1 00:00:56,740 --> 00:00:58,820 Hold op! 2 00:01:03,900 --> 00:01:07,116 Skinheads! Skinheads! Skinheads! 3 00:01:07,140 --> 00:01:10,716 - Vi støtter National Front. - Hvorfor? 4 00:01:10,740 --> 00:01:14,420 - De er ikke englændere. - De hører ikke hjemme her! 5 00:01:23,060 --> 00:01:25,876 Det er en kulturel kampagne. 6 00:01:25,900 --> 00:01:30,596 Vi som organisation er imod alle former for racisme i England. 7 00:01:30,620 --> 00:01:34,236 Vi kæmper ikke kun mod National Front - 8 00:01:34,260 --> 00:01:38,100 - men også den universelle racisme i Storbritannien. 9 00:01:44,220 --> 00:01:48,116 Ønsker I, at vores land skal besættes - 10 00:01:48,140 --> 00:01:51,500 - af en masse kakifarvede snydere? 11 00:02:16,820 --> 00:02:21,220 DET ER VORES LAND LAD OS TAGE DET TILBAGE 12 00:03:11,900 --> 00:03:16,196 Red Saunders Grundlægger af Rock Against Racism 13 00:03:16,220 --> 00:03:18,556 Jeg har været involveret - 14 00:03:18,580 --> 00:03:22,996 - siden jeg blev kulturelt aktiv på venstrefløjen. 15 00:03:23,020 --> 00:03:26,396 Jeg drev et studie i Soho i West End. 16 00:03:26,420 --> 00:03:31,420 Vi havde en politisk teatergruppe, som hed Kartoon Klowns. 17 00:03:41,700 --> 00:03:46,156 Der ser ud til at være et underligt fænomen på Jorden. 18 00:03:46,180 --> 00:03:49,516 En herskende klasse, der er korrupt. 19 00:03:49,540 --> 00:03:54,956 Om aftenen øvede vi, og i løbet af dagen arbejdede jeg som fotograf. 20 00:03:54,980 --> 00:03:59,516 Jeg blev bedt om at fotografere en punkaften for musikmagasinet NME. 21 00:03:59,540 --> 00:04:03,540 Pludselig gik The Clash på med et brag. 22 00:04:12,180 --> 00:04:16,996 15 minutter med utrolig energi, kraft og volumen - 23 00:04:17,020 --> 00:04:22,676 - og tekster om arbejdsløshed og fremmedgørelse af ungdommen. 24 00:04:22,700 --> 00:04:25,340 Så var det slut. 25 00:04:27,140 --> 00:04:29,836 Økonomien havde det virkelig dårligt. 26 00:04:29,860 --> 00:04:35,580 IMF krævede nedskæringer i lønninger og kontanthjælp. 27 00:04:37,300 --> 00:04:42,220 Hele atmosfæren var meget mørk og hård. 28 00:04:43,220 --> 00:04:46,436 Højrefløjens presse kørte på den samme melodi om - 29 00:04:46,460 --> 00:04:49,540 - at vi ville blive invaderet. 30 00:04:50,980 --> 00:04:55,356 Hvor vil De hjemsende de immigranter til, som erfødt her? 31 00:04:55,380 --> 00:04:58,076 Lige hvorhen de vil. 32 00:04:58,100 --> 00:05:03,796 De fleste er statsborgere i deres hjemland, selvom de er født her. 33 00:05:03,820 --> 00:05:09,156 Personen ville blive anholdt og deporteret - 34 00:05:09,180 --> 00:05:16,716 - ligesom folk om bord påkrigsskibe i slutningen af det 18. årh. 35 00:05:16,740 --> 00:05:22,996 - Hvor vil De trække linjen? - Jeg ville trække den lige før det. 36 00:05:23,020 --> 00:05:28,036 "VI SÆTTER HVIDE FØRST" - NF 37 00:05:28,060 --> 00:05:31,340 National Front voksede voldsomt. 38 00:05:32,820 --> 00:05:37,396 Webster organiserede de rigtige optog og sagde de rigtige ting. 39 00:05:37,420 --> 00:05:42,420 Det lykkedes dem, som de sagde, at "møve sig ind på løbesedlerne". 40 00:05:44,660 --> 00:05:48,156 Red vores land fra en invasion - 41 00:05:48,180 --> 00:05:53,900 - hvor de indtrængende har sorte, brune og gule ansigter! 42 00:06:06,940 --> 00:06:13,836 Red og jeg sad på pubben og talteom National Fronts succes. 43 00:06:13,860 --> 00:06:17,500 Især i mit område, Walthamstow. 44 00:06:21,340 --> 00:06:27,356 Det var de sædvanlige syndebukke: Asiater, sorte og så videre. 45 00:06:27,380 --> 00:06:33,516 Vi ønskede at arrangere en koncert og kalde den Rock Against Racism. 46 00:06:33,540 --> 00:06:37,116 Bowie lukkede også en masse lort ud på det tidspunkt. 47 00:06:37,140 --> 00:06:40,676 "Briterne er klar til fascisme" - David Bowie i Playboy, 1976 48 00:06:40,700 --> 00:06:45,516 Derefter kom Clapton med detracistiske gylle i Birmingham. 49 00:06:45,540 --> 00:06:51,036 "MP" Clapton ønsker at se støtte til Enoch 50 00:06:51,060 --> 00:06:57,716 Eric Clapton er kendt som en stor bluesguitarhelt. 51 00:06:57,740 --> 00:07:02,996 Blues kom ud af slaveriet, og han hyldede Enoch Powell - 52 00:07:03,020 --> 00:07:07,116 - den største britiske fortaler for hvid overmagt dengang. 53 00:07:07,140 --> 00:07:09,780 Først troede vi ikke på det. 54 00:07:11,020 --> 00:07:16,300 "Ud med de sortsnuskede..." "Ud med de sorte" 55 00:07:17,220 --> 00:07:20,436 Der blev brugt mere tid dengang på at advare os om - 56 00:07:20,460 --> 00:07:25,220 - at landet ville blive "en koloni inden 10 år". 57 00:07:29,780 --> 00:07:34,036 Jeg blev så vred og følte, at vi var nødt til at gøre noget. 58 00:07:34,060 --> 00:07:37,660 Jeg har svaret. 59 00:07:40,860 --> 00:07:48,276 "Da vi læste om Claptons støtte til Powell, var vi ved at kaste op." 60 00:07:48,300 --> 00:07:53,036 "Helt ærligt, Eric. Du er rockens største kolonialist." 61 00:07:53,060 --> 00:07:57,996 "Vi vil skabe en bevægelse mod, at racisme forpester musikbranchen." 62 00:07:58,020 --> 00:08:02,676 "Vi opfordrer til støtte til Rock Against Racism." 63 00:08:02,700 --> 00:08:09,460 "PS: Hvem skød sheriffen, Eric? Det var fandeme ikke dig, kammerat." 64 00:08:13,820 --> 00:08:20,460 Jeg sendte den til musikpressen, og to uger senere blev den trykt. 65 00:08:24,740 --> 00:08:27,836 Clapton - kolonialist af sort musik 66 00:08:27,860 --> 00:08:31,060 Skriv til Rock Against Racism 67 00:08:34,980 --> 00:08:36,956 IRATE KATE KONTORCHEF 68 00:08:36,980 --> 00:08:42,796 Jeg så Reds indlæg i NME og skrev til ham, og han svarede. 69 00:08:42,820 --> 00:08:45,796 Han inviterede mig til et møde. 70 00:08:45,820 --> 00:08:49,596 Ja, du må gerne være med. Vi har brug for mennesker med energi. 71 00:08:49,620 --> 00:08:54,220 Svar hurtigt. RAR Østlondon 72 00:08:54,740 --> 00:08:57,596 En regnfuld aften tog jeg til East End. 73 00:08:57,620 --> 00:09:03,396 I rummet var der kunstnere, forfattere og politiske aktivister. 74 00:09:03,420 --> 00:09:07,300 Det var en flok, jeg ville være sammen med. 75 00:09:14,060 --> 00:09:17,116 Jeg besøgte trykkeriet ganske ofte. 76 00:09:17,140 --> 00:09:21,596 Syd og Ruth var naturligt tiltrukket af det. 77 00:09:21,620 --> 00:09:28,140 Energien, spændingen og potentialet ved det var det, der tiltrak folk. 78 00:09:29,340 --> 00:09:32,196 SYD TUNE FOTOGRAF 79 00:09:32,220 --> 00:09:35,756 Syd var dokumentarfotograf i Australien - 80 00:09:35,780 --> 00:09:42,740 - så det var naturligt, at han havde kameraet med til London. 81 00:09:45,340 --> 00:09:50,556 Ruth var dygtigog havde en god fornemmelse for det grafiske - 82 00:09:50,580 --> 00:09:55,180 - som passede perfekt til punkeksplosionen. 83 00:09:58,460 --> 00:10:02,076 Dette er foto er fra iD Magazine. 84 00:10:02,100 --> 00:10:07,540 Jeg tror, at jeg hvidtede det med rettelak. 85 00:10:14,740 --> 00:10:18,476 Det her er vores allerførste fanzine. 86 00:10:18,500 --> 00:10:24,356 Navnet Temporary Hoarding henviste til voldsom hamstring på gaden. 87 00:10:24,380 --> 00:10:28,780 Derudover var bogstaverne "RAR" inkluderet i "Temporary". 88 00:10:29,940 --> 00:10:33,716 Det handlede meget om at klippe og klistre. 89 00:10:33,740 --> 00:10:37,516 Rod Stewart, som jeg holdt meget af, sagde: 90 00:10:37,540 --> 00:10:44,436 "Enoch Powell har ret. Indvandrere skal sendes hjem." 91 00:10:44,460 --> 00:10:49,156 Han var lige flyttet til Los Angeles. Han lukkede lort ud. 92 00:10:49,180 --> 00:10:53,020 Jeg skilte mig af med alle hans plader. 93 00:10:56,300 --> 00:11:00,516 Vi ville sikre os, at folkkunne udtrykke sig - 94 00:11:00,540 --> 00:11:05,076 - og at udtryksformen var en politisk handling i sig selv. 95 00:11:05,100 --> 00:11:10,756 Dr. David Widgery, som støttede os tidligt, skrev dette. 96 00:11:10,780 --> 00:11:14,036 Det er som et mini-manifest. 97 00:11:14,060 --> 00:11:20,836 "Vi vil have rebelsk musik fra gaden, der nedbryder vores frygt for andre." 98 00:11:20,860 --> 00:11:26,156 "Krisemusik. Nu-musik. Musik, der ved, hvem den rigtige fjende er." 99 00:11:26,180 --> 00:11:29,940 "Elsk musik. Had racisme." 100 00:11:32,580 --> 00:11:37,356 Det var skræmmende, fordi punken kunne have gået den anden vej. 101 00:11:37,380 --> 00:11:41,740 Nogle bands havde fans i National Front. 102 00:11:48,100 --> 00:11:54,420 NF solgte aviser uden for skoler og rekrutterede på gaden. 103 00:11:59,140 --> 00:12:02,636 De fleste slagsmål i skolen skyldes racisme. 104 00:12:02,660 --> 00:12:08,436 Det er ikke jalousi, had eller noget, der bare sker, men racisme. 105 00:12:08,460 --> 00:12:14,660 National Front ønsker en syndebuk for det, der sker i landet. 106 00:12:16,860 --> 00:12:20,676 Idéen med RAR var at få folk til at tvivle. 107 00:12:20,700 --> 00:12:25,116 "Kan du virkelig lide NF? Ønsker du ikke en fremtid?" 108 00:12:25,140 --> 00:12:31,060 Det var ikke marchmusik. Det var baseret på ska, sort musik. 109 00:12:35,820 --> 00:12:39,636 Jeg var den eneste hvide på en klub i Peckham. 110 00:12:39,660 --> 00:12:43,420 Alle spekulerede på, hvad jeg var for en. 111 00:12:45,620 --> 00:12:50,876 Jeg mødte Red Saunders, og han sagde fornuftige ting. 112 00:12:50,900 --> 00:12:55,116 "Vi skal sammen skabe noget, vi er stolte af." 113 00:12:55,140 --> 00:13:01,836 "Vi må prøve at udslettedenne grimme dæmon i vores samfund." 114 00:13:01,860 --> 00:13:05,836 "Det kan vi kun gøre ved at blive enige." 115 00:13:05,860 --> 00:13:08,876 Har I ikke noget imod hvide blandt publikum? 116 00:13:08,900 --> 00:13:11,916 Nej, reggae er for alle. 117 00:13:11,940 --> 00:13:17,540 Ikke kun for sorte, men for hvide, gule, grønne... For mennesker. 118 00:13:18,540 --> 00:13:21,716 Der skete en kulturel eksplosion. 119 00:13:21,740 --> 00:13:25,796 Det var heldigt for os hos RAR, for vi syntes om det. 120 00:13:25,820 --> 00:13:29,876 Vi hoppede på toget, da dørene åbnede på stationen. 121 00:13:29,900 --> 00:13:34,860 Punkere og reggae-bands stod på, og bang! 122 00:13:47,300 --> 00:13:53,740 Dette er den første RAR-koncert med Matumbi, Dennis Bovell. 123 00:14:10,780 --> 00:14:14,116 Vi havde en utrolig række optrædener den aften. 124 00:14:14,140 --> 00:14:18,300 Vi havde det fantastiske punkband 999. 125 00:14:21,900 --> 00:14:27,980 De var så energiske som The Clash og så provokerende som Sex Pistols. 126 00:14:28,980 --> 00:14:35,820 Myndighederne blev vrede, fordi folk var presset sammen overalt. 127 00:14:37,260 --> 00:14:41,900 999's publikum var punkere fra den hvide arbejderklasse. 128 00:14:44,300 --> 00:14:48,276 Vi blandede sorte og hvide bands for at slippe af med frygten. 129 00:14:48,300 --> 00:14:51,900 NF's eneste værktøj er frygt. 130 00:14:54,420 --> 00:14:59,676 Det var vigtigt, at RAR havde en politisk stemme med sit eget fanzine. 131 00:14:59,700 --> 00:15:04,796 Temporary Hoarding kunne gøre lidt mere end bare antiracisme. 132 00:15:04,820 --> 00:15:08,500 HVORDAN OPSTOD RACEHADET? 133 00:15:12,180 --> 00:15:19,100 I vores legioner af sorte skjorter marcherer Englands fortid! 134 00:15:21,740 --> 00:15:25,996 1939-1945 EUROPA DECIMERES AF KRIG 135 00:15:26,020 --> 00:15:30,276 I 1950'erne og 1960'erne brugte britiske arbejdsgivere - 136 00:15:30,300 --> 00:15:33,356 - sort arbejdskraft fra Caribien og Asien. 137 00:15:33,380 --> 00:15:37,476 I dette land, om 15-20 år - 138 00:15:37,500 --> 00:15:42,780 - vil den sorte mand have taget magten over den hvide. 139 00:15:44,820 --> 00:15:50,076 Imperiets mor, Storbritannien, måtte lade sine børn slå sig ned i landet - 140 00:15:50,100 --> 00:15:53,836 Men de fik ikke lov til det med værdighed. 141 00:15:53,860 --> 00:15:58,236 Da de sorte ikke accepterer nedværdigelse - 142 00:15:58,260 --> 00:16:03,300 - har Storbritannien enoprørsk sort tilstedeværelse i sin midte. 143 00:16:09,340 --> 00:16:14,916 Vi udfordrede imperialistiske idéer. Undertrykkelse af folk. 144 00:16:14,940 --> 00:16:21,116 Raceinddeling i Indien og synetpå briterne som en overordnet styrke. 145 00:16:21,140 --> 00:16:24,580 En overlegen race. 146 00:16:26,540 --> 00:16:29,060 ALLE ØNSKER FRED 147 00:16:30,060 --> 00:16:36,116 Min far arbejdede for befuldmægtigede i det britiske imperium. 148 00:16:36,140 --> 00:16:41,276 Jeg voksede op i Vestafrika. I Nigeria. 149 00:16:41,300 --> 00:16:45,036 Jeg kan huske det hvide overherredømme - 150 00:16:45,060 --> 00:16:47,636 - med de europæiske klubber. 151 00:16:47,660 --> 00:16:52,596 Der var en uofficiel apartheid i hele systemet. 152 00:16:52,620 --> 00:16:56,356 Min farrapporterede om Foråret i Prag i 1968 - 153 00:16:56,380 --> 00:17:02,020 - da mange forfattere og kunstnere kæmpedeimod Sovjetunionen. 154 00:17:03,820 --> 00:17:09,060 Min mor havde været involveret i borgerrettighedsbevægelsen i USA. 155 00:17:10,820 --> 00:17:14,356 Vi flyttede til Australien i 1960. 156 00:17:14,380 --> 00:17:19,476 En del af tiden tilbragte jeg på øen Palm Island. 157 00:17:19,500 --> 00:17:23,260 Der var fuld apartheid. 158 00:17:26,340 --> 00:17:31,660 Vi gik ikke på den samme skole som aboriginals. De havde deres egen. 159 00:17:34,460 --> 00:17:38,396 Min bedstemor var stemmeretskvinde - 160 00:17:38,420 --> 00:17:44,956 - så jeg har mindst togenerationer af aktivisme før mig. 161 00:17:44,980 --> 00:17:49,156 KNUS RACISMEN 162 00:17:49,180 --> 00:17:54,740 Vi sender de sorte hjem! Vi sender de sorte hjem! 163 00:17:56,580 --> 00:18:01,420 Vi sender de sorte hjem! Vi sender de sorte hjem! 164 00:18:04,780 --> 00:18:08,316 NATIONAL FRONT-MØDE MAJ 1977 165 00:18:08,340 --> 00:18:14,716 NF mener, ligesom nazisterne, at hvide europæere er andre overlegne - 166 00:18:14,740 --> 00:18:19,756 - og at den hvide race skal bevares. 167 00:18:19,780 --> 00:18:22,156 Briterne forlader det indre marked - 168 00:18:22,180 --> 00:18:27,220 - og opretter nye forbindelsertil det hvide Rhodesia og Sydafrika. 169 00:18:28,900 --> 00:18:33,516 En del af det, RAR gjorde, var at se racisme som et hvidt problem. 170 00:18:33,540 --> 00:18:40,020 Tanken var, at vi, måske ubevidst, levede med en kolonial arv. 171 00:18:51,620 --> 00:18:55,156 Jeg har lært at tale med de indfødte. 172 00:18:55,180 --> 00:18:59,140 Kom i gang, din jubelidiot! 173 00:19:00,060 --> 00:19:05,716 Jeg vil rapportere et blackout. Hvad han har gjort? Flyttet hertil. 174 00:19:05,740 --> 00:19:09,116 Hvad mener du med: "Ikke andet?" 175 00:19:09,140 --> 00:19:11,436 STEM PÅ NF 176 00:19:11,460 --> 00:19:14,836 FORSVAR DEN BRITISKE YTRINGSFRIHED 177 00:19:14,860 --> 00:19:21,476 Ekstrem racisme betragtes nu som en acceptabel politisk holdning. 178 00:19:21,500 --> 00:19:26,556 Forestil jer, at medierne viser f.eks. sorte revolutionæres retorik. 179 00:19:26,580 --> 00:19:29,436 Jeg vil via stemmesedlerne - 180 00:19:29,460 --> 00:19:34,116 - øjeblikkeligt bringe farvet indvandring til ophør - 181 00:19:34,140 --> 00:19:39,636 - og hjemsendelse af alle farvede immigranter og deres pårørende - 182 00:19:39,660 --> 00:19:42,156 - til deres oprindelseslande. 183 00:19:42,180 --> 00:19:46,756 - Hvad hvis de ikke rejser? - Det vil de. 184 00:19:46,780 --> 00:19:51,596 "Hvad hvis de ikke vil rejse?" Han sagde: "De skal nok rejse." 185 00:19:51,620 --> 00:19:55,980 Så vil der være kreaturvogne, og vi ved, hvad det betyder. 186 00:19:58,700 --> 00:20:03,996 Rock Against Racismevar hvide, der omsider indså - 187 00:20:04,020 --> 00:20:07,316 - at her fandtes racisme. 188 00:20:07,340 --> 00:20:10,476 Seriøst! Sorte levede med det. 189 00:20:10,500 --> 00:20:13,876 HVAD SKER DER MED VORES LAND? 190 00:20:13,900 --> 00:20:17,636 LAD LONDON LEVE! STEM PÅ NATIONAL FRONT 191 00:20:17,660 --> 00:20:24,396 NF fik sine bedste resultater i Bethnal Green & Bow med 19,2% - 192 00:20:24,420 --> 00:20:28,180 - og i Hackney South med 19 %. 193 00:20:40,060 --> 00:20:44,340 - National Front er nazister! - Knus National Front! 194 00:20:46,460 --> 00:20:51,260 Derefter koncentrerede vi os fuldt ud om organiseret politik. 195 00:20:58,860 --> 00:21:01,836 Kate Webb var den yngste af dem - 196 00:21:01,860 --> 00:21:06,076 - der arbejdede på fuld tid på RAR-kontoret. 197 00:21:06,100 --> 00:21:13,140 Vi druknede i breve, og Red og de andre gav mig et skrivebord. 198 00:21:15,540 --> 00:21:21,556 Jeg samlede en masse mennesker, og vi havde breve over hele gulvet. 199 00:21:21,580 --> 00:21:28,716 Vi hentede breve, læste dem højt og svarede så hurtigt, som vi kunne. 200 00:21:28,740 --> 00:21:32,276 Jeg er 15 år, hvid og holder af reggae. 201 00:21:32,300 --> 00:21:34,916 Jeg hader fordomme. 202 00:21:34,940 --> 00:21:36,876 Jeg vil gerne vide mere om RAR. 203 00:21:36,900 --> 00:21:44,236 Jeg købte jeres blad til en koncert og var imponeret over indholdet. 204 00:21:44,260 --> 00:21:47,516 Det ville være nyttigt her. 205 00:21:47,540 --> 00:21:51,996 Det nærmeste sted, hvor sorte accepteres, er Cardiff, 30 km herfra. 206 00:21:52,020 --> 00:21:55,716 Der varet antiracistisk engagement - 207 00:21:55,740 --> 00:22:00,636 - for, at vi skræmmende nok kunne få en National Front-regering. 208 00:22:00,660 --> 00:22:05,476 Jeg er sammen med en sort fyr og ignorerer, hvad folk siger. 209 00:22:05,500 --> 00:22:10,756 Jeg kan huske et brev fra et barn i Aberystwyth: "Min lærer er fascist." 210 00:22:10,780 --> 00:22:12,916 Send 30 eksemplarer! 211 00:22:12,940 --> 00:22:18,116 Det kunne være 14-årige Ted fra Bognor Regis, og vi skrev: 212 00:22:18,140 --> 00:22:21,676 "Kære Ted, der er ingen RAR-gruppe i Bognor Regis." 213 00:22:21,700 --> 00:22:24,780 "Nu er du RAR i Bognor Regis." 214 00:22:54,420 --> 00:22:56,676 Vi har lavet to numre takket være jer. 215 00:22:56,700 --> 00:22:59,956 Dette handler om bands, og det næste om fans, håber vi. 216 00:22:59,980 --> 00:23:04,796 Det var en stor succes for Temporary Hoarding. 217 00:23:04,820 --> 00:23:10,236 RAR: Hvad mener du om NF? JR: Jeg hader dem. 218 00:23:10,260 --> 00:23:14,116 Vi arbejdede på det næste blad og den næste koncert. 219 00:23:14,140 --> 00:23:16,820 1.500 PERSONER DUKKEDE OP I ROUNDHOUSE 220 00:23:21,540 --> 00:23:27,436 Rock Against Racism-banneret blev lavet med transferprint. 221 00:23:27,460 --> 00:23:31,860 Sådan var det. Det var alle mand på dæk. 222 00:23:50,820 --> 00:23:57,036 "Hvis man nedgøres igen og igen, må man indtage et standpunkt." 223 00:23:57,060 --> 00:24:01,636 Vi havde koncert-retningslinjer for RAR-grupper - 224 00:24:01,660 --> 00:24:05,556 - i Lowestoft, Leeds eller hvor de end var. 225 00:24:05,580 --> 00:24:09,676 "Sørg for at have kontrol med scenen." 226 00:24:09,700 --> 00:24:13,116 Ingen uautoriseret brug af mikrofonen." 227 00:24:13,140 --> 00:24:15,836 Mange ønsker at stoppe RAR-optrædener 228 00:24:15,860 --> 00:24:20,516 Kontakt os med idéer, så kan vi bidrage med råd 229 00:24:20,540 --> 00:24:22,596 Det er dyrt 230 00:24:22,620 --> 00:24:25,260 Find ud af, hvad spillestedet koster at leje 231 00:24:30,900 --> 00:24:34,596 SKOLEELEVER MOD NAZISTER 232 00:24:34,620 --> 00:24:41,820 Vi er modstandere af National Front og vil stoppe dem allerede i skolen. 233 00:24:44,380 --> 00:24:49,796 "Kom og diskuter, hvordan vi kan stoppeNational Front i skolerne." 234 00:24:49,820 --> 00:24:53,116 "Vel mødt! Sorte og hvide sammen." 235 00:24:53,140 --> 00:24:56,820 "Skoleelever mod nazister." Ikke dårligt. 236 00:25:00,780 --> 00:25:02,956 Jeg var til en RAR-koncert. 237 00:25:02,980 --> 00:25:09,276 Folk stod med næverne i luften og råbte: "Sorte og hvide sammen." 238 00:25:09,300 --> 00:25:15,020 Jeg begyndte at læse om det og indså, hvad National Front laver. 239 00:25:35,660 --> 00:25:40,076 RAR er omkring et år gammelt nu. Det lykkedes os at overleve. 240 00:25:40,100 --> 00:25:44,860 Vi har spredt vores budskab ved over 200 koncerter 241 00:25:55,820 --> 00:26:00,740 DROP RACISMEN VI MÅ TAGE STILLING NU! 242 00:26:05,260 --> 00:26:11,796 Hun var en af de første kunstnere, som talte om det her. 243 00:26:11,820 --> 00:26:15,196 RAR: Fik du meget kritik fra hvide? 244 00:26:15,220 --> 00:26:20,140 Poly: Ja. Det var svært, når hvide venner sagde "nigger" og den slags. 245 00:26:21,780 --> 00:26:26,116 Hun skabte noget for sig selv. 246 00:26:26,140 --> 00:26:30,156 Den måde, man forventede at sorte kvinder så ud på - 247 00:26:30,180 --> 00:26:36,356 - er med meget hud og et eksotisk indslag. 248 00:26:36,380 --> 00:26:40,676 Et af problemerne nu handler om identitet. 249 00:26:40,700 --> 00:26:46,476 Alle prøver at identificere sig med noget i stedet for med sig selv. 250 00:26:46,500 --> 00:26:52,060 National Front er stærkest, når de lokker de unge til at slutte sig til. 251 00:27:10,220 --> 00:27:16,436 I min skole forventes alle at blive fabriksarbejdere og den slags. 252 00:27:16,460 --> 00:27:22,356 Det er en deprimerende skole, og man lærer ingenting der. 253 00:27:22,380 --> 00:27:27,316 Man skal bare videre til fabrikken rundt om hjørnet. 254 00:27:27,340 --> 00:27:32,236 Er mange af jeres fans arbejdsløse? Har de det på samme måde? 255 00:27:32,260 --> 00:27:39,740 Hvis der var jobs, havde vi måske sunget om kærlighed og kys. 256 00:27:43,260 --> 00:27:46,836 Layoutet er fyldt med historiske referencer. 257 00:27:46,860 --> 00:27:52,796 Dels skulle de ligne fredløse, som det kendte billede af James-banden. 258 00:27:52,820 --> 00:27:57,076 Det var delvist det, med kisterne de er i - 259 00:27:57,100 --> 00:28:02,116 - men det var også en reference til Pariskommunen i 1871 - 260 00:28:02,140 --> 00:28:06,820 - hvor man stillede tilhængerne op og dræbte dem. 261 00:28:10,060 --> 00:28:14,116 Bladet blev solgt ved koncerter og demonstrationer. 262 00:28:14,140 --> 00:28:19,020 Når vi havde råd til at lave et nyt nummer, så gjorde vi det. 263 00:28:30,820 --> 00:28:34,756 Jeg og min elskede. 264 00:28:34,780 --> 00:28:38,796 Det er Notting Hill Carnival i året for "Heavy Manners". 265 00:28:38,820 --> 00:28:43,556 Det må have været i 1977. 266 00:28:43,580 --> 00:28:46,220 ET ÅR MED UNDERTRYKKELSE 267 00:28:48,980 --> 00:28:51,076 STOP NEDSKÆRINGERNE 268 00:28:51,100 --> 00:28:53,396 Vi tog forskellige emner op. 269 00:28:53,420 --> 00:28:58,676 Her er et godt eksempel i form af kropsvisiteringslovene. 270 00:28:58,700 --> 00:29:04,156 Politiet anholdt hele tiden sorte unge, og her er et citat: 271 00:29:04,180 --> 00:29:10,580 "På en ukendt dato planlagde du at stjæle fra ukendte personer." 272 00:29:15,260 --> 00:29:20,996 Det krævede kun politiets ord, for at man kunne dømmes. 273 00:29:21,020 --> 00:29:25,076 Det blev brugt, som min ven Linton Kwesi Johnson sagde - 274 00:29:25,100 --> 00:29:29,460 - helt skrupelløst mod os. 275 00:29:39,740 --> 00:29:41,900 Du er anholdt. 276 00:29:45,860 --> 00:29:47,580 "Dagdriveri og planlagt tyveri." 277 00:30:05,260 --> 00:30:11,036 Ens forældre gav en besked på ikke at være ude efter kl. 22. 278 00:30:11,060 --> 00:30:15,036 Hvis vi var på en klub, og nogen ikke dukkede op - 279 00:30:15,060 --> 00:30:19,756 - var det første, vi gjorde, at tjekke på den lokale politistation. 280 00:30:19,780 --> 00:30:23,556 På turen mellem hjemmet og der, hvor man skulle hen - 281 00:30:23,580 --> 00:30:26,756 - kunne man blive anholdt. 282 00:30:26,780 --> 00:30:30,796 Det gjaldt om at få personen ud fra politistationen. 283 00:30:30,820 --> 00:30:34,756 At overnatte der var også farligt. 284 00:30:34,780 --> 00:30:39,236 "Bliv indenfor og pas dig selv, så behøver du ikke frygte politiet." 285 00:30:39,260 --> 00:30:41,836 Jeg var radiograf. 286 00:30:41,860 --> 00:30:46,476 De satte mig i en vogn og kørte mig til et varehus. 287 00:30:46,500 --> 00:30:53,516 Jeg tænker stadig på, hvad der mon var sket, hvis de to hvide kvinder - 288 00:30:53,540 --> 00:30:59,340 - havde sagt: "Ja, det er hende." Hvordan havde mit liv udviklet sig? 289 00:31:01,940 --> 00:31:07,116 VI SKAL NOK FJERNE DET SMØRREDE GRIN 290 00:31:07,140 --> 00:31:09,860 KÆMP IMOD 291 00:31:12,260 --> 00:31:17,836 Politiet kom til en klub, hvor jeg afholdt et soundclash-arrangement. 292 00:31:17,860 --> 00:31:22,516 De kom ud fra toilettet, hvor de havde anholdt en person. 293 00:31:22,540 --> 00:31:27,500 Publikum besluttedeat befri fangen. 294 00:31:29,100 --> 00:31:34,876 Så blev jeg anklaget for at have stået på scenen og sagt i mikrofonen: 295 00:31:34,900 --> 00:31:37,476 "Tag de strissere." 296 00:31:37,500 --> 00:31:43,996 Efter en seks måneder lang retssag blev jeg idømt tre års fængsel. 297 00:31:44,020 --> 00:31:49,356 Efter seks måneder kørte min ankesag, og jeg vandt. 298 00:31:49,380 --> 00:31:54,996 De sagde: "Smut med dig. Vær glad for, at du slap for tre års fængsel." 299 00:31:55,020 --> 00:31:59,156 - For noget, du ikke havde gjort? - Ja. 300 00:31:59,180 --> 00:32:03,836 DET ER DEN SKYLDIGE 301 00:32:03,860 --> 00:32:05,516 KRISE 302 00:32:05,540 --> 00:32:09,060 GIV CHEFEN SKYLDEN IKKE DE SORTE 303 00:32:14,980 --> 00:32:17,660 UD MED DE SORTE 304 00:32:18,180 --> 00:32:23,580 "FÅ INDERNE VÆK FRA GADEN" 305 00:32:25,460 --> 00:32:30,036 Webster, som var en snu sjakalslug, arrangerede en demonstration - 306 00:32:30,060 --> 00:32:34,156 - gennem et område med indvandrere og etniske minoriteter. 307 00:32:34,180 --> 00:32:37,460 Et af Londons sorte områder. 308 00:32:39,140 --> 00:32:42,700 Vi ankom tidligt samme morgen. 309 00:32:45,180 --> 00:32:50,460 Vi tænkte: "Det her er et lokalsamfund, som vil forsvare sig." 310 00:32:57,860 --> 00:33:03,756 Jeg vil udtrykke vores afskyfor, at man har givet tilladelse til - 311 00:33:03,780 --> 00:33:09,340 - at fascisterne fra National Front kan gå gennem Lewisham. 312 00:33:13,380 --> 00:33:17,156 Det var uklart, hvad der skete. 313 00:33:17,180 --> 00:33:22,796 Det var hele tiden: "Nu kommer de! Nej, det gør de ikke. Jo!" 314 00:33:22,820 --> 00:33:26,580 Det var meget skræmmende. 315 00:33:27,580 --> 00:33:31,916 Det eneste kampråb i dag er "National Front". 316 00:33:31,940 --> 00:33:36,236 Adlyd politiet, provoker ikke oppositionen - 317 00:33:36,260 --> 00:33:39,276 - og forlad ikke optoget for at slås. 318 00:33:39,300 --> 00:33:44,940 Ingen kampråb udover "National Front". Forstået? 319 00:33:53,900 --> 00:33:58,420 National Front! National Front! 320 00:34:05,100 --> 00:34:11,900 Den forenede arbejderklasse vil aldrig falde! 321 00:34:13,460 --> 00:34:16,980 Bare en time senere eksploderede det. 322 00:34:31,460 --> 00:34:35,556 NF kom med deres flag og æresvagt. 323 00:34:35,580 --> 00:34:38,876 Pludselig kom der et massivt angreb. 324 00:34:38,900 --> 00:34:44,036 Jeg så en masse unge mennesker løbe direkte ind i dem. 325 00:34:44,060 --> 00:34:50,420 Det var unge cyprioter, som ville jage fascisterne væk. 326 00:34:57,740 --> 00:35:04,300 Væk med dem! Vi har påført nazisterne deres hidtil største nederlag. 327 00:35:06,620 --> 00:35:11,436 Den forenede arbejderklasse vil aldrig falde! 328 00:35:11,460 --> 00:35:15,756 Demonstranterne vidste ikke, at National Front blev omdirigeret - 329 00:35:15,780 --> 00:35:19,396 - inden de nåede klokketårnet i Lewisham. 330 00:35:19,420 --> 00:35:23,956 De blev sendt hen ad Cressingham Road til en lille parkeringsplads - 331 00:35:23,980 --> 00:35:26,916 - hvor de fik lov at holde møde. 332 00:35:26,940 --> 00:35:34,276 Før mødet vil vi udtrykke vores taknemmelighed over for politiet. 333 00:35:34,300 --> 00:35:38,236 HEMMELIG OPTAGELSE AF MARTIN WEBSTER 334 00:35:38,260 --> 00:35:42,676 Som sædvanlig vil jeg bede jer vise jeres taknemmelighed - 335 00:35:42,700 --> 00:35:49,836 - for de stakkels politifolk, som er ramt af det her, med tre hurraråb. 336 00:35:49,860 --> 00:35:56,260 - Hip, hip! - Hurra! 337 00:36:09,020 --> 00:36:11,820 De kommer bagfra! 338 00:36:18,300 --> 00:36:21,620 Slip ham! 339 00:36:35,260 --> 00:36:39,916 Nogle sagde: "Jeg troede ikke, at politiet ville gøre det." 340 00:36:39,940 --> 00:36:42,196 Men det gjorde de. 341 00:36:42,220 --> 00:36:49,156 Jeg troede ikke, at de ville prikke en i øjnene og sparke en i skridtet. 342 00:36:49,180 --> 00:36:51,780 Men det gjorde de. 343 00:37:01,580 --> 00:37:05,156 Det var første gang siden anden verdenskrig - 344 00:37:05,180 --> 00:37:09,220 - at det britiske politi fandt skjoldene frem. 345 00:37:11,180 --> 00:37:15,036 Webster sagde: "I aner ikke, hvor mange politifolk - 346 00:37:15,060 --> 00:37:20,500 - som støtter National Front." Det kunne ses i Lewisham. 347 00:37:44,620 --> 00:37:50,716 National Front er ikke et problem, som man bare kan ignorere. 348 00:37:50,740 --> 00:37:55,300 Så vil det sprede sig som en kræftsvulst. 349 00:37:58,780 --> 00:38:03,076 Vi så en enorm eksplosion af solidaritet - 350 00:38:03,100 --> 00:38:06,676 - fra sorte militante som Darcus Howe - 351 00:38:06,700 --> 00:38:08,716 - til jødiske forretningsfolk, som sagde: 352 00:38:08,740 --> 00:38:11,516 "Vi bryder os ikke om jeres politik - 353 00:38:11,540 --> 00:38:14,676 - men vi vil hjælpe jer med at bekæmpe NF." 354 00:38:14,700 --> 00:38:17,676 Londons største optøjer siden krigen. 355 00:38:17,700 --> 00:38:24,516 Ikke din kamp? Sig det til de sorte, socialisterne og RAR." 356 00:38:24,540 --> 00:38:29,516 Det overraskede mig, at de skrev om det. Vi var jo almindelige mennesker. 357 00:38:29,540 --> 00:38:32,980 Vi var almindelige antiracister. 358 00:38:45,620 --> 00:38:50,556 Alle unge læste NME, Melody Maker og den slags blade. 359 00:38:50,580 --> 00:38:55,716 Da de opdagede, hvilke fascister NF var og gav os deres fulde støtte - 360 00:38:55,740 --> 00:39:00,100 - steg støtten til RAR med 5.000 %. 361 00:39:12,220 --> 00:39:17,020 Alien Kulture var med i vores RAR-komité i London. 362 00:39:24,420 --> 00:39:29,156 Vores budskab var, at vi ikke er så anderledes. 363 00:39:29,180 --> 00:39:33,756 Som asiater bor vi i én kultur, men kommer fra en anden. 364 00:39:33,780 --> 00:39:38,276 Vi har en kultur derude med punkkoncerter og politik - 365 00:39:38,300 --> 00:39:45,100 - og en derhjemme med Bollywood og asiatiske tv-programmer. 366 00:39:50,140 --> 00:39:55,036 Vi må organisere os sammen med de hvide og sorte. 367 00:39:55,060 --> 00:39:58,220 Vi kan kun gøre det her sammen. 368 00:40:01,700 --> 00:40:04,556 Vi må få vores budskab ud. 369 00:40:04,580 --> 00:40:09,596 Asiatiske forældre synes, at hvid kultur påvirker deres børn negativt. 370 00:40:09,620 --> 00:40:14,596 Mange unge asiater går på diskoteker og spiller i bands. 371 00:40:14,620 --> 00:40:21,860 De forkaster ikke dereskultur, som forældrene tror. 372 00:40:32,900 --> 00:40:39,596 Jeg voksede op med Beach Boys, Bruce Springsteen og Bob Dylan. 373 00:40:39,620 --> 00:40:45,636 Man ville hellere lytte til The Jam, Tom Robinson Band og Sex Pistols. 374 00:40:45,660 --> 00:40:51,316 Man følte en slags samhørighed. Tom Robinson var meget tiltalende. 375 00:40:51,340 --> 00:40:55,516 Sange som "Winter of '79" fangede tidsånden. 376 00:40:55,540 --> 00:40:59,180 WINTER OF '79 UDGIVET I 1977 377 00:41:05,020 --> 00:41:12,500 Jeg så Tom Robinson Band på ICA og blev straks stor fan. 378 00:41:43,420 --> 00:41:47,460 Jeg skrev til Tom, og han svarede. 379 00:41:48,500 --> 00:41:52,996 Han præsenterede mig for flere personer, som jeg lærte at kende. 380 00:41:53,020 --> 00:41:58,516 Det her er Tom, mig og Karen, som var sekretær. 381 00:41:58,540 --> 00:42:04,756 De to jødiske skolepiger fra Camden kaldte sig Scruf og Scruff. 382 00:42:04,780 --> 00:42:09,196 Vi gik under det pinlige navn Robinson's Rats - 383 00:42:09,220 --> 00:42:12,380 - og fulgte dem rundt i landet. 384 00:42:26,020 --> 00:42:29,916 Ved en koncert handlede det om antiracisme. Men her gik vi længere. 385 00:42:29,940 --> 00:42:32,636 Her gjaldt det krigen i Nordirland. 386 00:42:32,660 --> 00:42:37,676 De britiske soldater er nu hadede af det katolske mindretal. 387 00:42:37,700 --> 00:42:41,156 De mener, at regeringen tillader undertrykkelsen af dem. 388 00:42:41,180 --> 00:42:45,900 Vores samfund lever i frygt for regeringen. 389 00:43:01,500 --> 00:43:06,396 Det her handlede om en soldat, som havde voldtaget en ung kvinde. 390 00:43:06,420 --> 00:43:10,820 Hun fortalte om det i Temporary Hoarding. 391 00:43:25,260 --> 00:43:31,276 Vi ville hele tiden bruge den bredere bevægelses politik i det her. 392 00:43:31,300 --> 00:43:36,140 Der var også et uddannende formål. 393 00:43:38,420 --> 00:43:44,140 Din gamle ven Enoch Powell er nu parlamentsmedlem i Nordirland. 394 00:43:52,580 --> 00:43:59,460 Vi kunne afprøve vores idéer og gå videre til bredere emner. 395 00:44:00,420 --> 00:44:06,340 "NF vil have et Storbritannien uden homoseksuelle og narkomaner." 396 00:44:12,860 --> 00:44:16,756 Dengang var der ikke mange, som så forbindelsen - 397 00:44:16,780 --> 00:44:22,540 - mellem undertrykkelsen af homoseksuelle, racisme og fascisme. 398 00:44:24,780 --> 00:44:30,700 Min første artikel for Temporary Hoarding hed "No More Normals". 399 00:44:31,940 --> 00:44:36,116 Jeg ville påpege, hvordan heteroseksuelle personers - 400 00:44:36,140 --> 00:44:40,316 - adfærd og forhold blev set som normen - 401 00:44:40,340 --> 00:44:44,836 - mens homoseksuelle var usynlige i medierne. 402 00:44:44,860 --> 00:44:48,260 BANDEOVERFALD PÅ LESBISKE 403 00:44:54,940 --> 00:45:00,916 En vigtig del af Temporary Hoarding var jo at interviewe bands. 404 00:45:00,940 --> 00:45:03,516 Det her er Adam and the Ants. 405 00:45:03,540 --> 00:45:09,036 "Vil du ikke gerne flå ham i stykker? skrevet af Lucy Toothpaste. 406 00:45:09,060 --> 00:45:12,396 Jeg lavede designet. 407 00:45:12,420 --> 00:45:16,516 Han insisterede på, at han var anti-fascist - 408 00:45:16,540 --> 00:45:22,860 - men at han havde ret til at brugesymboler fra Nazityskland. 409 00:45:23,580 --> 00:45:28,236 Hele den nazistting blev behandlet, som om den har en lumpen glamour - 410 00:45:28,260 --> 00:45:32,076 - som kan tiltale frustrerede mennesker. 411 00:45:32,100 --> 00:45:37,876 I vores interviews udfordrede vi folk til at fortsætte diskussionen. 412 00:45:37,900 --> 00:45:43,076 Det var en måde at høre argumenterne fra begge sider. 413 00:45:43,100 --> 00:45:46,716 Jeg er fandeme ikke nazist. Mine forældre er romaer. 414 00:45:46,740 --> 00:45:49,996 Folk tror, at kun jøder blev udryddet under krigen - 415 00:45:50,020 --> 00:45:53,916 - men slaver, romaer og sorte stod også på listen. 416 00:45:53,940 --> 00:45:57,356 Jeg har bedre grund til at hade dem end nogen andre. 417 00:45:57,380 --> 00:46:03,036 Vi levede i en verden uden sociale medier og mobiltelefoner. 418 00:46:03,060 --> 00:46:06,676 Man skulle putte penge i en mønttelefon. 419 00:46:06,700 --> 00:46:11,396 Vores verden var undergrundpressen, med plakater på gaderne. 420 00:46:11,420 --> 00:46:13,716 London var fyldt med dem. 421 00:46:13,740 --> 00:46:16,316 The Clash var fantastiske. 422 00:46:16,340 --> 00:46:21,996 Vi trykte teksten til "WhiteRiot": "I want a riot of my own". 423 00:46:22,020 --> 00:46:25,676 Det kunne blive en plakat. 424 00:46:25,700 --> 00:46:29,756 Det var sådan, Temporary Hoarding arbejdede. 425 00:46:29,780 --> 00:46:33,956 al magt findes hos de rige, som har råd til at købe den 426 00:46:33,980 --> 00:46:36,836 mens vi går på gaden 427 00:46:36,860 --> 00:46:40,676 for bange til overhovedet at forsøge 428 00:46:40,700 --> 00:46:43,676 og alle gør, som der bliver sagt 429 00:46:43,700 --> 00:46:47,156 hvidt oprør jeg vil have oprør 430 00:46:47,180 --> 00:46:52,236 Højrefløjen kaprede "White Riot", fordi det var "hvidt oprør". 431 00:46:52,260 --> 00:46:54,716 De lyttede ikke til teksten. 432 00:46:54,740 --> 00:46:59,876 "White Riot" handler om, at hvide også bør gøre oprør - 433 00:46:59,900 --> 00:47:02,100 - for vi er ikke heller tilfredse. 434 00:47:05,060 --> 00:47:12,556 Man kan have Rolls-Royce, gysser, herregårde og tjenestefolk. 435 00:47:12,580 --> 00:47:17,596 Den vej fører ikke til noget i form af menneskeliv. 436 00:47:17,620 --> 00:47:23,316 Derfor vil jeg ikke den vej. Det er alle eller ingen. 437 00:47:23,340 --> 00:47:28,060 - National Front er nazister! - Knus National Front! 438 00:47:30,740 --> 00:47:37,436 - Knus National Front! - National Front er nazister! 439 00:47:37,460 --> 00:47:41,260 STOP RACEBLANDINGSPROPAGANDAEN 440 00:47:42,300 --> 00:47:47,236 Folk, som var forvirrede racister og ikke fuldblodsnazister - 441 00:47:47,260 --> 00:47:50,260 - kunne man nogle gange vinde over. 442 00:47:53,260 --> 00:48:00,156 Overbeviste nazister var ikke nogen, jeg satte mig ned og debatterede med. 443 00:48:00,180 --> 00:48:07,676 National Front fejrer 10-årsjubilæum med at starte et ungdomsforbund. 444 00:48:07,700 --> 00:48:14,900 NF UDGIVER PUNKTIDSSKRIFTER 445 00:48:15,980 --> 00:48:22,036 Når vi sender de sorte tilbage, vil vi ikke skade dem. De vil få støtte. 446 00:48:22,060 --> 00:48:29,140 Mange rejser nok frivilligt tilbage uden at kæmpe imod. 447 00:48:34,660 --> 00:48:39,476 RAR-grupper i flere dele af landet blev overfaldet. 448 00:48:39,500 --> 00:48:42,836 I Manchester kravlede folk ind ad vinduerne - 449 00:48:42,860 --> 00:48:45,300 - og ville ødelægge koncerterne. 450 00:48:51,700 --> 00:48:55,436 Vi måtte instruere folk i at tage deres badges af. 451 00:48:55,460 --> 00:49:01,036 For nazisterne hang ud ved spillestederne og overfaldt folk. 452 00:49:01,060 --> 00:49:05,556 Mange fans støttede British Movement og National Front. 453 00:49:05,580 --> 00:49:09,516 De var fra hvide folk fra forstæderne - 454 00:49:09,540 --> 00:49:13,396 - og meget fjendtligt indstillet over for unge sorte. 455 00:49:13,420 --> 00:49:18,596 Alle mine gamle skinheadvenner har sluttet sig til British Movement. 456 00:49:18,620 --> 00:49:23,476 Da jeg ville tale med dem om det, sagde de: "Vi kan ikke lide sorte." 457 00:49:23,500 --> 00:49:26,436 Bare se Bristol. 200 sorte. 458 00:49:26,460 --> 00:49:31,020 Send 200 skinheads, så vi kan smadre dem. Så ville de stikke af. 459 00:49:33,220 --> 00:49:38,980 NF og British Movement kommer til koncerterne for at lave ballade. 460 00:49:40,900 --> 00:49:44,556 Et par skinheads slog en fyrs hoved mod stakittet. 461 00:49:44,580 --> 00:49:47,396 Der kom mere og mere blod. 462 00:49:47,420 --> 00:49:52,756 Det er den slags, som giver dem et dårligt ry. Det er skinheads. 463 00:49:52,780 --> 00:49:59,436 Alle skinheads var jo ikke nazister, som folk troede, men mange var. 464 00:49:59,460 --> 00:50:03,180 Man ville ikke stoppe og diskutere det. 465 00:50:04,660 --> 00:50:10,116 I London vidste vi, hvad som ventede, men Wednesbury var nyt for mig. 466 00:50:10,140 --> 00:50:17,100 Vi kom til spillestedet, og der stod 30 skinheads. 467 00:50:18,180 --> 00:50:23,036 Vi kiggede på hinanden og tænkte: "Ikke nu igen." 468 00:50:23,060 --> 00:50:30,540 Vores opgave var at fjerne det britiske flag og afsløre hagekorset. 469 00:50:38,900 --> 00:50:45,740 Sham 69 havde et meget forvirrende forhold til deres fans. 470 00:50:51,340 --> 00:50:54,316 Mange fans var fra arbejderklassen - 471 00:50:54,340 --> 00:50:59,020 - aktive i National Front eller kredsen omkring det. 472 00:51:00,380 --> 00:51:05,036 Han havde stor respekt for, at de ikkehavde meget at sige - 473 00:51:05,060 --> 00:51:09,700 - og han ville ikke fortælle dem, hvad de skulle mene. 474 00:51:14,700 --> 00:51:19,276 Alle bevæger sig i samme retning og får at vide: 475 00:51:19,300 --> 00:51:24,476 "Gør sådan. Du kommer derfra, så du må gøre sådan." 476 00:51:24,500 --> 00:51:30,836 "Hvis du bor i et højhus i East End, skal du arbejde i havnen." 477 00:51:30,860 --> 00:51:35,396 "Nej. Du må ikke forlade London og blive en anden." 478 00:51:35,420 --> 00:51:39,180 "Det er forkert. Det var ikke det, du blev født til." 479 00:51:46,260 --> 00:51:53,020 Jeg besøgte Jimmy og hans forældre for at se, om de ville støtte RAR. 480 00:51:54,020 --> 00:51:59,660 Hvorfor ikke gøre noget tydeligt? En koncert med et sort band. 481 00:52:03,500 --> 00:52:09,220 Vi arrangerede en koncert med Sham 69 og Misty in Roots. 482 00:52:19,580 --> 00:52:24,620 Misty in Roots og Sham var backstage. 483 00:52:25,620 --> 00:52:30,836 Jeg præsenterede bands, arbejdede backstage og lidt af hvert. 484 00:52:30,860 --> 00:52:33,716 Misty begyndte at spille domino - 485 00:52:33,740 --> 00:52:40,356 - og spændingen i rummet, da de begyndte at vælte brikkerne. 486 00:52:40,380 --> 00:52:45,500 Det var, som om de sagde: "Vi er her, og vi bliver." 487 00:53:16,460 --> 00:53:20,036 Der var snesevis fra British Movement. 488 00:53:20,060 --> 00:53:23,516 "Hvad har vi gjort?" Jeg begyndte at tvivle på idéen. 489 00:53:23,540 --> 00:53:28,396 Jeg var på et nervøst vrag hele aftenen. Folk begyndte at flippe ud. 490 00:53:28,420 --> 00:53:32,316 "Forsvar højttalersystemet hvis de kommer op på scenen." 491 00:53:32,340 --> 00:53:36,460 "Hvis de når højttalersystemet, så sluk det." 492 00:53:55,540 --> 00:53:58,180 Hold op! 493 00:54:04,860 --> 00:54:07,500 Kan I se det der? 494 00:54:15,860 --> 00:54:20,996 Jeg ved ikke, hvad de laver. Hvad kan jeg gøre? 495 00:54:21,020 --> 00:54:24,916 Skinheads! Skinheads! Skinheads! 496 00:54:24,940 --> 00:54:30,740 Jeg prædiker fred og gørmit bedste. Det er det eneste, jeg kan gøre. 497 00:54:38,460 --> 00:54:44,756 I hele landet var der nok flere tusinde fra minoritetsgrupper - 498 00:54:44,780 --> 00:54:49,716 - som regelmæssigt fik lort og pis ind gennem brevsprækken. 499 00:54:49,740 --> 00:54:53,596 Folk måtte følges i grupper af titil skole. 500 00:54:53,620 --> 00:54:57,020 Hør, hvad de bengalske lokalsamfund i East London fortæller. 501 00:55:00,020 --> 00:55:06,780 De tør ikke vise sig på gaden, men de vil ikke forlade landet. 502 00:55:10,620 --> 00:55:15,596 Folk spyttede, kastede flasker på en og kaldte en "perker". 503 00:55:15,620 --> 00:55:18,020 Det blev ligesom normalt. 504 00:55:18,980 --> 00:55:20,796 En asiatisk butiksejer - 505 00:55:20,820 --> 00:55:26,516 - som var krigsfange i Japan som britisk soldat, beskriver overfaldet. 506 00:55:26,540 --> 00:55:31,076 En masse skinheads kastede sten på mine vinduer. 507 00:55:31,100 --> 00:55:34,236 En af dem ramte her og knækkede min tand. 508 00:55:34,260 --> 00:55:37,676 RACISTISKE BØLLER BEGÅR OVERFALD 509 00:55:37,700 --> 00:55:42,956 Politichef Marshall, hvorfor har det ikke lykkedes politiet - 510 00:55:42,980 --> 00:55:46,836 - at beskytte asiater, og visse englændere - 511 00:55:46,860 --> 00:55:50,116 - fra åbenlys racistisk vold? 512 00:55:50,140 --> 00:55:52,436 Det er spekulativt at sige - 513 00:55:52,460 --> 00:55:56,676 - at alle overfald på asiater handler om racisme. 514 00:55:56,700 --> 00:56:01,396 Det siger jeg ikke, men vi oplever et nyt fænomen, hvor folk - 515 00:56:01,420 --> 00:56:07,156 - organiserede eller ej, som driver klapjagt på bestemte grupper. 516 00:56:07,180 --> 00:56:10,100 Vi ved ikke, om det er organiseret. 517 00:56:14,700 --> 00:56:16,836 VI ER TILBAGE 518 00:56:16,860 --> 00:56:23,220 I 1977 blev ti racistiske mord på eller i nærheden af Brick Lane. 519 00:56:24,980 --> 00:56:30,780 Det her handler om mordet på Altab Alii East End. 520 00:56:32,620 --> 00:56:35,460 EFTER TÅRERNE, RASERIET 521 00:56:37,620 --> 00:56:42,140 Ungdomsbande overfalder Bengal-område i East End 522 00:57:03,340 --> 00:57:08,436 Vi blev angrebet med en brandbombe og flyttede kontor. 523 00:57:08,460 --> 00:57:12,836 Vi måtte gøre ting som at blokere brevsprækken. 524 00:57:12,860 --> 00:57:16,516 Vi lagde sand ud, hvis der nu blev hældt benzin ind. 525 00:57:16,540 --> 00:57:19,556 Webster sagde til Times - 526 00:57:19,580 --> 00:57:25,036 - at musikere og skuespillere, som støtter RAR, vil høste, hvad de sår. 527 00:57:25,060 --> 00:57:27,556 Ofte var jeg skræmt fra vid og sans. 528 00:57:27,580 --> 00:57:32,380 Da vores datter blev født, fik vi en patron med posten. 529 00:57:34,940 --> 00:57:37,116 Jeg gemte den bare. 530 00:57:37,140 --> 00:57:42,076 Folk sagde: "Gå til politiet." "Tager du gas på mig?" 531 00:57:42,100 --> 00:57:45,796 Vi vidste jo, at de ikke ville hjælpe os. 532 00:57:45,820 --> 00:57:53,300 Ved hver demonstration var det os, som blev anholdt og sluset ud. 533 00:57:56,300 --> 00:58:00,700 Det var en flok bøller, som ville skræmme os. 534 00:58:11,260 --> 00:58:17,076 RAR's og ANL's samarbejde var en utrolig vigtig kampagne. 535 00:58:17,100 --> 00:58:22,260 Det handlede om liv eller død for mange mennesker. 536 00:58:23,180 --> 00:58:27,676 Jeg spurgte Red Saunders fra RAR, hvilke forskelle han så - 537 00:58:27,700 --> 00:58:31,956 - mellem RAR og Anti-Nazi League. 538 00:58:31,980 --> 00:58:34,996 Det er et svært spørgsmål. 539 00:58:35,020 --> 00:58:39,476 Det er to helt forskellige organisationer, som samarbejder - 540 00:58:39,500 --> 00:58:45,156 - i den kulturelle kamp mod racisme og fascisme. 541 00:58:45,180 --> 00:58:47,796 Vi var forenede mod National Front. 542 00:58:47,820 --> 00:58:51,756 Vi var mere kulturelle og i underholdningsbranchen - 543 00:58:51,780 --> 00:58:54,620 - og de kæmpede rent politisk. 544 00:58:59,300 --> 00:59:03,396 Vi plejede at besøge Notting Hill Carnival. 545 00:59:03,420 --> 00:59:09,780 Vi ville hylde det, fordi det var en så livlig begivenhed hvert år. 546 00:59:12,220 --> 00:59:17,556 Anti-Nazi League ville hjælpe os med at finansiere en blokvogn at stå på. 547 00:59:17,580 --> 00:59:20,580 Vi havde helt andre idéer. 548 00:59:23,500 --> 00:59:27,756 Vi ville gå i optog fra Trafalgar Square til Victoria Park. 549 00:59:27,780 --> 00:59:31,836 NF fik 23% af stemmerne der, så vi tænkte: 550 00:59:31,860 --> 00:59:36,140 "Vi må ind i hjertet af deres område." 551 00:59:41,060 --> 00:59:46,980 Red var ikke sikker på, at det ville lykkes, hvilket var usædvanligt. 552 00:59:48,100 --> 00:59:54,516 Først tænkte jeg: "Det her er kæmpestort. Det klarer vi ikke." 553 00:59:54,540 --> 00:59:57,700 Og så rullede det bare. 554 01:00:03,460 --> 01:00:08,556 Få tilladelse fra myndighederne og byg en scene. 555 01:00:08,580 --> 01:00:13,796 Så skaffer man scenemonitorer og generatorer og booker bands. 556 01:00:13,820 --> 01:00:16,476 Hvilke bands skulle det være? 557 01:00:16,500 --> 01:00:23,580 Vi ville have reggae, og Steel Pulse udgav "Handsworth Revolution". 558 01:00:24,620 --> 01:00:30,220 Roger og jeg var enige om, at vi skulle have Tom Robinson. 559 01:00:31,220 --> 01:00:36,300 Så talte vi om The Clash, et punkband med fantastisk energi. 560 01:00:39,660 --> 01:00:42,276 Vi skændtes om spilleskemaet. 561 01:00:42,300 --> 01:00:45,956 Roger og jeg syntes, at Tom skulle gå på sidst. 562 01:00:45,980 --> 01:00:49,956 Ikke fordi han var bedre eller mere spændende - 563 01:00:49,980 --> 01:00:55,900 - men fordi han var en, som ville forene folk til sidst. 564 01:00:57,500 --> 01:01:00,396 Beslutningen blev: "Du må fortælle dem det." 565 01:01:00,420 --> 01:01:06,780 "Fortæl The Clash, at de ikkespiller sidst og få dem til at sige ja." 566 01:01:10,620 --> 01:01:12,420 Hej. 567 01:01:33,060 --> 01:01:37,516 Deres manager Bernie Rhodes ævlede om, at det var som Woodstock. 568 01:01:37,540 --> 01:01:42,540 Vi var hippier, og de var de rigtige fightere. 569 01:01:44,300 --> 01:01:47,836 De drev gæk med os og tændte og slukkede lyset. 570 01:01:47,860 --> 01:01:52,156 De prøvede at finde ud af, hvem pokker vi var. 571 01:01:52,180 --> 01:01:57,596 Vi måtte være ydmyge for at støtte Tom Robinson. 572 01:01:57,620 --> 01:01:59,636 Han havde været med siden starten - 573 01:01:59,660 --> 01:02:03,276 - så det var rimeligt, at han var hovednavn - 574 01:02:03,300 --> 01:02:06,636 - men vi plejede ikke at være opvarmning. 575 01:02:06,660 --> 01:02:10,140 Sagen var vigtigere end vores ego. 576 01:02:33,820 --> 01:02:37,980 Da de indvilgede, eksploderede det. 577 01:02:40,740 --> 01:02:46,180 "Når vi tager over, bliver modstanden fejet af banen." - John Tyndall, NF. 578 01:02:50,300 --> 01:02:54,036 Vi modtog trusler, og før karnevallet - 579 01:02:54,060 --> 01:02:59,860 - demonstrerede The Clash og Steel Pulse uden for NF's hovedkvarter. 580 01:03:01,340 --> 01:03:07,660 De er for seje til at holde skilte. Det er det indtryk, jeg får. 581 01:03:14,940 --> 01:03:21,036 Vi byggede scenen onsdagen før, og jeg havde aldrig været så nervøs. 582 01:03:21,060 --> 01:03:25,876 Vi havde et seks måneder gammelt barn, og jeg var helt ude af den. 583 01:03:25,900 --> 01:03:31,900 Anti-Nazi League sov på scenen, så den altid var bevogtet. 584 01:03:35,060 --> 01:03:41,300 Det havde regnet næsten hele ugen, og parken var som en sump. 585 01:03:44,300 --> 01:03:46,116 Vi var bekymrede. 586 01:03:46,140 --> 01:03:49,956 Vi havde ingen mobiler og ingen kontakt med Trafalgar Square. 587 01:03:49,980 --> 01:03:54,580 Vi anede ikke, hvor mange som ville komme. 588 01:03:58,340 --> 01:04:02,676 Jeg ankom kl. 07.00. "Det er jo helt dødt." 589 01:04:02,700 --> 01:04:04,956 Vejret var ikke ret godt. 590 01:04:04,980 --> 01:04:10,676 Politiet hånede os og sagde, at ingen ville deltage i optoget. 591 01:04:10,700 --> 01:04:13,260 "De kommer kun for musikken." 592 01:04:14,740 --> 01:04:20,020 Jeg tog til Soho for at købe en baconsandwich og en kop te. 593 01:04:21,660 --> 01:04:27,116 Da jeg kom tilbage, begyndte de første store busser at ankomme. 594 01:04:27,140 --> 01:04:34,596 En bus stoppede, og ud gennem en røgsky dukkede en masse punkere op. 595 01:04:34,620 --> 01:04:37,820 Jeg tænkte: "Halløjsa!" 596 01:05:04,380 --> 01:05:06,836 Vi er kommet fra Glasgow. 597 01:05:06,860 --> 01:05:11,156 Vi må vise, at vi også er imod nazister. 598 01:05:11,180 --> 01:05:16,300 De vil påtvinge andre deres mening. Man må kæmpe for det, man tror på. 599 01:05:23,140 --> 01:05:28,276 NF er nok det værste, der er sket for landet rent politisk i mange år. 600 01:05:28,300 --> 01:05:34,020 Vi er kommet fra Hereford for at vise, at vi vil stoppe det her. 601 01:05:41,500 --> 01:05:48,236 Vores budskab til kolbøtterne i NF og andre fanatikere er: 602 01:05:48,260 --> 01:05:51,460 "Rør ikke vores folk!" 603 01:05:53,620 --> 01:05:59,100 Sorte og hvide sammen, i aften og for evigt! 604 01:06:07,260 --> 01:06:13,396 Tom sagde "Jeg har fløjterne", og vi kastede dem ud til publikum. 605 01:06:13,420 --> 01:06:19,340 Alle, som var til karnevallet, ved, at det var en kakofoni af støj. 606 01:06:26,260 --> 01:06:30,156 Optoget gik i gang med bands på platforme - 607 01:06:30,180 --> 01:06:37,100 - og de dejlige figurer af Martin Webster, Tyndall og Hitler. 608 01:06:48,660 --> 01:06:50,740 VETERANER MOD NAZISTER 609 01:07:05,540 --> 01:07:10,116 På Bethnal Green Road stod NF uden for The Blade Bone Pub. 610 01:07:10,140 --> 01:07:13,316 "Sieg heil! Sieg heil!" 611 01:07:13,340 --> 01:07:20,660 Hen ad gaden kom tusindvis af multietniske unge, punkere og andre. 612 01:07:22,060 --> 01:07:25,556 Det fortsatte i en time, og de tænkte... 613 01:07:25,580 --> 01:07:31,076 "Sieg... vi tager en øl." De sataner gav bare op! 614 01:07:31,100 --> 01:07:34,076 Området skal forblive multietnisk. 615 01:07:34,100 --> 01:07:40,556 Alle har ret til at bo og arbejde her. Ingen skal behandles dårligt. 616 01:07:40,580 --> 01:07:45,396 Jeg er meget stærkt imod racisme. 617 01:07:45,420 --> 01:07:48,820 Det er en skam for dette land. 618 01:08:38,020 --> 01:08:40,196 Kl. 12 skulle vi begynde. 619 01:08:40,220 --> 01:08:43,660 Det lyder bibelsk, men solen kom frem. 620 01:08:47,300 --> 01:08:53,716 Jeg gik op på scenen og så en mand med hund og to cyklende børn. 621 01:08:53,740 --> 01:08:56,980 Resten af parken var tom. 622 01:09:00,300 --> 01:09:03,676 X-Ray Spex spillede først. 623 01:09:03,700 --> 01:09:07,196 At komme ind i Victoria Park og høre det: 624 01:09:07,220 --> 01:09:13,356 nogle siger, at små piger skal ses men ikke høres, men jeg siger: 625 01:09:13,380 --> 01:09:17,580 Fandeme nej! En, to, tre, fire! 626 01:09:39,700 --> 01:09:42,956 Sikkerhedsvagterne havde ikke en chance. 627 01:09:42,980 --> 01:09:49,796 De kunne forsvare scenen mod NF, men ikke 80.000 festende 18-årige. 628 01:09:49,820 --> 01:09:55,340 Hegnet væltede, og folk kollapsede og blev båret ud. 629 01:09:57,540 --> 01:10:00,356 Jeg hørte: "Kan jeg hjælpe?" 630 01:10:00,380 --> 01:10:06,076 Det var en 70-årig St John Ambulance-redder i kasket og uniform. 631 01:10:06,100 --> 01:10:09,700 Dagens ubesungne helt. 632 01:10:12,180 --> 01:10:16,196 Jeg sagde til myndighederne, at vi regnede med 500 personer. 633 01:10:16,220 --> 01:10:19,996 Så behøvede vi ikke opstille toiletter. 634 01:10:20,020 --> 01:10:25,956 Da parkvagten kom, præsenterede vi ham for Steel Pulses folk. 635 01:10:25,980 --> 01:10:30,636 Sidste gang, jeg så ham, var i en stor marihuanasky - 636 01:10:30,660 --> 01:10:33,940 - så det løste sig med myndighederne. 637 01:10:53,580 --> 01:10:58,796 At være der og se alle dem, som væltede ind, time efter time... 638 01:10:58,820 --> 01:11:03,196 Det fortsatte bare, og vi vidste ikke, hvor mange der ville komme. 639 01:11:03,220 --> 01:11:06,316 Højttalersystemet var ikke passende til den koncert. 640 01:11:06,340 --> 01:11:12,620 Lyden var elendig, men det vigtige var, at man var til stede. 641 01:11:33,820 --> 01:11:39,836 Nogen sagde, at jeg burde være konferencier. Jeg var nervøs. 642 01:11:39,860 --> 01:11:43,236 Jeg havde spillet rollen som Mr Oligark - 643 01:11:43,260 --> 01:11:47,236 - som bestemte over arbejderne. 644 01:11:47,260 --> 01:11:52,836 Jeg tog Mr Oligarks kappe på og løb op på scenen. 645 01:11:52,860 --> 01:11:57,916 Jeg råbte: "Det her er ikke Woodstock." 646 01:11:57,940 --> 01:12:01,476 "Det er karnevallet mod de satans nazister!" 647 01:12:01,500 --> 01:12:08,140 Et enormt brøl fra publikumholdt mig på fødderne resten af dagen. 648 01:12:27,820 --> 01:12:33,156 Vi gik på foran 80.000 mennesker, og publikum vidste, hvem vi var. 649 01:12:33,180 --> 01:12:37,900 Vi blev ikke buhet ud. De sang faktisk med. 650 01:12:40,780 --> 01:12:46,716 Vi fik bifald for vores Ku Klux Klan- hætter af et britisk publikum. 651 01:12:46,740 --> 01:12:51,420 Det gør samtidig en ydmyg og er hylende morsomt. 652 01:12:53,500 --> 01:13:00,596 At vi gjorde en stor forskel, ogat så mange var imod racisme - 653 01:13:00,620 --> 01:13:05,180 - var en milepæl i vores karriere. 654 01:13:19,660 --> 01:13:25,596 Trods alle uhyrlighederne var her en masse mennesker, som sagde: 655 01:13:25,620 --> 01:13:29,020 "Der er intet galt med jer. Vi støtter jer." 656 01:13:32,740 --> 01:13:37,196 Det bedste af det hele var, da de jammede til sidst. 657 01:13:37,220 --> 01:13:40,076 Jimmy Pursey var også med. 658 01:13:40,100 --> 01:13:45,916 Jimmy Pursey kunne få en gruppe mennesker med, som vi gerne ville nå. 659 01:13:45,940 --> 01:13:48,356 Det var risikabelt. 660 01:13:48,380 --> 01:13:54,060 Man kunne få mennesker ind, som var fascister eller en trussel mod andre. 661 01:13:55,060 --> 01:14:00,956 Vi ønskede, at Jimmy skulle gå på med os for at stille sig på vores side - 662 01:14:00,980 --> 01:14:05,620 - og sige til Sham 69-fansene: "Jeg er ikke racist." 663 01:14:07,780 --> 01:14:11,396 Vi anede ikke, hvor mange som var der. 664 01:14:11,420 --> 01:14:17,676 Jeg har en tydelig erindring om, da vi gik op på den høje scene - 665 01:14:17,700 --> 01:14:21,940 - og så 100.000 mennesker. Det var helt... 666 01:14:50,900 --> 01:14:53,740 "White Riot"! 667 01:16:43,700 --> 01:16:46,700 Giv The Clash et bifald! 668 01:17:10,260 --> 01:17:16,796 Dette samfund får os til at føle, at vi skal lade andre tænke for os. 669 01:17:16,820 --> 01:17:23,300 Det gode ved RAR var, at almindelige mennesker kunne ændre verden. 670 01:17:31,780 --> 01:17:37,580 National Front blev besejret ved valget i 1979 671 01:17:39,140 --> 01:17:46,620 Men kampen er langt fra forbi. 672 01:17:52,860 --> 01:17:56,860 Danske tekster: www.btistudios.com