1
00:01:08,692 --> 00:01:14,692
অনুবাদ আয়োজনেঃ Team BSMBD
আমাদের সাবটাইটেল এর আপডেট পেতে লাইক দিন পেইজেঃ
facebook.com/teambsmbd
2
00:01:19,261 --> 00:01:25,261
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️
গ্রুপঃ বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি (BsmBD)
3
00:01:31,692 --> 00:01:33,261
কী চাও তোমরা?
4
00:01:38,132 --> 00:01:39,467
কত সুন্দর তুমি!
5
00:01:40,768 --> 00:01:41,969
তোমার নাম কী, সুন্দরী?
6
00:01:42,970 --> 00:01:44,372
তোমরা আমার কাছে কী চাও?
7
00:01:44,372 --> 00:01:46,407
হেই, আজ রাতে মাস্তি করার জিনিস পেয়ে গেছি।
8
00:01:47,708 --> 00:01:49,477
আরে, আরে!
9
00:01:49,477 --> 00:01:50,878
- আস্তে!
- আমাকে যেতে দাও!
10
00:01:50,878 --> 00:01:51,845
আরে, শান্ত হও তো।
11
00:01:51,845 --> 00:01:53,914
দেখো, দেখো, দেখো, সব ঠিক আছে।
12
00:01:53,914 --> 00:01:55,749
চিন্তা করো না, চিন্তা করো না।
13
00:01:55,749 --> 00:01:57,017
হেই, সব ঠিক আছে।
14
00:01:57,017 --> 00:01:58,486
ব্যাপারটা সহজভাবে নাও।
15
00:01:58,486 --> 00:01:59,987
এসো, সব ঠিক আছে।
16
00:01:59,987 --> 00:02:00,987
আমাকে যেতে দাও!
17
00:02:02,190 --> 00:02:03,757
বললাম তো আমাকে যেতে দাও!
18
00:02:03,757 --> 00:02:04,757
আমাকে যেতে দাও!
19
00:02:05,759 --> 00:02:08,562
নিশ্চয়ই যারা পালনকর্তাকে ভয় করে,
20
00:02:08,562 --> 00:02:12,132
তাদের জন্য থাকবে ক্ষমা আর বড় পুরস্কার।
21
00:02:12,132 --> 00:02:14,735
আল্লাহ কথা বলেন...
22
00:02:14,735 --> 00:02:17,505
হেই, সাদ, ইব্রাহিম, ওঠ!
23
00:02:17,505 --> 00:02:19,039
মনে হয় কোনো সমস্যা হয়েছে,
24
00:02:19,039 --> 00:02:20,474
- কেউ চিৎকার করছে।
- কী হয়েছে?
25
00:02:20,474 --> 00:02:21,674
- কী হয়েছে?
- উঠে পড়!
26
00:03:01,315 --> 00:03:03,484
কুত্তার বাচ্চারা!
27
00:03:03,484 --> 00:03:05,953
ঘরে ফিরে যা, হারামীর বাচ্চারা।
28
00:03:05,953 --> 00:03:07,421
ঘরে ফিরে যা, সেটা তোদের জন্য ভালো হবে।
29
00:03:09,390 --> 00:03:12,159
আমি এক বলার সাথে সাথেই সে তোদেরকে গুলি করবে।
30
00:03:14,194 --> 00:03:15,496
ফিরে আয়, আলি।
31
00:03:15,496 --> 00:03:18,131
পাঁচ, চার...
32
00:03:19,166 --> 00:03:20,301
ফিরে আয় বলছি।
33
00:03:20,301 --> 00:03:22,035
তিন, দুই...
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,271
আলি!
35
00:06:06,199 --> 00:06:07,234
আলি!
36
00:06:07,234 --> 00:06:08,234
আলি!
37
00:06:09,069 --> 00:06:10,069
আলি!
38
00:06:10,838 --> 00:06:11,838
আলি!
39
00:06:13,641 --> 00:06:15,308
কুত্তার বাচ্চা!
40
00:06:15,308 --> 00:06:16,343
আলি!
41
00:06:16,343 --> 00:06:17,343
আলি!
42
00:06:18,546 --> 00:06:19,546
আলি!
43
00:06:24,017 --> 00:06:25,753
কারমুজ!
44
00:06:40,534 --> 00:06:43,003
সুদর্শন আর মিষ্টির চেয়েও মধুর।
45
00:06:43,003 --> 00:06:44,605
চাটুকারিতা করে কোনো লাভই হবে না, বোন।
46
00:06:44,605 --> 00:06:46,106
পোশাক পরে নে, তোর নাস্তা ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে।
47
00:06:46,106 --> 00:06:47,374
এত অসম্মান!
48
00:06:47,374 --> 00:06:48,942
শোন মেয়ে, আমি কী এজন্যই তোকে লালন পালন করেছি?
49
00:06:48,942 --> 00:06:50,711
ইউসুফ, এসব করার বয়স পার করে ফেলেছি।
50
00:06:50,711 --> 00:06:51,645
ইউসুফ?
51
00:06:51,645 --> 00:06:52,713
আমি এখনও তোর বড় ভাই ইউসুফ?
52
00:06:52,713 --> 00:06:53,614
না!
53
00:06:53,614 --> 00:06:54,448
ফাতেন, এদিকে আয়।
54
00:06:54,448 --> 00:06:55,282
কী হয়েছে?
55
00:06:55,282 --> 00:06:56,382
তোর বোন কোথায়?
56
00:06:58,018 --> 00:06:59,587
নাওয়াল সারারাত একটুও ঘুমায়নি।
57
00:07:02,322 --> 00:07:03,957
ঠিক আছে।
58
00:07:03,957 --> 00:07:06,159
সালেহকে বলবো, সে যেন বাড়িতে আর না আসে।
59
00:07:06,159 --> 00:07:07,661
তুই দিন দিন সুন্দর হয়ে বড় হচ্ছিস।
60
00:07:09,429 --> 00:07:10,964
তুই প্রতিদিন আরো বেশি বিয়ের উপযুক্ত হচ্ছিস।
61
00:07:10,964 --> 00:07:13,200
চিন্তা করিস না, ওই অফিসারের সাথে
তোর যেন বিয়ে হয়, সেটা আমি দেখব।
62
00:07:13,200 --> 00:07:15,268
সে তোকে ভদ্র আচরণ শেখাবে।
63
00:07:15,268 --> 00:07:16,704
এখনো বুঝে উঠতে পারিনি,
সে তোর মধ্যে কী দেখেছে!
64
00:07:16,704 --> 00:07:19,206
আমি এমন কাউকে বিয়ে করব না,
যে আমায় ভদ্র আচরন শেখাবে।
65
00:07:26,580 --> 00:07:27,881
উঠে পড়, নাওয়াল।
66
00:07:27,881 --> 00:07:29,282
ঘুমিয়ে থাকার ভান করবি না।
67
00:07:30,250 --> 00:07:31,519
আমি ঘুমিয়ে ছিলাম।
68
00:07:31,519 --> 00:07:33,487
কান্না থামালে তোকে আরো সুন্দর লাগবে।
69
00:07:33,487 --> 00:07:35,923
কিন্তু না, তুই তোর মার মতই ঢং করা শিখেছিস।
70
00:07:35,923 --> 00:07:37,658
আল্লাহ তাকে শান্তিতে রাখুন।
71
00:07:37,658 --> 00:07:40,060
তোর মনটা তার মতই খাঁটি।
72
00:07:40,060 --> 00:07:42,496
যাই হোক, সবার জীবনের সব আশা পূরণ হয় না।
73
00:07:42,496 --> 00:07:44,832
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা তোর আছে।
74
00:07:44,832 --> 00:07:48,401
মানুষ বৃদ্ধ হয়, চামড়ায় ভাঁজ পড়ে
এবং তাদের দাঁতও পড়ে যায়,
75
00:07:48,401 --> 00:07:49,970
কিন্তু তাদের মন কখনও বদলায় না।
76
00:07:52,506 --> 00:07:55,075
তোর মনের বিরুদ্ধে কোনো কাজ করতে বাধ্য করব না।
77
00:07:56,844 --> 00:07:58,345
আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন, ইউসুফ।
78
00:08:00,981 --> 00:08:02,650
বড় ভাই ইউসুফ।
79
00:08:02,650 --> 00:08:04,251
তোরা মেয়েরা কখনও কথা শুনিস না।
80
00:08:04,251 --> 00:08:05,251
উঠে পড়।
81
00:08:35,482 --> 00:08:36,684
হেই, যৌবা।
82
00:08:36,684 --> 00:08:38,318
এসব বলা থামাও, তাহলে আরো বেশি খুশি হব।
83
00:08:38,318 --> 00:08:39,887
ইউসুফ কখন আসবে কিছু জানো?
84
00:08:39,887 --> 00:08:40,887
ওইতো সে আসছে।
85
00:08:42,089 --> 00:08:44,091
- এই যে, অফিসার ।
- লেফটেন্যান্ট সালেহকে আমার অফিসে পাঠাবে,
86
00:08:44,091 --> 00:08:45,458
- যখনি সে আসবে।
- এই যে, অফিসার।
87
00:08:45,458 --> 00:08:46,960
অফিসার।
88
00:08:46,960 --> 00:08:49,963
জানেন তো, আপনি ছাড়পত্র না দিলে
আমি কাজ করতে পারব না, প্লিজ।
89
00:08:49,963 --> 00:08:51,932
তোমাকে বলেছিলাম, পতিতার লাইসেন্সে সিল দেই না।
90
00:08:51,932 --> 00:08:53,366
আর সেটা কেন দিবেন না?
91
00:08:53,366 --> 00:08:55,202
আপনি কী তাহলে চান যে,
আমি চুরি বা আরও খারাপ কিছু করি।
92
00:08:55,202 --> 00:08:58,839
আমরা মানুষকে খুশি করি এবং তাছাড়া এটা বৈধ।
93
00:08:58,839 --> 00:08:59,773
বৈধ!
94
00:08:59,773 --> 00:09:00,774
তুমি কি আমাকে আইন শিখাতে চাইছো?
95
00:09:00,774 --> 00:09:02,009
হায়, ঈশ্বর! কোনোভাবেই না!
96
00:09:02,009 --> 00:09:04,945
যেমন, ব্রিটিশ কাউন্সেল আমার মক্কেল ছিল।
97
00:09:04,945 --> 00:09:07,981
আমি তো বলেছি, আমরা শুধু লোকেদের খুশি করি।
98
00:09:07,981 --> 00:09:09,149
লেফটেন্যান্ট সালেহ সিল মেরে দেবে।
99
00:09:09,149 --> 00:09:10,884
না, কনস্টেবল আজিজকে সিল মারতে বলুন।
100
00:09:14,421 --> 00:09:17,290
কনস্টেবল আজিজই ওই লোকদের গ্রেফতার করেছে।
101
00:09:20,093 --> 00:09:21,494
তাই নাকি!
102
00:09:21,494 --> 00:09:23,263
আজিজ লোকদের গ্রেফতার করেছে?
103
00:09:23,263 --> 00:09:24,798
আমরা তাহলে কাদের খুশি করব?
104
00:09:24,798 --> 00:09:28,769
বাড়ির পাইপ বেয়ে উঠার সময়,
তারা ওই আস্ফোরা বাচ্চাটাকে ধরেছে।
105
00:09:28,769 --> 00:09:32,039
গতকাল এলাকার লোকজন তাকে হাতেনাতে ধরে,
লেফটেন্যান্ট সালেহের কাছে দিয়ে যায়।
106
00:09:34,241 --> 00:09:35,976
উঠে যাও, বাছা, উঠে যাও।
107
00:09:35,976 --> 00:09:38,011
আমি কিছুই করিনি, অফিসার ইউসুফ।
108
00:09:38,011 --> 00:09:39,079
আবারও, অাস্ফোরা?
109
00:09:39,079 --> 00:09:40,347
এতক্ষণেও তোমার শিক্ষা হয়নি?
110
00:09:40,347 --> 00:09:42,515
প্রতিজ্ঞা করে বলছি, এবার আমি চুরি করিনি।
111
00:09:42,515 --> 00:09:44,384
তাহলে পাইপ বেয়ে উঠছিলে কেন?
112
00:09:44,384 --> 00:09:46,754
তুমি কী ওগুলো পরিষ্কার করছিলে,
নাকি অলিম্পিকের জন্য ট্রেনিং নিচ্ছিলে?
113
00:09:46,754 --> 00:09:47,855
আমার প্রেমিকা আমার উপর রেগে ছিল,
114
00:09:47,855 --> 00:09:50,490
আর আমি ওর জন্য ফুল নিয়ে যাচ্ছিলাম।
115
00:09:50,490 --> 00:09:51,692
ফুল!
116
00:09:51,692 --> 00:09:54,594
হ্যাঁ, আপনি কী কখনও প্রেমে পড়েননি?
117
00:09:54,594 --> 00:09:55,462
আজিজ...
118
00:09:55,462 --> 00:09:56,396
জ্বি, স্যার।
119
00:09:56,396 --> 00:09:57,197
তার কাছে কি ফুল ছিল?
120
00:09:57,197 --> 00:09:58,031
না, স্যার।
121
00:09:58,031 --> 00:09:58,999
ওর নাম লেখো।
122
00:09:58,999 --> 00:09:59,933
ফুল ছিল না, বীজ ছিল।
123
00:09:59,933 --> 00:10:01,802
সে ওই বীজগুলো বুনত।
124
00:10:01,802 --> 00:10:03,503
কখনও ফুল রোপণ করেননি?
125
00:10:05,005 --> 00:10:06,940
আদালতে শুনানির জন্য ওর নাম লেখো।
126
00:10:06,940 --> 00:10:10,678
এই দানবকে নিয়ে আমরা কী করব,
ওতো আমাদের মাথা খেয়ে ফেলছে?
127
00:10:22,255 --> 00:10:24,457
ওকে পাঠানোর জন্য
লেফটেন্যান্ট সালেহের অপেক্ষা করব?
128
00:10:27,494 --> 00:10:30,597
না সার্জেন্ট, আমার নিজেকেই এটা করতে হবে।
129
00:10:31,732 --> 00:10:33,734
কেউ জানে না, ওর সাথে কী হতে পারত।
130
00:10:40,573 --> 00:10:43,543
যখন কোন অফিসারকে আসতে দেখবি, তুই উঠে দাঁড়াবি।
131
00:10:43,543 --> 00:10:44,678
এখানে তুই একজন অপরাধী।
132
00:11:03,430 --> 00:11:05,232
তোর মা আমাকে বেশি ভালোবাসে।
133
00:11:10,337 --> 00:11:12,205
ওকে নিয়ে যাওয়ার জন্য লোকদের প্রস্তুত কর।
134
00:11:12,205 --> 00:11:13,205
জ্বি, স্যার।
135
00:11:21,614 --> 00:11:23,116
এই মেয়েটা কে?
136
00:11:23,116 --> 00:11:25,652
ব্রিজ থেকে লাফ দিতে চেষ্টা করার সময়
কনস্টেবল ওকে ধরে ফেলে।
137
00:11:25,652 --> 00:11:27,420
তুমি কে, আর এখানেই বা এসেছ কেন?
138
00:11:29,356 --> 00:11:30,657
কান্না থামিয়ে আমার উত্তর দাও।
139
00:11:32,726 --> 00:11:37,731
যদি আমার বাবা জানতে পারে,
সে আমাকে মেরে, পরে নিজেই আত্মহত্যা করবে।
140
00:11:40,734 --> 00:11:42,202
এটা আমার দোষ নয়।
141
00:11:43,570 --> 00:11:45,038
এটা আমার দোষ নয়।
142
00:11:49,142 --> 00:11:50,610
আমার কোট এনে ওর গায়ে দাও।
143
00:12:37,357 --> 00:12:39,326
আলেকজান্দ্রিয়ার ব্রিটিশ ক্যাম্প থেকে বলছি।
144
00:12:40,193 --> 00:12:41,795
দুই অশ্বারোহী যোদ্ধা নিখোঁজ রয়েছে।
145
00:12:42,662 --> 00:12:45,198
মার্ক স্যাম ও স্টিভেন স্যামুয়েল।
146
00:13:03,183 --> 00:13:04,351
করুণাময় প্রভু!
147
00:13:06,619 --> 00:13:08,188
তোমার আত্মা শান্তিতে থাকুক, আলি।
148
00:13:09,422 --> 00:13:10,481
তার সময় হয়েছিল।
149
00:13:12,025 --> 00:13:14,761
তাকে একজন সম্মানীত মেয়ের মতো মনে হচ্ছিল।
150
00:13:14,761 --> 00:13:16,263
তারা তাকে জোর করে নিয়ে গেছে, তাই না?
151
00:13:18,966 --> 00:13:21,001
ও শেখ আব্দুল কাদেরের মেয়ে,
152
00:13:21,001 --> 00:13:22,269
মসজিদ শেখ।
153
00:13:22,269 --> 00:13:24,204
তাদের সৈন্যদল হয়ত জানবে যে, তারা কোথায়।
154
00:13:24,204 --> 00:13:26,806
যে নৌকাটি পুড়িয়ে দেয়া হয়েছিল,
তা আমাদের ফিরিয়ে দেবে।
155
00:13:26,806 --> 00:13:28,008
ঘ্যানঘ্যান থামা, সাদ।
156
00:13:29,176 --> 00:13:31,811
তারচেয়ে ভাব, আমরা কী করব।
157
00:13:31,811 --> 00:13:32,745
এখানে থাকলে আমাদের ধরে ফেলবে।
158
00:13:32,745 --> 00:13:34,647
আর পালালে, ওরা আমাদের খুঁজে বের করবে।
159
00:13:35,815 --> 00:13:37,985
আমরা যদি পুলিশের কাছে ধরা দেই,
160
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
ওরা আমাদের ব্রিটিশদের হাতে তুলে দেবে।
161
00:13:40,153 --> 00:13:44,657
অফিসার ইউসুফ এবং
তার বীরত্বের কাছে প্রত্যেকে কসম করেছে।
162
00:14:08,348 --> 00:14:09,348
ওহ, খোদা!
163
00:14:10,683 --> 00:14:12,185
ওর নাম কী ছিল?
164
00:14:12,185 --> 00:14:13,185
আলি।
165
00:14:20,760 --> 00:14:21,861
তার পরিবারকে ফোন করো।
166
00:14:55,929 --> 00:14:57,264
আমি খুব দুঃখিত স্টিভেন।
167
00:14:59,832 --> 00:15:07,975
তোমাকে বাড়ি নিয়ে তোমার পছন্দের
ঘাস ভরে থাকা মাঠে, কবর দেয়ার ক্ষমতা নেই।
168
00:15:11,979 --> 00:15:20,220
তাই এখানেই তোমাকে কবর দিতে হবে,
এই নোংরা পোকামাকড়ের নরকে।
169
00:15:35,368 --> 00:15:36,368
আমরা এখানে কেন এসেছি?
170
00:15:39,472 --> 00:15:40,940
আমাদেরকে এখানে কেন হত্যা করা হবে?
171
00:15:43,143 --> 00:15:48,148
আমার সন্তান, আমার স্বামী,
সবাই এই পৈশাচিক যুদ্ধে মারা গেছে।
172
00:15:51,618 --> 00:15:55,322
আর যারা বেঁচে আছে,
তারা তাদের আর্তনাদের চিৎকারে পালাতে থাকে।
173
00:15:55,322 --> 00:15:57,824
আমাদের সবাইকে মেরে ফেলার আগেই,
এই যুদ্ধকে থামাতে হবে।
174
00:15:57,824 --> 00:16:00,027
আর রাজার আদেশে আমার কিছুই আসে যায় না।
175
00:16:02,195 --> 00:16:03,195
যথেষ্ট বলেছ।
176
00:16:28,321 --> 00:16:29,321
জেনারেল আদম।
177
00:16:33,226 --> 00:16:38,831
কারমুজ এলাকায় গিয়ে
মার্ক আর ওই দুই বাচ্চা নিয়ে এসো।
178
00:16:38,831 --> 00:16:41,568
জ্বি, স্যার।
কিন্তু, ওখানে যাওয়াটা আমার সমস্যা হচ্ছে না।
179
00:16:41,568 --> 00:16:42,935
এই অফিসারের হচ্ছে।
180
00:16:48,608 --> 00:16:50,310
আমার কথা বলা শেষ।
181
00:16:50,310 --> 00:16:51,310
বুঝতে পেরেছ?
182
00:16:52,845 --> 00:16:53,845
জ্বি, স্যার।
183
00:17:03,490 --> 00:17:04,591
মাফ করবেন, স্যার।
184
00:17:05,725 --> 00:17:08,561
আমরা কী ভুল করেছি যে,
আপনি আমাদের গ্রেফতার করেছেন?
185
00:17:08,561 --> 00:17:10,029
আর, সেটা জানার অধিকার আমাদের আছে।
186
00:17:10,029 --> 00:17:13,566
আপনি আমাকে চেনেন না, কিন্তু আমার চাচা
জেনারেল ফ্র্যাঙ্ক অ্যাডামকে চেনেন।
187
00:17:23,310 --> 00:17:25,678
আমি জেনারেল ইউসুফ এল-মাসরি,
আর তুই আমার গোলাম।
188
00:17:47,234 --> 00:17:48,435
হ্যালো, জনি।
189
00:17:50,170 --> 00:17:52,939
এই যে তোমাকে বলছি, তুমি কী ছাত্র?
190
00:17:54,774 --> 00:17:56,643
আরে অফিসার, আমি সারাদিন ধরে অপেক্ষা করছি।
191
00:17:56,643 --> 00:17:58,145
এটাতে সিল দিয়ে আমাকে যেতে দিন।
192
00:17:58,145 --> 00:17:59,512
একটু ধৈর্য ধরো, যৌবা।
193
00:17:59,512 --> 00:18:01,414
আর আমি নিজে যত দ্রুত সম্ভব এটা দেখব।
194
00:18:03,883 --> 00:18:04,951
শুভ সকাল।
195
00:18:04,951 --> 00:18:06,353
শুভ সকাল, স্যার!
196
00:18:06,353 --> 00:18:08,355
আমি রিয়াদ এল-শান্ডাওয়েইলি, এমপি।
197
00:18:08,355 --> 00:18:10,723
এই এলাকার দায়িত্বপ্রাপ্ত অফিসার কোথায়?
198
00:18:14,060 --> 00:18:16,229
***ব্রিটানিয়া শাসন***
199
00:18:16,229 --> 00:18:18,865
***ব্রিটানিয়া স্রোতকে শাসন করে***
200
00:18:18,865 --> 00:18:22,369
***আমরা কখনও, কখনও করব না***
201
00:18:26,005 --> 00:18:27,240
স্টিভেন মারা গেছে।
202
00:18:29,176 --> 00:18:31,411
মিশরের একটি কারাগারে মার্ক আটকে আছে।
203
00:18:34,747 --> 00:18:37,049
আপনাদের লোকেরা মাছি-র মতো মারা যাচ্ছে।
204
00:18:37,049 --> 00:18:38,818
আর আপনারা একটা আঙুলও তুলতে পারছেন না।
205
00:18:38,818 --> 00:18:39,919
আর আমি, সেই পাগল লোক।
206
00:18:42,789 --> 00:18:45,658
আমাকে এখান থেকে বের হতে দিচ্ছেন না কেন?
207
00:18:45,658 --> 00:18:48,094
যে কাজ করার জন্য আমার জন্মে, সেটা করতে দিন।
208
00:18:48,094 --> 00:18:50,797
আমাকে সুযোগ দিলে ওদের প্রত্যেককে মেরে ফেলব।
209
00:18:53,466 --> 00:18:54,466
ওকে খাবার দাও।
210
00:18:56,236 --> 00:18:57,504
ওকে ভাল খাবার দাও।
211
00:19:02,909 --> 00:19:06,346
আপনি মিসরীয়দের বলে দিন, আমি আসছি।
212
00:19:06,346 --> 00:19:08,381
আর সাথে করে নরক নিয়ে আসছি।
213
00:19:10,983 --> 00:19:16,022
আপনি চান মার্ক আর ওই দুই বাচ্চাকে
আমি জেনারেলের কাছে দিয়ে দেই।
214
00:19:16,022 --> 00:19:18,325
আমি একটা সমস্যাকে মেটানোর চেষ্টা করছি।
215
00:19:18,325 --> 00:19:22,562
হুম, আপনি আমার মতো করে সম্মান দেখতে পান না।
216
00:19:22,562 --> 00:19:25,665
বাইরে একটা মেয়ে আছে, যার পতিতাবৃত্তির জন্য
লাইসেন্সে সিল মারতে হবে, আর আমি সিল মারব না।
217
00:19:25,665 --> 00:19:29,236
এটা তার আইনগত অধিকার,
কিন্তু আমার বিবেক আমাকে অনুমতি দেবে না।
218
00:19:29,236 --> 00:19:31,037
সম্মান কী, তা আমার বাবা আমাকে শিখিয়েছেন।
219
00:19:31,037 --> 00:19:34,674
যদি আপনাকে ওই ছেলেগুলোকে দিই,
তাহলে যৌবার সাথে আমার কোন পার্থক্য থাকবে না।
220
00:19:34,674 --> 00:19:35,942
আমি সেটা পারব না।
221
00:19:35,942 --> 00:19:38,511
আপনার বাবাও আমার সঙ্গে একমত হতেন।
222
00:19:38,511 --> 00:19:39,579
একগুয়েমী করবেন না।
223
00:19:41,013 --> 00:19:42,782
জেনারেল আদম তাদের নিতে পারবে, কিন্তু বিচারের পর।
224
00:19:42,782 --> 00:19:46,419
না, সে এখনই তাদের নিয়ে যাবে, আর এখান থেকেই।
225
00:19:47,887 --> 00:19:49,389
তাহলে তাকে এসে নিয়ে যেতে বলুন।
226
00:19:51,123 --> 00:19:53,125
আপনি খুবই একরোখা।
227
00:20:00,367 --> 00:20:03,570
আপনি আমাকে তাদের কাছে রিপোর্ট করতে বলেন যে,
অফিসার ইউসুফ এল-মাসরি
228
00:20:03,570 --> 00:20:06,973
অফিসার ও বাচ্চাদের তুলে দিতে অস্বীকার করেছেন।
229
00:20:10,209 --> 00:20:11,911
ঠিক আছে, আপনি জেনারেল আদমের কাছে গিয়ে,
230
00:20:11,911 --> 00:20:15,047
তাকে জানাতে পারেন যে, ইউসুফ এল-মাসরি,
231
00:20:15,047 --> 00:20:17,350
তার ভাগ্নেকে দিয়ে দিতে পারে।
232
00:20:17,350 --> 00:20:18,385
খুব বিচক্ষণ কাজ।
233
00:20:27,927 --> 00:20:29,729
কিন্তু, লাশ হিসেবে...
234
00:20:29,729 --> 00:20:30,729
সে কী বললো?
235
00:20:34,834 --> 00:20:35,935
সে অস্বীকার করছে।
236
00:20:35,935 --> 00:20:37,470
তুমি পাগল হয়ে গেছ।
237
00:20:37,470 --> 00:20:39,539
এটা ব্রিটিশ সরকারের একটা আদেশ।
238
00:20:41,941 --> 00:20:42,842
যা!
239
00:20:42,842 --> 00:20:43,943
কী?
240
00:20:43,943 --> 00:20:45,412
বের হয়ে যা!
241
00:20:45,412 --> 00:20:46,346
না!
242
00:20:48,981 --> 00:20:49,782
একটুও নড়বি না।
243
00:20:49,782 --> 00:20:50,750
আচ্ছা।
244
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
- ওকে ছেড়ে দে।
- নড়বি না।
245
00:20:52,385 --> 00:20:54,220
সকল সৈনিকেরা...
246
00:20:54,220 --> 00:20:55,288
কেউ গুলি করবে না।
247
00:20:55,288 --> 00:20:56,856
গুলি কোরো না!
248
00:20:56,856 --> 00:20:57,856
গুলি কোরো না!
249
00:20:59,992 --> 00:21:03,296
একজন মিশরীয় কর্মকর্তাকে আক্রমণের জন্য
মার্কের সাথে ওকেও আটকে রাখ।
250
00:21:03,296 --> 00:21:06,666
আর জেনারেল আদমকে বলবে,
সে যদি এখানে আসে, তাহলে সেও গ্রেফতার হবে।
251
00:21:12,739 --> 00:21:15,842
তুই শুধু নিজের জন্য খারাপই ডেকে আনছিস।
252
00:21:15,842 --> 00:21:18,044
বলিস না যে, আমি তোকে সতর্ক করিনি।
253
00:21:42,435 --> 00:21:44,203
সব লোকদেরকে জড়ো করে।
254
00:21:44,203 --> 00:21:45,805
আমরা একটা মিশনে যাচ্ছি।
255
00:21:45,805 --> 00:21:48,174
নিহত হওয়া আমাদের ভাইয়ের প্রতিশোধ নিতে,
256
00:21:48,174 --> 00:21:50,843
আর যারা জীবিত আছে তাদেরকে উদ্ধার করতে।
257
00:21:50,843 --> 00:21:54,180
সৈন্য সংখ্যা বাড়াও,
আর তোমাদের গোলাবারুদ প্রস্তুত করো।
258
00:21:54,180 --> 00:21:57,249
তোমার অস্ত্র আর ঘোড়া জড়ো করো।
259
00:21:57,249 --> 00:22:00,553
আমি তাদের সামনে জাহান্নামের দরজা খুলে দেব।
260
00:22:00,553 --> 00:22:04,424
আর তাদের দেখিয়ে দেব, কারা সবচেয়ে শক্তিশালী।
261
00:22:04,424 --> 00:22:06,292
এসব কী শুরু হয়েছে, বন্ধুরা?
262
00:22:06,292 --> 00:22:07,226
কী?
263
00:22:07,226 --> 00:22:09,962
আমাকে বের কর, আমি লড়াই করতে পারি!
264
00:22:09,962 --> 00:22:14,901
আমরা এই নোংরা মিশরীয়দের
গ্রেট ব্রিয়ানিয়ার শক্তি দেখিয়ে দেবো।
265
00:22:48,601 --> 00:22:49,869
ওকে তার বাড়ির দরজার কাছে নিয়ে যাও,
266
00:22:49,869 --> 00:22:50,837
আর ফেরার পথে কিছু খেয়ে নিও।
267
00:22:50,837 --> 00:22:52,204
দ্রুত কর।
268
00:22:52,204 --> 00:22:53,039
নিজের যত্ন নিও।
269
00:22:53,039 --> 00:22:54,039
তুমিও নিও।
270
00:22:56,909 --> 00:23:00,447
ফাতেন!
271
00:23:39,351 --> 00:23:41,521
ব্রিটিশ সেনাবাহিনী আমাদের ভবনের দিকে আসছে।
272
00:23:41,521 --> 00:23:43,355
সত্যিই অদ্ভুত কিছু হচ্ছে।
273
00:23:47,660 --> 00:23:49,161
আমার কথা শোনো,
274
00:23:49,161 --> 00:23:51,564
সব অফিসারকে ভেতরে আত্মরক্ষামূলক অবস্থান নিতে বল,
275
00:23:51,564 --> 00:23:52,965
প্রভু ক্ষমা করুন।
276
00:23:52,965 --> 00:23:55,334
দরজা বন্ধ কর, আর টেবিল দিয়ে ব্যারিকেড দাও।
277
00:23:55,334 --> 00:23:56,636
এসব কী হচ্ছে?
278
00:23:56,636 --> 00:23:57,604
উঠে পড়, মেয়ে!
279
00:23:57,604 --> 00:23:59,338
মনে হচ্ছে কেউ আক্রমণ করেছে।
280
00:23:59,338 --> 00:24:00,740
তোমার আবার কী হলো?
281
00:24:00,740 --> 00:24:03,109
আমার সাথে এসো,
আমরা ভিতরে কোথাও লুকিয়ে থাকব।
282
00:24:03,109 --> 00:24:04,109
এসো।
283
00:24:07,079 --> 00:24:07,880
এসব কী হচ্ছে?
284
00:24:07,880 --> 00:24:08,915
তোমাকে পরে সব বলছি।
285
00:24:14,253 --> 00:24:15,121
দেখে তো যুদ্ধের মতো লাগছে।
286
00:24:15,121 --> 00:24:16,355
এটা যুদ্ধই।
287
00:24:16,355 --> 00:24:19,992
সব লোকদেরকে অস্ত্র আর গোলাবারুদ বিতরণ করো।
288
00:24:19,992 --> 00:24:20,993
সবাই একসাথে জড়ো হও।
289
00:24:41,147 --> 00:24:43,215
আমার আদেশ ছাড়া কেউ গুলি করবে না।
290
00:25:10,142 --> 00:25:11,544
হাতে হাতে দিতে থাকো।
291
00:25:27,760 --> 00:25:30,597
তোমাদের অস্ত্রগুলোকে দরজার দিকে লক্ষ্য করে রাখ।
292
00:26:27,086 --> 00:26:28,254
সাহস রেখো, ভাইয়েরা।
293
00:26:29,656 --> 00:26:31,557
আমাদের কেউই আজকে মারা যাবে না।
294
00:27:19,706 --> 00:27:26,779
আলেকজান্দ্রিয়ার মিলিটারি উপদেষ্টা, ব্রিটিশ হুকুমের প্রতিনিধি,
জেনারেল অ্যাডাম ফ্রাঙ্কের নামে বলছি,
295
00:27:28,580 --> 00:27:36,956
অফিসার ইউসুফ আমিন এল-মাসরিকে, দুই ব্রিটিশ অফিসার
মার্ক স্যাম ও জ্যাক উইলিয়ামকে হস্তান্তর করতে হবে,
296
00:27:36,956 --> 00:27:44,130
সাথে দুই অপরাধী, ইব্রাহিম সুইলাম আর সাদ এদিন মুটাওয়ে-কেও।
শান্তিপূর্ণভাবে এবং সূর্যাস্ত হবার আগেই।
297
00:27:49,335 --> 00:27:57,476
এ কাজ তার নিজ সুরক্ষায় করতে হবে,
যাতে, জনগন আর মিশরীয় অফিসার বিপদে না পড়ে।
298
00:27:57,476 --> 00:27:58,911
যদি সে এ কাজ করতে ব্যর্থ হয়,
299
00:27:58,911 --> 00:28:01,647
তার বিরুদ্ধে যুদ্ধের সময়ে
বিদ্রোহ করার অভিযোগ আনা হবে।
300
00:28:04,250 --> 00:28:10,322
তার জন্য এবং যারাই তাকে সাহায্য করবে,
সবার জন্য শাস্তি হবে মৃত্যুদন্ড।
301
00:28:10,322 --> 00:28:12,058
জেনারেল অ্যাডাম ফ্রাঙ্ক।
302
00:28:13,425 --> 00:28:15,627
কেউ দরজার দিকে এগিয়ে আসলেই গুলি করবে।
303
00:28:17,964 --> 00:28:18,965
সালেহ আমার সাথে এসো।
304
00:28:24,170 --> 00:28:26,939
বিশ্রাম নাও, সোনা,
অসুস্থ হওয়াতে লজ্জা পাবার কিছু নেই।
305
00:28:29,408 --> 00:28:31,143
ভেবেছিলাম, কোন বিমান হামলা হয়েছে।
306
00:28:31,143 --> 00:28:34,747
তাই এখানে কিছুক্ষণ লুকিয়ে থাকলেই হয়ে যাবে।
307
00:28:34,747 --> 00:28:36,515
কিন্তু এটা অনেক বড় কিছু!
308
00:28:39,418 --> 00:28:40,953
বেচারি!
309
00:28:40,953 --> 00:28:43,255
তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে,
এই মাত্র গ্রাম থেকে আসলে।
310
00:28:44,590 --> 00:28:46,358
কিছু মনে করো না, এটা তোমার দোষ না।
311
00:28:48,194 --> 00:28:49,929
এ সব আমার জন্যই হয়েছে।
312
00:28:51,463 --> 00:28:52,664
সব তোমার দোষ?
313
00:28:53,933 --> 00:28:57,269
আচ্ছা, আমাকে তাহলে সব খুলে বলো তো।
314
00:28:57,269 --> 00:28:58,269
আমার ক্ষুধা পেয়েছে।
315
00:29:00,606 --> 00:29:05,111
এই যে, আমাদের জন্য কিছু খাবার খুঁজে আনো।
316
00:29:05,111 --> 00:29:06,913
এজ্জাট এল-ওয়াশের ক্ষুধা লেগেছে।
317
00:29:08,314 --> 00:29:10,249
সে মানুষ বলেই তার ক্ষিধে পায়,
318
00:29:10,249 --> 00:29:12,051
নাকি, তাকে তোমাদের অন্য কিছু মনে হয়?
319
00:29:14,053 --> 00:29:15,254
উত্তর দাও বলছি।
320
00:29:15,254 --> 00:29:17,023
কেউ নড়াচড়া করলে
আমাদের তাকে গুলি করার নির্দেশ আছে।
321
00:29:17,023 --> 00:29:18,490
চুপচাপ আর শান্ত থাক।
322
00:29:18,490 --> 00:29:20,459
তাই নাকি!
323
00:29:20,459 --> 00:29:22,461
আমি তো নড়েচড়ে বেড়াচ্ছি,
কিন্তু কেউ তো আমাকে এখনো গুলি করেনি,
324
00:29:22,461 --> 00:29:24,897
নাকি খেয়াল করনি?
325
00:29:24,897 --> 00:29:26,365
আবার কী একটু নড়ে দেখাব?
326
00:29:28,667 --> 00:29:32,538
জনি, তুমি কী করেছো, জনি?
327
00:29:32,538 --> 00:29:34,740
আমরা একে অন্যকে সঙ্গ দিচ্ছি,
328
00:29:34,740 --> 00:29:39,411
একে অপরের সাথে মিষ্টি আর লাজুক লাজুক হাসি দিচ্ছি।
329
00:29:39,411 --> 00:29:41,347
আমি ক্ষুধার্ত, তোমাকে খেলে কেমন হবে?
330
00:29:42,314 --> 00:29:45,484
জনি, তোমার মা খুব ভালো ছিল।
331
00:29:49,088 --> 00:29:50,088
প্রহরী!
332
00:29:50,890 --> 00:29:53,125
ইব্রাহিম, এটা তোমার বুদ্ধি ছিল?
333
00:29:53,125 --> 00:29:54,426
কেন ওই অফিসার এই কাজ করছেন?
334
00:29:54,426 --> 00:29:56,562
আমাদের গ্রেফতার করে,
হত্যার জন্য ওদের হতে তুলে দিতে পারে।
335
00:29:56,562 --> 00:29:59,098
এসব ঝামেলা কি তোমার কারণেই হয়েছে?
336
00:29:59,098 --> 00:30:00,399
তোমরা দুজনে সাদ আর ইব্রাহিম, তাই না?
337
00:30:00,399 --> 00:30:02,068
হ্যাঁ, আমি সাদ আর ও ইব্রাহিম।
338
00:30:02,068 --> 00:30:03,903
আর ওরা হল জ্যাক আর মার্ক।
339
00:30:03,903 --> 00:30:05,137
সমস্যাটা কী হয়েছে?
340
00:30:05,137 --> 00:30:07,373
পুরো ব্রিটিশ সেনাবাহিনী এখানে আসার কারণটা কী?
341
00:30:07,373 --> 00:30:09,375
প্রচারপত্র নাকি প্রতিবাদ?
342
00:30:09,375 --> 00:30:10,276
তুমি কি রাজার শত্রু?
343
00:30:10,276 --> 00:30:11,410
কোনো ভাবেই না, আমি শপথ করে বলছি।
344
00:30:11,410 --> 00:30:13,846
রাজনীতি বা এর সাথে জড়িত,
এমন কোনোকিছু নিয়ে আমরা কথা বলি না।
345
00:30:13,846 --> 00:30:15,514
আমি আর এই লোক, আমরা কিছুই করিনি।
346
00:30:15,514 --> 00:30:16,348
যথেষ্ট হয়েছে।
347
00:30:16,348 --> 00:30:17,583
না।
348
00:30:17,583 --> 00:30:19,597
তারা বলেছে, সূর্যাস্তের আগেই
তারা এই ভবনকে ধ্বংস করে দেবে।
349
00:30:20,619 --> 00:30:23,455
মরে গেলেও কোনো আপত্তি নেই,
কিন্তু আমার জানতে হবে যে, কেনো মারা যাচ্ছি।
350
00:30:23,455 --> 00:30:24,623
এই লোক বলেছে, আমরা সবাই মারা যাব।
351
00:30:24,623 --> 00:30:26,625
চুপ কর, সাদ।
352
00:30:26,625 --> 00:30:28,260
তোমার নাম কী?
353
00:30:28,260 --> 00:30:31,130
আস্ফোরা; তোমার ভাই মৃত্যুর অপেক্ষা করছে।
354
00:30:31,130 --> 00:30:34,033
এক সৈনিক, কুকুরের মত আচরণ করছে বলে
এই সবকিছু ঘটছে?
355
00:30:35,234 --> 00:30:37,503
যদি সে আমার কাছে আসতো, এসবের কিছুই হতো না।
356
00:30:40,239 --> 00:30:42,408
আমার দিকে ওভাবে তাকাবে না।
357
00:30:42,408 --> 00:30:43,542
আমরা একই রকম না।
358
00:30:45,544 --> 00:30:47,246
তুমি যদি ময়লার পাত্রে আবর্জনা ফেলো,
359
00:30:47,246 --> 00:30:49,982
সেই পাত্র আরো ময়লা হয় না।
360
00:30:49,982 --> 00:30:51,183
এভাবে কথা বলবে না।
361
00:30:53,585 --> 00:30:56,055
সেই একই জিনিস আজ আমাদেরকে,
এই থানায় নিয়ে এসেছে।
362
00:30:57,789 --> 00:30:59,225
তুমি এসেছ তোমার পুণ্যের কারণে,
363
00:31:01,460 --> 00:31:02,962
আর আমি এসেছি আমার পুণ্যের কারণে।
364
00:31:04,663 --> 00:31:07,166
শুধু আমার কাছে, পুণ্য বিক্রি করার জন্য লাইসেন্স আছে।
365
00:31:19,478 --> 00:31:21,981
আমি তোমাকে বিরক্ত করছি, তাই না?
366
00:31:30,622 --> 00:31:32,959
মাঝে মাঝে আমি নিজের উপরেও ভীষণ বিরক্ত হই।
367
00:31:35,094 --> 00:31:37,196
কিন্তু আমার নিজের কষ্টটাকে লুকানো শিখেছি।
368
00:31:39,031 --> 00:31:40,232
তাকে খুশি রাখা যাবে না।
369
00:31:41,633 --> 00:31:44,636
আর তাকে খুশি রাখা না গেলে,
সে আমাকে কোনো টাকা দিবে না।
370
00:31:46,438 --> 00:31:47,940
সে আমাকে টাকা দিবে না।
371
00:31:50,842 --> 00:31:54,080
আর সে যদি আমাকে টাকা না দেয়,
তাহলে আমার খাবার টাকা থাকবে না।
372
00:32:00,786 --> 00:32:02,955
আমার সত্যি কোনো কষ্ট নেই, আমি ঠিক আছি।
373
00:32:18,904 --> 00:32:20,372
ইউসুফ আমিন এল-মাসরি,
374
00:32:20,372 --> 00:32:22,208
তার বাবা একই এলাকার সার্জেন্ট ছিল।
375
00:32:22,208 --> 00:32:24,776
উনি পুলিশ কলেজ থেকে স্নাতক পাশ করেছেন।
376
00:32:24,776 --> 00:32:27,146
তার বাবা- মা মারা গেছে, আর দুই বোন আছে।
377
00:32:27,146 --> 00:32:29,015
আদেশ অমান্য করার কোন ইতিহাস নেই।
378
00:32:34,586 --> 00:32:36,955
এই লোক এত সহজে হাল ছেড়ে দেবে না।
379
00:32:39,725 --> 00:32:42,428
ওই থানা থেকে পানির সব সংযোগ কেটে ফেল।
380
00:32:44,230 --> 00:32:46,798
আমাদের হয়তো আরেকটু সময় থাকতে হতে পারে।
381
00:33:00,212 --> 00:33:02,281
ব্রিটিশ পুরো জায়গাটাকে ঘিরে রেখেছে।
382
00:33:02,281 --> 00:33:03,882
বাইরের লোকজনেরা ভয়ে আছে।
383
00:33:05,351 --> 00:33:07,186
আমি মৃত্যু পর্যন্ত আপনার সাথে থাকব।
384
00:33:07,186 --> 00:33:09,055
খোদার ইচ্ছায় কারোরই মৃত্যু হবে না।
385
00:33:14,426 --> 00:33:15,426
কিন্তু, তারা ঠিক বলেছে।
386
00:33:16,495 --> 00:33:17,796
সাধারণ জনগণের কোনো দোষ নেই।
387
00:33:17,796 --> 00:33:19,931
এটা অফিসারের কাজ।
388
00:33:19,931 --> 00:33:22,834
তারা বাসায় ফিরে যেতে পারবে কিনা,
না জেনেও তারা প্রতিদিন বাড়ি থেকে বের হয়।
389
00:33:24,136 --> 00:33:26,105
এমনকি, ওখানের চোরগুলোও নির্দোষ।
390
00:33:29,308 --> 00:33:30,308
শোন, সালেহ...
391
00:33:31,477 --> 00:33:34,713
বেসমেন্ট খুলে সবাইকে বের করে দাও,
আর তুমিও তাদের সাথে যাও।
392
00:33:34,713 --> 00:33:36,315
সার্জেন্ট আজিজ দরজা খুলে দেবে,
393
00:33:36,315 --> 00:33:38,317
এবং তাদের বের করে দেবার সময় সাথে থাকবে।
394
00:33:38,317 --> 00:33:39,551
আমি যাচ্ছি না।
395
00:33:39,551 --> 00:33:41,487
আমি তোমাকে আদেশ করেছি, লেফটেন্যান্ট।
396
00:33:41,487 --> 00:33:42,321
তুমি কি আদেশ পালন করবে না?
397
00:33:42,321 --> 00:33:43,321
হ্যাঁ।
398
00:33:44,223 --> 00:33:46,392
আপনি কি সব আদেশ পালন করেছেন?
399
00:33:46,392 --> 00:33:47,392
আমি দুঃখিত।
400
00:33:52,564 --> 00:33:53,999
খোদার নামে বলছি।
401
00:34:22,161 --> 00:34:23,795
সত্যিই, পানি যাবার এখনি সময় হল?
402
00:34:23,795 --> 00:34:25,797
সার্জেন্ট আজিজ, আমার সাথে আসুন প্লিজ।
403
00:34:25,797 --> 00:34:26,797
জ্বি, স্যার।
404
00:34:30,302 --> 00:34:32,304
সবাই উঠে পড় আর দাঁড়াও।
405
00:34:32,304 --> 00:34:33,672
সবাই তোমাদের হাত মাথার উপরে নাও।
406
00:34:33,672 --> 00:34:35,741
লাইনের বাইরে কেউ পা ফেললেই গুলি করা হবে।
407
00:34:35,741 --> 00:34:37,109
সার্জেন্ট আজিজের পিছু নাও।
408
00:34:41,113 --> 00:34:42,113
দ্রুত করো!
409
00:34:43,149 --> 00:34:45,117
সার্জেন্ট আজিজের পিছু নাও।
410
00:34:45,117 --> 00:34:46,117
দ্রুত করো।
411
00:34:46,918 --> 00:34:48,320
আরে, আমার কী হবে?
412
00:34:49,421 --> 00:34:51,623
দেখ, আমিও আমার হাত মাথার ওপরে তুলেছি।
413
00:34:51,623 --> 00:34:53,024
তাহলে, আমিও কি ওদের সাথে যাব?
414
00:35:04,536 --> 00:35:05,704
জনিকে আমার কাছে নিয়ে এসো।
415
00:35:11,704 --> 00:35:17,020
অনুবাদেঃ
★ Nazmul Hasan
★Rakib Sk
416
00:35:22,020 --> 00:35:24,423
যা হয়েছে, তার জন্য তোমাদের কোন দোষ নেই।
417
00:35:25,691 --> 00:35:27,125
আমরা তোমাদের পালাতে সাহায্য করছি না,
418
00:35:28,927 --> 00:35:32,231
কিন্তু আজ, তোমাদের কেউই
আমাদের সাথে মারা যাবে না।
419
00:35:32,231 --> 00:35:34,065
ধরে নাও যে, তোমাদের মুক্তি দেয়া হয়েছে।
420
00:35:34,065 --> 00:35:36,001
তোমাদের আরেকটা সুযোগ দেয়া হয়েছে।
421
00:35:36,001 --> 00:35:38,737
কেউ যদি তার সীমা অতিক্রম করার চিন্তাও করে,
422
00:35:38,737 --> 00:35:42,508
লেফটেন্যান্ট সালেহ তাকে গুলি করে মারবে,
বুঝতে পেরেছ?
423
00:35:44,743 --> 00:35:48,980
সালেহ, সূর্য ডোবার সাথে সাথে ওদেরকে নিয়ে যাবে।
424
00:35:51,983 --> 00:35:55,221
আর হাইন্ড তুমি,
বাড়ি গিয়ে তোমার বাবাকে সব খুলে বল।
425
00:35:56,255 --> 00:35:57,756
আমি নিশ্চিত, সে সবকিছু বুঝতে পারবে।
426
00:36:01,960 --> 00:36:02,994
আপনি তো সব কিছু জানেন।
427
00:36:04,396 --> 00:36:07,065
ওই মেয়ে এখানে থেকে যেতে চাইলে,
প্রথমে ওকেই মেরে ফেলবে।
428
00:36:07,065 --> 00:36:08,667
আর, পুরো ঘটনা শেষ হয়ে যাবে।
429
00:36:13,104 --> 00:36:14,573
আর তুমি, রাতের রমণী।
430
00:36:15,907 --> 00:36:18,977
আমি এখনও রেড লাইসেন্সের সিল পাইনি।
431
00:36:18,977 --> 00:36:20,412
এখান থেকে গেলে আমি কী করব?
432
00:36:29,087 --> 00:36:29,921
লাইনে দাঁড়াও।
433
00:36:29,921 --> 00:36:30,921
চলো!
434
00:36:36,795 --> 00:36:39,465
কিন্তু, আমার জন্য চিন্তা করার মত কোথাও কেউ নেই।
435
00:36:40,766 --> 00:36:42,701
যে মানুষকে আমি সবসময় খুশি রাখি,
436
00:36:43,802 --> 00:36:46,071
আমি জীবিত বা মৃত হলেও, তার কিছু আসে যায় না।
437
00:36:47,806 --> 00:36:49,708
কিন্তু এই বেচারীর আমাকে দরকার।
438
00:36:49,708 --> 00:36:51,677
আমাকে এখানে থেকে তার দেখাশোনা করতে দিন।
439
00:36:51,677 --> 00:36:52,844
তুমি ওর দেখাশোনা করতে চাও?
440
00:36:53,779 --> 00:36:55,247
তাতে তোমার লাভ কী?
441
00:36:55,247 --> 00:36:57,583
নাকি, ওর কিছু হলে সে সুযোগ কাজে লাগাতে চাও?
442
00:37:07,726 --> 00:37:08,860
খোদা আপনাকে ক্ষমা করুন।
443
00:37:11,497 --> 00:37:13,599
আমাকে এসব বলার অধিকার আপনার আছে।
444
00:37:16,702 --> 00:37:17,903
কিন্তু, দেখুন অফিসার
445
00:37:19,237 --> 00:37:20,672
হয়তো এখান থেকে জীবিত বের হতে পারব না।
446
00:37:21,807 --> 00:37:23,542
হয়তো, আমাদের কেউই
এখান থেকে জীবিত বেরুতে পারবে না।
447
00:37:26,044 --> 00:37:27,044
তাই, আমি...
448
00:37:29,781 --> 00:37:31,617
এখানে থেকে মেয়েটির দেখাশোনা করব।
449
00:37:34,152 --> 00:37:35,387
আমি তাকে একা ছেড়ে যাবো না।
450
00:37:48,166 --> 00:37:49,901
যাও, গিয়ে ওর সাথে বসো আর তার দেখাশোনা করো।
451
00:37:51,503 --> 00:37:52,503
যাও!
452
00:38:09,287 --> 00:38:11,222
সবাই ঘুরে আমার দিকে তাকাও।
453
00:38:12,891 --> 00:38:14,793
ধীরে ধীরে সার্জেন্ট আজিজের পেছনে যেতে থাকো।
454
00:38:26,338 --> 00:38:30,308
তোমরা এখানে শুধু আদেশ মান্য করার জন্য আছ,
অন্য কোন কারণে নয়।
455
00:38:30,308 --> 00:38:32,110
কিন্তু, এখন তোমাদের একটা সুযোগ দিচ্ছি।
456
00:38:34,079 --> 00:38:36,682
কেউ চলে যেতে চাইলে, এখনি যেতে পারো।
ভয় পেও না।
457
00:38:38,083 --> 00:38:39,518
তোমাদের কেউ শাস্তি দেবে না,
458
00:38:40,986 --> 00:38:42,821
কারণ, শাস্তি দেবার জন্য কেউই থাকবে না।
459
00:38:44,990 --> 00:38:49,428
কেউ যেতে চাইলে এখনই বলো।
460
00:38:51,563 --> 00:38:55,000
সালাহ, তোমার বাচ্চাদের তোমাকে প্রয়োজন।
461
00:38:55,000 --> 00:38:56,267
বাড়িতে তাদের কাছে চলে যাও।
462
00:38:56,267 --> 00:38:59,438
আমার বাচ্চাদের জন্য খোদা আছে,
যিনি সকলের চাইতে তাদের অনেক বেশী ভালোবাসেন।
463
00:38:59,438 --> 00:39:02,173
সাঈদ, তোমার বাবা অসুস্থ।
464
00:39:02,173 --> 00:39:03,675
যাও, তার সাথে থাকো।
465
00:39:03,675 --> 00:39:06,011
আমার বাবা জন্য খোদা আছে,
যিনি সকলের চাইতে বেশি দয়ালু।
466
00:39:08,414 --> 00:39:09,247
আবদেল তাওয়াব।
467
00:39:09,247 --> 00:39:10,549
আমি আপনার সাথে আছি, স্যার।
468
00:39:10,549 --> 00:39:11,483
শেরবিনি।
469
00:39:11,483 --> 00:39:12,684
আমি আপনার সাথে আছি, স্যার।
470
00:39:12,684 --> 00:39:14,152
অবশ্যই জেনে রেখো, মৃত্যু অপেক্ষা করছে।
471
00:39:14,152 --> 00:39:16,354
আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার।
472
00:39:16,354 --> 00:39:17,389
আমরা সবাই মারা যেতে পারি।
473
00:39:17,389 --> 00:39:19,391
আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার।
474
00:39:19,391 --> 00:39:20,792
আমরা কাউকে ভয় পাই না।
475
00:39:20,792 --> 00:39:22,027
আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার।
476
00:39:22,027 --> 00:39:23,662
বাইরের ওদেরকে আমরা ভয় পাই না।
477
00:39:23,662 --> 00:39:24,863
আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার।
478
00:39:24,863 --> 00:39:25,931
এখানে কেউ পা রাখলেই মারা যাবে।
479
00:39:25,931 --> 00:39:26,798
আমরা আপনার সাথে আছি!
480
00:39:26,798 --> 00:39:27,999
আমরা আপনার সাথে আছি!
481
00:39:27,999 --> 00:39:29,267
আমরা আপনার সাথে আছি!
482
00:39:33,004 --> 00:39:34,272
যুদ্ধ শুরু হয়ে গেছে।
483
00:39:40,378 --> 00:39:42,648
সৈন্য সামন্ত প্রস্তুত করো।
484
00:39:43,549 --> 00:39:44,783
সবাই যার যার অবস্থানে যাও।
485
00:39:44,783 --> 00:39:46,084
সবাই অবস্থান নাও।
486
00:39:46,084 --> 00:39:47,686
গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও।
487
00:39:47,686 --> 00:39:49,254
সবাই অবস্থান নাও।
488
00:39:49,254 --> 00:39:54,259
গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও।
489
00:40:12,844 --> 00:40:14,713
সবাই অবস্থান নাও।
490
00:40:14,713 --> 00:40:16,381
তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত করো।
491
00:40:16,381 --> 00:40:17,983
তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত করো।
492
00:40:22,954 --> 00:40:23,989
সার্জেন্ট আজিজ।
493
00:40:26,758 --> 00:40:28,727
তারা যদি আমাদের সৈন্য সংখ্যার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে।
494
00:40:28,727 --> 00:40:30,729
১০০০ লোকের চেয়েও বেশি, সবাই অস্ত্রে সজ্জিত।
495
00:40:32,097 --> 00:40:33,932
খোদা আপনার সাথে থাকবেন,
আপনি খুব ভালো একজন মানুষ।
496
00:40:35,100 --> 00:40:36,100
এবং তোমার সাথেও থাকবেন।
497
00:40:44,075 --> 00:40:45,544
গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও।
498
00:40:56,522 --> 00:40:57,355
গুলি করো না।
499
00:40:57,355 --> 00:40:58,624
গুলি করো না।
500
00:40:58,624 --> 00:40:59,958
গুলি করো না।
501
00:40:59,958 --> 00:41:01,192
গুলি করো না।
502
00:41:01,192 --> 00:41:02,393
অপেক্ষা কর!
503
00:41:02,393 --> 00:41:03,393
অপেক্ষা কর!
504
00:41:16,307 --> 00:41:17,275
ওই লোককে গ্রেফতার কর!
505
00:41:17,275 --> 00:41:18,275
ওকে গ্রেপ্তার করো।
506
00:41:49,507 --> 00:41:51,643
মার্ক এবং স্যাম ওদের মধ্যে নেই, স্যার।
507
00:41:51,643 --> 00:41:53,612
আমি লোকদেরকে সাথে নিয়ে, সুড়ঙ্গতে খুঁজে দেখব।
508
00:41:56,481 --> 00:41:58,183
তুমি আর তুমি সুড়ঙ্গতে চলো।
509
00:42:26,912 --> 00:42:28,914
চমৎকার কাজ, বন্ধু!
510
00:42:28,914 --> 00:42:30,415
তুই এখানে কী করছিস?
511
00:42:30,415 --> 00:42:31,750
আস্ফোরা পালায় না।
512
00:42:41,192 --> 00:42:43,294
বেজমেন্টের দরজা আর খুলবে না।
513
00:42:49,234 --> 00:42:50,335
ও এখানে কী করছে?
514
00:42:51,870 --> 00:42:54,005
মেয়েটার জন্য আমার কষ্ট হচ্ছে।
515
00:42:54,005 --> 00:42:55,774
এছাড়া, আপনি সবার সাহায্যই নিতে পারেন।
516
00:42:59,344 --> 00:43:00,812
আমি শুধুই একজন মানুষ।
517
00:43:31,542 --> 00:43:33,745
সার্জেন্ট আজিজের খুব বাজে দিন পর হচ্ছে।
518
00:43:57,769 --> 00:44:01,106
সামরিক দূত, জেনারেল আদম ফ্রাঙ্ক বলছি।
519
00:44:01,106 --> 00:44:03,408
রাণী এবং ব্রিটিশ সরকারের হয়ে,
520
00:44:03,408 --> 00:44:05,944
আমি তোমার সাথে কথা বলছি।
521
00:44:05,944 --> 00:44:08,413
মিশরের মাটিতে আপনারা অতিথি।
522
00:44:08,413 --> 00:44:10,581
আপনি আমার সাথে কথা বলতে চাইলে
আরবীতে কথা বলুন।
523
00:44:10,581 --> 00:44:11,817
জেনারেল অ্যাডাম।
524
00:44:11,817 --> 00:44:15,420
আপনি বলছেন, আপনি
ব্রিটিশদের নিযুক্ত করা একজন সামরিক গভর্নর।
525
00:44:15,420 --> 00:44:16,654
আমি একজন মিশরীয় অফিসার।
526
00:44:16,654 --> 00:44:18,924
আমি শুধু স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীকে জানি।
527
00:44:18,924 --> 00:44:21,159
আপনার ভাগ্নের সাথে ভালো ব্যবহার করা হচ্ছে,
528
00:44:21,159 --> 00:44:25,430
যতক্ষণ না হত্যা ও ধর্ষণের জন্য
আদালতে গিয়ে মৃত্যুদন্ড নিয়ে আসে।
529
00:44:26,698 --> 00:44:29,768
কোন আনুষ্ঠানিক শুনানি ছাড়াই
মৃত্যুদন্ড জারি করতে, আমাকে বাধ্য করবেন না।
530
00:44:29,768 --> 00:44:34,305
মন দিয়ে শুনুন,
আমি জেনারেল আদম ফ্রাঙ্ক...
531
00:44:34,305 --> 00:44:37,042
আর তুমি যখন ছোট বাচ্চা ছেলে,
তখন থেকেই আমি মিশরে বসবাস করছি।
532
00:44:37,042 --> 00:44:41,446
তোমাকে বলে রাখি, তুমি যে কাজ করছ...
533
00:44:41,446 --> 00:44:46,451
তার জন্য তোমার আর তোমার লোকদের
শুধু মৃত্যুই ডেকে আনবে।
534
00:44:49,620 --> 00:44:52,557
যদি আমি আমার ভাগ্নের জন্য ভয় পাই,
535
00:44:52,557 --> 00:44:54,726
বাড়িতে যেই মেয়েরা একা আছে,
536
00:44:54,726 --> 00:44:57,228
বিশেষ করে, তারা যদি নারী হয়,
তাদের জন্য তোমার ভয় করা উচিত।
537
00:44:58,129 --> 00:45:00,331
তোমার ঠিক এক ঘন্টা আছে।
538
00:45:12,077 --> 00:45:13,511
আপনার হয়ে আমাকে এটা করতে দিন, স্যার।
539
00:45:17,382 --> 00:45:19,650
আমি বের হয়ে তাদের কাছে যেতে পারব।
540
00:45:19,650 --> 00:45:21,086
আমি পেছন দিয়ে বের হয়ে যেতে পারব।
541
00:45:21,086 --> 00:45:23,321
যাই হোক, আজ রাতে তো
পালিয়ে যাবার চেষ্টা এমনিই করেছিলাম।
542
00:45:23,321 --> 00:45:24,555
আমি সত্যি কথা বলছি।
543
00:45:26,624 --> 00:45:28,159
আজিজের সাথে ওরা যা করেছে,
তোমার সাথেও সেটা করবে।
544
00:45:28,159 --> 00:45:29,160
আমি আজিজ নই।
545
00:45:30,929 --> 00:45:33,364
আমার নামের মানে হচ্ছে পাখি, আর পাখি উড়তে পারে।
546
00:45:38,136 --> 00:45:40,205
যেভাবেই হোক, তারাই প্রথমে ওখানে পৌঁছাবে।
547
00:45:40,205 --> 00:45:41,372
তাদের কাছে গাড়ি আছে।
548
00:45:41,372 --> 00:45:43,842
আমি আপনাকে বলেছি, আমি উড়তে পারি।
549
00:45:43,842 --> 00:45:48,113
আপনার বাসার দিকের রাস্তা খুব সরু,
তারা যেতে পারবে না।
550
00:45:48,113 --> 00:45:49,614
আমি ছাদের উপর দিয়ে যাব।
551
00:45:49,614 --> 00:45:50,581
দেখুন, আমরা সময় নষ্ট করছি।
552
00:45:50,581 --> 00:45:52,083
এটা নিয়ে এত বেশি চিন্তা করবেন না।
553
00:45:53,218 --> 00:45:54,519
নয়তো, অনেক বেশি দেরি হয়ে যাবে।
554
00:45:55,753 --> 00:45:57,055
আমাকে ওর সাথে যেতে দিন, স্যার।
555
00:45:59,357 --> 00:46:02,727
তুমি শেষ কবে ওমন মরিচা পড়া পাইপ বেয়ে উঠেছিলে?
556
00:46:02,727 --> 00:46:04,162
উত্তর দিচ্ছে না।
557
00:46:04,162 --> 00:46:05,696
মনে হয়, আমি একাই যাচ্ছি।
558
00:46:09,500 --> 00:46:11,169
ঠিক আছে আস্ফোরা, যাও।
559
00:46:14,339 --> 00:46:15,339
আস্ফোরা।
560
00:46:20,946 --> 00:46:23,114
নাওয়ালকে বলো, সে তার মায়ের মতই ঢং করে।
561
00:46:23,114 --> 00:46:24,449
সে কি রেগে যাবে না?
562
00:46:24,449 --> 00:46:25,884
না, বোকা?
563
00:46:25,884 --> 00:46:28,086
এতে করে সে বুঝতে পারবে যে,
আমিই তোমাকে পাঠিয়েছে।
564
00:46:32,323 --> 00:46:34,993
আমার প্রেমিকাকে এটা দিতে যাচ্ছিলাম,
কিন্তু অনেক দেরি হয়ে গিয়েছিল।
565
00:46:36,627 --> 00:46:37,695
খুব সাবধানে থেকো।
566
00:46:37,695 --> 00:46:39,164
আমার যথাসাধ্য চেষ্টা করব।
567
00:46:49,740 --> 00:46:53,211
সালেহ, গান শোনা না পর্যন্ত
তুমি ওকে নড়তে দেবে না।
568
00:46:53,211 --> 00:46:54,045
ঠিক।
569
00:46:54,045 --> 00:46:55,045
দ্রুত করো।
570
00:47:09,227 --> 00:47:12,763
আমি বলি কী যৌবা,
জানি যে, তুমি অনুশোচনা করতে চাচ্ছ।
571
00:47:13,664 --> 00:47:16,935
কিন্তু আমার শেষ একটা অনুরোধ আছে,
572
00:47:16,935 --> 00:47:18,569
তারপর তুমি তোমার অনুশোচনা করতে পারবে।
573
00:47:18,569 --> 00:47:19,569
কী?
574
00:47:20,972 --> 00:47:23,808
আমরা এত ঝামেলায় আছি,
আর আপনি কীভাবে এত খোশ মেজাজে আছেন?
575
00:47:23,808 --> 00:47:25,510
এটা বাজে আর মন খারাপ করার সময়।
576
00:47:26,844 --> 00:47:30,315
মনে হয় না, কাউকে আমি খুশি করতে পারব।
অন্তত আপনাদের সবাইকে তো পারব না।
577
00:47:48,833 --> 00:47:49,833
পিটার।
578
00:47:50,868 --> 00:47:53,471
অফিসারের ঠিকানা এই ফাইলের মধ্যে আছে।
579
00:47:53,471 --> 00:47:55,941
ওর বোনদের ধরে আনতে কিছু লোককে পাঠাও,
580
00:47:55,941 --> 00:48:00,711
কোনো ক্ষতি করা যাবে না, আর সেজন্য তুমি যাবে।
581
00:48:03,348 --> 00:48:05,650
তুমি আর তুমি, আমার সাথে এসো।
582
00:48:49,827 --> 00:48:51,963
আস্ফোরা, মনে করে ওকে এটা দিয়ে দেবে।
583
00:49:35,906 --> 00:49:37,375
তারা আমাদেরকে ছোট করে দেখছে।
584
00:49:39,744 --> 00:49:42,147
নয়তো, তারা আমাদের বিভ্রান্ত করার চেষ্টা করছে।
585
00:49:42,147 --> 00:49:44,882
যখন, সে অন্য কিছু করার চেষ্টা করে।
586
00:49:44,882 --> 00:49:46,917
এখন পর্যন্ত বুঝতে পারিনি, সে কী চিন্তা করছে।
587
00:49:52,990 --> 00:49:54,992
যাই হোক, দরজার দিকে খেয়াল রাখ।
588
00:49:56,127 --> 00:49:59,430
জেনারেলের কথা তো শুনলে, নিজের অবস্থানে থাক।
589
00:49:59,430 --> 00:50:00,798
তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত কর।
590
00:52:32,517 --> 00:52:36,086
মিস নাওয়াল বলছেন,
সে নাকি তার মায়ের মতই ঢং করে।
591
00:52:36,086 --> 00:52:38,356
কিন্তু, তার মায়ের মত অনেক দয়ালু।
592
00:52:38,356 --> 00:52:40,124
তারা এখন আমার আত্মীয়ের বাসায় আছে।
593
00:52:41,526 --> 00:52:43,027
খোদাকে ধন্যবাদ।
594
00:52:43,027 --> 00:52:44,429
আপনার পরিবার বর্তমানে নিরাপদে আছে।
595
00:52:46,497 --> 00:52:47,497
সত্যি!
596
00:52:50,268 --> 00:52:51,336
খোদাকে ধন্যবাদ।
597
00:52:52,503 --> 00:52:55,105
আমি এত খুশি যে, আমি আবারও নাচতে চাই।
598
00:52:55,105 --> 00:52:58,676
কিন্তু, আমি পারব না,
আমার কোমর প্রায় ভেঙেই গেছে।
599
00:53:28,639 --> 00:53:31,276
যে সৈন্যদের এক ফোঁটাও পানি নেই,
তাদের জন্য খুব কষ্ট হচ্ছে।
600
00:53:32,610 --> 00:53:34,945
আপনি কি সবসময় সবার ব্যাপারে চিন্তা করেন?
601
00:53:34,945 --> 00:53:38,115
আল্লাহ আপনাকে শক্তি দিক,
কারণ, আপনার অবশ্যই শক্তি প্রয়োজন।
602
00:53:40,251 --> 00:53:41,619
তুমি জানো, যৌবা...
603
00:53:41,619 --> 00:53:42,753
আমার বোন যদি আহত হত,
604
00:53:42,753 --> 00:53:44,322
নিজেকে কখনোই ক্ষমা করতাম না।
605
00:53:47,425 --> 00:53:49,193
আচ্ছা, আমাকে এটা বলুন।
606
00:53:49,193 --> 00:53:53,898
আমার মত একজন মহিলা,
যে পতিতার কাজ করে অনুতপ্ত,
607
00:53:55,065 --> 00:53:57,034
সে কী পারবে...
608
00:53:57,034 --> 00:53:58,669
আমি বোঝাতে চাইছি...
609
00:53:58,669 --> 00:53:59,669
সে কী পারবে?
610
00:54:01,972 --> 00:54:03,240
সে কী পারবে...
611
00:54:03,240 --> 00:54:04,409
কী, যৌবা?
612
00:54:06,811 --> 00:54:07,945
তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে?
613
00:54:09,113 --> 00:54:13,518
আমি তোমার লাইসেন্সে সিল দেইনি, যৌবা।
614
00:54:13,518 --> 00:54:15,420
আর তুমি চাও, আমি তোমাকে বিয়ে করি?
615
00:54:15,420 --> 00:54:16,420
সত্যি?
616
00:54:18,188 --> 00:54:20,157
আমি জানি, আমার কী নিয়ে তোমার এত চিন্তা।
617
00:54:20,157 --> 00:54:21,759
এর কারণটা হচ্ছে আমার নাম যৌবা, তাই।
618
00:54:21,759 --> 00:54:23,193
এটা আমার আসল নাম নয়।
619
00:54:23,193 --> 00:54:24,028
তাহলে তোমার আসল নাম কী?
620
00:54:24,028 --> 00:54:25,330
আমার নাম বামবা।
621
00:54:25,330 --> 00:54:26,163
এতে কোন পার্থক্য হবে?
622
00:54:26,163 --> 00:54:26,997
হ্যাঁ, পার্থক্য হবে।
623
00:54:37,041 --> 00:54:38,476
গুলি বন্ধ কর!
624
00:55:16,414 --> 00:55:18,248
নিজের অবস্থান ধরে রাখ।
625
00:55:30,928 --> 00:55:33,364
দরজাকে আটকে রাখ।
626
00:55:33,364 --> 00:55:34,699
দরজাকে আটকে রাখ।
627
00:56:07,898 --> 00:56:10,668
এই বাতি ছাড়া সব বাতি বন্ধ করে দাও।
628
00:56:10,668 --> 00:56:11,668
আমাকে আড়াল কর।
629
00:57:04,622 --> 00:57:05,556
তোমাদের গুলি বন্ধ কর।
630
00:57:05,556 --> 00:57:07,024
তোমাদের গুলি বন্ধ কর।
631
00:57:07,024 --> 00:57:08,258
গুলি বন্ধ কর।
632
00:57:41,291 --> 00:57:42,331
তার মা আমার বান্ধবী।
633
00:57:48,666 --> 00:57:49,900
বাতি জ্বালাও।
634
00:57:50,835 --> 00:57:53,003
সবাই নিরাপদ আশ্রয় নাও!
635
00:57:53,003 --> 00:57:54,404
জানালা থেকে সরে যাও!
636
00:57:55,239 --> 00:57:56,406
তারা আবার গুলি করতে পারে।
637
00:57:56,406 --> 00:57:57,775
নিচু হও, বন্ধুরা!
638
00:57:57,775 --> 00:57:58,676
নিচু হও।
639
00:58:09,620 --> 00:58:10,655
সালেহ।
640
00:58:10,655 --> 00:58:11,655
সালেহ।
641
00:58:12,489 --> 00:58:13,489
সালেহ!
642
00:58:14,525 --> 00:58:15,359
হায়, খোদা!
643
00:58:15,359 --> 00:58:16,961
হায়, খোদা!
644
00:58:16,961 --> 00:58:17,961
সালেহ।
645
00:58:19,864 --> 00:58:21,031
আমার তৃষ্ণা লেগেছে।
646
00:58:21,866 --> 00:58:23,067
আমি মরে যাচ্ছি।
647
00:58:23,067 --> 00:58:24,627
তাড়াতাড়ি ওকে একটু পানি দাও।
648
00:58:25,636 --> 00:58:26,636
আমি মরে যাচ্ছি।
649
00:58:28,072 --> 00:58:30,032
ভয় পেয়ো না, তুমি মারা যাবে না।
650
00:58:30,975 --> 00:58:32,309
ভয় পেয়ো না।
651
00:58:34,411 --> 00:58:35,245
পানি।
652
00:58:35,245 --> 00:58:40,250
দাঁড়াও, সালেহ।
653
00:58:41,118 --> 00:58:42,118
ভয় পেয়ো না।
654
00:58:44,188 --> 00:58:45,222
পানি দাও, জলদি!
655
00:58:52,062 --> 00:58:52,897
এই নাও, পান করো।
656
00:58:52,897 --> 00:58:56,100
এটা পান করো।
657
00:58:56,100 --> 00:58:57,835
পান করো, সালেহ।
একটু পান করো।
658
00:58:57,835 --> 00:58:58,835
সালেহ!
659
00:59:00,104 --> 00:59:01,104
না, না!
660
00:59:02,807 --> 00:59:04,041
সে মারা গেছে!
661
00:59:04,041 --> 00:59:05,910
সালেহ!
না, না, না না!
662
00:59:08,145 --> 00:59:09,580
সালেহ!
ওহ না!
663
00:59:14,084 --> 00:59:14,985
তোরা ওকে খুন করেছিস, কুত্তার বাচ্চারা!
664
00:59:14,985 --> 00:59:19,924
- সালেহ!
- না, না, না!
665
00:59:24,261 --> 00:59:26,263
এই কুত্তার বাচ্চারা ওকে হত্যা করেছে।
666
00:59:28,699 --> 00:59:29,533
উঠে পড়, খোকা!
667
00:59:29,533 --> 00:59:30,367
উঠো!
668
00:59:30,367 --> 00:59:31,201
উঠো!
669
00:59:31,201 --> 00:59:32,737
যথেষ্ট!
670
00:59:32,737 --> 00:59:34,171
যদি তুমি ওকে মেরে ফেলে,
তারা আমাদের মাথার উপরেই স্টেশনকে ভেঙে ফেলবে।
671
00:59:34,171 --> 00:59:35,171
বুঝেছ?
672
00:59:39,543 --> 00:59:41,846
প্লিজ, না! প্লিজ!
673
00:59:41,846 --> 00:59:43,113
উঠো!
674
00:59:43,113 --> 00:59:44,113
উঠো!
675
01:00:45,843 --> 01:00:47,812
শান্ডাওয়েইলিকে আমার কাছে নিয়ে এসো।
676
01:00:47,812 --> 01:00:48,812
স্যার।
677
01:00:51,148 --> 01:00:55,119
আর পাগলটাকে ছেড়ে দাও।
678
01:00:56,854 --> 01:00:57,854
জ্বি, স্যার।
679
01:01:04,194 --> 01:01:07,064
অন্য মৃত কোন লোকের চেয়েও সে কম ছিল না, ইউসুফ।
680
01:01:11,301 --> 01:01:13,670
তুমি জানো না, সে আমার কাছে কী ছিল।
681
01:01:13,670 --> 01:01:16,606
সে তোমার ভাইয়ের মত ছিল না,
সে তোমার ভাইই ছিল।
682
01:01:16,606 --> 01:01:18,275
কিন্তু, সে আমাদের কারণে মারা যায়নি।
683
01:01:19,910 --> 01:01:22,312
তোমাদের সবার জানা উচিত, আমার কেমন লাগছে।
684
01:01:22,312 --> 01:01:24,749
এই মুহূর্তে আমার চিন্তা ভাবনায় শুধু একটা জিনিসই আছে।
685
01:01:26,050 --> 01:01:27,151
আমরা যুদ্ধ করছি।
686
01:01:28,618 --> 01:01:32,089
মৃতদের দিয়ে দেনা পরিশোধ করা যায় না,
জীবিতদের দিয়ে করতে হয়।
687
01:01:37,227 --> 01:01:39,429
স্যার, ওটা কে?
688
01:01:40,765 --> 01:01:44,935
এজ্জাট আব্দ রাব্বু এল-ওয়াহস, এক সামরিক কর্মকর্তা।
689
01:01:46,070 --> 01:01:48,372
আলামেইন যুদ্ধে তার ব্যাটেলিয়ন,
690
01:01:48,372 --> 01:01:50,040
জার্মানদের আক্রমণ করার আদেশ পেয়েছিল।
691
01:01:51,241 --> 01:01:55,245
এটা আমাদের যুদ্ধ ছিল না বলে,
সে আমাদের পিছু হটার আদেশ দেয়।
692
01:01:55,245 --> 01:01:58,849
ব্রিটিশ গভর্নর, তার দায়িত্ব থেকে তাকে বহিস্কার করে
মৃত্যুদন্ডে দন্ডিত করে।
693
01:02:00,517 --> 01:02:04,755
সেখান থেকে পালিয়ে, ইংরেজ সৈনিকদের
হত্যা আর জবাই করার জন্য একটা দল বানায়।
694
01:02:04,755 --> 01:02:06,390
তুমি কি গেরিলাদের কথা বলছ?
695
01:02:06,390 --> 01:02:08,225
সে তাদের এটা বলেই ডাকত।
696
01:02:08,225 --> 01:02:10,260
ইউসুফের বাবার পুরনো বন্ধু ছিল এজ্জাট।
697
01:02:11,428 --> 01:02:15,099
তাছাড়া বলতে পারো, তার নিজের বাবা থেকেও
সে ওকে বেশি লালন পালন করেছিল।
698
01:02:28,445 --> 01:02:30,314
একটু দ্রুত চালাও, আমাদের দেরি হয়ে গেছে।
699
01:02:34,819 --> 01:02:39,824
আপনার অফিসার প্রচুর ব্রিটিশ সৈন্যকে হত্যা করেছে,
700
01:02:40,925 --> 01:02:43,861
এবং সে বিদ্রোহী আর খুনিদের আশ্রয় দিচ্ছে।
701
01:02:43,861 --> 01:02:45,930
আমার কথা শোন, আমি ঘোষণা করব যে...
702
01:02:45,930 --> 01:02:50,835
ইউসুফ আমিন এল-মাসরি জনগণের আইন অমান্য করেছে।
703
01:02:52,402 --> 01:02:58,708
মিশরীয় পুলিশদের সাথে নিয়ে
ব্রিটিশ ট্যাঙ্ক থানাকে ঘিরে ফেলবে।
704
01:03:01,045 --> 01:03:05,415
আপনার মিশরীয় পুলিশ দরকার,
অন্যান্য মিশরীয় পুলিশকে মারতে?
705
01:03:05,415 --> 01:03:10,720
না, আপনার মিশরীয় পুলিশকে আমার দরকার
কিছু বিদ্রোহী আর অপরাধীদের হত্যা করতে।
706
01:03:11,989 --> 01:03:12,989
খোদা!
707
01:03:14,258 --> 01:03:16,160
যদি আপনার লোকেরা যথেষ্ট শক্তিশালী হয়,
708
01:03:16,160 --> 01:03:18,896
তাহলে, অস্ত্র ও সামরিক শক্তি দিয়ে ঘেরা ওই থানাকে,
709
01:03:20,264 --> 01:03:21,798
আক্রমন করে ওটার দখল কেন নিচ্ছে না?
710
01:03:21,798 --> 01:03:25,035
যদি দুই ইংরেজ অফিসার
তাদের হেফাজতে না থাকত,
711
01:03:25,903 --> 01:03:26,871
আমি তাহলে আক্রমণ করতাম।
712
01:03:26,871 --> 01:03:30,140
তাদের জীবনের মূল্য আছে,
আর আমাদের জীবনের মূল্য নেই?
713
01:03:36,813 --> 01:03:38,815
আমি যা বলতে চাচ্ছি, তা হলো...
714
01:03:39,783 --> 01:03:41,718
ওই অফিসারের বিরুদ্ধে যেকোন ব্যবস্থা নিলে,
715
01:03:41,718 --> 01:03:44,354
তাকে জাতীয় নায়কে পরিণত করা হবে।
716
01:03:44,354 --> 01:03:47,291
ওই লোককে আলেকজান্দ্রিয়ার সবাই পছন্দ করে।
717
01:03:47,291 --> 01:03:50,227
তোমার কাজ হল, যেন তাকে কেউ পছন্দ না করে।
718
01:03:55,465 --> 01:03:56,465
বুঝেছ?
719
01:04:01,872 --> 01:04:02,872
মাফ করবেন, স্যার।
720
01:04:09,646 --> 01:04:10,647
তুমি গোল্লায় যাও!
721
01:04:18,555 --> 01:04:22,159
পাঁচ, চার, তিন, দুই, এক।
722
01:04:23,627 --> 01:04:25,095
কায়রোকে উদ্দেশ্য করে বলছি,
723
01:04:25,095 --> 01:04:28,132
আমরা এইমাত্র একটা জরুরী সংবাদ বুলেটিন পেয়েছি।
724
01:04:28,132 --> 01:04:31,835
মিশরীয় অফিসার, ইউসুফ আমিন এল-মাসরি
725
01:04:31,835 --> 01:04:35,372
তার উদ্ধর্তন কর্মকর্তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে,
726
01:04:35,372 --> 01:04:39,109
আর মিশরের ব্রিটিশ গভর্ণরের আদেশের বিরুদ্ধে গিয়েছে।
727
01:04:39,109 --> 01:04:43,713
তার ও অন্যান্য নাগরিকের জীবন
বিপদের মুখে ঠেলে দিয়েছে।
728
01:04:44,881 --> 01:04:48,085
তার আশ্রয়ের কারণে, অপরাধীদের একটি দল...
729
01:04:48,085 --> 01:04:53,090
আর তার মত আসামীরা ভাবছে যে,
সে সকল আইনের ঊর্ধ্বে।
730
01:04:54,858 --> 01:04:59,363
এই বিশ্বাসঘাতক অফিসার,
পুলিশের সাথে প্রতারনা করেছে।
731
01:04:59,363 --> 01:05:03,267
তার আদেশ এবং রাষ্ট্রদ্রোহী ইচ্ছা শক্তি দিয়ে,
732
01:05:03,267 --> 01:05:05,802
রক্তের জন্য তার তৃষ্ণা মেটানোর জন্য।
733
01:05:05,802 --> 01:05:08,238
সে তাদেরকে তার পরিকল্পনা মানতে আদেশ দিয়েছে,
734
01:05:09,839 --> 01:05:13,777
বেসামরিক নাগরিক ও
সামরিক ব্যক্তিদের একইভাবে হত্যা করতে,
735
01:05:13,777 --> 01:05:18,582
নিরীহ মানুষদেরকে ঢাল হিসেবে ব্যবহার করে।
736
01:05:18,582 --> 01:05:24,488
অতএব, ব্রিটিশ গভর্ণর
ব্রিটিশ সরকারের নাম দিয়ে,
737
01:05:24,488 --> 01:05:30,194
যুদ্ধের সময়ে, অফিসার ইউসুফ এল-মাসরির বিরুদ্ধে
বিদ্রোহের ঘোষণা করেছে।
738
01:05:30,194 --> 01:05:32,796
সামরিক শাসন অনুযায়ী,
739
01:05:32,796 --> 01:05:39,369
বিদ্রোহ এবং বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি হচ্ছে
ফায়ারিং স্কোয়াডে অফিসারদের দিয়ে মৃত্যুর মুখোমুখি হওয়া।
740
01:05:40,470 --> 01:05:42,739
তার পদমর্যাদাকে নিয়ে নেবার পরেই সেটা করা হবে।
741
01:05:43,907 --> 01:05:46,810
ব্রিটিশ সরকারের প্রতিনিধি সতর্ক করেছে,
742
01:05:46,810 --> 01:05:49,946
সব বেসামরিক নাগরিক ও সামরিক ব্যক্তিদের,
743
01:05:49,946 --> 01:05:53,183
রাষ্ট্রদ্রোহী কর্মকর্তার সাথে কোনরকম সম্পর্ক না করতে,
744
01:05:53,183 --> 01:05:55,519
নয়তো, তাদেরকেও অপরাধী বিবেচনা করা হবে,
745
01:05:55,519 --> 01:05:57,854
এবং একই শাস্তির মুখোমুখি হবে।
746
01:05:59,289 --> 01:06:01,758
আপনাদের উপর শান্তি ও করুণা বর্ষিত হোক।
747
01:06:04,061 --> 01:06:05,129
ধন্যবাদ, কায়রো।
748
01:06:22,179 --> 01:06:24,048
তুমি কি এটার মানে জানো?
749
01:06:25,782 --> 01:06:27,684
এর মানে হচ্ছে, আমি মারা যাচ্ছি।
750
01:06:28,585 --> 01:06:31,755
এর মানে আমরা সবাই মারা যাব।
751
01:06:35,225 --> 01:06:36,226
তুমি কি ভয় পাচ্ছ?
752
01:06:37,594 --> 01:06:38,995
তোমার কি মনে হয়, আমি ভয় পেয়েছি?
753
01:06:39,896 --> 01:06:40,897
তুমি কি ভয় পাচ্ছ, খোকা?
754
01:06:42,432 --> 01:06:43,432
না।
755
01:06:44,401 --> 01:06:46,703
আমি শুধু নিশ্চিত করছি যে, কিছুই পাল্টায়নি।
756
01:07:06,356 --> 01:07:08,658
হাতকড়া পরে নিলে, আমরা তোমাকে যেতে দেবো।
757
01:07:34,718 --> 01:07:35,752
আমি আব্বাস হাসাবো।
758
01:07:35,752 --> 01:07:37,487
তোমাকে পরিবহনের দায়িত্বে আমি আছি।
759
01:07:37,487 --> 01:07:40,023
আমাদের মুক্ত করার পর থেকে,
তুমি একটা কথাও বলনি।
760
01:07:40,957 --> 01:07:41,957
তুমি কি ঠিক আছো?
761
01:07:43,693 --> 01:07:46,062
তারা আমাকে বলেছিল, এটা ছোটখাট একটা কাজ।
762
01:07:46,062 --> 01:07:48,665
ভেবেছিলাম, এটা শাকসবজি বা ফল হতে পারে।
763
01:07:48,665 --> 01:07:51,067
এখানে এসে দেখি,
তোমাকেই মালামাল হিসেবে পরিবহন করছি।
764
01:07:51,067 --> 01:07:53,036
আমি ব্রিটিশদের সাথে কাজ করি,
765
01:07:53,036 --> 01:07:55,639
কিন্তু শেষ পর্যন্ত, আমি আমার দেশবাসীর সাথেই আছি।
766
01:07:57,607 --> 01:08:00,344
আমি তোমার সাথে কথা বলছি,
তুমিও আমার সাথে বলো, তাহলে সময়টা কাটবে।
767
01:08:00,344 --> 01:08:03,012
আমাকে আরেকবার স্পর্শ করলে,
তোর থোতা মুখ আমি ভোঁতা করে দেবো।
768
01:08:03,012 --> 01:08:04,514
আমার কথা বুঝেছিস?
769
01:08:06,850 --> 01:08:09,085
আরে, আরে, আরে, আরে।
770
01:08:10,154 --> 01:08:11,555
তোমাকে বেশ হিংস্র লাগছে!
771
01:08:12,656 --> 01:08:13,857
বুঝতে পারছি, তুমি অনেক শক্ত মানসিকতার।
772
01:08:15,058 --> 01:08:16,660
শপথ, শপথ করে বলছি, বন্ধু।
773
01:08:22,031 --> 01:08:24,401
সমগ্র ব্রিটিশ সেনাবাহিনী বাইরে আছে।
774
01:08:24,401 --> 01:08:26,270
শুধু চার্চিল তাদের সাথে নেই।
775
01:08:27,404 --> 01:08:29,005
তুমি কি ভাবছ,
ওরা সন্ধ্যা হবার জন্য অপেক্ষা করছে,
776
01:08:29,005 --> 01:08:31,007
যাতে আমাদের সাথে আবারও খেলা খেলতে পারে?
777
01:08:31,975 --> 01:08:33,410
ওরা একটিও গুলি করবে না।
778
01:08:50,360 --> 01:08:51,861
হ্যালো, ইউসুফ।
779
01:08:51,861 --> 01:08:53,497
রিয়াদ এলশান্ডাওয়েইলি বলছি।
780
01:08:53,497 --> 01:08:55,131
এর আগেও তোমার সাথে আমার কথা হয়েছে।
781
01:08:55,131 --> 01:08:56,500
খুব খেয়াল করে আমার কথা শোন।
782
01:08:57,667 --> 01:09:01,738
থানা আক্রমণ করার জন্য,
আদম মিশরীয় পুলিশ বাহিনী মোতায়েন করেছে।
783
01:09:01,738 --> 01:09:04,841
সেই বাহিনীর প্রধান হচ্ছে
অ্যাটারিন থানার হামজা এল-হাওয়ারি।
784
01:09:06,343 --> 01:09:09,246
যে তথ্য তোমাকে দিচ্ছি,
তা নিয়ে ভয় পেয়ো না।
785
01:09:09,246 --> 01:09:13,149
তোমার মত আমিও একজন মিশরীয়,
কিন্তু আমার হাত বাঁধা।
786
01:09:14,918 --> 01:09:15,918
খোদা তোমার সাথে থাকবেন।
787
01:09:22,626 --> 01:09:24,761
হামজা এল-হাওয়ারির আক্রমণ করার আদেশ পেয়েছে।
788
01:09:26,129 --> 01:09:28,532
তারা চায়,
মিশরের সৈন্যরা যেন একে অপরকে গুলি করে।
789
01:09:31,201 --> 01:09:32,202
আমি তাদেরকে কী বলব?
790
01:09:33,203 --> 01:09:34,371
নিজেদের ভাইকেই গুলি করতে?
791
01:09:35,772 --> 01:09:37,374
আদম এক বিপজ্জনক খেলা খেলছে।
792
01:09:38,508 --> 01:09:40,544
আমি চাই না, আমার লোকজন আহত হোক।
793
01:09:40,544 --> 01:09:43,613
বাজি ধরতে পারি,
তোমার মত হামজারও অনেক ক্ষতি হয়েছে।
794
01:09:44,814 --> 01:09:46,216
হামজাকে আমাদের বোঝাতে হবে।
795
01:09:52,216 --> 01:09:58,199
আরো বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন
banglasrt.blogspot.com
796
01:10:03,199 --> 01:10:04,834
স্যার, সে এসেছে।
797
01:10:07,271 --> 01:10:10,039
মিশরের বাহিনীর জন্য অপেক্ষা করো।
798
01:10:10,039 --> 01:10:11,908
আপনি যার পরামর্শ দিচ্ছেন, সেটা কাজ করবে না।
799
01:10:11,908 --> 01:10:12,809
কেন করবে না?
800
01:10:12,809 --> 01:10:13,610
আমি হচ্ছি আস্ফোরা।
801
01:10:13,610 --> 01:10:14,944
আমি পাখির মত উড়তে পারি।
802
01:10:14,944 --> 01:10:16,746
শেষবার একা থাকার জন্য সফল হয়েছিলাম।
803
01:10:16,746 --> 01:10:17,981
আমি আপনাকে আমার সাথে নিতে পারব না।
804
01:10:17,981 --> 01:10:19,215
পাইপগুলোকে বেয়ে উঠার কী পরিকল্পনা করছেন?
805
01:10:19,215 --> 01:10:20,817
আমরা ছাদের উপর দিয়ে যাব না।
806
01:10:20,817 --> 01:10:23,320
রাতের বেলা দ্বিতীয় তলার জানালা দিয়ে যাব।
807
01:10:23,320 --> 01:10:24,754
যদি তুমি ভয় পাও, তাহলে আমি একা যাব।
808
01:10:24,754 --> 01:10:25,989
আস্ফোরা কখনও ভয় পায় না।
809
01:10:28,692 --> 01:10:30,093
আমাদের দড়ি প্রয়োজন।
810
01:10:30,093 --> 01:10:31,093
এটা একেবারেই সহজ।
811
01:10:32,962 --> 01:10:36,065
এজ্জাট, তোমার কাপড় খুলে ফেল।
812
01:10:37,867 --> 01:10:39,369
তুমি প্রথমে, সুদর্শন।
813
01:10:39,369 --> 01:10:42,806
চিন্তা করো না, আমি তোমাকে নববধূ হতে সুযোগ দেবো।
814
01:10:42,806 --> 01:10:44,441
যখন মিশরীয় বাহিনী পৌঁছাবে,
815
01:10:44,441 --> 01:10:47,477
আমরা কারমুজ আর থানাকে দুটি বেষ্টনীতে ঘিরে রাখব।
816
01:10:47,477 --> 01:10:51,548
প্রথম বেষ্টনী হবে,
মিশরীয় বাহিনীকে আমাদের বাহিনী ঘিরে ফেলবে।
817
01:10:51,548 --> 01:10:53,783
মিশরীয় বাহিনী কোথায়?
818
01:10:53,783 --> 01:10:57,086
স্যার, তাদের তো এক ঘন্টার মধ্যে
আমাদের বাহিনীর সাথে এখানে থাকার কথা,
819
01:10:57,086 --> 01:11:00,724
দায়িত্বে থাকে অফিসার হামজকে,
এর মধ্যেই আদেশ দেয়া হয়েছে।
820
01:11:00,724 --> 01:11:04,761
কিন্তু সে বলেছিল, যত বেশি সম্ভব লোক জোগাড় করে
ভোরের আগেই সে এখানে থাকতে চায়।
821
01:11:06,696 --> 01:11:09,065
তাই, আরও এক রাতের জন্য আমরা এখানে ক্যাম্প করব,
822
01:11:10,199 --> 01:11:12,636
আর তারপর, আমরা আমাদের ক্যাম্পে ফিরে যাব।
823
01:11:14,438 --> 01:11:15,472
আমাদের সবাই।
824
01:11:20,877 --> 01:11:23,146
কাঁটাতার থেকে দূরে থাকো।
825
01:11:35,224 --> 01:11:36,259
মনোযোগ দিয়ে শোনো।
826
01:11:38,027 --> 01:11:40,997
আমি একটি সংবাদ নিয়ে যাচ্ছি,
যেটা হয়ত আমাদের বাঁচাতে পারে।
827
01:11:40,997 --> 01:11:43,767
আমি ফিরে আসার আগ পর্যন্ত,
অফিসার এজ্জাট এল-ওয়াশ দায়িত্বে থাকবে।
828
01:11:49,172 --> 01:11:50,974
যদি, খোদার রহমতে ফিরে আসতে পারি।
829
01:12:20,670 --> 01:12:23,239
স্যার, দাঁড়ান। এটা পরে নিন।
এটা আপনার মুখ লুকাতে সাহায্য করবে।
830
01:12:25,909 --> 01:12:27,276
এই কি আমাদের ওজন সইতে পারবে?
831
01:12:27,276 --> 01:12:29,913
দড়ি পারবে, কিন্তু এই লোহা পারবে না।
832
01:12:29,913 --> 01:12:30,847
আপনি কি লাফ দিতে পারবেন?
833
01:12:30,847 --> 01:12:31,915
কী?
834
01:12:31,915 --> 01:12:32,949
বাদ দিন, আসুন!
835
01:13:09,853 --> 01:13:14,958
স্যার, আমি অন্য থানার ভারপ্রাপ্ত কর্মকর্তাকে
আদেশ দিয়ে দিয়েছি।
836
01:13:14,958 --> 01:13:16,693
যদি তার বাহিনী ভোরের মধ্যে না আসে,
837
01:13:16,693 --> 01:13:18,327
আমরা নিজেরাই দেয়াল বেয়ে উঠে যাব।
838
01:13:20,363 --> 01:13:21,363
স্যার।
839
01:13:26,603 --> 01:13:28,572
এটা হামজার বাড়ি।
840
01:13:28,572 --> 01:13:30,540
তুমি উপরে যাও, আমি এখানে দাঁড়িয়ে নজর রাখছি।
841
01:13:30,540 --> 01:13:31,374
ঠিক।
842
01:13:31,374 --> 01:13:32,408
আস্ফোরা, শুনো।
843
01:13:32,408 --> 01:13:33,342
বলুন?
844
01:13:33,342 --> 01:13:34,277
তুমি সায়েদ দারউইশকে চেনো, তাই না?
845
01:13:34,277 --> 01:13:35,344
উনি কি হামজার সাথে থাকে?
846
01:13:35,344 --> 01:13:36,546
বোকার মত কথা বলো না, ভাই।
847
01:13:36,546 --> 01:13:38,014
তোমাকে যা করতে হবে, সেটা শোনো।
848
01:13:38,014 --> 01:13:40,650
আমি উপরে যাচ্ছি,
রাস্তায় যদি অদ্ভুত কিছু দেখতে পাও,
849
01:13:40,650 --> 01:13:42,786
"আমার চোখের মণি" গান গাইবে।
850
01:13:42,786 --> 01:13:43,720
আস্ফোরার গলা খুব খারাপ।
851
01:13:43,720 --> 01:13:44,754
কিন্তু, ইউসুফ হয়ত ধরা পড়তে পারে।
852
01:13:44,754 --> 01:13:45,789
তাহলে, আস্ফোরা গান করবে।
853
01:13:45,789 --> 01:13:46,990
ভাল।
854
01:13:46,990 --> 01:13:48,224
"আমার চোখের মণি"।
855
01:13:48,224 --> 01:13:49,759
আমি জানি, শুনেছি আপনার কথা।
এখন, যান!
856
01:13:59,769 --> 01:14:00,769
কে?
857
01:14:02,506 --> 01:14:04,007
ঠিক আছে, ঠিক আছে!
858
01:14:22,859 --> 01:14:26,195
আমরা প্রত্যেকেই জীবনে অবশ্যই খারাপ কাজ করেছি,
859
01:14:26,195 --> 01:14:27,797
যার জন্য, এসব আমাদের সাথে ঘটছে।
860
01:14:29,398 --> 01:14:31,200
আমি নিজে কী করেছি, সেটা আমি জানি।
861
01:14:33,202 --> 01:14:34,504
তুমিও জানো, তাই না যৌবা?
862
01:14:47,917 --> 01:14:49,318
তোমার নাম কী?
863
01:14:50,219 --> 01:14:51,287
সালাহ এল-দেহেইনি।
864
01:14:52,856 --> 01:14:54,858
তোমার জীবনে এত কী খারাপ কাজ করেছিলে, সালাহ?
865
01:14:57,226 --> 01:14:58,728
আমার বাবা মারা যাবার আগে,
866
01:14:59,863 --> 01:15:01,097
সে যেন শান্তিতে থাকতে পারে,
867
01:15:01,097 --> 01:15:03,600
সে আমাকে আমার চাচাতো বোন সোডা-কে
বিয়ে করতে বাধ্য করেছিল।
868
01:15:03,600 --> 01:15:07,771
আমি কসম করে বলছি,
আমি তাকে বিয়ে করিনি।
869
01:15:07,771 --> 01:15:09,472
মেয়েটা কি দেখতে বিশ্রী ছিল?
870
01:15:09,472 --> 01:15:11,507
ওহ, খোদা! সে অসহ্য ছিল।
871
01:15:11,507 --> 01:15:13,476
এখন যে অবস্থায় আছি, তারচেয়েও অসহ্য।
872
01:15:14,911 --> 01:15:18,915
আর তুমি মনে কর,
সেডার কারণেই তুমি এই বিপদে পড়েছ?
873
01:15:18,915 --> 01:15:19,915
সোডা।
874
01:15:20,684 --> 01:15:21,785
নিশ্চিত করে জানি না।
875
01:15:23,186 --> 01:15:24,187
আমিও সেটা মনে করি না।
876
01:15:26,289 --> 01:15:27,691
তোমাকে ভালো ছেলে বলেই মনে হচ্ছে।
877
01:15:28,825 --> 01:15:30,426
খোদাকে বিশ্বাস করো।
878
01:15:30,426 --> 01:15:31,961
দয়া করো, খোদা।
879
01:15:32,996 --> 01:15:33,830
খোদাকে ডাক।
880
01:15:33,830 --> 01:15:35,364
দয়া করো, খোদা।
881
01:15:36,800 --> 01:15:37,834
খোদাকে ডাক।
882
01:15:37,834 --> 01:15:39,335
দয়া করো, খোদা।
883
01:15:39,335 --> 01:15:40,335
দয়া করো, খোদা।
884
01:15:41,470 --> 01:15:43,907
দয়া করো, খোদা।
885
01:15:43,907 --> 01:15:45,408
দয়া করো, খোদা।
886
01:15:45,408 --> 01:15:46,776
দয়া করো, খোদা।
887
01:15:46,776 --> 01:15:49,746
দয়া করো, খোদা।
888
01:15:49,746 --> 01:15:54,751
দয়া করো, খোদা।
889
01:15:56,119 --> 01:15:58,421
দয়া করো, খোদা।
890
01:15:58,421 --> 01:15:59,589
দয়া করো, খোদা।
891
01:16:00,890 --> 01:16:01,891
দয়া করো, খোদা।
892
01:16:03,993 --> 01:16:04,994
দয়া করো, খোদা।
893
01:16:08,993 --> 01:16:09,994
দয়া করো, খোদা।
894
01:17:22,872 --> 01:17:24,273
তাহলে আমাকে কী করতে হবে?
895
01:17:24,273 --> 01:17:25,474
প্রথমত, আমার জানা দরকার,
896
01:17:26,409 --> 01:17:27,643
তুমি কি আমাকে বিশ্বাস করো কী না?
897
01:17:31,948 --> 01:17:33,249
চুপ করে আছো কেন, হামজা?
898
01:17:34,183 --> 01:17:36,085
তুমি আমাকে কী করতে বলো?
899
01:17:36,085 --> 01:17:37,787
দয়া করে, আমাকে বলো।
900
01:17:37,787 --> 01:17:41,958
সৈন্য নিয়ে আমার থানাকে ঘিরে ফেলতে,
তোমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে, হামজা।
901
01:17:41,958 --> 01:17:44,427
তারপর, তোমার লোকজনকে
তোমার ভাইদেরকে গুলি করার আদেশ দিবে।
902
01:17:44,427 --> 01:17:46,229
তুমি কি বুঝতে পারছ, এসবের মানে কী?
903
01:17:47,530 --> 01:17:49,298
এটা এত সহজ নয়, ইউসুফ।
904
01:17:50,499 --> 01:17:53,002
তাদেরকে দেরি করানোর জন্য আমি অজুহাত দিচ্ছিলাম,
905
01:17:53,002 --> 01:17:56,205
যে, আমার আরো লোক প্রয়োজন,
যে, আমার আরো সময় প্রয়োজন।
906
01:17:56,205 --> 01:17:58,307
যানবাহন ঠিক করতে সময় লাগবে।
907
01:17:58,307 --> 01:17:59,542
কিন্তু, আমি আর দেরি করতে পারবো না।
908
01:17:59,542 --> 01:18:02,879
আমি যদি এটা না করি,
তারা আমাকে বের করে দেবে,
909
01:18:02,879 --> 01:18:05,581
এবং তাদের লোকদেরকে আনবে,
যারা তাদের কথা শুনবে।
910
01:18:13,056 --> 01:18:15,491
যতক্ষণ এই পোশাক পরে আছি,
আমার কি আদেশ অমান্য করা উচিত?
911
01:18:15,491 --> 01:18:17,260
তাহলে, ওটা খুলে ফেলো।
912
01:18:17,260 --> 01:18:18,828
তোমার পোশাক খুলে ফেলতে, তোমাকে কী বাধ্য করেছে?
913
01:18:18,828 --> 01:18:19,996
আমি সহজ সরলভাবে চিন্তা করছি।
914
01:18:19,996 --> 01:18:21,230
এবং ৫০ জন মানুষের জীবন ঝুঁকিতে ফেলে?
915
01:18:21,230 --> 01:18:22,431
তাদেরকে কেন দায়ী করা হবে?
916
01:18:22,431 --> 01:18:24,200
- এখন আমাকে সেটা বলো।
- তারা থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল।
917
01:18:24,200 --> 01:18:25,468
তুমি তাদেরকে সেটা করতে বাধ্য করেছিলে।
918
01:18:25,468 --> 01:18:26,102
আমার জায়গা তুমি হলে, একই কাজ করতে।
919
01:18:26,102 --> 01:18:26,936
বাবা।
920
01:18:26,936 --> 01:18:28,471
ভিতরে যাও।
921
01:18:28,471 --> 01:18:29,472
ভিতরে যাও!
922
01:18:29,472 --> 01:18:30,472
হামজা।
923
01:18:41,751 --> 01:18:44,788
লায়লা, চাচার সাথে কথা শেষ না হওয়া পর্যন্ত,
দয়া করে, ভিতরে যাও।
924
01:18:46,055 --> 01:18:46,990
এসো, বাবাকে একটা চুমু দাও।
925
01:18:46,990 --> 01:18:49,492
- না।
- প্লিজ।
926
01:18:49,492 --> 01:18:50,493
তাহলে আমি কি তোমাকে চুমু দিতে পারি?
927
01:18:53,196 --> 01:18:54,196
এখন যাও।
928
01:19:01,570 --> 01:19:04,007
লায়লা এর মধ্যেই অনেক বড়ো হয়ে গেছে।
929
01:19:04,007 --> 01:19:06,175
শেষবার যখন তাকে দেখেছিলাম,
তখন তার বয়স মাত্র কয়েকদিন ছিল।
930
01:19:07,376 --> 01:19:09,212
সে তোমার জন্য আশীর্বাদ হয়ে বেড়ে উঠবে।
931
01:19:10,379 --> 01:19:12,048
খোদা তাকে মন্দ মানুষের কাছ থেকে রক্ষা করুন।
932
01:19:17,486 --> 01:19:20,389
হামজা, আমি শুধু সামান্য একটু দেরিতে যেতে বলছি।
933
01:19:20,389 --> 01:19:23,827
আর, তারা কিভাবে অবস্থান নিবে,
তাতে একমত হতে বলছি।
934
01:19:23,827 --> 01:19:26,229
আমার লোকেরা আর তোমার লোকেরা
একে অপরের ওপর অবশ্যই গুলি করবে না।
935
01:19:28,597 --> 01:19:30,533
আদম আর তার লোকেরা কি বোকা?
936
01:19:38,074 --> 01:19:39,074
ইউসুফ।
937
01:19:45,281 --> 01:19:47,016
আমি আদেশ অমান্য করতে পারব না।
938
01:20:01,898 --> 01:20:03,266
এ ব্যাপারে এটাই কি তোমার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত, হামজা?
939
01:20:14,343 --> 01:20:15,178
আমি গানটি ভুলে গেছি।
940
01:20:15,178 --> 01:20:16,679
গোল্লায় যাও, ভাই!
941
01:20:16,679 --> 01:20:18,547
রাস্তায় ব্রিটিশ সেনাবাহিনীর একটি গাড়ি আসছে।
942
01:20:18,547 --> 01:20:19,983
আমরা কীভাবে পালাতে পারবো, হামজা?
943
01:20:19,983 --> 01:20:20,917
হামজা।
944
01:20:20,917 --> 01:20:22,919
এটা কী হামজা নাকি অন্য কেউ?
945
01:20:22,919 --> 01:20:24,720
ছাদে যাও, তাড়াতাড়ি ছাদে যাও।
946
01:20:24,720 --> 01:20:25,855
- চলো, যাই!
- দ্রুত কর।
947
01:21:45,501 --> 01:21:47,036
খোদা!
948
01:22:02,385 --> 01:22:05,588
তুমি আগে যাও, আমি তোমার পেছনে আসছি।
আমি দ্রুত যেতে পারব।
949
01:22:08,591 --> 01:22:09,591
চলুন, যাই।
950
01:22:29,112 --> 01:22:30,279
ওখানেই থাম!
951
01:23:57,200 --> 01:24:00,002
আমি জানি না, কী হয়েছিল!
952
01:24:00,002 --> 01:24:01,804
রক্ত দেখার সাথে সাথে সে নড়তে পারছিল না।
953
01:24:02,938 --> 01:24:04,707
যদি আস্ফোরা তাদেরকে বলে দেয় যে,
তুমি হামজায় গিয়েছিলে,
954
01:24:04,707 --> 01:24:05,774
সবকিছু নষ্ট হয়ে যাবে।
955
01:24:08,311 --> 01:24:10,313
আস্ফোরা সেটা করবে না, আমি তাকে বিশ্বাস করি।
956
01:24:13,282 --> 01:24:14,650
আমরা হামজার উপর নির্ভর করতে পারব না।
957
01:24:22,825 --> 01:24:25,794
তুমি কি বুঝতে পারছ, তারা হামজার সাথে কী করবে?
958
01:24:52,755 --> 01:24:55,491
তাহলে দেখা যাক,
তোমাদের লোকেরা সাহসী হতে পারবে,
959
01:24:55,491 --> 01:24:56,992
নাকি, তারা তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে।
960
01:25:00,863 --> 01:25:02,398
ওই লোককে নিয়ে আমার পিছু এসো।
961
01:25:29,692 --> 01:25:30,692
ইউসুফ!
962
01:25:32,195 --> 01:25:33,195
ইউসুফ!
963
01:25:40,636 --> 01:25:45,308
অভিযুক্ত আওয়াদ হাসনাইন আস্ফোরা নামে পরিচিত,
964
01:25:45,308 --> 01:25:49,412
যাকে, খুন এবং বিশ্বাসঘাতকতার জন্য
অপরাধী সাব্যস্ত করা হয়েছে।
965
01:25:51,514 --> 01:25:54,983
সামরিক গভর্নর সিদ্ধান্ত নিয়েছে,
966
01:25:54,983 --> 01:25:59,988
তাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড কার্যকরের জন্য।
967
01:26:01,390 --> 01:26:04,026
সামরিক গভর্নর তার বিরুদ্ধে
সব অভিযোগ উঠিয়ে নিতে পারে,
968
01:26:04,026 --> 01:26:10,233
যদি, ইউসুফ আমিন এল-মাসরি নিজে এসে ধরা দেয়।
969
01:26:10,233 --> 01:26:15,238
যদি ইউসুফ আমিন এল-মাসরি ধরা দেয়,
খোদা তার উপর রহমত করুন।
970
01:26:18,407 --> 01:26:21,444
বাইরে আসার জন্য ওর ৩০ মিনিট সময় আছে।
971
01:26:24,547 --> 01:26:26,547
এখনই বেরিয়ে এসো,
নয়ত তোমার বন্ধুকে ফাঁসিতে ঝোলাব।
972
01:26:34,590 --> 01:26:36,559
তুমি যাবে না, তাই না?
973
01:26:36,559 --> 01:26:38,594
আমরা প্রচুর লোককে হারিয়েছি।
974
01:26:38,594 --> 01:26:40,195
সে যাবে না।
975
01:26:40,195 --> 01:26:41,195
না, স্যার।
976
01:26:42,598 --> 01:26:44,967
যারা মারা গেছে,
তাদের থেকে কোনোভাবেই আমি বেশি ভালো না।
977
01:26:44,967 --> 01:26:47,503
আমি বলেছি, তুমি যাবে না।
978
01:26:47,503 --> 01:26:48,504
আমার পথ থেকে সরে যাও।
979
01:26:48,504 --> 01:26:49,504
তুমি যাবে না।
980
01:26:51,407 --> 01:26:52,207
বলেছি, আমাকে যেতে দাও!
981
01:26:52,207 --> 01:26:53,108
বললাম তো না।
982
01:26:53,108 --> 01:26:54,477
আমাকে যেতে দাও, এজ্জাট!
983
01:27:07,656 --> 01:27:08,491
তুমি যাবে না।
984
01:27:08,491 --> 01:27:09,592
আমাকে যেতে দাও, এজ্জাট!
985
01:27:09,592 --> 01:27:10,592
না।
986
01:27:11,960 --> 01:27:13,195
আমি যাবো, আর তুমি আমাকে থামাতে পারবে না।
987
01:27:13,195 --> 01:27:14,430
আমাকে যা করতে হবে, সেটা করতে দাও।
988
01:27:14,430 --> 01:27:15,430
দরজা খোল।
989
01:27:16,932 --> 01:27:17,932
দরজা খোল।
990
01:27:56,372 --> 01:27:57,340
ইউসুফ।
991
01:27:57,340 --> 01:27:58,641
ইউসুফ, ইউসুফ।
992
01:27:58,641 --> 01:27:59,475
ইউসুফ।
993
01:27:59,475 --> 01:28:00,475
ইউসুফ।
994
01:28:01,777 --> 01:28:02,777
ইউসুফ!
995
01:28:05,848 --> 01:28:06,849
ইউসুফ, না!
996
01:28:07,783 --> 01:28:08,617
ইউসুফ!
997
01:28:08,617 --> 01:28:09,617
ইউসুফ!
998
01:28:12,755 --> 01:28:13,756
ইউসুফ, না!
999
01:28:20,162 --> 01:28:21,730
ইউসুফ, ইউসুফ!
1000
01:28:57,299 --> 01:29:01,269
তোমাকে বিশ্বাসঘাতকতা এবং ইচ্ছাকৃত হত্যার জন্য
অভিযুক্ত করা হয়েছে।
1001
01:29:02,671 --> 01:29:07,409
তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছে,
আর মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত ফাঁসিতে ঝুলিয়ে রাখা হবে।
1002
01:29:21,156 --> 01:29:23,659
আমার বেঁচে থাকা যদি তোমার জন্য কষ্টকর হয়,
1003
01:29:23,659 --> 01:29:25,694
তাহলে আমার মৃত্যু, তোমার জন্য আরো বেশি কষ্টকর হবে।
1004
01:29:34,202 --> 01:29:36,038
মনে রেখো, মৃত মানুষের কোনো অনুভূতি নেই।
1005
01:29:36,038 --> 01:29:37,339
ইউসুফ, না!
1006
01:29:37,339 --> 01:29:38,339
ইউসুফ!
1007
01:29:56,992 --> 01:29:59,928
আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নাই!
1008
01:30:00,996 --> 01:30:03,799
আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নাই!
1009
01:31:45,433 --> 01:31:47,402
আমাদের দেশের জন্য লড়াই করো!
1010
01:31:55,878 --> 01:31:58,013
তোমার দেশের মানুষকে সমর্থন করো।
1011
01:32:08,056 --> 01:32:09,491
হামলা করছে!
1012
01:32:56,504 --> 01:32:57,640
ওকে ছেড়ে দাও।
1013
01:35:13,675 --> 01:35:14,675
আম্মু!
1014
01:35:45,974 --> 01:35:46,974
যাও, দৌড়াও।
1015
01:36:10,265 --> 01:36:12,434
প্লিজ, মেয়েটির কোন ক্ষতি কোরো না।
1016
01:36:12,434 --> 01:36:15,103
সে একটা বাচ্চা,
এসবের কোন কিছুতেই তার দোষ নেই।
1017
01:36:17,439 --> 01:36:18,473
একটুও কাছে আসার চেষ্টা করবে না।
1018
01:36:20,475 --> 01:36:23,445
আর এক পা এগোলে,
তোকে আমি দুই টুকরো করব।
1019
01:36:23,445 --> 01:36:26,381
চিন্তা করো না, সোনা
আমি মহিলাদের হত্যা করি না।
1020
01:36:26,381 --> 01:36:27,215
পথ থেকে সর!
1021
01:36:27,215 --> 01:36:28,215
চলো, যাই।
1022
01:37:46,228 --> 01:37:49,297
একজন মিশরীয় হিসেবে,
তুই একটু বেশিই ধূর্ত, তাই না!
1023
01:37:49,297 --> 01:37:50,332
পারলে আয়।
1024
01:37:50,332 --> 01:37:51,633
দেখি কে পারে।
1025
01:37:51,633 --> 01:37:52,633
আয়।
1026
01:37:56,071 --> 01:37:57,572
আয়, পারলে মার।
1027
01:38:06,448 --> 01:38:10,785
দেখেছিস তো, আমি এটাই ভেবেছিলাম।
1028
01:38:10,785 --> 01:38:12,187
তুই কিছুই না।
1029
01:38:12,187 --> 01:38:13,555
সামান্য একটা কুকুর।
1030
01:38:17,292 --> 01:38:18,460
সামান্য একটা কুকুর।
1031
01:38:19,394 --> 01:38:20,394
ঘেউ! ঘেউ!
1032
01:38:22,630 --> 01:38:23,798
উঠে পড়।
1033
01:38:23,798 --> 01:38:26,334
এবার, তোকে আমি শেষ করে ফেলব।
1034
01:38:28,003 --> 01:38:29,371
তোকে শেষ করার সময় হয়েছে।
1035
01:38:29,371 --> 01:38:30,205
এসো।
1036
01:38:30,205 --> 01:38:31,573
যৌবা।
1037
01:38:31,573 --> 01:38:33,308
সামান্য একটা কুকুর।
1038
01:38:40,148 --> 01:38:41,148
যৌবা!
1039
01:38:50,892 --> 01:38:52,494
নিজের পায়ে দাঁড়া।
1040
01:39:25,627 --> 01:39:27,362
বিদায়, ইংরেজ।
1041
01:39:43,611 --> 01:39:45,280
তুমি এখানে লুকিয়ে আছ কেন?
1042
01:39:46,648 --> 01:39:48,483
বের হও মেয়ে, বের হও।
1043
01:40:42,837 --> 01:40:44,072
ওদেরকে উড়িয়ে দাও।
1044
01:40:59,787 --> 01:41:01,623
ওই জঘন্য পশুদের পালাতে দেবে না।
1045
01:41:12,600 --> 01:41:14,169
আমরা কোথায় যাচ্ছি?
1046
01:41:14,169 --> 01:41:16,304
লবণাক্ত ভূমির কাছে একটি পুলিশ ক্যাম্পে।
1047
01:41:16,304 --> 01:41:17,505
আপনি নিজেকে মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাচ্ছেন।
1048
01:41:17,505 --> 01:41:18,940
ওকে শক্ত করে ধরো।
1049
01:41:18,940 --> 01:41:20,108
হাইন্ডের কি হবে?
1050
01:41:20,108 --> 01:41:21,113
যৌবা জানে কী করতে হবে।
1051
01:41:26,214 --> 01:41:27,214
আসো।
1052
01:41:57,879 --> 01:41:58,879
ওকে মেরে ফেল।
1053
01:42:01,749 --> 01:42:02,749
দ্রুত চালাও!
1054
01:42:11,726 --> 01:42:12,760
আমরা মারা যাবো।
1055
01:42:44,692 --> 01:42:45,527
ওদেরকে গুলি কর!
1056
01:42:45,527 --> 01:42:46,527
ওদেরকে গুলি কর!
1057
01:42:54,669 --> 01:42:57,071
থানা থেকে বের হও সবাই।
1058
01:43:30,572 --> 01:43:32,540
মিঃ ইউসুফ থানাতে নেই,
1059
01:43:32,540 --> 01:43:34,476
এবং মিস ফাতেন নিরাপদে আছে।
1060
01:44:26,328 --> 01:44:31,198
অভিযুক্ত ইউসুফ আমিন এল-মাসরিকে
সামরিক আদালত দোষী সাব্যস্ত করছে,
1061
01:44:31,198 --> 01:44:33,000
ফায়ারিং স্কোয়াডের মাধ্যমে মৃত্যু প্রদান করে।
1062
01:44:33,000 --> 01:44:35,236
পূর্বকল্পিত হত্যার অপরাধ,
1063
01:44:35,236 --> 01:44:38,239
যুদ্ধের সময় বিদ্রোহের অপরাধ,
1064
01:44:38,239 --> 01:44:40,775
এবং বেসামরিক মানুষের জীবন ঝুঁকিতে ফেলার জন্য।
1065
01:44:41,909 --> 01:44:43,811
আপনি কিভাবে আত্মসমর্থন করবেন:
দোষী নাকি নির্দোষ?
1066
01:44:46,881 --> 01:44:47,815
দোষী, স্যার।
1067
01:44:47,815 --> 01:44:49,317
মৃত্যুদন্ড মঞ্জুর করা হল।
1068
01:44:49,317 --> 01:44:50,818
কোর্ট মুলতবি করা হল।
1069
01:45:02,397 --> 01:45:04,732
ইউসুফ, তুমি কী দোষী নাকি নির্দোষ?
1070
01:45:04,732 --> 01:45:07,301
না, দোষী নয়।
1071
01:45:07,301 --> 01:45:10,104
শুধু আত্মরক্ষার জন্য তুমি হত্যা করেছ।
1072
01:45:10,104 --> 01:45:12,907
তুমি সামরিক আদেশের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করনি,
1073
01:45:12,907 --> 01:45:16,478
তুমি তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ,
যাদের আদেশ দেবার কোন অধিকার ছিল না।
1074
01:45:16,478 --> 01:45:20,514
বেসামরিক লোকেদের জীবন ঝুঁকিতে ফেলনি,
তুমি তাদের অধিকার আর জীবন বাঁচিয়েছ।
1075
01:45:21,816 --> 01:45:22,816
এই যে।
1076
01:45:29,056 --> 01:45:30,725
এটা তোমার মৃত্যুর সনদপত্র।
1077
01:45:30,725 --> 01:45:32,627
তোমার বোনেরা বাইরে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
1078
01:45:32,627 --> 01:45:34,228
এটা তাদেরকে দিয়ে দিবে।
1079
01:45:34,228 --> 01:45:36,398
তোমার নতুন নামসহ বাকি কাগজপত্র তাদের কাছে আছে।
1080
01:45:37,532 --> 01:45:38,532
কামাল এল-রাফায়ে।
1081
01:45:39,200 --> 01:45:40,835
তুমি আলেকজান্দ্রিয়া ছেড়ে চলে যাবে।
1082
01:45:40,835 --> 01:45:45,039
স্বরাষ্ট্র মন্ত্রণালয়সহ, সমস্ত রেকর্ড থেকে
তোমার নাম তুলে নেয়া হয়েছে।
1083
01:45:45,039 --> 01:45:47,241
তোমার নামে কোন অফিসারের
কখনও কোনো অস্তিত্ব ছিল না।
1084
01:45:49,644 --> 01:45:50,478
কিন্তু স্যার?
1085
01:45:50,478 --> 01:45:51,913
কিন্তু কী?
1086
01:45:51,913 --> 01:45:54,181
যা কিছু করেছ, তারপর আর কী আশা করেছিলে?
1087
01:45:54,181 --> 01:45:57,351
একটি পদোন্নতি নাকি একটি পদক?
1088
01:45:57,351 --> 01:46:01,389
হয়ত, জাতীয় নায়ক হবার আশা করেছিলে,
তোমার নামে রাস্তার নামকরণ চেয়েছিলে?
1089
01:46:01,389 --> 01:46:02,857
না, স্যার।
1090
01:46:02,857 --> 01:46:04,225
আমি সেটা জানি।
1091
01:46:04,225 --> 01:46:07,260
কিন্তু, স্যার।
একটি প্রশ্ন আছে।
1092
01:46:07,962 --> 01:46:09,130
আমার শরীরের কী হবে?
1093
01:46:10,632 --> 01:46:12,667
ওটা কী তোমার নাকি আমার সমস্যা?
1094
01:46:12,667 --> 01:46:13,568
আপনার, স্যার।
1095
01:46:13,568 --> 01:46:16,771
সঠিক, এটা আমাদের।
আর আমরা নিজেরাই এর সমাধান করব।
1096
01:46:19,974 --> 01:46:22,610
তোমার পরিবর্তে আমরা মার্কের মৃতদেহ দেবো।
1097
01:46:22,610 --> 01:46:24,078
আর অবশ্যই, সেটা পোড়ানোর পর দেবো।
1098
01:46:26,681 --> 01:46:27,681
বিদায়, কামাল।