1 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Допуснали сте грешка с куклата. 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Нечовешкият дух ви е измамил. 3 00:00:55,555 --> 00:00:58,058 Позволили сте му да обсеби живота ви. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 Какво е нечовешки дух? 5 00:01:00,602 --> 00:01:03,772 Нещо, което никога не е било в човешка форма. 6 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 Демон. 7 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 Значи куклата не е била обладана? 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 Не, използвана е като проводник. 9 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 Трябвало е да се създаде впечатление, че е обладана. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Демоните не обладават предмети. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 А само хора. 12 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 Искал е да влезе във вас. 13 00:01:22,374 --> 00:01:25,001 Предвид този необичаен факт, 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,837 куклата трябва да бъде пазена добре. 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 Пазена? 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,091 Трябва да бъде унищожена. 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,679 Това само ще влоши нещата. 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Най-добре да я вземем ние. 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Ще бъде на сигурно място. 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,604 Звучи чудесно. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Ваша е. 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,423 Колко още остава? 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,008 Около час. 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 Защо не полегнеш? Почини си. 25 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 Не, ти се губиш дори на връщане от магазина. 26 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Ако заспя, може да се озовем в Калифорния. 27 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 И ще те събуди прибоят на океана. 28 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Няма лошо. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,814 Ще взема Джуди по пътя. 30 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 Звучи чудесно, Ед. 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 Трябва да го планираме. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 Какво е това? 33 00:02:46,499 --> 00:02:49,586 Трябва да обърнете. Отпред има тежка катастрофа. 34 00:02:50,754 --> 00:02:52,005 Можем ли да помогнем? 35 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Лекар ли сте, или нещо подобно? 36 00:02:54,466 --> 00:02:55,884 Нещо подобно. 37 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Той просто предлага помощта си. 38 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Да. 39 00:03:02,682 --> 00:03:04,434 Справяме се. Благодаря. 40 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 Хубава кукла. 41 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Вие така си мислите. 42 00:03:15,779 --> 00:03:18,406 Трябва да карате 5 км до следващия изход. 43 00:03:18,573 --> 00:03:21,493 Качете се на шосе 26 и ще заобиколите. 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 26. Ясно. - Благодарим. 45 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 Мъж с кукла. 46 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 ГОРИВО 47 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 Май изпуснахме отбивката. 48 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Не сме. Бриджуотър е нататък. 49 00:03:49,854 --> 00:03:52,982 Бриджуотър? Ридж Роуд. Откъде изкопа Бриджуотър? 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 Наистина сме изпуснали отбивката. 51 00:03:59,489 --> 00:04:01,825 Ще чакам да се появи океанът. 52 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Ед? 53 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 Ед? - Почакай. 54 00:04:18,800 --> 00:04:20,844 Хайде! - Какво стана? 55 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Ще отворя капака и ще видя. 56 00:04:29,144 --> 00:04:30,645 Внимавай. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,702 Така. 58 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 МЕРИВИЛ ГРОБИЩЕ 59 00:06:03,571 --> 00:06:05,156 Харесвам куклата ти. 60 00:06:27,137 --> 00:06:29,097 Студено ми е. 61 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 Току-що претърпяхте катастрофа. 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 Така ли? 63 00:06:51,411 --> 00:06:53,705 Съжалявам. Обърках нещо. 64 00:07:10,388 --> 00:07:11,598 Трябва да е готово. 65 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Скъпа, добре ли си? 66 00:07:28,031 --> 00:07:29,240 Ед! 67 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Добре съм. 68 00:07:35,914 --> 00:07:36,873 Много съжалявам! 69 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Сякаш някой друг подкара камиона. 70 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 Изгубих управлението. Добре ли сте? 71 00:07:41,378 --> 00:07:42,420 Добре съм. 72 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Куклата е, Ед. 73 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Тя привлича други духове. 74 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 Сложи я тук. 75 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Отче, да не отлагаме. 76 00:09:49,214 --> 00:09:50,215 Да. 77 00:10:02,394 --> 00:10:05,563 Не се смятай за мъдрец. 78 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 Бой се от Господа и бягай от злото. 79 00:10:10,735 --> 00:10:14,739 Проклятие Господне е върху дома на нечестивия. 80 00:10:15,323 --> 00:10:19,452 А жилището на благочестивите Бог благославя. 81 00:10:20,578 --> 00:10:23,415 Над кощунници Той се присмива, 82 00:10:23,581 --> 00:10:27,335 а на смирени дава благодат. 83 00:10:27,877 --> 00:10:30,839 Мъдрите ще наследят слава, 84 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 а глупците - безславие. 85 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Амин. 86 00:10:59,117 --> 00:11:00,994 Трябва ни допълнителна защита. 87 00:11:01,911 --> 00:11:02,996 Нещо свято. 88 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Съгласен съм. 89 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 Само благословията не стига. 90 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 Витрината от разрушената църква "Света Троица" 91 00:11:16,843 --> 00:11:17,927 къде е? 92 00:11:32,442 --> 00:11:36,071 ВНИМАНИЕ! ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ 93 00:11:38,865 --> 00:11:41,451 "Както и ние прощаваме на нашите длъжници, 94 00:11:41,618 --> 00:11:44,954 и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия." 95 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Амин. 96 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Получи ли се? 97 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 Злото е овладяно. 98 00:12:26,830 --> 00:12:29,499 Стаята с артефакти на Уорън пази най-голямата колекция в света 99 00:12:29,582 --> 00:12:30,875 от прокълнати предмети. 100 00:12:30,959 --> 00:12:33,420 Поради мащаба на злото стаята се освещава всяка седмица. 101 00:12:33,503 --> 00:12:36,006 Макар че всеки предмет крие ужасяваща история, 102 00:12:36,089 --> 00:12:38,591 има един, който сем. Уорън счита за по-опасен от всички. 103 00:12:38,675 --> 00:12:43,430 АНАБЕЛ 104 00:12:43,596 --> 00:12:47,851 АНАБЕЛ 3 105 00:12:57,819 --> 00:12:59,029 Една година по-късно 106 00:13:06,077 --> 00:13:08,038 ГЕРОИ ИЛИ ИЗМАМНИЦИ? ПОЛЕМИКА ЗА ЕКЗОРСИЗМА 107 00:13:10,457 --> 00:13:12,000 Добре, Джуди. 108 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 Мери Елън дойде. Вземи си нещата. 109 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 Сложи си закуската в... 110 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 Остави, аз ще я прибера. 111 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 Какво е това? 112 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 Е? 113 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 Ти си моят герой. 114 00:14:22,570 --> 00:14:24,823 Парите за пица са на плота, спешните номера са до телефона. 115 00:14:25,198 --> 00:14:26,032 Супер. 116 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 Ще се върнем утре сутринта. 117 00:14:27,909 --> 00:14:30,537 Спокойно, ще се оправим. Нали, Джуди? 118 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Да. 119 00:14:32,622 --> 00:14:34,582 И ще... - Слушам? Да. 120 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 И ще... - Ще си лягам навреме. 121 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 Естествено. 122 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 И не забравяй... - Да се забавлявам. 123 00:14:40,338 --> 00:14:41,381 Знам. - Това също. 124 00:14:43,591 --> 00:14:45,885 Това репетирали ли сте го? 125 00:14:57,439 --> 00:14:58,940 КАТОЛИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ СВЕТИ ТОМА 126 00:14:59,107 --> 00:15:00,775 Земята вика Джуди! 127 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Какво има? 128 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 Нищо. 129 00:15:05,655 --> 00:15:06,781 Добре съм. 130 00:15:08,450 --> 00:15:10,493 До уикенда остават няколко часа. 131 00:15:10,660 --> 00:15:12,579 Ще ида да напазарувам. 132 00:15:12,746 --> 00:15:13,830 После ще те взема. 133 00:15:16,291 --> 00:15:17,751 Звучи супер. 134 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 Чао, Джуди! 135 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 Приятен ден! 136 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 Готова смес за торта 137 00:16:28,363 --> 00:16:31,074 Г-жо Фейли, тук е. Нека ви покажа. 138 00:16:31,616 --> 00:16:32,826 ГЕРОИ ИЛИ ИЗМАМНИЦИ? 139 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Защо не си ми казала какво работят Уорън? 140 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 Нямаш ли математика? 141 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 Мери Елън! 142 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 Гледах децата на Смит 2 години, без да ти кажа какво работят. 143 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 Какво работят? 144 00:16:43,878 --> 00:16:45,005 Подолози са. 145 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Изобщо не е същото. 146 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 По-късно ще дойда при теб. 147 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 Имаме да готвим проект по социални науки. 148 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 Нямаме никакъв проект. 149 00:16:53,680 --> 00:16:54,973 Те как биха разбрали? 150 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 Тя е медиум. 151 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 Значи те са герои. 152 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Те са грижовни родители, 153 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 които не искат лошо влияние около детето им. 154 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Какво лошо влияние? Това, че нарушавам вечерния час? 155 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Плюс други неща. 156 00:17:09,029 --> 00:17:10,488 Какво има в къщата? 157 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 Зловеща музика и паяжини? 158 00:17:12,991 --> 00:17:16,286 Скучно предградие е. Твоето шкафче отвътре е по-страшно. 159 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Чакай. Кой прави купон и защо не съм поканена? 160 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 Джуди ще има рожден ден и ще го празнуваме по-рано. 161 00:17:25,545 --> 00:17:27,714 Наистина си чудесна детегледачка. 162 00:17:28,381 --> 00:17:30,216 Комплиментите няма да помогнат. 163 00:17:30,508 --> 00:17:31,718 А заплахите? 164 00:17:31,885 --> 00:17:34,637 Забеляза ли кой работи на касата? 165 00:17:34,846 --> 00:17:36,639 Приятен ден. - Благодаря. 166 00:17:36,806 --> 00:17:38,141 Благодаря. - До скоро. 167 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 Не го прави. 168 00:17:39,476 --> 00:17:40,810 Нали знаеш как му викат? 169 00:17:41,978 --> 00:17:42,854 Как? 170 00:17:47,776 --> 00:17:49,110 Боб Големите топки. 171 00:17:49,277 --> 00:17:50,362 Как си? 172 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 Здравей, Даниела. 173 00:18:00,497 --> 00:18:03,667 Здравей, Мери Елън. Това ли е всичко? 174 00:18:03,833 --> 00:18:05,710 Да. - Супер. 175 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 Живееш до сем. Уорън, нали? 176 00:18:08,088 --> 00:18:10,757 Довечера Мери Елън ще им гледа детето. 177 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Да, живея отсреща. 178 00:18:13,885 --> 00:18:16,137 Виждал ли си нещо страховито там? 179 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 Може би някой дух? 180 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Боб... 181 00:18:19,391 --> 00:18:22,686 Г-жа Фейли изпусна кутия с доматен сос на щанд 5 182 00:18:22,852 --> 00:18:25,647 и там е като местопрестъпление, вземай парцала. 183 00:18:26,022 --> 00:18:28,358 Дами, наред ли е всичко? - Да. 184 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 Боб не ви създава проблеми, нали? 185 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 Не. - Не. 186 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Благодаря, татко. 187 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Сега отивам. 188 00:18:34,572 --> 00:18:35,824 Е, какво видя? 189 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 У сем. Уорън? 190 00:18:39,411 --> 00:18:40,578 Нищо. Нищо. 191 00:18:40,745 --> 00:18:43,164 Струва общо 3,50... 192 00:18:45,291 --> 00:18:47,127 Но знаеше с какво се занимават? 193 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 Имаше слухове, да, но... 194 00:18:49,921 --> 00:18:51,506 Слухове. Интересно. 195 00:18:51,673 --> 00:18:54,342 Знаеш ли, че и за теб върви един слух? 196 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Наистина? Какъв слух? 197 00:18:56,845 --> 00:18:58,138 За едно момиче, което... 198 00:18:58,304 --> 00:19:00,223 Добре, може да дойдеш. Спри. 199 00:19:02,559 --> 00:19:03,810 Съжалявам. - И аз. 200 00:19:03,977 --> 00:19:06,229 Грешката е моя. - Няма нищо. 201 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 И какво... 202 00:19:08,481 --> 00:19:09,607 Чао, Боб. Благодаря. 203 00:19:09,774 --> 00:19:10,775 Чао. 204 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 Тя си забрави яйцата... 205 00:19:15,321 --> 00:19:16,614 Дай. 206 00:19:16,781 --> 00:19:18,158 Тя те харесва. 207 00:19:22,787 --> 00:19:24,789 Стана катастрофа. 208 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 Не я докосвай. 209 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Ще бъдеш овладян. 210 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 Казва се "обладан". - Това казах. 211 00:19:40,680 --> 00:19:42,849 Като знаеш толкова, кажи, 212 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 можеш ли да хванеш въшки от призрак? 213 00:19:46,227 --> 00:19:47,354 Не можеш. 214 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 А ти как ги хвана? 215 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 Антъни Риос! 216 00:19:50,815 --> 00:19:52,650 Не ме карай да викам сестра ти. 217 00:19:53,193 --> 00:19:54,069 Моля те, недей. 218 00:19:54,235 --> 00:19:56,279 Тогава си върви! Хайде, всички! 219 00:19:56,863 --> 00:19:58,281 Хайде. Да вървим! 220 00:19:59,157 --> 00:20:01,743 Съжалявам, няма да дойда на рождения ти ден. 221 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 И ти ли? 222 00:20:04,662 --> 00:20:07,874 Нашите казаха, че още не съм готова да осмисля смъртта. 223 00:20:09,584 --> 00:20:11,044 Това е рожден ден. 224 00:20:11,211 --> 00:20:12,253 Съжалявам. 225 00:20:25,225 --> 00:20:27,060 Откога продължава това? 226 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 Откакто всички чуха за онази статия. 227 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 Не казвай на нашите. 228 00:20:32,065 --> 00:20:34,651 Няма, докато и ти си мълчиш. 229 00:20:34,818 --> 00:20:36,653 Не искам да ги тревожа. - Те са родители. 230 00:20:36,820 --> 00:20:39,280 Тревожат се за щяло и нещяло. 231 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 В памет на ОТЕЦ МАЙКЪЛ МОРИСИ 232 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Сигурна ли си, че само тормозът те притеснява? 233 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 Не ме притеснява. 234 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 Разбираш ме. 235 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 И помни какво се разбрахме. Никакви тайни. 236 00:21:00,385 --> 00:21:01,511 Знам. 237 00:21:02,012 --> 00:21:03,263 Нямам тайни. 238 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 Какво купи от магазина? 239 00:21:07,142 --> 00:21:08,393 Изненада. 240 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 Каза "без тайни". - Изненадата не е тайна. 241 00:21:11,479 --> 00:21:13,565 А какво е? - Изненада. 242 00:21:30,707 --> 00:21:32,417 Ще изцапаш всичко. 243 00:21:37,255 --> 00:21:39,674 Остави малко и за тортата. - Не. 244 00:21:47,015 --> 00:21:49,267 Май някой чука. 245 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 Чуках на вратата цели 10 минути. 246 00:22:05,867 --> 00:22:07,077 Как влезе? 247 00:22:07,243 --> 00:22:09,829 През задния вход. Това звънче за духове ли е? 248 00:22:09,996 --> 00:22:10,914 Какво е то? 249 00:22:11,081 --> 00:22:13,541 То издава присъствието на духове. 250 00:22:13,625 --> 00:22:15,001 Значи е такова. - Не. 251 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 Просто звънче е. Мама ги колекционира. 252 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 Ти коя си? 253 00:22:21,299 --> 00:22:24,219 Това е Даниела и си тръгва след тортата. 254 00:22:24,386 --> 00:22:25,637 Супер! 255 00:22:25,804 --> 00:22:26,971 Обичам торта. 256 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Е, Джуди. 257 00:22:30,308 --> 00:22:34,396 Родителите ти не държат ли тук разни страхотии? 258 00:22:36,272 --> 00:22:37,190 Не. 259 00:22:37,691 --> 00:22:39,984 Държат ги заключени в една стая. 260 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 Може ли поне да погледнем? 261 00:22:44,614 --> 00:22:45,782 Не! 262 00:22:47,325 --> 00:22:49,703 Не е добре за никого да влиза там. 263 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Как така? 264 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 Просто така. 265 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 Чакай. 266 00:22:57,877 --> 00:22:59,129 Вземи. 267 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 Подарък от мен. 268 00:23:04,217 --> 00:23:05,343 Какво е? 269 00:23:05,510 --> 00:23:06,720 Погледни вътре. 270 00:23:13,935 --> 00:23:15,270 Как си ги позволи? 271 00:23:15,437 --> 00:23:16,479 Старите ми ролери са. 272 00:23:16,646 --> 00:23:20,275 Но ги обух само веднъж, защото си счупих ръката още при първото каране. 273 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 Шегуваш се. 274 00:23:21,609 --> 00:23:23,778 Тя изглежда доста по-координирана. 275 00:23:24,487 --> 00:23:25,864 Ще съсипят подовете. 276 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 Тогава да обиколим квартала? 277 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Не мисля... - Супер идея. 278 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 Вие вървете. Аз ще пазя тортата да не изгори. 279 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Добре. Но не тършувай. Не пипай нищо. 280 00:23:37,334 --> 00:23:38,877 Не прави нищо, моля те. 281 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 Стой в кухнята. Обещай ми. 282 00:23:41,838 --> 00:23:43,048 Обещавам. 283 00:24:01,066 --> 00:24:05,862 СЕМ. УОРЪН КОНСУЛТАНТИ ПО ДЕМОНОЛОГИЯ - ВЕЩЕРСТВО 284 00:24:09,282 --> 00:24:12,744 ОПАСНОСТ! НЕ ПИПАЙТЕ НИЩО! 285 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 Мамка му. 286 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 Призовавам духовете от другата страна. 287 00:24:28,593 --> 00:24:30,804 Отключете тази врата и ме пуснете. 288 00:24:45,360 --> 00:24:46,569 По дяволите. 289 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 Моля те, не ме съди. 290 00:26:17,369 --> 00:26:18,453 Амин. 291 00:26:37,639 --> 00:26:38,890 Еха! 292 00:26:49,567 --> 00:26:50,568 Еха! 293 00:27:29,858 --> 00:27:32,485 Пипни и намери 294 00:27:32,652 --> 00:27:35,321 ЧЕРНОТО КУЧЕ ОТ ЛУКА МОРИ 295 00:28:08,688 --> 00:28:10,774 А ти как влезе там? 296 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 Ако в тази стая има някой, 297 00:30:16,900 --> 00:30:18,651 моля да ми даде знак. 298 00:30:23,656 --> 00:30:24,908 Какъвто и да е знак. 299 00:30:30,622 --> 00:30:31,706 Татко? 300 00:30:44,594 --> 00:30:45,595 Това е глупаво. 301 00:31:24,092 --> 00:31:25,844 ВНИМАНИЕ! ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ 302 00:32:27,405 --> 00:32:28,406 По дяволите. 303 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 Изгорила си тортата? Даниела. 304 00:33:04,275 --> 00:33:05,485 Само отгоре. 305 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 Просто й сложи глазура. 306 00:33:07,821 --> 00:33:08,863 Тя няма да усети. 307 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Как мина с ролерите? 308 00:33:10,573 --> 00:33:12,992 Хареса й, но падна и си ожули коляното. 309 00:33:13,535 --> 00:33:15,036 По-добре от счупена ръка. 310 00:33:15,245 --> 00:33:16,121 Тя къде е? 311 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 Храни кокошките отвън. 312 00:33:18,498 --> 00:33:20,208 Имат кокошки? 313 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 Как е коляното ти? 314 00:33:27,340 --> 00:33:30,010 Дънките ти май се нуждаят от няколко шева. 315 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 Няма проблем. 316 00:33:31,553 --> 00:33:32,846 Стават злополуки. 317 00:33:37,475 --> 00:33:38,810 Още ли те е страх? 318 00:33:39,894 --> 00:33:41,312 Мен? Не. 319 00:33:41,855 --> 00:33:43,440 Кой казва, че го е страх? 320 00:33:43,606 --> 00:33:45,150 Съучениците ми. 321 00:33:45,692 --> 00:33:47,402 Антъни Риос започна пръв. 322 00:33:47,569 --> 00:33:48,570 Мразя го. 323 00:33:48,737 --> 00:33:51,239 Чакай. Тони Риос е започнал пръв? 324 00:33:51,990 --> 00:33:53,575 Познаваш ли го? 325 00:33:54,242 --> 00:33:56,202 Да, той ми е брат. 326 00:33:56,995 --> 00:33:59,956 Антъни Риос е твой брат? 327 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Да, знам. Не обвинявай мен. 328 00:34:02,459 --> 00:34:04,294 И аз не го понасям. 329 00:34:04,794 --> 00:34:06,671 Той още подмокря леглото. 330 00:34:07,505 --> 00:34:09,090 Не си го чула от мен. 331 00:34:09,257 --> 00:34:10,884 Или пък си, не ми пука. 332 00:34:11,593 --> 00:34:13,011 Но все пак... 333 00:34:13,178 --> 00:34:14,804 не го съди строго. 334 00:34:15,597 --> 00:34:17,807 Беше трудна година. 335 00:34:21,019 --> 00:34:23,646 Изгубила си някого, нали? 336 00:34:25,482 --> 00:34:26,691 Баща си. 337 00:34:27,734 --> 00:34:29,652 Мери Елън ли ти каза? 338 00:34:31,029 --> 00:34:32,155 Не. 339 00:34:32,989 --> 00:34:34,282 Просто го разбрах. 340 00:34:36,534 --> 00:34:38,036 За вкъщи. 341 00:34:38,703 --> 00:34:40,663 Може ли една голяма пица? 342 00:34:41,498 --> 00:34:44,834 Адресът е "Уейман Стрийт" 3506. 343 00:34:46,127 --> 00:34:47,796 Чудесно. Благодаря. 344 00:34:51,925 --> 00:34:53,176 Идвам. 345 00:34:56,012 --> 00:34:57,639 Изчакайте малко! 346 00:35:07,065 --> 00:35:08,358 Кой е? 347 00:35:14,155 --> 00:35:15,573 Ехо? 348 00:35:17,158 --> 00:35:18,576 Даниела? 349 00:35:27,085 --> 00:35:28,628 Анабел там ли е? 350 00:35:36,428 --> 00:35:37,595 Кой? 351 00:35:38,054 --> 00:35:40,223 Може ли да излезе да си играем? 352 00:35:54,362 --> 00:35:57,282 Сгрешила си къщата. Тук няма никаква Анабел. 353 00:35:59,868 --> 00:36:01,244 О, има. 354 00:36:01,578 --> 00:36:03,621 Стои точно зад теб. 355 00:36:14,674 --> 00:36:16,426 Смъртта доста стряска хората. 356 00:36:17,385 --> 00:36:19,554 Може би затова децата те тормозят. 357 00:36:19,721 --> 00:36:21,097 Тя ги плаши. 358 00:36:21,598 --> 00:36:23,767 Сякаш е болест, която не искат да хванат 359 00:36:23,933 --> 00:36:25,769 макар че всеки я носи. 360 00:36:26,853 --> 00:36:28,146 Но ето какво. 361 00:36:28,855 --> 00:36:31,691 Преди мислех, че е нещо фатално, край, и те няма. 362 00:36:31,858 --> 00:36:33,693 Все едно спираш телевизор. 363 00:36:34,069 --> 00:36:35,278 После научих за вашите 364 00:36:35,445 --> 00:36:38,281 и за проучванията им на отвъдния живот 365 00:36:40,617 --> 00:36:42,118 и това ми вдъхна надежда. 366 00:36:43,661 --> 00:36:46,664 Че може би животът все някак продължава. 367 00:36:48,458 --> 00:36:49,334 Може би... 368 00:36:50,543 --> 00:36:54,047 скъпият ми татко все още е някъде там. 369 00:36:55,048 --> 00:36:56,424 "Скъпият татко"? 370 00:36:56,591 --> 00:36:58,176 Така си казвахме. 371 00:36:58,343 --> 00:37:01,346 Той беше скъпият татко, а аз скъпата Даниела... 372 00:37:02,472 --> 00:37:03,556 Тъпо. 373 00:37:05,141 --> 00:37:06,851 Него все още го има. 374 00:37:08,061 --> 00:37:09,312 Мислиш ли? 375 00:37:09,813 --> 00:37:11,981 И родителите ми биха го потвърдили. 376 00:37:32,335 --> 00:37:33,795 Къде тръгна? 377 00:37:33,962 --> 00:37:35,422 Веднага се връщам. 378 00:37:47,559 --> 00:37:48,768 Татко? 379 00:38:06,077 --> 00:38:07,287 Даниела? 380 00:38:16,880 --> 00:38:18,214 Даниела! 381 00:38:18,798 --> 00:38:20,133 Къде отиде? 382 00:38:21,801 --> 00:38:22,886 Какво правиш? 383 00:38:23,053 --> 00:38:25,180 Даниела, не може да ходиш там! 384 00:38:27,349 --> 00:38:29,809 Какво правиш? - Май видях нещо. 385 00:38:32,437 --> 00:38:33,897 Какво видя? 386 00:38:36,941 --> 00:38:38,610 Остави, няма значение. 387 00:40:18,585 --> 00:40:20,003 Липсвам ли ви? 388 00:41:11,096 --> 00:41:11,971 Джуди? 389 00:41:20,897 --> 00:41:21,898 Джуди? 390 00:41:26,861 --> 00:41:27,862 Джуди? 391 00:41:36,246 --> 00:41:37,288 Джуди? 392 00:41:41,501 --> 00:41:43,169 На Теб, Господи, се уповавам, 393 00:41:43,336 --> 00:41:46,673 да се не посрамя до века. Избави ме по Твоята правда 394 00:41:46,840 --> 00:41:48,341 и ме освободи. Наклони ухото си към мен... 395 00:41:48,425 --> 00:41:49,843 Ей! Джуди! 396 00:41:50,010 --> 00:41:51,553 Какво става? Какво има? 397 00:41:53,763 --> 00:41:55,181 Какво става? 398 00:41:58,727 --> 00:41:59,978 Какво се е случило? 399 00:42:00,895 --> 00:42:02,105 Нищо. 400 00:42:02,522 --> 00:42:03,690 Джуди... 401 00:42:05,984 --> 00:42:07,652 Просто се уплаших. 402 00:42:07,819 --> 00:42:09,696 От какво? 403 00:42:13,158 --> 00:42:14,743 Понякога... 404 00:42:15,785 --> 00:42:17,037 виждам разни неща. 405 00:42:17,203 --> 00:42:19,497 Също като мама. 406 00:42:23,835 --> 00:42:26,171 Имаш предвид духове? 407 00:42:30,967 --> 00:42:32,719 Къде ги виждаш? 408 00:42:34,888 --> 00:42:36,431 Навсякъде. 409 00:42:42,854 --> 00:42:43,938 Джуди... 410 00:42:45,565 --> 00:42:47,192 Духовете са били хора. 411 00:42:47,984 --> 00:42:50,528 Не всеки срещнат човек е зъл 412 00:42:52,155 --> 00:42:55,325 и навярно не всички духове са зли. 413 00:43:05,585 --> 00:43:06,503 Даниела. 414 00:43:07,754 --> 00:43:09,506 Трябва да видиш това. - Кое? 415 00:43:09,673 --> 00:43:11,800 Уорън са разследвали случай с момиче, 416 00:43:11,966 --> 00:43:13,885 тормозено от дух на име Лодкаря. 417 00:43:14,052 --> 00:43:15,679 Ето снимка на убитото момиче. 418 00:43:15,845 --> 00:43:16,846 Да ти е позната? 419 00:43:17,180 --> 00:43:18,973 Бихте могли да сте сестри. 420 00:43:22,060 --> 00:43:25,063 Ако искаш, прегледай цялата папка. 421 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 Виж колко много неща. 422 00:43:39,619 --> 00:43:40,995 Много яко. 423 00:43:41,663 --> 00:43:44,165 Това е досието за Черното куче. 424 00:43:44,374 --> 00:43:45,875 Черното куче? 425 00:43:46,042 --> 00:43:47,585 Уорън са разследвали случай 426 00:43:47,752 --> 00:43:50,046 за адско куче, което обсебило един мъж в Англия. 427 00:43:51,047 --> 00:43:53,466 Той тероризирал целия град. 428 00:43:53,550 --> 00:43:54,801 -ОБСЕБЕН ОТ АДСКО КУЧЕ? -4 ТРУПА 429 00:44:03,226 --> 00:44:05,270 Защо имат монети върху очите? 430 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Какво? 431 00:44:09,107 --> 00:44:10,358 Не знам, не съм стигнала дотам. 432 00:44:10,525 --> 00:44:12,569 Слагали са ги върху очите на мъртвите, 433 00:44:12,736 --> 00:44:15,572 за да платят на Лодкаря да ги откара в подземното царство. 434 00:44:15,739 --> 00:44:16,948 Това била таксата. 435 00:44:17,198 --> 00:44:18,700 Да се махаме оттук. 436 00:44:19,284 --> 00:44:21,578 Няма проблем. Понякога и аз ровя тук. 437 00:44:21,911 --> 00:44:23,455 Знаеш ли за какво е това? 438 00:44:24,456 --> 00:44:26,583 Нарича се Жалейна гривна. 439 00:44:29,044 --> 00:44:32,172 Чрез нея се свързваш със скъпи покойници. 440 00:44:40,513 --> 00:44:41,639 Какво е това? 441 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 Случай, който нашите разследваха неотдавна. 442 00:44:45,852 --> 00:44:47,312 Булчинската рокля. 443 00:44:47,479 --> 00:44:48,980 Тя обладава хората. 444 00:44:49,981 --> 00:44:52,734 И ги прави агресивни. 445 00:44:54,527 --> 00:44:55,779 Къде е тя сега? 446 00:44:55,945 --> 00:44:57,197 В стаята с артефакти. 447 00:45:00,408 --> 00:45:03,495 Искам да кажа, че всички неща са там. 448 00:45:03,703 --> 00:45:04,704 Нали, Джуди? 449 00:45:04,871 --> 00:45:06,206 Сама го каза одеве. 450 00:45:07,332 --> 00:45:08,333 Да. 451 00:45:08,500 --> 00:45:10,627 Татко казва, че всичко там 452 00:45:10,794 --> 00:45:13,630 е или обладано, или прокълнато, 453 00:45:14,297 --> 00:45:16,716 или използвано за някакви ритуали. 454 00:45:17,592 --> 00:45:18,968 Ами онази кукла? 455 00:45:19,135 --> 00:45:21,179 Четох интервю с баща ти... - Не. 456 00:45:23,890 --> 00:45:25,433 Не говори за нея. 457 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Защо? 458 00:45:33,983 --> 00:45:36,236 Неслучайно е затворена във витрина. 459 00:45:37,487 --> 00:45:39,155 Трябва да тръгваме. 460 00:45:39,322 --> 00:45:41,991 Какво ли има тук? - Даниела, не! Почакай! 461 00:45:43,827 --> 00:45:46,246 Заповядвам ти, нечист дух 462 00:45:46,538 --> 00:45:48,123 и на всичките ти слуги... 463 00:45:48,331 --> 00:45:49,624 Заповядвам ти... 464 00:45:49,833 --> 00:45:51,918 да ми се подчиняваш безпрекословно! 465 00:45:56,464 --> 00:45:58,842 Шоуто свърши. Да правим нещо друго. 466 00:45:59,509 --> 00:46:02,387 Нещо, което е по-смислено. 467 00:46:02,554 --> 00:46:05,432 Не искаш ли да научиш за самурая? 468 00:46:10,937 --> 00:46:11,938 Пипни и намери 469 00:46:12,105 --> 00:46:13,314 А тази? 470 00:46:13,481 --> 00:46:15,150 Не я помня. 471 00:46:15,358 --> 00:46:16,443 Как се играе? 472 00:46:17,110 --> 00:46:18,945 Да разберем. 473 00:46:25,744 --> 00:46:27,787 Така. Значи теглиш карта 474 00:46:27,954 --> 00:46:30,331 и трябва да намериш нарисуваното на нея, 475 00:46:30,498 --> 00:46:32,000 опипвайки в кутията. 476 00:46:32,334 --> 00:46:35,253 Ако изваденият предмет съответства, печелиш точка. 477 00:46:38,131 --> 00:46:39,174 Първо ти. 478 00:46:39,507 --> 00:46:40,592 Добре. 479 00:47:13,917 --> 00:47:15,085 Ще отвориш ли? 480 00:47:16,294 --> 00:47:17,671 Да. 481 00:47:17,837 --> 00:47:19,798 Вие продължавайте. 482 00:47:19,964 --> 00:47:21,007 Печеля точка. 483 00:47:22,842 --> 00:47:23,843 Хубаво. 484 00:47:46,282 --> 00:47:47,450 Ехо? 485 00:48:05,510 --> 00:48:06,636 Здравей, Мери Елън. 486 00:48:07,303 --> 00:48:08,388 Здравей. 487 00:48:08,888 --> 00:48:12,308 Даниела каза, че ще гледаш детето, нали си спомняш? 488 00:48:12,475 --> 00:48:13,435 Да. 489 00:48:13,601 --> 00:48:14,644 И аз. 490 00:48:15,520 --> 00:48:17,439 Ами затова съм тук. 491 00:48:18,982 --> 00:48:23,403 Боб, те не биха искали да каня тук момчета. 492 00:48:23,570 --> 00:48:25,739 Нямах това предвид. Няма да влизам. 493 00:48:25,905 --> 00:48:27,198 Просто... 494 00:48:27,365 --> 00:48:28,366 бих искал, но... 495 00:48:29,284 --> 00:48:30,410 ами... 496 00:48:31,453 --> 00:48:33,455 Знаех, че ще си тук... 497 00:48:34,497 --> 00:48:37,459 и ми се прииска да си поговорим, 498 00:48:37,625 --> 00:48:39,294 без татко или друг да ни прекъсва. 499 00:48:39,461 --> 00:48:41,338 Боб Големите топки! 500 00:48:42,756 --> 00:48:43,590 Супер. 501 00:48:44,591 --> 00:48:45,967 Ще си хапнете пица, а? 502 00:48:47,927 --> 00:48:49,846 Ще донеса пари. 503 00:48:51,973 --> 00:48:53,391 Вие двамата да не би... 504 00:48:54,809 --> 00:48:56,061 Бих искал. 505 00:48:56,227 --> 00:48:59,189 Трябва да я ухажваш. 506 00:48:59,939 --> 00:49:01,691 Да я ухажвам? - Да. 507 00:49:02,025 --> 00:49:05,779 Хора като Мери Елън трябва да бъдат ухажвани. 508 00:49:06,279 --> 00:49:08,281 Имаш предвид момичета като Мери Елън. 509 00:49:08,448 --> 00:49:09,449 Аз какво казах? 510 00:49:09,741 --> 00:49:10,742 Хора. 511 00:49:12,243 --> 00:49:13,912 Как да я ухажвам? 512 00:49:14,079 --> 00:49:16,206 Има само един начин. 513 00:49:16,664 --> 00:49:17,999 Очевидно е. 514 00:49:18,583 --> 00:49:20,168 Нахакано. 515 00:49:23,505 --> 00:49:24,589 Задръж рестото. 516 00:49:24,756 --> 00:49:25,757 Много мило. 517 00:49:25,924 --> 00:49:28,385 А ти задръж това. 518 00:49:29,135 --> 00:49:30,679 Без едно парче. 519 00:49:31,262 --> 00:49:32,972 Излапах го в колата. 520 00:49:33,473 --> 00:49:34,683 До скоро, Топки. 521 00:49:35,809 --> 00:49:38,144 Бих те поканила, но както казах... 522 00:49:38,311 --> 00:49:39,688 Няма проблем. 523 00:49:39,854 --> 00:49:42,482 Просто минах да те поздравя и... 524 00:49:43,483 --> 00:49:44,818 Радвам се, че дойде. 525 00:49:45,610 --> 00:49:46,820 И аз. 526 00:49:49,906 --> 00:49:51,074 Ей, Боб... 527 00:49:52,409 --> 00:49:53,993 защо те наричат така? 528 00:49:56,788 --> 00:49:59,833 Нали отговарям за екипировката на баскетболистите? 529 00:50:00,709 --> 00:50:01,918 Да. - Затова. 530 00:50:02,085 --> 00:50:04,796 Няма никакъв особен подтекст. 531 00:50:04,963 --> 00:50:06,214 Те викат: "Дай топки." 532 00:50:06,381 --> 00:50:08,883 А аз: "Ето ви топки. Готово." 533 00:50:12,595 --> 00:50:13,888 До скоро сваляне. 534 00:50:14,055 --> 00:50:15,306 До скоро виждане. 535 00:50:15,473 --> 00:50:16,975 Тръгвам. 536 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 Чао, Боб. 537 00:50:19,310 --> 00:50:20,437 Чао. 538 00:50:31,906 --> 00:50:34,284 Каролин, дори гадател не би могъл да предвиди 539 00:50:34,451 --> 00:50:35,869 къде ще те срещнем с Дон. 540 00:50:36,036 --> 00:50:37,996 Кой би могъл да си представи 541 00:50:38,163 --> 00:50:40,331 по-фантастично място от... 542 00:50:40,498 --> 00:50:41,916 Лас Вегас, Невада? 543 00:50:44,044 --> 00:50:45,628 Да, думата е "невероятно". 544 00:50:45,795 --> 00:50:49,341 Ще летите за уникалния Лас Вегас, 545 00:50:49,507 --> 00:50:53,762 където ще сте гости на фантастичния хотел "Фламинго", перлата на Лас Вегас Стрип. 546 00:50:53,928 --> 00:50:58,016 А като специален подарък за теб, Доун... Ще я гушнеш ли? 547 00:52:02,414 --> 00:52:03,415 Мери Елън? 548 00:52:06,751 --> 00:52:08,044 Даниела? 549 00:52:10,547 --> 00:52:13,967 Честит рожден ден, 550 00:52:14,134 --> 00:52:17,429 честит рожден ден, 551 00:52:17,846 --> 00:52:21,224 честит рожден ден, скъпа Джуди, 552 00:52:21,433 --> 00:52:24,394 честит рожден ден. 553 00:52:29,441 --> 00:52:30,650 Добре, Джуди. 554 00:52:30,817 --> 00:52:32,569 Готова ли си за сън? 555 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 Това е за теб. 556 00:52:36,031 --> 00:52:37,198 Какво е? 557 00:52:38,825 --> 00:52:39,868 Поканени сте 558 00:52:40,160 --> 00:52:41,286 Покана за рождения ми ден. 559 00:52:41,453 --> 00:52:42,287 МОЛЯ ТЕ, ЕЛА! 560 00:52:44,039 --> 00:52:46,207 Май няма да дойдат много хора, 561 00:52:47,292 --> 00:52:48,710 но ти ще дойдеш ли? 562 00:52:53,715 --> 00:52:55,050 Виждаш ли какво си имам? 563 00:52:55,216 --> 00:52:56,885 Получих моята преди седмици. 564 00:52:58,386 --> 00:52:59,387 Значи ще дойдеш? 565 00:52:59,554 --> 00:53:01,222 Не бих го пропуснала. 566 00:53:02,307 --> 00:53:04,517 Ти ме пазеше от зло, 567 00:53:05,643 --> 00:53:06,853 даваше ми топлота... 568 00:53:07,020 --> 00:53:08,313 Какво е това? 569 00:53:09,230 --> 00:53:10,231 Даваше ми топлота. 570 00:53:10,398 --> 00:53:11,441 О, Господи! 571 00:53:12,692 --> 00:53:13,777 Не е истина. 572 00:53:14,361 --> 00:53:15,528 Напротив. 573 00:53:17,238 --> 00:53:19,699 Ти ме пазеше от зло, 574 00:53:21,034 --> 00:53:23,536 даваше ми топлота, 575 00:53:24,245 --> 00:53:25,413 даваше ми... 576 00:53:26,956 --> 00:53:29,167 топлота... 577 00:53:30,543 --> 00:53:32,420 Боб! - Ти вдъхна ми живот... 578 00:53:43,473 --> 00:53:47,435 Никой друг не ще узнае, 579 00:53:50,355 --> 00:53:53,817 че нещо в мен завинаги остава твое... 580 00:53:53,983 --> 00:53:58,655 Всичко, което имам бих дал... 581 00:54:01,491 --> 00:54:02,742 Боб има големи топки. 582 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 За да се върнеш при мен. 583 00:54:04,160 --> 00:54:05,829 Как съм? Къде ми е инхалаторът? 584 00:54:05,995 --> 00:54:08,039 В колата ми е. Какво ще правя? 585 00:54:08,331 --> 00:54:11,084 Няма страшно. Това е само Боб. 586 00:54:11,876 --> 00:54:14,087 За да те докосна още веднъж. 587 00:54:31,521 --> 00:54:32,564 По дяволите! 588 00:54:33,898 --> 00:54:35,025 Проклятие! 589 00:54:36,985 --> 00:54:37,986 Не! 590 00:54:44,325 --> 00:54:45,410 Боб? 591 00:54:50,373 --> 00:54:51,416 Тръгнал си е. 592 00:54:51,958 --> 00:54:53,668 Дано за да се упражнява. 593 00:54:54,085 --> 00:54:55,712 Хайде, лягай си. 594 00:54:55,879 --> 00:54:57,172 Даниела. - Да, да. 595 00:55:04,012 --> 00:55:06,514 Позволи ми да остана. Ще стана рано. 596 00:55:06,681 --> 00:55:09,184 Няма да казваме на Джуди. - Не, недей. 597 00:55:09,351 --> 00:55:10,310 Прибирай се. 598 00:55:11,519 --> 00:55:12,354 Но... 599 00:55:12,729 --> 00:55:13,938 Какво? 600 00:55:14,522 --> 00:55:15,857 Благодаря, че дойде. 601 00:55:16,024 --> 00:55:18,026 Мисля, че това помогна на Джуди. 602 00:55:18,777 --> 00:55:21,279 Съжалявам, че нямаше паяжини и зловеща музика. 603 00:55:21,446 --> 00:55:23,656 Поне пеенето на Боб беше малко зловещо. 604 00:55:24,783 --> 00:55:27,535 Но ако Боб почука на вратата посред нощ, 605 00:55:27,702 --> 00:55:29,788 забрави за скрупулите и го пусни. 606 00:55:32,499 --> 00:55:34,501 Утре ще ми разкажеш подробностите. 607 00:55:35,418 --> 00:55:37,253 Няма да има нищо за разказване. 608 00:56:02,278 --> 00:56:03,279 Мамка му. 609 00:57:28,031 --> 00:57:29,491 Как е умрял баща й? 610 00:57:31,201 --> 00:57:33,787 Това не е подходяща приказка за лека нощ. 611 00:57:34,788 --> 00:57:36,581 Виж кои са родителите ми. 612 00:57:36,748 --> 00:57:38,041 Свикнала съм с тези неща. 613 00:57:39,417 --> 00:57:40,460 Ами... 614 00:57:40,627 --> 00:57:44,130 кратката версия е, че загина в автомобилна катастрофа. 615 00:57:44,714 --> 00:57:47,300 А дългата версия е, че... 616 00:57:48,093 --> 00:57:50,053 Даниела е карала. 617 00:57:51,304 --> 00:57:52,889 Вината нейна ли е била? 618 00:57:53,056 --> 00:57:53,890 Не. 619 00:57:54,474 --> 00:57:57,602 Само един човек смята, че вината е била нейна. 620 00:59:50,465 --> 00:59:51,466 Добре. 621 00:59:52,384 --> 00:59:53,968 Да опитаме пак. 622 00:59:57,263 --> 00:59:59,099 Ако тук има някой... 623 01:00:38,388 --> 01:00:39,389 Татко? 624 01:01:48,541 --> 01:01:49,542 Татко? 625 01:01:54,506 --> 01:01:55,548 Ти ми го причини! 626 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 Вината е твоя! 627 01:01:58,218 --> 01:01:59,719 Върни се тук! 628 01:02:00,053 --> 01:02:01,596 Ти ми го причини! 629 01:02:43,680 --> 01:02:44,973 Не, не, не, моля те! 630 01:02:45,140 --> 01:02:46,057 Недей! Не отивай. 631 01:02:46,224 --> 01:02:47,225 Не отивай. 632 01:02:54,691 --> 01:02:55,859 Не, не, върни се. 633 01:02:56,026 --> 01:02:57,610 Ела тук, ела тук. Не. 634 01:03:08,413 --> 01:03:09,622 Съжалявам. 635 01:05:05,947 --> 01:05:07,073 Джуди? 636 01:05:55,538 --> 01:05:57,165 Затова ли я измъкна от гардероба? 637 01:05:57,332 --> 01:05:58,875 Да. Това трябва да е било. 638 01:05:59,042 --> 01:06:00,835 Не може да е станало така. 639 01:06:01,002 --> 01:06:03,588 Стой тук и не вдигай шум. 640 01:08:04,959 --> 01:08:06,544 Какво става? 641 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 Какво става? 642 01:08:17,347 --> 01:08:18,890 Къде ми е кафето? 643 01:08:19,683 --> 01:08:20,725 Добро утро. 644 01:08:20,892 --> 01:08:22,102 Свръхестественото... 645 01:08:22,268 --> 01:08:25,355 Добро утро. Къде ми е кафето? - Само секунда. 646 01:08:33,154 --> 01:08:35,740 Той имаше сребърни монети на очите. 647 01:08:35,907 --> 01:08:39,327 Тя каза, че светлината ти показва пътя към света на мъртвите. 648 01:08:39,411 --> 01:08:41,329 Просто искам да намеря сестра си. 649 01:08:42,747 --> 01:08:44,499 Тя кога го видя за първи път? 650 01:08:44,708 --> 01:08:46,334 Малко преди да я отведе. 651 01:08:47,252 --> 01:08:50,547 Каза, че се събудила, а той бил в стаята й 652 01:08:52,090 --> 01:08:54,175 и я гледал как спи. 653 01:08:55,135 --> 01:08:58,596 В нощта, когато тя изчезна, се събудихме от някакъв шум. 654 01:08:59,681 --> 01:09:02,517 Звучеше като монета, падаща на пода. 655 01:09:04,394 --> 01:09:06,521 Тя ми каза да я почакам в стаята й. 656 01:09:07,939 --> 01:09:09,816 И аз го сторих. 657 01:09:11,151 --> 01:09:12,736 Тя така и не се върна. 658 01:09:14,237 --> 01:09:17,532 Тръгнах да я търся и се озовах в дълъг коридор. 659 01:09:19,701 --> 01:09:21,661 Пълен с ковчези. 660 01:09:23,121 --> 01:09:24,622 Миналата нощ 661 01:09:25,331 --> 01:09:27,625 ме събуди някакъв шум. 662 01:09:27,792 --> 01:09:29,753 Сякаш отново падна монета. 663 01:09:32,047 --> 01:09:34,507 Сякаш той... 664 01:09:34,674 --> 01:09:37,052 Сякаш той ме викаше. 665 01:09:37,886 --> 01:09:39,596 Виждала ли си Лодкаря? 666 01:09:41,556 --> 01:09:45,268 Ако не му платите таксата, той ще вземе душата ви. 667 01:09:47,812 --> 01:09:50,774 Ако не му платите таксата, той ще вземе душата ви. 668 01:09:51,816 --> 01:09:54,736 Ако не му платите таксата, той ще вземе душата ви. 669 01:09:56,154 --> 01:09:59,157 Ако не му платите таксата, той ще вземе душата ви. 670 01:10:00,450 --> 01:10:03,370 Ако не му платите таксата, той ще вземе душата ви. 671 01:10:11,920 --> 01:10:13,880 РАМЗИ ЕКЗОРСИЗЪМ 672 01:13:54,392 --> 01:13:56,269 Мамка му! Мамка му! Не! 673 01:14:52,784 --> 01:14:54,619 Джуди! Джуди! 674 01:14:55,745 --> 01:14:56,996 Джуди! 675 01:14:58,581 --> 01:14:59,833 Джуди! 676 01:15:00,542 --> 01:15:02,711 Джуди! Отвори вратата! 677 01:16:49,818 --> 01:16:51,820 Харесвам куклите ти. 678 01:16:59,077 --> 01:17:00,453 Джуди! Джуди! 679 01:17:09,671 --> 01:17:11,047 През задната врата! 680 01:17:18,054 --> 01:17:19,472 В капан сме. 681 01:17:25,228 --> 01:17:27,230 Ало? - Слава Богу! Г-жо Уорън? 682 01:17:27,397 --> 01:17:28,231 Мамо? 683 01:17:28,398 --> 01:17:29,524 Мери Елън? Джуди? 684 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 Наред ли е всичко? Какво има? 685 01:17:31,317 --> 01:17:32,485 Джуди е добре. 686 01:17:33,319 --> 01:17:35,613 Нещо става в къщата ви, 687 01:17:36,114 --> 01:17:39,242 а и навън не е безопасно. Не знаем какво да правим. 688 01:17:40,785 --> 01:17:42,787 Може ли да говоря с Анабел? 689 01:17:46,875 --> 01:17:48,084 Моля? 690 01:17:48,251 --> 01:17:50,462 Трябва да й дадеш душа, скъпа. 691 01:17:52,672 --> 01:17:55,759 Какво? - Душа. Тя иска душата й. 692 01:17:57,052 --> 01:17:58,887 Дай ми душата й. 693 01:19:33,606 --> 01:19:35,400 Недей! 694 01:19:35,942 --> 01:19:37,027 Много съжалявам. 695 01:19:37,193 --> 01:19:38,528 Какво правиш тук? 696 01:19:51,458 --> 01:19:56,129 липсвам ли ти? липсвам ли ти? липсвам ли ти? 697 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 Анабел. 698 01:20:00,467 --> 01:20:03,178 Куклата. Тя прави всичко това. 699 01:20:04,012 --> 01:20:05,263 Една кукла? 700 01:20:05,722 --> 01:20:08,433 Тя иска душа. 701 01:20:15,357 --> 01:20:17,859 Просто исках да го видя отново. 702 01:20:20,195 --> 01:20:21,863 Какво направи? 703 01:20:22,989 --> 01:20:25,533 Исках да му кажа, че съжалявам. 704 01:20:26,493 --> 01:20:28,495 Знам, че стана по моя вина. 705 01:20:29,329 --> 01:20:30,705 Даниела, 706 01:20:31,498 --> 01:20:32,791 какво направи? 707 01:20:35,960 --> 01:20:37,671 Извадих я от витрината. 708 01:20:38,588 --> 01:20:40,799 Друго какво си пипала? 709 01:20:44,594 --> 01:20:45,970 Всичко. 710 01:20:52,936 --> 01:20:55,271 Бягайте! Бягайте! Бързо! 711 01:21:02,195 --> 01:21:03,405 Мери Елън! 712 01:21:04,406 --> 01:21:06,574 Астмата! Получи пристъп. 713 01:21:06,908 --> 01:21:08,326 Инхалаторът е в колата. 714 01:21:08,952 --> 01:21:10,245 Ще ида да го взема. 715 01:21:12,038 --> 01:21:13,331 Не! Аз ще ида! 716 01:22:43,672 --> 01:22:45,131 Джуди! Бягай! 717 01:23:06,319 --> 01:23:07,320 Мери Елън! 718 01:23:09,030 --> 01:23:10,031 Ето. 719 01:23:12,283 --> 01:23:13,451 Добре ли си? 720 01:23:19,249 --> 01:23:21,751 Къде е Даниела? Тръгна след теб. 721 01:23:22,794 --> 01:23:23,628 Мери Елън? 722 01:23:23,795 --> 01:23:25,839 Джуди? Тук съм. 723 01:23:26,006 --> 01:23:28,508 Не. Това не е Даниела. 724 01:23:29,843 --> 01:23:31,594 Нещо я е обсебило. Усещам го. 725 01:23:37,267 --> 01:23:38,268 Какво ще правим? 726 01:23:38,435 --> 01:23:39,894 Трябва да намерим Анабел. 727 01:23:41,104 --> 01:23:42,856 И да я върнем във витрината. 728 01:23:43,481 --> 01:23:44,983 Знаеш ли къде е тя? 729 01:23:47,902 --> 01:23:48,903 Не. 730 01:24:16,848 --> 01:24:18,308 Чакай, Джуди, недей. 731 01:24:24,731 --> 01:24:26,524 Не всички духове са зли. 732 01:24:27,901 --> 01:24:28,902 Нали? 733 01:24:47,879 --> 01:24:49,422 Не всички духове са зли. 734 01:24:50,924 --> 01:24:52,425 Не всички духове са зли. 735 01:24:54,052 --> 01:24:55,428 Не всички духове са зли. 736 01:24:56,638 --> 01:24:58,264 Не всички духове са зли. 737 01:25:51,359 --> 01:25:52,777 Какво каза? 738 01:25:53,486 --> 01:25:54,863 Хайде, да вървим. 739 01:26:20,805 --> 01:26:22,098 Хайде. 740 01:26:37,113 --> 01:26:38,281 Аз ще я взема. 741 01:26:44,412 --> 01:26:46,498 Не, не, не! Не! Просто спри! 742 01:26:49,125 --> 01:26:50,377 Вашите къде държат ключа? 743 01:26:50,543 --> 01:26:51,836 Не знам. Никога не се заключва. 744 01:27:16,778 --> 01:27:17,862 Знам къде е ключът. 745 01:27:21,908 --> 01:27:23,243 Пипни и намери 746 01:27:23,410 --> 01:27:25,286 Ще го взема. - Не, недей! 747 01:27:26,663 --> 01:27:27,872 Аз ще го взема. 748 01:27:42,637 --> 01:27:43,471 Джуди! 749 01:27:45,473 --> 01:27:46,599 Ето го. 750 01:28:19,841 --> 01:28:21,801 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име. 751 01:29:40,422 --> 01:29:41,881 Божичко! 752 01:30:23,715 --> 01:30:26,051 Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам дълговете ни, 753 01:30:26,217 --> 01:30:28,636 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 754 01:30:37,937 --> 01:30:39,022 Мери Елън? 755 01:30:46,696 --> 01:30:47,697 Тръгвай! 756 01:30:54,954 --> 01:30:55,914 Даниела. 757 01:30:56,081 --> 01:30:57,374 Даниела, моля те! 758 01:31:08,343 --> 01:31:09,719 Даниела, престани! 759 01:31:16,351 --> 01:31:17,352 Престани! 760 01:31:29,739 --> 01:31:31,408 Заповядвам ти, нечист дух 761 01:31:32,283 --> 01:31:33,993 и на всичките ти слуги, 762 01:31:34,160 --> 01:31:35,787 нападнали този Божи служител, 763 01:31:35,954 --> 01:31:38,790 да ми се подчиняваш безпрекословно! - Джуди, бягай! 764 01:31:38,957 --> 01:31:41,334 В Неговото име ще хващат змии... 765 01:31:42,669 --> 01:31:44,921 и ще заклеймят всяко зло. 766 01:31:46,297 --> 01:31:49,134 Заповядвам ти, нечист дух 767 01:31:49,300 --> 01:31:52,137 и на всичките ти слуги... 768 01:31:52,303 --> 01:31:54,931 да ми се подчиняваш безпрекословно! - Не, не. 769 01:31:55,890 --> 01:31:59,644 Аз, който съм Божи служител, заповядвам ти, нечист дух 770 01:32:00,311 --> 01:32:02,313 и на всичките ти слуги, 771 01:32:02,480 --> 01:32:04,566 нападнали този Божи служител... 772 01:32:29,466 --> 01:32:30,550 Джуди! 773 01:32:48,068 --> 01:32:49,861 Джуди! Джуди. 774 01:32:50,028 --> 01:32:50,987 Вземи куклата! 775 01:32:58,995 --> 01:33:01,456 Затвори! - Опитвам се! 776 01:33:02,999 --> 01:33:04,459 Побързай! 777 01:33:09,673 --> 01:33:12,550 Отче наш, Който си на небесата. Да се свети Твоето име, 778 01:33:12,759 --> 01:33:15,428 да дойде Твоето царство, да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята. 779 01:33:15,595 --> 01:33:16,930 Затвори я! 780 01:33:17,097 --> 01:33:19,891 Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам дълговете ни, 781 01:33:20,058 --> 01:33:22,477 както и ние прощаваме на нашите длъжници, 782 01:33:22,644 --> 01:33:23,978 и не въведи нас в изкушение, 783 01:33:24,187 --> 01:33:25,772 но избави ни от лукавия... 784 01:33:29,401 --> 01:33:30,402 Амин. 785 01:33:39,244 --> 01:33:40,620 Свърши ли? 786 01:33:43,498 --> 01:33:45,291 Злото е овладяно. 787 01:33:51,589 --> 01:33:52,757 Боб? 788 01:33:53,008 --> 01:33:55,635 Добре ли сте? - Да, добре сме. 789 01:33:57,595 --> 01:33:58,680 А ти добре ли си? - Не! 790 01:33:58,847 --> 01:34:00,390 Отвън имаше върколак! 791 01:34:01,141 --> 01:34:02,684 Видял си върколак? 792 01:34:03,476 --> 01:34:04,561 Да. 793 01:34:05,061 --> 01:34:06,688 Той ме спаси от него. 794 01:34:09,149 --> 01:34:10,066 Така ли? 795 01:34:12,485 --> 01:34:14,029 Да. 796 01:34:14,195 --> 01:34:15,530 Кажи-речи. 797 01:34:15,697 --> 01:34:17,741 Нека поговорим някъде другаде. 798 01:34:42,223 --> 01:34:48,646 Добро утро от екипа на WPKW-PV6 в Хартфорд, Кънектикът. 799 01:34:48,813 --> 01:34:52,400 Хартфорд, Кънектикът, земя на постоянните навици... 800 01:34:52,650 --> 01:34:53,485 Родителите ми. 801 01:34:53,651 --> 01:34:54,903 Не може да каниш момчета. 802 01:34:55,070 --> 01:34:56,654 Сега това е последната ни грижа. 803 01:34:56,821 --> 01:34:58,448 Все пак ще си тръгвам. 804 01:34:58,615 --> 01:35:00,575 Виж, скоро е балът ни 805 01:35:00,742 --> 01:35:02,369 и много искам... - Ще дойда. 806 01:35:02,535 --> 01:35:05,246 С мен? - Ако сем. Уорън не ме убие преди това. 807 01:35:07,540 --> 01:35:08,875 Ще им разкажем всичко. 808 01:35:13,672 --> 01:35:14,506 Мамо! 809 01:35:14,673 --> 01:35:17,217 Джуди! Защо си станала толкова рано? 810 01:35:17,384 --> 01:35:18,843 Не се сърдете... 811 01:35:19,094 --> 01:35:21,054 Какво е станало с колата ти? 812 01:35:26,101 --> 01:35:27,477 Заповядайте. 813 01:35:27,644 --> 01:35:29,354 Ще си го отпразнуваме и сами. 814 01:35:29,521 --> 01:35:33,108 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 815 01:35:36,236 --> 01:35:38,905 Какво? - Би ли свалил това? 816 01:35:46,621 --> 01:35:48,957 Няма да бъде така винаги, повярвай. 817 01:35:49,457 --> 01:35:53,003 Рано или късно ще намериш хора, които те разбират. 818 01:35:53,336 --> 01:35:55,422 А колкото до младия Антъни, 819 01:35:55,588 --> 01:35:57,549 да се моли скоро да не го срещна. 820 01:35:57,924 --> 01:35:59,092 Ед. 821 01:36:12,814 --> 01:36:13,940 Честит рожден ден. 822 01:36:15,275 --> 01:36:16,192 Благодаря. 823 01:36:16,818 --> 01:36:17,902 Честит рожден ден. 824 01:36:21,197 --> 01:36:24,534 Поговорих си малко с брат си. 825 01:36:24,701 --> 01:36:26,202 Благодаря. 826 01:36:26,369 --> 01:36:27,370 Влизайте. 827 01:36:28,079 --> 01:36:30,457 Може ли да дойде и приятелят ми? 828 01:36:31,124 --> 01:36:32,334 Разбира се. 829 01:36:35,211 --> 01:36:37,756 Благодарим за поканата. - Здрасти. 830 01:36:38,590 --> 01:36:39,841 Боб Големите топки. 831 01:36:40,008 --> 01:36:41,426 Без майтап. 832 01:36:41,593 --> 01:36:43,595 Здравей, Джуди. - Честит рожден ден! 833 01:36:43,762 --> 01:36:45,305 Честит рожден ден! - Честито! 834 01:36:45,472 --> 01:36:47,599 Честит рожден ден. - Добре дошли. 835 01:36:48,141 --> 01:36:49,392 Идват и още. 836 01:36:49,893 --> 01:36:51,144 Честит рожден ден, Джуди. 837 01:36:51,311 --> 01:36:52,896 Антъни? - Много съжалявам. 838 01:36:53,730 --> 01:36:55,690 Още ли съм поканен? 839 01:36:57,317 --> 01:36:58,360 Разбира се. 840 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 Даниела? 841 01:37:06,242 --> 01:37:07,827 Имам нещо за теб. 842 01:37:07,994 --> 01:37:09,245 За мен? 843 01:37:21,007 --> 01:37:22,842 Ти научи по трудния начин, 844 01:37:23,009 --> 01:37:25,720 че в тази стая се крие голямо зло. 845 01:37:26,513 --> 01:37:28,765 Но знаеш ли какво харесвам в това? 846 01:37:31,101 --> 01:37:33,812 Всичкото зло тук, вътре, 847 01:37:35,146 --> 01:37:38,566 ми напомня за всичкото добро, което го има навън. 848 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 Скъпата Даниела. 849 01:38:01,673 --> 01:38:03,341 Джуди ли ви го каза? 850 01:38:03,508 --> 01:38:05,635 Не. Баща ти. 851 01:38:10,390 --> 01:38:13,601 Казва ми, че и много му липсваш. 852 01:38:15,937 --> 01:38:18,314 И да престанеш да се упрекваш, 853 01:38:19,107 --> 01:38:21,317 защото вината не е била твоя. 854 01:38:31,453 --> 01:38:33,038 Благодаря. 855 01:38:36,458 --> 01:38:37,459 Извинете ме. 856 01:38:38,752 --> 01:38:39,961 Няма нищо. 857 01:38:40,128 --> 01:38:41,463 Още си млада. 858 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 Когато бях на твоята възраст, 859 01:38:48,345 --> 01:38:51,389 избягах с едно гадже за цели три дни, 860 01:38:51,556 --> 01:38:53,350 без да кажа на нашите. 861 01:38:56,186 --> 01:38:58,021 Аз пуснах на свобода демон. 862 01:38:58,188 --> 01:38:59,689 Не е същото. 863 01:39:00,648 --> 01:39:02,650 Е, добре. Така е. 864 01:39:08,907 --> 01:39:11,242 Г-н Уорън знае ли за това гадже? 865 01:39:12,160 --> 01:39:13,703 Това беше той. 866 01:39:18,249 --> 01:39:20,001 Някой иска ли песен? 867 01:39:20,168 --> 01:39:21,378 Да! 868 01:39:24,047 --> 01:39:25,924 Добре. 869 01:39:45,402 --> 01:39:52,367 В памет на Лорейн Уорън 1927-2019 870 01:40:11,928 --> 01:40:12,846 ОПАСНОСТ! НЕ ПИПАЙТЕ НИЩО! 871 01:40:23,773 --> 01:40:26,151 МЕРИВИЛ ГРОБИЩЕ 872 01:41:16,242 --> 01:41:17,452 Липсвам ли ви? 873 01:41:39,140 --> 01:41:44,938 АНАБЕЛ 3 874 01:45:49,557 --> 01:45:52,268 АНАБЕЛ 3 875 01:45:55,689 --> 01:45:57,691 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА