1
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Допуснали сте грешка с куклата.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Нечовешкият дух ви е измамил.
3
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
Позволили сте му
да обсеби живота ви.
4
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
Какво е нечовешки дух?
5
00:01:00,602 --> 00:01:03,772
Нещо, което никога не е било
в човешка форма.
6
00:01:04,439 --> 00:01:05,648
Демон.
7
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
Значи куклата не е била обладана?
8
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
Не, използвана е като проводник.
9
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
Трябвало е да се създаде впечатление,
че е обладана.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Демоните не обладават предмети.
11
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
А само хора.
12
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Искал е да влезе във вас.
13
00:01:22,374 --> 00:01:25,001
Предвид този необичаен факт,
14
00:01:25,502 --> 00:01:27,837
куклата трябва да бъде пазена добре.
15
00:01:28,004 --> 00:01:29,047
Пазена?
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,091
Трябва да бъде унищожена.
17
00:01:33,593 --> 00:01:35,679
Това само ще влоши нещата.
18
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Най-добре да я вземем ние.
19
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
Ще бъде на сигурно място.
20
00:01:42,686 --> 00:01:44,604
Звучи чудесно.
21
00:01:45,063 --> 00:01:46,481
Ваша е.
22
00:02:09,587 --> 00:02:11,423
Колко още остава?
23
00:02:11,589 --> 00:02:13,008
Около час.
24
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
Защо не полегнеш?
Почини си.
25
00:02:15,051 --> 00:02:18,096
Не, ти се губиш
дори на връщане от магазина.
26
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Ако заспя,
може да се озовем в Калифорния.
27
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
И ще те събуди прибоят на океана.
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Няма лошо.
29
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
Ще взема Джуди по пътя.
30
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
Звучи чудесно, Ед.
31
00:02:30,567 --> 00:02:32,110
Трябва да го планираме.
32
00:02:35,071 --> 00:02:36,489
Какво е това?
33
00:02:46,499 --> 00:02:49,586
Трябва да обърнете.
Отпред има тежка катастрофа.
34
00:02:50,754 --> 00:02:52,005
Можем ли да помогнем?
35
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
Лекар ли сте, или нещо подобно?
36
00:02:54,466 --> 00:02:55,884
Нещо подобно.
37
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Той просто предлага помощта си.
38
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
Да.
39
00:03:02,682 --> 00:03:04,434
Справяме се. Благодаря.
40
00:03:10,357 --> 00:03:11,358
Хубава кукла.
41
00:03:12,067 --> 00:03:13,610
Вие така си мислите.
42
00:03:15,779 --> 00:03:18,406
Трябва да карате 5 км
до следващия изход.
43
00:03:18,573 --> 00:03:21,493
Качете се на шосе 26
и ще заобиколите.
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
26. Ясно.
- Благодарим.
45
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
Мъж с кукла.
46
00:03:38,385 --> 00:03:40,804
ГОРИВО
47
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
Май изпуснахме отбивката.
48
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Не сме.
Бриджуотър е нататък.
49
00:03:49,854 --> 00:03:52,982
Бриджуотър? Ридж Роуд.
Откъде изкопа Бриджуотър?
50
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
Наистина сме изпуснали отбивката.
51
00:03:59,489 --> 00:04:01,825
Ще чакам да се появи океанът.
52
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Ед?
53
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
Ед?
- Почакай.
54
00:04:18,800 --> 00:04:20,844
Хайде!
- Какво стана?
55
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
Ще отворя капака и ще видя.
56
00:04:29,144 --> 00:04:30,645
Внимавай.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,702
Така.
58
00:05:47,055 --> 00:05:50,850
МЕРИВИЛ
ГРОБИЩЕ
59
00:06:03,571 --> 00:06:05,156
Харесвам куклата ти.
60
00:06:27,137 --> 00:06:29,097
Студено ми е.
61
00:06:42,944 --> 00:06:44,779
Току-що претърпяхте катастрофа.
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,616
Така ли?
63
00:06:51,411 --> 00:06:53,705
Съжалявам. Обърках нещо.
64
00:07:10,388 --> 00:07:11,598
Трябва да е готово.
65
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
Скъпа, добре ли си?
66
00:07:28,031 --> 00:07:29,240
Ед!
67
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
Добре съм.
68
00:07:35,914 --> 00:07:36,873
Много съжалявам!
69
00:07:37,040 --> 00:07:39,042
Сякаш някой друг подкара камиона.
70
00:07:39,209 --> 00:07:41,211
Изгубих управлението.
Добре ли сте?
71
00:07:41,378 --> 00:07:42,420
Добре съм.
72
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Куклата е, Ед.
73
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
Тя привлича други духове.
74
00:09:23,938 --> 00:09:25,148
Сложи я тук.
75
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
Отче, да не отлагаме.
76
00:09:49,214 --> 00:09:50,215
Да.
77
00:10:02,394 --> 00:10:05,563
Не се смятай за мъдрец.
78
00:10:05,730 --> 00:10:09,025
Бой се от Господа
и бягай от злото.
79
00:10:10,735 --> 00:10:14,739
Проклятие Господне
е върху дома на нечестивия.
80
00:10:15,323 --> 00:10:19,452
А жилището на благочестивите
Бог благославя.
81
00:10:20,578 --> 00:10:23,415
Над кощунници Той се присмива,
82
00:10:23,581 --> 00:10:27,335
а на смирени дава благодат.
83
00:10:27,877 --> 00:10:30,839
Мъдрите ще наследят слава,
84
00:10:31,172 --> 00:10:35,218
а глупците - безславие.
85
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Амин.
86
00:10:59,117 --> 00:11:00,994
Трябва ни допълнителна защита.
87
00:11:01,911 --> 00:11:02,996
Нещо свято.
88
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Съгласен съм.
89
00:11:06,583 --> 00:11:08,918
Само благословията не стига.
90
00:11:12,839 --> 00:11:16,676
Витрината от разрушената църква
"Света Троица"
91
00:11:16,843 --> 00:11:17,927
къде е?
92
00:11:32,442 --> 00:11:36,071
ВНИМАНИЕ!
ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ
93
00:11:38,865 --> 00:11:41,451
"Както и ние прощаваме на нашите длъжници,
94
00:11:41,618 --> 00:11:44,954
и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия."
95
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Амин.
96
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Получи ли се?
97
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Злото е овладяно.
98
00:12:26,830 --> 00:12:29,499
Стаята с артефакти на Уорън
пази най-голямата колекция в света
99
00:12:29,582 --> 00:12:30,875
от прокълнати предмети.
100
00:12:30,959 --> 00:12:33,420
Поради мащаба на злото
стаята се освещава всяка седмица.
101
00:12:33,503 --> 00:12:36,006
Макар че всеки предмет
крие ужасяваща история,
102
00:12:36,089 --> 00:12:38,591
има един, който сем. Уорън
счита за по-опасен от всички.
103
00:12:38,675 --> 00:12:43,430
АНАБЕЛ
104
00:12:43,596 --> 00:12:47,851
АНАБЕЛ 3
105
00:12:57,819 --> 00:12:59,029
Една година по-късно
106
00:13:06,077 --> 00:13:08,038
ГЕРОИ ИЛИ ИЗМАМНИЦИ?
ПОЛЕМИКА ЗА ЕКЗОРСИЗМА
107
00:13:10,457 --> 00:13:12,000
Добре, Джуди.
108
00:13:12,167 --> 00:13:14,377
Мери Елън дойде.
Вземи си нещата.
109
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
Сложи си закуската в...
110
00:13:17,714 --> 00:13:20,091
Остави, аз ще я прибера.
111
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
Какво е това?
112
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
Е?
113
00:13:47,702 --> 00:13:49,120
Ти си моят герой.
114
00:14:22,570 --> 00:14:24,823
Парите за пица са на плота,
спешните номера са до телефона.
115
00:14:25,198 --> 00:14:26,032
Супер.
116
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
Ще се върнем утре сутринта.
117
00:14:27,909 --> 00:14:30,537
Спокойно, ще се оправим.
Нали, Джуди?
118
00:14:30,704 --> 00:14:31,705
Да.
119
00:14:32,622 --> 00:14:34,582
И ще...
- Слушам? Да.
120
00:14:34,749 --> 00:14:36,835
И ще...
- Ще си лягам навреме.
121
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
Естествено.
122
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
И не забравяй...
- Да се забавлявам.
123
00:14:40,338 --> 00:14:41,381
Знам.
- Това също.
124
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
Това репетирали ли сте го?
125
00:14:57,439 --> 00:14:58,940
КАТОЛИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ
СВЕТИ ТОМА
126
00:14:59,107 --> 00:15:00,775
Земята вика Джуди!
127
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Какво има?
128
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
Нищо.
129
00:15:05,655 --> 00:15:06,781
Добре съм.
130
00:15:08,450 --> 00:15:10,493
До уикенда остават няколко часа.
131
00:15:10,660 --> 00:15:12,579
Ще ида да напазарувам.
132
00:15:12,746 --> 00:15:13,830
После ще те взема.
133
00:15:16,291 --> 00:15:17,751
Звучи супер.
134
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Чао, Джуди!
135
00:15:26,885 --> 00:15:28,219
Приятен ден!
136
00:16:24,818 --> 00:16:26,444
Готова смес за торта
137
00:16:28,363 --> 00:16:31,074
Г-жо Фейли, тук е. Нека ви покажа.
138
00:16:31,616 --> 00:16:32,826
ГЕРОИ ИЛИ ИЗМАМНИЦИ?
139
00:16:33,743 --> 00:16:35,870
Защо не си ми казала
какво работят Уорън?
140
00:16:36,037 --> 00:16:37,497
Нямаш ли математика?
141
00:16:37,664 --> 00:16:38,998
Мери Елън!
142
00:16:39,165 --> 00:16:42,252
Гледах децата на Смит 2 години,
без да ти кажа какво работят.
143
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
Какво работят?
144
00:16:43,878 --> 00:16:45,005
Подолози са.
145
00:16:45,380 --> 00:16:46,798
Изобщо не е същото.
146
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
По-късно ще дойда при теб.
147
00:16:48,967 --> 00:16:51,553
Имаме да готвим проект по социални науки.
148
00:16:52,137 --> 00:16:53,513
Нямаме никакъв проект.
149
00:16:53,680 --> 00:16:54,973
Те как биха разбрали?
150
00:16:55,473 --> 00:16:56,641
Тя е медиум.
151
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
Значи те са герои.
152
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Те са грижовни родители,
153
00:17:00,729 --> 00:17:03,106
които не искат лошо влияние
около детето им.
154
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Какво лошо влияние?
Това, че нарушавам вечерния час?
155
00:17:06,776 --> 00:17:08,153
Плюс други неща.
156
00:17:09,029 --> 00:17:10,488
Какво има в къщата?
157
00:17:10,655 --> 00:17:12,824
Зловеща музика и паяжини?
158
00:17:12,991 --> 00:17:16,286
Скучно предградие е.
Твоето шкафче отвътре е по-страшно.
159
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Чакай. Кой прави купон
и защо не съм поканена?
160
00:17:22,500 --> 00:17:25,378
Джуди ще има рожден ден
и ще го празнуваме по-рано.
161
00:17:25,545 --> 00:17:27,714
Наистина си чудесна детегледачка.
162
00:17:28,381 --> 00:17:30,216
Комплиментите няма да помогнат.
163
00:17:30,508 --> 00:17:31,718
А заплахите?
164
00:17:31,885 --> 00:17:34,637
Забеляза ли кой работи на касата?
165
00:17:34,846 --> 00:17:36,639
Приятен ден.
- Благодаря.
166
00:17:36,806 --> 00:17:38,141
Благодаря.
- До скоро.
167
00:17:38,308 --> 00:17:39,309
Не го прави.
168
00:17:39,476 --> 00:17:40,810
Нали знаеш как му викат?
169
00:17:41,978 --> 00:17:42,854
Как?
170
00:17:47,776 --> 00:17:49,110
Боб Големите топки.
171
00:17:49,277 --> 00:17:50,362
Как си?
172
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
Здравей, Даниела.
173
00:18:00,497 --> 00:18:03,667
Здравей, Мери Елън.
Това ли е всичко?
174
00:18:03,833 --> 00:18:05,710
Да.
- Супер.
175
00:18:06,044 --> 00:18:07,796
Живееш до сем. Уорън, нали?
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,757
Довечера Мери Елън ще им гледа детето.
177
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Да, живея отсреща.
178
00:18:13,885 --> 00:18:16,137
Виждал ли си нещо страховито там?
179
00:18:16,304 --> 00:18:17,806
Може би някой дух?
180
00:18:18,098 --> 00:18:19,224
Боб...
181
00:18:19,391 --> 00:18:22,686
Г-жа Фейли изпусна кутия с доматен сос
на щанд 5
182
00:18:22,852 --> 00:18:25,647
и там е като местопрестъпление,
вземай парцала.
183
00:18:26,022 --> 00:18:28,358
Дами, наред ли е всичко?
- Да.
184
00:18:28,525 --> 00:18:30,485
Боб не ви създава проблеми, нали?
185
00:18:30,652 --> 00:18:31,486
Не.
- Не.
186
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Благодаря, татко.
187
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
Сега отивам.
188
00:18:34,572 --> 00:18:35,824
Е, какво видя?
189
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
У сем. Уорън?
190
00:18:39,411 --> 00:18:40,578
Нищо. Нищо.
191
00:18:40,745 --> 00:18:43,164
Струва общо 3,50...
192
00:18:45,291 --> 00:18:47,127
Но знаеше с какво се занимават?
193
00:18:47,419 --> 00:18:49,754
Имаше слухове, да, но...
194
00:18:49,921 --> 00:18:51,506
Слухове. Интересно.
195
00:18:51,673 --> 00:18:54,342
Знаеш ли, че и за теб върви един слух?
196
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Наистина? Какъв слух?
197
00:18:56,845 --> 00:18:58,138
За едно момиче, което...
198
00:18:58,304 --> 00:19:00,223
Добре, може да дойдеш.
Спри.
199
00:19:02,559 --> 00:19:03,810
Съжалявам.
- И аз.
200
00:19:03,977 --> 00:19:06,229
Грешката е моя.
- Няма нищо.
201
00:19:07,230 --> 00:19:08,314
И какво...
202
00:19:08,481 --> 00:19:09,607
Чао, Боб. Благодаря.
203
00:19:09,774 --> 00:19:10,775
Чао.
204
00:19:12,485 --> 00:19:14,654
Тя си забрави яйцата...
205
00:19:15,321 --> 00:19:16,614
Дай.
206
00:19:16,781 --> 00:19:18,158
Тя те харесва.
207
00:19:22,787 --> 00:19:24,789
Стана катастрофа.
208
00:19:35,175 --> 00:19:36,343
Не я докосвай.
209
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
Ще бъдеш овладян.
210
00:19:38,762 --> 00:19:40,513
Казва се "обладан".
- Това казах.
211
00:19:40,680 --> 00:19:42,849
Като знаеш толкова, кажи,
212
00:19:43,016 --> 00:19:45,685
можеш ли да хванеш въшки от призрак?
213
00:19:46,227 --> 00:19:47,354
Не можеш.
214
00:19:47,520 --> 00:19:48,980
А ти как ги хвана?
215
00:19:49,147 --> 00:19:50,440
Антъни Риос!
216
00:19:50,815 --> 00:19:52,650
Не ме карай да викам сестра ти.
217
00:19:53,193 --> 00:19:54,069
Моля те, недей.
218
00:19:54,235 --> 00:19:56,279
Тогава си върви! Хайде, всички!
219
00:19:56,863 --> 00:19:58,281
Хайде. Да вървим!
220
00:19:59,157 --> 00:20:01,743
Съжалявам, няма да дойда
на рождения ти ден.
221
00:20:02,994 --> 00:20:04,204
И ти ли?
222
00:20:04,662 --> 00:20:07,874
Нашите казаха, че още не съм готова
да осмисля смъртта.
223
00:20:09,584 --> 00:20:11,044
Това е рожден ден.
224
00:20:11,211 --> 00:20:12,253
Съжалявам.
225
00:20:25,225 --> 00:20:27,060
Откога продължава това?
226
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
Откакто всички чуха за онази статия.
227
00:20:30,772 --> 00:20:31,898
Не казвай на нашите.
228
00:20:32,065 --> 00:20:34,651
Няма, докато и ти си мълчиш.
229
00:20:34,818 --> 00:20:36,653
Не искам да ги тревожа.
- Те са родители.
230
00:20:36,820 --> 00:20:39,280
Тревожат се за щяло и нещяло.
231
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
В памет на
ОТЕЦ МАЙКЪЛ МОРИСИ
232
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Сигурна ли си,
че само тормозът те притеснява?
233
00:20:48,790 --> 00:20:50,000
Не ме притеснява.
234
00:20:50,166 --> 00:20:51,543
Разбираш ме.
235
00:20:57,257 --> 00:20:59,759
И помни какво се разбрахме.
Никакви тайни.
236
00:21:00,385 --> 00:21:01,511
Знам.
237
00:21:02,012 --> 00:21:03,263
Нямам тайни.
238
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
Какво купи от магазина?
239
00:21:07,142 --> 00:21:08,393
Изненада.
240
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
Каза "без тайни".
- Изненадата не е тайна.
241
00:21:11,479 --> 00:21:13,565
А какво е?
- Изненада.
242
00:21:30,707 --> 00:21:32,417
Ще изцапаш всичко.
243
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
Остави малко и за тортата.
- Не.
244
00:21:47,015 --> 00:21:49,267
Май някой чука.
245
00:22:02,155 --> 00:22:04,449
Чуках на вратата цели 10 минути.
246
00:22:05,867 --> 00:22:07,077
Как влезе?
247
00:22:07,243 --> 00:22:09,829
През задния вход.
Това звънче за духове ли е?
248
00:22:09,996 --> 00:22:10,914
Какво е то?
249
00:22:11,081 --> 00:22:13,541
То издава присъствието на духове.
250
00:22:13,625 --> 00:22:15,001
Значи е такова.
- Не.
251
00:22:15,377 --> 00:22:18,254
Просто звънче е.
Мама ги колекционира.
252
00:22:19,923 --> 00:22:21,132
Ти коя си?
253
00:22:21,299 --> 00:22:24,219
Това е Даниела
и си тръгва след тортата.
254
00:22:24,386 --> 00:22:25,637
Супер!
255
00:22:25,804 --> 00:22:26,971
Обичам торта.
256
00:22:28,223 --> 00:22:29,641
Е, Джуди.
257
00:22:30,308 --> 00:22:34,396
Родителите ти
не държат ли тук разни страхотии?
258
00:22:36,272 --> 00:22:37,190
Не.
259
00:22:37,691 --> 00:22:39,984
Държат ги заключени в една стая.
260
00:22:42,654 --> 00:22:44,447
Може ли поне да погледнем?
261
00:22:44,614 --> 00:22:45,782
Не!
262
00:22:47,325 --> 00:22:49,703
Не е добре за никого да влиза там.
263
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Как така?
264
00:22:52,497 --> 00:22:53,957
Просто така.
265
00:22:55,417 --> 00:22:56,418
Чакай.
266
00:22:57,877 --> 00:22:59,129
Вземи.
267
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Подарък от мен.
268
00:23:04,217 --> 00:23:05,343
Какво е?
269
00:23:05,510 --> 00:23:06,720
Погледни вътре.
270
00:23:13,935 --> 00:23:15,270
Как си ги позволи?
271
00:23:15,437 --> 00:23:16,479
Старите ми ролери са.
272
00:23:16,646 --> 00:23:20,275
Но ги обух само веднъж, защото
си счупих ръката още при първото каране.
273
00:23:20,442 --> 00:23:21,443
Шегуваш се.
274
00:23:21,609 --> 00:23:23,778
Тя изглежда доста по-координирана.
275
00:23:24,487 --> 00:23:25,864
Ще съсипят подовете.
276
00:23:26,031 --> 00:23:27,741
Тогава да обиколим квартала?
277
00:23:28,199 --> 00:23:29,617
Не мисля...
- Супер идея.
278
00:23:30,076 --> 00:23:33,079
Вие вървете.
Аз ще пазя тортата да не изгори.
279
00:23:34,706 --> 00:23:37,167
Добре. Но не тършувай.
Не пипай нищо.
280
00:23:37,334 --> 00:23:38,877
Не прави нищо, моля те.
281
00:23:39,252 --> 00:23:41,212
Стой в кухнята. Обещай ми.
282
00:23:41,838 --> 00:23:43,048
Обещавам.
283
00:24:01,066 --> 00:24:05,862
СЕМ. УОРЪН
КОНСУЛТАНТИ ПО ДЕМОНОЛОГИЯ - ВЕЩЕРСТВО
284
00:24:09,282 --> 00:24:12,744
ОПАСНОСТ!
НЕ ПИПАЙТЕ НИЩО!
285
00:24:23,296 --> 00:24:24,255
Мамка му.
286
00:24:24,714 --> 00:24:27,509
Призовавам духовете
от другата страна.
287
00:24:28,593 --> 00:24:30,804
Отключете тази врата и ме пуснете.
288
00:24:45,360 --> 00:24:46,569
По дяволите.
289
00:26:12,072 --> 00:26:13,448
Моля те, не ме съди.
290
00:26:17,369 --> 00:26:18,453
Амин.
291
00:26:37,639 --> 00:26:38,890
Еха!
292
00:26:49,567 --> 00:26:50,568
Еха!
293
00:27:29,858 --> 00:27:32,485
Пипни и намери
294
00:27:32,652 --> 00:27:35,321
ЧЕРНОТО КУЧЕ
ОТ ЛУКА МОРИ
295
00:28:08,688 --> 00:28:10,774
А ти как влезе там?
296
00:30:13,355 --> 00:30:15,774
Ако в тази стая има някой,
297
00:30:16,900 --> 00:30:18,651
моля да ми даде знак.
298
00:30:23,656 --> 00:30:24,908
Какъвто и да е знак.
299
00:30:30,622 --> 00:30:31,706
Татко?
300
00:30:44,594 --> 00:30:45,595
Това е глупаво.
301
00:31:24,092 --> 00:31:25,844
ВНИМАНИЕ!
ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ
302
00:32:27,405 --> 00:32:28,406
По дяволите.
303
00:33:02,065 --> 00:33:04,109
Изгорила си тортата? Даниела.
304
00:33:04,275 --> 00:33:05,485
Само отгоре.
305
00:33:05,652 --> 00:33:07,487
Просто й сложи глазура.
306
00:33:07,821 --> 00:33:08,863
Тя няма да усети.
307
00:33:09,406 --> 00:33:10,407
Как мина с ролерите?
308
00:33:10,573 --> 00:33:12,992
Хареса й,
но падна и си ожули коляното.
309
00:33:13,535 --> 00:33:15,036
По-добре от счупена ръка.
310
00:33:15,245 --> 00:33:16,121
Тя къде е?
311
00:33:16,287 --> 00:33:18,081
Храни кокошките отвън.
312
00:33:18,498 --> 00:33:20,208
Имат кокошки?
313
00:33:24,129 --> 00:33:25,463
Как е коляното ти?
314
00:33:27,340 --> 00:33:30,010
Дънките ти май се нуждаят
от няколко шева.
315
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
Няма проблем.
316
00:33:31,553 --> 00:33:32,846
Стават злополуки.
317
00:33:37,475 --> 00:33:38,810
Още ли те е страх?
318
00:33:39,894 --> 00:33:41,312
Мен? Не.
319
00:33:41,855 --> 00:33:43,440
Кой казва, че го е страх?
320
00:33:43,606 --> 00:33:45,150
Съучениците ми.
321
00:33:45,692 --> 00:33:47,402
Антъни Риос започна пръв.
322
00:33:47,569 --> 00:33:48,570
Мразя го.
323
00:33:48,737 --> 00:33:51,239
Чакай. Тони Риос е започнал пръв?
324
00:33:51,990 --> 00:33:53,575
Познаваш ли го?
325
00:33:54,242 --> 00:33:56,202
Да, той ми е брат.
326
00:33:56,995 --> 00:33:59,956
Антъни Риос е твой брат?
327
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Да, знам.
Не обвинявай мен.
328
00:34:02,459 --> 00:34:04,294
И аз не го понасям.
329
00:34:04,794 --> 00:34:06,671
Той още подмокря леглото.
330
00:34:07,505 --> 00:34:09,090
Не си го чула от мен.
331
00:34:09,257 --> 00:34:10,884
Или пък си, не ми пука.
332
00:34:11,593 --> 00:34:13,011
Но все пак...
333
00:34:13,178 --> 00:34:14,804
не го съди строго.
334
00:34:15,597 --> 00:34:17,807
Беше трудна година.
335
00:34:21,019 --> 00:34:23,646
Изгубила си някого, нали?
336
00:34:25,482 --> 00:34:26,691
Баща си.
337
00:34:27,734 --> 00:34:29,652
Мери Елън ли ти каза?
338
00:34:31,029 --> 00:34:32,155
Не.
339
00:34:32,989 --> 00:34:34,282
Просто го разбрах.
340
00:34:36,534 --> 00:34:38,036
За вкъщи.
341
00:34:38,703 --> 00:34:40,663
Може ли една голяма пица?
342
00:34:41,498 --> 00:34:44,834
Адресът е "Уейман Стрийт" 3506.
343
00:34:46,127 --> 00:34:47,796
Чудесно. Благодаря.
344
00:34:51,925 --> 00:34:53,176
Идвам.
345
00:34:56,012 --> 00:34:57,639
Изчакайте малко!
346
00:35:07,065 --> 00:35:08,358
Кой е?
347
00:35:14,155 --> 00:35:15,573
Ехо?
348
00:35:17,158 --> 00:35:18,576
Даниела?
349
00:35:27,085 --> 00:35:28,628
Анабел там ли е?
350
00:35:36,428 --> 00:35:37,595
Кой?
351
00:35:38,054 --> 00:35:40,223
Може ли да излезе да си играем?
352
00:35:54,362 --> 00:35:57,282
Сгрешила си къщата.
Тук няма никаква Анабел.
353
00:35:59,868 --> 00:36:01,244
О, има.
354
00:36:01,578 --> 00:36:03,621
Стои точно зад теб.
355
00:36:14,674 --> 00:36:16,426
Смъртта доста стряска хората.
356
00:36:17,385 --> 00:36:19,554
Може би затова
децата те тормозят.
357
00:36:19,721 --> 00:36:21,097
Тя ги плаши.
358
00:36:21,598 --> 00:36:23,767
Сякаш е болест,
която не искат да хванат
359
00:36:23,933 --> 00:36:25,769
макар че всеки я носи.
360
00:36:26,853 --> 00:36:28,146
Но ето какво.
361
00:36:28,855 --> 00:36:31,691
Преди мислех, че е нещо фатално,
край, и те няма.
362
00:36:31,858 --> 00:36:33,693
Все едно спираш телевизор.
363
00:36:34,069 --> 00:36:35,278
После научих за вашите
364
00:36:35,445 --> 00:36:38,281
и за проучванията им
на отвъдния живот
365
00:36:40,617 --> 00:36:42,118
и това ми вдъхна надежда.
366
00:36:43,661 --> 00:36:46,664
Че може би животът
все някак продължава.
367
00:36:48,458 --> 00:36:49,334
Може би...
368
00:36:50,543 --> 00:36:54,047
скъпият ми татко
все още е някъде там.
369
00:36:55,048 --> 00:36:56,424
"Скъпият татко"?
370
00:36:56,591 --> 00:36:58,176
Така си казвахме.
371
00:36:58,343 --> 00:37:01,346
Той беше скъпият татко,
а аз скъпата Даниела...
372
00:37:02,472 --> 00:37:03,556
Тъпо.
373
00:37:05,141 --> 00:37:06,851
Него все още го има.
374
00:37:08,061 --> 00:37:09,312
Мислиш ли?
375
00:37:09,813 --> 00:37:11,981
И родителите ми биха го потвърдили.
376
00:37:32,335 --> 00:37:33,795
Къде тръгна?
377
00:37:33,962 --> 00:37:35,422
Веднага се връщам.
378
00:37:47,559 --> 00:37:48,768
Татко?
379
00:38:06,077 --> 00:38:07,287
Даниела?
380
00:38:16,880 --> 00:38:18,214
Даниела!
381
00:38:18,798 --> 00:38:20,133
Къде отиде?
382
00:38:21,801 --> 00:38:22,886
Какво правиш?
383
00:38:23,053 --> 00:38:25,180
Даниела, не може да ходиш там!
384
00:38:27,349 --> 00:38:29,809
Какво правиш?
- Май видях нещо.
385
00:38:32,437 --> 00:38:33,897
Какво видя?
386
00:38:36,941 --> 00:38:38,610
Остави, няма значение.
387
00:40:18,585 --> 00:40:20,003
Липсвам ли ви?
388
00:41:11,096 --> 00:41:11,971
Джуди?
389
00:41:20,897 --> 00:41:21,898
Джуди?
390
00:41:26,861 --> 00:41:27,862
Джуди?
391
00:41:36,246 --> 00:41:37,288
Джуди?
392
00:41:41,501 --> 00:41:43,169
На Теб, Господи, се уповавам,
393
00:41:43,336 --> 00:41:46,673
да се не посрамя до века.
Избави ме по Твоята правда
394
00:41:46,840 --> 00:41:48,341
и ме освободи.
Наклони ухото си към мен...
395
00:41:48,425 --> 00:41:49,843
Ей! Джуди!
396
00:41:50,010 --> 00:41:51,553
Какво става? Какво има?
397
00:41:53,763 --> 00:41:55,181
Какво става?
398
00:41:58,727 --> 00:41:59,978
Какво се е случило?
399
00:42:00,895 --> 00:42:02,105
Нищо.
400
00:42:02,522 --> 00:42:03,690
Джуди...
401
00:42:05,984 --> 00:42:07,652
Просто се уплаших.
402
00:42:07,819 --> 00:42:09,696
От какво?
403
00:42:13,158 --> 00:42:14,743
Понякога...
404
00:42:15,785 --> 00:42:17,037
виждам разни неща.
405
00:42:17,203 --> 00:42:19,497
Също като мама.
406
00:42:23,835 --> 00:42:26,171
Имаш предвид духове?
407
00:42:30,967 --> 00:42:32,719
Къде ги виждаш?
408
00:42:34,888 --> 00:42:36,431
Навсякъде.
409
00:42:42,854 --> 00:42:43,938
Джуди...
410
00:42:45,565 --> 00:42:47,192
Духовете са били хора.
411
00:42:47,984 --> 00:42:50,528
Не всеки срещнат човек е зъл
412
00:42:52,155 --> 00:42:55,325
и навярно не всички духове са зли.
413
00:43:05,585 --> 00:43:06,503
Даниела.
414
00:43:07,754 --> 00:43:09,506
Трябва да видиш това.
- Кое?
415
00:43:09,673 --> 00:43:11,800
Уорън са разследвали случай
с момиче,
416
00:43:11,966 --> 00:43:13,885
тормозено от дух
на име Лодкаря.
417
00:43:14,052 --> 00:43:15,679
Ето снимка на убитото момиче.
418
00:43:15,845 --> 00:43:16,846
Да ти е позната?
419
00:43:17,180 --> 00:43:18,973
Бихте могли да сте сестри.
420
00:43:22,060 --> 00:43:25,063
Ако искаш, прегледай цялата папка.
421
00:43:32,779 --> 00:43:34,155
Виж колко много неща.
422
00:43:39,619 --> 00:43:40,995
Много яко.
423
00:43:41,663 --> 00:43:44,165
Това е досието за Черното куче.
424
00:43:44,374 --> 00:43:45,875
Черното куче?
425
00:43:46,042 --> 00:43:47,585
Уорън са разследвали случай
426
00:43:47,752 --> 00:43:50,046
за адско куче, което обсебило
един мъж в Англия.
427
00:43:51,047 --> 00:43:53,466
Той тероризирал целия град.
428
00:43:53,550 --> 00:43:54,801
-ОБСЕБЕН ОТ АДСКО КУЧЕ?
-4 ТРУПА
429
00:44:03,226 --> 00:44:05,270
Защо имат монети върху очите?
430
00:44:06,104 --> 00:44:07,105
Какво?
431
00:44:09,107 --> 00:44:10,358
Не знам, не съм стигнала дотам.
432
00:44:10,525 --> 00:44:12,569
Слагали са ги
върху очите на мъртвите,
433
00:44:12,736 --> 00:44:15,572
за да платят на Лодкаря
да ги откара в подземното царство.
434
00:44:15,739 --> 00:44:16,948
Това била таксата.
435
00:44:17,198 --> 00:44:18,700
Да се махаме оттук.
436
00:44:19,284 --> 00:44:21,578
Няма проблем.
Понякога и аз ровя тук.
437
00:44:21,911 --> 00:44:23,455
Знаеш ли за какво е това?
438
00:44:24,456 --> 00:44:26,583
Нарича се Жалейна гривна.
439
00:44:29,044 --> 00:44:32,172
Чрез нея се свързваш
със скъпи покойници.
440
00:44:40,513 --> 00:44:41,639
Какво е това?
441
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
Случай, който нашите
разследваха неотдавна.
442
00:44:45,852 --> 00:44:47,312
Булчинската рокля.
443
00:44:47,479 --> 00:44:48,980
Тя обладава хората.
444
00:44:49,981 --> 00:44:52,734
И ги прави агресивни.
445
00:44:54,527 --> 00:44:55,779
Къде е тя сега?
446
00:44:55,945 --> 00:44:57,197
В стаята с артефакти.
447
00:45:00,408 --> 00:45:03,495
Искам да кажа, че всички неща са там.
448
00:45:03,703 --> 00:45:04,704
Нали, Джуди?
449
00:45:04,871 --> 00:45:06,206
Сама го каза одеве.
450
00:45:07,332 --> 00:45:08,333
Да.
451
00:45:08,500 --> 00:45:10,627
Татко казва, че всичко там
452
00:45:10,794 --> 00:45:13,630
е или обладано, или прокълнато,
453
00:45:14,297 --> 00:45:16,716
или използвано за някакви ритуали.
454
00:45:17,592 --> 00:45:18,968
Ами онази кукла?
455
00:45:19,135 --> 00:45:21,179
Четох интервю с баща ти...
- Не.
456
00:45:23,890 --> 00:45:25,433
Не говори за нея.
457
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Защо?
458
00:45:33,983 --> 00:45:36,236
Неслучайно е затворена във витрина.
459
00:45:37,487 --> 00:45:39,155
Трябва да тръгваме.
460
00:45:39,322 --> 00:45:41,991
Какво ли има тук?
- Даниела, не! Почакай!
461
00:45:43,827 --> 00:45:46,246
Заповядвам ти, нечист дух
462
00:45:46,538 --> 00:45:48,123
и на всичките ти слуги...
463
00:45:48,331 --> 00:45:49,624
Заповядвам ти...
464
00:45:49,833 --> 00:45:51,918
да ми се подчиняваш безпрекословно!
465
00:45:56,464 --> 00:45:58,842
Шоуто свърши.
Да правим нещо друго.
466
00:45:59,509 --> 00:46:02,387
Нещо, което е по-смислено.
467
00:46:02,554 --> 00:46:05,432
Не искаш ли да научиш за самурая?
468
00:46:10,937 --> 00:46:11,938
Пипни и намери
469
00:46:12,105 --> 00:46:13,314
А тази?
470
00:46:13,481 --> 00:46:15,150
Не я помня.
471
00:46:15,358 --> 00:46:16,443
Как се играе?
472
00:46:17,110 --> 00:46:18,945
Да разберем.
473
00:46:25,744 --> 00:46:27,787
Така. Значи теглиш карта
474
00:46:27,954 --> 00:46:30,331
и трябва да намериш
нарисуваното на нея,
475
00:46:30,498 --> 00:46:32,000
опипвайки в кутията.
476
00:46:32,334 --> 00:46:35,253
Ако изваденият предмет съответства,
печелиш точка.
477
00:46:38,131 --> 00:46:39,174
Първо ти.
478
00:46:39,507 --> 00:46:40,592
Добре.
479
00:47:13,917 --> 00:47:15,085
Ще отвориш ли?
480
00:47:16,294 --> 00:47:17,671
Да.
481
00:47:17,837 --> 00:47:19,798
Вие продължавайте.
482
00:47:19,964 --> 00:47:21,007
Печеля точка.
483
00:47:22,842 --> 00:47:23,843
Хубаво.
484
00:47:46,282 --> 00:47:47,450
Ехо?
485
00:48:05,510 --> 00:48:06,636
Здравей, Мери Елън.
486
00:48:07,303 --> 00:48:08,388
Здравей.
487
00:48:08,888 --> 00:48:12,308
Даниела каза, че ще гледаш детето,
нали си спомняш?
488
00:48:12,475 --> 00:48:13,435
Да.
489
00:48:13,601 --> 00:48:14,644
И аз.
490
00:48:15,520 --> 00:48:17,439
Ами затова съм тук.
491
00:48:18,982 --> 00:48:23,403
Боб, те не биха искали
да каня тук момчета.
492
00:48:23,570 --> 00:48:25,739
Нямах това предвид.
Няма да влизам.
493
00:48:25,905 --> 00:48:27,198
Просто...
494
00:48:27,365 --> 00:48:28,366
бих искал, но...
495
00:48:29,284 --> 00:48:30,410
ами...
496
00:48:31,453 --> 00:48:33,455
Знаех, че ще си тук...
497
00:48:34,497 --> 00:48:37,459
и ми се прииска да си поговорим,
498
00:48:37,625 --> 00:48:39,294
без татко или друг
да ни прекъсва.
499
00:48:39,461 --> 00:48:41,338
Боб Големите топки!
500
00:48:42,756 --> 00:48:43,590
Супер.
501
00:48:44,591 --> 00:48:45,967
Ще си хапнете пица, а?
502
00:48:47,927 --> 00:48:49,846
Ще донеса пари.
503
00:48:51,973 --> 00:48:53,391
Вие двамата да не би...
504
00:48:54,809 --> 00:48:56,061
Бих искал.
505
00:48:56,227 --> 00:48:59,189
Трябва да я ухажваш.
506
00:48:59,939 --> 00:49:01,691
Да я ухажвам?
- Да.
507
00:49:02,025 --> 00:49:05,779
Хора като Мери Елън
трябва да бъдат ухажвани.
508
00:49:06,279 --> 00:49:08,281
Имаш предвид
момичета като Мери Елън.
509
00:49:08,448 --> 00:49:09,449
Аз какво казах?
510
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
Хора.
511
00:49:12,243 --> 00:49:13,912
Как да я ухажвам?
512
00:49:14,079 --> 00:49:16,206
Има само един начин.
513
00:49:16,664 --> 00:49:17,999
Очевидно е.
514
00:49:18,583 --> 00:49:20,168
Нахакано.
515
00:49:23,505 --> 00:49:24,589
Задръж рестото.
516
00:49:24,756 --> 00:49:25,757
Много мило.
517
00:49:25,924 --> 00:49:28,385
А ти задръж това.
518
00:49:29,135 --> 00:49:30,679
Без едно парче.
519
00:49:31,262 --> 00:49:32,972
Излапах го в колата.
520
00:49:33,473 --> 00:49:34,683
До скоро, Топки.
521
00:49:35,809 --> 00:49:38,144
Бих те поканила, но както казах...
522
00:49:38,311 --> 00:49:39,688
Няма проблем.
523
00:49:39,854 --> 00:49:42,482
Просто минах да те поздравя и...
524
00:49:43,483 --> 00:49:44,818
Радвам се, че дойде.
525
00:49:45,610 --> 00:49:46,820
И аз.
526
00:49:49,906 --> 00:49:51,074
Ей, Боб...
527
00:49:52,409 --> 00:49:53,993
защо те наричат така?
528
00:49:56,788 --> 00:49:59,833
Нали отговарям за екипировката
на баскетболистите?
529
00:50:00,709 --> 00:50:01,918
Да.
- Затова.
530
00:50:02,085 --> 00:50:04,796
Няма никакъв особен подтекст.
531
00:50:04,963 --> 00:50:06,214
Те викат: "Дай топки."
532
00:50:06,381 --> 00:50:08,883
А аз: "Ето ви топки. Готово."
533
00:50:12,595 --> 00:50:13,888
До скоро сваляне.
534
00:50:14,055 --> 00:50:15,306
До скоро виждане.
535
00:50:15,473 --> 00:50:16,975
Тръгвам.
536
00:50:18,101 --> 00:50:19,144
Чао, Боб.
537
00:50:19,310 --> 00:50:20,437
Чао.
538
00:50:31,906 --> 00:50:34,284
Каролин, дори гадател
не би могъл да предвиди
539
00:50:34,451 --> 00:50:35,869
къде ще те срещнем с Дон.
540
00:50:36,036 --> 00:50:37,996
Кой би могъл да си представи
541
00:50:38,163 --> 00:50:40,331
по-фантастично място от...
542
00:50:40,498 --> 00:50:41,916
Лас Вегас, Невада?
543
00:50:44,044 --> 00:50:45,628
Да, думата е "невероятно".
544
00:50:45,795 --> 00:50:49,341
Ще летите за уникалния Лас Вегас,
545
00:50:49,507 --> 00:50:53,762
където ще сте гости на фантастичния хотел
"Фламинго", перлата на Лас Вегас Стрип.
546
00:50:53,928 --> 00:50:58,016
А като специален подарък за теб, Доун...
Ще я гушнеш ли?
547
00:52:02,414 --> 00:52:03,415
Мери Елън?
548
00:52:06,751 --> 00:52:08,044
Даниела?
549
00:52:10,547 --> 00:52:13,967
Честит рожден ден,
550
00:52:14,134 --> 00:52:17,429
честит рожден ден,
551
00:52:17,846 --> 00:52:21,224
честит рожден ден, скъпа Джуди,
552
00:52:21,433 --> 00:52:24,394
честит рожден ден.
553
00:52:29,441 --> 00:52:30,650
Добре, Джуди.
554
00:52:30,817 --> 00:52:32,569
Готова ли си за сън?
555
00:52:34,696 --> 00:52:35,864
Това е за теб.
556
00:52:36,031 --> 00:52:37,198
Какво е?
557
00:52:38,825 --> 00:52:39,868
Поканени сте
558
00:52:40,160 --> 00:52:41,286
Покана за рождения ми ден.
559
00:52:41,453 --> 00:52:42,287
МОЛЯ ТЕ, ЕЛА!
560
00:52:44,039 --> 00:52:46,207
Май няма да дойдат много хора,
561
00:52:47,292 --> 00:52:48,710
но ти ще дойдеш ли?
562
00:52:53,715 --> 00:52:55,050
Виждаш ли какво си имам?
563
00:52:55,216 --> 00:52:56,885
Получих моята преди седмици.
564
00:52:58,386 --> 00:52:59,387
Значи ще дойдеш?
565
00:52:59,554 --> 00:53:01,222
Не бих го пропуснала.
566
00:53:02,307 --> 00:53:04,517
Ти ме пазеше от зло,
567
00:53:05,643 --> 00:53:06,853
даваше ми топлота...
568
00:53:07,020 --> 00:53:08,313
Какво е това?
569
00:53:09,230 --> 00:53:10,231
Даваше ми топлота.
570
00:53:10,398 --> 00:53:11,441
О, Господи!
571
00:53:12,692 --> 00:53:13,777
Не е истина.
572
00:53:14,361 --> 00:53:15,528
Напротив.
573
00:53:17,238 --> 00:53:19,699
Ти ме пазеше от зло,
574
00:53:21,034 --> 00:53:23,536
даваше ми топлота,
575
00:53:24,245 --> 00:53:25,413
даваше ми...
576
00:53:26,956 --> 00:53:29,167
топлота...
577
00:53:30,543 --> 00:53:32,420
Боб!
- Ти вдъхна ми живот...
578
00:53:43,473 --> 00:53:47,435
Никой друг не ще узнае,
579
00:53:50,355 --> 00:53:53,817
че нещо в мен завинаги остава твое...
580
00:53:53,983 --> 00:53:58,655
Всичко, което имам бих дал...
581
00:54:01,491 --> 00:54:02,742
Боб има големи топки.
582
00:54:02,909 --> 00:54:03,993
За да се върнеш при мен.
583
00:54:04,160 --> 00:54:05,829
Как съм? Къде ми е инхалаторът?
584
00:54:05,995 --> 00:54:08,039
В колата ми е.
Какво ще правя?
585
00:54:08,331 --> 00:54:11,084
Няма страшно. Това е само Боб.
586
00:54:11,876 --> 00:54:14,087
За да те докосна още веднъж.
587
00:54:31,521 --> 00:54:32,564
По дяволите!
588
00:54:33,898 --> 00:54:35,025
Проклятие!
589
00:54:36,985 --> 00:54:37,986
Не!
590
00:54:44,325 --> 00:54:45,410
Боб?
591
00:54:50,373 --> 00:54:51,416
Тръгнал си е.
592
00:54:51,958 --> 00:54:53,668
Дано за да се упражнява.
593
00:54:54,085 --> 00:54:55,712
Хайде, лягай си.
594
00:54:55,879 --> 00:54:57,172
Даниела.
- Да, да.
595
00:55:04,012 --> 00:55:06,514
Позволи ми да остана.
Ще стана рано.
596
00:55:06,681 --> 00:55:09,184
Няма да казваме на Джуди.
- Не, недей.
597
00:55:09,351 --> 00:55:10,310
Прибирай се.
598
00:55:11,519 --> 00:55:12,354
Но...
599
00:55:12,729 --> 00:55:13,938
Какво?
600
00:55:14,522 --> 00:55:15,857
Благодаря, че дойде.
601
00:55:16,024 --> 00:55:18,026
Мисля, че това помогна на Джуди.
602
00:55:18,777 --> 00:55:21,279
Съжалявам, че нямаше паяжини
и зловеща музика.
603
00:55:21,446 --> 00:55:23,656
Поне пеенето на Боб
беше малко зловещо.
604
00:55:24,783 --> 00:55:27,535
Но ако Боб почука на вратата
посред нощ,
605
00:55:27,702 --> 00:55:29,788
забрави за скрупулите и го пусни.
606
00:55:32,499 --> 00:55:34,501
Утре ще ми разкажеш подробностите.
607
00:55:35,418 --> 00:55:37,253
Няма да има нищо за разказване.
608
00:56:02,278 --> 00:56:03,279
Мамка му.
609
00:57:28,031 --> 00:57:29,491
Как е умрял баща й?
610
00:57:31,201 --> 00:57:33,787
Това не е подходяща приказка за лека нощ.
611
00:57:34,788 --> 00:57:36,581
Виж кои са родителите ми.
612
00:57:36,748 --> 00:57:38,041
Свикнала съм с тези неща.
613
00:57:39,417 --> 00:57:40,460
Ами...
614
00:57:40,627 --> 00:57:44,130
кратката версия е,
че загина в автомобилна катастрофа.
615
00:57:44,714 --> 00:57:47,300
А дългата версия е, че...
616
00:57:48,093 --> 00:57:50,053
Даниела е карала.
617
00:57:51,304 --> 00:57:52,889
Вината нейна ли е била?
618
00:57:53,056 --> 00:57:53,890
Не.
619
00:57:54,474 --> 00:57:57,602
Само един човек смята,
че вината е била нейна.
620
00:59:50,465 --> 00:59:51,466
Добре.
621
00:59:52,384 --> 00:59:53,968
Да опитаме пак.
622
00:59:57,263 --> 00:59:59,099
Ако тук има някой...
623
01:00:38,388 --> 01:00:39,389
Татко?
624
01:01:48,541 --> 01:01:49,542
Татко?
625
01:01:54,506 --> 01:01:55,548
Ти ми го причини!
626
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
Вината е твоя!
627
01:01:58,218 --> 01:01:59,719
Върни се тук!
628
01:02:00,053 --> 01:02:01,596
Ти ми го причини!
629
01:02:43,680 --> 01:02:44,973
Не, не, не, моля те!
630
01:02:45,140 --> 01:02:46,057
Недей! Не отивай.
631
01:02:46,224 --> 01:02:47,225
Не отивай.
632
01:02:54,691 --> 01:02:55,859
Не, не, върни се.
633
01:02:56,026 --> 01:02:57,610
Ела тук, ела тук. Не.
634
01:03:08,413 --> 01:03:09,622
Съжалявам.
635
01:05:05,947 --> 01:05:07,073
Джуди?
636
01:05:55,538 --> 01:05:57,165
Затова ли я измъкна от гардероба?
637
01:05:57,332 --> 01:05:58,875
Да. Това трябва да е било.
638
01:05:59,042 --> 01:06:00,835
Не може да е станало така.
639
01:06:01,002 --> 01:06:03,588
Стой тук и не вдигай шум.
640
01:08:04,959 --> 01:08:06,544
Какво става?
641
01:08:08,546 --> 01:08:10,256
Какво става?
642
01:08:17,347 --> 01:08:18,890
Къде ми е кафето?
643
01:08:19,683 --> 01:08:20,725
Добро утро.
644
01:08:20,892 --> 01:08:22,102
Свръхестественото...
645
01:08:22,268 --> 01:08:25,355
Добро утро. Къде ми е кафето?
- Само секунда.
646
01:08:33,154 --> 01:08:35,740
Той имаше сребърни монети на очите.
647
01:08:35,907 --> 01:08:39,327
Тя каза, че светлината ти показва пътя
към света на мъртвите.
648
01:08:39,411 --> 01:08:41,329
Просто искам да намеря сестра си.
649
01:08:42,747 --> 01:08:44,499
Тя кога го видя за първи път?
650
01:08:44,708 --> 01:08:46,334
Малко преди да я отведе.
651
01:08:47,252 --> 01:08:50,547
Каза, че се събудила,
а той бил в стаята й
652
01:08:52,090 --> 01:08:54,175
и я гледал как спи.
653
01:08:55,135 --> 01:08:58,596
В нощта, когато тя изчезна,
се събудихме от някакъв шум.
654
01:08:59,681 --> 01:09:02,517
Звучеше като монета, падаща на пода.
655
01:09:04,394 --> 01:09:06,521
Тя ми каза да я почакам в стаята й.
656
01:09:07,939 --> 01:09:09,816
И аз го сторих.
657
01:09:11,151 --> 01:09:12,736
Тя така и не се върна.
658
01:09:14,237 --> 01:09:17,532
Тръгнах да я търся
и се озовах в дълъг коридор.
659
01:09:19,701 --> 01:09:21,661
Пълен с ковчези.
660
01:09:23,121 --> 01:09:24,622
Миналата нощ
661
01:09:25,331 --> 01:09:27,625
ме събуди някакъв шум.
662
01:09:27,792 --> 01:09:29,753
Сякаш отново падна монета.
663
01:09:32,047 --> 01:09:34,507
Сякаш той...
664
01:09:34,674 --> 01:09:37,052
Сякаш той ме викаше.
665
01:09:37,886 --> 01:09:39,596
Виждала ли си Лодкаря?
666
01:09:41,556 --> 01:09:45,268
Ако не му платите таксата,
той ще вземе душата ви.
667
01:09:47,812 --> 01:09:50,774
Ако не му платите таксата,
той ще вземе душата ви.
668
01:09:51,816 --> 01:09:54,736
Ако не му платите таксата,
той ще вземе душата ви.
669
01:09:56,154 --> 01:09:59,157
Ако не му платите таксата,
той ще вземе душата ви.
670
01:10:00,450 --> 01:10:03,370
Ако не му платите таксата,
той ще вземе душата ви.
671
01:10:11,920 --> 01:10:13,880
РАМЗИ
ЕКЗОРСИЗЪМ
672
01:13:54,392 --> 01:13:56,269
Мамка му! Мамка му! Не!
673
01:14:52,784 --> 01:14:54,619
Джуди! Джуди!
674
01:14:55,745 --> 01:14:56,996
Джуди!
675
01:14:58,581 --> 01:14:59,833
Джуди!
676
01:15:00,542 --> 01:15:02,711
Джуди! Отвори вратата!
677
01:16:49,818 --> 01:16:51,820
Харесвам куклите ти.
678
01:16:59,077 --> 01:17:00,453
Джуди! Джуди!
679
01:17:09,671 --> 01:17:11,047
През задната врата!
680
01:17:18,054 --> 01:17:19,472
В капан сме.
681
01:17:25,228 --> 01:17:27,230
Ало?
- Слава Богу! Г-жо Уорън?
682
01:17:27,397 --> 01:17:28,231
Мамо?
683
01:17:28,398 --> 01:17:29,524
Мери Елън? Джуди?
684
01:17:29,691 --> 01:17:31,151
Наред ли е всичко? Какво има?
685
01:17:31,317 --> 01:17:32,485
Джуди е добре.
686
01:17:33,319 --> 01:17:35,613
Нещо става в къщата ви,
687
01:17:36,114 --> 01:17:39,242
а и навън не е безопасно.
Не знаем какво да правим.
688
01:17:40,785 --> 01:17:42,787
Може ли да говоря с Анабел?
689
01:17:46,875 --> 01:17:48,084
Моля?
690
01:17:48,251 --> 01:17:50,462
Трябва да й дадеш душа, скъпа.
691
01:17:52,672 --> 01:17:55,759
Какво?
- Душа. Тя иска душата й.
692
01:17:57,052 --> 01:17:58,887
Дай ми душата й.
693
01:19:33,606 --> 01:19:35,400
Недей!
694
01:19:35,942 --> 01:19:37,027
Много съжалявам.
695
01:19:37,193 --> 01:19:38,528
Какво правиш тук?
696
01:19:51,458 --> 01:19:56,129
липсвам ли ти? липсвам ли ти?
липсвам ли ти?
697
01:19:59,049 --> 01:20:00,300
Анабел.
698
01:20:00,467 --> 01:20:03,178
Куклата. Тя прави всичко това.
699
01:20:04,012 --> 01:20:05,263
Една кукла?
700
01:20:05,722 --> 01:20:08,433
Тя иска душа.
701
01:20:15,357 --> 01:20:17,859
Просто исках да го видя отново.
702
01:20:20,195 --> 01:20:21,863
Какво направи?
703
01:20:22,989 --> 01:20:25,533
Исках да му кажа, че съжалявам.
704
01:20:26,493 --> 01:20:28,495
Знам, че стана по моя вина.
705
01:20:29,329 --> 01:20:30,705
Даниела,
706
01:20:31,498 --> 01:20:32,791
какво направи?
707
01:20:35,960 --> 01:20:37,671
Извадих я от витрината.
708
01:20:38,588 --> 01:20:40,799
Друго какво си пипала?
709
01:20:44,594 --> 01:20:45,970
Всичко.
710
01:20:52,936 --> 01:20:55,271
Бягайте! Бягайте! Бързо!
711
01:21:02,195 --> 01:21:03,405
Мери Елън!
712
01:21:04,406 --> 01:21:06,574
Астмата! Получи пристъп.
713
01:21:06,908 --> 01:21:08,326
Инхалаторът е в колата.
714
01:21:08,952 --> 01:21:10,245
Ще ида да го взема.
715
01:21:12,038 --> 01:21:13,331
Не! Аз ще ида!
716
01:22:43,672 --> 01:22:45,131
Джуди! Бягай!
717
01:23:06,319 --> 01:23:07,320
Мери Елън!
718
01:23:09,030 --> 01:23:10,031
Ето.
719
01:23:12,283 --> 01:23:13,451
Добре ли си?
720
01:23:19,249 --> 01:23:21,751
Къде е Даниела?
Тръгна след теб.
721
01:23:22,794 --> 01:23:23,628
Мери Елън?
722
01:23:23,795 --> 01:23:25,839
Джуди? Тук съм.
723
01:23:26,006 --> 01:23:28,508
Не. Това не е Даниела.
724
01:23:29,843 --> 01:23:31,594
Нещо я е обсебило.
Усещам го.
725
01:23:37,267 --> 01:23:38,268
Какво ще правим?
726
01:23:38,435 --> 01:23:39,894
Трябва да намерим Анабел.
727
01:23:41,104 --> 01:23:42,856
И да я върнем във витрината.
728
01:23:43,481 --> 01:23:44,983
Знаеш ли къде е тя?
729
01:23:47,902 --> 01:23:48,903
Не.
730
01:24:16,848 --> 01:24:18,308
Чакай, Джуди, недей.
731
01:24:24,731 --> 01:24:26,524
Не всички духове са зли.
732
01:24:27,901 --> 01:24:28,902
Нали?
733
01:24:47,879 --> 01:24:49,422
Не всички духове са зли.
734
01:24:50,924 --> 01:24:52,425
Не всички духове са зли.
735
01:24:54,052 --> 01:24:55,428
Не всички духове са зли.
736
01:24:56,638 --> 01:24:58,264
Не всички духове са зли.
737
01:25:51,359 --> 01:25:52,777
Какво каза?
738
01:25:53,486 --> 01:25:54,863
Хайде, да вървим.
739
01:26:20,805 --> 01:26:22,098
Хайде.
740
01:26:37,113 --> 01:26:38,281
Аз ще я взема.
741
01:26:44,412 --> 01:26:46,498
Не, не, не!
Не! Просто спри!
742
01:26:49,125 --> 01:26:50,377
Вашите къде държат ключа?
743
01:26:50,543 --> 01:26:51,836
Не знам. Никога не се заключва.
744
01:27:16,778 --> 01:27:17,862
Знам къде е ключът.
745
01:27:21,908 --> 01:27:23,243
Пипни и намери
746
01:27:23,410 --> 01:27:25,286
Ще го взема.
- Не, недей!
747
01:27:26,663 --> 01:27:27,872
Аз ще го взема.
748
01:27:42,637 --> 01:27:43,471
Джуди!
749
01:27:45,473 --> 01:27:46,599
Ето го.
750
01:28:19,841 --> 01:28:21,801
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име.
751
01:29:40,422 --> 01:29:41,881
Божичко!
752
01:30:23,715 --> 01:30:26,051
Насъщния ни хляб дай ни днес
и прости нам дълговете ни,
753
01:30:26,217 --> 01:30:28,636
както и ние прощаваме
на нашите длъжници.
754
01:30:37,937 --> 01:30:39,022
Мери Елън?
755
01:30:46,696 --> 01:30:47,697
Тръгвай!
756
01:30:54,954 --> 01:30:55,914
Даниела.
757
01:30:56,081 --> 01:30:57,374
Даниела, моля те!
758
01:31:08,343 --> 01:31:09,719
Даниела, престани!
759
01:31:16,351 --> 01:31:17,352
Престани!
760
01:31:29,739 --> 01:31:31,408
Заповядвам ти, нечист дух
761
01:31:32,283 --> 01:31:33,993
и на всичките ти слуги,
762
01:31:34,160 --> 01:31:35,787
нападнали този Божи служител,
763
01:31:35,954 --> 01:31:38,790
да ми се подчиняваш безпрекословно!
- Джуди, бягай!
764
01:31:38,957 --> 01:31:41,334
В Неговото име ще хващат змии...
765
01:31:42,669 --> 01:31:44,921
и ще заклеймят всяко зло.
766
01:31:46,297 --> 01:31:49,134
Заповядвам ти, нечист дух
767
01:31:49,300 --> 01:31:52,137
и на всичките ти слуги...
768
01:31:52,303 --> 01:31:54,931
да ми се подчиняваш безпрекословно!
- Не, не.
769
01:31:55,890 --> 01:31:59,644
Аз, който съм Божи служител,
заповядвам ти, нечист дух
770
01:32:00,311 --> 01:32:02,313
и на всичките ти слуги,
771
01:32:02,480 --> 01:32:04,566
нападнали този Божи служител...
772
01:32:29,466 --> 01:32:30,550
Джуди!
773
01:32:48,068 --> 01:32:49,861
Джуди! Джуди.
774
01:32:50,028 --> 01:32:50,987
Вземи куклата!
775
01:32:58,995 --> 01:33:01,456
Затвори!
- Опитвам се!
776
01:33:02,999 --> 01:33:04,459
Побързай!
777
01:33:09,673 --> 01:33:12,550
Отче наш, Който си на небесата.
Да се свети Твоето име,
778
01:33:12,759 --> 01:33:15,428
да дойде Твоето царство, да бъде Твоята
воля, както на небето, тъй и на земята.
779
01:33:15,595 --> 01:33:16,930
Затвори я!
780
01:33:17,097 --> 01:33:19,891
Насъщния ни хляб дай ни днес
и прости нам дълговете ни,
781
01:33:20,058 --> 01:33:22,477
както и ние прощаваме
на нашите длъжници,
782
01:33:22,644 --> 01:33:23,978
и не въведи нас в изкушение,
783
01:33:24,187 --> 01:33:25,772
но избави ни от лукавия...
784
01:33:29,401 --> 01:33:30,402
Амин.
785
01:33:39,244 --> 01:33:40,620
Свърши ли?
786
01:33:43,498 --> 01:33:45,291
Злото е овладяно.
787
01:33:51,589 --> 01:33:52,757
Боб?
788
01:33:53,008 --> 01:33:55,635
Добре ли сте?
- Да, добре сме.
789
01:33:57,595 --> 01:33:58,680
А ти добре ли си?
- Не!
790
01:33:58,847 --> 01:34:00,390
Отвън имаше върколак!
791
01:34:01,141 --> 01:34:02,684
Видял си върколак?
792
01:34:03,476 --> 01:34:04,561
Да.
793
01:34:05,061 --> 01:34:06,688
Той ме спаси от него.
794
01:34:09,149 --> 01:34:10,066
Така ли?
795
01:34:12,485 --> 01:34:14,029
Да.
796
01:34:14,195 --> 01:34:15,530
Кажи-речи.
797
01:34:15,697 --> 01:34:17,741
Нека поговорим някъде другаде.
798
01:34:42,223 --> 01:34:48,646
Добро утро от екипа
на WPKW-PV6 в Хартфорд, Кънектикът.
799
01:34:48,813 --> 01:34:52,400
Хартфорд, Кънектикът,
земя на постоянните навици...
800
01:34:52,650 --> 01:34:53,485
Родителите ми.
801
01:34:53,651 --> 01:34:54,903
Не може да каниш момчета.
802
01:34:55,070 --> 01:34:56,654
Сега това е последната ни грижа.
803
01:34:56,821 --> 01:34:58,448
Все пак ще си тръгвам.
804
01:34:58,615 --> 01:35:00,575
Виж, скоро е балът ни
805
01:35:00,742 --> 01:35:02,369
и много искам...
- Ще дойда.
806
01:35:02,535 --> 01:35:05,246
С мен?
- Ако сем. Уорън не ме убие преди това.
807
01:35:07,540 --> 01:35:08,875
Ще им разкажем всичко.
808
01:35:13,672 --> 01:35:14,506
Мамо!
809
01:35:14,673 --> 01:35:17,217
Джуди! Защо си станала толкова рано?
810
01:35:17,384 --> 01:35:18,843
Не се сърдете...
811
01:35:19,094 --> 01:35:21,054
Какво е станало с колата ти?
812
01:35:26,101 --> 01:35:27,477
Заповядайте.
813
01:35:27,644 --> 01:35:29,354
Ще си го отпразнуваме и сами.
814
01:35:29,521 --> 01:35:33,108
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
815
01:35:36,236 --> 01:35:38,905
Какво?
- Би ли свалил това?
816
01:35:46,621 --> 01:35:48,957
Няма да бъде така винаги, повярвай.
817
01:35:49,457 --> 01:35:53,003
Рано или късно
ще намериш хора, които те разбират.
818
01:35:53,336 --> 01:35:55,422
А колкото до младия Антъни,
819
01:35:55,588 --> 01:35:57,549
да се моли скоро да не го срещна.
820
01:35:57,924 --> 01:35:59,092
Ед.
821
01:36:12,814 --> 01:36:13,940
Честит рожден ден.
822
01:36:15,275 --> 01:36:16,192
Благодаря.
823
01:36:16,818 --> 01:36:17,902
Честит рожден ден.
824
01:36:21,197 --> 01:36:24,534
Поговорих си малко с брат си.
825
01:36:24,701 --> 01:36:26,202
Благодаря.
826
01:36:26,369 --> 01:36:27,370
Влизайте.
827
01:36:28,079 --> 01:36:30,457
Може ли да дойде и приятелят ми?
828
01:36:31,124 --> 01:36:32,334
Разбира се.
829
01:36:35,211 --> 01:36:37,756
Благодарим за поканата.
- Здрасти.
830
01:36:38,590 --> 01:36:39,841
Боб Големите топки.
831
01:36:40,008 --> 01:36:41,426
Без майтап.
832
01:36:41,593 --> 01:36:43,595
Здравей, Джуди.
- Честит рожден ден!
833
01:36:43,762 --> 01:36:45,305
Честит рожден ден!
- Честито!
834
01:36:45,472 --> 01:36:47,599
Честит рожден ден.
- Добре дошли.
835
01:36:48,141 --> 01:36:49,392
Идват и още.
836
01:36:49,893 --> 01:36:51,144
Честит рожден ден, Джуди.
837
01:36:51,311 --> 01:36:52,896
Антъни?
- Много съжалявам.
838
01:36:53,730 --> 01:36:55,690
Още ли съм поканен?
839
01:36:57,317 --> 01:36:58,360
Разбира се.
840
01:37:04,074 --> 01:37:05,200
Даниела?
841
01:37:06,242 --> 01:37:07,827
Имам нещо за теб.
842
01:37:07,994 --> 01:37:09,245
За мен?
843
01:37:21,007 --> 01:37:22,842
Ти научи по трудния начин,
844
01:37:23,009 --> 01:37:25,720
че в тази стая се крие голямо зло.
845
01:37:26,513 --> 01:37:28,765
Но знаеш ли какво харесвам в това?
846
01:37:31,101 --> 01:37:33,812
Всичкото зло тук, вътре,
847
01:37:35,146 --> 01:37:38,566
ми напомня за всичкото добро,
което го има навън.
848
01:37:54,624 --> 01:37:56,376
Скъпата Даниела.
849
01:38:01,673 --> 01:38:03,341
Джуди ли ви го каза?
850
01:38:03,508 --> 01:38:05,635
Не. Баща ти.
851
01:38:10,390 --> 01:38:13,601
Казва ми, че и много му липсваш.
852
01:38:15,937 --> 01:38:18,314
И да престанеш да се упрекваш,
853
01:38:19,107 --> 01:38:21,317
защото вината не е била твоя.
854
01:38:31,453 --> 01:38:33,038
Благодаря.
855
01:38:36,458 --> 01:38:37,459
Извинете ме.
856
01:38:38,752 --> 01:38:39,961
Няма нищо.
857
01:38:40,128 --> 01:38:41,463
Още си млада.
858
01:38:46,134 --> 01:38:48,178
Когато бях на твоята възраст,
859
01:38:48,345 --> 01:38:51,389
избягах с едно гадже
за цели три дни,
860
01:38:51,556 --> 01:38:53,350
без да кажа на нашите.
861
01:38:56,186 --> 01:38:58,021
Аз пуснах на свобода демон.
862
01:38:58,188 --> 01:38:59,689
Не е същото.
863
01:39:00,648 --> 01:39:02,650
Е, добре. Така е.
864
01:39:08,907 --> 01:39:11,242
Г-н Уорън знае ли за това гадже?
865
01:39:12,160 --> 01:39:13,703
Това беше той.
866
01:39:18,249 --> 01:39:20,001
Някой иска ли песен?
867
01:39:20,168 --> 01:39:21,378
Да!
868
01:39:24,047 --> 01:39:25,924
Добре.
869
01:39:45,402 --> 01:39:52,367
В памет на Лорейн Уорън
1927-2019
870
01:40:11,928 --> 01:40:12,846
ОПАСНОСТ!
НЕ ПИПАЙТЕ НИЩО!
871
01:40:23,773 --> 01:40:26,151
МЕРИВИЛ
ГРОБИЩЕ
872
01:41:16,242 --> 01:41:17,452
Липсвам ли ви?
873
01:41:39,140 --> 01:41:44,938
АНАБЕЛ 3
874
01:45:49,557 --> 01:45:52,268
АНАБЕЛ 3
875
01:45:55,689 --> 01:45:57,691
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА