1 00:00:01,435 --> 00:00:06,935 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:26,435 --> 00:00:34,935 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:51,720 --> 00:00:53,987 پذیرفتن این عروسک اشتباه بزرگی بوده 4 00:00:53,989 --> 00:00:56,389 ،و از همین طریق روح ظالم شما رو گول زده 5 00:00:56,391 --> 00:00:59,126 شما بهش این اجازه رو دادین تا زندگی‌تون رو آلوده کنه 6 00:00:59,128 --> 00:01:01,428 روح ظالم چیه؟ 7 00:01:01,430 --> 00:01:02,496 چیزی‌ـه که هیچوقت 8 00:01:02,498 --> 00:01:05,298 به شکل انسانی پا روی کره‌ی زمین نذاشته 9 00:01:05,300 --> 00:01:06,800 یه چیز شیطانی‌ـه 10 00:01:06,802 --> 00:01:10,203 پس، این عروسک هیچوقت تسخیر نشده؟ 11 00:01:10,205 --> 00:01:13,107 نه، به‌عنوان یه راه ارتباطی ازش استفاده شده 12 00:01:13,109 --> 00:01:15,976 جابجا شده تا شما اینطور برداشت کنید 13 00:01:15,978 --> 00:01:18,779 ارواح شیطانی اجسام رو تسخیر نمی‌کنن 14 00:01:18,781 --> 00:01:20,848 آدم‌ها رو تسخیر می‌کنن 15 00:01:20,850 --> 00:01:23,250 می‌خواسته وارد بدن شما شه 16 00:01:23,252 --> 00:01:26,353 ،و با توجه به این ویژگیِ غیرعادی 17 00:01:26,355 --> 00:01:28,955 باید به‌درستی از عروسک مراقبت شه 18 00:01:28,957 --> 00:01:30,357 مراقبت؟ - اوهوم - 19 00:01:30,359 --> 00:01:32,028 این عروسک باید نابود شه 20 00:01:34,430 --> 00:01:37,431 این‌کار فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه 21 00:01:37,433 --> 00:01:39,869 فکر می‌کنیم بهتره عروسک پیش ما باشه 22 00:01:41,302 --> 00:01:43,503 یه‌جای امن نگهش می‌داریم 23 00:01:43,505 --> 00:01:46,006 به‌نظر فکر عالی‌ای میاد 24 00:01:46,008 --> 00:01:47,342 مال خودتون 25 00:01:52,185 --> 00:02:00,685 زیرنویس از و آرمان اسدی NimaAM نیما ،Sorrow سمیرا 26 00:02:10,431 --> 00:02:12,432 فکر می‌کنی چقدر دیگه مونده؟ 27 00:02:12,434 --> 00:02:14,100 تقریباً یه ساعت 28 00:02:14,102 --> 00:02:16,003 چطوره سرت رو به عقب تکیه بدی و یکم استراحت کنی 29 00:02:16,005 --> 00:02:19,172 نه، مسیر سوپرمارکت تا خونه رو گُم میشی 30 00:02:19,174 --> 00:02:22,875 اگه بخوابم ممکنه از کالیفرنیا سر در بیاریم 31 00:02:22,877 --> 00:02:25,077 خب، این‌طوری با صدای اقیانوس آرام از خواب بیدار میشی 32 00:02:25,079 --> 00:02:27,147 چه اشکالی داره 33 00:02:27,149 --> 00:02:28,949 سر راه جودی رو سوار می‌کنم 34 00:02:28,951 --> 00:02:31,417 اتفاقاً اینجوری خیلی خوب میشه، اد 35 00:02:31,419 --> 00:02:33,055 باید همین‌کار رو بکنیم 36 00:02:33,454 --> 00:02:34,457 اوه، اوه 37 00:02:36,024 --> 00:02:37,359 چی شده؟ 38 00:02:47,369 --> 00:02:50,440 باید برگردید. تصادف بدی رخ داده 39 00:02:51,373 --> 00:02:53,473 کاری ازمون برمیاد؟ 40 00:02:53,475 --> 00:02:55,342 دکتری چیزی هستید؟ 41 00:02:55,344 --> 00:02:56,880 نه والا 42 00:03:00,082 --> 00:03:02,448 منظورش این بود که اگه نیاز به کمک داشتید ما می‌تونیم کمک‌تون کنیم 43 00:03:02,450 --> 00:03:03,516 آره 44 00:03:03,518 --> 00:03:05,320 خودمون ترتیبش رو دادیم. ممنون 45 00:03:11,260 --> 00:03:12,262 چه عروسک خوشگلی 46 00:03:13,028 --> 00:03:14,263 این نظر شماست 47 00:03:16,598 --> 00:03:19,433 خیلی‌خب، باید پنج کیلومتر برگردین و وارد آخرین خروجی بشید 48 00:03:19,435 --> 00:03:22,635 ،بعدش تو جاده‌ی 26 میوفتین اینجوری مسیر رو دور می‌زنید 49 00:03:22,637 --> 00:03:24,504 جاده‌ی 26. فهمیدم - ممنون، سرکار - 50 00:03:27,643 --> 00:03:29,579 یه بنده خدا و عروسکش 51 00:03:46,227 --> 00:03:48,160 فکر می‌کنم بُریدگی‌مون رو رد کردیم 52 00:03:48,162 --> 00:03:50,664 نه بابا. بریج‌واتر جلوتره 53 00:03:50,666 --> 00:03:52,498 بریج‌واتر؟ ریچ‌رود قدیم 54 00:03:52,500 --> 00:03:53,969 بریج‌واتر رو از کجا آوردی؟ 55 00:03:55,937 --> 00:03:58,208 خب، می‌دونی چیه؟ فکر می‌کنم بُریدگی‌مون رو رد کردیم 56 00:04:00,375 --> 00:04:02,909 پس دیگه باید دنبال اقیانوس آرام بگردم 57 00:04:05,314 --> 00:04:06,316 اد؟ 58 00:04:08,149 --> 00:04:10,118 اد؟ - وایسا، وایسا - 59 00:04:19,628 --> 00:04:21,865 ای بابا. چی شد یهو؟ 60 00:04:22,931 --> 00:04:25,467 کاپوت رو میدم بالا و می‌فهمم 61 00:04:30,105 --> 00:04:31,506 خب، مراقب باش 62 00:04:45,453 --> 00:04:46,555 خیلی‌خب 63 00:05:48,065 --> 00:05:50,630 «قبرستان مری‌ویل» 64 00:06:04,465 --> 00:06:06,199 از عروسکت خوشم میاد 65 00:06:28,122 --> 00:06:30,092 احساس سرما می‌کنم 66 00:06:43,771 --> 00:06:45,641 یه تصادف واست اتفاق افتاده 67 00:06:48,342 --> 00:06:49,511 جدی؟ 68 00:06:52,347 --> 00:06:54,584 ببخشید. سیم‌ها به هم خورد 69 00:07:11,333 --> 00:07:12,501 باید درست شده باشه 70 00:07:15,369 --> 00:07:17,072 عزیزم، حالت خوبه؟ 71 00:07:28,850 --> 00:07:30,218 !اد 72 00:07:33,722 --> 00:07:34,724 حالم خوبه 73 00:07:36,758 --> 00:07:37,956 خیلی متأسفم 74 00:07:37,958 --> 00:07:40,192 یهویی انگار یه نفر کنترل کامیونم رو به‌دست گرفت 75 00:07:40,194 --> 00:07:42,328 خودم هیچ کنتری نداشتم. حال‌تون خوبه؟ 76 00:07:42,330 --> 00:07:43,366 خوبم 77 00:07:47,535 --> 00:07:49,071 بخاطر عروسکه، اد 78 00:07:50,739 --> 00:07:52,809 راه رو واسه باقی ارواح باز می‌کنه 79 00:09:24,800 --> 00:09:26,169 بیارش اینجا 80 00:09:47,422 --> 00:09:49,691 پدر، هرچی زودتر بهتر. باشه؟ 81 00:09:50,024 --> 00:09:51,226 باشه 82 00:10:03,372 --> 00:10:06,640 عاقلانه نیست به چشمان خود اکتفا کنیم 83 00:10:06,642 --> 00:10:09,943 از پروردگار هراس کن و از شیطان دوری کن 84 00:10:11,647 --> 00:10:16,315 نفرین پروردگار بر خانه‌ی ستمکاران است 85 00:10:16,317 --> 00:10:20,422 اما رحمتش بر درستکاران است 86 00:10:21,523 --> 00:10:24,524 ،همانا او تحقیرکنندگان را تحقیر 87 00:10:24,526 --> 00:10:28,761 اما فروتنان را مورد لطف خود قرار می‌دهد 88 00:10:28,763 --> 00:10:31,997 ،خردمندان به جلال و جبروت خواهند رسید 89 00:10:31,999 --> 00:10:36,239 اما شرم عاید نابخردان خواهد شد 90 00:10:41,310 --> 00:10:42,311 آمین 91 00:10:59,960 --> 00:11:01,864 نیاز به یک سد محافظتی دیگه داریم 92 00:11:02,797 --> 00:11:03,865 یه سد مقدس 93 00:11:05,334 --> 00:11:06,469 موافقم 94 00:11:07,536 --> 00:11:09,805 فقط دعای متبرکه چاره‌سازه 95 00:11:13,741 --> 00:11:14,808 اون دعاخونه‌ی شیشه‌ای 96 00:11:14,810 --> 00:11:17,743 که قبل از خراب شدن کلیسای ،ترینیتی» از اونجا برداشتیم» 97 00:11:17,745 --> 00:11:18,813 کجاست؟ 98 00:11:32,185 --> 00:11:37,185 هشدار به هیچ عنوان باز نکنید 99 00:11:39,768 --> 00:11:40,967 اجازه دهید بگذریم از کسانی‌که 100 00:11:40,969 --> 00:11:42,569 بر علیه ما خطایی می‌کنند 101 00:11:42,571 --> 00:11:44,572 ،و نه تنها ما را گرفتار وسوسه نمی‌کنند 102 00:11:44,604 --> 00:11:46,540 بلکه ما را از خیانت دور می‌کنند 103 00:11:46,608 --> 00:11:47,609 آمین 104 00:11:59,488 --> 00:12:01,056 جواب داد؟ 105 00:12:07,561 --> 00:12:09,831 همم. نیروهای شیطانی مهار شدن 106 00:12:26,630 --> 00:12:30,630 اتاق دست‌ساخت وارن‌ها، بزرگ‌ترین کلکسیون شخصی از اشیاء روح‌زده و نفرین شده رو در اختیار دارد 107 00:12:30,630 --> 00:12:33,630 ،به‌خاطر شدت نیروهای شیطانی داخل این اتاق وارن‌ها به‌صورت هفتگی اتاق رو متبرک کنند 108 00:12:33,630 --> 00:12:38,130 با وجود اینکه تمامی اشیاء تاریخچه‌ی منحصربه‌فرد و ترسناک خود را دارند، اما وارن‌ها یک شیء را ...خبیثانه‌تر از بقیه می‌دانند 109 00:12:44,630 --> 00:12:49,630 «آنابل به خانه می‌آید» 110 00:12:58,630 --> 00:13:00,630 «یک سال بعد» 111 00:13:07,330 --> 00:13:08,930 «قهرمان‌بازی یا یک حقه‌بازی؟» 112 00:13:11,192 --> 00:13:13,026 خیلی‌خب، جودی 113 00:13:13,028 --> 00:13:15,698 همین‌الان دیدم که مری الن سر و کله‌ـش پیدا شد. برو وسایلت رو بردار 114 00:13:16,931 --> 00:13:18,665 ...ولی اول سیریالی که خوردی رو بذار 115 00:13:18,667 --> 00:13:21,034 خیلی‌خب. بیخیال. خودم می‌ذارم 116 00:13:27,036 --> 00:13:29,369 «جن‌گیریِ بحث‌برانگیزی که بر سر زبان‌ها افتاده» 117 00:13:39,787 --> 00:13:41,020 اون چیه؟ 118 00:13:43,657 --> 00:13:44,826 اوه 119 00:13:47,262 --> 00:13:48,660 خب؟ 120 00:13:48,662 --> 00:13:49,999 تو که قهرمان منی 121 00:14:23,565 --> 00:14:24,763 پول پیتزا روی پیشخون‌ـه 122 00:14:24,765 --> 00:14:26,064 و شماره‌ها کنار تلفن 123 00:14:26,066 --> 00:14:27,099 عالی‌ـه 124 00:14:27,101 --> 00:14:28,233 و فردا صبح زود برمی‌گردیم 125 00:14:28,235 --> 00:14:31,670 ،خب، و عجله نکنید ما طوری‌مون نمیشه. درسته، جودی؟ 126 00:14:31,672 --> 00:14:33,606 آره 127 00:14:33,608 --> 00:14:35,675 ...پس، مراقب - رفتارم؟ آره هستم - 128 00:14:35,677 --> 00:14:36,776 ...و یادت می‌مونه 129 00:14:36,778 --> 00:14:37,910 یادم می‌مونه سر وقت بخوابم 130 00:14:37,912 --> 00:14:39,612 حتماً 131 00:14:39,614 --> 00:14:41,179 ...خیلی‌خب، فراموش نکنی - که خوش بگذرونم - 132 00:14:41,181 --> 00:14:42,217 می‌دونم - اونم آره - 133 00:14:44,585 --> 00:14:46,886 تمرین‌ـش کرده بودین، یا چی؟ 134 00:15:00,000 --> 00:15:01,736 !حواست کجاست جودی 135 00:15:03,872 --> 00:15:04,874 چی شده؟ 136 00:15:05,273 --> 00:15:06,638 هیچی 137 00:15:06,640 --> 00:15:07,742 خوبم 138 00:15:09,277 --> 00:15:11,578 خب، فقط چند ساعت دیگه تا تعطیلات آخر هفته مونده 139 00:15:11,580 --> 00:15:12,679 من تو همین مدتی که بیکارم 140 00:15:12,681 --> 00:15:14,749 میرم از سوپرمارکت خوراکی بخرم بعدش میام دنبالت، باشه؟ 141 00:15:17,152 --> 00:15:18,720 حرف نداره 142 00:15:23,858 --> 00:15:24,927 !خداحافظ، جودی 143 00:15:27,829 --> 00:15:29,098 !روز خوبی داشته باشی 144 00:16:29,157 --> 00:16:30,923 خانم، فلی... درست همین‌جاست 145 00:16:30,925 --> 00:16:31,927 بذارید نشون‌تون بدم 146 00:16:34,662 --> 00:16:36,896 چطور تونستی بهم نگی که کار وارن‌ها چیه؟ 147 00:16:36,898 --> 00:16:38,397 الان نباید سر کلاس ریاضی باشی؟ 148 00:16:38,399 --> 00:16:39,998 !مری الن 149 00:16:40,000 --> 00:16:42,001 از بچه‌های خانواده‌ی اسمیت هم بیشتر از دوسال پرستاری کردم 150 00:16:42,003 --> 00:16:43,202 و هیچوقت بهت نگفتم چیکاره‌ان 151 00:16:43,204 --> 00:16:44,771 اوه، اونا چیکارن؟ 152 00:16:44,773 --> 00:16:46,171 متخصص پا 153 00:16:46,173 --> 00:16:47,839 کارهاشون اصلاً مثل هم نیست 154 00:16:47,841 --> 00:16:49,842 خب، از قراره معلوم... بعداً میام پیشت 155 00:16:49,844 --> 00:16:52,978 باید روی اون پروژه‌ی مطالعات اجتماعی‌ای که داریم کار کنیم 156 00:16:52,980 --> 00:16:54,414 ما هیچ پروژه‌ای نداریم 157 00:16:54,416 --> 00:16:55,850 باشه، ولی از کجا می‌خوان بفهمن؟ 158 00:16:56,250 --> 00:16:57,750 مامانِ غیب‌بین‌ـه 159 00:16:57,752 --> 00:16:59,886 پس قهرمانن 160 00:16:59,888 --> 00:17:01,453 فکر می‌کنم والدین نگرانی هستن 161 00:17:01,455 --> 00:17:04,089 که نمی‌خوان آدم‌های ناباب دور بچه‌‌شون باشن 162 00:17:04,091 --> 00:17:05,757 کدوم آدم ناباب؟ 163 00:17:05,759 --> 00:17:07,693 حالا چون بعضی‌اوقات دیروقت میرم خونه، ناباب شدم؟ 164 00:17:07,695 --> 00:17:09,895 و خیلی چیزهای دیگه 165 00:17:09,897 --> 00:17:11,397 حالا، داخل خونه‌شون چه شکلی‌ـه؟ 166 00:17:11,399 --> 00:17:13,865 موسیقی‌های رعب‌آور و تارعنکبوت؟ 167 00:17:13,867 --> 00:17:15,435 نه. نه، از همین خونه‌های حومه‌‌ای حوصله سر بر 168 00:17:15,437 --> 00:17:17,106 والا داخل کمد تو ترسناک‌تره 169 00:17:19,841 --> 00:17:23,276 صبر کن ببینم. مهمونیِ کی‌ـه؟ و چرا من دعوت نشدم؟ 170 00:17:23,278 --> 00:17:24,443 ،تولد جودی نزدیکه 171 00:17:24,445 --> 00:17:26,312 واسه همین قراره زودتر جشن بگیریم 172 00:17:26,314 --> 00:17:29,181 تو واقعاً بهترین پرستار بچه‌ای، در جریانی؟ 173 00:17:29,183 --> 00:17:31,284 با این تعریف‌ها راه به جایی نمی‌بری 174 00:17:31,286 --> 00:17:32,451 با تهدید چی؟ 175 00:17:32,453 --> 00:17:35,755 همین‌جور اتفاقی چشمت به کسی‌که پشت صندوقه نخورده؟ 176 00:17:35,757 --> 00:17:37,724 روز خوش - ممنون - 177 00:17:37,726 --> 00:17:39,124 خیلی ممنونم - می‌بینم‌ـتون - 178 00:17:39,126 --> 00:17:40,258 کاری نمی‌کنی 179 00:17:40,260 --> 00:17:41,861 می‌دونی چی صداش می‌زنن، درسته؟ 180 00:17:41,863 --> 00:17:43,766 روز خوش - چی؟ - 181 00:17:48,502 --> 00:17:50,103 بابِ توپ به دست 182 00:17:50,105 --> 00:17:51,237 حالت چطوره؟ 183 00:17:51,239 --> 00:17:52,341 سلام، دنیلا 184 00:18:01,281 --> 00:18:04,750 سلام، مری الن - همین‌هاست؟ - 185 00:18:04,752 --> 00:18:06,919 فکر می‌کنم - اوه، خوبه - 186 00:18:06,921 --> 00:18:08,453 خونه‌تون نزدیک وارن‌هاست، مگه نه باب؟ 187 00:18:09,191 --> 00:18:12,257 آره، مری الن امشب از بچه‌شون پرستاری می‌کنه 188 00:18:12,259 --> 00:18:14,794 آره. آره، خونه‌مون اونور خیابون خونه‌شون‌ـه 189 00:18:14,796 --> 00:18:17,130 تابحال اونجا چیز ترسناکی ندیدی؟ 190 00:18:17,132 --> 00:18:18,965 مثل یه روح، شاید؟ 191 00:18:18,967 --> 00:18:20,199 ...باب 192 00:18:20,201 --> 00:18:21,234 خانم فلی تو مسیرش 193 00:18:21,236 --> 00:18:23,769 یه قوطی سُس گوجه‌فرنگی رو ،توی راهروی پنج انداخته 194 00:18:23,771 --> 00:18:26,906 و شبیه یه صحنه‌ی جنایی شده، بی‌زحمت تی رو بردار 195 00:18:26,908 --> 00:18:28,173 خانم‌ها. همه‌چی رو راحت پیدا کردید؟ 196 00:18:28,175 --> 00:18:29,208 اوهوم - بله، قربان - 197 00:18:29,210 --> 00:18:31,310 باب که واستون مسئله‌ای ایجاد نکرده، آره؟ 198 00:18:31,312 --> 00:18:32,277 نه - نه - 199 00:18:32,279 --> 00:18:33,545 آره، ردیفش می‌کنم. ممنون، بابا - خیلی‌خب - 200 00:18:33,547 --> 00:18:35,347 الان میرم سراغ‌ـش 201 00:18:35,349 --> 00:18:36,751 خب، چی دیدی؟ 202 00:18:37,852 --> 00:18:39,919 تو خونه‌ی وارن‌ها؟ 203 00:18:39,921 --> 00:18:41,487 هیچی. هیچی 204 00:18:41,489 --> 00:18:44,090 ...کُل‌ـش میشه 3 دلار و 50 سنت، پس 205 00:18:44,092 --> 00:18:45,094 اوه 206 00:18:46,126 --> 00:18:48,227 ولی می‌دونستی وارن‌ها چیکارن؟ 207 00:18:48,229 --> 00:18:50,830 ...یه شایعاتی هست گمون می‌کنم، ولی 208 00:18:50,832 --> 00:18:52,430 شایعات. جالبه 209 00:18:52,432 --> 00:18:55,301 می‌دونستی یه شایعه‌ای هم در مورد تو هست، باب؟ 210 00:18:55,303 --> 00:18:57,570 صبر کن ببینم، جدی؟ در چه موردی‌ـه؟ 211 00:18:57,572 --> 00:18:59,138 ...در مورد یه دختره که 212 00:18:59,140 --> 00:19:01,076 باشه. می‌تونی بیای. بس کن 213 00:19:02,876 --> 00:19:04,876 اوه، ببخشید - ببخشید - 214 00:19:04,878 --> 00:19:07,145 کاملاً تقصیر منه - عیبی نداره - 215 00:19:07,147 --> 00:19:09,282 ...خب، چه حرفی 216 00:19:09,284 --> 00:19:10,516 خداحافظ باب. ممنون 217 00:19:10,518 --> 00:19:11,519 خداحافظ 218 00:19:13,287 --> 00:19:15,423 ...تخم‌مرغ‌هاش رو فراموش کرد، پس 219 00:19:16,156 --> 00:19:17,523 بده به من 220 00:19:17,525 --> 00:19:19,027 ازت خوشش میاد 221 00:19:23,530 --> 00:19:25,533 یه اتفاقی افتاده 222 00:19:36,044 --> 00:19:37,179 بهش دست نزنید 223 00:19:38,145 --> 00:19:39,512 تقصیر میشین 224 00:19:39,514 --> 00:19:41,447 درستش تسخیره - منم همین رو گفتم - 225 00:19:41,449 --> 00:19:43,916 ،بگذریم، اگه خیلی می‌دونی 226 00:19:43,918 --> 00:19:46,455 چرا بهمون نمیگی که میشه آدم از یه روح شپش بگیره یا نه؟ 227 00:19:47,087 --> 00:19:48,321 نمی‌تونه 228 00:19:48,323 --> 00:19:50,022 خب. پس تو چطوری گرفتی؟ 229 00:19:50,024 --> 00:19:51,556 !آنتونی ریوس 230 00:19:51,558 --> 00:19:53,194 کاری نکن خواهرت رو خبر کنم 231 00:19:54,028 --> 00:19:55,093 تو رو خدا اینکارو نکن 232 00:19:55,095 --> 00:19:57,596 پس برو. همگی‌تون. یالا 233 00:19:57,598 --> 00:20:00,032 !زود باشید. برید ببینم 234 00:20:00,034 --> 00:20:02,204 ببخشید که نمی‌تونم به جشن تولدت بیام، جودی 235 00:20:03,904 --> 00:20:05,438 تو هم نمی‌تونی بیای؟ 236 00:20:05,440 --> 00:20:08,376 والدینم گفتن هنوز واقعاً آمادگی هضم مرگ رو ندارم 237 00:20:10,377 --> 00:20:12,077 جشن تولده ها 238 00:20:12,079 --> 00:20:13,114 ببخشید 239 00:20:26,094 --> 00:20:28,294 هی، چند وقته اینجوری‌ـه؟ 240 00:20:28,296 --> 00:20:30,399 از همین هفته که همه در جریان اون مقاله قرار گرفتن 241 00:20:31,531 --> 00:20:32,965 خواهش می‌کنم به والدینم نگو 242 00:20:32,967 --> 00:20:35,567 نمیگم. تا وقتی خودت حرفش رو نزنی من چیزی نمیگم 243 00:20:35,569 --> 00:20:37,570 نمی‌خوام نگران شن - مادر و پدرن دیگه - 244 00:20:37,572 --> 00:20:38,638 در مورد همه‌چی نگرانی دارن 245 00:20:38,640 --> 00:20:40,142 حالا چه لازم باشه چه نباشه 246 00:20:41,466 --> 00:20:43,966 [یادبود پدر روحانی مایکل موریسی] 247 00:20:47,047 --> 00:20:49,547 مطمئنی که فقط همین قلدربازی‌هاست که اذیتت می‌کنه؟ 248 00:20:49,549 --> 00:20:51,049 اذیتم نمی‌کنه 249 00:20:51,051 --> 00:20:52,353 خودت می‌دونی منظورم چیه 250 00:20:58,125 --> 00:21:00,528 و قرارمون یادت نره. بدون پنهون‌کاری 251 00:21:01,229 --> 00:21:02,929 می‌دونم 252 00:21:02,931 --> 00:21:04,132 من چیزی رو پنهون نمی‌کنم 253 00:21:05,633 --> 00:21:07,302 از فروشگاه چی خریدی؟ 254 00:21:08,036 --> 00:21:09,401 سورپرایزه 255 00:21:09,403 --> 00:21:12,304 خودت گفتی بدون پنهون‌کاری - سورپرایز که پنهون‌کاری نیست - 256 00:21:12,306 --> 00:21:15,477 پس چیه؟ - سوپرایزه - 257 00:21:31,491 --> 00:21:33,261 داری گندکاری به بار میاری 258 00:21:38,132 --> 00:21:39,631 هی! یکمی واسه کیک هم نگه دار 259 00:21:39,633 --> 00:21:41,036 نه 260 00:21:47,741 --> 00:21:50,144 فکر می‌کنم یکی دم دره 261 00:22:03,056 --> 00:22:05,991 ده دقیقه‌ای داشتم در می‌زدم 262 00:22:05,993 --> 00:22:08,126 اصلاً چطوری اومدی تو؟ 263 00:22:08,128 --> 00:22:10,329 در پشتی. این یه زنگ روحه؟ 264 00:22:10,331 --> 00:22:11,997 زنگ روح چیه؟ 265 00:22:11,999 --> 00:22:14,432 بهت میگه در پیشگاه روحی قرار داری یا نه 266 00:22:14,434 --> 00:22:16,235 پس، از اون زنگ‌هاست - نه - 267 00:22:16,237 --> 00:22:18,637 یه زنگ معمولی‌ـه. مامانم جمع‌شون می‌کنه 268 00:22:18,639 --> 00:22:20,175 اوه 269 00:22:20,674 --> 00:22:22,173 تو کی هستی؟ 270 00:22:22,175 --> 00:22:25,244 اون دنیلاست، و بعد خوردن کیک از اینجا میره 271 00:22:25,246 --> 00:22:26,579 !اوه، خوبه 272 00:22:26,581 --> 00:22:27,716 من عاشق کیکم 273 00:22:29,116 --> 00:22:31,182 پس، جودی 274 00:22:31,184 --> 00:22:35,256 والدینت، لوازم ترسناک رو دم دست نگه نمی‌ندارن؟ 275 00:22:37,158 --> 00:22:38,524 نه 276 00:22:38,526 --> 00:22:40,962 همه‌شون رو توی یه اتاق جمع کردن 277 00:22:43,463 --> 00:22:45,430 خب، میشه حداقل بریم و یه نگاهی بندازیم؟ 278 00:22:45,432 --> 00:22:46,567 !نه 279 00:22:48,201 --> 00:22:50,505 اصلاً به صلاح کسی نیست که اونجا بره 280 00:22:51,338 --> 00:22:52,340 چطور؟ 281 00:22:53,341 --> 00:22:54,710 نیست دیگه 282 00:22:56,277 --> 00:22:57,278 صبر کن 283 00:22:58,645 --> 00:23:00,179 بیا 284 00:23:00,181 --> 00:23:01,182 کادوی تولدت 285 00:23:05,118 --> 00:23:06,352 چیه؟ 286 00:23:06,354 --> 00:23:07,521 داخلش رو ببین 287 00:23:14,694 --> 00:23:16,295 اصلاً از کجا پول خریدش رو آوردی؟ 288 00:23:16,297 --> 00:23:17,429 مال خودم هستن 289 00:23:17,431 --> 00:23:19,297 ولی فقط یه‌بار ازشون استفاده کردم چون اولین دفعه‌ای که پام کردم 290 00:23:19,299 --> 00:23:21,299 دستم رو شکستم 291 00:23:21,301 --> 00:23:22,435 شوخی می‌کنی 292 00:23:22,437 --> 00:23:25,336 به‌نظر هماهنگیش خیلی بهتر از منه 293 00:23:25,338 --> 00:23:26,772 اون‌ها کف خونه رو خراب می‌کنن 294 00:23:26,774 --> 00:23:29,108 پس میشه بریم همین اطراف بلوک؟ 295 00:23:29,110 --> 00:23:30,810 ...فکر نمی‌کنم - فکر خوبی‌ـه - 296 00:23:30,812 --> 00:23:31,910 شماها برید 297 00:23:31,912 --> 00:23:34,016 من حواسم به کیک هست و خاطرجمع میشم که نسوزه 298 00:23:35,516 --> 00:23:38,217 باشه. ولی فضولی نکنی. به چیزی هم دست نزنی 299 00:23:38,219 --> 00:23:40,151 هیچ کاری نکنی. خواهشاً؟ 300 00:23:40,153 --> 00:23:42,124 توی آشپزخونه بمون. قول بده 301 00:23:42,623 --> 00:23:43,792 قول میدم 302 00:24:02,100 --> 00:24:07,700 «خانواده‌ی وارن» «مشاور اهریمن‌شناسی و جادوگری» 303 00:24:24,198 --> 00:24:25,531 به درک 304 00:24:25,533 --> 00:24:28,370 من ارواح آن سمت را فرا می‌خوانم 305 00:24:29,437 --> 00:24:31,606 لطفا این در رو باز کنین و بذارین من وارد بشم 306 00:24:46,253 --> 00:24:47,421 گندش بزنن 307 00:26:12,839 --> 00:26:14,341 لطفا قضاوتم نکن 308 00:26:18,278 --> 00:26:19,346 آمین 309 00:26:38,499 --> 00:26:39,701 وای 310 00:26:50,443 --> 00:26:51,445 وای 311 00:28:09,556 --> 00:28:11,625 چیکار کردی که سر از اینجا در آوردی؟ 312 00:30:14,114 --> 00:30:16,651 اگه کسی در این اتاق حضور داره 313 00:30:17,750 --> 00:30:19,554 لطفا یه علامت نشونم بده 314 00:30:24,557 --> 00:30:25,759 هر علامتی 315 00:30:31,531 --> 00:30:32,599 بابا؟ 316 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 مسخره‌ست 317 00:31:25,019 --> 00:31:26,877 «!هشدار» «به هیچ عنوان باز نکنید» 318 00:32:28,181 --> 00:32:29,182 لعنتی 319 00:33:02,915 --> 00:33:04,850 کیک رو سوزوندی، دنیلا؟ 320 00:33:04,852 --> 00:33:06,384 فقط سرش سوخته 321 00:33:06,386 --> 00:33:08,719 یه لایه خامه بریز روش 322 00:33:08,721 --> 00:33:10,188 اصلا خبردار نمیشه 323 00:33:10,190 --> 00:33:11,222 اسکیت بازی چطور پیش رفت؟ 324 00:33:11,224 --> 00:33:12,858 عاشقش بود تا وقتی که تو راه برگشت خورد زمین 325 00:33:12,860 --> 00:33:14,325 و زانوش زخم شد 326 00:33:14,327 --> 00:33:15,893 بهتر از اینه که دستش رو بشکنه 327 00:33:15,895 --> 00:33:17,094 اصلا کجاست؟ 328 00:33:17,096 --> 00:33:19,264 بیرون داره به مرغ‌ها غذا میده 329 00:33:19,266 --> 00:33:21,099 اونا مرغ دارن؟ 330 00:33:25,038 --> 00:33:26,306 هی، زانوت چطوره؟ 331 00:33:26,906 --> 00:33:28,073 اوه 332 00:33:28,075 --> 00:33:31,243 انگار شلوارت چندتا کوک نیاز داره 333 00:33:31,245 --> 00:33:32,376 اشکالی نداره 334 00:33:32,378 --> 00:33:33,814 پیش میاد 335 00:33:38,384 --> 00:33:39,854 پس، هنوز نترسیدی؟ 336 00:33:40,921 --> 00:33:42,888 ترس، چی؟ نه 337 00:33:42,890 --> 00:33:44,689 کی میگه ترسناک‌ـه؟ 338 00:33:44,691 --> 00:33:46,757 بچه‌های تو کلاس 339 00:33:46,759 --> 00:33:48,459 آنتونی ریوز شروع کرد 340 00:33:48,461 --> 00:33:49,795 ازش متنفرم 341 00:33:49,797 --> 00:33:52,200 وایسا ببینم. تونی ریوز شروع کرد؟ 342 00:33:52,999 --> 00:33:54,669 می‌شناسیش؟ 343 00:33:55,201 --> 00:33:58,003 آره، برادرمه 344 00:33:58,005 --> 00:34:01,105 آنتونی ریوز برادر توئه؟ 345 00:34:01,107 --> 00:34:03,374 .آره، خودم می‌دونم به روم نیار 346 00:34:03,376 --> 00:34:05,843 من هم ازش خوشم نمیاد 347 00:34:05,845 --> 00:34:07,749 می‌دونی هنوز جاش رو خیس می‌کنه؟ 348 00:34:08,414 --> 00:34:10,215 چیزی از من نشنیدی 349 00:34:10,217 --> 00:34:11,919 یا شنیدی، برام مهم نیست 350 00:34:12,485 --> 00:34:14,151 ...با این حال فقط 351 00:34:14,153 --> 00:34:15,856 زیاد بهش سخت نگیر 352 00:34:16,490 --> 00:34:18,860 سال سختی بوده 353 00:34:22,028 --> 00:34:24,731 کسی رو از دست دادی، مگه نه؟ 354 00:34:26,400 --> 00:34:28,001 ...پدرم 355 00:34:28,802 --> 00:34:30,738 مری الن بهت گفته؟ 356 00:34:32,039 --> 00:34:33,141 نه 357 00:34:34,007 --> 00:34:35,242 فقط می‌دونم 358 00:34:37,376 --> 00:34:39,510 برای تحویل دم در 359 00:34:39,512 --> 00:34:42,347 میشه یه بزرگ سفارش بدم، لطفا؟ 360 00:34:42,349 --> 00:34:45,820 به آدرس 3506 خیابون ویمن ارسال بشه 361 00:34:46,987 --> 00:34:48,722 عالیه. ممنون 362 00:34:52,893 --> 00:34:54,525 اومدم 363 00:34:56,963 --> 00:34:58,465 صبر کن دیگه 364 00:35:08,007 --> 00:35:09,242 کیه؟ 365 00:35:15,081 --> 00:35:16,416 بله؟ 366 00:35:18,085 --> 00:35:19,420 دنیلا؟ 367 00:35:28,027 --> 00:35:29,463 آنابل هست؟ 368 00:35:37,304 --> 00:35:39,003 کی؟ 369 00:35:39,005 --> 00:35:41,141 آنابل می‌تونه بیاد بیرون تا بازی کنیم؟ 370 00:35:55,255 --> 00:35:56,488 فکر کنم خونه رو اشتباه اومدی 371 00:35:56,490 --> 00:35:58,192 اینجا آنابل نداریم 372 00:36:00,860 --> 00:36:02,427 چرا، اینجاست 373 00:36:02,429 --> 00:36:04,465 درست پشت سرت‌ـه 374 00:36:15,409 --> 00:36:18,275 ...مردم فقط حرف مرگ که باشه اون‌ها واقعا عجیب میشن 375 00:36:18,277 --> 00:36:20,545 احتمالا برای همینه که بچه‌های مدرسه سر به سرت میذارن 376 00:36:20,547 --> 00:36:22,447 اونا رو می‌ترسونه 377 00:36:22,449 --> 00:36:24,916 با مرگ مثل یه نوع بیماری رفتار می‌کنن ،که دوست ندارن بگیرن 378 00:36:24,918 --> 00:36:26,787 با اینکه همه از قبل این بیماری رو گرفتن 379 00:36:27,855 --> 00:36:29,854 ولی مسئله اینجاست 380 00:36:29,856 --> 00:36:31,523 قبلا فکر می‌کردم تموم میشه میره 381 00:36:31,525 --> 00:36:32,858 خاموش میشه 382 00:36:32,860 --> 00:36:35,025 مثل خاموش کردن تلویزیون 383 00:36:35,027 --> 00:36:36,327 بعد درباره‌ی پدر مادرت فهمیدم 384 00:36:36,329 --> 00:36:39,199 و همه‌ی اکتشافات‌شون ...درباره‌ی زندگی پس از مرگ و اینا 385 00:36:41,467 --> 00:36:43,003 و اون‌ها بهم امید دادن 386 00:36:44,503 --> 00:36:47,507 که شاید زندگی یه جورایی ادامه داشته باشه 387 00:36:49,242 --> 00:36:50,244 ...شاید 388 00:36:51,244 --> 00:36:55,016 بابای نازنینم یه جاهایی همین دور و بر باشه 389 00:36:56,016 --> 00:36:57,449 بابای نازنین"؟" 390 00:36:57,451 --> 00:36:59,251 یه چیزی بود بین ما 391 00:36:59,253 --> 00:37:02,256 ،اون بابای نازنین بود ...و من دنیلای نازنین 392 00:37:03,356 --> 00:37:04,425 احمقانه 393 00:37:06,092 --> 00:37:07,861 پدرت هنوز اون بیرونه، می‌دونی 394 00:37:09,028 --> 00:37:10,628 اینجوری فکر می‌کنی؟ 395 00:37:10,630 --> 00:37:12,566 اگه پدر مادر من هم بودن می‌گفتن هست 396 00:37:33,253 --> 00:37:34,952 کجا میری؟ 397 00:37:34,954 --> 00:37:36,324 الان برمی‌گردم 398 00:37:48,434 --> 00:37:49,603 بابا؟ 399 00:38:06,719 --> 00:38:08,088 دنیلا 400 00:38:17,697 --> 00:38:19,630 !دنیلا 401 00:38:19,632 --> 00:38:22,633 کجا رفت؟ 402 00:38:22,635 --> 00:38:23,635 داری چیکار می‌کنی؟ 403 00:38:23,637 --> 00:38:26,140 !دنیلا، نباید بری اون پایین 404 00:38:28,275 --> 00:38:30,644 داری چیکار می‌کنی؟ - فکر کردم یه چیزی دیدم - 405 00:38:33,646 --> 00:38:34,915 چی دیدی؟ 406 00:38:38,251 --> 00:38:40,050 فراموشش کن. مهم نیست 407 00:40:19,489 --> 00:40:21,120 «دلت برام تنگ شده؟» 408 00:41:11,804 --> 00:41:12,806 جودی؟ 409 00:41:21,748 --> 00:41:22,749 جودی؟ 410 00:41:27,720 --> 00:41:28,722 جودی؟ 411 00:41:37,230 --> 00:41:38,264 جودی؟ 412 00:41:42,501 --> 00:41:44,302 در تو، ای خداوند، پناه برده‌ام 413 00:41:44,304 --> 00:41:45,903 نگذار دچار سردرگمی شوم 414 00:41:45,905 --> 00:41:49,374 به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان . ..گوش خود را به من فراگیر و 415 00:41:49,376 --> 00:41:51,242 هی! هی، جودی! جودی 416 00:41:51,244 --> 00:41:52,680 چه خبره؟ چی شده؟ 417 00:41:54,648 --> 00:41:56,182 چه خبره؟ 418 00:41:59,619 --> 00:42:00,821 چه اتفاقی افتاده؟ 419 00:42:01,954 --> 00:42:03,123 هیچی 420 00:42:03,456 --> 00:42:04,592 ...جودی 421 00:42:06,893 --> 00:42:08,693 فقط ترسیدم 422 00:42:08,695 --> 00:42:10,597 از چی ترسیدی؟ 423 00:42:14,434 --> 00:42:15,736 ...بعضی‌وقت‌ها 424 00:42:16,735 --> 00:42:18,436 یه چیزهایی می‌بینم 425 00:42:18,438 --> 00:42:20,441 مثل مامانم که یه چیزهایی می‌بینه 426 00:42:24,711 --> 00:42:27,181 یعنی مثل ارواح؟ 427 00:42:31,985 --> 00:42:33,787 اون‌ها رو کجا می‌بینی؟ 428 00:42:35,755 --> 00:42:37,391 هرجا که میرم 429 00:42:43,730 --> 00:42:44,798 ...جودی 430 00:42:46,498 --> 00:42:48,833 ارواح قبلا آدم بودن 431 00:42:48,835 --> 00:42:51,472 ...و همه‌ی آدم‌هایی که می‌بینی بد نیستن 432 00:42:52,972 --> 00:42:56,309 پس شاید همه‌ی ارواح هم بد نباشن 433 00:43:06,519 --> 00:43:07,521 دنیلا 434 00:43:08,655 --> 00:43:10,588 باید اینو ببینی - چیو؟ - 435 00:43:10,590 --> 00:43:12,824 پرونده‌ایه که وارن‌ها درباره‌ی یه دختر تحقیق کردن 436 00:43:12,826 --> 00:43:14,892 که توسط یه چیزی به اسم "فری‌من" وحشت‌زده شده 437 00:43:14,894 --> 00:43:16,728 این هم یه عکس از دختری که کُشته 438 00:43:16,730 --> 00:43:17,996 آشنا نیست؟ 439 00:43:17,998 --> 00:43:19,833 یعنی، می‌تونه خواهرت باشه 440 00:43:22,902 --> 00:43:25,905 ،این هم ادامه‌ی پرونده اگه خواستی یه نگاهی بندازی 441 00:43:33,679 --> 00:43:34,981 این خرت و پرت‌ها رو نگاه کن 442 00:43:40,887 --> 00:43:42,820 چه باحال 443 00:43:42,822 --> 00:43:45,490 خیلی‌خب، این هم پرونده‌ی بلک شاک 444 00:43:45,492 --> 00:43:46,525 بلک شاک؟ 445 00:43:46,527 --> 00:43:48,459 پرونده‌ای بود که وارن‌ها تحقیق کرده بودن 446 00:43:48,461 --> 00:43:50,998 درباره‌ی یه سگ جهنمی بود که یه مرد در انگلستان رو تسخیر کرده بود 447 00:43:52,331 --> 00:43:54,000 شهر رو به وحشت انداخت 448 00:44:04,311 --> 00:44:05,879 جریان سکه‌های روی چشمشون چیه؟ 449 00:44:07,012 --> 00:44:08,014 چی؟ 450 00:44:09,748 --> 00:44:11,081 اوه، نمی‌دونم. اینقدرا جلو نرفتم 451 00:44:11,083 --> 00:44:13,450 قبلا سکه‌ها رو میذاشتن رو چشم مُرده‌ها 452 00:44:13,452 --> 00:44:16,454 که به "فری‌من" پول بدن تا بتونه روحشون رو به عالم اموات ببره 453 00:44:16,456 --> 00:44:17,822 پول عوارضش بود 454 00:44:17,824 --> 00:44:19,891 خیلی‌خب، ما باید بریم 455 00:44:19,893 --> 00:44:22,592 اشکالی نداره. من هم بعضی‌وقت‌ها سرک میکشم 456 00:44:22,594 --> 00:44:25,028 می‌دونی این چیکار می‌کنه، جودی؟ 457 00:44:25,030 --> 00:44:27,333 فکر کنم بهش میگن دستبند عزادار 458 00:44:29,702 --> 00:44:32,806 کمکت می‌کنه با عزیزانی که از دست دادی ارتباط برقرار کنی 459 00:44:41,347 --> 00:44:43,046 این چیه؟ - ...آم - 460 00:44:43,048 --> 00:44:45,686 پرونده‌ایه که پدر مادرم اخیرا روش تحقیق کردن 461 00:44:46,552 --> 00:44:47,985 لباس عروسی 462 00:44:47,987 --> 00:44:49,590 مردم رو شکار می‌کنه 463 00:44:50,657 --> 00:44:53,460 و اونا رو خشن می‌کنه 464 00:44:55,094 --> 00:44:56,626 لباس الان کجاست؟ 465 00:44:56,628 --> 00:44:57,931 آخر راهرو تو اتاق وسایل دست‌ساز 466 00:45:01,434 --> 00:45:04,071 یعنی، همه‌ی وسایل اونجاست 467 00:45:04,670 --> 00:45:05,604 مگه نه، جودی؟ 468 00:45:05,606 --> 00:45:07,841 حرفی بود که قبلا زدی - ...آم - 469 00:45:08,108 --> 00:45:09,439 آره 470 00:45:09,441 --> 00:45:11,675 بابام میگه هرچیزی که اونجا هست 471 00:45:11,677 --> 00:45:15,079 ،یا تسخیرشده‌ست، یا نفرین شده 472 00:45:15,081 --> 00:45:18,516 یا توی مراسم مذهبی استفاده شده 473 00:45:18,518 --> 00:45:19,950 اون عروسکی که اونجاست چی؟ 474 00:45:19,952 --> 00:45:21,385 ...چون من این مصاحبه‌ی پدرت رو خوندم 475 00:45:21,387 --> 00:45:22,389 نه 476 00:45:24,757 --> 00:45:26,393 درباره‌ی اون حرف نزن 477 00:45:29,595 --> 00:45:30,597 برای چی؟ 478 00:45:34,833 --> 00:45:37,036 اون به یه دلیلی تو محفظه‌ست 479 00:45:38,438 --> 00:45:40,104 خیلی‌خب، باید بریم 480 00:45:40,106 --> 00:45:41,171 می‌خوام بدونم این چیه 481 00:45:41,173 --> 00:45:42,907 !نه، دنیلا! صبر کن 482 00:45:44,711 --> 00:45:47,478 ،به تو دستور می‌دهم، ای روح ناپاک 483 00:45:47,480 --> 00:45:49,113 ...به همراه تمام نوکرانت 484 00:45:49,115 --> 00:45:50,715 به تو دستور می‌دهم 485 00:45:50,717 --> 00:45:52,786 تا کلمه به کلمه از من اطاعت کنی 486 00:45:57,423 --> 00:46:00,458 .خیلی‌خب، نمایش تمومه بریم یه کار دیگه انجام بدیم 487 00:46:00,460 --> 00:46:03,494 یه کاری بکنیم که واقعا مناسب باشه 488 00:46:03,496 --> 00:46:04,528 بیخیال 489 00:46:04,530 --> 00:46:06,500 نمی‌خوای حداقل درباره‌ی اون سامورایی چیزی بشنوی؟ 490 00:46:12,938 --> 00:46:14,438 این یکی چطور؟ 491 00:46:14,440 --> 00:46:16,139 این یکی رو یادم نمیاد 492 00:46:16,141 --> 00:46:17,410 چجوری بازی می‌کنن؟ 493 00:46:17,943 --> 00:46:19,813 بیاین سر در بیاریم 494 00:46:26,652 --> 00:46:28,820 ،خیلی‌خب. خیلی‌خب یه کارت میکشی 495 00:46:28,822 --> 00:46:30,121 و هر عکسی که روشه 496 00:46:30,123 --> 00:46:31,456 همون چیزی‌ـه که باید پیداش کنی 497 00:46:31,458 --> 00:46:33,124 اون هم با لمس کردن داخل جعبه 498 00:46:33,126 --> 00:46:36,063 اگه چیزی که درمیاری با عکس یکی باشه یه امتیاز میگیری 499 00:46:38,965 --> 00:46:40,465 اول تو شروع کن 500 00:46:40,467 --> 00:46:41,535 باشه 501 00:47:14,800 --> 00:47:15,936 می‌خوای بری جواب بدی؟ 502 00:47:17,103 --> 00:47:18,735 آره 503 00:47:18,737 --> 00:47:20,838 ببخشید، شماها بازی کنین 504 00:47:20,840 --> 00:47:21,874 اوه، یه امتیاز گرفتم 505 00:47:23,742 --> 00:47:24,744 چه خوب 506 00:47:47,099 --> 00:47:48,235 بله؟ 507 00:48:06,286 --> 00:48:07,521 سلام، مری الن 508 00:48:08,121 --> 00:48:09,787 سلام 509 00:48:09,789 --> 00:48:11,322 یادته چجوری توی مغازه 510 00:48:11,324 --> 00:48:13,256 دنیلا گفت تو اینجا از بچه نگهداری می‌کنی؟ 511 00:48:13,258 --> 00:48:14,559 آره. آره 512 00:48:14,561 --> 00:48:15,595 من هم همینطور 513 00:48:16,295 --> 00:48:18,231 به هر حال، برای همینه که اینجام 514 00:48:18,731 --> 00:48:19,764 اوه 515 00:48:19,766 --> 00:48:24,334 باب، اونا دوست ندارن من پسر بیارم تو خونه 516 00:48:24,336 --> 00:48:26,804 .نه، منظورم این نبود نمی‌خوام بیام تو 517 00:48:26,806 --> 00:48:28,171 ...فقط 518 00:48:28,173 --> 00:48:29,240 ...یعنی، اگه میشد میومدم، ولی 519 00:48:29,242 --> 00:48:31,211 ...خب 520 00:48:32,244 --> 00:48:35,278 فقط می‌دونستم تو میای اینجا 521 00:48:35,280 --> 00:48:38,583 و می‌خواستم یه سر بزنم و باهات حرف بزنم 522 00:48:38,585 --> 00:48:40,251 بدون اینکه بابای احمقم یا کس دیگه مزاحممون بشه 523 00:48:40,253 --> 00:48:42,218 !باب تو به دست 524 00:48:42,220 --> 00:48:44,624 چه جالب 525 00:48:45,358 --> 00:48:46,860 شما دوتا باهم پیتزا می‌خورین؟ 526 00:48:48,827 --> 00:48:50,764 باید برم پول رو بیارم - آره - 527 00:48:52,865 --> 00:48:54,898 ...شما دوتا، با هم 528 00:48:54,900 --> 00:48:57,068 از خدام بود 529 00:48:57,070 --> 00:49:00,039 می‌دونی که باید ازش دلبری کنی، آره؟ 530 00:49:00,840 --> 00:49:02,907 دلبری کنم؟ - آره - 531 00:49:02,909 --> 00:49:07,110 مردهایی مثل مری الن نیاز دارن یکی ازشون دلبری کنه 532 00:49:07,112 --> 00:49:09,246 منظورت "دخترایی" مثل مری الن‌ـه 533 00:49:09,248 --> 00:49:10,680 من چی گفتم؟ 534 00:49:10,682 --> 00:49:11,782 مردها 535 00:49:13,086 --> 00:49:14,952 خب، چجوری باید ازش دلبری کنم؟ 536 00:49:14,954 --> 00:49:17,621 فقط یه راه برای دلبری هست 537 00:49:17,623 --> 00:49:18,891 مشخصه 538 00:49:19,358 --> 00:49:21,027 بری تو کارش 539 00:49:24,297 --> 00:49:25,695 بیا، بگیرش 540 00:49:25,697 --> 00:49:26,630 ایول 541 00:49:26,632 --> 00:49:29,266 ممنون، و یعنی تو می‌تونی اینو نگه داری 542 00:49:29,268 --> 00:49:32,103 غیر از یه تیکه 543 00:49:32,105 --> 00:49:34,271 تو ماشین بهم حال داد 544 00:49:34,273 --> 00:49:35,642 !بعدا می‌بینمت، توپ به دست 545 00:49:36,742 --> 00:49:39,142 ،دوست داشتم دعوتت کنم داخل ...ولی همونجوری که گفتم 546 00:49:39,144 --> 00:49:40,778 نه، آره، همینجا خوبه 547 00:49:40,780 --> 00:49:43,283 فکر کردم یه سر بزنم و یه سلامی بکنم ...فکر کنم، پس 548 00:49:44,282 --> 00:49:45,751 خوشحالم اومدی 549 00:49:46,385 --> 00:49:47,753 من هم 550 00:49:50,822 --> 00:49:53,224 ...هی، باب 551 00:49:53,226 --> 00:49:54,894 برای چی اینجوری صدات میزنن؟ 552 00:49:56,295 --> 00:49:57,728 ...آم 553 00:49:57,730 --> 00:49:59,729 خب، می‌دونی که من مدیر تجهیزات 554 00:49:59,731 --> 00:50:00,766 تو تیم بسکتبالم؟ 555 00:50:01,668 --> 00:50:02,834 آره - برای همینه - 556 00:50:02,836 --> 00:50:05,869 هیچ داستان و چیزی هم پشتش نیست 557 00:50:05,871 --> 00:50:07,204 ،فقط "هی، من توپ می‌خوام" 558 00:50:07,206 --> 00:50:09,874 ،من هم میگم "من دارم. توپ دارم" 559 00:50:13,378 --> 00:50:14,945 بعدا دلبری رو می‌بینم 560 00:50:14,947 --> 00:50:16,280 تورو. بعدا تورو می‌بینم 561 00:50:16,282 --> 00:50:17,883 من برم 562 00:50:18,985 --> 00:50:20,150 خداحافظ، باب 563 00:50:20,152 --> 00:50:21,253 خداحافظ 564 00:50:32,699 --> 00:50:33,898 خیلی‌خب، کرولین 565 00:50:33,900 --> 00:50:35,066 حتی یه فال‌گیر هم نمی‌تونست مکانی که 566 00:50:35,068 --> 00:50:36,300 ما برای قرار با دان برات انتخاب کردیم رو پیش‌بینی کنه 567 00:50:36,302 --> 00:50:39,035 چون کی می‌تونست خواب یه مکانی رو ببینه 568 00:50:39,037 --> 00:50:41,305 که مثل لاس‌ وگاس، نوادا 569 00:50:41,307 --> 00:50:42,972 شگفت انگیز باشه 570 00:50:44,943 --> 00:50:46,744 بله، "متحیرکننده" کلمه‌ی مناسبیه براش 571 00:50:46,746 --> 00:50:48,144 به اونجا پرواز می‌کنین تا خوش بگذرونین 572 00:50:48,146 --> 00:50:50,313 توی شهر شگفت‌انگیز لاس وگاس 573 00:50:50,315 --> 00:50:52,383 تا میهمان هتل فوق‌العاده‌ی فلامنگو باشید 574 00:50:52,385 --> 00:50:54,851 مکانی دوست داشتنی در وگاس استریپ 575 00:50:54,853 --> 00:50:57,854 ...و دان، به عنوان یه هدیه‌ی کوچیک برای تو 576 00:50:57,856 --> 00:50:58,925 می‌تونی بغلش کنی؟ 577 00:52:03,255 --> 00:52:04,257 مری الن؟ 578 00:52:07,527 --> 00:52:08,961 دنیلا؟ 579 00:52:11,364 --> 00:52:15,131 تولدت مبارک 580 00:52:15,133 --> 00:52:18,802 تولدت مبارک 581 00:52:18,804 --> 00:52:22,273 تولدت مبارک، جودی عزیز 582 00:52:22,275 --> 00:52:25,244 تولدت مبارک 583 00:52:29,815 --> 00:52:31,548 خیلی‌خب، جودی 584 00:52:31,550 --> 00:52:33,353 آماده‌ای بخوابی؟ 585 00:52:35,454 --> 00:52:36,921 این برای توئه 586 00:52:36,923 --> 00:52:38,058 چیه؟ 587 00:52:41,027 --> 00:52:43,028 یه دعوتنامه برای جشن تولدم‌ـه 588 00:52:44,931 --> 00:52:47,066 ...فکر نمی‌کنم آدم‌های زیادی بیان 589 00:52:48,133 --> 00:52:49,469 ولی میشه بیای؟ 590 00:52:54,472 --> 00:52:56,072 می‌بینی چی گرفتم؟ 591 00:52:56,074 --> 00:52:57,510 من دعوت‌نامه‌ی خودم رو چند هفته قبل گرفتم 592 00:52:59,211 --> 00:53:00,343 پس، میای؟ 593 00:53:00,345 --> 00:53:01,912 از دستش نمیدم 594 00:53:03,148 --> 00:53:05,317 ♪ منو از آسیب دیدن حفظ کردی ♪ 595 00:53:06,918 --> 00:53:08,151 ♪ منو گرم نگه داشتی ♪ 596 00:53:08,153 --> 00:53:10,086 این چیه؟ 597 00:53:10,088 --> 00:53:11,222 ♪ منو گرم نگه داشتی ♪ 598 00:53:11,224 --> 00:53:12,258 اوه، خدای من 599 00:53:13,458 --> 00:53:14,527 اون نیست 600 00:53:15,193 --> 00:53:16,329 هست 601 00:53:18,097 --> 00:53:20,467 ♪ منو از آسیب دیدن حفظ کردی ♪ 602 00:53:21,934 --> 00:53:24,336 ♪ منو گرم نگه داشتی ♪ 603 00:53:25,103 --> 00:53:26,239 ♪ منو گرم ♪ 604 00:53:27,873 --> 00:53:30,042 ♪ نگه داشتی ♪ 605 00:53:31,344 --> 00:53:33,246 !باب - ♪ ...تو به زندگیم ♪ - 606 00:53:38,451 --> 00:53:40,820 ...آم 607 00:53:44,289 --> 00:53:48,260 ♪ هیچکس دیگه‌ای نمی‌فهمید ♪ 608 00:53:51,197 --> 00:53:54,898 ♪ اون بخش از من که نمی‌تونم بیخیالش بشم ♪ 609 00:53:54,900 --> 00:53:59,438 ♪ من هر چیزی که دارم رو میدم ♪ 610 00:54:01,007 --> 00:54:02,338 ...امم 611 00:54:02,340 --> 00:54:03,641 !باب توپ به دست 612 00:54:03,643 --> 00:54:05,041 ♪ فقط برای اینکه تو برگردی ♪ 613 00:54:05,043 --> 00:54:06,910 چطوری به نظر میرسم؟ اسپری تنفسی‌ام کو؟ 614 00:54:06,912 --> 00:54:09,179 .گندش بزنن، نه، تو ماشینم‌ـه حالا چیکار کنم؟ 615 00:54:09,181 --> 00:54:12,615 .مشکلی برات پیش نمیاد فقط باب‌ـه دیگه 616 00:54:12,617 --> 00:54:14,987 ♪ فقط برای اینکه دوباره لمست کنم ♪ 617 00:54:31,503 --> 00:54:33,503 !لعنتی 618 00:54:33,505 --> 00:54:34,637 !لعنتی 619 00:54:34,639 --> 00:54:35,941 !لعنتی 620 00:54:37,710 --> 00:54:38,912 !نه 621 00:54:45,184 --> 00:54:46,253 باب؟ 622 00:54:51,222 --> 00:54:52,155 رفت 623 00:54:52,157 --> 00:54:54,992 امیدوارم رفته باشه خونه تمرین کنه 624 00:54:54,994 --> 00:54:56,626 خیلی خب. برگردین تو تخت‌خوابتون 625 00:54:56,628 --> 00:54:58,063 دنیلا - باشه، باشه - 626 00:55:04,737 --> 00:55:06,336 اگه بذاری بمونم حالم بهتر میشه 627 00:55:06,338 --> 00:55:07,470 میتونم زود بیدار بشم 628 00:55:07,472 --> 00:55:09,005 اصلا لازم نیست به جودی بگیم 629 00:55:09,007 --> 00:55:10,206 نه. نه، اشکالی نداره 630 00:55:10,208 --> 00:55:11,210 برو خونه 631 00:55:12,344 --> 00:55:13,543 ...ولی 632 00:55:13,545 --> 00:55:15,345 ولی چی؟ 633 00:55:15,347 --> 00:55:16,746 ممنون که اومدی 634 00:55:16,748 --> 00:55:19,550 راستش به نظرم خیلی به جودی کمک کرد 635 00:55:19,552 --> 00:55:21,050 شرمنده که نتونستی تار عنکبوت ببینی 636 00:55:21,052 --> 00:55:22,151 یا یه آهنگ ترسناک بشنوی 637 00:55:22,153 --> 00:55:24,521 خب، حداقل موضوع باب یه جورایی ترسناک بود 638 00:55:25,657 --> 00:55:28,492 ،ولی اگه شب دیروقت باب اومد در خونه رو زد 639 00:55:28,494 --> 00:55:30,626 واسه یه دقیقه فراموش کن خودتی و دعوتش کن داخل 640 00:55:33,331 --> 00:55:35,268 فردا بهم زنگ بزن و جزئیات رو بگو 641 00:55:36,268 --> 00:55:37,670 قرار نیست جزئیاتی واسه گفتن باشه 642 00:56:03,161 --> 00:56:04,163 لعنتی 643 00:57:28,780 --> 00:57:30,349 باباش چطوری مرد؟ 644 00:57:32,117 --> 00:57:34,586 مطمئن نیستم این داستان خوبی واسه زمان خواب باشه 645 00:57:35,588 --> 00:57:37,554 ببین پدر و مادر من کیا هستن 646 00:57:37,556 --> 00:57:38,791 بهش عادت دارم 647 00:57:40,291 --> 00:57:41,391 ،خب 648 00:57:41,393 --> 00:57:45,528 خلاصه‌اش اینه که توی تصادف رانندگی مرد 649 00:57:45,530 --> 00:57:48,201 ...و طولانیش اینه که 650 00:57:48,833 --> 00:57:50,803 دنیلا رانندگی میکرد 651 00:57:52,204 --> 00:57:53,804 تقصیر دنیلا بود؟ 652 00:57:53,806 --> 00:57:55,338 نه 653 00:57:55,340 --> 00:57:56,539 فقط یه نفر وجود داره 654 00:57:56,541 --> 00:57:58,444 که واقعا فکر میکنه تقصیر دنیلا بود 655 00:59:51,490 --> 00:59:52,492 خیلی خب 656 00:59:53,291 --> 00:59:54,760 بیا دوباره امتحانش کنیم 657 00:59:57,996 --> 00:59:59,930 ...اگه وجود نامرئی‌ای اینجاست 658 01:00:39,304 --> 01:00:40,306 بابا؟ 659 01:01:49,440 --> 01:01:50,874 بابا؟ 660 01:01:55,414 --> 01:01:56,512 !تو این کار رو باهام کردی 661 01:01:56,514 --> 01:01:58,981 !همه‌اش تقصیر توـه 662 01:01:58,983 --> 01:02:00,851 !برگرد اینجا 663 01:02:00,853 --> 01:02:02,552 !تو این کار رو باهام کردی 664 01:02:44,563 --> 01:02:45,896 نه، نه، نه. خواهش میکنم 665 01:02:45,898 --> 01:02:46,996 خواهش میکنم، نه، نه. نرو 666 01:02:46,998 --> 01:02:47,999 نرو 667 01:02:55,574 --> 01:02:56,840 نه، نه، نه. بیا اینجا 668 01:02:56,842 --> 01:02:58,510 .بیا اینجا، بیا اینجا نه. نه 669 01:03:09,153 --> 01:03:10,523 متاسفم 670 01:05:06,804 --> 01:05:07,906 جودی؟ 671 01:05:56,287 --> 01:05:58,121 واسه همین اونو از کمد درش آورد؟ 672 01:05:58,123 --> 01:05:59,588 .آره باید دلیلش همین باشه 673 01:05:59,590 --> 01:06:01,858 قرار نیست از کمد درش بیاره، مگه نه؟ 674 01:06:01,860 --> 01:06:05,195 همینجا بمون و صدات درنیاد 675 01:08:05,883 --> 01:08:07,353 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 676 01:08:09,353 --> 01:08:11,122 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 677 01:08:18,196 --> 01:08:20,462 قهوه‌ام کجاست؟ 678 01:08:20,464 --> 01:08:21,864 صبح بخیر 679 01:08:21,866 --> 01:08:22,998 ...نیروهای ماورایی تجربه میکردی 680 01:08:23,000 --> 01:08:23,999 .صبح بخیر قهوه‌ام کجاست؟ 681 01:08:24,001 --> 01:08:26,237 یه لحظه 682 01:08:34,044 --> 01:08:36,846 جای چشم‌هاش سکه‌های نقره‌ای داشت 683 01:08:36,848 --> 01:08:38,148 اون گفت درخشندگیش 684 01:08:38,150 --> 01:08:40,249 مسیر سرزمین مردگان رو بهت نشون میده 685 01:08:40,251 --> 01:08:42,187 فقط میخوام خواهرم رو پیدا کنم 686 01:08:43,522 --> 01:08:45,488 اولین بار کِی اونو دید؟ 687 01:08:45,490 --> 01:08:48,123 کمی قبل از اینکه با خودش ببرتش 688 01:08:48,125 --> 01:08:51,362 ...گفت وقتی بیدار میشه، اون توی اتاقشه 689 01:08:52,998 --> 01:08:56,032 و خوابیدنش رو نگاه میکنه 690 01:08:56,034 --> 01:09:00,470 ،شبی که گم شد هردومون با یه صدا از خواب بیدار شدیم 691 01:09:00,472 --> 01:09:03,342 صداش شبیه افتادن یه سکه رو زمین بود 692 01:09:05,242 --> 01:09:06,812 بهم گفت توی اتاقش منتظر بمونم 693 01:09:08,879 --> 01:09:10,782 منم همین کار رو کردم 694 01:09:12,049 --> 01:09:13,518 هیچوقت برنگشت 695 01:09:14,887 --> 01:09:18,357 رفتم دنبالش بگردم و آخرش رسیدم به یه راهروی دراز 696 01:09:20,491 --> 01:09:22,460 که پر بود از تابوت 697 01:09:24,028 --> 01:09:25,431 ...دیشب 698 01:09:26,197 --> 01:09:28,565 با یه صدا بیدار شدم 699 01:09:28,567 --> 01:09:30,536 یه سکه‌ی دیگه رو زمین افتاده بود 700 01:09:32,970 --> 01:09:35,471 ...انگار اون داشت 701 01:09:35,473 --> 01:09:38,841 انگار داشت صدام میکرد 702 01:09:38,843 --> 01:09:40,411 تا حالا "فری‌من" رو دیدی؟ 703 01:09:42,379 --> 01:09:44,980 ،اگه بهش باج پرداخت نکنی 704 01:09:44,982 --> 01:09:46,216 روحت رو برمیداره 705 01:09:48,586 --> 01:09:51,320 ،اگه بهش باج پرداخت نکنی روحت رو برمیداره 706 01:09:52,424 --> 01:09:54,457 ،اگه بهش باج پرداخت نکنی 707 01:09:54,459 --> 01:09:55,591 روحت رو برمیداره 708 01:09:56,861 --> 01:10:00,128 ،اگه بهش باج پرداخت نکنی روحت رو برمیداره 709 01:10:01,398 --> 01:10:03,498 ،اگه بهش باج پرداخت نکنی روحت رو برمیداره 710 01:13:55,299 --> 01:13:57,201 لعنتی! لعنتی! لعنتی! نه 711 01:14:53,625 --> 01:14:55,494 !جودی! جودی 712 01:14:56,593 --> 01:14:57,894 !جودی 713 01:14:59,464 --> 01:15:01,430 !جودی 714 01:15:01,432 --> 01:15:03,568 !جودی! در رو باز کن، جودی 715 01:16:50,674 --> 01:16:52,677 از عروسک‌هات خوشم میاد 716 01:16:59,884 --> 01:17:01,386 !جودی! جودی 717 01:17:09,861 --> 01:17:11,863 !از در پشتی برو بیرون 718 01:17:18,870 --> 01:17:20,405 گیر افتادیم 719 01:17:26,009 --> 01:17:28,343 الو؟ - خدا رو شکر. خانم وارن؟ - 720 01:17:28,345 --> 01:17:30,578 مامان؟ - مری‌الن؟ جودی؟ - 721 01:17:30,580 --> 01:17:32,081 همه چی روبراهه؟ چه خبر شده؟ 722 01:17:32,083 --> 01:17:34,082 ...حال جودی خوبه 723 01:17:34,084 --> 01:17:36,918 یه اتفاقی داره تو خونه‌اتون می‌افته 724 01:17:36,920 --> 01:17:38,453 فکر نکنم بیرون رفتن امن باشه 725 01:17:38,455 --> 01:17:40,258 راستش مطمئن نیستیم چیکار کنیم 726 01:17:41,659 --> 01:17:43,661 میتونم با آنابل صحبت کنم؟ 727 01:17:47,732 --> 01:17:49,030 معذرت میخوام؟ 728 01:17:49,032 --> 01:17:51,402 باید یه روح بهش بدی، عزیزم 729 01:17:53,571 --> 01:17:56,706 چی؟ - یه روح. روحش رو میخواد - 730 01:17:57,875 --> 01:17:59,809 روحش رو بهم بده 731 01:19:34,539 --> 01:19:36,439 !وایسا! نه 732 01:19:36,441 --> 01:19:38,007 خیلی متاسفم 733 01:19:38,009 --> 01:19:39,542 اینجا چیکار میکنی؟ 734 01:19:53,185 --> 01:19:56,685 دلت برام تنگ شده بود؟ دلت برام تنگ شده بود؟ 735 01:19:59,897 --> 01:20:01,230 آنابل 736 01:20:01,232 --> 01:20:04,002 عروسک. اون همه‌ی این کارها رو میکنه 737 01:20:04,869 --> 01:20:06,635 یه عروسک؟ 738 01:20:06,637 --> 01:20:09,407 یه روح میخواد 739 01:20:16,147 --> 01:20:18,750 فقط میخواستم دوباره ببینمش 740 01:20:21,017 --> 01:20:23,853 چیکار کردی؟ 741 01:20:23,855 --> 01:20:26,491 میخواستم بهش بگم متاسفم 742 01:20:27,258 --> 01:20:29,461 میدونم تقصیر من بود 743 01:20:30,126 --> 01:20:31,629 ...دنیلا 744 01:20:32,263 --> 01:20:33,698 چیکار کردی؟ 745 01:20:36,834 --> 01:20:38,603 گذاشتم بیاد بیرون 746 01:20:39,536 --> 01:20:41,705 دیگه به چی دست زدی؟ 747 01:20:45,543 --> 01:20:46,844 همه چی 748 01:20:53,851 --> 01:20:56,086 !بدو! بدو! برو 749 01:21:03,026 --> 01:21:05,194 !مری‌الن 750 01:21:05,196 --> 01:21:07,796 .به خاطر آسم‌ـشه داره حمله‌ی آسم بهش دست میده 751 01:21:07,798 --> 01:21:09,134 اسپری تو ماشینه 752 01:21:09,834 --> 01:21:11,068 میرم بیارمش 753 01:21:12,903 --> 01:21:14,138 !نه! بذار من برم 754 01:22:44,629 --> 01:22:45,997 !جودی! فرار کن 755 01:23:07,151 --> 01:23:08,153 !مری‌الن 756 01:23:09,120 --> 01:23:10,922 بیا 757 01:23:13,124 --> 01:23:14,259 حالت خوبه؟ 758 01:23:20,097 --> 01:23:23,399 دنیلا کجاست؟ اون دنبالت اومد 759 01:23:23,401 --> 01:23:24,733 مری‌الن؟ 760 01:23:24,735 --> 01:23:26,834 جودی؟ من این بالام 761 01:23:26,836 --> 01:23:29,240 نه. اون دنیلا نیست 762 01:23:30,775 --> 01:23:32,376 .یه چیزی داره کنترلش میکنه میتونم حسش کنم 763 01:23:38,115 --> 01:23:39,248 چیکار کنیم؟ 764 01:23:39,250 --> 01:23:40,819 باید آنابل رو پیدا کنیم 765 01:23:41,852 --> 01:23:43,655 باید برش گردونیم داخل محفظه 766 01:23:44,287 --> 01:23:45,889 میدونی کجاست؟ 767 01:23:48,825 --> 01:23:49,827 نه 768 01:24:17,787 --> 01:24:19,156 وایسا، وایسا، جودی، این کار رو نکن 769 01:24:25,495 --> 01:24:27,331 همه‌ی ارواح بد نیستن 770 01:24:28,833 --> 01:24:29,834 درسته؟ 771 01:24:48,818 --> 01:24:50,254 همه‌ی ارواح بد نیستن 772 01:24:51,856 --> 01:24:53,258 همه‌ی ارواح بد نیستن 773 01:24:54,959 --> 01:24:56,260 همه‌ی ارواح بد نیستن 774 01:24:57,428 --> 01:24:59,130 همه‌ی ارواح بد نیستن 775 01:25:52,215 --> 01:25:53,751 چی گفتی؟ 776 01:25:54,317 --> 01:25:55,820 یالا، بیا بریم 777 01:26:21,579 --> 01:26:23,014 بجنب 778 01:26:38,027 --> 01:26:39,164 من میارمش 779 01:26:45,268 --> 01:26:47,838 .نه، نه، نه !نه! وایسا 780 01:26:50,040 --> 01:26:51,373 پدر و مادرت کلید رو کجا نگه میدارن؟ 781 01:26:51,375 --> 01:26:52,811 .نمیدونم تا حال قفل نشده بود 782 01:27:17,567 --> 01:27:18,836 میدونم کلید کجاست 783 01:27:24,275 --> 01:27:26,177 من میارمش - نه! نه، دست نزن - 784 01:27:27,477 --> 01:27:28,846 من انجامش میدم 785 01:27:43,459 --> 01:27:44,461 !جودی 786 01:27:46,330 --> 01:27:47,432 برش داشتم 787 01:28:20,630 --> 01:28:22,663 ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد 788 01:29:41,311 --> 01:29:42,679 وای خدا 789 01:30:24,554 --> 01:30:25,720 ،نان کفاف ما را امروز به ما بده 790 01:30:25,722 --> 01:30:26,755 و گناهان ما را ببخش 791 01:30:26,757 --> 01:30:29,123 چنانکه ما نیز کسانی که بر ما گناه کردند رو می‌بخشیم 792 01:30:38,735 --> 01:30:39,804 مری‌الن؟ 793 01:30:47,544 --> 01:30:48,546 !برو 794 01:30:55,751 --> 01:30:56,851 دنیلا 795 01:30:56,853 --> 01:30:58,289 !دنیلا، خواهش میکنم 796 01:31:09,266 --> 01:31:10,632 !دنیلا، بس کن 797 01:31:16,807 --> 01:31:18,276 !بس کن 798 01:31:30,586 --> 01:31:32,322 ،روح ناپاک، بهت فرمان میدم 799 01:31:33,223 --> 01:31:34,922 ،به همراه تمام نوکرانت 800 01:31:34,924 --> 01:31:36,757 که دارن به این بنده‌ی خدا حمله میکنن 801 01:31:36,759 --> 01:31:39,761 بهت فرمان میدم با تمام وجود ازم پیروی کنی - !جودی، فرار کن - 802 01:31:39,763 --> 01:31:42,364 ...با نام او، با اهریمن مبارزه میکنن 803 01:31:43,567 --> 01:31:45,736 و تمام شیاطین رو مجازات میکنن... 804 01:31:47,236 --> 01:31:50,238 ،روح ناپاک، بهت فرمان میدم 805 01:31:50,240 --> 01:31:53,240 ،به همراه تمام نوکرانت 806 01:31:53,242 --> 01:31:56,711 تا با تمام وجود ازم پیروی کنی - نه، نه - 807 01:31:56,713 --> 01:31:58,380 ...من که یک بنده‌ی خدا هستم 808 01:31:58,382 --> 01:32:01,248 ،بهت فرمان میدم، روح ناپاک 809 01:32:01,250 --> 01:32:03,385 ،به همراه تمام نوکرانت 810 01:32:03,387 --> 01:32:05,456 که دارن به این بنده‌ی خدا حمله میکنن 811 01:32:30,379 --> 01:32:31,449 !جودی 812 01:32:48,865 --> 01:32:50,832 جودی! جودی. جودی 813 01:32:50,834 --> 01:32:51,899 !عروسک رو بردار 814 01:32:59,809 --> 01:33:02,379 !ببندش - !دارم سعیم رو میکنم - 815 01:33:03,813 --> 01:33:05,447 !عجله کن 816 01:33:10,553 --> 01:33:13,622 ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد 817 01:33:13,624 --> 01:33:15,023 ،ملکوت تو بیاید ،اراده‌ی تو چنانکه در آسمان است 818 01:33:15,025 --> 01:33:16,490 بر زمین نیز کرده شود 819 01:33:16,492 --> 01:33:17,891 !بذارش داخل 820 01:33:17,893 --> 01:33:19,627 نان کفاف ما را امروز به ما بده 821 01:33:19,629 --> 01:33:20,663 ،و گناهان ما را ببخش 822 01:33:20,665 --> 01:33:23,530 چنانکه ما نیز کسانی که بر ما گناه کردند رو می‌بخشیم 823 01:33:23,532 --> 01:33:24,966 ،و ما را در آزمایش نیاور 824 01:33:24,968 --> 01:33:26,437 ...بلکه از شریر رهایی ده 825 01:33:30,339 --> 01:33:31,342 آمین 826 01:33:40,017 --> 01:33:41,519 تموم شد؟ 827 01:33:44,420 --> 01:33:46,257 شیطان مهار شد 828 01:33:52,495 --> 01:33:53,828 باب؟ 829 01:33:53,830 --> 01:33:56,597 شماها خوبین؟ - آره. ما خوبیم - 830 01:33:58,501 --> 01:33:59,700 تو حالت خوبه؟ - !نه - 831 01:33:59,702 --> 01:34:01,339 !بیرون یه گرگینه بود 832 01:34:01,937 --> 01:34:03,574 گرگینه رو دیدی؟ 833 01:34:04,407 --> 01:34:05,873 آره 834 01:34:05,875 --> 01:34:07,577 منو ازش نجات داد 835 01:34:09,879 --> 01:34:10,880 واقعا؟ 836 01:34:13,416 --> 01:34:14,983 آره. آره 837 01:34:14,985 --> 01:34:16,583 یه جورایی 838 01:34:16,585 --> 01:34:18,623 شاید بهتر باشه یه جای دیگه در موردش حرف بزنیم 839 01:34:43,013 --> 01:34:44,612 از طرف تمام دست‌اندرکاران 840 01:34:44,614 --> 01:34:47,481 WPKW-PV6 رادیوی 841 01:34:47,483 --> 01:34:49,917 در هارتفورد کنتیکت، صبح همگی بخیر 842 01:34:49,919 --> 01:34:52,922 ،اینجا هارتفورد کنتیکت هستش ...سرزمین عادت‌های یکنواخت 843 01:34:53,490 --> 01:34:54,422 پدر و مادرم 844 01:34:54,424 --> 01:34:55,623 لعنتی! شماها اجازه ندارین پسر دعوت کنین 845 01:34:55,625 --> 01:34:57,691 فکر کنم این کمترین نگرانیمون باشه، باب 846 01:34:57,693 --> 01:34:59,526 آره، آره. احتمالا بازم بهتر باشه برم 847 01:34:59,528 --> 01:35:01,628 هی، گوش کن، جشن مدرسه داره نزدیک میشه 848 01:35:01,630 --> 01:35:03,465 ...و خیلی دوست دارم که - آره. میام - 849 01:35:03,467 --> 01:35:04,399 با من؟ 850 01:35:04,401 --> 01:35:06,533 آره، البته اگه آقا و خانم وارن قبلش منو نکشن 851 01:35:08,472 --> 01:35:09,770 همه چی رو بهشون میگیم 852 01:35:14,577 --> 01:35:15,610 !مامان 853 01:35:15,612 --> 01:35:18,145 جودی! صبح به این زودی چرا بیداری؟ 854 01:35:18,147 --> 01:35:19,913 ...عصبانی نشین 855 01:35:19,915 --> 01:35:21,885 چه اتفاقی برای ماشینت افتاده؟ 856 01:35:26,923 --> 01:35:28,556 بفرمایین 857 01:35:28,558 --> 01:35:30,328 واسه خودمون جشن میگیریم 858 01:35:37,032 --> 01:35:39,769 چیه؟ - میشه لطفا کلاه رو دربیاری؟ - 859 01:35:47,544 --> 01:35:50,412 همیشه قرار نیست اینطوری باشه، قول میدم 860 01:35:50,414 --> 01:35:51,945 ،میدونی، دیر یا زود 861 01:35:51,947 --> 01:35:54,114 کسایی رو پیدا میکنی که درک میکنن 862 01:35:54,116 --> 01:35:56,517 ،و در مورد آنتونی جوان 863 01:35:56,519 --> 01:35:58,489 بهتره امیدوار باشه یه این زودی‌ها نبینمش 864 01:35:58,789 --> 01:36:00,555 اد 865 01:36:13,702 --> 01:36:14,804 تولدت مبارک، جودی 866 01:36:16,005 --> 01:36:17,007 ممنون 867 01:36:17,706 --> 01:36:18,742 تولدت مبارک 868 01:36:22,012 --> 01:36:25,482 یه صحبت کوچیکی با برادرم کردم 869 01:36:25,781 --> 01:36:27,148 ممنون 870 01:36:27,150 --> 01:36:28,917 بیاین تو 871 01:36:28,919 --> 01:36:31,422 اشکالی نداره دوست‌پسرم هم بیاد؟ 872 01:36:32,155 --> 01:36:33,090 البته 873 01:36:35,925 --> 01:36:38,661 سلام، ممنون که دعوتمون کردین - هی - 874 01:36:39,528 --> 01:36:40,862 باب توپ به دست 875 01:36:40,864 --> 01:36:42,529 جدی؟ 876 01:36:42,531 --> 01:36:44,666 !سلام، جودی - !تولدت مبارک، جودی - 877 01:36:44,668 --> 01:36:46,234 !تولدت مبارک - !تولدت مبارک - 878 01:36:46,236 --> 01:36:48,970 سلام، جودی، تولدت مبارک - سلام، دوستان، خوش اومدین - 879 01:36:48,972 --> 01:36:50,771 همینطوری ادامه دارن 880 01:36:50,773 --> 01:36:52,239 تولدت مبارک، جودی 881 01:36:52,241 --> 01:36:53,777 آنتونی؟ - خیلی متاسفم - 882 01:36:54,643 --> 01:36:56,614 هنوزم دعوتم؟ 883 01:36:58,114 --> 01:36:59,150 حتما 884 01:37:04,920 --> 01:37:06,022 دنیلا؟ 885 01:37:07,057 --> 01:37:08,856 یه چیزی برات دارم 886 01:37:08,858 --> 01:37:10,059 واسه من؟ 887 01:37:21,871 --> 01:37:23,872 از راه سختش فهمیدی 888 01:37:23,874 --> 01:37:27,274 که کلی شیطان توی این اتاق وجود داره 889 01:37:27,276 --> 01:37:29,679 ولی میدونی واقعا از چیش خوشم میاد؟ 890 01:37:31,947 --> 01:37:34,718 ...تمام شیطان‌های اینجا 891 01:37:35,986 --> 01:37:39,523 منو یاد تمام خوبی‌هایی که اون بیرون هست می‌اندازه 892 01:37:55,571 --> 01:37:57,173 دنیلای نازنین 893 01:38:02,611 --> 01:38:04,279 جودی اینو بهت گفته؟ 894 01:38:04,281 --> 01:38:06,584 نه. بابات گفت 895 01:38:11,187 --> 01:38:14,558 همینطور بهم میگه که دلش برات تنگ شده 896 01:38:16,825 --> 01:38:19,961 ،و اینقدر به خودت سخت نگیر 897 01:38:19,963 --> 01:38:22,195 چون تقصیر تو نبود 898 01:38:32,241 --> 01:38:33,910 ممنون 899 01:38:37,246 --> 01:38:38,313 ببخشید 900 01:38:39,683 --> 01:38:40,981 چیزی نیست 901 01:38:40,983 --> 01:38:42,253 تو جوونی 902 01:38:46,990 --> 01:38:49,157 میدونی، وقتی همسن تو بودم 903 01:38:49,159 --> 01:38:52,327 یه بار به مدت سه روز با دوست‌پسرم فرار کردم 904 01:38:52,329 --> 01:38:54,164 بدون اینکه به پدر و مادرم بگم 905 01:38:57,032 --> 01:38:59,033 من یه اهریمن رو آزاد کردم 906 01:38:59,035 --> 01:39:00,638 پس مثل هم نیستن 907 01:39:01,605 --> 01:39:03,607 خب، باشه. درسته 908 01:39:09,812 --> 01:39:12,081 آقای وارن در مورد اون دوست‌پسرت میدونه؟ 909 01:39:13,016 --> 01:39:14,652 خودش همون دوست‌پسرم بود 910 01:39:19,155 --> 01:39:21,021 کسی میخواد یه آهنگ بشنوه؟ 911 01:39:21,023 --> 01:39:23,026 !آره 912 01:39:24,928 --> 01:39:26,830 خیلی خب، باشه 913 01:39:27,185 --> 01:39:35,685 زیرنویس از و آرمان اسدی NimaAM نیما ،Sorrow سمیرا 914 01:39:36,185 --> 01:39:41,685 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 915 01:39:42,185 --> 01:39:45,985 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 916 01:39:46,185 --> 01:39:51,185 به یاد لورین وارن 1927-2019