1
00:00:22,152 --> 00:00:44,152
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:51,876 --> 00:00:54,045
أخطأتم حين قبلتم بهذه الدمية.
3
00:00:54,212 --> 00:00:56,547
فعبر ذلك، خدعتكم الروح غير البشرية.
4
00:00:56,714 --> 00:00:59,217
منحتموها الإذن كي تبتلي حياتكم.
5
00:00:59,383 --> 00:01:01,302
ما الروح غير البشرية؟
6
00:01:01,761 --> 00:01:04,931
إنها شيء لم يجب الأرض في شكل بشري قط.
7
00:01:05,598 --> 00:01:06,807
إنها شيء شرير.
8
00:01:06,974 --> 00:01:09,894
ألم تكن الدمية مسكونة قط إذن؟
9
00:01:10,478 --> 00:01:13,189
كلّا، لقد استخدمتها الروح كقناة.
10
00:01:13,356 --> 00:01:16,025
وكان تنقّلها للإيحاء بأنها مسكونة.
11
00:01:16,192 --> 00:01:18,778
لا تسكن الأرواح الشريرة الأشياء،
12
00:01:18,945 --> 00:01:20,488
بل تسكن البشر.
13
00:01:21,030 --> 00:01:23,366
أرادت الروح دخولكم.
14
00:01:23,533 --> 00:01:26,160
ونظراً إلى طبيعتها غير التقليدية هذه،
15
00:01:26,661 --> 00:01:28,996
يجب أن تحظى الدمية برعاية مناسبة.
16
00:01:29,163 --> 00:01:30,206
رعاية؟
17
00:01:30,665 --> 00:01:32,250
يجب تدميرها.
18
00:01:34,752 --> 00:01:36,838
سيزيد هذا الأمور سوءاً فحسب.
19
00:01:37,755 --> 00:01:40,049
نرى أن من الأفضل أن نأخذ الدمية معنا.
20
00:01:41,592 --> 00:01:43,177
سنحتفظ بها في مكان آمن.
21
00:01:43,845 --> 00:01:45,763
تبدو تلك فكرة رائعة.
22
00:01:46,222 --> 00:01:47,640
إنها تحت تصرفكما بالكامل.
23
00:02:01,529 --> 00:02:03,364
"الأحلام التي حلمت بها
24
00:02:06,284 --> 00:02:07,535
والذكريات
25
00:02:08,286 --> 00:02:10,580
يمكن للحب أن يكون"
26
00:02:10,746 --> 00:02:12,582
كم نبعد برأيك؟
27
00:02:12,748 --> 00:02:14,167
نحو ساعة.
28
00:02:14,333 --> 00:02:16,043
لم لا تريحين رأسك؟ نالي قسطاً من الراحة.
29
00:02:16,210 --> 00:02:19,255
لا، تتوه في طريق عودتك إلى المنزل
من المتجر.
30
00:02:19,422 --> 00:02:22,300
إن فعلت ذلك،
فقد ينتهي بنا المطاف في "كاليفورنيا".
31
00:02:23,050 --> 00:02:25,136
عندها ستستيقظين
على صوت أمواج المحيط الهادئ.
32
00:02:25,303 --> 00:02:26,637
لا ضير في ذلك.
33
00:02:27,388 --> 00:02:28,973
سأقلّ "جودي" في الطريق.
34
00:02:29,140 --> 00:02:31,559
يبدو هذا لطيفاً جداً في الواقع يا "إيد".
35
00:02:31,726 --> 00:02:33,269
يجب أن نخطط لفعل ذلك.
36
00:02:36,230 --> 00:02:37,648
ما هذا؟
37
00:02:47,658 --> 00:02:50,745
عليكما أن تعودا أدراجكما.
ثمة حادث كبير أمامكما.
38
00:02:51,913 --> 00:02:53,080
أيوجد ما يمكننا فعله؟
39
00:02:53,789 --> 00:02:55,166
هل أنت طبيب أو ما شابه؟
40
00:02:55,625 --> 00:02:57,043
أو ما شابه.
41
00:03:00,296 --> 00:03:02,548
قصد أن يقول
إن كنتم بحاجة إلى مساعدة إضافية.
42
00:03:02,715 --> 00:03:03,549
أجل.
43
00:03:03,841 --> 00:03:05,593
تولينا الأمر. شكراً.
44
00:03:11,516 --> 00:03:12,517
دمية ظريفة.
45
00:03:13,226 --> 00:03:14,769
هذا ما تظنه.
46
00:03:16,938 --> 00:03:19,565
حسناً، ستعودان نحو 5 كيلومترات
حتى المخرج الأخير.
47
00:03:19,732 --> 00:03:22,652
سيقودكما إلى طريق 26،
وهذا سيجعلكما تلتفان حول الحادث.
48
00:03:22,985 --> 00:03:24,737
- طريق 26. فهمت.
- شكراً أيها الشرطي.
49
00:03:27,990 --> 00:03:29,909
رجل ودميته.
50
00:03:39,544 --> 00:03:41,963
"الوقود"
51
00:03:46,467 --> 00:03:48,219
أعتقد أننا فوّتنا المخرج.
52
00:03:48,386 --> 00:03:50,847
لم نفوّته. "بريدجووتر" أمامنا مباشرةً.
53
00:03:51,013 --> 00:03:54,141
"بريدجووتر"؟ إنه طريق "أولد ريدج".
من أين أتيت باسم "بريدجووتر"؟
54
00:03:56,352 --> 00:03:58,437
أتعرفين أمراً؟ أعتقد أننا فوّتنا المخرج.
55
00:04:00,648 --> 00:04:02,984
سأبدأ بالنظر انتظاراً
لرؤية المحيط الهادئ.
56
00:04:05,570 --> 00:04:06,571
"إيد" ؟
57
00:04:06,988 --> 00:04:08,281
"الحرارة"
58
00:04:08,447 --> 00:04:10,408
- "إيد" ؟
- لحظة، لحظة.
59
00:04:19,959 --> 00:04:22,003
- هيا.
- ماذا حدث للتو؟
60
00:04:23,921 --> 00:04:25,756
سأفتح غطاء المحرك لأعرف.
61
00:04:30,303 --> 00:04:31,804
توخ الحذر.
62
00:04:45,735 --> 00:04:46,861
ها نحن ذا.
63
00:05:48,214 --> 00:05:52,009
"مقبرة (ماريفيل)"
64
00:06:04,730 --> 00:06:06,315
تروقني دميتك.
65
00:06:28,296 --> 00:06:30,256
أشعر بالبرودة.
66
00:06:44,103 --> 00:06:45,938
تعرضت إلى حادث لتوك.
67
00:06:48,566 --> 00:06:49,775
حقاً؟
68
00:06:52,570 --> 00:06:54,864
آسف. تلامست الأسلاك.
69
00:07:11,547 --> 00:07:12,757
هذا سيفي بالغرض.
70
00:07:15,593 --> 00:07:17,220
عزيزتي، هل أنت بخير؟
71
00:07:29,190 --> 00:07:30,399
"إيد"!
72
00:07:34,028 --> 00:07:35,029
أنا بخير.
73
00:07:37,073 --> 00:07:38,115
أنا في غاية الأسف!
74
00:07:38,199 --> 00:07:40,284
بدا فجأة وكأن أحدهم سيطر على شاحنتي.
75
00:07:40,368 --> 00:07:42,453
لم تكن لي سيطرة عليها. هل أنت بخير؟
76
00:07:42,537 --> 00:07:43,579
أنا بخير.
77
00:07:47,792 --> 00:07:49,210
إنها الدمية يا "إيد".
78
00:07:51,045 --> 00:07:53,130
إنها بمثابة منارة تجذب الأرواح الأخرى.
79
00:09:25,097 --> 00:09:26,307
هنا.
80
00:09:47,620 --> 00:09:49,956
أبتاه، كلما أسرعت كان ذلك أفضل، اتفقنا؟
81
00:09:50,373 --> 00:09:51,374
أجل.
82
00:10:03,553 --> 00:10:06,722
لا تكن حكيماً في عينيّ نفسك.
83
00:10:06,889 --> 00:10:10,184
اتق الرب وابعد عن الشر.
84
00:10:11,894 --> 00:10:15,898
لعنة الرب في بيت الشرير،
85
00:10:16,482 --> 00:10:20,611
لكنه يبارك مسكن الصديقين.
86
00:10:21,737 --> 00:10:24,574
كما أنه يستهزئ بالمستهزئين،
87
00:10:24,740 --> 00:10:28,494
هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.
88
00:10:29,036 --> 00:10:31,998
الحكماء يرثون مجداً،
89
00:10:32,331 --> 00:10:36,377
والحمقى يحملون هواناً.
90
00:10:41,465 --> 00:10:42,466
آمين.
91
00:11:00,276 --> 00:11:02,153
نحتاج إلى حاجز حماية إضافي.
92
00:11:03,070 --> 00:11:04,155
حاجز مقدس.
93
00:11:05,489 --> 00:11:06,657
أوافقك الرأي.
94
00:11:07,742 --> 00:11:10,077
البركة تأثيرها محدود.
95
00:11:13,998 --> 00:11:17,835
ذلك الزجاج الذي أخذناه من كنيسة "ترينتي"
قبل هدمها،
96
00:11:18,002 --> 00:11:19,086
أين هو؟
97
00:11:33,601 --> 00:11:37,230
"تحذير!
يُمنع فتحه تحت أي عذر"
98
00:11:40,024 --> 00:11:42,610
كما نغفر للمذنبين إلينا
99
00:11:42,777 --> 00:11:46,113
ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجّنا من الشرير.
100
00:11:46,822 --> 00:11:47,823
آمين.
101
00:12:00,211 --> 00:12:01,379
هل أفلح الأمر؟
102
00:12:08,469 --> 00:12:10,096
تم احتواء الشر.
103
00:12:28,155 --> 00:12:30,157
"تضم غرفة أثريات آل (وارن)
أضخم مجموعة خاصة في العالم
104
00:12:30,241 --> 00:12:31,492
من الأغراض الممسوسة والملعونة."
105
00:12:31,576 --> 00:12:33,828
"ونظراً إلى الشر الشديد الذي تحتويه،
106
00:12:33,911 --> 00:12:35,621
يبارك آل (وارن) الغرفة أسبوعياً."
107
00:12:35,705 --> 00:12:38,207
"وفي حين أن لكل غرض فيها
تاريخه المرعب والفريد،
108
00:12:38,291 --> 00:12:41,169
إلّا أن آل (وارن) يعتبرون أحدها
أكثر شراً من كل الأغراض الأخرى..."
109
00:12:41,335 --> 00:12:45,381
"(آنابيل)"
110
00:12:45,673 --> 00:12:49,010
"أنابيل تأتي للمنزل"
111
00:12:56,851 --> 00:12:58,811
"مفعم بالحياة، وسحري، ورائع، يا للروعة!
112
00:12:58,978 --> 00:13:00,188
"بعد عام"
113
00:13:00,354 --> 00:13:02,732
القبطان قادم
انظروا إليه الآن فحسب
114
00:13:02,899 --> 00:13:05,902
فائق الإثارة، ومميز، وجديد
115
00:13:05,985 --> 00:13:07,153
القبطان قادم ولديه شيء لكم"
116
00:13:07,236 --> 00:13:09,280
"بطلان أم محتالان؟
خلاف حول طرد أرواح يثير جدلاً"
117
00:13:09,363 --> 00:13:11,532
"ها قد أتى القبطان (كنغر)"
118
00:13:11,616 --> 00:13:13,159
حسناً يا "جودي".
119
00:13:13,326 --> 00:13:15,536
رأيت لتوي "ماري إيلين" تُوقف سيارتها.
اذهبي وأحضري أغراضك.
120
00:13:17,205 --> 00:13:18,706
ولكن ضعي حبوب إفطارك أولاً في...
121
00:13:18,873 --> 00:13:21,250
حسناً. لا عليك. سأفعل ذلك بنفسي.
122
00:13:21,417 --> 00:13:26,339
"القبطان (كنغر) هو من سيجعل يومكم رائعاً
123
00:13:28,007 --> 00:13:30,843
مفعم بالحياة، وسحري، ورائع، يا للروعة!
124
00:13:31,010 --> 00:13:34,096
القبطان قادم
انظروا إليه الآن فحسب
125
00:13:34,388 --> 00:13:37,558
فائق الإثارة، ومميز، وجديد
126
00:13:37,725 --> 00:13:39,852
القبطان قادم وستحبّونه"
127
00:13:40,019 --> 00:13:41,145
ما هذا؟
128
00:13:41,312 --> 00:13:44,315
"القبطان (كنغر)"
129
00:13:47,610 --> 00:13:48,611
إذن؟
130
00:13:48,861 --> 00:13:50,279
أنت بطلتي.
131
00:13:50,905 --> 00:13:52,198
"فهم علم الحساب"
132
00:14:23,729 --> 00:14:25,982
نقود البيتزا على الطاولة
وأرقام الهواتف بجوار الهاتف.
133
00:14:26,315 --> 00:14:27,149
عظيم.
134
00:14:27,316 --> 00:14:28,901
وسنعود غداً في الصباح الباكر.
135
00:14:29,068 --> 00:14:31,696
وخذا وقتكما، سنكون بخير،
أليس كذلك يا "جودي" ؟
136
00:14:31,863 --> 00:14:32,864
أجل.
137
00:14:33,781 --> 00:14:35,741
- إذن، سوف...
- أحسن التصرف؟ أجل.
138
00:14:35,908 --> 00:14:37,994
- وستتذكرين أن تخلدي إلى...
- أتذكّر الخلود إلى الفراش في الموعد.
139
00:14:38,161 --> 00:14:39,162
بكل تأكيد.
140
00:14:39,787 --> 00:14:41,330
- حسناً، ولا تنسي...
- أن أستمتع بوقتي.
141
00:14:41,497 --> 00:14:42,540
- أعرف.
- وذلك أيضاً.
142
00:14:44,750 --> 00:14:47,044
هل تدربتم على ذلك أم ماذا؟
143
00:14:58,598 --> 00:15:00,099
"مدرسة (سانت توماس) الكاثوليكية"
144
00:15:00,266 --> 00:15:01,934
الأرض تنادي "جودي"!
145
00:15:04,103 --> 00:15:05,104
ما الخطب؟
146
00:15:05,605 --> 00:15:06,647
لا شيء.
147
00:15:06,814 --> 00:15:07,940
أنا بخير.
148
00:15:09,609 --> 00:15:11,652
لم يتبق سوى بضع ساعات أخرى
على عطلة نهاية الأسبوع.
149
00:15:11,819 --> 00:15:13,738
سأذهب إلى السوق لشراء اللوازم
أثناء وقت فراغي.
150
00:15:13,905 --> 00:15:14,947
سأقلّك بعدها، اتفقنا؟
151
00:15:17,450 --> 00:15:18,910
يبدو هذا رائعاً.
152
00:15:24,081 --> 00:15:25,166
وداعاً يا "جودي"!
153
00:15:28,044 --> 00:15:29,378
طاب يومك!
154
00:16:25,977 --> 00:16:27,603
"مزيج الكعك الأبيض"
155
00:16:29,522 --> 00:16:32,233
سيدة "فيلي" ، إنها هناك. دعيني أريك.
156
00:16:32,775 --> 00:16:33,860
"بطلان أم محتالان؟"
157
00:16:34,902 --> 00:16:37,029
كيف لم تخبريني بمهنة الزوجين "وارن" ؟
158
00:16:37,196 --> 00:16:38,656
ألا يُفترض أن تكوني في صف الرياضيات؟
159
00:16:38,823 --> 00:16:40,157
"ماري إيلين"!
160
00:16:40,324 --> 00:16:43,411
جالست أطفال آل "سميث" لأكثر من عامين
ولم أخبرك بمهنتهما قط.
161
00:16:43,578 --> 00:16:44,787
ما مهنتهما؟
162
00:16:45,037 --> 00:16:46,164
إنهما أخصائيان في طب الأقدام.
163
00:16:46,539 --> 00:16:47,957
الأمر مختلف إذن.
164
00:16:48,124 --> 00:16:49,959
واضح أنني سأمر عليك لاحقاً.
165
00:16:50,126 --> 00:16:52,712
لدينا مشروع الدراسات الاجتماعية ذاك
الذي علينا العمل عليه.
166
00:16:53,296 --> 00:16:54,672
ليس لدينا أي مشروع.
167
00:16:54,839 --> 00:16:56,132
حسناً، ولكن كيف لهما أن يعرفا؟
168
00:16:56,632 --> 00:16:57,800
إنها وسيطة روحية.
169
00:16:58,009 --> 00:16:59,677
إنهما بطلان إذن.
170
00:17:00,178 --> 00:17:01,721
أعتقد أنهما والدان قلقان
171
00:17:01,888 --> 00:17:04,265
لن يرغبا في وجود تأثيرات سلبية
بجوار ابنتهما.
172
00:17:04,432 --> 00:17:07,768
أي تأثيرات سلبية؟ ألأنني لا أعود
إلى المنزل في الموعد المحدد أحياناً؟
173
00:17:07,935 --> 00:17:09,312
من بين أمور أخرى.
174
00:17:10,188 --> 00:17:11,647
إذن، كيف يبدو منزلهما من الداخل؟
175
00:17:11,814 --> 00:17:13,983
أتصدح فيه موسيقى مخيفة
وتنتشر فيه بيوت العنكبوت؟
176
00:17:14,150 --> 00:17:17,445
لا، إنه منزل ممل من الضواحي.
خزانتك من الداخل مخيفة أكثر منه.
177
00:17:20,114 --> 00:17:23,493
مهلاً. حفلة من، ولماذا لم أتلق دعوة؟
178
00:17:23,659 --> 00:17:26,537
سيحلّ عيد ميلاد "جودي" قريباً،
لذا سنحتفل به مبكراً.
179
00:17:26,704 --> 00:17:28,873
أنت أفضل جليسة أطفال حقاً، أتعرفين ذلك؟
180
00:17:29,540 --> 00:17:31,125
المجاملات لن تجديك نفعاً.
181
00:17:31,667 --> 00:17:32,877
ماذا عن التهديدات؟
182
00:17:33,044 --> 00:17:35,796
أيصادف أنك لاحظت من يعمل عند الصندوق؟
183
00:17:36,005 --> 00:17:37,798
- طاب يومك.
- سأفعل.
184
00:17:37,965 --> 00:17:39,300
- شكراً جزيلاً لك.
- أراك قريباً.
185
00:17:39,467 --> 00:17:40,468
إياك أن تفعلي.
186
00:17:40,635 --> 00:17:41,969
تعرفين بما ينادونه، صحيح؟
187
00:17:43,137 --> 00:17:44,013
ماذا؟
188
00:17:48,935 --> 00:17:50,269
"بوب" ذو الكرات.
189
00:17:50,436 --> 00:17:51,521
كيف حالك؟
190
00:17:51,812 --> 00:17:52,730
مرحباً يا "دانييلا".
191
00:18:01,656 --> 00:18:04,826
مرحباً يا "ماري إيلين". أهذا كل شيء؟
192
00:18:04,992 --> 00:18:06,869
- أعتقد ذلك.
- رائع.
193
00:18:07,203 --> 00:18:08,955
تسكن بقرب آل "وارن"، أليس كذلك يا "بوب"؟
194
00:18:09,247 --> 00:18:11,916
أجل، تجالس "ماري إيلين" طفلتهما الليلة.
195
00:18:12,625 --> 00:18:14,752
أجل، أسكن في المنزل المقابل لمنزلهم.
196
00:18:15,044 --> 00:18:17,296
هل سبق أن رأيت أي شيء مخيف هناك؟
197
00:18:17,463 --> 00:18:18,965
كشبح مثلاً؟
198
00:18:19,257 --> 00:18:20,383
"بوب"...
199
00:18:20,550 --> 00:18:23,845
أسقط السيدة "فيلي" علبة صلصة طماطم
في الممر 5
200
00:18:24,011 --> 00:18:26,639
ويبدو المكان وكأنه مسرح جريمة،
لذا اذهب لتنظيفه.
201
00:18:27,181 --> 00:18:29,517
- سيدتاي، هل وجدتما كل شيء على ما يُرام؟
- أجل يا سيدي.
202
00:18:29,684 --> 00:18:31,644
"بوب" لم يسبب لكما أي مشاكل، صحيح؟
203
00:18:31,811 --> 00:18:32,645
- لا.
- لا.
204
00:18:32,812 --> 00:18:33,813
- أجل، فهمت. شكراً يا أبي.
- حسناً.
205
00:18:33,980 --> 00:18:35,565
سأقوم بالأمر حالما أنتهي من هنا.
206
00:18:35,731 --> 00:18:36,983
ماذا رأيت إذن؟
207
00:18:38,109 --> 00:18:39,944
في منزل آل "وارن" ؟
208
00:18:40,570 --> 00:18:41,737
لا شيء.
209
00:18:41,904 --> 00:18:44,323
حسابك 3 دولارات و50 سنتاً، لذا...
210
00:18:46,450 --> 00:18:48,286
لكنك كنت تعرف مهنة الزوجين "وارن" ؟
211
00:18:48,578 --> 00:18:50,913
كانت ثمة شائعات على ما أظن، لكن...
212
00:18:51,080 --> 00:18:52,665
شائعات. هذا مثير للاهتمام.
213
00:18:52,832 --> 00:18:55,501
أكنت تعرف أن ثمة شائعات
تدور عنك يا "بوب" ؟
214
00:18:55,668 --> 00:18:57,837
مهلاً، حقاً؟ عمّ تدور؟
215
00:18:58,004 --> 00:18:59,297
إنها عن فتاة لديها...
216
00:18:59,463 --> 00:19:01,382
حسناً، يمكنك المجيء. توقفي.
217
00:19:03,718 --> 00:19:04,969
- آسف.
- آسفة.
218
00:19:05,136 --> 00:19:07,388
- إنه خطئي.
- لا بأس.
219
00:19:08,389 --> 00:19:09,473
إذن، ما...
220
00:19:09,640 --> 00:19:10,766
وداعاً يا "بوب". شكراً.
221
00:19:10,933 --> 00:19:11,934
وداعاً.
222
00:19:13,644 --> 00:19:15,813
لقد نسيت البيض، لذا...
223
00:19:16,480 --> 00:19:17,773
أعطني إياه.
224
00:19:17,940 --> 00:19:19,317
إنها معجبة بك.
225
00:19:23,946 --> 00:19:25,948
وقعت حادثة.
226
00:19:36,334 --> 00:19:37,502
لا تلمسوها.
227
00:19:38,461 --> 00:19:39,754
ستصبحون مهووسين.
228
00:19:39,921 --> 00:19:41,672
- تقصد "ممسوسين".
- هذا ما قلته.
229
00:19:41,839 --> 00:19:44,008
على أي حال، إن كنت تعرفين الكثير هكذا،
230
00:19:44,175 --> 00:19:46,844
فلمَ لا تخبرينا إن كان يمكن
أن ينتقل القمل للمرء عبر شبح؟
231
00:19:47,386 --> 00:19:48,513
لا يمكن.
232
00:19:48,679 --> 00:19:50,139
كيف انتقل إليك إذن؟
233
00:19:50,306 --> 00:19:51,599
"أنتوني ريوس"!
234
00:19:51,974 --> 00:19:53,518
لا تجبرني على إحضار أختك لك.
235
00:19:54,352 --> 00:19:55,228
لا تفعلي رجاءً.
236
00:19:55,394 --> 00:19:57,438
اذهبوا إذن، جميعكم، هيا.
237
00:19:58,022 --> 00:19:59,440
هيا بنا، لنذهب!
238
00:20:00,316 --> 00:20:02,527
آسفة أنني لا أستطيع حضور
حفل عيد ميلادك يا "جودي".
239
00:20:04,153 --> 00:20:05,363
ألا يمكنك الحضور أنت أيضاً؟
240
00:20:05,821 --> 00:20:08,741
قال والداي إنني لست مستعدة
للتعامل مع الموت بعد.
241
00:20:10,743 --> 00:20:12,203
إنه حفل عيد ميلاد.
242
00:20:12,370 --> 00:20:13,412
آسفة.
243
00:20:26,384 --> 00:20:28,219
منذ متى يحدث هذا؟
244
00:20:28,636 --> 00:20:30,763
منذ أن سمع الجميع بالمقال هذا الأسبوع.
245
00:20:31,931 --> 00:20:33,057
لا تخبري والديّ رجاءً.
246
00:20:33,224 --> 00:20:35,810
لن أفعل، ما دمت ستخبرينهما أنت.
247
00:20:35,977 --> 00:20:37,812
- لا أريدهما أن يقلقا.
- إنهما والدان.
248
00:20:37,979 --> 00:20:40,439
يقلقان بشأن كل شيء
سواء كان يوجد داع أم لا.
249
00:20:41,524 --> 00:20:43,359
"في ذكرى الأب (مايكل موريسي)"
250
00:20:47,321 --> 00:20:49,532
هل أنت واثقة أن التنمر
هو الأمر الوحيد الذي يزعجك؟
251
00:20:49,949 --> 00:20:51,159
هذا لا يزعجني.
252
00:20:51,325 --> 00:20:52,702
تفهمين ما أقصده.
253
00:20:58,416 --> 00:21:00,918
وتذكّري اتفاقنا. لا أسرار بيننا.
254
00:21:01,544 --> 00:21:02,670
أعرف.
255
00:21:03,171 --> 00:21:04,422
ليس لديّ أي أسرار.
256
00:21:06,048 --> 00:21:07,633
ماذا اشتريت من المتجر؟
257
00:21:08,301 --> 00:21:09,552
مفاجأة.
258
00:21:09,760 --> 00:21:12,471
- قلت لا أسرار بيننا.
- المفاجأة ليست سراً.
259
00:21:12,638 --> 00:21:14,724
- ما هي إذن؟
- إنها مفاجأة.
260
00:21:17,977 --> 00:21:20,521
"(بادفينغر)
(ستريت آب)"
261
00:21:31,866 --> 00:21:33,576
ستحدثين فوضى.
262
00:21:38,414 --> 00:21:39,874
مهلاً! اتركي بعضه للكعكة.
263
00:21:40,041 --> 00:21:41,292
لا.
264
00:21:48,174 --> 00:21:50,426
أظن أن أحدهم يقرع الباب.
265
00:22:03,314 --> 00:22:05,608
كنت أقرع الباب منذ نحو 10 دقائق.
266
00:22:07,026 --> 00:22:08,236
كيف دخلت أصلاً؟
267
00:22:08,402 --> 00:22:10,988
من الباب الخلفي. أهذا جرس أرواح؟
268
00:22:11,155 --> 00:22:12,073
ما جرس الأرواح؟
269
00:22:12,240 --> 00:22:14,659
إنه ينبئك إن كنت في حضرة أي أرواح.
270
00:22:14,784 --> 00:22:16,160
- إنه كذلك إذن.
- لا.
271
00:22:16,536 --> 00:22:19,413
إنه مجرد جرس. أمي تجمعها.
272
00:22:21,082 --> 00:22:22,291
من أنت؟
273
00:22:22,458 --> 00:22:25,378
إنها "دانييلا" ، وستغادر
بعد تناول الكعكة.
274
00:22:25,545 --> 00:22:26,796
جيد!
275
00:22:26,963 --> 00:22:28,130
أحب الكعك.
276
00:22:29,382 --> 00:22:30,800
إذن يا "جودي".
277
00:22:31,467 --> 00:22:35,555
ألا يحتفظ والداك بأي أغراض مخيفة
في الجوار؟
278
00:22:37,431 --> 00:22:38,349
لا.
279
00:22:38,850 --> 00:22:41,143
يحتفظان بكل تلك الأغراض في غرفة مقفلة.
280
00:22:43,813 --> 00:22:45,606
أيمكننا الدخول وإلقاء نظرة على الأقل؟
281
00:22:45,773 --> 00:22:46,941
لا!
282
00:22:48,484 --> 00:22:50,862
ليس من الجيد حقاً أن يدخل أحد إلى هناك.
283
00:22:51,654 --> 00:22:52,655
لماذا؟
284
00:22:53,656 --> 00:22:55,116
ليس جيداً فحسب.
285
00:22:56,576 --> 00:22:57,577
مهلاً.
286
00:22:59,036 --> 00:23:00,288
تفضّلي.
287
00:23:00,454 --> 00:23:01,455
هدية عيد ميلاد.
288
00:23:05,376 --> 00:23:06,502
ما هي؟
289
00:23:06,669 --> 00:23:07,879
انظري في الداخل.
290
00:23:15,094 --> 00:23:16,429
كيف دفعت ثمنه أصلاً؟
291
00:23:16,596 --> 00:23:17,638
إنه حذاء تزلجي القديم.
292
00:23:17,805 --> 00:23:19,432
ولكنني لم أستخدمه سوى مرة واحدة
لأنني كسرت ذراعي
293
00:23:19,599 --> 00:23:21,184
في أول مرة ارتديته فيها.
294
00:23:21,601 --> 00:23:22,602
أنت تمزحين.
295
00:23:22,768 --> 00:23:24,937
تبدو حركاتها أكثر
تناسقاً من حركاتي بكثير.
296
00:23:25,646 --> 00:23:27,023
سيفسد أرضية المنزل.
297
00:23:27,190 --> 00:23:28,900
أيمكننا التزلج حول مربعنا السكني إذن؟
298
00:23:29,358 --> 00:23:30,776
- لا أظن...
- فكرة جيدة.
299
00:23:31,235 --> 00:23:34,238
اذهبا، وسأراقب أنا الكعكة
وأحرص على ألّا تحترق.
300
00:23:35,865 --> 00:23:38,326
لا بأس. ولكن لا تتطفلي،
ولا تلمسي الأغراض.
301
00:23:38,493 --> 00:23:40,036
لا تلمسي شيئاً، رجاءً؟
302
00:23:40,411 --> 00:23:42,371
ابقي في المطبخ. عديني.
303
00:23:42,997 --> 00:23:44,207
أعدك.
304
00:24:02,225 --> 00:24:07,230
"آل (وارن)
مستشاران في دراسة الشياطين والشعوذة"
305
00:24:10,441 --> 00:24:13,903
"خطر!
لا تلمسوا شيئاً!"
306
00:24:24,455 --> 00:24:25,414
تباً لذلك.
307
00:24:25,873 --> 00:24:28,668
أنادي الأرواح من الجانب الآخر.
308
00:24:29,752 --> 00:24:31,963
افتحي هذا الباب رجاءً ودعيني أدخل.
309
00:24:46,519 --> 00:24:47,728
تباً.
310
00:26:13,231 --> 00:26:14,607
أرجوك لا تحكم عليّ.
311
00:26:18,528 --> 00:26:19,612
آمين.
312
00:27:31,017 --> 00:27:33,644
"لعبة (فيلي ميلي)"
313
00:27:33,811 --> 00:27:36,480
"(ذا بلاك شاك) بقلم (لوكا موري)"
314
00:28:09,847 --> 00:28:11,933
ماذا فعلت كي يضعوك هنا؟
315
00:30:14,514 --> 00:30:16,933
لو كانت توجد روح حاضرة في هذه الغرفة...
316
00:30:18,059 --> 00:30:19,810
فأعطيني إشارة رجاءً.
317
00:30:24,815 --> 00:30:26,067
أي إشارة على الإطلاق.
318
00:30:31,781 --> 00:30:32,865
أبي؟
319
00:30:45,753 --> 00:30:46,754
هذا غباء.
320
00:31:25,251 --> 00:31:27,003
"تحذير!
يُمنع فتحه تحت أي عذر"
321
00:32:28,564 --> 00:32:29,565
تباً.
322
00:33:03,224 --> 00:33:05,268
هل أحرقت الكعكة؟ "دانييلا".
323
00:33:05,434 --> 00:33:06,644
الجزء العلوي منها فحسب.
324
00:33:06,811 --> 00:33:08,646
ضعي حلوى التزيين فوقها.
325
00:33:08,980 --> 00:33:10,022
لن تعرف.
326
00:33:10,565 --> 00:33:11,566
كيف جرى الأمر مع حذاء التزلج؟
327
00:33:11,732 --> 00:33:13,150
لقد أحبّته إلى أن سقطت في طريق عودتنا
328
00:33:13,234 --> 00:33:14,151
وجرحت ركبتها.
329
00:33:14,735 --> 00:33:16,112
هذا أفضل من أن تكسر ذراعها.
330
00:33:16,404 --> 00:33:17,280
أين هي على أي حال؟
331
00:33:17,446 --> 00:33:19,240
إنها بالخارج تطعم الدجاج.
332
00:33:19,657 --> 00:33:21,367
ألديهم دجاج؟
333
00:33:25,288 --> 00:33:26,622
كيف حال ركبتك؟
334
00:33:28,499 --> 00:33:31,169
يبدو أن سروالك على
الأقل سيحتاج إلى تقطيب.
335
00:33:31,544 --> 00:33:32,545
لا بأس.
336
00:33:32,712 --> 00:33:34,005
الحوادث تقع.
337
00:33:38,634 --> 00:33:39,969
إذن، ألم تخافي بعد؟
338
00:33:41,053 --> 00:33:42,471
أخاف؟ ماذا؟ لا.
339
00:33:43,014 --> 00:33:44,599
من يقول إنه يشعر بالخوف؟
340
00:33:44,765 --> 00:33:46,309
الأطفال في صفي.
341
00:33:46,851 --> 00:33:48,561
بدأ "أنتوني ريوس" الأمر.
342
00:33:48,728 --> 00:33:49,729
أنا أكرهه.
343
00:33:49,896 --> 00:33:52,398
مهلاً، "توني ريوس" بدأ الأمر؟
344
00:33:53,149 --> 00:33:54,734
هل تعرفينه؟
345
00:33:55,401 --> 00:33:57,361
أجل، إنه أخي.
346
00:33:58,154 --> 00:34:01,115
"أنتوني ريوس" أخوك؟
347
00:34:01,282 --> 00:34:03,451
أجل، أعرف. لا تلوميني على ذلك.
348
00:34:03,618 --> 00:34:05,453
لا يروق لي أنا الأخرى.
349
00:34:05,953 --> 00:34:07,830
أتعرفين، لا يزال يبلل فراشه.
350
00:34:08,664 --> 00:34:10,249
لم تسمعي هذا الأمر مني.
351
00:34:10,416 --> 00:34:12,043
أو ربما سمعته مني، لا آبه.
352
00:34:12,752 --> 00:34:14,170
مع ذلك...
353
00:34:14,337 --> 00:34:15,963
ترفّقي به قليلاً.
354
00:34:16,756 --> 00:34:18,966
كان عاماً صعباً.
355
00:34:22,178 --> 00:34:24,805
فقدتما شخصاً مقرباً، أليس كذلك؟
356
00:34:26,641 --> 00:34:27,850
أبي.
357
00:34:28,893 --> 00:34:30,811
هل أخبرتك "ماري إيلين" ؟
358
00:34:32,188 --> 00:34:33,314
لا.
359
00:34:34,148 --> 00:34:35,441
عرفت فحسب.
360
00:34:37,777 --> 00:34:39,278
للتسليم.
361
00:34:39,946 --> 00:34:41,906
أيمكنني طلب بيتزا كبيرة رجاءً؟
362
00:34:42,740 --> 00:34:46,077
العنوان هو 3506 شارع "وايمان".
363
00:34:47,370 --> 00:34:49,038
رائع. شكراً لك.
364
00:34:53,167 --> 00:34:54,418
أنا قادمة.
365
00:34:57,255 --> 00:34:58,881
على رسلكم.
366
00:35:08,307 --> 00:35:09,600
من الطارق؟
367
00:35:15,398 --> 00:35:16,816
مرحباً؟
368
00:35:18,401 --> 00:35:19,819
"دانييلا" ؟
369
00:35:28,327 --> 00:35:29,871
هل "آنابيل" موجودة؟
370
00:35:37,670 --> 00:35:38,838
من؟
371
00:35:39,297 --> 00:35:41,465
أيمكن أن تخرج "آنابيل" للعب؟
372
00:35:55,521 --> 00:35:58,441
أظن أنك أخطأت المنزل،
لا يوجد أحد هنا باسم "آنابيل".
373
00:36:01,027 --> 00:36:02,403
بلى، يوجد.
374
00:36:02,737 --> 00:36:04,780
إنها خلفك مباشرةً.
375
00:36:15,875 --> 00:36:17,627
يتعامل الناس بغرابة شديدة مع الموت.
376
00:36:18,586 --> 00:36:20,755
لهذا السبب على الأرجح
يضايقك الأطفال في المدرسة.
377
00:36:20,922 --> 00:36:22,298
إنه يخيفهم.
378
00:36:22,798 --> 00:36:24,967
يعاملونه كداء لا يريدون الإصابة به
379
00:36:25,134 --> 00:36:26,969
رغم أن الجميع مصابون به بالفعل.
380
00:36:28,054 --> 00:36:29,347
ولكن إليك الحقيقة.
381
00:36:30,056 --> 00:36:32,892
كنت أنظر إليه باعتباره أمراً مقدراً،
ينتهي بالموت.
382
00:36:33,059 --> 00:36:34,894
كما يحدث حين تطفئين التلفاز.
383
00:36:35,269 --> 00:36:36,479
ثم سمعت عن والديك
384
00:36:36,646 --> 00:36:39,482
واستكشافهما للحياة بعد الموت
وما إلى ذلك...
385
00:36:41,817 --> 00:36:43,236
ومنحاني الأمل.
386
00:36:44,862 --> 00:36:47,865
أن الحياة ربما تستمر بشكل ما.
387
00:36:49,659 --> 00:36:50,535
ربما...
388
00:36:51,744 --> 00:36:55,248
لا يزال أبي العزيز موجوداً في مكان ما.
389
00:36:56,249 --> 00:36:57,625
"أبي العزيز" ؟
390
00:36:57,792 --> 00:36:59,377
كانت عبارة خاصة بيننا.
391
00:36:59,544 --> 00:37:02,547
كان أبي العزيز،
وكنت أنا "دانييلا" العزيزة...
392
00:37:03,673 --> 00:37:04,757
أمر سخيف.
393
00:37:06,342 --> 00:37:08,052
لا يزال موجوداً.
394
00:37:09,262 --> 00:37:10,513
أتظنين ذلك؟
395
00:37:11,013 --> 00:37:12,932
كان والداي ليقولا لك إنه موجود أيضاً.
396
00:37:33,536 --> 00:37:34,996
إلى أين تذهبين؟
397
00:37:35,163 --> 00:37:36,622
سأعود في الحال.
398
00:37:48,759 --> 00:37:49,969
أبي؟
399
00:38:07,278 --> 00:38:08,487
"دانييلا" ؟
400
00:38:18,080 --> 00:38:19,415
"دانييلا"!
401
00:38:19,999 --> 00:38:21,334
أين ذهبت؟
402
00:38:23,002 --> 00:38:24,086
ماذا تفعلين؟
403
00:38:24,253 --> 00:38:26,380
"دانييلا" ، لا يُفترض
بك النزول إلى هناك!
404
00:38:28,549 --> 00:38:31,010
- ماذا تفعلين؟
- خلت أنني رأيت شيئاً.
405
00:38:33,638 --> 00:38:35,097
ماذا رأيت؟
406
00:38:38,142 --> 00:38:39,810
انسي الأمر. إنه لا يهم.
407
00:40:19,785 --> 00:40:21,204
"هل افتقدتني؟"
408
00:41:12,296 --> 00:41:13,172
"جودي" ؟
409
00:41:22,098 --> 00:41:23,099
"جودي" ؟
410
00:41:28,062 --> 00:41:29,063
"جودي" ؟
411
00:41:37,446 --> 00:41:38,489
"جودي" ؟
412
00:41:42,702 --> 00:41:44,370
بك يا رب احتميت.
413
00:41:44,537 --> 00:41:47,874
فلا أخزى إلى الدهر. بعدلك نجني
414
00:41:48,040 --> 00:41:49,500
وأنقذني. أمل إلى أذنك...
415
00:41:49,625 --> 00:41:51,043
مهلاً! "جودي"!
416
00:41:51,210 --> 00:41:52,753
ماذا يجري؟ ما الخطب؟
417
00:41:54,964 --> 00:41:56,382
ماذا يجري؟
418
00:41:59,927 --> 00:42:01,179
ماذا حدث؟
419
00:42:02,096 --> 00:42:03,306
لا شيء.
420
00:42:03,723 --> 00:42:04,891
"جودي"...
421
00:42:07,185 --> 00:42:08,853
خفت فحسب.
422
00:42:09,020 --> 00:42:10,897
خفت مم؟
423
00:42:14,358 --> 00:42:15,943
أحياناً...
424
00:42:16,986 --> 00:42:18,237
أرى أموراً.
425
00:42:18,404 --> 00:42:20,698
كما تفعل أمي.
426
00:42:25,036 --> 00:42:27,371
أتعنين أشباحاً؟
427
00:42:32,168 --> 00:42:33,920
أين ترينها؟
428
00:42:36,088 --> 00:42:37,632
في كل مكان أذهب إليه.
429
00:42:44,055 --> 00:42:45,139
"جودي"...
430
00:42:46,766 --> 00:42:48,392
الأشباح كانت أناساً فيما مضى.
431
00:42:49,185 --> 00:42:51,729
وليس كل من تقابلينهم أشراراً،
432
00:42:53,356 --> 00:42:56,526
لذا ربما ليست كل الأشباح شريرة أيضاً.
433
00:43:06,786 --> 00:43:07,703
"دانييلا" .
434
00:43:08,955 --> 00:43:10,706
- عليك رؤية هذا.
- ماذا؟
435
00:43:10,873 --> 00:43:13,000
في هذه القضية
كان آل "وارن" يحققان بأمر فتاة
436
00:43:13,167 --> 00:43:15,086
أرعبها شيء يُدعى "المراكبي".
437
00:43:15,253 --> 00:43:16,879
إليك صورة الفتاة التي قتلها.
438
00:43:17,046 --> 00:43:18,047
أتبدو مألوفة؟
439
00:43:18,381 --> 00:43:20,174
تشبهك بشدة كما لو كانت أختك.
440
00:43:23,261 --> 00:43:26,264
إليك بقية الملف، إن أردت إلقاء نظرة.
441
00:43:33,980 --> 00:43:35,356
انظري إلى كل هذه الأشياء.
442
00:43:40,820 --> 00:43:42,196
كم هذا رائع.
443
00:43:42,864 --> 00:43:45,366
حسناً، هذا ملف قضية "بلاك شاك".
444
00:43:45,575 --> 00:43:47,076
"بلاك شاك" ؟
445
00:43:47,243 --> 00:43:48,786
كانت قضية حقق فيها آل "وارن"
446
00:43:48,953 --> 00:43:51,247
عن كلب من الجحيم مسّ رجلاً في "إنجلترا".
447
00:43:52,248 --> 00:43:54,625
أرعب هذه البلدة بشدة.
448
00:43:54,750 --> 00:43:56,002
- "ممسوس من كلب جحيم؟
- 4 جثث"
449
00:44:04,427 --> 00:44:06,470
لم وضعوا عملات نقدية فوق أعينهم؟
450
00:44:07,305 --> 00:44:08,306
ماذا؟
451
00:44:10,308 --> 00:44:11,559
لا أدري. لم أصل إلى هذا الجزء.
452
00:44:11,726 --> 00:44:13,769
كانوا يضعونها فوق أعين الموتى
453
00:44:13,936 --> 00:44:16,522
كدفعة للمراكبي
كي يحمل أرواحهم إلى العالم السفلي.
454
00:44:16,939 --> 00:44:18,149
كانت أجرته.
455
00:44:18,399 --> 00:44:19,901
حسناً، يجدر بنا الذهاب.
456
00:44:20,484 --> 00:44:22,778
لا بأس. أحياناً أحب التطفل أنا الأخرى.
457
00:44:23,112 --> 00:44:24,655
أتعرفين ما هذا يا "جودي" ؟
458
00:44:25,656 --> 00:44:27,783
أظن أنه يُدعى "سوار المحزون".
459
00:44:30,244 --> 00:44:33,372
إنه يساعدك على الاتصال
بالأحباء الذين فقدتهم.
460
00:44:41,714 --> 00:44:42,840
ما تلك؟
461
00:44:43,674 --> 00:44:46,219
إنها قضية حقق فيها والداي مؤخراً.
462
00:44:47,053 --> 00:44:48,513
ثوب الزفاف.
463
00:44:48,679 --> 00:44:50,181
إنه ينتاب الناس.
464
00:44:51,182 --> 00:44:53,935
ويجعلهم عنيفين.
465
00:44:55,728 --> 00:44:56,979
وأين الثوب الآن؟
466
00:44:57,146 --> 00:44:58,397
في غرفة الأثريات بنهاية الرواق.
467
00:45:01,609 --> 00:45:04,695
إنها حيث توجد كل هذه الأشياء.
468
00:45:04,904 --> 00:45:05,905
أليس كذلك يا "جودي" ؟
469
00:45:06,072 --> 00:45:07,406
هذا ما قلته في وقت سابق.
470
00:45:08,533 --> 00:45:09,534
أجل.
471
00:45:09,700 --> 00:45:11,828
يقول أبي إن كل ما يوجد داخلها
472
00:45:11,994 --> 00:45:14,831
إما ممسوس أو ملعون...
473
00:45:15,498 --> 00:45:17,917
أو استُخدم في طقس ما.
474
00:45:18,793 --> 00:45:20,169
ماذا عن الدمية الموجودة هناك؟
475
00:45:20,336 --> 00:45:21,462
لأنني قرأت مقابلة مع والدك...
476
00:45:21,629 --> 00:45:22,463
لا.
477
00:45:25,091 --> 00:45:26,634
لا تتحدّثي عنها.
478
00:45:29,887 --> 00:45:30,888
ولم لا؟
479
00:45:35,184 --> 00:45:37,436
إنها موضوعة في خزانة لسبب.
480
00:45:38,688 --> 00:45:40,356
حسناً، يجدر بنا الذهاب.
481
00:45:40,523 --> 00:45:43,192
- أتساءل ما الموجود على هذه.
- لا، "دانييلا"! مهلاً!
482
00:45:45,027 --> 00:45:47,446
آمرك أيتها الروح الدنسة،
483
00:45:47,738 --> 00:45:49,323
أنت وكل أتباعك،
484
00:45:49,532 --> 00:45:50,825
آمرك
485
00:45:51,033 --> 00:45:53,119
أن تطيعيني حرفياً!
486
00:45:57,665 --> 00:46:00,042
حسناً، انتهى العرض.
لنذهب ونفعل شيئاً آخر.
487
00:46:00,710 --> 00:46:03,588
نفعل شيئاً مناسباً فعلاً.
488
00:46:03,754 --> 00:46:06,632
بحقك، ألا تريدين أن تسمعي
عن الساموراي على الأقل؟
489
00:46:12,138 --> 00:46:13,139
"لعبة (فيلي ميلي)"
490
00:46:13,306 --> 00:46:14,515
ماذا عن هذه اللعبة؟
491
00:46:14,682 --> 00:46:16,350
لا أتذكّر تلك اللعبة.
492
00:46:16,559 --> 00:46:17,643
كيف نلعبها؟
493
00:46:18,311 --> 00:46:20,146
لنكتشف ذلك.
494
00:46:26,944 --> 00:46:28,988
حسناً، تسحبان بطاقة،
495
00:46:29,155 --> 00:46:31,532
والصورة التي عليها
هي الغرض الذي تحاولان إيجاده
496
00:46:31,699 --> 00:46:33,201
بتحسس ما بداخل الصندوق.
497
00:46:33,534 --> 00:46:36,454
إن طابق الغرض الذي سحبتماه الصورة،
عندها تحصلان على نقطة.
498
00:46:39,332 --> 00:46:40,374
ابدئي أنت أولاً.
499
00:46:40,708 --> 00:46:41,792
حسناً.
500
00:47:15,117 --> 00:47:16,285
هل ستفتحين الباب؟
501
00:47:17,495 --> 00:47:18,871
أجل.
502
00:47:19,038 --> 00:47:20,998
آسفة، فلتواصلا اللعب.
503
00:47:21,165 --> 00:47:22,208
حصلت على نقطة.
504
00:47:24,043 --> 00:47:25,044
جميل.
505
00:47:47,483 --> 00:47:48,651
مرحباً؟
506
00:48:06,711 --> 00:48:07,753
مرحباً يا "ماري إيلين".
507
00:48:08,504 --> 00:48:09,589
مرحباً.
508
00:48:10,089 --> 00:48:13,509
أتتذكرين في المتجر كيف قالت "دانييلا"
إنك تجالسين طفلة هنا؟
509
00:48:13,676 --> 00:48:14,635
أجل.
510
00:48:14,802 --> 00:48:15,845
وأنا أيضاً.
511
00:48:16,721 --> 00:48:18,639
على أي حال، لهذا السبب أتيت.
512
00:48:20,183 --> 00:48:24,604
"بوب" ، لا يريدون مني استضافة شبان هنا.
513
00:48:24,770 --> 00:48:26,939
لا، ليس هذا ما قصدته. لا أريد الدخول.
514
00:48:27,106 --> 00:48:28,399
لكنني...
515
00:48:28,566 --> 00:48:29,567
أعني، كنت لأدخل، لكن...
516
00:48:30,484 --> 00:48:31,611
في الواقع...
517
00:48:32,653 --> 00:48:34,655
عرفت أنك ستكونين هنا...
518
00:48:35,698 --> 00:48:38,659
وأردت المرور والتحدّث معك
519
00:48:38,826 --> 00:48:40,495
من دون أن يقاطعنا أبي السخيف أو غيره.
520
00:48:40,661 --> 00:48:42,538
"بوب" ذو الكرات!
521
00:48:43,956 --> 00:48:44,790
جميل.
522
00:48:45,791 --> 00:48:47,168
هل ستتشاركان في تناول البيتزا؟
523
00:48:49,128 --> 00:48:51,047
- عليّ إحضار النقود.
- أجل.
524
00:48:53,174 --> 00:48:54,592
هل أنتما...
525
00:48:56,010 --> 00:48:57,261
أتمنى ذلك.
526
00:48:57,428 --> 00:49:00,389
تعرف أن عليك السعي لاستمالتها، صحيح؟
527
00:49:01,140 --> 00:49:02,892
- استمالتها؟
- أجل.
528
00:49:03,226 --> 00:49:06,979
الشباب أمثال "ماري إيلين"
يحتاجون إلى من يستميلهم.
529
00:49:07,480 --> 00:49:09,357
تعني الفتيات مثل "ماري إيلين".
530
00:49:09,649 --> 00:49:10,650
ماذا قلت؟
531
00:49:10,942 --> 00:49:11,943
الشباب.
532
00:49:13,444 --> 00:49:15,112
كيف أستميلها إذن؟
533
00:49:15,279 --> 00:49:17,406
لا توجد سوى طريقة واحدة لذلك.
534
00:49:17,865 --> 00:49:19,200
إنها واضحة.
535
00:49:19,784 --> 00:49:21,369
رقص الـ "روك آند رول" .
536
00:49:24,705 --> 00:49:25,790
تفضّل، احتفظ بالباقي.
537
00:49:25,957 --> 00:49:26,958
جميل.
538
00:49:27,124 --> 00:49:29,585
شكراً، وهذا يعني أن بوسعك الاحتفاظ بهذه.
539
00:49:30,336 --> 00:49:31,879
ناقصة شريحة واحدة.
540
00:49:32,463 --> 00:49:34,173
استمتعت بأكلها في السيارة.
541
00:49:34,674 --> 00:49:35,883
أراك لاحقاً يا "كرات".
542
00:49:37,009 --> 00:49:39,345
كنت لأدعوك إلى الدخول، ولكن كما قلت...
543
00:49:39,512 --> 00:49:40,888
كلّا، لا بأس.
544
00:49:41,055 --> 00:49:43,683
خطر لي أن أمرّ لإلقاء التحية فحسب، لذا...
545
00:49:44,684 --> 00:49:46,018
يسعدني أنك أتيت.
546
00:49:46,811 --> 00:49:48,020
وأنا أيضاً.
547
00:49:51,107 --> 00:49:52,275
يا "بوب"...
548
00:49:53,609 --> 00:49:55,194
لم ينادونك بهذا اللقب؟
549
00:49:57,989 --> 00:50:01,033
أتعرفين أنني مدير المعدّات
لفريق كرة السلة؟
550
00:50:01,909 --> 00:50:03,119
- أجل.
- هذا السبب.
551
00:50:03,286 --> 00:50:05,997
لا توجد قصة حقاً وراء اللقب.
552
00:50:06,164 --> 00:50:07,415
فقط يقولون، "أريد كرات."
553
00:50:07,582 --> 00:50:10,084
فأجيب، "لديّ كرات. إنها لديّ."
554
00:50:13,796 --> 00:50:15,089
سأرى استمالتك لاحقاً.
555
00:50:15,256 --> 00:50:16,507
أقصد، سأراك لاحقاً.
556
00:50:16,674 --> 00:50:18,176
سأذهب.
557
00:50:19,302 --> 00:50:20,344
وداعاً يا "بوب".
558
00:50:20,511 --> 00:50:21,637
وداعاً.
559
00:50:33,107 --> 00:50:35,484
حسناً يا "كارولين" ،
حتى العرّافة ما كانت لتتنبأ
560
00:50:35,651 --> 00:50:37,069
بالمكان الذي اخترناه لموعدك مع "دون".
561
00:50:37,236 --> 00:50:39,197
لأنه من قد يحلم بمكان
562
00:50:39,363 --> 00:50:41,532
في غاية الروعة مثل...
563
00:50:41,699 --> 00:50:43,117
"لاس فيغاس"، "نيفادا"؟
564
00:50:45,244 --> 00:50:46,829
أجل، كلمة "مدهش" مناسبة تماماً.
565
00:50:46,996 --> 00:50:50,541
ستستقلان الطائرة لحدث
في بلدة "لاس فيغاس" المدهشة
566
00:50:50,708 --> 00:50:52,710
لتكونا نزيلين في فندق "فلامينغو" المذهل،
567
00:50:52,793 --> 00:50:54,962
وهو البقعة المفضلة في شارع "فيغاس ستريب".
568
00:50:55,129 --> 00:50:57,882
ويا "دون" ، كهدية مميزة بسيطة لك...
569
00:50:57,965 --> 00:50:59,217
أيمكنك لف ذراعيك حولها؟
570
00:52:03,614 --> 00:52:04,615
"ماري إيلين" ؟
571
00:52:07,952 --> 00:52:09,245
"دانييلا" ؟
572
00:52:11,747 --> 00:52:15,168
"سنة حلوة يا جميلة
573
00:52:15,334 --> 00:52:18,629
سنة حلوة يا جميلة
574
00:52:19,046 --> 00:52:22,425
سنة حلوة يا (جودي)
575
00:52:22,633 --> 00:52:25,595
سنة حلوة يا جميلة"
576
00:52:30,600 --> 00:52:31,809
حسناً يا "جودي".
577
00:52:31,976 --> 00:52:33,728
هل أنت مستعدة للنوم؟
578
00:52:35,855 --> 00:52:37,023
هذه لك.
579
00:52:37,190 --> 00:52:38,357
ما هذه؟
580
00:52:39,984 --> 00:52:41,027
"أنت مدعوة"
581
00:52:41,319 --> 00:52:42,445
إنها دعوة إلى حفل عيد ميلادي.
582
00:52:42,612 --> 00:52:43,446
"تعالي رجاءً!"
583
00:52:45,198 --> 00:52:47,366
لا أظن أن الكثيرين سيحضرون...
584
00:52:48,451 --> 00:52:49,869
ولكن هلا تحضرين؟
585
00:52:54,874 --> 00:52:56,209
أترين علام حصلت؟
586
00:52:56,375 --> 00:52:57,919
تلقيت دعوتي قبل أسابيع.
587
00:52:59,545 --> 00:53:00,546
هل ستأتين إذن؟
588
00:53:00,713 --> 00:53:02,381
ما كنت لأفوّت ذلك أبداً.
589
00:53:03,466 --> 00:53:05,676
"حميتني من الأذى
590
00:53:06,802 --> 00:53:08,012
وأبقيتني دافئاً"
591
00:53:08,179 --> 00:53:09,472
ما ذلك؟
592
00:53:10,389 --> 00:53:11,390
"أبقيتني دافئاً"
593
00:53:11,557 --> 00:53:12,600
يا إلهي.
594
00:53:13,851 --> 00:53:14,936
ليس هو.
595
00:53:15,520 --> 00:53:16,687
إنه هو.
596
00:53:18,397 --> 00:53:20,858
"حميتني من الأذى
597
00:53:22,193 --> 00:53:24,695
وأبقيتني دافئاً
598
00:53:25,404 --> 00:53:26,572
أبقيتني...
599
00:53:28,115 --> 00:53:30,326
دافئاً"
600
00:53:31,702 --> 00:53:32,578
"بوب"!
601
00:53:32,662 --> 00:53:33,704
"منحت حياتي...
602
00:53:44,632 --> 00:53:48,594
لن يعرف أحد آخر أبداً
603
00:53:51,514 --> 00:53:54,976
بالجزء الذي يأبى التخلي عنك بداخلي
604
00:53:55,142 --> 00:53:59,814
كنت لأهب كل ما أملكه"
605
00:54:02,692 --> 00:54:03,901
"بوب" ذو الكرات.
606
00:54:04,068 --> 00:54:05,152
"لمجرد أن أستعيدك مجدداً"
607
00:54:05,319 --> 00:54:06,988
كيف أبدو؟ أين منشقتي؟
608
00:54:07,154 --> 00:54:09,198
تباً، لا، إنها في سيارتي.
ما الذي يُفترض بي فعله؟
609
00:54:09,490 --> 00:54:12,243
ستكونين بخير. إنه "بوب" ليس إلا.
610
00:54:13,035 --> 00:54:15,246
"لمجرد أن ألمسك مجدداً"
611
00:54:32,680 --> 00:54:33,723
تباً!
612
00:54:35,057 --> 00:54:36,184
تباً!
613
00:54:38,144 --> 00:54:39,145
لا!
614
00:54:45,484 --> 00:54:46,569
"بوب" ؟
615
00:54:51,532 --> 00:54:52,575
لقد غادر.
616
00:54:53,117 --> 00:54:54,827
آمل أنه ذهب إلى منزله ليتدرب.
617
00:54:55,244 --> 00:54:56,871
حسناً. لنعد إلى الفراش.
618
00:54:57,038 --> 00:54:58,331
- "دانييلا".
- أجل.
619
00:55:05,171 --> 00:55:07,673
سأشعر بتحسن إن سمحت لي بالبقاء.
يمكنني الاستيقاظ مبكراً.
620
00:55:07,840 --> 00:55:10,343
- ليس علينا إخبار "جودي" حتى.
- كلّا، لا بأس.
621
00:55:10,510 --> 00:55:11,469
عودي إلى منزلك.
622
00:55:12,678 --> 00:55:13,513
لكن...
623
00:55:13,888 --> 00:55:15,097
لكن ماذا؟
624
00:55:15,681 --> 00:55:17,016
شكراً على مجيئك.
625
00:55:17,183 --> 00:55:19,185
أظن فعلاً أنه ساعد "جودي" كثيراً.
626
00:55:19,936 --> 00:55:22,438
يؤسفني أنه لم تتسن لك رؤية أي بيوت عنكبوت
أو سماع موسيقى مخيفة.
627
00:55:22,605 --> 00:55:24,815
كان ما عزفه "بوب" مخيفاً بعض الشيء
على الأقل.
628
00:55:25,942 --> 00:55:28,694
ولكن إن قرع "بوب" بابك
في وقت متأخر ليلاً،
629
00:55:28,861 --> 00:55:30,947
فانسي طبيعتك وأدخليه.
630
00:55:33,658 --> 00:55:35,576
اتصلي بي غداً وأخبريني بالتفاصيل.
631
00:55:36,577 --> 00:55:38,079
لن توجد تفاصيل لأخبرك بها.
632
00:56:03,437 --> 00:56:04,438
تباً.
633
00:57:29,190 --> 00:57:30,650
كيف مات والدها؟
634
00:57:32,360 --> 00:57:34,946
لا أعرف إن كانت تلك قصة مناسبة قبل النوم.
635
00:57:35,947 --> 00:57:37,740
انظري من هما والداي.
636
00:57:37,907 --> 00:57:39,200
أنا معتادة على الأمر.
637
00:57:40,576 --> 00:57:41,619
حسناً...
638
00:57:41,786 --> 00:57:45,289
النسخة المختصرة هي أنه مات في حادث سيارة.
639
00:57:45,873 --> 00:57:48,459
والنسخة الطويلة هي أن...
640
00:57:49,252 --> 00:57:51,212
"دانييلا" كانت من تقود السيارة.
641
00:57:52,463 --> 00:57:54,048
أكان خطأها؟
642
00:57:54,215 --> 00:57:55,049
لا.
643
00:57:55,633 --> 00:57:58,761
يوجد شخص واحد يظن فعلاً
أنها كانت المخطئة.
644
00:59:51,624 --> 00:59:52,625
حسناً.
645
00:59:53,543 --> 00:59:55,127
لنجرّب هذا ثانيةً.
646
00:59:58,422 --> 01:00:00,258
لو كانت توجد روح حاضرة هنا...
647
01:00:39,547 --> 01:00:40,548
أبي؟
648
01:01:49,700 --> 01:01:50,701
أبي؟
649
01:01:55,665 --> 01:01:56,707
فعلت هذا بي!
650
01:01:57,792 --> 01:01:59,210
هذا كله خطؤك!
651
01:01:59,377 --> 01:02:00,878
عودي إلى هنا!
652
01:02:01,212 --> 01:02:02,755
أنت من فعلت هذا بي!
653
01:02:44,839 --> 01:02:46,132
لا، لا، أرجوك.
654
01:02:46,299 --> 01:02:47,216
أرجوك، لا. لا تذهبي.
655
01:02:47,383 --> 01:02:48,384
لا تذهبي.
656
01:02:55,850 --> 01:02:57,018
لا، لا، تعالي إلى هنا.
657
01:02:57,185 --> 01:02:58,769
تعالي إلى هنا، لا.
658
01:03:09,572 --> 01:03:10,781
آسف.
659
01:05:07,106 --> 01:05:08,232
"جودي" ؟
660
01:05:56,697 --> 01:05:58,324
ألهذا السبب انتقاها من الخزانة؟
661
01:05:58,491 --> 01:06:00,034
أجل. لا بد أن هذا كان السبب.
662
01:06:00,201 --> 01:06:01,994
لن يحبسها في خزانة، أليس كذلك؟
663
01:06:02,161 --> 01:06:04,747
ابق هنا ولا تحدث أي ضجيج.
664
01:08:06,118 --> 01:08:07,703
ماذا يحدث؟
665
01:08:09,705 --> 01:08:11,415
ماذا يحدث؟
666
01:08:18,506 --> 01:08:20,049
أين قهوتي؟
667
01:08:20,842 --> 01:08:21,884
صباح الخير.
668
01:08:22,051 --> 01:08:23,135
كنتم تشهدون ظواهر خارقة...
669
01:08:23,344 --> 01:08:25,096
صباح الخير. أين قهوتي؟
670
01:08:25,263 --> 01:08:26,556
لحظة واحدة.
671
01:08:34,313 --> 01:08:36,899
كان على عينيه عملتان فضيتان.
672
01:08:37,066 --> 01:08:40,027
قالت إن نوره يرشدك إلى أرض الأموات.
673
01:08:40,570 --> 01:08:42,488
أريد العثور على أختي فحسب.
674
01:08:43,906 --> 01:08:45,658
ومتى رأته لأول مرة؟
675
01:08:45,867 --> 01:08:47,493
قبل أن يختطفها بوقت قصير.
676
01:08:48,411 --> 01:08:51,706
قالت إنها كانت تستيقظ، فتجده في غرفتها...
677
01:08:53,249 --> 01:08:55,334
يراقبها أثناء نومها.
678
01:08:56,294 --> 01:08:59,755
وليلة اختفائها،
استيقظنا كلانا على صوت ضوضاء.
679
01:09:00,840 --> 01:09:03,676
بدا كصوت عملة نقدية تسقط أرضاً.
680
01:09:05,553 --> 01:09:07,013
طلبت مني أن أنتظر في غرفتها.
681
01:09:09,098 --> 01:09:10,975
ففعلت ذلك.
682
01:09:12,310 --> 01:09:13,895
لكنها لم تعد قط.
683
01:09:15,396 --> 01:09:18,691
ذهبت للبحث عنها
وانتهى بي المطاف في رواق طويل،
684
01:09:20,860 --> 01:09:22,820
مليء بالتوابيت.
685
01:09:24,280 --> 01:09:25,781
وليلة أمس...
686
01:09:26,490 --> 01:09:28,784
استيقظت على صوت ضوضاء.
687
01:09:28,951 --> 01:09:30,912
صوت عملة نقدية أخرى تسقط.
688
01:09:33,206 --> 01:09:35,666
بدا وكأنه...
689
01:09:35,833 --> 01:09:38,211
وكأنه كان يناديني.
690
01:09:39,045 --> 01:09:40,755
هل سبق أن رأيت المراكبي؟
691
01:09:42,715 --> 01:09:46,427
إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.
692
01:09:48,971 --> 01:09:51,933
إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.
693
01:09:52,975 --> 01:09:55,895
إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.
694
01:09:57,313 --> 01:10:00,316
إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.
695
01:10:01,609 --> 01:10:04,111
إن لم تدفع أجرته، سيأخذ روحك.
696
01:10:13,079 --> 01:10:15,039
"طرد الأرواح من (رامزي)"
697
01:13:55,551 --> 01:13:57,428
تباً! تباً! تباً! لا.
698
01:14:53,943 --> 01:14:55,778
"جودي"!
699
01:14:56,904 --> 01:14:58,155
"جودي"!
700
01:14:59,740 --> 01:15:00,992
"جودي"!
701
01:15:01,701 --> 01:15:03,870
"جودي"! افتحي الباب يا "جودي"!
702
01:16:50,977 --> 01:16:52,979
تروقني دماك.
703
01:17:00,236 --> 01:17:01,612
"جودي"!
704
01:17:10,830 --> 01:17:12,206
لنخرج من الخلف!
705
01:17:19,213 --> 01:17:20,631
نحن عالقتان.
706
01:17:26,387 --> 01:17:28,389
- مرحباً؟
- حمداً لله. سيدة "وارن" ؟
707
01:17:28,556 --> 01:17:29,390
أمي.
708
01:17:29,557 --> 01:17:30,683
"ماري إيلين"؟ "جودي"؟
709
01:17:30,850 --> 01:17:32,310
هل كل شيء بخير؟ ماذا يجري؟
710
01:17:32,476 --> 01:17:33,644
"جودي" بخير.
711
01:17:34,478 --> 01:17:36,772
ثمة شيء يحدث داخل منزلكم...
712
01:17:37,273 --> 01:17:38,524
ولا أظن أن من الأمان أن نخرج.
713
01:17:38,691 --> 01:17:40,443
لسنا متأكدتين مما علينا فعله.
714
01:17:41,944 --> 01:17:43,946
أيمكنني التحدّث إلى "آنابيل" ؟
715
01:17:48,034 --> 01:17:49,243
عذراً؟
716
01:17:49,410 --> 01:17:51,621
عليك إعطاؤها روحاً يا عزيزتي.
717
01:17:53,831 --> 01:17:56,918
- ماذا؟
- روحاً. تريد روحها.
718
01:17:58,211 --> 01:18:00,046
أعطيني روحها.
719
01:19:34,765 --> 01:19:36,559
مهلاً! إياك!
720
01:19:37,101 --> 01:19:38,186
أنا آسفة جداً.
721
01:19:38,352 --> 01:19:39,687
ماذا تفعلين هنا؟
722
01:19:52,617 --> 01:19:57,288
"هل افتقدتني؟ هل افتقدتني؟ هل افتقدتني؟"
723
01:20:00,208 --> 01:20:01,459
"آنابيل" .
724
01:20:01,626 --> 01:20:04,337
الدمية. هي من تفعل كل هذا.
725
01:20:05,171 --> 01:20:06,422
دمية؟
726
01:20:06,881 --> 01:20:09,592
إنها تريد روحاً.
727
01:20:16,516 --> 01:20:19,018
أردت رؤيته مجدداً فحسب.
728
01:20:21,354 --> 01:20:23,022
ماذا فعلت؟
729
01:20:24,148 --> 01:20:26,692
أردت أن أعتذر منه.
730
01:20:27,652 --> 01:20:29,654
أعرف أنه كان خطئي.
731
01:20:30,488 --> 01:20:31,864
"دانييلا"...
732
01:20:32,657 --> 01:20:33,950
ماذا فعلت؟
733
01:20:37,119 --> 01:20:38,830
أخرجتها.
734
01:20:39,747 --> 01:20:41,958
ماذا لمست أيضاً؟
735
01:20:45,753 --> 01:20:47,129
كل شيء.
736
01:20:54,095 --> 01:20:56,430
اهربا! اهربا! هيا!
737
01:21:03,354 --> 01:21:04,564
"ماري إيلين"!
738
01:21:05,565 --> 01:21:07,733
إنه الربو لديها. إنها تُصاب بنوبة.
739
01:21:08,067 --> 01:21:09,485
المنشقة في سيارتها.
740
01:21:10,111 --> 01:21:11,404
سأذهب لإحضارها.
741
01:21:13,197 --> 01:21:14,490
لا! دعيني أحضرها!
742
01:22:44,831 --> 01:22:46,290
"جودي"! اهربي!
743
01:23:07,478 --> 01:23:08,479
"ماري إيلين"!
744
01:23:10,189 --> 01:23:11,190
خذي.
745
01:23:13,442 --> 01:23:14,610
هل أنت بخير؟
746
01:23:20,408 --> 01:23:22,910
أين "دانييلا" ؟ لقد خرجت في إثرك.
747
01:23:23,786 --> 01:23:24,620
"ماري إيلين" ؟
748
01:23:24,787 --> 01:23:26,831
"جودي" ؟ أنا بالأعلى هنا.
749
01:23:26,998 --> 01:23:29,500
لا. تلك ليست "دانييلا".
750
01:23:30,835 --> 01:23:32,587
استحوذ عليها شيء ما. يمكنني الشعور بذلك.
751
01:23:38,259 --> 01:23:39,260
ماذا نفعل؟
752
01:23:39,427 --> 01:23:40,887
علينا أن نجد "آنابيل".
753
01:23:42,096 --> 01:23:43,848
يجب أن نعيدها إلى الخزانة.
754
01:23:44,473 --> 01:23:45,975
أتعرفين مكانها؟
755
01:23:48,895 --> 01:23:49,896
لا.
756
01:24:17,840 --> 01:24:19,300
مهلاً، لا تفعلي هذا يا "جودي".
757
01:24:25,723 --> 01:24:27,517
ليست كل الأشباح شريرة.
758
01:24:28,893 --> 01:24:29,894
صحيح؟
759
01:24:48,871 --> 01:24:50,414
ليست كل الأشباح شريرة.
760
01:24:51,916 --> 01:24:53,417
ليست كل الأشباح شريرة.
761
01:24:55,044 --> 01:24:56,420
ليست كل الأشباح شريرة.
762
01:24:57,630 --> 01:24:59,257
ليست كل الأشباح شريرة.
763
01:25:52,351 --> 01:25:53,769
ماذا قلت؟
764
01:25:54,478 --> 01:25:55,855
هيا بنا، لنذهب.
765
01:26:21,797 --> 01:26:23,090
هيا.
766
01:26:38,105 --> 01:26:39,273
سأحضرها.
767
01:26:45,404 --> 01:26:47,490
لا، لا، لا! توقفي!
768
01:26:50,117 --> 01:26:51,369
أين يحتفظ والداك بالمفتاح؟
769
01:26:51,536 --> 01:26:52,829
لا أدري. لم يكن مقفلاً قط.
770
01:27:17,770 --> 01:27:18,855
أعرف أين المفتاح.
771
01:27:24,402 --> 01:27:26,279
- سأحضره.
- لا! إياك.
772
01:27:27,655 --> 01:27:28,865
سأفعل أنا ذلك.
773
01:27:43,629 --> 01:27:44,463
"جودي"!
774
01:27:46,465 --> 01:27:47,592
أحضرته.
775
01:28:20,833 --> 01:28:22,793
أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.
776
01:29:41,414 --> 01:29:42,874
يا إلهي.
777
01:30:24,707 --> 01:30:27,043
خبزنا كفافنا أعطنا
اليوم، واغفر لنا ذنوبنا
778
01:30:27,210 --> 01:30:29,045
كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.
779
01:30:38,930 --> 01:30:40,014
"ماري إيلين" ؟
780
01:30:47,688 --> 01:30:48,689
اذهبي!
781
01:30:56,072 --> 01:30:57,031
"دانييلا" .
782
01:30:57,198 --> 01:30:58,491
"دانييلا" ، أرجوك!
783
01:31:09,460 --> 01:31:10,837
"دانييلا" ، توقفي!
784
01:31:17,468 --> 01:31:18,469
توقفي!
785
01:31:30,857 --> 01:31:32,525
آمرك أيتها الروح الدنسة،
786
01:31:33,401 --> 01:31:35,111
أنت وكل أتباعك،
787
01:31:35,278 --> 01:31:36,904
الذين يهاجمون خادم الرب هذا.
788
01:31:37,071 --> 01:31:39,282
- آمرك أن تطيعيني حرفياً.
- "جودي" ، اهربي!
789
01:31:40,074 --> 01:31:42,451
باسمه، سيواجهون الأفاعي.
790
01:31:43,786 --> 01:31:46,038
بيديه ويلعنون كل الشر.
791
01:31:47,415 --> 01:31:50,251
آمرك أيتها الروح الدنسة،
792
01:31:50,418 --> 01:31:53,254
أنت وكل أتباعك،
793
01:31:53,421 --> 01:31:55,923
- أن تطيعيني حرفياً.
- لا، لا.
794
01:31:57,008 --> 01:32:00,761
أنا، خادم الرب، آمرك أيتها الروح الدنسة،
795
01:32:01,429 --> 01:32:03,431
أنت وكل أتباعك،
796
01:32:03,598 --> 01:32:05,683
الذين يهاجمون خادم الرب هذا...
797
01:32:30,583 --> 01:32:31,667
"جودي"!
798
01:32:49,185 --> 01:32:50,978
"جودي"! "جودي".
799
01:32:51,145 --> 01:32:52,104
أحضري الدمية!
800
01:33:00,112 --> 01:33:02,573
- أغلقيها!
- أنا أحاول!
801
01:33:04,116 --> 01:33:05,576
أسرعي!
802
01:33:10,790 --> 01:33:13,417
أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.
803
01:33:13,876 --> 01:33:16,379
وليأت ملكوتك، ولتكن مشيئتك،
كما في السماء كذلك على الأرض.
804
01:33:16,712 --> 01:33:18,047
أدخليها فيها!
805
01:33:18,214 --> 01:33:21,008
خبزنا كفافنا أعطنا
اليوم، واغفر لنا ذنوبنا
806
01:33:21,175 --> 01:33:23,594
كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا،
807
01:33:23,761 --> 01:33:24,887
ولا تدخلنا في تجربة،
808
01:33:25,304 --> 01:33:26,639
لكن نجنا من الشرير...
809
01:33:30,518 --> 01:33:31,519
آمين.
810
01:33:40,361 --> 01:33:41,737
هل انتهى الأمر؟
811
01:33:44,615 --> 01:33:46,409
تم احتواء الشر.
812
01:33:52,707 --> 01:33:53,875
"بوب" ؟
813
01:33:54,125 --> 01:33:56,752
- هل أنتن بخير؟
- أجل، نحن بخير.
814
01:33:58,713 --> 01:33:59,881
- هل أنت بخير؟
- لا!
815
01:33:59,964 --> 01:34:01,507
كان يوجد مذؤوب في الخارج!
816
01:34:02,258 --> 01:34:03,801
أرأيت المذؤوب؟
817
01:34:04,594 --> 01:34:05,678
أجل.
818
01:34:06,179 --> 01:34:07,805
لقد أنقذني منه.
819
01:34:10,266 --> 01:34:11,184
حقاً؟
820
01:34:13,603 --> 01:34:15,146
أجل.
821
01:34:15,313 --> 01:34:16,647
نوعاً ما.
822
01:34:16,814 --> 01:34:18,858
ربما يجدر بنا التحدّث عن هذا في مكان آخر.
823
01:34:43,382 --> 01:34:49,805
صباح الخير من طاقم محطتنا في "هارتفورد"
بولاية "كونيتيكت".
824
01:34:49,972 --> 01:34:53,559
هذه "هارتفورد" بولاية "كونيتيكت"،
أرض العادات الراسخة...
825
01:34:53,809 --> 01:34:54,727
والداي.
826
01:34:54,810 --> 01:34:56,062
تباً! لا يُفترض بك استضافة شبان هنا.
827
01:34:56,229 --> 01:34:57,813
أظن أن هذا آخر همومنا حالياً يا "بوب".
828
01:34:57,897 --> 01:34:59,565
أجل. لكن على الأرجح ما زال عليّ الرحيل.
829
01:35:00,024 --> 01:35:01,734
اسمعي، اقترب حفل عودة الطلاب القدامى،
830
01:35:01,901 --> 01:35:03,528
- وأود حقاً...
- أجل، سأذهب.
831
01:35:03,694 --> 01:35:04,695
معي؟
832
01:35:04,779 --> 01:35:06,405
أجل، إن لم يقتلني الزوجان "وارن" أولاً.
833
01:35:08,699 --> 01:35:09,992
سنخبرهما بكل شيء.
834
01:35:14,831 --> 01:35:15,665
أمي!
835
01:35:15,832 --> 01:35:18,376
"جودي"! لم أنت مستيقظة مبكراً هكذا؟
836
01:35:18,543 --> 01:35:20,002
لا تغضبا...
837
01:35:20,253 --> 01:35:22,213
ماذا حدث لسيارتكما؟
838
01:35:27,260 --> 01:35:28,636
تفضّلا.
839
01:35:28,803 --> 01:35:30,513
سنقيم حفلتنا الخاصة، صحيح؟
840
01:35:30,680 --> 01:35:34,267
"عيد ميلاد سعيداً"
841
01:35:37,395 --> 01:35:40,064
- ماذا؟
- أيمكنك نزع هذه رجاءً؟
842
01:35:47,780 --> 01:35:50,116
لن يستمر الحال هكذا دوماً، أعدك.
843
01:35:50,616 --> 01:35:54,162
عاجلاً أم آجلاً،
ستجدين أناساً يتفهمون الأمر.
844
01:35:54,495 --> 01:35:56,581
وأما بالنسبة إلى "أنتوني" الشاب،
845
01:35:56,747 --> 01:35:58,708
فيجدر به أن يأمل ألّا أصادفه قريباً.
846
01:35:59,083 --> 01:36:00,251
"إيد" .
847
01:36:13,973 --> 01:36:15,099
عيد ميلاد سعيداً يا "جودي".
848
01:36:16,434 --> 01:36:17,351
شكراً.
849
01:36:17,977 --> 01:36:19,020
عيد ميلاد سعيداً.
850
01:36:22,356 --> 01:36:25,693
أجريت حديثاً مع أخي.
851
01:36:25,860 --> 01:36:27,361
شكراً.
852
01:36:27,528 --> 01:36:28,529
تفضّلا بالدخول.
853
01:36:29,238 --> 01:36:31,616
أيمكن لحبيبي أن ينضم إلينا؟
854
01:36:32,283 --> 01:36:33,493
بالتأكيد.
855
01:36:36,370 --> 01:36:38,915
- مرحباً، شكراً على استضافتنا.
- مرحباً.
856
01:36:39,749 --> 01:36:41,000
"بوب" ذو الكرات.
857
01:36:41,167 --> 01:36:42,585
يا للعجب.
858
01:36:42,752 --> 01:36:44,754
- مرحباً يا "جودي"!
- عيد ميلاد سعيداً يا "جودي"!
859
01:36:44,921 --> 01:36:46,464
- عيد ميلاد سعيداً!
- عيد ميلاد سعيداً!
860
01:36:46,631 --> 01:36:48,758
- مرحباً يا "جودي" ، عيد ميلاد سعيداً.
- أهلاً بكم.
861
01:36:49,300 --> 01:36:50,551
واصلوا الدخول.
862
01:36:51,052 --> 01:36:52,303
عيد ميلاد سعيداً يا "جودي".
863
01:36:52,470 --> 01:36:54,055
- "أنتوني" ؟
- أنا آسف حقاً.
864
01:36:54,889 --> 01:36:56,849
أما زلت مدعواً؟
865
01:36:58,476 --> 01:36:59,519
بالطبع.
866
01:37:05,233 --> 01:37:06,359
"دانييلا" ؟
867
01:37:07,401 --> 01:37:08,986
لديّ شيء لك.
868
01:37:09,153 --> 01:37:10,404
لي؟
869
01:37:22,166 --> 01:37:24,001
اكتشفت بالطريقة الصعبة
870
01:37:24,168 --> 01:37:26,879
أنه يوجد الكثير من الشر في هذه الغرفة.
871
01:37:27,672 --> 01:37:29,924
لكن أتعرفين ما الذي أحبّه فيها حقاً؟
872
01:37:32,260 --> 01:37:34,971
أن كل الشر الموجود هنا...
873
01:37:36,305 --> 01:37:39,725
يذكّرني بكل الخير الموجود في الخارج.
874
01:37:55,783 --> 01:37:57,535
"دانييلا" العزيزة.
875
01:38:02,832 --> 01:38:04,500
هل أخبرتك "جودي" بذلك؟
876
01:38:04,667 --> 01:38:06,794
كلّا، والدك هو من أخبرني.
877
01:38:11,549 --> 01:38:14,760
كما أخبرني أنه يشتاق إليك.
878
01:38:17,096 --> 01:38:19,473
وأن تكفّي عن القسوة على نفسك،
879
01:38:20,266 --> 01:38:22,476
لأنه لم يكن خطأك.
880
01:38:32,612 --> 01:38:34,197
شكراً لك.
881
01:38:37,617 --> 01:38:38,618
أنا آسفة.
882
01:38:39,911 --> 01:38:41,120
لا بأس.
883
01:38:41,287 --> 01:38:42,622
أنت صغيرة في السن.
884
01:38:47,293 --> 01:38:49,337
أتعرفين، حين كنت في سنّك،
885
01:38:49,504 --> 01:38:52,548
هربت مع حبيبي ذات مرة لـ3 أيام
886
01:38:52,715 --> 01:38:54,509
من دون إخبار والديّ.
887
01:38:57,345 --> 01:38:59,180
أنا أطلقت شيطاناً.
888
01:38:59,347 --> 01:39:00,848
لذا الأمران مختلفان.
889
01:39:01,807 --> 01:39:03,809
حسناً، هذا صحيح.
890
01:39:10,066 --> 01:39:12,401
هل يعرف السيد "وارن" بأمر هذا الحبيب؟
891
01:39:13,319 --> 01:39:14,862
كان هذا الحبيب.
892
01:39:19,408 --> 01:39:21,160
أيريد أحد سماع أغنية؟
893
01:39:21,327 --> 01:39:22,537
أجل!
894
01:39:25,206 --> 01:39:27,083
حسناً.
895
01:39:27,107 --> 01:39:45,107
تعديل التوقيت
Scooby07
896
01:39:46,561 --> 01:39:53,526
"في الذكرى العطرة لـ(لورين وارن)
1927 - 2019"
897
01:40:13,087 --> 01:40:14,005
"خطر!
لا تلمسوا شيئاً!"
898
01:40:24,932 --> 01:40:27,310
"مقبرة (ماريفيل)"
899
01:41:17,401 --> 01:41:18,611
"هل افتقدتني؟"
900
01:41:40,466 --> 01:41:46,097
"أنابيل تأتي للمنزل"
901
01:45:50,716 --> 01:45:53,386
"أنابيل تأتي للمنزل"
902
01:45:56,848 --> 01:45:58,850
ترجمة محمد رجب اليماني