1 00:00:12,113 --> 00:00:14,782 (uğursuz müzik) 2 00:01:14,108 --> 00:01:16,844 (at komşu) 3 00:01:31,692 --> 00:01:33,261 - Ne istiyorsun? 4 00:01:38,132 --> 00:01:39,467 - Bu ne güzellik. 5 00:01:40,768 --> 00:01:41,969 Adın ne güzel 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,372 - Benden ne istiyorsun? 7 00:01:44,372 --> 00:01:46,407 - Sanırım anlaştık Bu gece için bir av. 8 00:01:47,708 --> 00:01:49,477 (kız sızlanıyor) Hey hey 9 00:01:49,477 --> 00:01:50,878 Yavaşça. - Gitmeme izin ver! 10 00:01:50,878 --> 00:01:51,845 - Hey sakin ol. 11 00:01:51,845 --> 00:01:53,914 Bak, bak, bak, sorun değil. 12 00:01:53,914 --> 00:01:55,749 Endişelenme, endişelenme. 13 00:01:55,749 --> 00:01:57,017 Hey, tamam. 14 00:01:57,017 --> 00:01:58,486 Gerçekten kolay al. 15 00:01:58,486 --> 00:01:59,987 Hadi, tamam. 16 00:01:59,987 --> 00:02:00,721 - Gitmeme izin ver! 17 00:02:02,190 --> 00:02:03,757 Bırak gideyim dedim! 18 00:02:03,757 --> 00:02:04,592 Gitmeme izin ver! 19 00:02:05,759 --> 00:02:08,562 - Kesinlikle, onlar Rab'den korkan, 20 00:02:08,562 --> 00:02:12,132 affedilir olmalı ve harika bir ödül. 21 00:02:12,132 --> 00:02:14,735 Tanrı konuşuyor ... (kız çığlık atar) 22 00:02:14,735 --> 00:02:17,505 Hey, Saad, Ibrahim, uyan! 23 00:02:17,505 --> 00:02:19,039 Sanırım bir şeyler oluyor. 24 00:02:19,039 --> 00:02:20,474 Birisi çığlık atıyor. - Bu ne? 25 00:02:20,474 --> 00:02:21,409 Bu ne? - Kalk! 26 00:02:30,551 --> 00:02:33,287 (dramatik müzik) 27 00:02:42,696 --> 00:02:45,433 (kız çığlık atar) 28 00:03:01,315 --> 00:03:03,484 - Seni orospu çocukları! 29 00:03:03,484 --> 00:03:05,953 - Eve git seni aptal piçler. 30 00:03:05,953 --> 00:03:07,421 Eve git, senin için daha iyi. 31 00:03:09,390 --> 00:03:12,159 Ben bir sayarım sonra seni vuracak. 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,496 - Geri dön, Ali! 33 00:03:15,496 --> 00:03:18,131 - Beş dört. 34 00:03:19,166 --> 00:03:20,301 - Buraya geri gel. 35 00:03:20,301 --> 00:03:22,035 - Üç iki. 36 00:03:22,035 --> 00:03:23,271 - Ali! 37 00:03:23,271 --> 00:03:27,441 (ateşli silahla vurarak) (kız çığlık atar) 38 00:03:27,441 --> 00:03:30,378 (silah sesleri çarpıyor) 39 00:03:43,257 --> 00:03:45,526 (Hırıltı) 40 00:04:01,542 --> 00:04:03,811 (Hırıltı) 41 00:04:39,079 --> 00:04:41,915 (atlar komşu) 42 00:04:52,426 --> 00:04:55,763 (yavaş, duygusal müzik) 43 00:04:58,699 --> 00:05:01,402 (kız çığlık atar) 44 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 (kız ağlıyor) 45 00:06:06,199 --> 00:06:07,234 - Ali! 46 00:06:07,234 --> 00:06:08,068 Ali! 47 00:06:09,069 --> 00:06:09,903 Ali! 48 00:06:10,838 --> 00:06:11,672 Ali! 49 00:06:13,641 --> 00:06:15,308 Seni orospu çocukları. 50 00:06:15,308 --> 00:06:16,343 Ali! 51 00:06:16,343 --> 00:06:17,177 Ali! 52 00:06:18,546 --> 00:06:19,379 Ali! 53 00:06:24,017 --> 00:06:25,753 - Karmouz. 54 00:06:34,428 --> 00:06:38,098 (canlı enstrümantal müzik) 55 00:06:40,534 --> 00:06:43,003 - Eller ve tatlılardan daha tatlı. 56 00:06:43,003 --> 00:06:44,605 - Piyango alacak hiçbir yerde kardeş değilsin. 57 00:06:44,605 --> 00:06:46,106 - Giyin, senin kahvaltı soğuyor. 58 00:06:46,106 --> 00:06:47,374 - Böyle saygısızlık! 59 00:06:47,374 --> 00:06:48,942 Dinle, bu nasıl Seni büyüttüm mü kızım? 60 00:06:48,942 --> 00:06:50,711 - Youssef, bunun için çok yaşlıyım. 61 00:06:50,711 --> 00:06:51,645 - Youssef? 62 00:06:51,645 --> 00:06:52,713 Hala Büyük Ağabey Youssef? 63 00:06:52,713 --> 00:06:53,614 - Yok hayır! 64 00:06:53,614 --> 00:06:54,448 - Faten, buraya gel. 65 00:06:54,448 --> 00:06:55,282 - Bu ne? 66 00:06:55,282 --> 00:06:56,116 - Ablan nerde? 67 00:06:58,018 --> 00:06:59,587 - Nawal bütün gece uyumadı. 68 00:07:02,322 --> 00:07:03,957 - Güzel. 69 00:07:03,957 --> 00:07:06,159 Saleh ile konuşacağım sorma Artık evi ziyaret etmek için. 70 00:07:06,159 --> 00:07:07,661 Çok güzel büyüyorsun. 71 00:07:09,429 --> 00:07:10,964 Her gün daha fazla sayıda terzi alıyorsun. 72 00:07:10,964 --> 00:07:13,200 Endişelenme; Bunu göreceğim sen o memurla evlen. 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,268 Sana davranmayı öğretir. 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,704 Hala hayal edemiyorum O senin içinde ne görüyor! 75 00:07:16,704 --> 00:07:19,206 - Ben kimseyle evlenmiyorum kim bana davranmayı öğretecek. 76 00:07:26,580 --> 00:07:27,881 - Kalk, Nawal. 77 00:07:27,881 --> 00:07:29,282 Uyuyormuş gibi davranma. 78 00:07:30,250 --> 00:07:31,519 - Uyuyordum. 79 00:07:31,519 --> 00:07:33,487 - Çok güzel olurdun eğer ağlamayı kesersen. 80 00:07:33,487 --> 00:07:35,923 Ama hayır, sen bir salaksın annen gibi. 81 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 - Huzur içinde yatsın. 82 00:07:37,658 --> 00:07:40,060 - Safsın Onun gibi kalp. 83 00:07:40,060 --> 00:07:42,496 - Kimse alamaz hayatta istedikleri her şeyi. 84 00:07:42,496 --> 00:07:44,832 - Neyin var en önemli. 85 00:07:44,832 --> 00:07:48,401 İnsanlar yaşlanır ve buruşur ve dişleri dökülüyor, 86 00:07:48,401 --> 00:07:49,970 ama kalpleri asla değişmez. 87 00:07:52,506 --> 00:07:55,075 Seni yapmaya zorlamam isteğinize karşı bir şey. 88 00:07:56,844 --> 00:07:58,345 - Tanrı seni korusun, Youssef. 89 00:08:00,981 --> 00:08:02,650 - Büyük Kardeş Youssef. 90 00:08:02,650 --> 00:08:04,251 Siz kızlar hiç dinlemiyorsunuz. 91 00:08:04,251 --> 00:08:05,085 Kalk. 92 00:08:23,904 --> 00:08:26,740 (ilham verici müzik) 93 00:08:35,482 --> 00:08:36,684 - Selam Zouba. 94 00:08:36,684 --> 00:08:38,318 - Bunu damgala ben de çok daha mutlu ol. 95 00:08:38,318 --> 00:08:39,887 Ne zaman düşünüyorsun Youssef gelecek mi? 96 00:08:39,887 --> 00:08:40,788 - İşte orada. 97 00:08:42,089 --> 00:08:44,091 - Hey memur bey. - Teğmen Saleh'i ofisime gönder 98 00:08:44,091 --> 00:08:45,458 O geldiğinde. - Hey memur bey. 99 00:08:45,458 --> 00:08:46,960 Subay! 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,963 Çalışamayacağımı biliyorsun. Beni silene kadar lütfen. 101 00:08:49,963 --> 00:08:51,932 - Sana söylemediğim söyledim kırmızı lisanslar damga. 102 00:08:51,932 --> 00:08:53,366 - Ve neden böyle? 103 00:08:53,366 --> 00:08:55,202 Beni tercih eder misin çalmak ya da daha kötü bir şey. 104 00:08:55,202 --> 00:08:58,839 İnsanları mutlu eder ve Ayrıca, hepsi yasal. 105 00:08:58,839 --> 00:08:59,773 - Yasal! 106 00:08:59,773 --> 00:09:00,774 Yasayı bana mı getiriyorsun? 107 00:09:00,774 --> 00:09:02,009 - Allah korusun. 108 00:09:02,009 --> 00:09:04,945 İngiliz Konsolosluğu gibi müşterim oldu. 109 00:09:04,945 --> 00:09:07,981 Dediğim gibi, biz sadece öğrencileri mutlu et. 110 00:09:07,981 --> 00:09:09,149 Teğmen Saleh olacak senin için damgala. 111 00:09:09,149 --> 00:09:10,884 - Hayır, müsade et Aziz damgala. 112 00:09:14,421 --> 00:09:17,290 - Memur Aziz Öğrencileri tutukladı. 113 00:09:20,093 --> 00:09:21,494 - Oh hayır! 114 00:09:21,494 --> 00:09:23,263 Aziz öğrencileri tutukladı mı? 115 00:09:23,263 --> 00:09:24,798 O zaman kim mutlu olacağız? 116 00:09:24,798 --> 00:09:26,266 - Yakaladılar o çocuk Asfoura 117 00:09:26,266 --> 00:09:28,769 gizlice bir evin boruları. 118 00:09:28,769 --> 00:09:30,303 Sakinleri yakaladı onu ve teslim etti 119 00:09:30,303 --> 00:09:32,039 Teğmen Saleh'e dün. 120 00:09:34,241 --> 00:09:35,976 Kalk evlat, kalk! 121 00:09:35,976 --> 00:09:38,011 - Ben hiçbir şey yapmadım. memur Youssef. 122 00:09:38,011 --> 00:09:39,079 - Yine mi, Asfoura? 123 00:09:39,079 --> 00:09:40,347 Şimdiye kadar öğrenmedin mi? 124 00:09:40,347 --> 00:09:42,515 - Söz veriyorum, değildim bu sefer çalmak. 125 00:09:42,515 --> 00:09:44,384 - Neden tırmanıyordun Borular o zaman? 126 00:09:44,384 --> 00:09:46,754 Onları mı temizliyordun? Olimpiyatlar için eğitim? 127 00:09:46,754 --> 00:09:47,855 - Kızım bana kızmıştı 128 00:09:47,855 --> 00:09:50,490 ve ona çiçek götürüyordum. 129 00:09:50,490 --> 00:09:51,692 - Çiçekler! 130 00:09:51,692 --> 00:09:54,594 - Evet, hiç yapmadın mı daha önce aşık oldun mu 131 00:09:54,594 --> 00:09:55,462 - Aziz. 132 00:09:55,462 --> 00:09:56,396 - Evet efendim. 133 00:09:56,396 --> 00:09:57,197 - Üzerinde çiçekler var mıydı? 134 00:09:57,197 --> 00:09:58,031 - Hayır efendim. 135 00:09:58,031 --> 00:09:58,999 - Ona kitap yap. 136 00:09:58,999 --> 00:09:59,933 - Çiçek değil tohum. 137 00:09:59,933 --> 00:10:01,802 Onları ekecekmiş. 138 00:10:01,802 --> 00:10:03,503 Hiç yapmadın mı dikilmiş çiçekler? 139 00:10:05,005 --> 00:10:06,940 - Duruşma için onu ayırt. 140 00:10:06,940 --> 00:10:09,309 - ne yapacağız bu canavar hakkında 141 00:10:09,309 --> 00:10:10,678 Bu başımıza mı düştü? 142 00:10:11,611 --> 00:10:14,281 (uğursuz müzik) 143 00:10:22,255 --> 00:10:24,457 Teğmen'i bekle Saleh onu transfer mi edecek? 144 00:10:27,494 --> 00:10:30,597 - Çavuş yok, ben kendim yapmak zorundayım. 145 00:10:31,732 --> 00:10:33,734 Kimse ne bilmiyor onunla olabilirdi. 146 00:10:40,573 --> 00:10:43,543 - Bir memur gördüğünde Yürü ayağa kalk. 147 00:10:43,543 --> 00:10:44,678 Burada bir suçlusun. 148 00:11:03,430 --> 00:11:05,232 - Annen beni daha çok seviyor. 149 00:11:10,337 --> 00:11:12,205 - Adamları hazırla. onu taşımak için. 150 00:11:12,205 --> 00:11:13,040 - Evet efendim. 151 00:11:15,508 --> 00:11:18,011 (kız ağlıyor) 152 00:11:21,614 --> 00:11:23,116 - Bu kız kim? 153 00:11:23,116 --> 00:11:25,652 - Polis memuru onu yakaladı. Köprüden atlamaya çalışıyorum. 154 00:11:25,652 --> 00:11:27,420 - Sen ve kimsin? neden buradasın? 155 00:11:29,356 --> 00:11:30,657 Ağlamayı kes ve cevap ver. 156 00:11:32,726 --> 00:11:37,731 - Babam öğrenirse, öğrenir Beni öldür ve sonra ölecek. 157 00:11:40,734 --> 00:11:42,202 Benim hatam değil. 158 00:11:43,570 --> 00:11:45,038 Benim hatam değil. 159 00:11:49,142 --> 00:11:50,610 - Paltonu getir ve onu koru. 160 00:12:00,821 --> 00:12:03,757 (müzikten ötürü) 161 00:12:37,357 --> 00:12:39,326 - İngilizlerden İskenderiye'de kamp. 162 00:12:40,193 --> 00:12:41,795 Kayıp iki süvariler var. 163 00:12:42,662 --> 00:12:45,198 Mark Sam ve Steven Samuel. 164 00:13:03,183 --> 00:13:04,351 - Merhametli Lord! 165 00:13:06,619 --> 00:13:08,188 Huzur içinde yatsın, Ali. 166 00:13:09,422 --> 00:13:10,357 Onun zamanıydı. 167 00:13:12,025 --> 00:13:14,761 Bir gibi görünüyordu saygın kız 168 00:13:14,761 --> 00:13:16,263 Onu zorla aldılar, değil mi? 169 00:13:18,966 --> 00:13:21,001 - Şeyh Abdel Qader'in kızı 170 00:13:21,001 --> 00:13:22,269 cami şeyh. 171 00:13:22,269 --> 00:13:24,204 - Birlikleri olur nerede olduklarını biliyorum. 172 00:13:24,204 --> 00:13:26,806 Yakılan tekne bizi uzağa verecek. 173 00:13:26,806 --> 00:13:28,008 - Sızlanmayı kes Saad. 174 00:13:29,176 --> 00:13:31,811 Düşünelim ne yapacağız. 175 00:13:31,811 --> 00:13:32,745 Kalırsak bizi yakalarlar 176 00:13:32,745 --> 00:13:34,647 ve eğer kaçarsak bizi bulacaklar. 177 00:13:35,815 --> 00:13:37,985 Eğer kendimizi çevirirsek polise 178 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 bize yardım edecekler İngilizlere. 179 00:13:40,153 --> 00:13:44,657 - Herkes memur tarafından yemin eder Youssef ve şövalyeliği. 180 00:14:08,348 --> 00:14:09,249 - Tanrım! 181 00:14:10,683 --> 00:14:12,185 Adı neydi? 182 00:14:12,185 --> 00:14:13,020 - Ali. 183 00:14:20,760 --> 00:14:21,861 - Ailesini ara. 184 00:14:55,929 --> 00:14:57,264 - Çok üzgünüm Steven. 185 00:14:59,832 --> 00:15:02,302 Göze alamayacağım seni eve gömmek 186 00:15:05,738 --> 00:15:07,975 O sağlıkta çok sevdin. 187 00:15:11,979 --> 00:15:13,313 Bu yüzden seni buraya gömmek zorundayız 188 00:15:17,117 --> 00:15:20,220 bu çürük içinde sinek istilası cehennemi. 189 00:15:35,368 --> 00:15:36,203 Neden buradayız? 190 00:15:39,472 --> 00:15:40,940 Neden burada öldürülelim? 191 00:15:43,143 --> 00:15:48,148 Çocuğum, kocam, hepsi Bu anlamsız savaşa gittim. 192 00:15:51,618 --> 00:15:55,322 Ve geride kalanlar onların çığlıkları tarafından perili. 193 00:15:55,322 --> 00:15:57,824 Bu savaşı bitirmeliyiz hepimiz bitmeden önce 194 00:15:57,824 --> 00:16:00,027 ve umurumda değil kralın emirleri hakkında. 195 00:16:02,195 --> 00:16:03,030 - Yeterli! 196 00:16:28,321 --> 00:16:29,156 - General Adam. 197 00:16:33,226 --> 00:16:36,063 - Karmouz'a git. Bölge ve geri getir 198 00:16:36,063 --> 00:16:38,831 Mark ve o iki çocuk. 199 00:16:38,831 --> 00:16:41,568 - Evet efendim, ama sorun ben gitmiyorum. 200 00:16:41,568 --> 00:16:42,935 Bu memur bey. 201 00:16:48,608 --> 00:16:50,310 - Konuşmayı bitirdim. 202 00:16:50,310 --> 00:16:51,111 Anladım? 203 00:16:52,845 --> 00:16:53,813 - Evet efendim. 204 00:17:03,490 --> 00:17:04,591 - Afedersiniz efendim. 205 00:17:05,725 --> 00:17:08,561 Neyi yanlış yaptık Bizi tutukladın mı? 206 00:17:08,561 --> 00:17:10,029 Bilmeye hakkımız var. 207 00:17:10,029 --> 00:17:12,265 - Kim olduğumu bilmiyorsun Öyleyse, ama amcamı tanıyorsun. 208 00:17:12,265 --> 00:17:13,566 General Frank Adam. 209 00:17:23,310 --> 00:17:25,678 - Ben General Youssef El-Masry ve sen benimsin. 210 00:17:47,234 --> 00:17:48,435 - Merhaba Johnny. 211 00:17:50,170 --> 00:17:51,771 - Ordasın. 212 00:17:51,771 --> 00:17:52,939 Siz öğrenci misiniz. 213 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 Hey Memur bey bütün gün bekledim. 214 00:17:56,643 --> 00:17:58,145 Bunu damgala ve bırak gideyim. 215 00:17:58,145 --> 00:17:59,512 - Biraz sabırlı ol, Zouba. 216 00:17:59,512 --> 00:18:01,414 ve göreceğim Kendim yakında. 217 00:18:03,883 --> 00:18:04,951 - Günaydın. 218 00:18:04,951 --> 00:18:06,353 - Günaydın bayım. 219 00:18:06,353 --> 00:18:08,355 - Riyad El-Shandaweily, milletvekili. 220 00:18:08,355 --> 00:18:10,723 Memur nerede? Bu bölge suçu? 221 00:18:14,060 --> 00:18:16,229 * Britanya kanunu 222 00:18:16,229 --> 00:18:18,865 * Brittania dalgaları yönetiyor 223 00:18:18,865 --> 00:18:22,369 * Asla asla 224 00:18:26,005 --> 00:18:27,240 - Steven öldü. 225 00:18:29,176 --> 00:18:31,411 Mark kilitlendi Mısırlı bir hapishane. 226 00:18:34,747 --> 00:18:37,049 Adamların sinekler gibi atılıyor. 227 00:18:37,049 --> 00:18:38,818 Ve bir parmağını bile kaldırmıyorsun 228 00:18:38,818 --> 00:18:39,919 ve ben deliyim. 229 00:18:42,789 --> 00:18:45,658 Neden izin vermiyorsun beni burdan mı çıkardın? 230 00:18:45,658 --> 00:18:48,094 Yapmak için doğduğum şeyi yapmama izin ver. 231 00:18:48,094 --> 00:18:50,797 Hepsini öldüreceğim eğer bana şans verirsen. 232 00:18:53,466 --> 00:18:54,301 - Besle onu. 233 00:18:56,236 --> 00:18:57,504 Onu iyi besle. 234 00:19:02,909 --> 00:19:06,346 - Mısırlılara söyle geliyorum. 235 00:19:06,346 --> 00:19:08,381 Ve cehennem benimle geliyor. 236 00:19:10,983 --> 00:19:13,420 - Mark'ı teslim etmemi istiyorsun 237 00:19:13,420 --> 00:19:16,022 ve bu iki çocuk generale? 238 00:19:16,022 --> 00:19:18,325 - Deniyorum bir krizi çözmek. 239 00:19:18,325 --> 00:19:22,562 - Hmm, yapmazsın benim gibi onur görüyorum. 240 00:19:22,562 --> 00:19:24,163 Dışarıda bir kız var kim damgalamaya çalışıyor 241 00:19:24,163 --> 00:19:25,665 kırmızı lisansı Yine de yapmayacağım. 242 00:19:25,665 --> 00:19:29,236 Onun yasal hakkı ama benim Vicdan bana izin vermiyor. 243 00:19:29,236 --> 00:19:31,037 Onur benim Babam bana öğretti. 244 00:19:31,037 --> 00:19:34,674 Sana o çocukları verirsem, Zouba'dan daha iyi olmayacağım. 245 00:19:34,674 --> 00:19:35,942 Buna sahip olamam. 246 00:19:35,942 --> 00:19:38,511 - Baban yapar benimle aynı fikirdeyim. 247 00:19:38,511 --> 00:19:39,579 İnatçı olma. 248 00:19:41,013 --> 00:19:42,782 - General Adam alabilir onları, ancak duruşmadan sonra. 249 00:19:42,782 --> 00:19:46,419 - Hayır, onları alabilir tam şimdi, tam buradan. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,389 - O zaman bırak gelsin onları alsın. 251 00:19:51,123 --> 00:19:53,125 - Sen inatçı birisin. 252 00:20:00,367 --> 00:20:03,570 Onlara rapor vermemi istiyorsun bu subay Youssef El-Masry 253 00:20:03,570 --> 00:20:06,973 teslim etmeyi reddetti subay ve çocuklar. 254 00:20:10,209 --> 00:20:11,911 - Geri dönebilirsin General Adam'ınıza 255 00:20:11,911 --> 00:20:15,047 ve ona bunu bildir Youssef El-Masry 256 00:20:15,047 --> 00:20:17,350 yeğeni teslim edecek. 257 00:20:17,350 --> 00:20:18,385 - Çok mantıklı. 258 00:20:27,927 --> 00:20:29,729 - Bir ceset olarak. 259 00:20:29,729 --> 00:20:30,697 - Ne dedi? 260 00:20:34,834 --> 00:20:35,935 - Reddediyor. 261 00:20:35,935 --> 00:20:37,470 - Sen aklını kaçırdın. 262 00:20:37,470 --> 00:20:39,539 Bu bir emirdir İngiliz hükümeti. 263 00:20:41,941 --> 00:20:42,842 - Git! 264 00:20:42,842 --> 00:20:43,943 - Ne? 265 00:20:43,943 --> 00:20:45,412 - Defol! 266 00:20:45,412 --> 00:20:46,346 - Yok hayır! 267 00:20:46,346 --> 00:20:48,981 (Hırıltı) 268 00:20:48,981 --> 00:20:49,782 - Kımıldama. 269 00:20:49,782 --> 00:20:50,750 - Tamam. 270 00:20:50,750 --> 00:20:51,484 - Buradan ayrıl, hareket etme. 271 00:20:52,385 --> 00:20:54,220 - Bütün askerler. 272 00:20:54,220 --> 00:20:55,288 Kimse ateş etmiyor. 273 00:20:55,288 --> 00:20:56,856 Ateş etme 274 00:20:56,856 --> 00:20:57,657 Ateş etmeyin! 275 00:20:59,992 --> 00:21:03,296 - Onu Mark'la kilitle bir Mısır subayına saldırıyor. 276 00:21:03,296 --> 00:21:06,666 General Adam'a gelip gelmediğini söyle. burada kilitlenecek. 277 00:21:12,739 --> 00:21:15,842 - Sadece yapıyorsun kendin için daha kötü şeyler. 278 00:21:15,842 --> 00:21:18,044 Seni uyarmadığımı söyleme. 279 00:21:18,044 --> 00:21:20,780 (sirenler sesi) 280 00:21:35,628 --> 00:21:38,398 (dramatik müzik) 281 00:21:42,435 --> 00:21:44,203 - Bütün adamları topla. 282 00:21:44,203 --> 00:21:45,805 Bir görevimiz var. 283 00:21:45,805 --> 00:21:48,174 Kardeşimizin öcünü almak için kim öldürüldü 284 00:21:48,174 --> 00:21:50,843 ve kalanı kurtar. 285 00:21:50,843 --> 00:21:54,180 Orduyu yükselt, hazırla cephanen. 286 00:21:54,180 --> 00:21:57,249 Silahlarını topla Atlarını al. 287 00:21:57,249 --> 00:22:00,553 Kapıları açacağız yüzlerinde cehennem 288 00:22:00,553 --> 00:22:04,424 ve onlara kim olduğunu göstereceğiz buradaki en güçlü. 289 00:22:04,424 --> 00:22:06,292 - Neler oluyor dışarıda çocuklar? 290 00:22:06,292 --> 00:22:07,226 Ne? 291 00:22:07,226 --> 00:22:09,962 Çıkmama izin ver, savaşabilirim! 292 00:22:09,962 --> 00:22:12,465 - Bunları göstereceğiz Pis Mısırlılar 293 00:22:12,465 --> 00:22:14,901 Büyük Brittania'nın gücü. 294 00:22:15,935 --> 00:22:18,671 (askeri müzik) 295 00:22:48,601 --> 00:22:49,869 - Onu götür evinin kapısı 296 00:22:49,869 --> 00:22:50,837 ve bir şeyler ye dönüş yolunda. 297 00:22:50,837 --> 00:22:52,204 Hızlı bir şekilde. 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,039 Kendine iyi bak. 299 00:22:53,039 --> 00:22:53,840 - Sen de. 300 00:22:56,909 --> 00:23:00,447 - Faten! 301 00:23:00,447 --> 00:23:03,315 (müzikten ötürü) 302 00:23:39,351 --> 00:23:41,521 İngiliz ordusu gidiyor bölgeye doğru. 303 00:23:41,521 --> 00:23:43,355 Gerçekten bir şey garip oluyor. 304 00:23:47,660 --> 00:23:49,161 - Beni dinle. 305 00:23:49,161 --> 00:23:51,564 Memurların görevlendirilmesi içindeki savunma pozisyonları. 306 00:23:51,564 --> 00:23:52,965 - Allah korusun. 307 00:23:52,965 --> 00:23:55,334 - Kapıyı kapat ve masalarla barikat kurun. 308 00:23:55,334 --> 00:23:56,636 - Neler oluyor? 309 00:23:56,636 --> 00:23:57,604 Kalk kızım! 310 00:23:57,604 --> 00:23:59,338 Baskın olmuş gibi görünüyor. 311 00:23:59,338 --> 00:24:00,740 Neyin var? 312 00:24:00,740 --> 00:24:03,109 Benimle gel Bizi içeride sakla. 313 00:24:03,109 --> 00:24:03,943 Hadi. 314 00:24:07,079 --> 00:24:07,880 - Neler oluyor? 315 00:24:07,880 --> 00:24:08,915 - Sana sonra anlatırım. 316 00:24:14,253 --> 00:24:15,121 - Savaşa benziyor. 317 00:24:15,121 --> 00:24:16,355 - Bu savaş. 318 00:24:16,355 --> 00:24:19,992 Silah dağıt ve erkeklere mühimmat. 319 00:24:19,992 --> 00:24:20,993 - Toplanın. 320 00:24:41,147 --> 00:24:43,215 - Kimse ateş etmiyor Siparişim hariç 321 00:25:10,142 --> 00:25:11,544 - Hareket ettirmeye devam et. 322 00:25:18,951 --> 00:25:21,954 (siviller bağırıyor) 323 00:25:27,760 --> 00:25:30,597 Silahlarınızı hedefleyin kapıya doğru. 324 00:25:44,711 --> 00:25:47,880 (siviller çığlık atar) 325 00:26:27,086 --> 00:26:28,254 - Cesur erkekler ol. 326 00:26:29,656 --> 00:26:31,557 Bugün hiçbirimiz burada ölmeyeceğiz. 327 00:27:00,252 --> 00:27:02,789 (kasvetli müzik) 328 00:27:19,706 --> 00:27:22,675 - Adına General Adam Frank, 329 00:27:22,675 --> 00:27:24,811 İskenderiye için askeri konsül; 330 00:27:24,811 --> 00:27:26,779 ve delege İngiliz Mandası; 331 00:27:28,580 --> 00:27:32,251 memuru Youssef Amin El-Masry teslim olmaktır 332 00:27:32,251 --> 00:27:36,956 iki İngiliz subayı, Mark Sam ve Jack William, 333 00:27:36,956 --> 00:27:39,191 hem de iki suçlular Ibrahim Sweilam 334 00:27:39,191 --> 00:27:44,130 ve Saad Eddin Mutawei, huzurlu bir şekilde, gün batımından önce. 335 00:27:49,335 --> 00:27:53,639 Bu şekilde yapılmalı sivilleri açığa vurmamak 336 00:27:53,639 --> 00:27:57,476 ve Mısırlı subaylar, Onun koruması, tehlikeye. 337 00:27:57,476 --> 00:27:58,911 Uymaması durumunda, 338 00:27:58,911 --> 00:28:01,647 o suçlanacak Savaş zamanında isyan. 339 00:28:04,250 --> 00:28:07,419 Cezası hangi yürütme, 340 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 Onun için ve ona yardım eden herkes için. 341 00:28:10,322 --> 00:28:12,058 General Adam Frank. 342 00:28:13,425 --> 00:28:15,627 - Birisi yaklaşırsa kapıyı vur onları. 343 00:28:17,964 --> 00:28:18,965 Saleh beni takip et. 344 00:28:24,170 --> 00:28:26,939 - Dinlen hayatım, hasta olmak utanılacak bir şey değil. 345 00:28:29,408 --> 00:28:31,143 Hava saldırısı olduğunu sanıyordum 346 00:28:31,143 --> 00:28:34,747 ve sadece saklanabileceğimizi bir süreliğine burada olduğunu biliyorsun. 347 00:28:34,747 --> 00:28:36,515 Ama bu bir şey Daha büyük! 348 00:28:39,418 --> 00:28:40,953 Zavallı şey. 349 00:28:40,953 --> 00:28:43,255 Basmış gibi görünüyorsun köyün hemen dışında. 350 00:28:44,590 --> 00:28:46,358 Boşver, bu senin hatan değil. 351 00:28:48,194 --> 00:28:49,929 - Bütün bunlar benim yüzümden. 352 00:28:51,463 --> 00:28:52,664 - Hepsi senin suçun? 353 00:28:53,933 --> 00:28:57,269 Peki, şimdi daha iyi bana bunu açıkla. 354 00:28:57,269 --> 00:28:58,170 - Açım. 355 00:29:00,606 --> 00:29:05,111 Hey dostum, bizi bul yiyecek bir şeyler. 356 00:29:05,111 --> 00:29:06,913 Ezzat El-Wahsh aç. 357 00:29:08,314 --> 00:29:10,249 Acıktı çünkü o insan, 358 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 ya da sence o başka bir şey mi? 359 00:29:14,053 --> 00:29:15,254 Cevap ver bana kahretsin. 360 00:29:15,254 --> 00:29:17,023 - Emirlerimiz var hareket eden herkesi vur. 361 00:29:17,023 --> 00:29:18,490 Sessiz ol ve sessiz kal. 362 00:29:18,490 --> 00:29:20,459 - Öyle mi! 363 00:29:20,459 --> 00:29:22,461 Dolaşıyorum ve Henüz kimse beni vurmadı. 364 00:29:22,461 --> 00:29:24,897 ya da fark etmedin mi? 365 00:29:24,897 --> 00:29:26,365 Tekrar taşınayım mı? 366 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Johnny, neyin var bitti mi Johnny? 367 00:29:32,538 --> 00:29:34,740 Her birini koruyoruz diğer şirket, 368 00:29:34,740 --> 00:29:39,411 her birine tatlı olmak diğer ve coyly gülümseyerek. 369 00:29:39,411 --> 00:29:41,347 Acıktım, seni nasıl yiyelim? 370 00:29:42,314 --> 00:29:45,484 Johnny, annen tadı güzeldi. 371 00:29:49,088 --> 00:29:49,889 Guard! 372 00:29:50,890 --> 00:29:53,125 - İbrahim senin fikrin miydi? 373 00:29:53,125 --> 00:29:54,426 Neden o memur bunu yapıyor? 374 00:29:54,426 --> 00:29:56,562 O zaman tutuklanırız öldürülmek için verildi. 375 00:29:56,562 --> 00:29:59,098 - Sebep sensin Bütün bu beladan mı? 376 00:29:59,098 --> 00:30:00,399 Sen Saad ve Ibrahim'sin değil mi? 377 00:30:00,399 --> 00:30:02,068 - Evet, ben Saad, o Ibrahim. 378 00:30:02,068 --> 00:30:03,903 - Bu Jack ve Mark. 379 00:30:03,903 --> 00:30:05,137 Öyleyse hikaye ne? 380 00:30:05,137 --> 00:30:07,373 Bütün ne yaptı İngiliz ordusu buraya mı geldi? 381 00:30:07,373 --> 00:30:09,375 Broşürler veya protestolar? 382 00:30:09,375 --> 00:30:10,276 Kral düşmanları mısınız? 383 00:30:10,276 --> 00:30:11,410 - Hayır, yemin ederim. 384 00:30:11,410 --> 00:30:12,611 Politika konuşmuyoruz 385 00:30:12,611 --> 00:30:13,846 hatta bir şey biliyor bu konuda. 386 00:30:13,846 --> 00:30:14,813 Ben ve bu adam 387 00:30:14,813 --> 00:30:15,514 hiçbir şey yapmadık-- - Şşş! 388 00:30:15,514 --> 00:30:16,348 - Bu yeterli. 389 00:30:16,348 --> 00:30:17,583 - Yok hayır. 390 00:30:17,583 --> 00:30:18,517 Onlar diyorlar yıkılacak 391 00:30:18,517 --> 00:30:19,185 gün batımından önce istasyon. 392 00:30:20,619 --> 00:30:23,455 Ölmeye itiraz etmiyorum ama Nedenini bilmek istiyorum, tamam. 393 00:30:23,455 --> 00:30:24,623 - Bu adam öleceğimizi söylüyor. 394 00:30:24,623 --> 00:30:26,625 - Kapa çeneni Saad. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,260 - Adın ne? 396 00:30:28,260 --> 00:30:31,130 - Asfoura; sizin ölümde erkek kardeş. 397 00:30:31,130 --> 00:30:34,033 - Bütün bunlar bir asker yüzünden kuduz bir köpek gibi davranıyor musun? 398 00:30:35,234 --> 00:30:37,503 Bana bu gelirse olmazdı. 399 00:30:40,239 --> 00:30:42,408 Bana öyle bakma. 400 00:30:42,408 --> 00:30:43,542 Aynı değiliz. 401 00:30:45,544 --> 00:30:47,246 Çöp kutusuna çöp atarsanız, 402 00:30:47,246 --> 00:30:49,982 çöp kutusu daha kirli olmaz. 403 00:30:49,982 --> 00:30:51,183 - Böyle konuşma. 404 00:30:53,585 --> 00:30:56,055 - Aynı şey getirdi bugün bu istasyona bizi. 405 00:30:57,789 --> 00:30:59,225 Sen erdemin yüzünden, 406 00:31:01,460 --> 00:31:02,962 ve ben erdemim yüzünden. 407 00:31:04,663 --> 00:31:07,166 Hariç ben buradayım erdemimi satma lisansım. 408 00:31:07,166 --> 00:31:10,002 (duygusal müzik) 409 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 Benim tarafımdan iğreniyorsun, değil mi? 410 00:31:30,622 --> 00:31:32,959 Bazen iğreniyorum kendimle de. 411 00:31:35,094 --> 00:31:37,196 Ama öğrendim İçimde ne olduğunu gizle. 412 00:31:39,031 --> 00:31:40,232 Mutlu olmayacak. 413 00:31:41,633 --> 00:31:44,636 Ve o korunamazsa mutlu, sana para ödemeyecek. 414 00:31:46,438 --> 00:31:47,940 Sana para ödemeyecek. 415 00:31:50,842 --> 00:31:54,080 Ve eğer sana ödeme yapmazsa Yemek için param olmayacak. 416 00:32:00,786 --> 00:32:02,955 Üzgün ​​değilim, gerçekten iyiyim. 417 00:32:18,904 --> 00:32:20,372 - Youssef Amin El-Masry, 418 00:32:20,372 --> 00:32:22,208 babası çavuş oldu Aynı bölgede. 419 00:32:22,208 --> 00:32:24,776 Mezun oldu Polis koleji. 420 00:32:24,776 --> 00:32:27,146 Ebeveynleri öldü ve iki kız kardeşi var. 421 00:32:27,146 --> 00:32:29,015 İtaatsizlik geçmişi yok. 422 00:32:34,586 --> 00:32:36,955 - Bu adam asla çok kolay pes. 423 00:32:39,725 --> 00:32:42,428 Tüm kaynaklarını kes bu istasyondan su. 424 00:32:44,230 --> 00:32:46,798 Kalabiliriz birazcık daha uzun. 425 00:32:46,798 --> 00:32:49,468 (yoğun müzik) 426 00:33:00,212 --> 00:33:02,281 - İngilizler tamamen var bölgeyi kuşattı. 427 00:33:02,281 --> 00:33:03,882 - Dışarıdaki insanlar korkuyor. 428 00:33:05,351 --> 00:33:07,186 Ölümüne seninleyim. 429 00:33:07,186 --> 00:33:09,055 - Hayır olacak ölümler, İnşallah. 430 00:33:14,426 --> 00:33:15,327 Ama haklılar. 431 00:33:16,495 --> 00:33:17,796 Bu bir hata değil sivillerin 432 00:33:17,796 --> 00:33:19,931 Bu memurların işi. 433 00:33:19,931 --> 00:33:21,267 Her gün evlerini terk ediyorlar 434 00:33:21,267 --> 00:33:22,834 geri döneceklerini bilmeden. 435 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 Hırsızlar bile masum var. 436 00:33:29,308 --> 00:33:30,176 Dinle Saleh ... 437 00:33:31,477 --> 00:33:33,412 Bodrum açın ve herkesi dışarı çıkar 438 00:33:33,412 --> 00:33:34,713 ve onlarla gideceksin. 439 00:33:34,713 --> 00:33:36,315 - Çavuş Aziz kapıyı açacak 440 00:33:36,315 --> 00:33:38,317 ve onlara eşlik edin Çıkarken. 441 00:33:38,317 --> 00:33:39,551 Ayrılmıyorum. 442 00:33:39,551 --> 00:33:41,487 - Sana bir verdim Sipariş, Teğmen. 443 00:33:41,487 --> 00:33:42,321 İtaatsizlik edermisin 444 00:33:42,321 --> 00:33:43,155 - Evet. 445 00:33:44,223 --> 00:33:46,392 Her emre uydun mu? 446 00:33:46,392 --> 00:33:47,226 Üzgünüm. 447 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 - Tanrı adına. 448 00:34:22,161 --> 00:34:23,795 Gerçekten şimdi, bu zaman mı? 449 00:34:23,795 --> 00:34:25,797 - Çavuş Aziz, Beni hemen takip et. 450 00:34:25,797 --> 00:34:26,632 - Evet efendim. 451 00:34:30,302 --> 00:34:31,137 - Kalk! 452 00:34:31,137 --> 00:34:32,304 Durun. 453 00:34:32,304 --> 00:34:33,672 Herkes senin yerine Ellerin başının üstünde. 454 00:34:33,672 --> 00:34:35,741 Çıkanlar Hattın vurulacak! 455 00:34:35,741 --> 00:34:37,109 Çavuş Aziz'i takip edin. 456 00:34:41,113 --> 00:34:41,947 Üzerine bas! 457 00:34:43,149 --> 00:34:45,117 Çavuş Aziz'i takip edin! 458 00:34:45,117 --> 00:34:45,917 Acele et. 459 00:34:46,918 --> 00:34:48,320 - Peki ya ben? 460 00:34:49,421 --> 00:34:51,623 Ellerimi koyabilirim başımın üstünde de, bakın. 461 00:34:51,623 --> 00:34:53,024 Şimdi onlarla gideyim mi? 462 00:35:04,536 --> 00:35:05,704 Johnny'yi bana getir. 463 00:35:22,020 --> 00:35:24,423 - Hiçbiriniz suçlamıyorsunuz ne olduğu için. 464 00:35:25,691 --> 00:35:27,125 Kaçmana yardım etmiyoruz. 465 00:35:28,927 --> 00:35:32,231 ama hiçbiriniz mahkum edilmediniz bugün burada bizimle birlikte ölmek. 466 00:35:32,231 --> 00:35:34,065 Gerçeği düşün serbest bırakıldığını 467 00:35:34,065 --> 00:35:36,001 Sen verildi bir şans daha. 468 00:35:36,001 --> 00:35:38,737 Düşünen herkes çizgiyi aşmak, 469 00:35:38,737 --> 00:35:42,508 Teğmen tarafından vurulacak Saleh, anladın mı? 470 00:35:44,743 --> 00:35:48,980 Saleh, onları dışarı çıkar. güneş battıktan hemen sonra. 471 00:35:51,983 --> 00:35:55,221 Ve sen, Hind; eve git ve Babana ne olduğunu anlat. 472 00:35:56,255 --> 00:35:57,756 Anlayacağına eminim. 473 00:36:01,960 --> 00:36:02,994 - Hikayeyi biliyorsun. 474 00:36:04,396 --> 00:36:07,065 Eğer o kız buradan ayrılırsa ilk ölen o olacak 475 00:36:07,065 --> 00:36:08,667 ve tüm dava sona erecek. 476 00:36:13,104 --> 00:36:14,573 - Ve sen, gecenin hanımı. 477 00:36:15,907 --> 00:36:18,977 - Benim kırmızımı alamadım lisans henüz damgalı. 478 00:36:18,977 --> 00:36:20,412 Ayrılırsam ne yapacağım? 479 00:36:29,087 --> 00:36:29,921 - Sıraya gir. 480 00:36:29,921 --> 00:36:30,756 Hareket! 481 00:36:36,795 --> 00:36:39,465 - Ama endişelenecek kimsem yok dışımda benim hakkımda. 482 00:36:40,766 --> 00:36:42,701 Mutlu ettiğim adam 483 00:36:43,802 --> 00:36:46,071 umrumda olmaz diri ya da diri. 484 00:36:47,806 --> 00:36:49,708 Ama bu zavallı kızın bana ihtiyacı var. 485 00:36:49,708 --> 00:36:51,677 Kalmama ve ona bakmama izin ver. 486 00:36:51,677 --> 00:36:52,844 - Ona bakar mısın? 487 00:36:53,779 --> 00:36:55,247 Senin için ne var? 488 00:36:55,247 --> 00:36:57,583 Yoksa istismar etmek ister misin? Ona ne oldu? 489 00:37:02,888 --> 00:37:05,223 (hüzünlü müzik) 490 00:37:07,726 --> 00:37:08,860 - Tanrı seni affetsin. 491 00:37:11,497 --> 00:37:13,599 Her hakkın var Benim hakkımda bunu söylemek için. 492 00:37:16,702 --> 00:37:17,903 Ama sen memur görüyorsun 493 00:37:19,237 --> 00:37:20,672 Başaramayabilirim. 494 00:37:21,807 --> 00:37:23,542 Belki hiçbirimiz olmazız canlı hale getir. 495 00:37:26,044 --> 00:37:26,878 Yani ben... 496 00:37:29,781 --> 00:37:31,617 Kalacağım ve kıza iyi bak. 497 00:37:34,152 --> 00:37:35,387 Onu yalnız bırakmayacağım. 498 00:37:48,166 --> 00:37:49,901 Git onunla otur ve ona iyi bak. 499 00:37:51,503 --> 00:37:52,338 Hareket! 500 00:38:09,287 --> 00:38:11,222 - Herkes dönsün Etrafta ve benimle yüzleş. 501 00:38:12,891 --> 00:38:14,793 Yavaş hareket et, takip et Çavuş Aziz 502 00:38:26,338 --> 00:38:30,308 - Buradasın çünkü sen Emirlere uy, başka sebep yok. 503 00:38:30,308 --> 00:38:32,110 Ama şimdi veriyorum seçim sana. 504 00:38:34,079 --> 00:38:35,547 İsteyen herkes ayrılmak için yapabilir. 505 00:38:35,547 --> 00:38:36,682 Korkma 506 00:38:38,083 --> 00:38:39,518 Kimse cezalandırılmayacak 507 00:38:40,986 --> 00:38:42,821 çünkü hayır Biri seni cezalandırmak için. 508 00:38:44,990 --> 00:38:49,428 İsteyen herkes bırak, şimdi konuş. 509 00:38:51,563 --> 00:38:55,000 Salah, sende var sana ihtiyacı olan çocuklar. 510 00:38:55,000 --> 00:38:56,267 Onlara eve git. 511 00:38:56,267 --> 00:38:59,438 - Çocuklarımda Tanrı var, kim her şeyden daha sevgi dolu. 512 00:38:59,438 --> 00:39:02,173 - Said, baban hasta. 513 00:39:02,173 --> 00:39:03,675 Git ve onunla birlikte ol. 514 00:39:03,675 --> 00:39:06,011 - Babamın Tanrı var her şeyden daha merhametlidir. 515 00:39:08,414 --> 00:39:09,247 - Abdel Tawab. 516 00:39:09,247 --> 00:39:10,549 - Seninleyim efendim. 517 00:39:10,549 --> 00:39:11,483 - Sherbini. 518 00:39:11,483 --> 00:39:12,684 - Seninleyim efendim. 519 00:39:12,684 --> 00:39:14,152 - Bilmelisin Bu ölüm yakın. 520 00:39:14,152 --> 00:39:16,354 - Biz seninleyiz efendim. 521 00:39:16,354 --> 00:39:17,389 - Hepimiz ölebiliriz. 522 00:39:17,389 --> 00:39:19,391 - Biz seninleyiz efendim. 523 00:39:19,391 --> 00:39:20,792 - Kimseden korkmayacağız. 524 00:39:20,792 --> 00:39:22,027 - Biz seninleyiz efendim. 525 00:39:22,027 --> 00:39:23,662 - Dışarıdakilerden korkmuyoruz. 526 00:39:23,662 --> 00:39:24,863 - Biz seninleyiz efendim. 527 00:39:24,863 --> 00:39:25,931 - Beliren herkes Buradaki ayak ölecek. 528 00:39:25,931 --> 00:39:26,798 - Seninleyiz! 529 00:39:26,798 --> 00:39:27,999 Seninleyiz! 530 00:39:27,999 --> 00:39:29,267 Seninleyiz! 531 00:39:33,004 --> 00:39:34,272 - Savaş başladı. 532 00:39:34,272 --> 00:39:37,275 (şüpheli müzik) 533 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 - Birlikler hazır olsun. 534 00:39:43,549 --> 00:39:44,783 - Hepsi yerinde. 535 00:39:44,783 --> 00:39:46,084 Hepsi yerinde. 536 00:39:46,084 --> 00:39:47,686 Ateşe hazırlanın. 537 00:39:47,686 --> 00:39:49,254 Hepsi yerinde. 538 00:39:49,254 --> 00:39:54,259 Ateşe hazır. 539 00:40:12,844 --> 00:40:14,713 Hepsi yerinde. 540 00:40:14,713 --> 00:40:16,381 Silahlarını hazırla. 541 00:40:16,381 --> 00:40:17,983 Silahlarını hazırla. 542 00:40:22,954 --> 00:40:23,989 - Çavuş Aziz. 543 00:40:26,758 --> 00:40:28,727 Numaralarımızı sorarlarsa. 544 00:40:28,727 --> 00:40:30,729 - 1000'den fazla erkekler ve iyi silahlı. 545 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 - Tanrı seninle olsun, sen iyi bir adamsın. 546 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 - Ve seninle. 547 00:40:44,075 --> 00:40:45,544 - Ateşe hazırlanın. 548 00:40:56,522 --> 00:40:57,355 - Ateşi tut. 549 00:40:57,355 --> 00:40:58,624 - Ateş etmeyin. 550 00:40:58,624 --> 00:40:59,958 Ateş etmeyin. 551 00:40:59,958 --> 00:41:01,192 Ateş etmeyin. 552 00:41:01,192 --> 00:41:02,393 Geri dur! 553 00:41:02,393 --> 00:41:03,228 Geri dur! 554 00:41:16,307 --> 00:41:17,275 O adamı tutuklayın! 555 00:41:17,275 --> 00:41:18,209 Tutuklayın onu. 556 00:41:49,507 --> 00:41:51,643 Mark ve Sam onlarla değil efendim. 557 00:41:51,643 --> 00:41:53,612 Ben adamları alacağım ve Tüneli ara. 558 00:41:56,481 --> 00:41:58,183 Sen ve sen tünele. 559 00:42:11,429 --> 00:42:12,598 (Sahel bağırıyor) 560 00:42:12,598 --> 00:42:15,601 (patlama patlaması) 561 00:42:26,912 --> 00:42:28,914 - Mükemmel iş, beyler! 562 00:42:28,914 --> 00:42:30,415 - Burada ne işin var? 563 00:42:30,415 --> 00:42:31,750 - Asfoura kaçmıyor. 564 00:42:41,192 --> 00:42:43,294 - Bodrum kapı tekrar açılmayacak. 565 00:42:49,234 --> 00:42:50,335 - Burada ne işi var? 566 00:42:51,870 --> 00:42:54,005 - Kız için üzüldüm. 567 00:42:54,005 --> 00:42:55,774 Ayrıca, olabilir Bütün yardımı kullan. 568 00:42:59,344 --> 00:43:00,812 Ben sadece insanım. 569 00:43:00,812 --> 00:43:03,381 (kasvetli müzik) 570 00:43:11,256 --> 00:43:13,825 (Aziz bağırıyor) 571 00:43:31,542 --> 00:43:33,745 - Çavuş Aziz içeride Günün bir cehennemi için. 572 00:43:48,493 --> 00:43:51,496 (telefon çalıyor) 573 00:43:57,769 --> 00:44:01,106 - General Adam Frank, askeri konsül. 574 00:44:01,106 --> 00:44:03,408 Kraliçe adına ve İngiliz Hükümeti 575 00:44:03,408 --> 00:44:05,944 Ben seninle konuşuyorum 576 00:44:05,944 --> 00:44:08,413 - Burada misafirsin Mısır topraklarında. 577 00:44:08,413 --> 00:44:10,581 Eğer konuşmak istersen Bana göre Arapça konuş. 578 00:44:10,581 --> 00:44:11,817 - General Adam. 579 00:44:11,817 --> 00:44:13,251 - Sen diyorsun askeri vali 580 00:44:13,251 --> 00:44:15,420 İngilizleri temsil ediyor. 581 00:44:15,420 --> 00:44:16,654 Ben Mısırlı bir subayım. 582 00:44:16,654 --> 00:44:18,924 Ben sadece içişleri bakanı. 583 00:44:18,924 --> 00:44:21,159 Yeğenin iyi muamele görmek, 584 00:44:21,159 --> 00:44:23,895 mahkemeye gidene kadar ve ölüm cezasını alır 585 00:44:23,895 --> 00:44:25,430 Cinayet ve tecavüz için. 586 00:44:26,698 --> 00:44:28,333 Beni zorlama cümleyi yerine getirmek 587 00:44:28,333 --> 00:44:29,768 resmi bir duruşma olmadan. 588 00:44:29,768 --> 00:44:34,305 - Dikkatli dinle, Ben general Adam Frank. 589 00:44:34,305 --> 00:44:37,042 ve ben Mısır'da yaşadım çocukluğundan beri. 590 00:44:37,042 --> 00:44:41,446 Sana bunu söylüyorum ne yapıyorsun 591 00:44:41,446 --> 00:44:46,451 sadece ölümüne yol açacak ve adamlarının ölümü. 592 00:44:49,620 --> 00:44:52,557 Eğer yeğenim için endişelenirsem, 593 00:44:52,557 --> 00:44:54,726 kadınları olan biri evde yalnız 594 00:44:54,726 --> 00:44:57,228 özellikle de kadınlar, onlar için korkmalılar. 595 00:44:58,129 --> 00:45:00,331 Tam olarak bir saatin var. 596 00:45:12,077 --> 00:45:13,511 - Bunu sizin için yapmama izin verin efendim. 597 00:45:17,382 --> 00:45:19,650 Çıkıp onlara gidebilirim. 598 00:45:19,650 --> 00:45:21,086 Arkadan çıkabilirim. 599 00:45:21,086 --> 00:45:23,321 Koşmayı planlıyordum Yine de bu gece uzaktayım. 600 00:45:23,321 --> 00:45:24,555 Sadece dürüst oluyorum. 601 00:45:26,624 --> 00:45:28,159 - Sana yapacaklar Aziz’e yaptıklarını. 602 00:45:28,159 --> 00:45:29,160 - Ben Aziz değilim. 603 00:45:30,929 --> 00:45:33,364 Benim adım kuşlar ve kuşlar uçar. 604 00:45:38,136 --> 00:45:40,205 - Her halükarda onlar önce oraya. 605 00:45:40,205 --> 00:45:41,372 Arabaları var. 606 00:45:41,372 --> 00:45:43,842 - Sana söyledim, uçabilirim. 607 00:45:43,842 --> 00:45:46,411 Giden sokaklar evin çok dar 608 00:45:46,411 --> 00:45:48,113 geçemezler; 609 00:45:48,113 --> 00:45:49,614 Çatıların üzerinden geçeceğim. 610 00:45:49,614 --> 00:45:50,581 Hadi, zaman kaybediyoruz. 611 00:45:50,581 --> 00:45:52,083 Bunun hakkında fazla düşünmeyin. 612 00:45:53,218 --> 00:45:54,519 Yoksa çok geç olacak. 613 00:45:55,753 --> 00:45:57,055 - Bırak onunla gideyim efendim. 614 00:45:59,357 --> 00:46:02,727 - En son ne zamandı paslı borulara tırmandın mı? 615 00:46:02,727 --> 00:46:04,162 Cevap yok. 616 00:46:04,162 --> 00:46:05,696 Sanırım yalnız gideceğim. 617 00:46:09,500 --> 00:46:11,169 - Tamam, Asfoura, git. 618 00:46:14,339 --> 00:46:15,173 Asfoura. 619 00:46:20,946 --> 00:46:23,114 Nawal'e söyle o bir annesi gibi nag. 620 00:46:23,114 --> 00:46:24,449 - Kızmayacak mı? 621 00:46:24,449 --> 00:46:25,884 - Hayır, aptal? 622 00:46:25,884 --> 00:46:28,086 Bu yüzden benim olduğumu biliyor Seni gönderen 623 00:46:32,323 --> 00:46:34,993 - Verecektim kızım ama çok geçti. 624 00:46:36,627 --> 00:46:37,695 - Ölmemeye çalış. 625 00:46:37,695 --> 00:46:39,164 - Ben elimden geleni yapacağım. 626 00:46:49,740 --> 00:46:53,211 - Saleh Ona izin verme Müzik dinleyene kadar yürü. 627 00:46:53,211 --> 00:46:54,045 - Sağ. 628 00:46:54,045 --> 00:46:54,880 - Üzerine bas. 629 00:47:09,227 --> 00:47:12,763 Diyorum ki, Zouba, bunu biliyorum. tövbe etmeyi düşünüyorsun, 630 00:47:13,664 --> 00:47:16,935 ama son bir isteğim var 631 00:47:16,935 --> 00:47:18,569 o zaman tövbe edebilirsin müsait olduğunda. 632 00:47:18,569 --> 00:47:19,404 - Ne? 633 00:47:20,972 --> 00:47:23,808 Nasıl havasında olabilirsin bu karmaşanın içindeyken? 634 00:47:23,808 --> 00:47:25,510 Bu sefil ve iç karartıcı. 635 00:47:26,844 --> 00:47:30,315 Yapmak istemiyorum mutlu biri, en azından hepiniz. 636 00:47:35,586 --> 00:47:38,189 (atlar komşular) 637 00:47:48,833 --> 00:47:49,667 - Peter. 638 00:47:50,868 --> 00:47:53,471 Memurun adresi bu dosyada. 639 00:47:53,471 --> 00:47:55,941 Bazı adamlar gönder kız kardeşlerini getir 640 00:47:55,941 --> 00:48:00,711 zararsız ve emin ol, kendin yap. 641 00:48:03,348 --> 00:48:05,650 - Sen, sen, benimle gel. 642 00:48:17,362 --> 00:48:19,931 (canlı müzik) 643 00:48:49,827 --> 00:48:51,963 - Asfoura, emin ol Onlara bunu ver. 644 00:48:51,963 --> 00:48:54,966 (şüpheli müzik) 645 00:49:35,906 --> 00:49:37,375 - Bizi küçümsüyorlar. 646 00:49:39,744 --> 00:49:42,147 - Ya da deniyorlar dikkatimizi dağıtmak 647 00:49:42,147 --> 00:49:44,882 o başka bir şey denediğinde. 648 00:49:44,882 --> 00:49:46,917 Şimdiye kadar bilmiyorum ne düşünüyor? 649 00:49:52,990 --> 00:49:54,992 Neyse, kapıyı emniyete al. 650 00:49:56,127 --> 00:49:59,430 - Generali duydunuz pozisyonunu koru. 651 00:49:59,430 --> 00:50:00,798 Silahlarını hazırla. 652 00:50:01,799 --> 00:50:04,302 (gergin müzik) 653 00:52:19,570 --> 00:52:22,139 (canlı müzik) 654 00:52:32,517 --> 00:52:36,086 - Bayan Nawal diyor ki annesi gibi bir pürüz, 655 00:52:36,086 --> 00:52:38,356 ama iyi kalpli annesi gibi. 656 00:52:38,356 --> 00:52:40,124 Onlar benim şimdi akrabaların evi. 657 00:52:41,526 --> 00:52:43,027 - Tanrıya şükür. 658 00:52:43,027 --> 00:52:44,429 - Ailen artık güvende. 659 00:52:46,497 --> 00:52:47,332 - Gerçekten mi! 660 00:52:50,268 --> 00:52:51,336 Tanrıya şükür. 661 00:52:52,503 --> 00:52:55,105 Çok mutluyum istiyorum tekrar dans etmek için. 662 00:52:55,105 --> 00:52:58,676 Ama yapamam, kalçalarım Neredeyse kırıldı, neredeyse. 663 00:53:14,892 --> 00:53:17,795 (gök gürültüsü alkışlar) 664 00:53:20,197 --> 00:53:22,867 (uğursuz müzik) 665 00:53:28,639 --> 00:53:31,276 - Askerlere acıyorum bir damla su yok. 666 00:53:32,610 --> 00:53:34,945 - Sen her zaman herkes için endişelenmek mi? 667 00:53:34,945 --> 00:53:38,115 Tanrı sana güç versin çünkü açıkça ihtiyacınız var. 668 00:53:40,251 --> 00:53:41,619 - Bilirsin, Zouba. 669 00:53:41,619 --> 00:53:42,753 Kız kardeşlerim incinmiş olsaydı, 670 00:53:42,753 --> 00:53:44,322 Kendimi asla affetmezdim. 671 00:53:47,425 --> 00:53:49,193 - Bana bunu söyle. 672 00:53:49,193 --> 00:53:51,762 Eskiden benim gibi çalışan bir kadın 673 00:53:51,762 --> 00:53:53,898 fahişe olarak ancak tövbe etmek, 674 00:53:55,065 --> 00:53:57,034 O olabilir mi? 675 00:53:57,034 --> 00:53:58,669 Demek istediğim... 676 00:53:58,669 --> 00:53:59,604 - Ne olabilir mi? 677 00:54:01,972 --> 00:54:03,240 - O yapabilir mi ... 678 00:54:03,240 --> 00:54:04,409 - Ne, Zouba? 679 00:54:06,811 --> 00:54:07,945 - Benimle evlenir misin? 680 00:54:09,113 --> 00:54:13,518 - (güler) Yapmam lisansını damgala Zouba 681 00:54:13,518 --> 00:54:15,420 ve sen de seninle evlenmemi istiyorsun? 682 00:54:15,420 --> 00:54:16,253 Gerçekten mi? 683 00:54:18,188 --> 00:54:20,157 - Ne biliyorum seni benden rahatsız ediyor. 684 00:54:20,157 --> 00:54:21,759 Benim adım Zouba. 685 00:54:21,759 --> 00:54:23,193 Bu benim gerçek adım değil. 686 00:54:23,193 --> 00:54:24,028 - Adın ne o zaman? 687 00:54:24,028 --> 00:54:25,330 - Benim adım Bamba. 688 00:54:25,330 --> 00:54:26,163 - Bir fark yaratıyor mu? 689 00:54:26,163 --> 00:54:26,997 - Evet öyle. 690 00:54:26,997 --> 00:54:27,832 (her ikisi de gülüyor) 691 00:54:27,832 --> 00:54:30,835 (silah sesi patlıyor) 692 00:54:37,041 --> 00:54:38,476 - Ateş etmeyin! 693 00:54:57,127 --> 00:54:59,964 (kadınlar çığlık atar) 694 00:55:04,469 --> 00:55:07,372 (askerler bağırıyor) 695 00:55:16,414 --> 00:55:18,248 - Konumlarını koru. 696 00:55:30,928 --> 00:55:33,364 Kapıyı emniyete al! 697 00:55:33,364 --> 00:55:34,699 Kapıyı emniyete al! 698 00:56:07,898 --> 00:56:10,668 Tüm dışarı bunun dışında ışıklar. 699 00:56:10,668 --> 00:56:11,502 Koru beni. 700 00:57:04,622 --> 00:57:05,556 - Ateş etmeyin. 701 00:57:05,556 --> 00:57:07,024 - Ateş etmeyin. 702 00:57:07,024 --> 00:57:08,258 Ateş etmeyin. 703 00:57:27,678 --> 00:57:29,246 (silah sesi) 704 00:57:29,246 --> 00:57:31,982 (dramatik müzik) 705 00:57:35,419 --> 00:57:40,424 (ateşli silahla vurarak) (asker inliyor) 706 00:57:41,291 --> 00:57:42,092 - Annesi benim kız arkadaşım. 707 00:57:48,666 --> 00:57:49,900 - Işıkları aç. 708 00:57:50,835 --> 00:57:53,003 Herkes sığınacak! 709 00:57:53,003 --> 00:57:54,404 Pencerelerden uzak dur! 710 00:57:55,239 --> 00:57:56,406 Tekrar ateş edebilirler. 711 00:57:56,406 --> 00:57:57,775 İn aşağı, beyler! 712 00:57:57,775 --> 00:57:58,676 Eğil. 713 00:57:58,676 --> 00:58:01,411 (ateşli silahla vurarak) 714 00:58:01,411 --> 00:58:03,881 (silah sesleri çarpıyor) 715 00:58:03,881 --> 00:58:06,450 (ciddi müzik) 716 00:58:09,620 --> 00:58:10,655 - Saleh. 717 00:58:10,655 --> 00:58:11,488 Saleh. 718 00:58:12,489 --> 00:58:13,323 Saleh! 719 00:58:14,525 --> 00:58:15,359 - Aman Tanrım. 720 00:58:15,359 --> 00:58:16,961 Aman Tanrım. 721 00:58:16,961 --> 00:58:17,795 - Saleh. 722 00:58:19,864 --> 00:58:21,031 - Susadım. 723 00:58:21,866 --> 00:58:23,067 Öleceğim. 724 00:58:23,067 --> 00:58:24,268 - Onu getir biraz su, çabuk! 725 00:58:25,636 --> 00:58:26,470 - Öleceğim. 726 00:58:28,072 --> 00:58:29,974 - Korkma, ölmeyeceksin. 727 00:58:30,975 --> 00:58:32,309 Korkma 728 00:58:34,411 --> 00:58:35,245 Su. 729 00:58:35,245 --> 00:58:40,250 Dayan, Saleh. 730 00:58:41,118 --> 00:58:41,986 Korkma 731 00:58:44,188 --> 00:58:45,222 Su, acele et! 732 00:58:52,062 --> 00:58:52,897 - İşte, iç. 733 00:58:52,897 --> 00:58:56,100 İç Bunu. 734 00:58:56,100 --> 00:58:57,835 - İç, Saleh. - İçki. 735 00:58:57,835 --> 00:58:58,669 - Saleh! 736 00:59:00,104 --> 00:59:00,905 - Hayır hayır! 737 00:59:02,807 --> 00:59:04,041 O öldü! 738 00:59:04,041 --> 00:59:05,910 - Saleh! - Hayır, hayır, hayır, hayır! 739 00:59:08,145 --> 00:59:09,580 - Saleh! - Oh hayır! 740 00:59:14,084 --> 00:59:14,985 Onu öldürdün, piçler! 741 00:59:14,985 --> 00:59:19,924 - Saleh! - Hayır hayır hayır! 742 00:59:24,261 --> 00:59:26,263 Piçler onu öldürdü. 743 00:59:28,699 --> 00:59:29,533 Kalk oğlum! 744 00:59:29,533 --> 00:59:30,367 Uyanmak! 745 00:59:30,367 --> 00:59:31,201 Kalk! 746 00:59:31,201 --> 00:59:32,737 - Yeterli! 747 00:59:32,737 --> 00:59:34,171 Onu öldürürseniz getirecekler Başımızdaki istasyon. 748 00:59:34,171 --> 00:59:35,005 Anladım. 749 00:59:39,543 --> 00:59:41,846 - Lütfen hayır, lütfen. 750 00:59:41,846 --> 00:59:43,113 Kalk! 751 00:59:43,113 --> 00:59:43,948 Kalk! 752 01:00:45,843 --> 01:00:47,812 - Bana Shandaweily'i getir. 753 01:00:47,812 --> 01:00:48,612 - Bayım. 754 01:00:51,148 --> 01:00:55,119 - Çılgın olanı serbest bırak. 755 01:00:56,854 --> 01:00:57,654 - Evet efendim. 756 01:01:04,194 --> 01:01:07,064 - Bundan daha iyi değil ölenler, Youssef. 757 01:01:11,301 --> 01:01:13,670 - Bilmiyorsun benim için ne demek istedi. 758 01:01:13,670 --> 01:01:16,606 - Senin gibi değildi kardeşim, o senin kardeşindi. 759 01:01:16,606 --> 01:01:18,275 Ama bizim yüzümüzden ölmedi. 760 01:01:19,910 --> 01:01:22,312 - Sen bütün insanların Ne hissettiğimi bilmelisin. 761 01:01:22,312 --> 01:01:24,749 - Tüm hissettiğim ve bildiğim şu an bir şey var. 762 01:01:26,050 --> 01:01:27,151 Savaştayız. 763 01:01:28,618 --> 01:01:32,089 Borçlar ödenmedi ölüler ancak yaşayanlar tarafından. 764 01:01:37,227 --> 01:01:39,429 - Hey efendim, kim o? 765 01:01:40,765 --> 01:01:44,935 - Ezzat Abd Rabbu El-Wahsh, Bir askeri subay. 766 01:01:46,070 --> 01:01:48,372 Savaşında Alamein, onun taburu 767 01:01:48,372 --> 01:01:50,040 emir almak Almanlara saldır. 768 01:01:51,241 --> 01:01:53,477 O karar verdi bizim savaşımız değildi 769 01:01:53,477 --> 01:01:55,245 ve geri çekilme emri verdi. 770 01:01:55,245 --> 01:01:57,281 Görevden kurtuldu ve ölüme mahkum edildi 771 01:01:57,281 --> 01:01:58,849 İngiliz valisi tarafından. 772 01:02:00,517 --> 01:02:01,718 Kaçtı ve bir çete kurdu 773 01:02:01,718 --> 01:02:04,755 öldürmek ve katletmek İngiliz askerleri. 774 01:02:04,755 --> 01:02:06,390 - Gerillaları mı kastediyorsun? 775 01:02:06,390 --> 01:02:08,225 - Onlara öyle dedi. 776 01:02:08,225 --> 01:02:10,260 Ezzat eski bir dosttu Youssef'in babası. 777 01:02:11,428 --> 01:02:13,197 Söyleyebileceğin bir şekilde onun tarafından büyütüldü 778 01:02:13,197 --> 01:02:15,099 kendi babasından daha fazlası. 779 01:02:28,445 --> 01:02:30,314 - Bas gaza, geç kaldık. 780 01:02:34,819 --> 01:02:39,824 - Memurunuz öldürdü İngiliz asker sayısı 781 01:02:40,925 --> 01:02:43,861 ve barınma isyancılar ve katiller. 782 01:02:43,861 --> 01:02:45,930 Beni dinle ilan edecek 783 01:02:45,930 --> 01:02:48,598 bu bir dava sivil itaatsizlik 784 01:02:48,598 --> 01:02:50,835 Youssef Amin El-Masry tarafından. 785 01:02:52,402 --> 01:02:54,638 İngiliz tankları olacak istasyonu kuşatmak 786 01:02:56,006 --> 01:02:58,708 ile birlikte bir Mısır polis gücü. 787 01:03:01,045 --> 01:03:02,579 - Mısırlı polisler istiyorsun 788 01:03:03,848 --> 01:03:05,415 diğerini öldürmek Mısırlı polisler? 789 01:03:05,415 --> 01:03:08,218 - Hayır, istiyorum senin Mısırlı polisler 790 01:03:08,218 --> 01:03:10,720 bir demet öldürmek isyancılar ve suçlular. 791 01:03:11,989 --> 01:03:12,823 - Tanrım! 792 01:03:14,258 --> 01:03:16,160 Adamların çok güçlüyse ve sende istasyon var 793 01:03:16,160 --> 01:03:18,896 onlarla çevrili silah ve askeri güç, 794 01:03:20,264 --> 01:03:21,798 neden sadece saldırmıyorsun ve bununla yapılır? 795 01:03:21,798 --> 01:03:25,035 - Eğer iki İngiliz subayı gözaltında değildi, 796 01:03:25,903 --> 01:03:26,871 Yaparım 797 01:03:26,871 --> 01:03:29,073 - Hayatları değerli mi 798 01:03:29,073 --> 01:03:30,140 ama bizim değil mi? 799 01:03:31,175 --> 01:03:34,078 (müzikten ötürü) 800 01:03:36,813 --> 01:03:38,815 Söylemek istediğim ... 801 01:03:39,783 --> 01:03:41,718 Bu memura karşı herhangi bir işlem yapılması 802 01:03:41,718 --> 01:03:44,354 onu dönüştürebilir ulusal bir kahraman. 803 01:03:44,354 --> 01:03:47,291 Adam çok seviliyor İskenderiye boyunca. 804 01:03:47,291 --> 01:03:50,227 - İşin değil onu sevdirmek. 805 01:03:55,465 --> 01:03:56,300 Anladım? 806 01:04:01,872 --> 01:04:02,706 - Afedersiniz efendim. 807 01:04:09,646 --> 01:04:10,647 Allah seni kahretsin! 808 01:04:12,849 --> 01:04:16,086 (Kilise çanı çalıyor) 809 01:04:18,555 --> 01:04:22,159 - Beş, dört, üç, iki, bir. 810 01:04:23,627 --> 01:04:25,095 - Kahire'ye adres, 811 01:04:25,095 --> 01:04:28,132 yeni aldık acil haber bülteni. 812 01:04:28,132 --> 01:04:31,835 Mısırlı bir subay, Youssef Amin El-Masry, 813 01:04:31,835 --> 01:04:35,372 karşı isyan etti üstleri, 814 01:04:35,372 --> 01:04:39,109 ve emir aleyhine Mısır'daki İngiliz valisi, 815 01:04:39,109 --> 01:04:43,713 hayatını ve hayatını koymak tehlikede olan diğer sivillerden 816 01:04:44,881 --> 01:04:48,085 barınma nedeniyle bir grup suçlu 817 01:04:48,085 --> 01:04:53,090 ve hem haydut hem de düşünme o yasaların üstünde olduğunu. 818 01:04:54,858 --> 01:04:59,363 Bu hain memur, polisleri onunla kandırdı 819 01:04:59,363 --> 01:05:03,267 onun yerine emirler ve mutlak arzular, 820 01:05:03,267 --> 01:05:05,802 kanına olan susuzluğunu tatmin etmek. 821 01:05:05,802 --> 01:05:08,238 Onlara emretti planını takip etmek 822 01:05:09,839 --> 01:05:13,777 sivilleri öldürmek ve benzer şekilde askeri personel, 823 01:05:13,777 --> 01:05:18,582 masum insanları kullanmak İnsan kalkanları olarak. 824 01:05:18,582 --> 01:05:21,618 Bu nedenle, İngiliz valisi, 825 01:05:21,618 --> 01:05:24,488 adına İngiliz hükümeti, 826 01:05:24,488 --> 01:05:28,058 isyanı açıkladı memuru Youssef El-Masry 827 01:05:28,058 --> 01:05:30,194 savaş zamanında. 828 01:05:30,194 --> 01:05:32,796 Askeri kararlara göre, 829 01:05:32,796 --> 01:05:35,732 isyanın cezası ve ihanetle karşı karşıya 830 01:05:35,732 --> 01:05:39,369 memur tarafından Takım ateşleyerek ölüm, 831 01:05:40,470 --> 01:05:42,739 soyulduktan sonra onun saflarından. 832 01:05:43,907 --> 01:05:46,810 Delegesi İngiliz hükümeti uyardı 833 01:05:46,810 --> 01:05:49,946 tüm siviller ve askeri personel 834 01:05:49,946 --> 01:05:53,183 başa çıkmak ihanet memuru, 835 01:05:53,183 --> 01:05:55,519 yoksa olacaklar suç sayılan 836 01:05:55,519 --> 01:05:57,854 ve aynı ceza ile karşı karşıya. 837 01:05:59,289 --> 01:06:01,758 Barış ve merhamet seninle olsun. 838 01:06:04,061 --> 01:06:05,129 Teşekkürler Kahire. 839 01:06:22,179 --> 01:06:24,048 - Öyle mi bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 840 01:06:25,782 --> 01:06:27,684 - Anlamı Ben öleceğim. 841 01:06:28,585 --> 01:06:31,755 - Hepimizin öldüğü anlamına geliyor. 842 01:06:35,225 --> 01:06:36,226 - Korktun mu? 843 01:06:37,594 --> 01:06:38,995 - Korktuğumu mu düşünüyorsun? 844 01:06:39,896 --> 01:06:40,897 Peki ya sen oğlum? 845 01:06:42,432 --> 01:06:43,267 - Yok hayır. 846 01:06:44,401 --> 01:06:46,703 - Sadece emin oluyorum hiçbir şey değişmedi. 847 01:06:57,347 --> 01:07:00,016 (uğursuz müzik) 848 01:07:06,356 --> 01:07:08,658 - Kelepçeleri giy ve seni bırakacağız. 849 01:07:34,718 --> 01:07:35,752 - Ben Abbas Hassabo. 850 01:07:35,752 --> 01:07:37,487 Taşımacılığını yönetiyorum. 851 01:07:37,487 --> 01:07:40,023 Tek söylemedin yola çıktığımızdan beri. 852 01:07:40,957 --> 01:07:41,791 İyi misin? 853 01:07:43,693 --> 01:07:46,062 Bana söylediler küçük bir yük oldu; 854 01:07:46,062 --> 01:07:48,665 olduğunu düşünmüştüm sebzeler veya meyveler. 855 01:07:48,665 --> 01:07:51,067 Buraya geldim ve sen malları taşıyorum. 856 01:07:51,067 --> 01:07:53,036 İngilizlerle çalışıyorum evet 857 01:07:53,036 --> 01:07:55,639 ama sonunda ben vatandaşlar ile. 858 01:07:57,607 --> 01:08:00,344 Seninle konuşuyorum konuş ben de zaman geçirelim diye. 859 01:08:00,344 --> 01:08:03,012 - Bana tekrar dokunursan ben lanet suratını parçalara ayır. 860 01:08:03,012 --> 01:08:04,514 Beni anlıyor musun? 861 01:08:06,850 --> 01:08:09,085 - Hey hey hey hey. 862 01:08:10,154 --> 01:08:11,555 Sen oldukça vahşisin! 863 01:08:12,656 --> 01:08:13,857 Güçlü olduğunu görebiliyorum. 864 01:08:15,058 --> 01:08:16,660 - Yemin et, Habibi'ye yemin et. 865 01:08:22,031 --> 01:08:24,401 - Bütün İngilizler ordu dışarıda. 866 01:08:24,401 --> 01:08:26,270 Sadece Churchill'i özlüyorlar. 867 01:08:27,404 --> 01:08:29,005 Sence onlar akşama bekliyor 868 01:08:29,005 --> 01:08:31,007 oyununu oynamak yine bizimle tavuk mu? 869 01:08:31,975 --> 01:08:33,410 - Bir mermi ateşlemiyorlar. 870 01:08:33,410 --> 01:08:36,413 (telefon çalıyor) 871 01:08:50,360 --> 01:08:51,861 - Merhaba, Youssef. 872 01:08:51,861 --> 01:08:53,497 bu Riyad El-Shandaweily. 873 01:08:53,497 --> 01:08:55,131 Seninle daha önce konuştum. 874 01:08:55,131 --> 01:08:56,500 Beni şimdi dikkatlice dinle. 875 01:08:57,667 --> 01:08:59,769 Adam bir konuşlandırıyor. Mısır polisi 876 01:08:59,769 --> 01:09:01,738 istasyona saldırmak için. 877 01:09:01,738 --> 01:09:03,440 Kuvvet başkanı El-Hawary 878 01:09:03,440 --> 01:09:04,841 Attareen istasyonundan. 879 01:09:06,343 --> 01:09:09,246 Şok olmayın Aslında seni bilgilendiriyorum. 880 01:09:09,246 --> 01:09:13,149 Ben senin gibi bir Mısırlıyım ama elim zorlandı. 881 01:09:14,918 --> 01:09:15,752 Tanrı seninle olsun. 882 01:09:16,920 --> 01:09:19,856 (müzikten ötürü) 883 01:09:22,626 --> 01:09:24,761 - Hamza El-Hawary Saldırı emri var. 884 01:09:26,129 --> 01:09:28,532 Mısırlı askerler istiyorlar birbirlerine ateş etmek. 885 01:09:31,201 --> 01:09:32,202 Onlara ne söylerim? 886 01:09:33,203 --> 01:09:34,371 Kardeşlerini vurmak mı? 887 01:09:35,772 --> 01:09:37,374 Adam tehlikeli bir oyun oynuyor. 888 01:09:38,508 --> 01:09:40,544 İstemiyorum benim insanlar incinir. 889 01:09:40,544 --> 01:09:43,613 - Bahse girerim Hamza da öyle Sizin gibi bir ziyanın çoğu. 890 01:09:44,814 --> 01:09:46,216 - Yapmamız gerek Hamza anladı. 891 01:10:03,199 --> 01:10:04,834 - Efendim, o burada. 892 01:10:07,271 --> 01:10:10,039 - Mısır kuvvetlerini bekle. 893 01:10:10,039 --> 01:10:11,908 - Ne öneriyorsun çalışmayacak. 894 01:10:11,908 --> 01:10:12,809 - Neden olmasın? 895 01:10:12,809 --> 01:10:13,610 - Ben Asfoura. 896 01:10:13,610 --> 01:10:14,944 Bir kuş gibi uçabilirim. 897 01:10:14,944 --> 01:10:16,746 Geçen sefer başardım çünkü yalnızdım. 898 01:10:16,746 --> 01:10:17,981 Seni yanıma alamam. 899 01:10:17,981 --> 01:10:19,215 Nasıl planlıyorsun boruları tırmanmak? 900 01:10:19,215 --> 01:10:20,817 - Çatıdan geçmeyeceğiz. 901 01:10:20,817 --> 01:10:23,320 Geceleri geçeceğiz ikinci kat penceresi. 902 01:10:23,320 --> 01:10:24,754 Eğer korkuyorsan yalnız giderim. 903 01:10:24,754 --> 01:10:25,989 - Asfoura asla korkmaz. 904 01:10:28,692 --> 01:10:30,093 İplere ihtiyacımız var. 905 01:10:30,093 --> 01:10:30,927 - Bu kolay. 906 01:10:32,962 --> 01:10:36,065 - Ezzat, elbiselerini çıkar. 907 01:10:37,867 --> 01:10:39,369 - İlk önce yakışıklısın. 908 01:10:39,369 --> 01:10:42,806 - Endişelenme, sana izin vereceğim gelin olmakta oynayalım. 909 01:10:42,806 --> 01:10:44,441 - Ne zaman Mısırlı kuvvetler geliyor 910 01:10:44,441 --> 01:10:47,477 Karmouz'u çevreleyeceğiz ve istasyon iki daire halindedir. 911 01:10:47,477 --> 01:10:49,546 İlk daire olacak Mısır kuvvetleri olmak 912 01:10:49,546 --> 01:10:51,548 güçlerimizle çevrili. 913 01:10:51,548 --> 01:10:53,783 - Mısır kuvvetleri nerede? 914 01:10:53,783 --> 01:10:55,051 - Burada olmaları gerekiyordu 915 01:10:55,051 --> 01:10:57,086 güçlerimizle birlikte bir saat içinde efendim. 916 01:10:57,086 --> 01:11:00,724 Fakat memur Hamza suçlama, çoktan siparişlerini aldı. 917 01:11:00,724 --> 01:11:02,726 Ama istediğini söyledi şafakta burada olmak 918 01:11:02,726 --> 01:11:04,761 kadar toplamak Adamlar olabildiğince. 919 01:11:06,696 --> 01:11:09,065 - Yani burada kamp kuracağız bir gece daha 920 01:11:10,199 --> 01:11:12,636 ve sonra yapacağız kampımıza dönün. 921 01:11:14,438 --> 01:11:15,472 Hepimiz. 922 01:11:20,877 --> 01:11:23,146 - Uzak dur dikenli tel. 923 01:11:35,224 --> 01:11:36,259 - Dikkatli dinle. 924 01:11:38,027 --> 01:11:40,997 Bir işe gideceğim Bu hepimizi kurtarabilirdi. 925 01:11:40,997 --> 01:11:43,767 Memur Ezzat El-Wahsh Ben dönene kadar sorumlu. 926 01:11:43,767 --> 01:11:46,503 (dramatik müzik) 927 01:11:49,172 --> 01:11:50,974 Geri dönersem, inşallah. 928 01:12:20,670 --> 01:12:23,239 - Efendim, bekleyin, şunu giy yüzünü gizlemeye yardımcı olacak. 929 01:12:25,909 --> 01:12:27,276 - Bu ağırlığımızı kaldırabilir mi? 930 01:12:27,276 --> 01:12:29,913 - Halat olacak ama bu metal olmaz. 931 01:12:29,913 --> 01:12:30,847 Zıplayabilir misin? 932 01:12:30,847 --> 01:12:31,915 - Ne? 933 01:12:31,915 --> 01:12:32,949 - Unut gitsin, hadi! 934 01:12:52,869 --> 01:12:55,104 (Hırıltı) 935 01:13:09,853 --> 01:13:13,356 - Efendim, bir emir verdim. sorumlu memura 936 01:13:13,356 --> 01:13:14,958 diğer istasyonun 937 01:13:14,958 --> 01:13:16,693 Eğer askerleri yoksa Şafakta yürüyüş, 938 01:13:16,693 --> 01:13:18,327 duvarı kendimiz ölçekleyeceğiz. 939 01:13:20,363 --> 01:13:21,264 Bayım. 940 01:13:26,603 --> 01:13:28,572 - Bu Hamza'nın evi. 941 01:13:28,572 --> 01:13:30,540 Devam et, dayanacağım buraya dikkat et. 942 01:13:30,540 --> 01:13:31,374 - Sağ. 943 01:13:31,374 --> 01:13:32,408 Asfoura'yı dinle. 944 01:13:32,408 --> 01:13:33,342 - Evet? 945 01:13:33,342 --> 01:13:34,277 - Sayed Darwish'i tanıyorsun, değil mi? 946 01:13:34,277 --> 01:13:35,344 - Hamza ile birlikte mi yaşıyor? 947 01:13:35,344 --> 01:13:36,546 - Aptal olma, adamım. 948 01:13:36,546 --> 01:13:38,014 şimdi bunu dinle ne yapmana ihtiyacım var. 949 01:13:38,014 --> 01:13:40,650 Fark edersen, yukarı gidiyorum sokakta tuhaf şeyler 950 01:13:40,650 --> 01:13:42,786 Benim Gözümün Apple şarkısı. 951 01:13:42,786 --> 01:13:43,720 - Asfoura'nın sesi kötü. 952 01:13:43,720 --> 01:13:44,754 - Fakat Youssef yakalanabilir. 953 01:13:44,754 --> 01:13:45,789 - O zaman Asfoura şarkı söyler. 954 01:13:45,789 --> 01:13:46,990 - Güzel. 955 01:13:46,990 --> 01:13:48,224 Benim gözümün elması. 956 01:13:48,224 --> 01:13:49,759 - Biliyorum, duydum sen, zaten git! 957 01:13:58,468 --> 01:13:59,769 (kapıya vurarak) 958 01:13:59,769 --> 01:14:00,537 - Evet? 959 01:14:02,506 --> 01:14:04,007 Tamam tamam! 960 01:14:06,375 --> 01:14:09,112 (dramatik müzik) 961 01:14:22,859 --> 01:14:26,195 - Hepimiz yapmış olmalıyız hayatlarında kötü şeyler, 962 01:14:26,195 --> 01:14:27,797 Bunun bize olması için. 963 01:14:29,398 --> 01:14:31,200 Şahsen ne yaptığımı biliyorum. 964 01:14:33,202 --> 01:14:34,504 Siz de, Zouba, değil mi? 965 01:14:47,917 --> 01:14:49,318 Adınız ne? 966 01:14:50,219 --> 01:14:51,287 - Salah El-Deheiny. 967 01:14:52,856 --> 01:14:54,858 - Ne korkunç şey yaptın mı Salah? 968 01:14:57,226 --> 01:14:58,728 - Babam ölmeden önce 969 01:14:59,863 --> 01:15:01,097 huzur içinde yatsın, 970 01:15:01,097 --> 01:15:03,600 beni yemin ettirdi evlen, kuzenim So'da. 971 01:15:03,600 --> 01:15:07,771 Yemin ettim ama Onunla evlenmedim. 972 01:15:07,771 --> 01:15:09,472 - Kız çirkin miydi? 973 01:15:09,472 --> 01:15:11,507 - Tanrım, iğrençti. 974 01:15:11,507 --> 01:15:13,476 Daha çirkin durum şu anda biz varız. 975 01:15:14,911 --> 01:15:18,915 - Sen de kendi rolünü düşünüyorsun Bunun içinde Se'da mı? 976 01:15:18,915 --> 01:15:19,749 - Soda. 977 01:15:20,684 --> 01:15:21,785 Emin değilim. 978 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 - Sanmıyorum. 979 01:15:26,289 --> 01:15:27,691 İyi bir adama benziyorsun. 980 01:15:28,825 --> 01:15:30,426 Tanrıya güven. 981 01:15:30,426 --> 01:15:31,961 - Lütfen Tanrım! 982 01:15:32,996 --> 01:15:33,830 - Tanrıya seslen. 983 01:15:33,830 --> 01:15:35,364 - Lütfen Tanrım! 984 01:15:36,800 --> 01:15:37,834 - Tanrıya seslen. 985 01:15:37,834 --> 01:15:39,335 - Lütfen Tanrım! 986 01:15:39,335 --> 01:15:40,303 - Lütfen Tanrım! 987 01:15:41,470 --> 01:15:43,907 - Lütfen Tanrım! 988 01:15:43,907 --> 01:15:45,408 - Lütfen Tanrım! 989 01:15:45,408 --> 01:15:46,776 - Lütfen Tanrım! 990 01:15:46,776 --> 01:15:49,746 Lütfen Tanrım! 991 01:15:49,746 --> 01:15:54,751 - Lütfen Tanrım! 992 01:15:56,119 --> 01:15:58,421 - Lütfen Tanrım! 993 01:15:58,421 --> 01:15:59,589 - Lütfen Tanrım! 994 01:16:00,890 --> 01:16:01,891 Lütfen Tanrım! 995 01:16:03,993 --> 01:16:04,994 Lütfen Tanrım! 996 01:17:22,872 --> 01:17:24,273 - O zaman benden ne gerekli? 997 01:17:24,273 --> 01:17:25,474 - İlk önce bilmem gerek; 998 01:17:26,409 --> 01:17:27,643 bana inanıyor musun inanmıyor musun 999 01:17:31,948 --> 01:17:33,249 Neden susuyorsun Hamza? 1000 01:17:34,183 --> 01:17:36,085 - Benden ne yapmamı istersiniz? 1001 01:17:36,085 --> 01:17:37,787 Lütfen söyle bana. 1002 01:17:37,787 --> 01:17:40,724 - Hamza, sen oldun bir güç almak için emretti 1003 01:17:40,724 --> 01:17:41,958 ve istasyonumu çevreleyen, 1004 01:17:41,958 --> 01:17:44,427 sonra adamlarımı sipariş et kardeşlerine ateş aç. 1005 01:17:44,427 --> 01:17:46,229 Ne olduğunun farkında mısın Bu ne anlama geliyor? 1006 01:17:47,530 --> 01:17:49,298 - O kadar basit değil, Youssef. 1007 01:17:50,499 --> 01:17:53,002 Yapıyorum onları geciktirmek için bahaneler, 1008 01:17:53,002 --> 01:17:56,205 daha fazla erkeğe ihtiyacım olduğunu daha fazla zamana ihtiyacım vardı. 1009 01:17:56,205 --> 01:17:58,307 Araçları tamir zamanı. 1010 01:17:58,307 --> 01:17:59,542 Ama artık geciktiremiyorum. 1011 01:17:59,542 --> 01:18:02,879 Yapmazsam, beni dışarı atarlar 1012 01:18:02,879 --> 01:18:05,581 ve adamlarından birini getir, kendilerine boyun eğen adamları. 1013 01:18:13,056 --> 01:18:15,491 Emirlere uymaz mıyım? üniformalı iken 1014 01:18:15,491 --> 01:18:17,260 - O zaman çıkar. 1015 01:18:17,260 --> 01:18:18,828 - Kendini neden çıkardın? 1016 01:18:18,828 --> 01:18:19,996 - Düzce düşünüyorum. 1017 01:18:19,996 --> 01:18:21,230 - Ve riski 50 kişinin hayatı? 1018 01:18:21,230 --> 01:18:22,431 Nasıl dünyayı suçluyorlar? 1019 01:18:22,431 --> 01:18:24,200 Şimdi bana bunu söyle. - Kalmayı seçtiler. 1020 01:18:24,200 --> 01:18:25,468 - Onlara yaptın. 1021 01:18:25,468 --> 01:18:26,102 - Benim yerimde sen aynısını yaptım. 1022 01:18:26,102 --> 01:18:26,936 - Baba. 1023 01:18:26,936 --> 01:18:28,471 - İçeri gir. 1024 01:18:28,471 --> 01:18:29,472 İçeri gir! 1025 01:18:29,472 --> 01:18:30,306 - Hamza. 1026 01:18:41,751 --> 01:18:44,788 - Laila, lütfen içeriye gir. Amca ile konuşmayı bitirdim. 1027 01:18:46,055 --> 01:18:46,990 Hadi babana bir öpücük ver. 1028 01:18:46,990 --> 01:18:49,492 - Yok hayır. - Lütfen. 1029 01:18:49,492 --> 01:18:50,493 O zaman seni öpebilir miyim 1030 01:18:53,196 --> 01:18:54,030 Devam et. 1031 01:19:01,570 --> 01:19:04,007 Laila oldukça büyüdü biraz önce. 1032 01:19:04,007 --> 01:19:06,175 Onu son gördüğümde o sadece günler yaşlıydı. 1033 01:19:07,376 --> 01:19:09,212 O olmak için büyüyecek senin için bir lütuf. 1034 01:19:10,379 --> 01:19:12,048 Tanrı korusun Onu kötü adamlardan. 1035 01:19:17,486 --> 01:19:20,389 Hamza, bütün istediğim girişi ertelemeniz için 1036 01:19:20,389 --> 01:19:23,827 Sadece biraz, biz katılıyorum nasıl konumlandıkları hakkında. 1037 01:19:23,827 --> 01:19:26,229 Adamlarım ve senin adamların birbirlerine ateş etmeyin. 1038 01:19:28,597 --> 01:19:30,533 - Adam ve adamları aptal mı? 1039 01:19:38,074 --> 01:19:38,908 Youssef. 1040 01:19:45,281 --> 01:19:47,016 Emirlere itaatsizlik edemem. 1041 01:20:01,898 --> 01:20:03,266 - Bu senin sonun mu? konuyla ilgili kelime Hamza? 1042 01:20:03,266 --> 01:20:06,102 (kapıya vurarak) 1043 01:20:14,343 --> 01:20:15,178 - Şarkıyı unuttum. 1044 01:20:15,178 --> 01:20:16,679 - Lanet olsun dostum! 1045 01:20:16,679 --> 01:20:18,547 - Bir İngiliz ordusunun aracı caddeden aşağı geliyor. 1046 01:20:18,547 --> 01:20:19,983 Nasıl kaçabiliriz Hamza? 1047 01:20:19,983 --> 01:20:20,917 - Hamza. 1048 01:20:20,917 --> 01:20:22,919 - Bu Hamza mı yoksa başka biri mi? 1049 01:20:22,919 --> 01:20:24,720 - Çatıya, Çabuk çatı! 1050 01:20:24,720 --> 01:20:25,855 - Hadi gidelim! - Çabuk. 1051 01:21:45,501 --> 01:21:47,036 - Tanrım. 1052 01:21:47,036 --> 01:21:49,272 (Hırıltı) 1053 01:22:02,385 --> 01:22:05,588 - Önce sen git ve ben takip et; Ben daha hızlıyım. 1054 01:22:08,591 --> 01:22:09,392 Hadi gidelim. 1055 01:22:29,112 --> 01:22:30,279 - Orda dur! 1056 01:22:30,279 --> 01:22:33,116 (ateşli silahla vurarak) 1057 01:23:57,200 --> 01:24:00,002 - Yapmıyorum ne olduğunu biliyorum. 1058 01:24:00,002 --> 01:24:01,804 Kan gördüğünde dondu yerde. 1059 01:24:02,938 --> 01:24:04,707 - Eğer o çocuk onlara söylerse Hamza’daydın 1060 01:24:04,707 --> 01:24:05,774 her şey mahvoldu. 1061 01:24:08,311 --> 01:24:10,313 - Asfoura olmaz Yap, ona güveniyorum. 1062 01:24:13,282 --> 01:24:14,650 Hamza'ya güvenemeyiz. 1063 01:24:22,825 --> 01:24:25,794 - Neyin farkında mısın? Asfoura'ya yapacaklar mı? 1064 01:24:25,794 --> 01:24:28,364 (kasvetli müzik) 1065 01:24:52,755 --> 01:24:55,491 - Öyleyse görelim bakalım. adam cesur olduğu ortaya çıkıyor 1066 01:24:55,491 --> 01:24:56,992 ya da sana ihanet edip etmeyeceği. 1067 01:25:00,863 --> 01:25:02,398 - O adamı getir ve beni takip et. 1068 01:25:29,692 --> 01:25:30,526 - Youssef. 1069 01:25:32,195 --> 01:25:33,028 Youssef! 1070 01:25:40,636 --> 01:25:45,308 Suçlanan Awad Hassanein, Asfoura olarak bilinir, 1071 01:25:45,308 --> 01:25:49,412 suçlu bulundu cinayet ve ihanet. 1072 01:25:51,514 --> 01:25:54,983 Askeri vali karar verdi 1073 01:25:54,983 --> 01:25:59,988 onu mahkum etmek asılarak ölüm. 1074 01:26:01,390 --> 01:26:04,026 Askeri vali tüm masrafları düşürmek için istekli 1075 01:26:04,026 --> 01:26:08,231 eğer ona karşı Youssef Amin El-Masry 1076 01:26:08,231 --> 01:26:10,233 yerine kendini teslim eder. 1077 01:26:10,233 --> 01:26:15,238 - Eğer Yusuf Amin-El-Masry İlerler, Tanrı rahmet olsun. 1078 01:26:15,838 --> 01:26:18,407 (dramatik müzik) 1079 01:26:18,407 --> 01:26:21,444 - 30 yaşında dışarı çıkmak için dakikalar. 1080 01:26:24,547 --> 01:26:25,381 - Hemen çık ya da arkadaşın asılacak. 1081 01:26:34,590 --> 01:26:36,559 - Doğru gitmeyecek misin? 1082 01:26:36,559 --> 01:26:38,594 yeterince hayat kaybettik. 1083 01:26:38,594 --> 01:26:40,195 - Gitmeyecek. 1084 01:26:40,195 --> 01:26:40,996 - Hayır efendim. 1085 01:26:42,598 --> 01:26:44,967 Ben daha iyi değilim ölenler. 1086 01:26:44,967 --> 01:26:47,503 - Gitmeyeceğini söyledim. 1087 01:26:47,503 --> 01:26:48,504 - Yolumdan çekil. 1088 01:26:48,504 --> 01:26:49,438 - Gitmiyorsun. 1089 01:26:51,407 --> 01:26:52,207 - Bırak gideyim dedim! 1090 01:26:52,207 --> 01:26:53,108 - Hayır dedim. 1091 01:26:53,108 --> 01:26:54,477 - Bırak gideyim, Ezzat! 1092 01:27:07,656 --> 01:27:08,491 - Gitmiyorsun. 1093 01:27:08,491 --> 01:27:09,592 - Bırak gideyim, Ezzat! 1094 01:27:09,592 --> 01:27:10,426 - Yok hayır. 1095 01:27:11,960 --> 01:27:13,195 - Gidiyorum ve beni durduramazsın 1096 01:27:13,195 --> 01:27:14,430 Yapmam gerekeni yapmama izin ver. 1097 01:27:14,430 --> 01:27:15,331 Kapıyı aç. 1098 01:27:16,932 --> 01:27:17,766 Kapıyı aç. 1099 01:27:49,332 --> 01:27:51,900 (kasvetli müzik) 1100 01:27:56,372 --> 01:27:57,340 - Youssef. 1101 01:27:57,340 --> 01:27:58,641 Youssef. - Youssef. 1102 01:27:58,641 --> 01:27:59,475 - Youssef! 1103 01:27:59,475 --> 01:28:00,275 - Youssef! 1104 01:28:01,777 --> 01:28:02,611 Youssef! 1105 01:28:05,848 --> 01:28:06,849 Hayır Youssef! 1106 01:28:07,783 --> 01:28:08,617 Youssef! 1107 01:28:08,617 --> 01:28:09,452 Youssef! 1108 01:28:12,755 --> 01:28:13,756 Youssef, hayır! 1109 01:28:20,162 --> 01:28:21,730 Youssef! - Youssef! 1110 01:28:31,306 --> 01:28:34,142 (kız kardeşler ağlıyor) 1111 01:28:57,299 --> 01:29:01,269 - İhanet etmekle suçlanıyorsun ve kasıtlı cinayet. 1112 01:29:02,671 --> 01:29:06,409 Suçlu ve asmakla suçlanıyorsun 1113 01:29:06,409 --> 01:29:07,309 ölüme kadar. 1114 01:29:21,156 --> 01:29:23,659 - Benim hayatım sana acı, 1115 01:29:23,659 --> 01:29:25,694 o zaman benim ölümüm çok daha acı verici 1116 01:29:34,202 --> 01:29:36,038 Ölülerin acı hissetmediğini hatırla. 1117 01:29:36,038 --> 01:29:37,339 - Hayır Youssef! 1118 01:29:37,339 --> 01:29:38,173 - Youssef! 1119 01:29:56,992 --> 01:29:59,928 - Var Allah'tan başka Allah yok! 1120 01:30:00,996 --> 01:30:03,799 Allah'tan başka tanrı yoktur! 1121 01:30:03,799 --> 01:30:06,569 (kalabalık ilahi) 1122 01:30:20,315 --> 01:30:21,149 (ateşli silahla vurarak) 1123 01:30:21,149 --> 01:30:22,885 (atlar komşu) 1124 01:30:22,885 --> 01:30:25,654 (dramatik müzik) 1125 01:30:28,557 --> 01:30:31,560 (silah sesi çatırtı) 1126 01:30:45,741 --> 01:30:48,376 (kalabalık bağırıyor) 1127 01:31:45,433 --> 01:31:47,402 - Ülkemiz için savaşın! 1128 01:31:55,878 --> 01:31:58,013 - Vatandaşını destekle! 1129 01:32:08,056 --> 01:32:09,491 - Gelen! 1130 01:32:56,504 --> 01:32:57,640 - Onu serbest bırak. 1131 01:33:16,825 --> 01:33:19,594 (dramatik müzik) 1132 01:34:40,943 --> 01:34:43,779 (duygusal müzik) 1133 01:35:13,675 --> 01:35:14,509 - Anne! 1134 01:35:21,183 --> 01:35:23,351 (Bağırıyor) 1135 01:35:45,974 --> 01:35:46,809 - Git koş! 1136 01:36:03,425 --> 01:36:05,928 (gergin müzik) 1137 01:36:09,331 --> 01:36:10,265 (kız ağlıyor) 1138 01:36:10,265 --> 01:36:12,434 - Kıza zarar verme, lütfen. 1139 01:36:12,434 --> 01:36:15,103 O sadece bir çocuk, hiçbiri bu onun suçu. 1140 01:36:17,439 --> 01:36:18,473 Daha fazla yaklaşma. 1141 01:36:18,473 --> 01:36:20,475 (kız çığlık atar) 1142 01:36:20,475 --> 01:36:23,445 Daha fazla gelirsen Seni ikiye böleceğim. 1143 01:36:23,445 --> 01:36:26,381 - Endişelenme canım. Ben kadınları öldürmem. 1144 01:36:26,381 --> 01:36:27,215 Yoldan çekil! 1145 01:36:27,215 --> 01:36:28,050 Hadi gidelim. 1146 01:36:32,720 --> 01:36:37,725 (kız çığlık atar) (Çılgın biri bağırıyor) 1147 01:37:19,701 --> 01:37:22,704 (Çılgın biri bağırıyor) 1148 01:37:46,228 --> 01:37:49,297 Sen çok sinsisin Çünkü Mısırlı değilsin. 1149 01:37:49,297 --> 01:37:50,332 Adam hadi. 1150 01:37:50,332 --> 01:37:51,633 Hadi gidelim hadi. 1151 01:37:51,633 --> 01:37:52,467 Haydi. 1152 01:37:56,071 --> 01:37:57,572 Hadi gidelim. 1153 01:38:06,448 --> 01:38:10,785 Gördün mü dostum, öyle düşündüm. 1154 01:38:10,785 --> 01:38:12,187 Sen bir hiçsin 1155 01:38:12,187 --> 01:38:13,555 Sadece bir köpek. 1156 01:38:17,292 --> 01:38:18,460 Sadece küçük bir köpek. 1157 01:38:19,394 --> 01:38:20,228 Hav! Hav. 1158 01:38:22,630 --> 01:38:23,798 Kalk. 1159 01:38:23,798 --> 01:38:26,334 Şimdi seni şimdi bitireceğim. 1160 01:38:28,003 --> 01:38:29,371 Seni bitirmenin zamanı geldi. 1161 01:38:29,371 --> 01:38:30,205 Haydi. 1162 01:38:30,205 --> 01:38:31,573 - Zouba. 1163 01:38:31,573 --> 01:38:33,308 - Sadece bir köpek. 1164 01:38:39,081 --> 01:38:40,148 (Gülme) 1165 01:38:40,148 --> 01:38:40,983 - Zouba! 1166 01:38:50,892 --> 01:38:52,494 - Ayağa kalk! 1167 01:39:25,627 --> 01:39:27,362 - Güle güle İngiliz. 1168 01:39:43,611 --> 01:39:45,280 - Neden burada saklanıyorsun? 1169 01:39:45,280 --> 01:39:46,648 (kadın çığlık atar) 1170 01:39:46,648 --> 01:39:48,483 Kıpırdayın kadın çıkın. 1171 01:40:42,837 --> 01:40:44,072 - Kolu üfle. 1172 01:40:59,787 --> 01:41:01,623 İzin verme pis hayvanlar kaçar. 1173 01:41:12,600 --> 01:41:14,169 - Nereye gidiyoruz? 1174 01:41:14,169 --> 01:41:16,304 - Bir polis kampı Tuz daireler yakınında. 1175 01:41:16,304 --> 01:41:17,505 - Kendini döneceksin içeri ve ölüme bırakılmak. 1176 01:41:17,505 --> 01:41:18,940 - Onu sıkı tut. 1177 01:41:18,940 --> 01:41:20,108 - Peki ya Hind? 1178 01:41:20,108 --> 01:41:25,113 - Zouba ne yapacağını biliyor. 1179 01:41:26,214 --> 01:41:27,048 - Haydi. 1180 01:41:44,466 --> 01:41:47,302 (kadınlar çığlık atar) 1181 01:41:57,879 --> 01:41:58,780 - Öldür onu. 1182 01:42:01,749 --> 01:42:02,584 - Haydi! 1183 01:42:11,726 --> 01:42:12,760 - Öleceğiz. 1184 01:42:44,692 --> 01:42:45,527 - Vur onları! 1185 01:42:45,527 --> 01:42:46,428 Vur onları! 1186 01:42:54,669 --> 01:42:57,071 - İstasyonu boşaltın. 1187 01:42:58,906 --> 01:43:01,809 (patlama patlaması) 1188 01:43:02,710 --> 01:43:05,313 (kasvetli müzik) 1189 01:43:30,572 --> 01:43:32,540 - Bay Youssef'in istasyonda değil 1190 01:43:32,540 --> 01:43:34,476 ve Bayan Faten güvende. 1191 01:44:01,202 --> 01:44:03,371 (Bağırıyor) 1192 01:44:26,328 --> 01:44:28,430 - Askeri mahkeme kınadı 1193 01:44:28,430 --> 01:44:31,198 sanık Youssef Amin El-Masry 1194 01:44:31,198 --> 01:44:33,000 takım ateşleyerek ölümüne 1195 01:44:33,000 --> 01:44:35,236 suçları için önceden tasarlanmış bir cinayet, 1196 01:44:35,236 --> 01:44:38,239 isyan suçu savaş zamanında, 1197 01:44:38,239 --> 01:44:40,775 ve risk sivillerin hayatları. 1198 01:44:41,909 --> 01:44:43,811 Nasıl yalvarırsınız: suçlu ya da suçsuz? 1199 01:44:46,881 --> 01:44:47,815 - Suçlu efendim. 1200 01:44:47,815 --> 01:44:49,317 - Ölüm cezası kabul edildi. 1201 01:44:49,317 --> 01:44:50,818 Mahkeme ertelenmiştir. 1202 01:45:02,397 --> 01:45:04,732 Suçlu musun değil mi Youssef? 1203 01:45:04,732 --> 01:45:07,301 Hayır, suçlu değil. 1204 01:45:07,301 --> 01:45:10,104 Sadece kendini savunurken öldürdün. 1205 01:45:10,104 --> 01:45:12,907 İsyan etmedin askeri emirlere karşı, 1206 01:45:12,907 --> 01:45:16,478 kime karşı isyan ettin emir vermeye hakkım yok. 1207 01:45:16,478 --> 01:45:19,514 Hayatını riske atmadın siviller, onları savundun. 1208 01:45:19,514 --> 01:45:20,448 Ve onların hakları. 1209 01:45:21,816 --> 01:45:22,650 İşte. 1210 01:45:29,056 --> 01:45:30,725 Bu senin ölüm sertifikan. 1211 01:45:30,725 --> 01:45:32,627 Kız kardeşlerin seni dışarıda bekliyorum. 1212 01:45:32,627 --> 01:45:34,228 Onlara ver. 1213 01:45:34,228 --> 01:45:36,398 Onlar için kağıtları var yeni bir isimle 1214 01:45:37,532 --> 01:45:38,366 Kamal El-Refaie. 1215 01:45:39,200 --> 01:45:40,835 İskenderiye'den ayrılacaksın. 1216 01:45:40,835 --> 01:45:42,570 Adın geçti tüm kayıtlardan çıkarıldı 1217 01:45:42,570 --> 01:45:45,039 olanlar da dahil olmak üzere İçişleri Bakanlığı. 1218 01:45:45,039 --> 01:45:47,241 Memurunuz yok adı hiç vardı. 1219 01:45:49,644 --> 01:45:50,478 - Ama efendim? 1220 01:45:50,478 --> 01:45:51,913 - Ama ne? 1221 01:45:51,913 --> 01:45:54,181 Ne bekliyordun yaptıklarından sonra mı? 1222 01:45:54,181 --> 01:45:57,351 Bir promosyon mu yoksa madalya mı? 1223 01:45:57,351 --> 01:45:59,787 Ya da belki bekledin ulusal bir kahraman olmak 1224 01:45:59,787 --> 01:46:01,389 senin adın sokaklarda mı? 1225 01:46:01,389 --> 01:46:02,857 - Hayır efendim. 1226 01:46:02,857 --> 01:46:04,225 - Bunu biliyorum. 1227 01:46:04,225 --> 01:46:05,059 - Ama efendim. 1228 01:46:06,260 --> 01:46:07,128 Bir soru. 1229 01:46:07,962 --> 01:46:09,130 Peki ya vücudum? 1230 01:46:10,632 --> 01:46:12,667 - Bu senin sorunun mu yoksa benim mi? 1231 01:46:12,667 --> 01:46:13,568 - Sevgiler efendim. 1232 01:46:13,568 --> 01:46:15,002 - Doğru, bizim 1233 01:46:15,002 --> 01:46:16,771 ve biz kendimiz çözeceğiz. 1234 01:46:19,974 --> 01:46:22,610 Onları teslim edeceğiz Mark onun yerine cesedi. 1235 01:46:22,610 --> 01:46:24,078 Tabii, yaktıktan sonra. 1236 01:46:26,681 --> 01:46:27,515 Hoşçakal, Kamal. 1237 01:46:28,750 --> 01:46:31,586 (duygusal müzik) 1238 01:46:48,703 --> 01:46:52,139 (yoğun dramatik müzik)