39:08,907 --> 01:39:11,242 ‫מר וורן יודע על החבר הזה?‬ 889 01:39:12,160 --> 01:39:13,703 ‫הוא היה החבר.‬ 890 01:39:18,249 --> 01:39:20,001 ‫מישהו רוצה לשמוע שיר?‬ 891 01:39:20,168 --> 01:39:21,378 ‫כן!‬ 892 01:39:24,047 --> 01:39:25,924 ‫בסדר, טוב.‬ 893 01:39:45,402 --> 01:39:52,367 ‫- באהבה לזכר לוריין וורן 2019-1927 -‬ 894 01:40:11,928 --> 01:40:12,846 ‫- סכנה! לא לגעת בשום דבר! -‬ 895 01:40:23,773 --> 01:40:26,151 ‫- בית קברות מריוויל -‬ 896 01:41:16,242 --> 01:41:17,452 ‫- מתגעגעת אליי? -‬ 897 01:41:39,307 --> 01:41:44,938 ‫אנאבל 3‬ 898 01:45:49,557 --> 01:45:52,227 ‫אנאבל 3‬ 899 01:45:55,689 --> 01:45:57,691 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬