1
00:00:56,740 --> 00:00:58,820
Hold op!
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,116
Skinheads! Skinheads! Skinheads!
3
00:01:07,140 --> 00:01:10,716
- Vi støtter National Front.
- Hvorfor?
4
00:01:10,740 --> 00:01:14,420
- De er ikke englændere.
- De hører ikke hjemme her!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,876
Det er en kulturel kampagne.
6
00:01:25,900 --> 00:01:30,596
Vi som organisation er imod
alle former for racisme i England.
7
00:01:30,620 --> 00:01:34,236
Vi kæmper ikke kun
mod National Front -
8
00:01:34,260 --> 00:01:38,100
- men også den universelle racisme
i Storbritannien.
9
00:01:44,220 --> 00:01:48,116
Ønsker I,
at vores land skal besættes -
10
00:01:48,140 --> 00:01:51,500
- af en masse
kakifarvede snydere?
11
00:02:16,820 --> 00:02:21,220
DET ER VORES LAND
LAD OS TAGE DET TILBAGE
12
00:03:11,900 --> 00:03:16,196
Red Saunders
Grundlægger af Rock Against Racism
13
00:03:16,220 --> 00:03:18,556
Jeg har været involveret -
14
00:03:18,580 --> 00:03:22,996
- siden jeg blev kulturelt aktiv
på venstrefløjen.
15
00:03:23,020 --> 00:03:26,396
Jeg drev et studie i Soho i West End.
16
00:03:26,420 --> 00:03:31,420
Vi havde en politisk teatergruppe,
som hed Kartoon Klowns.
17
00:03:41,700 --> 00:03:46,156
Der ser ud til at være
et underligt fænomen på Jorden.
18
00:03:46,180 --> 00:03:49,516
En herskende klasse, der er korrupt.
19
00:03:49,540 --> 00:03:54,956
Om aftenen øvede vi, og i løbet af
dagen arbejdede jeg som fotograf.
20
00:03:54,980 --> 00:03:59,516
Jeg blev bedt om at fotografere
en punkaften for musikmagasinet NME.
21
00:03:59,540 --> 00:04:03,540
Pludselig gik The Clash på
med et brag.
22
00:04:12,180 --> 00:04:16,996
15 minutter med utrolig energi,
kraft og volumen -
23
00:04:17,020 --> 00:04:22,676
- og tekster om arbejdsløshed
og fremmedgørelse af ungdommen.
24
00:04:22,700 --> 00:04:25,340
Så var det slut.
25
00:04:27,140 --> 00:04:29,836
Økonomien havde det virkelig dårligt.
26
00:04:29,860 --> 00:04:35,580
IMF krævede nedskæringer
i lønninger og kontanthjælp.
27
00:04:37,300 --> 00:04:42,220
Hele atmosfæren
var meget mørk og hård.
28
00:04:43,220 --> 00:04:46,436
Højrefløjens presse kørte på
den samme melodi om -
29
00:04:46,460 --> 00:04:49,540
- at vi ville blive invaderet.
30
00:04:50,980 --> 00:04:55,356
Hvor vil De hjemsende
de immigranter til, som erfødt her?
31
00:04:55,380 --> 00:04:58,076
Lige hvorhen de vil.
32
00:04:58,100 --> 00:05:03,796
De fleste er statsborgere i deres
hjemland, selvom de er født her.
33
00:05:03,820 --> 00:05:09,156
Personen ville blive anholdt
og deporteret -
34
00:05:09,180 --> 00:05:16,716
- ligesom folk om bord påkrigsskibe
i slutningen af det 18. årh.
35
00:05:16,740 --> 00:05:22,996
- Hvor vil De trække linjen?
- Jeg ville trække den lige før det.
36
00:05:23,020 --> 00:05:28,036
"VI SÆTTER HVIDE FØRST"
- NF
37
00:05:28,060 --> 00:05:31,340
National Front voksede voldsomt.
38
00:05:32,820 --> 00:05:37,396
Webster organiserede de rigtige optog
og sagde de rigtige ting.
39
00:05:37,420 --> 00:05:42,420
Det lykkedes dem, som de sagde,
at "møve sig ind på løbesedlerne".
40
00:05:44,660 --> 00:05:48,156
Red vores land fra en invasion -
41
00:05:48,180 --> 00:05:53,900
- hvor de indtrængende
har sorte, brune og gule ansigter!
42
00:06:06,940 --> 00:06:13,836
Red og jeg sad på pubben og
talteom National Fronts succes.
43
00:06:13,860 --> 00:06:17,500
Især i mit område, Walthamstow.
44
00:06:21,340 --> 00:06:27,356
Det var de sædvanlige syndebukke:
Asiater, sorte og så videre.
45
00:06:27,380 --> 00:06:33,516
Vi ønskede at arrangere en koncert
og kalde den Rock Against Racism.
46
00:06:33,540 --> 00:06:37,116
Bowie lukkede også en masse lort ud
på det tidspunkt.
47
00:06:37,140 --> 00:06:40,676
"Briterne er klar til fascisme"
- David Bowie i Playboy, 1976
48
00:06:40,700 --> 00:06:45,516
Derefter kom Clapton med
detracistiske gylle i Birmingham.
49
00:06:45,540 --> 00:06:51,036
"MP" Clapton
ønsker at se støtte til Enoch
50
00:06:51,060 --> 00:06:57,716
Eric Clapton er kendt
som en stor bluesguitarhelt.
51
00:06:57,740 --> 00:07:02,996
Blues kom ud af slaveriet,
og han hyldede Enoch Powell -
52
00:07:03,020 --> 00:07:07,116
- den største britiske fortaler
for hvid overmagt dengang.
53
00:07:07,140 --> 00:07:09,780
Først troede vi ikke på det.
54
00:07:11,020 --> 00:07:16,300
"Ud med de sortsnuskede..."
"Ud med de sorte"
55
00:07:17,220 --> 00:07:20,436
Der blev brugt mere tid dengang
på at advare os om -
56
00:07:20,460 --> 00:07:25,220
- at landet ville blive
"en koloni inden 10 år".
57
00:07:29,780 --> 00:07:34,036
Jeg blev så vred og følte,
at vi var nødt til at gøre noget.
58
00:07:34,060 --> 00:07:37,660
Jeg har svaret.
59
00:07:40,860 --> 00:07:48,276
"Da vi læste om Claptons støtte til
Powell, var vi ved at kaste op."
60
00:07:48,300 --> 00:07:53,036
"Helt ærligt, Eric.
Du er rockens største kolonialist."
61
00:07:53,060 --> 00:07:57,996
"Vi vil skabe en bevægelse mod,
at racisme forpester musikbranchen."
62
00:07:58,020 --> 00:08:02,676
"Vi opfordrer til støtte
til Rock Against Racism."
63
00:08:02,700 --> 00:08:09,460
"PS: Hvem skød sheriffen, Eric?
Det var fandeme ikke dig, kammerat."
64
00:08:13,820 --> 00:08:20,460
Jeg sendte den til musikpressen,
og to uger senere blev den trykt.
65
00:08:24,740 --> 00:08:27,836
Clapton - kolonialist af sort musik
66
00:08:27,860 --> 00:08:31,060
Skriv til Rock Against Racism
67
00:08:34,980 --> 00:08:36,956
IRATE KATE
KONTORCHEF
68
00:08:36,980 --> 00:08:42,796
Jeg så Reds indlæg i NME og
skrev til ham, og han svarede.
69
00:08:42,820 --> 00:08:45,796
Han inviterede mig til et møde.
70
00:08:45,820 --> 00:08:49,596
Ja, du må gerne være med.
Vi har brug for mennesker med energi.
71
00:08:49,620 --> 00:08:54,220
Svar hurtigt.
RAR Østlondon
72
00:08:54,740 --> 00:08:57,596
En regnfuld aften
tog jeg til East End.
73
00:08:57,620 --> 00:09:03,396
I rummet var der kunstnere,
forfattere og politiske aktivister.
74
00:09:03,420 --> 00:09:07,300
Det var en flok,
jeg ville være sammen med.
75
00:09:14,060 --> 00:09:17,116
Jeg besøgte trykkeriet ganske ofte.
76
00:09:17,140 --> 00:09:21,596
Syd og Ruth var
naturligt tiltrukket af det.
77
00:09:21,620 --> 00:09:28,140
Energien, spændingen og potentialet
ved det var det, der tiltrak folk.
78
00:09:29,340 --> 00:09:32,196
SYD TUNE
FOTOGRAF
79
00:09:32,220 --> 00:09:35,756
Syd var dokumentarfotograf
i Australien -
80
00:09:35,780 --> 00:09:42,740
- så det var naturligt, at han
havde kameraet med til London.
81
00:09:45,340 --> 00:09:50,556
Ruth var dygtigog havde en god
fornemmelse for det grafiske -
82
00:09:50,580 --> 00:09:55,180
- som passede perfekt
til punkeksplosionen.
83
00:09:58,460 --> 00:10:02,076
Dette er foto er fra iD Magazine.
84
00:10:02,100 --> 00:10:07,540
Jeg tror,
at jeg hvidtede det med rettelak.
85
00:10:14,740 --> 00:10:18,476
Det her er vores allerførste fanzine.
86
00:10:18,500 --> 00:10:24,356
Navnet Temporary Hoarding henviste
til voldsom hamstring på gaden.
87
00:10:24,380 --> 00:10:28,780
Derudover var bogstaverne "RAR"
inkluderet i "Temporary".
88
00:10:29,940 --> 00:10:33,716
Det handlede meget om
at klippe og klistre.
89
00:10:33,740 --> 00:10:37,516
Rod Stewart,
som jeg holdt meget af, sagde:
90
00:10:37,540 --> 00:10:44,436
"Enoch Powell har ret.
Indvandrere skal sendes hjem."
91
00:10:44,460 --> 00:10:49,156
Han var lige flyttet til Los Angeles.
Han lukkede lort ud.
92
00:10:49,180 --> 00:10:53,020
Jeg skilte mig af
med alle hans plader.
93
00:10:56,300 --> 00:11:00,516
Vi ville sikre os,
at folkkunne udtrykke sig -
94
00:11:00,540 --> 00:11:05,076
- og at udtryksformen var
en politisk handling i sig selv.
95
00:11:05,100 --> 00:11:10,756
Dr. David Widgery, som
støttede os tidligt, skrev dette.
96
00:11:10,780 --> 00:11:14,036
Det er som et mini-manifest.
97
00:11:14,060 --> 00:11:20,836
"Vi vil have rebelsk musik fra gaden,
der nedbryder vores frygt for andre."
98
00:11:20,860 --> 00:11:26,156
"Krisemusik. Nu-musik. Musik, der
ved, hvem den rigtige fjende er."
99
00:11:26,180 --> 00:11:29,940
"Elsk musik. Had racisme."
100
00:11:32,580 --> 00:11:37,356
Det var skræmmende, fordi punken
kunne have gået den anden vej.
101
00:11:37,380 --> 00:11:41,740
Nogle bands
havde fans i National Front.
102
00:11:48,100 --> 00:11:54,420
NF solgte aviser uden for skoler
og rekrutterede på gaden.
103
00:11:59,140 --> 00:12:02,636
De fleste slagsmål i skolen
skyldes racisme.
104
00:12:02,660 --> 00:12:08,436
Det er ikke jalousi, had eller noget,
der bare sker, men racisme.
105
00:12:08,460 --> 00:12:14,660
National Front ønsker en syndebuk
for det, der sker i landet.
106
00:12:16,860 --> 00:12:20,676
Idéen med RAR var
at få folk til at tvivle.
107
00:12:20,700 --> 00:12:25,116
"Kan du virkelig lide NF?
Ønsker du ikke en fremtid?"
108
00:12:25,140 --> 00:12:31,060
Det var ikke marchmusik.
Det var baseret på ska, sort musik.
109
00:12:35,820 --> 00:12:39,636
Jeg var den eneste hvide
på en klub i Peckham.
110
00:12:39,660 --> 00:12:43,420
Alle spekulerede på,
hvad jeg var for en.
111
00:12:45,620 --> 00:12:50,876
Jeg mødte Red Saunders,
og han sagde fornuftige ting.
112
00:12:50,900 --> 00:12:55,116
"Vi skal sammen
skabe noget, vi er stolte af."
113
00:12:55,140 --> 00:13:01,836
"Vi må prøve at udslettedenne grimme
dæmon i vores samfund."
114
00:13:01,860 --> 00:13:05,836
"Det kan vi kun gøre
ved at blive enige."
115
00:13:05,860 --> 00:13:08,876
Har I ikke noget imod
hvide blandt publikum?
116
00:13:08,900 --> 00:13:11,916
Nej, reggae er for alle.
117
00:13:11,940 --> 00:13:17,540
Ikke kun for sorte, men for hvide,
gule, grønne... For mennesker.
118
00:13:18,540 --> 00:13:21,716
Der skete en kulturel eksplosion.
119
00:13:21,740 --> 00:13:25,796
Det var heldigt for os hos RAR,
for vi syntes om det.
120
00:13:25,820 --> 00:13:29,876
Vi hoppede på toget,
da dørene åbnede på stationen.
121
00:13:29,900 --> 00:13:34,860
Punkere og
reggae-bands stod på, og bang!
122
00:13:47,300 --> 00:13:53,740
Dette er den første RAR-koncert
med Matumbi, Dennis Bovell.
123
00:14:10,780 --> 00:14:14,116
Vi havde en utrolig række
optrædener den aften.
124
00:14:14,140 --> 00:14:18,300
Vi havde
det fantastiske punkband 999.
125
00:14:21,900 --> 00:14:27,980
De var så energiske som The Clash
og så provokerende som Sex Pistols.
126
00:14:28,980 --> 00:14:35,820
Myndighederne blev vrede, fordi folk
var presset sammen overalt.
127
00:14:37,260 --> 00:14:41,900
999's publikum var punkere
fra den hvide arbejderklasse.
128
00:14:44,300 --> 00:14:48,276
Vi blandede sorte og hvide bands
for at slippe af med frygten.
129
00:14:48,300 --> 00:14:51,900
NF's eneste værktøj er frygt.
130
00:14:54,420 --> 00:14:59,676
Det var vigtigt, at RAR havde en
politisk stemme med sit eget fanzine.
131
00:14:59,700 --> 00:15:04,796
Temporary Hoarding kunne gøre
lidt mere end bare antiracisme.
132
00:15:04,820 --> 00:15:08,500
HVORDAN OPSTOD RACEHADET?
133
00:15:12,180 --> 00:15:19,100
I vores legioner af sorte skjorter
marcherer Englands fortid!
134
00:15:21,740 --> 00:15:25,996
1939-1945
EUROPA DECIMERES AF KRIG
135
00:15:26,020 --> 00:15:30,276
I 1950'erne og 1960'erne
brugte britiske arbejdsgivere -
136
00:15:30,300 --> 00:15:33,356
- sort arbejdskraft
fra Caribien og Asien.
137
00:15:33,380 --> 00:15:37,476
I dette land, om 15-20 år -
138
00:15:37,500 --> 00:15:42,780
- vil den sorte mand
have taget magten over den hvide.
139
00:15:44,820 --> 00:15:50,076
Imperiets mor, Storbritannien, måtte
lade sine børn slå sig ned i landet -
140
00:15:50,100 --> 00:15:53,836
Men de fik ikke lov til det
med værdighed.
141
00:15:53,860 --> 00:15:58,236
Da de sorte ikke accepterer
nedværdigelse -
142
00:15:58,260 --> 00:16:03,300
- har Storbritannien enoprørsk
sort tilstedeværelse i sin midte.
143
00:16:09,340 --> 00:16:14,916
Vi udfordrede imperialistiske idéer.
Undertrykkelse af folk.
144
00:16:14,940 --> 00:16:21,116
Raceinddeling i Indien og synetpå
briterne som en overordnet styrke.
145
00:16:21,140 --> 00:16:24,580
En overlegen race.
146
00:16:26,540 --> 00:16:29,060
ALLE ØNSKER FRED
147
00:16:30,060 --> 00:16:36,116
Min far arbejdede for befuldmægtigede
i det britiske imperium.
148
00:16:36,140 --> 00:16:41,276
Jeg voksede op i Vestafrika.
I Nigeria.
149
00:16:41,300 --> 00:16:45,036
Jeg kan huske
det hvide overherredømme -
150
00:16:45,060 --> 00:16:47,636
- med de europæiske klubber.
151
00:16:47,660 --> 00:16:52,596
Der var en uofficiel apartheid
i hele systemet.
152
00:16:52,620 --> 00:16:56,356
Min farrapporterede
om Foråret i Prag i 1968 -
153
00:16:56,380 --> 00:17:02,020
- da mange forfattere og kunstnere
kæmpedeimod Sovjetunionen.
154
00:17:03,820 --> 00:17:09,060
Min mor havde været involveret
i borgerrettighedsbevægelsen i USA.
155
00:17:10,820 --> 00:17:14,356
Vi flyttede til Australien i 1960.
156
00:17:14,380 --> 00:17:19,476
En del af tiden
tilbragte jeg på øen Palm Island.
157
00:17:19,500 --> 00:17:23,260
Der var fuld apartheid.
158
00:17:26,340 --> 00:17:31,660
Vi gik ikke på den samme skole
som aboriginals. De havde deres egen.
159
00:17:34,460 --> 00:17:38,396
Min bedstemor var stemmeretskvinde -
160
00:17:38,420 --> 00:17:44,956
- så jeg har mindst togenerationer
af aktivisme før mig.
161
00:17:44,980 --> 00:17:49,156
KNUS RACISMEN
162
00:17:49,180 --> 00:17:54,740
Vi sender de sorte hjem!
Vi sender de sorte hjem!
163
00:17:56,580 --> 00:18:01,420
Vi sender de sorte hjem!
Vi sender de sorte hjem!
164
00:18:04,780 --> 00:18:08,316
NATIONAL FRONT-MØDE
MAJ 1977
165
00:18:08,340 --> 00:18:14,716
NF mener, ligesom nazisterne, at
hvide europæere er andre overlegne -
166
00:18:14,740 --> 00:18:19,756
- og at den hvide race skal bevares.
167
00:18:19,780 --> 00:18:22,156
Briterne forlader det indre marked -
168
00:18:22,180 --> 00:18:27,220
- og opretter nye forbindelsertil
det hvide Rhodesia og Sydafrika.
169
00:18:28,900 --> 00:18:33,516
En del af det, RAR gjorde, var
at se racisme som et hvidt problem.
170
00:18:33,540 --> 00:18:40,020
Tanken var, at vi, måske ubevidst,
levede med en kolonial arv.
171
00:18:51,620 --> 00:18:55,156
Jeg har lært at tale
med de indfødte.
172
00:18:55,180 --> 00:18:59,140
Kom i gang, din jubelidiot!
173
00:19:00,060 --> 00:19:05,716
Jeg vil rapportere et blackout.
Hvad han har gjort? Flyttet hertil.
174
00:19:05,740 --> 00:19:09,116
Hvad mener du med: "Ikke andet?"
175
00:19:09,140 --> 00:19:11,436
STEM PÅ NF
176
00:19:11,460 --> 00:19:14,836
FORSVAR
DEN BRITISKE YTRINGSFRIHED
177
00:19:14,860 --> 00:19:21,476
Ekstrem racisme betragtes nu
som en acceptabel politisk holdning.
178
00:19:21,500 --> 00:19:26,556
Forestil jer, at medierne viser
f.eks. sorte revolutionæres retorik.
179
00:19:26,580 --> 00:19:29,436
Jeg vil via stemmesedlerne -
180
00:19:29,460 --> 00:19:34,116
- øjeblikkeligt bringe
farvet indvandring til ophør -
181
00:19:34,140 --> 00:19:39,636
- og hjemsendelse af alle farvede
immigranter og deres pårørende -
182
00:19:39,660 --> 00:19:42,156
- til deres oprindelseslande.
183
00:19:42,180 --> 00:19:46,756
- Hvad hvis de ikke rejser?
- Det vil de.
184
00:19:46,780 --> 00:19:51,596
"Hvad hvis de ikke vil rejse?"
Han sagde: "De skal nok rejse."
185
00:19:51,620 --> 00:19:55,980
Så vil der være kreaturvogne,
og vi ved, hvad det betyder.
186
00:19:58,700 --> 00:20:03,996
Rock Against Racismevar hvide,
der omsider indså -
187
00:20:04,020 --> 00:20:07,316
- at her fandtes racisme.
188
00:20:07,340 --> 00:20:10,476
Seriøst! Sorte levede med det.
189
00:20:10,500 --> 00:20:13,876
HVAD SKER DER MED VORES LAND?
190
00:20:13,900 --> 00:20:17,636
LAD LONDON LEVE!
STEM PÅ NATIONAL FRONT
191
00:20:17,660 --> 00:20:24,396
NF fik sine bedste resultater
i Bethnal Green & Bow med 19,2% -
192
00:20:24,420 --> 00:20:28,180
- og i Hackney South med 19 %.
193
00:20:40,060 --> 00:20:44,340
- National Front er nazister!
- Knus National Front!
194
00:20:46,460 --> 00:20:51,260
Derefter koncentrerede vi os
fuldt ud om organiseret politik.
195
00:20:58,860 --> 00:21:01,836
Kate Webb var den yngste af dem -
196
00:21:01,860 --> 00:21:06,076
- der arbejdede
på fuld tid på RAR-kontoret.
197
00:21:06,100 --> 00:21:13,140
Vi druknede i breve, og Red
og de andre gav mig et skrivebord.
198
00:21:15,540 --> 00:21:21,556
Jeg samlede en masse mennesker,
og vi havde breve over hele gulvet.
199
00:21:21,580 --> 00:21:28,716
Vi hentede breve, læste dem højt
og svarede så hurtigt, som vi kunne.
200
00:21:28,740 --> 00:21:32,276
Jeg er 15 år, hvid
og holder af reggae.
201
00:21:32,300 --> 00:21:34,916
Jeg hader fordomme.
202
00:21:34,940 --> 00:21:36,876
Jeg vil gerne vide mere om RAR.
203
00:21:36,900 --> 00:21:44,236
Jeg købte jeres blad til en koncert
og var imponeret over indholdet.
204
00:21:44,260 --> 00:21:47,516
Det ville være nyttigt her.
205
00:21:47,540 --> 00:21:51,996
Det nærmeste sted, hvor sorte
accepteres, er Cardiff, 30 km herfra.
206
00:21:52,020 --> 00:21:55,716
Der varet antiracistisk engagement -
207
00:21:55,740 --> 00:22:00,636
- for, at vi skræmmende nok
kunne få en National Front-regering.
208
00:22:00,660 --> 00:22:05,476
Jeg er sammen med en sort fyr
og ignorerer, hvad folk siger.
209
00:22:05,500 --> 00:22:10,756
Jeg kan huske et brev fra et barn i
Aberystwyth: "Min lærer er fascist."
210
00:22:10,780 --> 00:22:12,916
Send 30 eksemplarer!
211
00:22:12,940 --> 00:22:18,116
Det kunne være 14-årige Ted
fra Bognor Regis, og vi skrev:
212
00:22:18,140 --> 00:22:21,676
"Kære Ted, der er ingen RAR-gruppe
i Bognor Regis."
213
00:22:21,700 --> 00:22:24,780
"Nu er du RAR i Bognor Regis."
214
00:22:54,420 --> 00:22:56,676
Vi har lavet
to numre takket være jer.
215
00:22:56,700 --> 00:22:59,956
Dette handler om bands,
og det næste om fans, håber vi.
216
00:22:59,980 --> 00:23:04,796
Det var en stor succes
for Temporary Hoarding.
217
00:23:04,820 --> 00:23:10,236
RAR: Hvad mener du om NF?
JR: Jeg hader dem.
218
00:23:10,260 --> 00:23:14,116
Vi arbejdede på det næste blad
og den næste koncert.
219
00:23:14,140 --> 00:23:16,820
1.500 PERSONER
DUKKEDE OP I ROUNDHOUSE
220
00:23:21,540 --> 00:23:27,436
Rock Against Racism-banneret
blev lavet med transferprint.
221
00:23:27,460 --> 00:23:31,860
Sådan var det.
Det var alle mand på dæk.
222
00:23:50,820 --> 00:23:57,036
"Hvis man nedgøres igen og igen,
må man indtage et standpunkt."
223
00:23:57,060 --> 00:24:01,636
Vi havde koncert-retningslinjer
for RAR-grupper -
224
00:24:01,660 --> 00:24:05,556
- i Lowestoft, Leeds
eller hvor de end var.
225
00:24:05,580 --> 00:24:09,676
"Sørg for
at have kontrol med scenen."
226
00:24:09,700 --> 00:24:13,116
Ingen uautoriseret brug af
mikrofonen."
227
00:24:13,140 --> 00:24:15,836
Mange ønsker at stoppe
RAR-optrædener
228
00:24:15,860 --> 00:24:20,516
Kontakt os med idéer,
så kan vi bidrage med råd
229
00:24:20,540 --> 00:24:22,596
Det er dyrt
230
00:24:22,620 --> 00:24:25,260
Find ud af,
hvad spillestedet koster at leje
231
00:24:30,900 --> 00:24:34,596
SKOLEELEVER MOD NAZISTER
232
00:24:34,620 --> 00:24:41,820
Vi er modstandere af National Front
og vil stoppe dem allerede i skolen.
233
00:24:44,380 --> 00:24:49,796
"Kom og diskuter, hvordan vi kan
stoppeNational Front i skolerne."
234
00:24:49,820 --> 00:24:53,116
"Vel mødt!
Sorte og hvide sammen."
235
00:24:53,140 --> 00:24:56,820
"Skoleelever mod nazister."
Ikke dårligt.
236
00:25:00,780 --> 00:25:02,956
Jeg var til en RAR-koncert.
237
00:25:02,980 --> 00:25:09,276
Folk stod med næverne i luften og
råbte: "Sorte og hvide sammen."
238
00:25:09,300 --> 00:25:15,020
Jeg begyndte at læse om det og indså,
hvad National Front laver.
239
00:25:35,660 --> 00:25:40,076
RAR er omkring et år gammelt nu.
Det lykkedes os at overleve.
240
00:25:40,100 --> 00:25:44,860
Vi har spredt vores budskab
ved over 200 koncerter
241
00:25:55,820 --> 00:26:00,740
DROP RACISMEN
VI MÅ TAGE STILLING NU!
242
00:26:05,260 --> 00:26:11,796
Hun var en af de første kunstnere,
som talte om det her.
243
00:26:11,820 --> 00:26:15,196
RAR: Fik du meget kritik fra hvide?
244
00:26:15,220 --> 00:26:20,140
Poly: Ja. Det var svært, når hvide
venner sagde "nigger" og den slags.
245
00:26:21,780 --> 00:26:26,116
Hun skabte noget for sig selv.
246
00:26:26,140 --> 00:26:30,156
Den måde, man forventede
at sorte kvinder så ud på -
247
00:26:30,180 --> 00:26:36,356
- er med meget hud
og et eksotisk indslag.
248
00:26:36,380 --> 00:26:40,676
Et af problemerne nu
handler om identitet.
249
00:26:40,700 --> 00:26:46,476
Alle prøver at identificere sig med
noget i stedet for med sig selv.
250
00:26:46,500 --> 00:26:52,060
National Front er stærkest, når de
lokker de unge til at slutte sig til.
251
00:27:10,220 --> 00:27:16,436
I min skole forventes alle at blive
fabriksarbejdere og den slags.
252
00:27:16,460 --> 00:27:22,356
Det er en deprimerende skole,
og man lærer ingenting der.
253
00:27:22,380 --> 00:27:27,316
Man skal bare videre
til fabrikken rundt om hjørnet.
254
00:27:27,340 --> 00:27:32,236
Er mange af jeres fans arbejdsløse?
Har de det på samme måde?
255
00:27:32,260 --> 00:27:39,740
Hvis der var jobs, havde vi måske
sunget om kærlighed og kys.
256
00:27:43,260 --> 00:27:46,836
Layoutet er fyldt med
historiske referencer.
257
00:27:46,860 --> 00:27:52,796
Dels skulle de ligne fredløse, som
det kendte billede af James-banden.
258
00:27:52,820 --> 00:27:57,076
Det var delvist det,
med kisterne de er i -
259
00:27:57,100 --> 00:28:02,116
- men det var også en reference
til Pariskommunen i 1871 -
260
00:28:02,140 --> 00:28:06,820
- hvor man stillede tilhængerne op
og dræbte dem.
261
00:28:10,060 --> 00:28:14,116
Bladet blev solgt ved koncerter
og demonstrationer.
262
00:28:14,140 --> 00:28:19,020
Når vi havde råd til at lave
et nyt nummer, så gjorde vi det.
263
00:28:30,820 --> 00:28:34,756
Jeg og min elskede.
264
00:28:34,780 --> 00:28:38,796
Det er Notting Hill Carnival
i året for "Heavy Manners".
265
00:28:38,820 --> 00:28:43,556
Det må have været i 1977.
266
00:28:43,580 --> 00:28:46,220
ET ÅR MED UNDERTRYKKELSE
267
00:28:48,980 --> 00:28:51,076
STOP NEDSKÆRINGERNE
268
00:28:51,100 --> 00:28:53,396
Vi tog forskellige emner op.
269
00:28:53,420 --> 00:28:58,676
Her er et godt eksempel
i form af kropsvisiteringslovene.
270
00:28:58,700 --> 00:29:04,156
Politiet anholdt hele tiden
sorte unge, og her er et citat:
271
00:29:04,180 --> 00:29:10,580
"På en ukendt dato planlagde du
at stjæle fra ukendte personer."
272
00:29:15,260 --> 00:29:20,996
Det krævede kun politiets ord,
for at man kunne dømmes.
273
00:29:21,020 --> 00:29:25,076
Det blev brugt, som min ven
Linton Kwesi Johnson sagde -
274
00:29:25,100 --> 00:29:29,460
- helt skrupelløst mod os.
275
00:29:39,740 --> 00:29:41,900
Du er anholdt.
276
00:29:45,860 --> 00:29:47,580
"Dagdriveri og planlagt tyveri."
277
00:30:05,260 --> 00:30:11,036
Ens forældre gav en besked på
ikke at være ude efter kl. 22.
278
00:30:11,060 --> 00:30:15,036
Hvis vi var på en klub,
og nogen ikke dukkede op -
279
00:30:15,060 --> 00:30:19,756
- var det første, vi gjorde, at tjekke
på den lokale politistation.
280
00:30:19,780 --> 00:30:23,556
På turen mellem hjemmet og der,
hvor man skulle hen -
281
00:30:23,580 --> 00:30:26,756
- kunne man blive anholdt.
282
00:30:26,780 --> 00:30:30,796
Det gjaldt om at få personen
ud fra politistationen.
283
00:30:30,820 --> 00:30:34,756
At overnatte der var også farligt.
284
00:30:34,780 --> 00:30:39,236
"Bliv indenfor og pas dig selv,
så behøver du ikke frygte politiet."
285
00:30:39,260 --> 00:30:41,836
Jeg var radiograf.
286
00:30:41,860 --> 00:30:46,476
De satte mig i en vogn
og kørte mig til et varehus.
287
00:30:46,500 --> 00:30:53,516
Jeg tænker stadig på, hvad der mon
var sket, hvis de to hvide kvinder -
288
00:30:53,540 --> 00:30:59,340
- havde sagt: "Ja, det er hende."
Hvordan havde mit liv udviklet sig?
289
00:31:01,940 --> 00:31:07,116
VI SKAL NOK FJERNE
DET SMØRREDE GRIN
290
00:31:07,140 --> 00:31:09,860
KÆMP IMOD
291
00:31:12,260 --> 00:31:17,836
Politiet kom til en klub, hvor jeg
afholdt et soundclash-arrangement.
292
00:31:17,860 --> 00:31:22,516
De kom ud fra toilettet,
hvor de havde anholdt en person.
293
00:31:22,540 --> 00:31:27,500
Publikum besluttedeat befri fangen.
294
00:31:29,100 --> 00:31:34,876
Så blev jeg anklaget for at have
stået på scenen og sagt i mikrofonen:
295
00:31:34,900 --> 00:31:37,476
"Tag de strissere."
296
00:31:37,500 --> 00:31:43,996
Efter en seks måneder lang retssag
blev jeg idømt tre års fængsel.
297
00:31:44,020 --> 00:31:49,356
Efter seks måneder kørte
min ankesag, og jeg vandt.
298
00:31:49,380 --> 00:31:54,996
De sagde: "Smut med dig. Vær glad
for, at du slap for tre års fængsel."
299
00:31:55,020 --> 00:31:59,156
- For noget, du ikke havde gjort?
- Ja.
300
00:31:59,180 --> 00:32:03,836
DET ER DEN SKYLDIGE
301
00:32:03,860 --> 00:32:05,516
KRISE
302
00:32:05,540 --> 00:32:09,060
GIV CHEFEN SKYLDEN
IKKE DE SORTE
303
00:32:14,980 --> 00:32:17,660
UD MED DE SORTE
304
00:32:18,180 --> 00:32:23,580
"FÅ INDERNE VÆK FRA GADEN"
305
00:32:25,460 --> 00:32:30,036
Webster, som var en snu sjakalslug,
arrangerede en demonstration -
306
00:32:30,060 --> 00:32:34,156
- gennem et område med indvandrere
og etniske minoriteter.
307
00:32:34,180 --> 00:32:37,460
Et af Londons sorte områder.
308
00:32:39,140 --> 00:32:42,700
Vi ankom tidligt samme morgen.
309
00:32:45,180 --> 00:32:50,460
Vi tænkte: "Det her er et
lokalsamfund, som vil forsvare sig."
310
00:32:57,860 --> 00:33:03,756
Jeg vil udtrykke vores afskyfor,
at man har givet tilladelse til -
311
00:33:03,780 --> 00:33:09,340
- at fascisterne fra National Front
kan gå gennem Lewisham.
312
00:33:13,380 --> 00:33:17,156
Det var uklart, hvad der skete.
313
00:33:17,180 --> 00:33:22,796
Det var hele tiden: "Nu kommer de!
Nej, det gør de ikke. Jo!"
314
00:33:22,820 --> 00:33:26,580
Det var meget skræmmende.
315
00:33:27,580 --> 00:33:31,916
Det eneste kampråb i dag
er "National Front".
316
00:33:31,940 --> 00:33:36,236
Adlyd politiet,
provoker ikke oppositionen -
317
00:33:36,260 --> 00:33:39,276
- og forlad ikke optoget for at slås.
318
00:33:39,300 --> 00:33:44,940
Ingen kampråb udover
"National Front". Forstået?
319
00:33:53,900 --> 00:33:58,420
National Front! National Front!
320
00:34:05,100 --> 00:34:11,900
Den forenede arbejderklasse
vil aldrig falde!
321
00:34:13,460 --> 00:34:16,980
Bare en time senere eksploderede det.
322
00:34:31,460 --> 00:34:35,556
NF kom med deres flag
og æresvagt.
323
00:34:35,580 --> 00:34:38,876
Pludselig kom der
et massivt angreb.
324
00:34:38,900 --> 00:34:44,036
Jeg så en masse unge mennesker
løbe direkte ind i dem.
325
00:34:44,060 --> 00:34:50,420
Det var unge cyprioter,
som ville jage fascisterne væk.
326
00:34:57,740 --> 00:35:04,300
Væk med dem! Vi har påført nazisterne
deres hidtil største nederlag.
327
00:35:06,620 --> 00:35:11,436
Den forenede arbejderklasse
vil aldrig falde!
328
00:35:11,460 --> 00:35:15,756
Demonstranterne vidste ikke,
at National Front blev omdirigeret -
329
00:35:15,780 --> 00:35:19,396
- inden de nåede
klokketårnet i Lewisham.
330
00:35:19,420 --> 00:35:23,956
De blev sendt hen ad Cressingham
Road til en lille parkeringsplads -
331
00:35:23,980 --> 00:35:26,916
- hvor de fik lov at holde møde.
332
00:35:26,940 --> 00:35:34,276
Før mødet vil vi udtrykke vores
taknemmelighed over for politiet.
333
00:35:34,300 --> 00:35:38,236
HEMMELIG OPTAGELSE
AF MARTIN WEBSTER
334
00:35:38,260 --> 00:35:42,676
Som sædvanlig vil jeg bede jer
vise jeres taknemmelighed -
335
00:35:42,700 --> 00:35:49,836
- for de stakkels politifolk, som er
ramt af det her, med tre hurraråb.
336
00:35:49,860 --> 00:35:56,260
- Hip, hip!
- Hurra!
337
00:36:09,020 --> 00:36:11,820
De kommer bagfra!
338
00:36:18,300 --> 00:36:21,620
Slip ham!
339
00:36:35,260 --> 00:36:39,916
Nogle sagde: "Jeg troede ikke,
at politiet ville gøre det."
340
00:36:39,940 --> 00:36:42,196
Men det gjorde de.
341
00:36:42,220 --> 00:36:49,156
Jeg troede ikke, at de ville prikke
en i øjnene og sparke en i skridtet.
342
00:36:49,180 --> 00:36:51,780
Men det gjorde de.
343
00:37:01,580 --> 00:37:05,156
Det var første gang
siden anden verdenskrig -
344
00:37:05,180 --> 00:37:09,220
- at det britiske politi
fandt skjoldene frem.
345
00:37:11,180 --> 00:37:15,036
Webster sagde:
"I aner ikke, hvor mange politifolk -
346
00:37:15,060 --> 00:37:20,500
- som støtter National Front."
Det kunne ses i Lewisham.
347
00:37:44,620 --> 00:37:50,716
National Front er ikke et problem,
som man bare kan ignorere.
348
00:37:50,740 --> 00:37:55,300
Så vil det sprede sig
som en kræftsvulst.
349
00:37:58,780 --> 00:38:03,076
Vi så en enorm eksplosion
af solidaritet -
350
00:38:03,100 --> 00:38:06,676
- fra sorte militante som Darcus Howe -
351
00:38:06,700 --> 00:38:08,716
- til jødiske forretningsfolk,
som sagde:
352
00:38:08,740 --> 00:38:11,516
"Vi bryder os ikke om jeres politik -
353
00:38:11,540 --> 00:38:14,676
- men vi vil hjælpe jer med
at bekæmpe NF."
354
00:38:14,700 --> 00:38:17,676
Londons største optøjer
siden krigen.
355
00:38:17,700 --> 00:38:24,516
Ikke din kamp? Sig det til
de sorte, socialisterne og RAR."
356
00:38:24,540 --> 00:38:29,516
Det overraskede mig, at de skrev om
det. Vi var jo almindelige mennesker.
357
00:38:29,540 --> 00:38:32,980
Vi var almindelige antiracister.
358
00:38:45,620 --> 00:38:50,556
Alle unge læste NME, Melody Maker
og den slags blade.
359
00:38:50,580 --> 00:38:55,716
Da de opdagede, hvilke fascister
NF var og gav os deres fulde støtte -
360
00:38:55,740 --> 00:39:00,100
- steg støtten til RAR med 5.000 %.
361
00:39:12,220 --> 00:39:17,020
Alien Kulture var med
i vores RAR-komité i London.
362
00:39:24,420 --> 00:39:29,156
Vores budskab var,
at vi ikke er så anderledes.
363
00:39:29,180 --> 00:39:33,756
Som asiater bor vi i én kultur,
men kommer fra en anden.
364
00:39:33,780 --> 00:39:38,276
Vi har en kultur derude
med punkkoncerter og politik -
365
00:39:38,300 --> 00:39:45,100
- og en derhjemme med Bollywood
og asiatiske tv-programmer.
366
00:39:50,140 --> 00:39:55,036
Vi må organisere os
sammen med de hvide og sorte.
367
00:39:55,060 --> 00:39:58,220
Vi kan kun gøre det her sammen.
368
00:40:01,700 --> 00:40:04,556
Vi må få vores budskab ud.
369
00:40:04,580 --> 00:40:09,596
Asiatiske forældre synes, at hvid
kultur påvirker deres børn negativt.
370
00:40:09,620 --> 00:40:14,596
Mange unge asiater
går på diskoteker og spiller i bands.
371
00:40:14,620 --> 00:40:21,860
De forkaster ikke dereskultur,
som forældrene tror.
372
00:40:32,900 --> 00:40:39,596
Jeg voksede op med Beach Boys,
Bruce Springsteen og Bob Dylan.
373
00:40:39,620 --> 00:40:45,636
Man ville hellere lytte til The Jam,
Tom Robinson Band og Sex Pistols.
374
00:40:45,660 --> 00:40:51,316
Man følte en slags samhørighed.
Tom Robinson var meget tiltalende.
375
00:40:51,340 --> 00:40:55,516
Sange som "Winter of '79"
fangede tidsånden.
376
00:40:55,540 --> 00:40:59,180
WINTER OF '79
UDGIVET I 1977
377
00:41:05,020 --> 00:41:12,500
Jeg så Tom Robinson Band på ICA
og blev straks stor fan.
378
00:41:43,420 --> 00:41:47,460
Jeg skrev til Tom, og han svarede.
379
00:41:48,500 --> 00:41:52,996
Han præsenterede mig for flere
personer, som jeg lærte at kende.
380
00:41:53,020 --> 00:41:58,516
Det her er Tom, mig
og Karen, som var sekretær.
381
00:41:58,540 --> 00:42:04,756
De to jødiske skolepiger fra Camden
kaldte sig Scruf og Scruff.
382
00:42:04,780 --> 00:42:09,196
Vi gik under det pinlige navn
Robinson's Rats -
383
00:42:09,220 --> 00:42:12,380
- og fulgte dem rundt i landet.
384
00:42:26,020 --> 00:42:29,916
Ved en koncert handlede det om
antiracisme. Men her gik vi længere.
385
00:42:29,940 --> 00:42:32,636
Her gjaldt det krigen i Nordirland.
386
00:42:32,660 --> 00:42:37,676
De britiske soldater er nu hadede
af det katolske mindretal.
387
00:42:37,700 --> 00:42:41,156
De mener, at regeringen
tillader undertrykkelsen af dem.
388
00:42:41,180 --> 00:42:45,900
Vores samfund
lever i frygt for regeringen.
389
00:43:01,500 --> 00:43:06,396
Det her handlede om en soldat,
som havde voldtaget en ung kvinde.
390
00:43:06,420 --> 00:43:10,820
Hun fortalte om det
i Temporary Hoarding.
391
00:43:25,260 --> 00:43:31,276
Vi ville hele tiden bruge den bredere
bevægelses politik i det her.
392
00:43:31,300 --> 00:43:36,140
Der var også et uddannende formål.
393
00:43:38,420 --> 00:43:44,140
Din gamle ven Enoch Powell
er nu parlamentsmedlem i Nordirland.
394
00:43:52,580 --> 00:43:59,460
Vi kunne afprøve vores idéer
og gå videre til bredere emner.
395
00:44:00,420 --> 00:44:06,340
"NF vil have et Storbritannien
uden homoseksuelle og narkomaner."
396
00:44:12,860 --> 00:44:16,756
Dengang var der ikke mange,
som så forbindelsen -
397
00:44:16,780 --> 00:44:22,540
- mellem undertrykkelsen af
homoseksuelle, racisme og fascisme.
398
00:44:24,780 --> 00:44:30,700
Min første artikel for Temporary
Hoarding hed "No More Normals".
399
00:44:31,940 --> 00:44:36,116
Jeg ville påpege,
hvordan heteroseksuelle personers -
400
00:44:36,140 --> 00:44:40,316
- adfærd og forhold
blev set som normen -
401
00:44:40,340 --> 00:44:44,836
- mens homoseksuelle
var usynlige i medierne.
402
00:44:44,860 --> 00:44:48,260
BANDEOVERFALD PÅ LESBISKE
403
00:44:54,940 --> 00:45:00,916
En vigtig del af Temporary Hoarding
var jo at interviewe bands.
404
00:45:00,940 --> 00:45:03,516
Det her er Adam and the Ants.
405
00:45:03,540 --> 00:45:09,036
"Vil du ikke gerne flå ham i stykker?
skrevet af Lucy Toothpaste.
406
00:45:09,060 --> 00:45:12,396
Jeg lavede designet.
407
00:45:12,420 --> 00:45:16,516
Han insisterede på,
at han var anti-fascist -
408
00:45:16,540 --> 00:45:22,860
- men at han havde ret til
at brugesymboler fra Nazityskland.
409
00:45:23,580 --> 00:45:28,236
Hele den nazistting blev behandlet,
som om den har en lumpen glamour -
410
00:45:28,260 --> 00:45:32,076
- som kan tiltale
frustrerede mennesker.
411
00:45:32,100 --> 00:45:37,876
I vores interviews udfordrede vi folk
til at fortsætte diskussionen.
412
00:45:37,900 --> 00:45:43,076
Det var en måde at høre
argumenterne fra begge sider.
413
00:45:43,100 --> 00:45:46,716
Jeg er fandeme ikke nazist.
Mine forældre er romaer.
414
00:45:46,740 --> 00:45:49,996
Folk tror, at kun jøder
blev udryddet under krigen -
415
00:45:50,020 --> 00:45:53,916
- men slaver, romaer og sorte
stod også på listen.
416
00:45:53,940 --> 00:45:57,356
Jeg har bedre grund til
at hade dem end nogen andre.
417
00:45:57,380 --> 00:46:03,036
Vi levede i en verden uden
sociale medier og mobiltelefoner.
418
00:46:03,060 --> 00:46:06,676
Man skulle
putte penge i en mønttelefon.
419
00:46:06,700 --> 00:46:11,396
Vores verden var undergrundpressen,
med plakater på gaderne.
420
00:46:11,420 --> 00:46:13,716
London var fyldt med dem.
421
00:46:13,740 --> 00:46:16,316
The Clash var fantastiske.
422
00:46:16,340 --> 00:46:21,996
Vi trykte teksten til "WhiteRiot":
"I want a riot of my own".
423
00:46:22,020 --> 00:46:25,676
Det kunne blive en plakat.
424
00:46:25,700 --> 00:46:29,756
Det var sådan,
Temporary Hoarding arbejdede.
425
00:46:29,780 --> 00:46:33,956
al magt findes hos de rige,
som har råd til at købe den
426
00:46:33,980 --> 00:46:36,836
mens vi går på gaden
427
00:46:36,860 --> 00:46:40,676
for bange til overhovedet at forsøge
428
00:46:40,700 --> 00:46:43,676
og alle gør, som der bliver sagt
429
00:46:43,700 --> 00:46:47,156
hvidt oprør
jeg vil have oprør
430
00:46:47,180 --> 00:46:52,236
Højrefløjen kaprede "White Riot",
fordi det var "hvidt oprør".
431
00:46:52,260 --> 00:46:54,716
De lyttede ikke til teksten.
432
00:46:54,740 --> 00:46:59,876
"White Riot" handler om,
at hvide også bør gøre oprør -
433
00:46:59,900 --> 00:47:02,100
- for vi er ikke heller tilfredse.
434
00:47:05,060 --> 00:47:12,556
Man kan have Rolls-Royce, gysser,
herregårde og tjenestefolk.
435
00:47:12,580 --> 00:47:17,596
Den vej fører ikke til noget
i form af menneskeliv.
436
00:47:17,620 --> 00:47:23,316
Derfor vil jeg ikke den vej.
Det er alle eller ingen.
437
00:47:23,340 --> 00:47:28,060
- National Front er nazister!
- Knus National Front!
438
00:47:30,740 --> 00:47:37,436
- Knus National Front!
- National Front er nazister!
439
00:47:37,460 --> 00:47:41,260
STOP
RACEBLANDINGSPROPAGANDAEN
440
00:47:42,300 --> 00:47:47,236
Folk, som var forvirrede racister
og ikke fuldblodsnazister -
441
00:47:47,260 --> 00:47:50,260
- kunne man nogle gange vinde over.
442
00:47:53,260 --> 00:48:00,156
Overbeviste nazister var ikke nogen,
jeg satte mig ned og debatterede med.
443
00:48:00,180 --> 00:48:07,676
National Front fejrer 10-årsjubilæum
med at starte et ungdomsforbund.
444
00:48:07,700 --> 00:48:14,900
NF UDGIVER PUNKTIDSSKRIFTER
445
00:48:15,980 --> 00:48:22,036
Når vi sender de sorte tilbage, vil
vi ikke skade dem. De vil få støtte.
446
00:48:22,060 --> 00:48:29,140
Mange rejser nok frivilligt tilbage
uden at kæmpe imod.
447
00:48:34,660 --> 00:48:39,476
RAR-grupper i flere dele af landet
blev overfaldet.
448
00:48:39,500 --> 00:48:42,836
I Manchester kravlede folk
ind ad vinduerne -
449
00:48:42,860 --> 00:48:45,300
- og ville ødelægge koncerterne.
450
00:48:51,700 --> 00:48:55,436
Vi måtte instruere folk i
at tage deres badges af.
451
00:48:55,460 --> 00:49:01,036
For nazisterne hang ud ved
spillestederne og overfaldt folk.
452
00:49:01,060 --> 00:49:05,556
Mange fans støttede British Movement
og National Front.
453
00:49:05,580 --> 00:49:09,516
De var fra hvide folk
fra forstæderne -
454
00:49:09,540 --> 00:49:13,396
- og meget fjendtligt indstillet
over for unge sorte.
455
00:49:13,420 --> 00:49:18,596
Alle mine gamle skinheadvenner
har sluttet sig til British Movement.
456
00:49:18,620 --> 00:49:23,476
Da jeg ville tale med dem om det,
sagde de: "Vi kan ikke lide sorte."
457
00:49:23,500 --> 00:49:26,436
Bare se Bristol. 200 sorte.
458
00:49:26,460 --> 00:49:31,020
Send 200 skinheads, så vi kan
smadre dem. Så ville de stikke af.
459
00:49:33,220 --> 00:49:38,980
NF og British Movement kommer
til koncerterne for at lave ballade.
460
00:49:40,900 --> 00:49:44,556
Et par skinheads
slog en fyrs hoved mod stakittet.
461
00:49:44,580 --> 00:49:47,396
Der kom mere og mere blod.
462
00:49:47,420 --> 00:49:52,756
Det er den slags, som giver dem
et dårligt ry. Det er skinheads.
463
00:49:52,780 --> 00:49:59,436
Alle skinheads var jo ikke nazister,
som folk troede, men mange var.
464
00:49:59,460 --> 00:50:03,180
Man ville ikke stoppe
og diskutere det.
465
00:50:04,660 --> 00:50:10,116
I London vidste vi, hvad som ventede,
men Wednesbury var nyt for mig.
466
00:50:10,140 --> 00:50:17,100
Vi kom til spillestedet,
og der stod 30 skinheads.
467
00:50:18,180 --> 00:50:23,036
Vi kiggede på hinanden og tænkte:
"Ikke nu igen."
468
00:50:23,060 --> 00:50:30,540
Vores opgave var at fjerne det
britiske flag og afsløre hagekorset.
469
00:50:38,900 --> 00:50:45,740
Sham 69 havde et meget
forvirrende forhold til deres fans.
470
00:50:51,340 --> 00:50:54,316
Mange fans var fra arbejderklassen -
471
00:50:54,340 --> 00:50:59,020
- aktive i National Front
eller kredsen omkring det.
472
00:51:00,380 --> 00:51:05,036
Han havde stor respekt for,
at de ikkehavde meget at sige -
473
00:51:05,060 --> 00:51:09,700
- og han ville ikke fortælle dem,
hvad de skulle mene.
474
00:51:14,700 --> 00:51:19,276
Alle bevæger sig i samme retning
og får at vide:
475
00:51:19,300 --> 00:51:24,476
"Gør sådan. Du kommer derfra,
så du må gøre sådan."
476
00:51:24,500 --> 00:51:30,836
"Hvis du bor i et højhus i East End,
skal du arbejde i havnen."
477
00:51:30,860 --> 00:51:35,396
"Nej. Du må ikke forlade London
og blive en anden."
478
00:51:35,420 --> 00:51:39,180
"Det er forkert.
Det var ikke det, du blev født til."
479
00:51:46,260 --> 00:51:53,020
Jeg besøgte Jimmy og hans forældre
for at se, om de ville støtte RAR.
480
00:51:54,020 --> 00:51:59,660
Hvorfor ikke gøre noget tydeligt?
En koncert med et sort band.
481
00:52:03,500 --> 00:52:09,220
Vi arrangerede en koncert
med Sham 69 og Misty in Roots.
482
00:52:19,580 --> 00:52:24,620
Misty in Roots og Sham
var backstage.
483
00:52:25,620 --> 00:52:30,836
Jeg præsenterede bands,
arbejdede backstage og lidt af hvert.
484
00:52:30,860 --> 00:52:33,716
Misty begyndte at spille domino -
485
00:52:33,740 --> 00:52:40,356
- og spændingen i rummet,
da de begyndte at vælte brikkerne.
486
00:52:40,380 --> 00:52:45,500
Det var, som om de sagde:
"Vi er her, og vi bliver."
487
00:53:16,460 --> 00:53:20,036
Der var snesevis
fra British Movement.
488
00:53:20,060 --> 00:53:23,516
"Hvad har vi gjort?"
Jeg begyndte at tvivle på idéen.
489
00:53:23,540 --> 00:53:28,396
Jeg var på et nervøst vrag hele
aftenen. Folk begyndte at flippe ud.
490
00:53:28,420 --> 00:53:32,316
"Forsvar højttalersystemet
hvis de kommer op på scenen."
491
00:53:32,340 --> 00:53:36,460
"Hvis de når højttalersystemet,
så sluk det."
492
00:53:55,540 --> 00:53:58,180
Hold op!
493
00:54:04,860 --> 00:54:07,500
Kan I se det der?
494
00:54:15,860 --> 00:54:20,996
Jeg ved ikke, hvad de laver.
Hvad kan jeg gøre?
495
00:54:21,020 --> 00:54:24,916
Skinheads! Skinheads! Skinheads!
496
00:54:24,940 --> 00:54:30,740
Jeg prædiker fred og gørmit bedste.
Det er det eneste, jeg kan gøre.
497
00:54:38,460 --> 00:54:44,756
I hele landet var der nok flere
tusinde fra minoritetsgrupper -
498
00:54:44,780 --> 00:54:49,716
- som regelmæssigt fik lort og pis
ind gennem brevsprækken.
499
00:54:49,740 --> 00:54:53,596
Folk måtte følges
i grupper af titil skole.
500
00:54:53,620 --> 00:54:57,020
Hør, hvad de bengalske lokalsamfund
i East London fortæller.
501
00:55:00,020 --> 00:55:06,780
De tør ikke vise sig på gaden,
men de vil ikke forlade landet.
502
00:55:10,620 --> 00:55:15,596
Folk spyttede, kastede flasker på en
og kaldte en "perker".
503
00:55:15,620 --> 00:55:18,020
Det blev ligesom normalt.
504
00:55:18,980 --> 00:55:20,796
En asiatisk butiksejer -
505
00:55:20,820 --> 00:55:26,516
- som var krigsfange i Japan som
britisk soldat, beskriver overfaldet.
506
00:55:26,540 --> 00:55:31,076
En masse skinheads
kastede sten på mine vinduer.
507
00:55:31,100 --> 00:55:34,236
En af dem ramte her
og knækkede min tand.
508
00:55:34,260 --> 00:55:37,676
RACISTISKE BØLLER
BEGÅR OVERFALD
509
00:55:37,700 --> 00:55:42,956
Politichef Marshall, hvorfor
har det ikke lykkedes politiet -
510
00:55:42,980 --> 00:55:46,836
- at beskytte asiater,
og visse englændere -
511
00:55:46,860 --> 00:55:50,116
- fra åbenlys racistisk vold?
512
00:55:50,140 --> 00:55:52,436
Det er spekulativt at sige -
513
00:55:52,460 --> 00:55:56,676
- at alle overfald på asiater
handler om racisme.
514
00:55:56,700 --> 00:56:01,396
Det siger jeg ikke, men vi oplever
et nyt fænomen, hvor folk -
515
00:56:01,420 --> 00:56:07,156
- organiserede eller ej, som driver
klapjagt på bestemte grupper.
516
00:56:07,180 --> 00:56:10,100
Vi ved ikke, om det er organiseret.
517
00:56:14,700 --> 00:56:16,836
VI ER TILBAGE
518
00:56:16,860 --> 00:56:23,220
I 1977 blev ti racistiske mord på
eller i nærheden af Brick Lane.
519
00:56:24,980 --> 00:56:30,780
Det her handler
om mordet på Altab Alii East End.
520
00:56:32,620 --> 00:56:35,460
EFTER TÅRERNE, RASERIET
521
00:56:37,620 --> 00:56:42,140
Ungdomsbande
overfalder Bengal-område i East End
522
00:57:03,340 --> 00:57:08,436
Vi blev angrebet med en brandbombe
og flyttede kontor.
523
00:57:08,460 --> 00:57:12,836
Vi måtte gøre ting
som at blokere brevsprækken.
524
00:57:12,860 --> 00:57:16,516
Vi lagde sand ud,
hvis der nu blev hældt benzin ind.
525
00:57:16,540 --> 00:57:19,556
Webster sagde til Times -
526
00:57:19,580 --> 00:57:25,036
- at musikere og skuespillere, som
støtter RAR, vil høste, hvad de sår.
527
00:57:25,060 --> 00:57:27,556
Ofte var jeg skræmt fra vid og sans.
528
00:57:27,580 --> 00:57:32,380
Da vores datter blev født,
fik vi en patron med posten.
529
00:57:34,940 --> 00:57:37,116
Jeg gemte den bare.
530
00:57:37,140 --> 00:57:42,076
Folk sagde: "Gå til politiet."
"Tager du gas på mig?"
531
00:57:42,100 --> 00:57:45,796
Vi vidste jo,
at de ikke ville hjælpe os.
532
00:57:45,820 --> 00:57:53,300
Ved hver demonstration var det os,
som blev anholdt og sluset ud.
533
00:57:56,300 --> 00:58:00,700
Det var en flok bøller,
som ville skræmme os.
534
00:58:11,260 --> 00:58:17,076
RAR's og ANL's samarbejde
var en utrolig vigtig kampagne.
535
00:58:17,100 --> 00:58:22,260
Det handlede om liv eller død
for mange mennesker.
536
00:58:23,180 --> 00:58:27,676
Jeg spurgte Red Saunders fra RAR,
hvilke forskelle han så -
537
00:58:27,700 --> 00:58:31,956
- mellem RAR og Anti-Nazi League.
538
00:58:31,980 --> 00:58:34,996
Det er et svært spørgsmål.
539
00:58:35,020 --> 00:58:39,476
Det er to helt forskellige
organisationer, som samarbejder -
540
00:58:39,500 --> 00:58:45,156
- i den kulturelle kamp
mod racisme og fascisme.
541
00:58:45,180 --> 00:58:47,796
Vi var forenede mod National Front.
542
00:58:47,820 --> 00:58:51,756
Vi var mere kulturelle
og i underholdningsbranchen -
543
00:58:51,780 --> 00:58:54,620
- og de kæmpede rent politisk.
544
00:58:59,300 --> 00:59:03,396
Vi plejede at besøge
Notting Hill Carnival.
545
00:59:03,420 --> 00:59:09,780
Vi ville hylde det, fordi det var
en så livlig begivenhed hvert år.
546
00:59:12,220 --> 00:59:17,556
Anti-Nazi League ville hjælpe os med
at finansiere en blokvogn at stå på.
547
00:59:17,580 --> 00:59:20,580
Vi havde helt andre idéer.
548
00:59:23,500 --> 00:59:27,756
Vi ville gå i optog fra
Trafalgar Square til Victoria Park.
549
00:59:27,780 --> 00:59:31,836
NF fik 23% af stemmerne der,
så vi tænkte:
550
00:59:31,860 --> 00:59:36,140
"Vi må ind i hjertet
af deres område."
551
00:59:41,060 --> 00:59:46,980
Red var ikke sikker på, at det ville
lykkes, hvilket var usædvanligt.
552
00:59:48,100 --> 00:59:54,516
Først tænkte jeg: "Det her er
kæmpestort. Det klarer vi ikke."
553
00:59:54,540 --> 00:59:57,700
Og så rullede det bare.
554
01:00:03,460 --> 01:00:08,556
Få tilladelse fra myndighederne
og byg en scene.
555
01:00:08,580 --> 01:00:13,796
Så skaffer man scenemonitorer
og generatorer og booker bands.
556
01:00:13,820 --> 01:00:16,476
Hvilke bands skulle det være?
557
01:00:16,500 --> 01:00:23,580
Vi ville have reggae, og Steel Pulse
udgav "Handsworth Revolution".
558
01:00:24,620 --> 01:00:30,220
Roger og jeg var enige om,
at vi skulle have Tom Robinson.
559
01:00:31,220 --> 01:00:36,300
Så talte vi om The Clash,
et punkband med fantastisk energi.
560
01:00:39,660 --> 01:00:42,276
Vi skændtes om spilleskemaet.
561
01:00:42,300 --> 01:00:45,956
Roger og jeg syntes,
at Tom skulle gå på sidst.
562
01:00:45,980 --> 01:00:49,956
Ikke fordi han var bedre
eller mere spændende -
563
01:00:49,980 --> 01:00:55,900
- men fordi han var en,
som ville forene folk til sidst.
564
01:00:57,500 --> 01:01:00,396
Beslutningen blev:
"Du må fortælle dem det."
565
01:01:00,420 --> 01:01:06,780
"Fortæl The Clash, at de ikkespiller
sidst og få dem til at sige ja."
566
01:01:10,620 --> 01:01:12,420
Hej.
567
01:01:33,060 --> 01:01:37,516
Deres manager Bernie Rhodes
ævlede om, at det var som Woodstock.
568
01:01:37,540 --> 01:01:42,540
Vi var hippier,
og de var de rigtige fightere.
569
01:01:44,300 --> 01:01:47,836
De drev gæk med os
og tændte og slukkede lyset.
570
01:01:47,860 --> 01:01:52,156
De prøvede at finde ud af,
hvem pokker vi var.
571
01:01:52,180 --> 01:01:57,596
Vi måtte være ydmyge
for at støtte Tom Robinson.
572
01:01:57,620 --> 01:01:59,636
Han havde været med siden starten -
573
01:01:59,660 --> 01:02:03,276
- så det var rimeligt,
at han var hovednavn -
574
01:02:03,300 --> 01:02:06,636
- men vi plejede ikke
at være opvarmning.
575
01:02:06,660 --> 01:02:10,140
Sagen var vigtigere end vores ego.
576
01:02:33,820 --> 01:02:37,980
Da de indvilgede, eksploderede det.
577
01:02:40,740 --> 01:02:46,180
"Når vi tager over, bliver modstanden
fejet af banen." - John Tyndall, NF.
578
01:02:50,300 --> 01:02:54,036
Vi modtog trusler,
og før karnevallet -
579
01:02:54,060 --> 01:02:59,860
- demonstrerede The Clash og Steel
Pulse uden for NF's hovedkvarter.
580
01:03:01,340 --> 01:03:07,660
De er for seje til at holde skilte.
Det er det indtryk, jeg får.
581
01:03:14,940 --> 01:03:21,036
Vi byggede scenen onsdagen før,
og jeg havde aldrig været så nervøs.
582
01:03:21,060 --> 01:03:25,876
Vi havde et seks måneder gammelt
barn, og jeg var helt ude af den.
583
01:03:25,900 --> 01:03:31,900
Anti-Nazi League sov på scenen,
så den altid var bevogtet.
584
01:03:35,060 --> 01:03:41,300
Det havde regnet næsten hele ugen,
og parken var som en sump.
585
01:03:44,300 --> 01:03:46,116
Vi var bekymrede.
586
01:03:46,140 --> 01:03:49,956
Vi havde ingen mobiler og ingen
kontakt med Trafalgar Square.
587
01:03:49,980 --> 01:03:54,580
Vi anede ikke,
hvor mange som ville komme.
588
01:03:58,340 --> 01:04:02,676
Jeg ankom kl. 07.00.
"Det er jo helt dødt."
589
01:04:02,700 --> 01:04:04,956
Vejret var ikke ret godt.
590
01:04:04,980 --> 01:04:10,676
Politiet hånede os og sagde,
at ingen ville deltage i optoget.
591
01:04:10,700 --> 01:04:13,260
"De kommer kun for musikken."
592
01:04:14,740 --> 01:04:20,020
Jeg tog til Soho for at købe
en baconsandwich og en kop te.
593
01:04:21,660 --> 01:04:27,116
Da jeg kom tilbage, begyndte de
første store busser at ankomme.
594
01:04:27,140 --> 01:04:34,596
En bus stoppede, og ud gennem en
røgsky dukkede en masse punkere op.
595
01:04:34,620 --> 01:04:37,820
Jeg tænkte: "Halløjsa!"
596
01:05:04,380 --> 01:05:06,836
Vi er kommet fra Glasgow.
597
01:05:06,860 --> 01:05:11,156
Vi må vise,
at vi også er imod nazister.
598
01:05:11,180 --> 01:05:16,300
De vil påtvinge andre deres mening.
Man må kæmpe for det, man tror på.
599
01:05:23,140 --> 01:05:28,276
NF er nok det værste, der er sket for
landet rent politisk i mange år.
600
01:05:28,300 --> 01:05:34,020
Vi er kommet fra Hereford for
at vise, at vi vil stoppe det her.
601
01:05:41,500 --> 01:05:48,236
Vores budskab til kolbøtterne i NF
og andre fanatikere er:
602
01:05:48,260 --> 01:05:51,460
"Rør ikke vores folk!"
603
01:05:53,620 --> 01:05:59,100
Sorte og hvide sammen,
i aften og for evigt!
604
01:06:07,260 --> 01:06:13,396
Tom sagde "Jeg har fløjterne",
og vi kastede dem ud til publikum.
605
01:06:13,420 --> 01:06:19,340
Alle, som var til karnevallet, ved,
at det var en kakofoni af støj.
606
01:06:26,260 --> 01:06:30,156
Optoget gik i gang
med bands på platforme -
607
01:06:30,180 --> 01:06:37,100
- og de dejlige figurer af
Martin Webster, Tyndall og Hitler.
608
01:06:48,660 --> 01:06:50,740
VETERANER MOD NAZISTER
609
01:07:05,540 --> 01:07:10,116
På Bethnal Green Road
stod NF uden for The Blade Bone Pub.
610
01:07:10,140 --> 01:07:13,316
"Sieg heil! Sieg heil!"
611
01:07:13,340 --> 01:07:20,660
Hen ad gaden kom tusindvis af
multietniske unge, punkere og andre.
612
01:07:22,060 --> 01:07:25,556
Det fortsatte i en time,
og de tænkte...
613
01:07:25,580 --> 01:07:31,076
"Sieg... vi tager en øl."
De sataner gav bare op!
614
01:07:31,100 --> 01:07:34,076
Området skal forblive multietnisk.
615
01:07:34,100 --> 01:07:40,556
Alle har ret til at bo og arbejde
her. Ingen skal behandles dårligt.
616
01:07:40,580 --> 01:07:45,396
Jeg er meget stærkt imod racisme.
617
01:07:45,420 --> 01:07:48,820
Det er en skam for dette land.
618
01:08:38,020 --> 01:08:40,196
Kl. 12 skulle vi begynde.
619
01:08:40,220 --> 01:08:43,660
Det lyder bibelsk,
men solen kom frem.
620
01:08:47,300 --> 01:08:53,716
Jeg gik op på scenen og så en
mand med hund og to cyklende børn.
621
01:08:53,740 --> 01:08:56,980
Resten af parken var tom.
622
01:09:00,300 --> 01:09:03,676
X-Ray Spex spillede først.
623
01:09:03,700 --> 01:09:07,196
At komme ind i Victoria Park
og høre det:
624
01:09:07,220 --> 01:09:13,356
nogle siger, at små piger skal ses
men ikke høres, men jeg siger:
625
01:09:13,380 --> 01:09:17,580
Fandeme nej!
En, to, tre, fire!
626
01:09:39,700 --> 01:09:42,956
Sikkerhedsvagterne
havde ikke en chance.
627
01:09:42,980 --> 01:09:49,796
De kunne forsvare scenen mod NF,
men ikke 80.000 festende 18-årige.
628
01:09:49,820 --> 01:09:55,340
Hegnet væltede,
og folk kollapsede og blev båret ud.
629
01:09:57,540 --> 01:10:00,356
Jeg hørte: "Kan jeg hjælpe?"
630
01:10:00,380 --> 01:10:06,076
Det var en 70-årig St John
Ambulance-redder i kasket og uniform.
631
01:10:06,100 --> 01:10:09,700
Dagens ubesungne helt.
632
01:10:12,180 --> 01:10:16,196
Jeg sagde til myndighederne,
at vi regnede med 500 personer.
633
01:10:16,220 --> 01:10:19,996
Så behøvede vi ikke
opstille toiletter.
634
01:10:20,020 --> 01:10:25,956
Da parkvagten kom, præsenterede vi
ham for Steel Pulses folk.
635
01:10:25,980 --> 01:10:30,636
Sidste gang, jeg så ham,
var i en stor marihuanasky -
636
01:10:30,660 --> 01:10:33,940
- så det løste sig med myndighederne.
637
01:10:53,580 --> 01:10:58,796
At være der og se alle dem,
som væltede ind, time efter time...
638
01:10:58,820 --> 01:11:03,196
Det fortsatte bare, og vi vidste
ikke, hvor mange der ville komme.
639
01:11:03,220 --> 01:11:06,316
Højttalersystemet var ikke
passende til den koncert.
640
01:11:06,340 --> 01:11:12,620
Lyden var elendig, men det vigtige
var, at man var til stede.
641
01:11:33,820 --> 01:11:39,836
Nogen sagde, at jeg burde være
konferencier. Jeg var nervøs.
642
01:11:39,860 --> 01:11:43,236
Jeg havde spillet
rollen som Mr Oligark -
643
01:11:43,260 --> 01:11:47,236
- som bestemte over arbejderne.
644
01:11:47,260 --> 01:11:52,836
Jeg tog Mr Oligarks kappe på
og løb op på scenen.
645
01:11:52,860 --> 01:11:57,916
Jeg råbte:
"Det her er ikke Woodstock."
646
01:11:57,940 --> 01:12:01,476
"Det er karnevallet
mod de satans nazister!"
647
01:12:01,500 --> 01:12:08,140
Et enormt brøl fra publikumholdt mig
på fødderne resten af dagen.
648
01:12:27,820 --> 01:12:33,156
Vi gik på foran 80.000 mennesker,
og publikum vidste, hvem vi var.
649
01:12:33,180 --> 01:12:37,900
Vi blev ikke buhet ud.
De sang faktisk med.
650
01:12:40,780 --> 01:12:46,716
Vi fik bifald for vores Ku Klux Klan-
hætter af et britisk publikum.
651
01:12:46,740 --> 01:12:51,420
Det gør samtidig en ydmyg
og er hylende morsomt.
652
01:12:53,500 --> 01:13:00,596
At vi gjorde en stor forskel,
ogat så mange var imod racisme -
653
01:13:00,620 --> 01:13:05,180
- var en milepæl i vores karriere.
654
01:13:19,660 --> 01:13:25,596
Trods alle uhyrlighederne var her
en masse mennesker, som sagde:
655
01:13:25,620 --> 01:13:29,020
"Der er intet galt med jer.
Vi støtter jer."
656
01:13:32,740 --> 01:13:37,196
Det bedste af det hele var,
da de jammede til sidst.
657
01:13:37,220 --> 01:13:40,076
Jimmy Pursey var også med.
658
01:13:40,100 --> 01:13:45,916
Jimmy Pursey kunne få en gruppe
mennesker med, som vi gerne ville nå.
659
01:13:45,940 --> 01:13:48,356
Det var risikabelt.
660
01:13:48,380 --> 01:13:54,060
Man kunne få mennesker ind, som var
fascister eller en trussel mod andre.
661
01:13:55,060 --> 01:14:00,956
Vi ønskede, at Jimmy skulle gå på med
os for at stille sig på vores side -
662
01:14:00,980 --> 01:14:05,620
- og sige til Sham 69-fansene:
"Jeg er ikke racist."
663
01:14:07,780 --> 01:14:11,396
Vi anede ikke,
hvor mange som var der.
664
01:14:11,420 --> 01:14:17,676
Jeg har en tydelig erindring om,
da vi gik op på den høje scene -
665
01:14:17,700 --> 01:14:21,940
- og så 100.000 mennesker.
Det var helt...
666
01:14:50,900 --> 01:14:53,740
"White Riot"!
667
01:16:43,700 --> 01:16:46,700
Giv The Clash et bifald!
668
01:17:10,260 --> 01:17:16,796
Dette samfund får os til at føle,
at vi skal lade andre tænke for os.
669
01:17:16,820 --> 01:17:23,300
Det gode ved RAR var, at almindelige
mennesker kunne ændre verden.
670
01:17:31,780 --> 01:17:37,580
National Front blev besejret
ved valget i 1979
671
01:17:39,140 --> 01:17:46,620
Men kampen er langt fra forbi.
672
01:17:52,860 --> 01:17:56,860
Danske tekster:
www.btistudios.com