1 00:01:08,692 --> 00:01:14,692 অনুবাদ আয়োজনেঃ Team BSMBD আমাদের সাবটাইটেল এর আপডেট পেতে লাইক দিন পেইজেঃ facebook.com/teambsmbd 2 00:01:19,261 --> 00:01:25,261 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️ গ্রুপঃ বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি (BsmBD) 3 00:01:31,692 --> 00:01:33,261 কী চাও তোমরা? 4 00:01:38,132 --> 00:01:39,467 কত সুন্দর তুমি! 5 00:01:40,768 --> 00:01:41,969 তোমার নাম কী, সুন্দরী? 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,372 তোমরা আমার কাছে কী চাও? 7 00:01:44,372 --> 00:01:46,407 হেই, আজ রাতে মাস্তি করার জিনিস পেয়ে গেছি। 8 00:01:47,708 --> 00:01:49,477 আরে, আরে! 9 00:01:49,477 --> 00:01:50,878 - আস্তে! - আমাকে যেতে দাও! 10 00:01:50,878 --> 00:01:51,845 আরে, শান্ত হও তো। 11 00:01:51,845 --> 00:01:53,914 দেখো, দেখো, দেখো, সব ঠিক আছে। 12 00:01:53,914 --> 00:01:55,749 চিন্তা করো না, চিন্তা করো না। 13 00:01:55,749 --> 00:01:57,017 হেই, সব ঠিক আছে। 14 00:01:57,017 --> 00:01:58,486 ব্যাপারটা সহজভাবে নাও। 15 00:01:58,486 --> 00:01:59,987 এসো, সব ঠিক আছে। 16 00:01:59,987 --> 00:02:00,987 আমাকে যেতে দাও! 17 00:02:02,190 --> 00:02:03,757 বললাম তো আমাকে যেতে দাও! 18 00:02:03,757 --> 00:02:04,757 আমাকে যেতে দাও! 19 00:02:05,759 --> 00:02:08,562 নিশ্চয়ই যারা পালনকর্তাকে ভয় করে, 20 00:02:08,562 --> 00:02:12,132 তাদের জন্য থাকবে ক্ষমা আর বড় পুরস্কার। 21 00:02:12,132 --> 00:02:14,735 আল্লাহ কথা বলেন... 22 00:02:14,735 --> 00:02:17,505 হেই, সাদ, ইব্রাহিম, ওঠ! 23 00:02:17,505 --> 00:02:19,039 মনে হয় কোনো সমস্যা হয়েছে, 24 00:02:19,039 --> 00:02:20,474 - কেউ চিৎকার করছে। - কী হয়েছে? 25 00:02:20,474 --> 00:02:21,674 - কী হয়েছে? - উঠে পড়! 26 00:03:01,315 --> 00:03:03,484 কুত্তার বাচ্চারা! 27 00:03:03,484 --> 00:03:05,953 ঘরে ফিরে যা, হারামীর বাচ্চারা। 28 00:03:05,953 --> 00:03:07,421 ঘরে ফিরে যা, সেটা তোদের জন্য ভালো হবে। 29 00:03:09,390 --> 00:03:12,159 আমি এক বলার সাথে সাথেই সে তোদেরকে গুলি করবে। 30 00:03:14,194 --> 00:03:15,496 ফিরে আয়, আলি। 31 00:03:15,496 --> 00:03:18,131 পাঁচ, চার... 32 00:03:19,166 --> 00:03:20,301 ফিরে আয় বলছি। 33 00:03:20,301 --> 00:03:22,035 তিন, দুই... 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,271 আলি! 35 00:06:06,199 --> 00:06:07,234 আলি! 36 00:06:07,234 --> 00:06:08,234 আলি! 37 00:06:09,069 --> 00:06:10,069 আলি! 38 00:06:10,838 --> 00:06:11,838 আলি! 39 00:06:13,641 --> 00:06:15,308 কুত্তার বাচ্চা! 40 00:06:15,308 --> 00:06:16,343 আলি! 41 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 আলি! 42 00:06:18,546 --> 00:06:19,546 আলি! 43 00:06:24,017 --> 00:06:25,753 কারমুজ! 44 00:06:40,534 --> 00:06:43,003 সুদর্শন আর মিষ্টির চেয়েও মধুর। 45 00:06:43,003 --> 00:06:44,605 চাটুকারিতা করে কোনো লাভই হবে না, বোন। 46 00:06:44,605 --> 00:06:46,106 পোশাক পরে নে, তোর নাস্তা ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। 47 00:06:46,106 --> 00:06:47,374 এত অসম্মান! 48 00:06:47,374 --> 00:06:48,942 শোন মেয়ে, আমি কী এজন্যই তোকে লালন পালন করেছি? 49 00:06:48,942 --> 00:06:50,711 ইউসুফ, এসব করার বয়স পার করে ফেলেছি। 50 00:06:50,711 --> 00:06:51,645 ইউসুফ? 51 00:06:51,645 --> 00:06:52,713 আমি এখনও তোর বড় ভাই ইউসুফ? 52 00:06:52,713 --> 00:06:53,614 না! 53 00:06:53,614 --> 00:06:54,448 ফাতেন, এদিকে আয়। 54 00:06:54,448 --> 00:06:55,282 কী হয়েছে? 55 00:06:55,282 --> 00:06:56,382 তোর বোন কোথায়? 56 00:06:58,018 --> 00:06:59,587 নাওয়াল সারারাত একটুও ঘুমায়নি। 57 00:07:02,322 --> 00:07:03,957 ঠিক আছে। 58 00:07:03,957 --> 00:07:06,159 সালেহকে বলবো, সে যেন বাড়িতে আর না আসে। 59 00:07:06,159 --> 00:07:07,661 তুই দিন দিন সুন্দর হয়ে বড় হচ্ছিস। 60 00:07:09,429 --> 00:07:10,964 তুই প্রতিদিন আরো বেশি বিয়ের উপযুক্ত হচ্ছিস। 61 00:07:10,964 --> 00:07:13,200 চিন্তা করিস না, ওই অফিসারের সাথে তোর যেন বিয়ে হয়, সেটা আমি দেখব। 62 00:07:13,200 --> 00:07:15,268 সে তোকে ভদ্র আচরণ শেখাবে। 63 00:07:15,268 --> 00:07:16,704 এখনো বুঝে উঠতে পারিনি, সে তোর মধ্যে কী দেখেছে! 64 00:07:16,704 --> 00:07:19,206 আমি এমন কাউকে বিয়ে করব না, যে আমায় ভদ্র আচরন শেখাবে। 65 00:07:26,580 --> 00:07:27,881 উঠে পড়, নাওয়াল। 66 00:07:27,881 --> 00:07:29,282 ঘুমিয়ে থাকার ভান করবি না। 67 00:07:30,250 --> 00:07:31,519 আমি ঘুমিয়ে ছিলাম। 68 00:07:31,519 --> 00:07:33,487 কান্না থামালে তোকে আরো সুন্দর লাগবে। 69 00:07:33,487 --> 00:07:35,923 কিন্তু না, তুই তোর মার মতই ঢং করা শিখেছিস। 70 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 আল্লাহ তাকে শান্তিতে রাখুন। 71 00:07:37,658 --> 00:07:40,060 তোর মনটা তার মতই খাঁটি। 72 00:07:40,060 --> 00:07:42,496 যাই হোক, সবার জীবনের সব আশা পূরণ হয় না। 73 00:07:42,496 --> 00:07:44,832 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা তোর আছে। 74 00:07:44,832 --> 00:07:48,401 মানুষ বৃদ্ধ হয়, চামড়ায় ভাঁজ পড়ে এবং তাদের দাঁতও পড়ে যায়, 75 00:07:48,401 --> 00:07:49,970 কিন্তু তাদের মন কখনও বদলায় না। 76 00:07:52,506 --> 00:07:55,075 তোর মনের বিরুদ্ধে কোনো কাজ করতে বাধ্য করব না। 77 00:07:56,844 --> 00:07:58,345 আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন, ইউসুফ। 78 00:08:00,981 --> 00:08:02,650 বড় ভাই ইউসুফ। 79 00:08:02,650 --> 00:08:04,251 তোরা মেয়েরা কখনও কথা শুনিস না। 80 00:08:04,251 --> 00:08:05,251 উঠে পড়। 81 00:08:35,482 --> 00:08:36,684 হেই, যৌবা। 82 00:08:36,684 --> 00:08:38,318 এসব বলা থামাও, তাহলে আরো বেশি খুশি হব। 83 00:08:38,318 --> 00:08:39,887 ইউসুফ কখন আসবে কিছু জানো? 84 00:08:39,887 --> 00:08:40,887 ওইতো সে আসছে। 85 00:08:42,089 --> 00:08:44,091 - এই যে, অফিসার । - লেফটেন্যান্ট সালেহকে আমার অফিসে পাঠাবে, 86 00:08:44,091 --> 00:08:45,458 - যখনি সে আসবে। - এই যে, অফিসার। 87 00:08:45,458 --> 00:08:46,960 অফিসার। 88 00:08:46,960 --> 00:08:49,963 জানেন তো, আপনি ছাড়পত্র না দিলে আমি কাজ করতে পারব না, প্লিজ। 89 00:08:49,963 --> 00:08:51,932 তোমাকে বলেছিলাম, পতিতার লাইসেন্সে সিল দেই না। 90 00:08:51,932 --> 00:08:53,366 আর সেটা কেন দিবেন না? 91 00:08:53,366 --> 00:08:55,202 আপনি কী তাহলে চান যে, আমি চুরি বা আরও খারাপ কিছু করি। 92 00:08:55,202 --> 00:08:58,839 আমরা মানুষকে খুশি করি এবং তাছাড়া এটা বৈধ। 93 00:08:58,839 --> 00:08:59,773 বৈধ! 94 00:08:59,773 --> 00:09:00,774 তুমি কি আমাকে আইন শিখাতে চাইছো? 95 00:09:00,774 --> 00:09:02,009 হায়, ঈশ্বর! কোনোভাবেই না! 96 00:09:02,009 --> 00:09:04,945 যেমন, ব্রিটিশ কাউন্সেল আমার মক্কেল ছিল। 97 00:09:04,945 --> 00:09:07,981 আমি তো বলেছি, আমরা শুধু লোকেদের খুশি করি। 98 00:09:07,981 --> 00:09:09,149 লেফটেন্যান্ট সালেহ সিল মেরে দেবে। 99 00:09:09,149 --> 00:09:10,884 না, কনস্টেবল আজিজকে সিল মারতে বলুন। 100 00:09:14,421 --> 00:09:17,290 কনস্টেবল আজিজই ওই লোকদের গ্রেফতার করেছে। 101 00:09:20,093 --> 00:09:21,494 তাই নাকি! 102 00:09:21,494 --> 00:09:23,263 আজিজ লোকদের গ্রেফতার করেছে? 103 00:09:23,263 --> 00:09:24,798 আমরা তাহলে কাদের খুশি করব? 104 00:09:24,798 --> 00:09:28,769 বাড়ির পাইপ বেয়ে উঠার সময়, তারা ওই আস্ফোরা বাচ্চাটাকে ধরেছে। 105 00:09:28,769 --> 00:09:32,039 গতকাল এলাকার লোকজন তাকে হাতেনাতে ধরে, লেফটেন্যান্ট সালেহের কাছে দিয়ে যায়। 106 00:09:34,241 --> 00:09:35,976 উঠে যাও, বাছা, উঠে যাও। 107 00:09:35,976 --> 00:09:38,011 আমি কিছুই করিনি, অফিসার ইউসুফ। 108 00:09:38,011 --> 00:09:39,079 আবারও, অাস্ফোরা? 109 00:09:39,079 --> 00:09:40,347 এতক্ষণেও তোমার শিক্ষা হয়নি? 110 00:09:40,347 --> 00:09:42,515 প্রতিজ্ঞা করে বলছি, এবার আমি চুরি করিনি। 111 00:09:42,515 --> 00:09:44,384 তাহলে পাইপ বেয়ে উঠছিলে কেন? 112 00:09:44,384 --> 00:09:46,754 তুমি কী ওগুলো পরিষ্কার করছিলে, নাকি অলিম্পিকের জন্য ট্রেনিং নিচ্ছিলে? 113 00:09:46,754 --> 00:09:47,855 আমার প্রেমিকা আমার উপর রেগে ছিল, 114 00:09:47,855 --> 00:09:50,490 আর আমি ওর জন্য ফুল নিয়ে যাচ্ছিলাম। 115 00:09:50,490 --> 00:09:51,692 ফুল! 116 00:09:51,692 --> 00:09:54,594 হ্যাঁ, আপনি কী কখনও প্রেমে পড়েননি? 117 00:09:54,594 --> 00:09:55,462 আজিজ... 118 00:09:55,462 --> 00:09:56,396 জ্বি, স্যার। 119 00:09:56,396 --> 00:09:57,197 তার কাছে কি ফুল ছিল? 120 00:09:57,197 --> 00:09:58,031 না, স্যার। 121 00:09:58,031 --> 00:09:58,999 ওর নাম লেখো। 122 00:09:58,999 --> 00:09:59,933 ফুল ছিল না, বীজ ছিল। 123 00:09:59,933 --> 00:10:01,802 সে ওই বীজগুলো বুনত। 124 00:10:01,802 --> 00:10:03,503 কখনও ফুল রোপণ করেননি? 125 00:10:05,005 --> 00:10:06,940 আদালতে শুনানির জন্য ওর নাম লেখো। 126 00:10:06,940 --> 00:10:10,678 এই দানবকে নিয়ে আমরা কী করব, ওতো আমাদের মাথা খেয়ে ফেলছে? 127 00:10:22,255 --> 00:10:24,457 ওকে পাঠানোর জন্য লেফটেন্যান্ট সালেহের অপেক্ষা করব? 128 00:10:27,494 --> 00:10:30,597 না সার্জেন্ট, আমার নিজেকেই এটা করতে হবে। 129 00:10:31,732 --> 00:10:33,734 কেউ জানে না, ওর সাথে কী হতে পারত। 130 00:10:40,573 --> 00:10:43,543 যখন কোন অফিসারকে আসতে দেখবি, তুই উঠে দাঁড়াবি। 131 00:10:43,543 --> 00:10:44,678 এখানে তুই একজন অপরাধী। 132 00:11:03,430 --> 00:11:05,232 তোর মা আমাকে বেশি ভালোবাসে। 133 00:11:10,337 --> 00:11:12,205 ওকে নিয়ে যাওয়ার জন্য লোকদের প্রস্তুত কর। 134 00:11:12,205 --> 00:11:13,205 জ্বি, স্যার। 135 00:11:21,614 --> 00:11:23,116 এই মেয়েটা কে? 136 00:11:23,116 --> 00:11:25,652 ব্রিজ থেকে লাফ দিতে চেষ্টা করার সময় কনস্টেবল ওকে ধরে ফেলে। 137 00:11:25,652 --> 00:11:27,420 তুমি কে, আর এখানেই বা এসেছ কেন? 138 00:11:29,356 --> 00:11:30,657 কান্না থামিয়ে আমার উত্তর দাও। 139 00:11:32,726 --> 00:11:37,731 যদি আমার বাবা জানতে পারে, সে আমাকে মেরে, পরে নিজেই আত্মহত্যা করবে। 140 00:11:40,734 --> 00:11:42,202 এটা আমার দোষ নয়। 141 00:11:43,570 --> 00:11:45,038 এটা আমার দোষ নয়। 142 00:11:49,142 --> 00:11:50,610 আমার কোট এনে ওর গায়ে দাও। 143 00:12:37,357 --> 00:12:39,326 আলেকজান্দ্রিয়ার ব্রিটিশ ক্যাম্প থেকে বলছি। 144 00:12:40,193 --> 00:12:41,795 দুই অশ্বারোহী যোদ্ধা নিখোঁজ রয়েছে। 145 00:12:42,662 --> 00:12:45,198 মার্ক স্যাম ও স্টিভেন স্যামুয়েল। 146 00:13:03,183 --> 00:13:04,351 করুণাময় প্রভু! 147 00:13:06,619 --> 00:13:08,188 তোমার আত্মা শান্তিতে থাকুক, আলি। 148 00:13:09,422 --> 00:13:10,481 তার সময় হয়েছিল। 149 00:13:12,025 --> 00:13:14,761 তাকে একজন সম্মানীত মেয়ের মতো মনে হচ্ছিল। 150 00:13:14,761 --> 00:13:16,263 তারা তাকে জোর করে নিয়ে গেছে, তাই না? 151 00:13:18,966 --> 00:13:21,001 ও শেখ আব্দুল কাদেরের মেয়ে, 152 00:13:21,001 --> 00:13:22,269 মসজিদ শেখ। 153 00:13:22,269 --> 00:13:24,204 তাদের সৈন্যদল হয়ত জানবে যে, তারা কোথায়। 154 00:13:24,204 --> 00:13:26,806 যে নৌকাটি পুড়িয়ে দেয়া হয়েছিল, তা আমাদের ফিরিয়ে দেবে। 155 00:13:26,806 --> 00:13:28,008 ঘ্যানঘ্যান থামা, সাদ। 156 00:13:29,176 --> 00:13:31,811 তারচেয়ে ভাব, আমরা কী করব। 157 00:13:31,811 --> 00:13:32,745 এখানে থাকলে আমাদের ধরে ফেলবে। 158 00:13:32,745 --> 00:13:34,647 আর পালালে, ওরা আমাদের খুঁজে বের করবে। 159 00:13:35,815 --> 00:13:37,985 আমরা যদি পুলিশের কাছে ধরা দেই, 160 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 ওরা আমাদের ব্রিটিশদের হাতে তুলে দেবে। 161 00:13:40,153 --> 00:13:44,657 অফিসার ইউসুফ এবং তার বীরত্বের কাছে প্রত্যেকে কসম করেছে। 162 00:14:08,348 --> 00:14:09,348 ওহ, খোদা! 163 00:14:10,683 --> 00:14:12,185 ওর নাম কী ছিল? 164 00:14:12,185 --> 00:14:13,185 আলি। 165 00:14:20,760 --> 00:14:21,861 তার পরিবারকে ফোন করো। 166 00:14:55,929 --> 00:14:57,264 আমি খুব দুঃখিত স্টিভেন। 167 00:14:59,832 --> 00:15:07,975 তোমাকে বাড়ি নিয়ে তোমার পছন্দের ঘাস ভরে থাকা মাঠে, কবর দেয়ার ক্ষমতা নেই। 168 00:15:11,979 --> 00:15:20,220 তাই এখানেই তোমাকে কবর দিতে হবে, এই নোংরা পোকামাকড়ের নরকে। 169 00:15:35,368 --> 00:15:36,368 আমরা এখানে কেন এসেছি? 170 00:15:39,472 --> 00:15:40,940 আমাদেরকে এখানে কেন হত্যা করা হবে? 171 00:15:43,143 --> 00:15:48,148 আমার সন্তান, আমার স্বামী, সবাই এই পৈশাচিক যুদ্ধে মারা গেছে। 172 00:15:51,618 --> 00:15:55,322 আর যারা বেঁচে আছে, তারা তাদের আর্তনাদের চিৎকারে পালাতে থাকে। 173 00:15:55,322 --> 00:15:57,824 আমাদের সবাইকে মেরে ফেলার আগেই, এই যুদ্ধকে থামাতে হবে। 174 00:15:57,824 --> 00:16:00,027 আর রাজার আদেশে আমার কিছুই আসে যায় না। 175 00:16:02,195 --> 00:16:03,195 যথেষ্ট বলেছ। 176 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 জেনারেল আদম। 177 00:16:33,226 --> 00:16:38,831 কারমুজ এলাকায় গিয়ে মার্ক আর ওই দুই বাচ্চা নিয়ে এসো। 178 00:16:38,831 --> 00:16:41,568 জ্বি, স্যার। কিন্তু, ওখানে যাওয়াটা আমার সমস্যা হচ্ছে না। 179 00:16:41,568 --> 00:16:42,935 এই অফিসারের হচ্ছে। 180 00:16:48,608 --> 00:16:50,310 আমার কথা বলা শেষ। 181 00:16:50,310 --> 00:16:51,310 বুঝতে পেরেছ? 182 00:16:52,845 --> 00:16:53,845 জ্বি, স্যার। 183 00:17:03,490 --> 00:17:04,591 মাফ করবেন, স্যার। 184 00:17:05,725 --> 00:17:08,561 আমরা কী ভুল করেছি যে, আপনি আমাদের গ্রেফতার করেছেন? 185 00:17:08,561 --> 00:17:10,029 আর, সেটা জানার অধিকার আমাদের আছে। 186 00:17:10,029 --> 00:17:13,566 আপনি আমাকে চেনেন না, কিন্তু আমার চাচা জেনারেল ফ্র্যাঙ্ক অ্যাডামকে চেনেন। 187 00:17:23,310 --> 00:17:25,678 আমি জেনারেল ইউসুফ এল-মাসরি, আর তুই আমার গোলাম। 188 00:17:47,234 --> 00:17:48,435 হ্যালো, জনি। 189 00:17:50,170 --> 00:17:52,939 এই যে তোমাকে বলছি, তুমি কী ছাত্র? 190 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 আরে অফিসার, আমি সারাদিন ধরে অপেক্ষা করছি। 191 00:17:56,643 --> 00:17:58,145 এটাতে সিল দিয়ে আমাকে যেতে দিন। 192 00:17:58,145 --> 00:17:59,512 একটু ধৈর্য ধরো, যৌবা। 193 00:17:59,512 --> 00:18:01,414 আর আমি নিজে যত দ্রুত সম্ভব এটা দেখব। 194 00:18:03,883 --> 00:18:04,951 শুভ সকাল। 195 00:18:04,951 --> 00:18:06,353 শুভ সকাল, স্যার! 196 00:18:06,353 --> 00:18:08,355 আমি রিয়াদ এল-শান্ডাওয়েইলি, এমপি। 197 00:18:08,355 --> 00:18:10,723 এই এলাকার দায়িত্বপ্রাপ্ত অফিসার কোথায়? 198 00:18:14,060 --> 00:18:16,229 ***ব্রিটানিয়া শাসন*** 199 00:18:16,229 --> 00:18:18,865 ***ব্রিটানিয়া স্রোতকে শাসন করে*** 200 00:18:18,865 --> 00:18:22,369 ***আমরা কখনও, কখনও করব না*** 201 00:18:26,005 --> 00:18:27,240 স্টিভেন মারা গেছে। 202 00:18:29,176 --> 00:18:31,411 মিশরের একটি কারাগারে মার্ক আটকে আছে। 203 00:18:34,747 --> 00:18:37,049 আপনাদের লোকেরা মাছি-র মতো মারা যাচ্ছে। 204 00:18:37,049 --> 00:18:38,818 আর আপনারা একটা আঙুলও তুলতে পারছেন না। 205 00:18:38,818 --> 00:18:39,919 আর আমি, সেই পাগল লোক। 206 00:18:42,789 --> 00:18:45,658 আমাকে এখান থেকে বের হতে দিচ্ছেন না কেন? 207 00:18:45,658 --> 00:18:48,094 যে কাজ করার জন্য আমার জন্মে, সেটা করতে দিন। 208 00:18:48,094 --> 00:18:50,797 আমাকে সুযোগ দিলে ওদের প্রত্যেককে মেরে ফেলব। 209 00:18:53,466 --> 00:18:54,466 ওকে খাবার দাও। 210 00:18:56,236 --> 00:18:57,504 ওকে ভাল খাবার দাও। 211 00:19:02,909 --> 00:19:06,346 আপনি মিসরীয়দের বলে দিন, আমি আসছি। 212 00:19:06,346 --> 00:19:08,381 আর সাথে করে নরক নিয়ে আসছি। 213 00:19:10,983 --> 00:19:16,022 আপনি চান মার্ক আর ওই দুই বাচ্চাকে আমি জেনারেলের কাছে দিয়ে দেই। 214 00:19:16,022 --> 00:19:18,325 আমি একটা সমস্যাকে মেটানোর চেষ্টা করছি। 215 00:19:18,325 --> 00:19:22,562 হুম, আপনি আমার মতো করে সম্মান দেখতে পান না। 216 00:19:22,562 --> 00:19:25,665 বাইরে একটা মেয়ে আছে, যার পতিতাবৃত্তির জন্য লাইসেন্সে সিল মারতে হবে, আর আমি সিল মারব না। 217 00:19:25,665 --> 00:19:29,236 এটা তার আইনগত অধিকার, কিন্তু আমার বিবেক আমাকে অনুমতি দেবে না। 218 00:19:29,236 --> 00:19:31,037 সম্মান কী, তা আমার বাবা আমাকে শিখিয়েছেন। 219 00:19:31,037 --> 00:19:34,674 যদি আপনাকে ওই ছেলেগুলোকে দিই, তাহলে যৌবার সাথে আমার কোন পার্থক্য থাকবে না। 220 00:19:34,674 --> 00:19:35,942 আমি সেটা পারব না। 221 00:19:35,942 --> 00:19:38,511 আপনার বাবাও আমার সঙ্গে একমত হতেন। 222 00:19:38,511 --> 00:19:39,579 একগুয়েমী করবেন না। 223 00:19:41,013 --> 00:19:42,782 জেনারেল আদম তাদের নিতে পারবে, কিন্তু বিচারের পর। 224 00:19:42,782 --> 00:19:46,419 না, সে এখনই তাদের নিয়ে যাবে, আর এখান থেকেই। 225 00:19:47,887 --> 00:19:49,389 তাহলে তাকে এসে নিয়ে যেতে বলুন। 226 00:19:51,123 --> 00:19:53,125 আপনি খুবই একরোখা। 227 00:20:00,367 --> 00:20:03,570 আপনি আমাকে তাদের কাছে রিপোর্ট করতে বলেন যে, অফিসার ইউসুফ এল-মাসরি 228 00:20:03,570 --> 00:20:06,973 অফিসার ও বাচ্চাদের তুলে দিতে অস্বীকার করেছেন। 229 00:20:10,209 --> 00:20:11,911 ঠিক আছে, আপনি জেনারেল আদমের কাছে গিয়ে, 230 00:20:11,911 --> 00:20:15,047 তাকে জানাতে পারেন যে, ইউসুফ এল-মাসরি, 231 00:20:15,047 --> 00:20:17,350 তার ভাগ্নেকে দিয়ে দিতে পারে। 232 00:20:17,350 --> 00:20:18,385 খুব বিচক্ষণ কাজ। 233 00:20:27,927 --> 00:20:29,729 কিন্তু, লাশ হিসেবে... 234 00:20:29,729 --> 00:20:30,729 সে কী বললো? 235 00:20:34,834 --> 00:20:35,935 সে অস্বীকার করছে। 236 00:20:35,935 --> 00:20:37,470 তুমি পাগল হয়ে গেছ। 237 00:20:37,470 --> 00:20:39,539 এটা ব্রিটিশ সরকারের একটা আদেশ। 238 00:20:41,941 --> 00:20:42,842 যা! 239 00:20:42,842 --> 00:20:43,943 কী? 240 00:20:43,943 --> 00:20:45,412 বের হয়ে যা! 241 00:20:45,412 --> 00:20:46,346 না! 242 00:20:48,981 --> 00:20:49,782 একটুও নড়বি না। 243 00:20:49,782 --> 00:20:50,750 আচ্ছা। 244 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 - ওকে ছেড়ে দে। - নড়বি না। 245 00:20:52,385 --> 00:20:54,220 সকল সৈনিকেরা... 246 00:20:54,220 --> 00:20:55,288 কেউ গুলি করবে না। 247 00:20:55,288 --> 00:20:56,856 গুলি কোরো না! 248 00:20:56,856 --> 00:20:57,856 গুলি কোরো না! 249 00:20:59,992 --> 00:21:03,296 একজন মিশরীয় কর্মকর্তাকে আক্রমণের জন্য মার্কের সাথে ওকেও আটকে রাখ। 250 00:21:03,296 --> 00:21:06,666 আর জেনারেল আদমকে বলবে, সে যদি এখানে আসে, তাহলে সেও গ্রেফতার হবে। 251 00:21:12,739 --> 00:21:15,842 তুই শুধু নিজের জন্য খারাপই ডেকে আনছিস। 252 00:21:15,842 --> 00:21:18,044 বলিস না যে, আমি তোকে সতর্ক করিনি। 253 00:21:42,435 --> 00:21:44,203 সব লোকদেরকে জড়ো করে। 254 00:21:44,203 --> 00:21:45,805 আমরা একটা মিশনে যাচ্ছি। 255 00:21:45,805 --> 00:21:48,174 নিহত হওয়া আমাদের ভাইয়ের প্রতিশোধ নিতে, 256 00:21:48,174 --> 00:21:50,843 আর যারা জীবিত আছে তাদেরকে উদ্ধার করতে। 257 00:21:50,843 --> 00:21:54,180 সৈন্য সংখ্যা বাড়াও, আর তোমাদের গোলাবারুদ প্রস্তুত করো। 258 00:21:54,180 --> 00:21:57,249 তোমার অস্ত্র আর ঘোড়া জড়ো করো। 259 00:21:57,249 --> 00:22:00,553 আমি তাদের সামনে জাহান্নামের দরজা খুলে দেব। 260 00:22:00,553 --> 00:22:04,424 আর তাদের দেখিয়ে দেব, কারা সবচেয়ে শক্তিশালী। 261 00:22:04,424 --> 00:22:06,292 এসব কী শুরু হয়েছে, বন্ধুরা? 262 00:22:06,292 --> 00:22:07,226 কী? 263 00:22:07,226 --> 00:22:09,962 আমাকে বের কর, আমি লড়াই করতে পারি! 264 00:22:09,962 --> 00:22:14,901 আমরা এই নোংরা মিশরীয়দের গ্রেট ব্রিয়ানিয়ার শক্তি দেখিয়ে দেবো। 265 00:22:48,601 --> 00:22:49,869 ওকে তার বাড়ির দরজার কাছে নিয়ে যাও, 266 00:22:49,869 --> 00:22:50,837 আর ফেরার পথে কিছু খেয়ে নিও। 267 00:22:50,837 --> 00:22:52,204 দ্রুত কর। 268 00:22:52,204 --> 00:22:53,039 নিজের যত্ন নিও। 269 00:22:53,039 --> 00:22:54,039 তুমিও নিও। 270 00:22:56,909 --> 00:23:00,447 ফাতেন! 271 00:23:39,351 --> 00:23:41,521 ব্রিটিশ সেনাবাহিনী আমাদের ভবনের দিকে আসছে। 272 00:23:41,521 --> 00:23:43,355 সত্যিই অদ্ভুত কিছু হচ্ছে। 273 00:23:47,660 --> 00:23:49,161 আমার কথা শোনো, 274 00:23:49,161 --> 00:23:51,564 সব অফিসারকে ভেতরে আত্মরক্ষামূলক অবস্থান নিতে বল, 275 00:23:51,564 --> 00:23:52,965 প্রভু ক্ষমা করুন। 276 00:23:52,965 --> 00:23:55,334 দরজা বন্ধ কর, আর টেবিল দিয়ে ব্যারিকেড দাও। 277 00:23:55,334 --> 00:23:56,636 এসব কী হচ্ছে? 278 00:23:56,636 --> 00:23:57,604 উঠে পড়, মেয়ে! 279 00:23:57,604 --> 00:23:59,338 মনে হচ্ছে কেউ আক্রমণ করেছে। 280 00:23:59,338 --> 00:24:00,740 তোমার আবার কী হলো? 281 00:24:00,740 --> 00:24:03,109 আমার সাথে এসো, আমরা ভিতরে কোথাও লুকিয়ে থাকব। 282 00:24:03,109 --> 00:24:04,109 এসো। 283 00:24:07,079 --> 00:24:07,880 এসব কী হচ্ছে? 284 00:24:07,880 --> 00:24:08,915 তোমাকে পরে সব বলছি। 285 00:24:14,253 --> 00:24:15,121 দেখে তো যুদ্ধের মতো লাগছে। 286 00:24:15,121 --> 00:24:16,355 এটা যুদ্ধই। 287 00:24:16,355 --> 00:24:19,992 সব লোকদেরকে অস্ত্র আর গোলাবারুদ বিতরণ করো। 288 00:24:19,992 --> 00:24:20,993 সবাই একসাথে জড়ো হও। 289 00:24:41,147 --> 00:24:43,215 আমার আদেশ ছাড়া কেউ গুলি করবে না। 290 00:25:10,142 --> 00:25:11,544 হাতে হাতে দিতে থাকো। 291 00:25:27,760 --> 00:25:30,597 তোমাদের অস্ত্রগুলোকে দরজার দিকে লক্ষ্য করে রাখ। 292 00:26:27,086 --> 00:26:28,254 সাহস রেখো, ভাইয়েরা। 293 00:26:29,656 --> 00:26:31,557 আমাদের কেউই আজকে মারা যাবে না। 294 00:27:19,706 --> 00:27:26,779 আলেকজান্দ্রিয়ার মিলিটারি উপদেষ্টা, ব্রিটিশ হুকুমের প্রতিনিধি, জেনারেল অ্যাডাম ফ্রাঙ্কের নামে বলছি, 295 00:27:28,580 --> 00:27:36,956 অফিসার ইউসুফ আমিন এল-মাসরিকে, দুই ব্রিটিশ অফিসার মার্ক স্যাম ও জ্যাক উইলিয়ামকে হস্তান্তর করতে হবে, 296 00:27:36,956 --> 00:27:44,130 সাথে দুই অপরাধী, ইব্রাহিম সুইলাম আর সাদ এদিন মুটাওয়ে-কেও। শান্তিপূর্ণভাবে এবং সূর্যাস্ত হবার আগেই। 297 00:27:49,335 --> 00:27:57,476 এ কাজ তার নিজ সুরক্ষায় করতে হবে, যাতে, জনগন আর মিশরীয় অফিসার বিপদে না পড়ে। 298 00:27:57,476 --> 00:27:58,911 যদি সে এ কাজ করতে ব্যর্থ হয়, 299 00:27:58,911 --> 00:28:01,647 তার বিরুদ্ধে যুদ্ধের সময়ে বিদ্রোহ করার অভিযোগ আনা হবে। 300 00:28:04,250 --> 00:28:10,322 তার জন্য এবং যারাই তাকে সাহায্য করবে, সবার জন্য শাস্তি হবে মৃত্যুদন্ড। 301 00:28:10,322 --> 00:28:12,058 জেনারেল অ্যাডাম ফ্রাঙ্ক। 302 00:28:13,425 --> 00:28:15,627 কেউ দরজার দিকে এগিয়ে আসলেই গুলি করবে। 303 00:28:17,964 --> 00:28:18,965 সালেহ আমার সাথে এসো। 304 00:28:24,170 --> 00:28:26,939 বিশ্রাম নাও, সোনা, অসুস্থ হওয়াতে লজ্জা পাবার কিছু নেই। 305 00:28:29,408 --> 00:28:31,143 ভেবেছিলাম, কোন বিমান হামলা হয়েছে। 306 00:28:31,143 --> 00:28:34,747 তাই এখানে কিছুক্ষণ লুকিয়ে থাকলেই হয়ে যাবে। 307 00:28:34,747 --> 00:28:36,515 কিন্তু এটা অনেক বড় কিছু! 308 00:28:39,418 --> 00:28:40,953 বেচারি! 309 00:28:40,953 --> 00:28:43,255 তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে, এই মাত্র গ্রাম থেকে আসলে। 310 00:28:44,590 --> 00:28:46,358 কিছু মনে করো না, এটা তোমার দোষ না। 311 00:28:48,194 --> 00:28:49,929 এ সব আমার জন্যই হয়েছে। 312 00:28:51,463 --> 00:28:52,664 সব তোমার দোষ? 313 00:28:53,933 --> 00:28:57,269 আচ্ছা, আমাকে তাহলে সব খুলে বলো তো। 314 00:28:57,269 --> 00:28:58,269 আমার ক্ষুধা পেয়েছে। 315 00:29:00,606 --> 00:29:05,111 এই যে, আমাদের জন্য কিছু খাবার খুঁজে আনো। 316 00:29:05,111 --> 00:29:06,913 এজ্জাট এল-ওয়াশের ক্ষুধা লেগেছে। 317 00:29:08,314 --> 00:29:10,249 সে মানুষ বলেই তার ক্ষিধে পায়, 318 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 নাকি, তাকে তোমাদের অন্য কিছু মনে হয়? 319 00:29:14,053 --> 00:29:15,254 উত্তর দাও বলছি। 320 00:29:15,254 --> 00:29:17,023 কেউ নড়াচড়া করলে আমাদের তাকে গুলি করার নির্দেশ আছে। 321 00:29:17,023 --> 00:29:18,490 চুপচাপ আর শান্ত থাক। 322 00:29:18,490 --> 00:29:20,459 তাই নাকি! 323 00:29:20,459 --> 00:29:22,461 আমি তো নড়েচড়ে বেড়াচ্ছি, কিন্তু কেউ তো আমাকে এখনো গুলি করেনি, 324 00:29:22,461 --> 00:29:24,897 নাকি খেয়াল করনি? 325 00:29:24,897 --> 00:29:26,365 আবার কী একটু নড়ে দেখাব? 326 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 জনি, তুমি কী করেছো, জনি? 327 00:29:32,538 --> 00:29:34,740 আমরা একে অন্যকে সঙ্গ দিচ্ছি, 328 00:29:34,740 --> 00:29:39,411 একে অপরের সাথে মিষ্টি আর লাজুক লাজুক হাসি দিচ্ছি। 329 00:29:39,411 --> 00:29:41,347 আমি ক্ষুধার্ত, তোমাকে খেলে কেমন হবে? 330 00:29:42,314 --> 00:29:45,484 জনি, তোমার মা খুব ভালো ছিল। 331 00:29:49,088 --> 00:29:50,088 প্রহরী! 332 00:29:50,890 --> 00:29:53,125 ইব্রাহিম, এটা তোমার বুদ্ধি ছিল? 333 00:29:53,125 --> 00:29:54,426 কেন ওই অফিসার এই কাজ করছেন? 334 00:29:54,426 --> 00:29:56,562 আমাদের গ্রেফতার করে, হত্যার জন্য ওদের হতে তুলে দিতে পারে। 335 00:29:56,562 --> 00:29:59,098 এসব ঝামেলা কি তোমার কারণেই হয়েছে? 336 00:29:59,098 --> 00:30:00,399 তোমরা দুজনে সাদ আর ইব্রাহিম, তাই না? 337 00:30:00,399 --> 00:30:02,068 হ্যাঁ, আমি সাদ আর ও ইব্রাহিম। 338 00:30:02,068 --> 00:30:03,903 আর ওরা হল জ্যাক আর মার্ক। 339 00:30:03,903 --> 00:30:05,137 সমস্যাটা কী হয়েছে? 340 00:30:05,137 --> 00:30:07,373 পুরো ব্রিটিশ সেনাবাহিনী এখানে আসার কারণটা কী? 341 00:30:07,373 --> 00:30:09,375 প্রচারপত্র নাকি প্রতিবাদ? 342 00:30:09,375 --> 00:30:10,276 তুমি কি রাজার শত্রু? 343 00:30:10,276 --> 00:30:11,410 কোনো ভাবেই না, আমি শপথ করে বলছি। 344 00:30:11,410 --> 00:30:13,846 রাজনীতি বা এর সাথে জড়িত, এমন কোনোকিছু নিয়ে আমরা কথা বলি না। 345 00:30:13,846 --> 00:30:15,514 আমি আর এই লোক, আমরা কিছুই করিনি। 346 00:30:15,514 --> 00:30:16,348 যথেষ্ট হয়েছে। 347 00:30:16,348 --> 00:30:17,583 না। 348 00:30:17,583 --> 00:30:19,597 তারা বলেছে, সূর্যাস্তের আগেই তারা এই ভবনকে ধ্বংস করে দেবে। 349 00:30:20,619 --> 00:30:23,455 মরে গেলেও কোনো আপত্তি নেই, কিন্তু আমার জানতে হবে যে, কেনো মারা যাচ্ছি। 350 00:30:23,455 --> 00:30:24,623 এই লোক বলেছে, আমরা সবাই মারা যাব। 351 00:30:24,623 --> 00:30:26,625 চুপ কর, সাদ। 352 00:30:26,625 --> 00:30:28,260 তোমার নাম কী? 353 00:30:28,260 --> 00:30:31,130 আস্ফোরা; তোমার ভাই মৃত্যুর অপেক্ষা করছে। 354 00:30:31,130 --> 00:30:34,033 এক সৈনিক, কুকুরের মত আচরণ করছে বলে এই সবকিছু ঘটছে? 355 00:30:35,234 --> 00:30:37,503 যদি সে আমার কাছে আসতো, এসবের কিছুই হতো না। 356 00:30:40,239 --> 00:30:42,408 আমার দিকে ওভাবে তাকাবে না। 357 00:30:42,408 --> 00:30:43,542 আমরা একই রকম না। 358 00:30:45,544 --> 00:30:47,246 তুমি যদি ময়লার পাত্রে আবর্জনা ফেলো, 359 00:30:47,246 --> 00:30:49,982 সেই পাত্র আরো ময়লা হয় না। 360 00:30:49,982 --> 00:30:51,183 এভাবে কথা বলবে না। 361 00:30:53,585 --> 00:30:56,055 সেই একই জিনিস আজ আমাদেরকে, এই থানায় নিয়ে এসেছে। 362 00:30:57,789 --> 00:30:59,225 তুমি এসেছ তোমার পুণ্যের কারণে, 363 00:31:01,460 --> 00:31:02,962 আর আমি এসেছি আমার পুণ্যের কারণে। 364 00:31:04,663 --> 00:31:07,166 শুধু আমার কাছে, পুণ্য বিক্রি করার জন্য লাইসেন্স আছে। 365 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 আমি তোমাকে বিরক্ত করছি, তাই না? 366 00:31:30,622 --> 00:31:32,959 মাঝে মাঝে আমি নিজের উপরেও ভীষণ বিরক্ত হই। 367 00:31:35,094 --> 00:31:37,196 কিন্তু আমার নিজের কষ্টটাকে লুকানো শিখেছি। 368 00:31:39,031 --> 00:31:40,232 তাকে খুশি রাখা যাবে না। 369 00:31:41,633 --> 00:31:44,636 আর তাকে খুশি রাখা না গেলে, সে আমাকে কোনো টাকা দিবে না। 370 00:31:46,438 --> 00:31:47,940 সে আমাকে টাকা দিবে না। 371 00:31:50,842 --> 00:31:54,080 আর সে যদি আমাকে টাকা না দেয়, তাহলে আমার খাবার টাকা থাকবে না। 372 00:32:00,786 --> 00:32:02,955 আমার সত্যি কোনো কষ্ট নেই, আমি ঠিক আছি। 373 00:32:18,904 --> 00:32:20,372 ইউসুফ আমিন এল-মাসরি, 374 00:32:20,372 --> 00:32:22,208 তার বাবা একই এলাকার সার্জেন্ট ছিল। 375 00:32:22,208 --> 00:32:24,776 উনি পুলিশ কলেজ থেকে স্নাতক পাশ করেছেন। 376 00:32:24,776 --> 00:32:27,146 তার বাবা- মা মারা গেছে, আর দুই বোন আছে। 377 00:32:27,146 --> 00:32:29,015 আদেশ অমান্য করার কোন ইতিহাস নেই। 378 00:32:34,586 --> 00:32:36,955 এই লোক এত সহজে হাল ছেড়ে দেবে না। 379 00:32:39,725 --> 00:32:42,428 ওই থানা থেকে পানির সব সংযোগ কেটে ফেল। 380 00:32:44,230 --> 00:32:46,798 আমাদের হয়তো আরেকটু সময় থাকতে হতে পারে। 381 00:33:00,212 --> 00:33:02,281 ব্রিটিশ পুরো জায়গাটাকে ঘিরে রেখেছে। 382 00:33:02,281 --> 00:33:03,882 বাইরের লোকজনেরা ভয়ে আছে। 383 00:33:05,351 --> 00:33:07,186 আমি মৃত্যু পর্যন্ত আপনার সাথে থাকব। 384 00:33:07,186 --> 00:33:09,055 খোদার ইচ্ছায় কারোরই মৃত্যু হবে না। 385 00:33:14,426 --> 00:33:15,426 কিন্তু, তারা ঠিক বলেছে। 386 00:33:16,495 --> 00:33:17,796 সাধারণ জনগণের কোনো দোষ নেই। 387 00:33:17,796 --> 00:33:19,931 এটা অফিসারের কাজ। 388 00:33:19,931 --> 00:33:22,834 তারা বাসায় ফিরে যেতে পারবে কিনা, না জেনেও তারা প্রতিদিন বাড়ি থেকে বের হয়। 389 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 এমনকি, ওখানের চোরগুলোও নির্দোষ। 390 00:33:29,308 --> 00:33:30,308 শোন, সালেহ... 391 00:33:31,477 --> 00:33:34,713 বেসমেন্ট খুলে সবাইকে বের করে দাও, আর তুমিও তাদের সাথে যাও। 392 00:33:34,713 --> 00:33:36,315 সার্জেন্ট আজিজ দরজা খুলে দেবে, 393 00:33:36,315 --> 00:33:38,317 এবং তাদের বের করে দেবার সময় সাথে থাকবে। 394 00:33:38,317 --> 00:33:39,551 আমি যাচ্ছি না। 395 00:33:39,551 --> 00:33:41,487 আমি তোমাকে আদেশ করেছি, লেফটেন্যান্ট। 396 00:33:41,487 --> 00:33:42,321 তুমি কি আদেশ পালন করবে না? 397 00:33:42,321 --> 00:33:43,321 হ্যাঁ। 398 00:33:44,223 --> 00:33:46,392 আপনি কি সব আদেশ পালন করেছেন? 399 00:33:46,392 --> 00:33:47,392 আমি দুঃখিত। 400 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 খোদার নামে বলছি। 401 00:34:22,161 --> 00:34:23,795 সত্যিই, পানি যাবার এখনি সময় হল? 402 00:34:23,795 --> 00:34:25,797 সার্জেন্ট আজিজ, আমার সাথে আসুন প্লিজ। 403 00:34:25,797 --> 00:34:26,797 জ্বি, স্যার। 404 00:34:30,302 --> 00:34:32,304 সবাই উঠে পড় আর দাঁড়াও। 405 00:34:32,304 --> 00:34:33,672 সবাই তোমাদের হাত মাথার উপরে নাও। 406 00:34:33,672 --> 00:34:35,741 লাইনের বাইরে কেউ পা ফেললেই গুলি করা হবে। 407 00:34:35,741 --> 00:34:37,109 সার্জেন্ট আজিজের পিছু নাও। 408 00:34:41,113 --> 00:34:42,113 দ্রুত করো! 409 00:34:43,149 --> 00:34:45,117 সার্জেন্ট আজিজের পিছু নাও। 410 00:34:45,117 --> 00:34:46,117 দ্রুত করো। 411 00:34:46,918 --> 00:34:48,320 আরে, আমার কী হবে? 412 00:34:49,421 --> 00:34:51,623 দেখ, আমিও আমার হাত মাথার ওপরে তুলেছি। 413 00:34:51,623 --> 00:34:53,024 তাহলে, আমিও কি ওদের সাথে যাব? 414 00:35:04,536 --> 00:35:05,704 জনিকে আমার কাছে নিয়ে এসো। 415 00:35:11,704 --> 00:35:17,020 অনুবাদেঃ ★ Nazmul Hasan ★Rakib Sk 416 00:35:22,020 --> 00:35:24,423 যা হয়েছে, তার জন্য তোমাদের কোন দোষ নেই। 417 00:35:25,691 --> 00:35:27,125 আমরা তোমাদের পালাতে সাহায্য করছি না, 418 00:35:28,927 --> 00:35:32,231 কিন্তু আজ, তোমাদের কেউই আমাদের সাথে মারা যাবে না। 419 00:35:32,231 --> 00:35:34,065 ধরে নাও যে, তোমাদের মুক্তি দেয়া হয়েছে। 420 00:35:34,065 --> 00:35:36,001 তোমাদের আরেকটা সুযোগ দেয়া হয়েছে। 421 00:35:36,001 --> 00:35:38,737 কেউ যদি তার সীমা অতিক্রম করার চিন্তাও করে, 422 00:35:38,737 --> 00:35:42,508 লেফটেন্যান্ট সালেহ তাকে গুলি করে মারবে, বুঝতে পেরেছ? 423 00:35:44,743 --> 00:35:48,980 সালেহ, সূর্য ডোবার সাথে সাথে ওদেরকে নিয়ে যাবে। 424 00:35:51,983 --> 00:35:55,221 আর হাইন্ড তুমি, বাড়ি গিয়ে তোমার বাবাকে সব খুলে বল। 425 00:35:56,255 --> 00:35:57,756 আমি নিশ্চিত, সে সবকিছু বুঝতে পারবে। 426 00:36:01,960 --> 00:36:02,994 আপনি তো সব কিছু জানেন। 427 00:36:04,396 --> 00:36:07,065 ওই মেয়ে এখানে থেকে যেতে চাইলে, প্রথমে ওকেই মেরে ফেলবে। 428 00:36:07,065 --> 00:36:08,667 আর, পুরো ঘটনা শেষ হয়ে যাবে। 429 00:36:13,104 --> 00:36:14,573 আর তুমি, রাতের রমণী। 430 00:36:15,907 --> 00:36:18,977 আমি এখনও রেড লাইসেন্সের সিল পাইনি। 431 00:36:18,977 --> 00:36:20,412 এখান থেকে গেলে আমি কী করব? 432 00:36:29,087 --> 00:36:29,921 লাইনে দাঁড়াও। 433 00:36:29,921 --> 00:36:30,921 চলো! 434 00:36:36,795 --> 00:36:39,465 কিন্তু, আমার জন্য চিন্তা করার মত কোথাও কেউ নেই। 435 00:36:40,766 --> 00:36:42,701 যে মানুষকে আমি সবসময় খুশি রাখি, 436 00:36:43,802 --> 00:36:46,071 আমি জীবিত বা মৃত হলেও, তার কিছু আসে যায় না। 437 00:36:47,806 --> 00:36:49,708 কিন্তু এই বেচারীর আমাকে দরকার। 438 00:36:49,708 --> 00:36:51,677 আমাকে এখানে থেকে তার দেখাশোনা করতে দিন। 439 00:36:51,677 --> 00:36:52,844 তুমি ওর দেখাশোনা করতে চাও? 440 00:36:53,779 --> 00:36:55,247 তাতে তোমার লাভ কী? 441 00:36:55,247 --> 00:36:57,583 নাকি, ওর কিছু হলে সে সুযোগ কাজে লাগাতে চাও? 442 00:37:07,726 --> 00:37:08,860 খোদা আপনাকে ক্ষমা করুন। 443 00:37:11,497 --> 00:37:13,599 আমাকে এসব বলার অধিকার আপনার আছে। 444 00:37:16,702 --> 00:37:17,903 কিন্তু, দেখুন অফিসার 445 00:37:19,237 --> 00:37:20,672 হয়তো এখান থেকে জীবিত বের হতে পারব না। 446 00:37:21,807 --> 00:37:23,542 হয়তো, আমাদের কেউই এখান থেকে জীবিত বেরুতে পারবে না। 447 00:37:26,044 --> 00:37:27,044 তাই, আমি... 448 00:37:29,781 --> 00:37:31,617 এখানে থেকে মেয়েটির দেখাশোনা করব। 449 00:37:34,152 --> 00:37:35,387 আমি তাকে একা ছেড়ে যাবো না। 450 00:37:48,166 --> 00:37:49,901 যাও, গিয়ে ওর সাথে বসো আর তার দেখাশোনা করো। 451 00:37:51,503 --> 00:37:52,503 যাও! 452 00:38:09,287 --> 00:38:11,222 সবাই ঘুরে আমার দিকে তাকাও। 453 00:38:12,891 --> 00:38:14,793 ধীরে ধীরে সার্জেন্ট আজিজের পেছনে যেতে থাকো। 454 00:38:26,338 --> 00:38:30,308 তোমরা এখানে শুধু আদেশ মান্য করার জন্য আছ, অন্য কোন কারণে নয়। 455 00:38:30,308 --> 00:38:32,110 কিন্তু, এখন তোমাদের একটা সুযোগ দিচ্ছি। 456 00:38:34,079 --> 00:38:36,682 কেউ চলে যেতে চাইলে, এখনি যেতে পারো। ভয় পেও না। 457 00:38:38,083 --> 00:38:39,518 তোমাদের কেউ শাস্তি দেবে না, 458 00:38:40,986 --> 00:38:42,821 কারণ, শাস্তি দেবার জন্য কেউই থাকবে না। 459 00:38:44,990 --> 00:38:49,428 কেউ যেতে চাইলে এখনই বলো। 460 00:38:51,563 --> 00:38:55,000 সালাহ, তোমার বাচ্চাদের তোমাকে প্রয়োজন। 461 00:38:55,000 --> 00:38:56,267 বাড়িতে তাদের কাছে চলে যাও। 462 00:38:56,267 --> 00:38:59,438 আমার বাচ্চাদের জন্য খোদা আছে, যিনি সকলের চাইতে তাদের অনেক বেশী ভালোবাসেন। 463 00:38:59,438 --> 00:39:02,173 সাঈদ, তোমার বাবা অসুস্থ। 464 00:39:02,173 --> 00:39:03,675 যাও, তার সাথে থাকো। 465 00:39:03,675 --> 00:39:06,011 আমার বাবা জন্য খোদা আছে, যিনি সকলের চাইতে বেশি দয়ালু। 466 00:39:08,414 --> 00:39:09,247 আবদেল তাওয়াব। 467 00:39:09,247 --> 00:39:10,549 আমি আপনার সাথে আছি, স্যার। 468 00:39:10,549 --> 00:39:11,483 শেরবিনি। 469 00:39:11,483 --> 00:39:12,684 আমি আপনার সাথে আছি, স্যার। 470 00:39:12,684 --> 00:39:14,152 অবশ্যই জেনে রেখো, মৃত্যু অপেক্ষা করছে। 471 00:39:14,152 --> 00:39:16,354 আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার। 472 00:39:16,354 --> 00:39:17,389 আমরা সবাই মারা যেতে পারি। 473 00:39:17,389 --> 00:39:19,391 আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার। 474 00:39:19,391 --> 00:39:20,792 আমরা কাউকে ভয় পাই না। 475 00:39:20,792 --> 00:39:22,027 আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার। 476 00:39:22,027 --> 00:39:23,662 বাইরের ওদেরকে আমরা ভয় পাই না। 477 00:39:23,662 --> 00:39:24,863 আমরা আপনার সাথে আছি, স্যার। 478 00:39:24,863 --> 00:39:25,931 এখানে কেউ পা রাখলেই মারা যাবে। 479 00:39:25,931 --> 00:39:26,798 আমরা আপনার সাথে আছি! 480 00:39:26,798 --> 00:39:27,999 আমরা আপনার সাথে আছি! 481 00:39:27,999 --> 00:39:29,267 আমরা আপনার সাথে আছি! 482 00:39:33,004 --> 00:39:34,272 যুদ্ধ শুরু হয়ে গেছে। 483 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 সৈন্য সামন্ত প্রস্তুত করো। 484 00:39:43,549 --> 00:39:44,783 সবাই যার যার অবস্থানে যাও। 485 00:39:44,783 --> 00:39:46,084 সবাই অবস্থান নাও। 486 00:39:46,084 --> 00:39:47,686 গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও। 487 00:39:47,686 --> 00:39:49,254 সবাই অবস্থান নাও। 488 00:39:49,254 --> 00:39:54,259 গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও। 489 00:40:12,844 --> 00:40:14,713 সবাই অবস্থান নাও। 490 00:40:14,713 --> 00:40:16,381 তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত করো। 491 00:40:16,381 --> 00:40:17,983 তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত করো। 492 00:40:22,954 --> 00:40:23,989 সার্জেন্ট আজিজ। 493 00:40:26,758 --> 00:40:28,727 তারা যদি আমাদের সৈন্য সংখ্যার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। 494 00:40:28,727 --> 00:40:30,729 ১০০০ লোকের চেয়েও বেশি, সবাই অস্ত্রে সজ্জিত। 495 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 খোদা আপনার সাথে থাকবেন, আপনি খুব ভালো একজন মানুষ। 496 00:40:35,100 --> 00:40:36,100 এবং তোমার সাথেও থাকবেন। 497 00:40:44,075 --> 00:40:45,544 গুলি করার জন্য প্রস্তুত হও। 498 00:40:56,522 --> 00:40:57,355 গুলি করো না। 499 00:40:57,355 --> 00:40:58,624 গুলি করো না। 500 00:40:58,624 --> 00:40:59,958 গুলি করো না। 501 00:40:59,958 --> 00:41:01,192 গুলি করো না। 502 00:41:01,192 --> 00:41:02,393 অপেক্ষা কর! 503 00:41:02,393 --> 00:41:03,393 অপেক্ষা কর! 504 00:41:16,307 --> 00:41:17,275 ওই লোককে গ্রেফতার কর! 505 00:41:17,275 --> 00:41:18,275 ওকে গ্রেপ্তার করো। 506 00:41:49,507 --> 00:41:51,643 মার্ক এবং স্যাম ওদের মধ্যে নেই, স্যার। 507 00:41:51,643 --> 00:41:53,612 আমি লোকদেরকে সাথে নিয়ে, সুড়ঙ্গতে খুঁজে দেখব। 508 00:41:56,481 --> 00:41:58,183 তুমি আর তুমি সুড়ঙ্গতে চলো। 509 00:42:26,912 --> 00:42:28,914 চমৎকার কাজ, বন্ধু! 510 00:42:28,914 --> 00:42:30,415 তুই এখানে কী করছিস? 511 00:42:30,415 --> 00:42:31,750 আস্ফোরা পালায় না। 512 00:42:41,192 --> 00:42:43,294 বেজমেন্টের দরজা আর খুলবে না। 513 00:42:49,234 --> 00:42:50,335 ও এখানে কী করছে? 514 00:42:51,870 --> 00:42:54,005 মেয়েটার জন্য আমার কষ্ট হচ্ছে। 515 00:42:54,005 --> 00:42:55,774 এছাড়া, আপনি সবার সাহায্যই নিতে পারেন। 516 00:42:59,344 --> 00:43:00,812 আমি শুধুই একজন মানুষ। 517 00:43:31,542 --> 00:43:33,745 সার্জেন্ট আজিজের খুব বাজে দিন পর হচ্ছে। 518 00:43:57,769 --> 00:44:01,106 সামরিক দূত, জেনারেল আদম ফ্রাঙ্ক বলছি। 519 00:44:01,106 --> 00:44:03,408 রাণী এবং ব্রিটিশ সরকারের হয়ে, 520 00:44:03,408 --> 00:44:05,944 আমি তোমার সাথে কথা বলছি। 521 00:44:05,944 --> 00:44:08,413 মিশরের মাটিতে আপনারা অতিথি। 522 00:44:08,413 --> 00:44:10,581 আপনি আমার সাথে কথা বলতে চাইলে আরবীতে কথা বলুন। 523 00:44:10,581 --> 00:44:11,817 জেনারেল অ্যাডাম। 524 00:44:11,817 --> 00:44:15,420 আপনি বলছেন, আপনি ব্রিটিশদের নিযুক্ত করা একজন সামরিক গভর্নর। 525 00:44:15,420 --> 00:44:16,654 আমি একজন মিশরীয় অফিসার। 526 00:44:16,654 --> 00:44:18,924 আমি শুধু স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীকে জানি। 527 00:44:18,924 --> 00:44:21,159 আপনার ভাগ্নের সাথে ভালো ব্যবহার করা হচ্ছে, 528 00:44:21,159 --> 00:44:25,430 যতক্ষণ না হত্যা ও ধর্ষণের জন্য আদালতে গিয়ে মৃত্যুদন্ড নিয়ে আসে। 529 00:44:26,698 --> 00:44:29,768 কোন আনুষ্ঠানিক শুনানি ছাড়াই মৃত্যুদন্ড জারি করতে, আমাকে বাধ্য করবেন না। 530 00:44:29,768 --> 00:44:34,305 মন দিয়ে শুনুন, আমি জেনারেল আদম ফ্রাঙ্ক... 531 00:44:34,305 --> 00:44:37,042 আর তুমি যখন ছোট বাচ্চা ছেলে, তখন থেকেই আমি মিশরে বসবাস করছি। 532 00:44:37,042 --> 00:44:41,446 তোমাকে বলে রাখি, তুমি যে কাজ করছ... 533 00:44:41,446 --> 00:44:46,451 তার জন্য তোমার আর তোমার লোকদের শুধু মৃত্যুই ডেকে আনবে। 534 00:44:49,620 --> 00:44:52,557 যদি আমি আমার ভাগ্নের জন্য ভয় পাই, 535 00:44:52,557 --> 00:44:54,726 বাড়িতে যেই মেয়েরা একা আছে, 536 00:44:54,726 --> 00:44:57,228 বিশেষ করে, তারা যদি নারী হয়, তাদের জন্য তোমার ভয় করা উচিত। 537 00:44:58,129 --> 00:45:00,331 তোমার ঠিক এক ঘন্টা আছে। 538 00:45:12,077 --> 00:45:13,511 আপনার হয়ে আমাকে এটা করতে দিন, স্যার। 539 00:45:17,382 --> 00:45:19,650 আমি বের হয়ে তাদের কাছে যেতে পারব। 540 00:45:19,650 --> 00:45:21,086 আমি পেছন দিয়ে বের হয়ে যেতে পারব। 541 00:45:21,086 --> 00:45:23,321 যাই হোক, আজ রাতে তো পালিয়ে যাবার চেষ্টা এমনিই করেছিলাম। 542 00:45:23,321 --> 00:45:24,555 আমি সত্যি কথা বলছি। 543 00:45:26,624 --> 00:45:28,159 আজিজের সাথে ওরা যা করেছে, তোমার সাথেও সেটা করবে। 544 00:45:28,159 --> 00:45:29,160 আমি আজিজ নই। 545 00:45:30,929 --> 00:45:33,364 আমার নামের মানে হচ্ছে পাখি, আর পাখি উড়তে পারে। 546 00:45:38,136 --> 00:45:40,205 যেভাবেই হোক, তারাই প্রথমে ওখানে পৌঁছাবে। 547 00:45:40,205 --> 00:45:41,372 তাদের কাছে গাড়ি আছে। 548 00:45:41,372 --> 00:45:43,842 আমি আপনাকে বলেছি, আমি উড়তে পারি। 549 00:45:43,842 --> 00:45:48,113 আপনার বাসার দিকের রাস্তা খুব সরু, তারা যেতে পারবে না। 550 00:45:48,113 --> 00:45:49,614 আমি ছাদের উপর দিয়ে যাব। 551 00:45:49,614 --> 00:45:50,581 দেখুন, আমরা সময় নষ্ট করছি। 552 00:45:50,581 --> 00:45:52,083 এটা নিয়ে এত বেশি চিন্তা করবেন না। 553 00:45:53,218 --> 00:45:54,519 নয়তো, অনেক বেশি দেরি হয়ে যাবে। 554 00:45:55,753 --> 00:45:57,055 আমাকে ওর সাথে যেতে দিন, স্যার। 555 00:45:59,357 --> 00:46:02,727 তুমি শেষ কবে ওমন মরিচা পড়া পাইপ বেয়ে উঠেছিলে? 556 00:46:02,727 --> 00:46:04,162 উত্তর দিচ্ছে না। 557 00:46:04,162 --> 00:46:05,696 মনে হয়, আমি একাই যাচ্ছি। 558 00:46:09,500 --> 00:46:11,169 ঠিক আছে আস্ফোরা, যাও। 559 00:46:14,339 --> 00:46:15,339 আস্ফোরা। 560 00:46:20,946 --> 00:46:23,114 নাওয়ালকে বলো, সে তার মায়ের মতই ঢং করে। 561 00:46:23,114 --> 00:46:24,449 সে কি রেগে যাবে না? 562 00:46:24,449 --> 00:46:25,884 না, বোকা? 563 00:46:25,884 --> 00:46:28,086 এতে করে সে বুঝতে পারবে যে, আমিই তোমাকে পাঠিয়েছে। 564 00:46:32,323 --> 00:46:34,993 আমার প্রেমিকাকে এটা দিতে যাচ্ছিলাম, কিন্তু অনেক দেরি হয়ে গিয়েছিল। 565 00:46:36,627 --> 00:46:37,695 খুব সাবধানে থেকো। 566 00:46:37,695 --> 00:46:39,164 আমার যথাসাধ্য চেষ্টা করব। 567 00:46:49,740 --> 00:46:53,211 সালেহ, গান শোনা না পর্যন্ত তুমি ওকে নড়তে দেবে না। 568 00:46:53,211 --> 00:46:54,045 ঠিক। 569 00:46:54,045 --> 00:46:55,045 দ্রুত করো। 570 00:47:09,227 --> 00:47:12,763 আমি বলি কী যৌবা, জানি যে, তুমি অনুশোচনা করতে চাচ্ছ। 571 00:47:13,664 --> 00:47:16,935 কিন্তু আমার শেষ একটা অনুরোধ আছে, 572 00:47:16,935 --> 00:47:18,569 তারপর তুমি তোমার অনুশোচনা করতে পারবে। 573 00:47:18,569 --> 00:47:19,569 কী? 574 00:47:20,972 --> 00:47:23,808 আমরা এত ঝামেলায় আছি, আর আপনি কীভাবে এত খোশ মেজাজে আছেন? 575 00:47:23,808 --> 00:47:25,510 এটা বাজে আর মন খারাপ করার সময়। 576 00:47:26,844 --> 00:47:30,315 মনে হয় না, কাউকে আমি খুশি করতে পারব। অন্তত আপনাদের সবাইকে তো পারব না। 577 00:47:48,833 --> 00:47:49,833 পিটার। 578 00:47:50,868 --> 00:47:53,471 অফিসারের ঠিকানা এই ফাইলের মধ্যে আছে। 579 00:47:53,471 --> 00:47:55,941 ওর বোনদের ধরে আনতে কিছু লোককে পাঠাও, 580 00:47:55,941 --> 00:48:00,711 কোনো ক্ষতি করা যাবে না, আর সেজন্য তুমি যাবে। 581 00:48:03,348 --> 00:48:05,650 তুমি আর তুমি, আমার সাথে এসো। 582 00:48:49,827 --> 00:48:51,963 আস্ফোরা, মনে করে ওকে এটা দিয়ে দেবে। 583 00:49:35,906 --> 00:49:37,375 তারা আমাদেরকে ছোট করে দেখছে। 584 00:49:39,744 --> 00:49:42,147 নয়তো, তারা আমাদের বিভ্রান্ত করার চেষ্টা করছে। 585 00:49:42,147 --> 00:49:44,882 যখন, সে অন্য কিছু করার চেষ্টা করে। 586 00:49:44,882 --> 00:49:46,917 এখন পর্যন্ত বুঝতে পারিনি, সে কী চিন্তা করছে। 587 00:49:52,990 --> 00:49:54,992 যাই হোক, দরজার দিকে খেয়াল রাখ। 588 00:49:56,127 --> 00:49:59,430 জেনারেলের কথা তো শুনলে, নিজের অবস্থানে থাক। 589 00:49:59,430 --> 00:50:00,798 তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত কর। 590 00:52:32,517 --> 00:52:36,086 মিস নাওয়াল বলছেন, সে নাকি তার মায়ের মতই ঢং করে। 591 00:52:36,086 --> 00:52:38,356 কিন্তু, তার মায়ের মত অনেক দয়ালু। 592 00:52:38,356 --> 00:52:40,124 তারা এখন আমার আত্মীয়ের বাসায় আছে। 593 00:52:41,526 --> 00:52:43,027 খোদাকে ধন্যবাদ। 594 00:52:43,027 --> 00:52:44,429 আপনার পরিবার বর্তমানে নিরাপদে আছে। 595 00:52:46,497 --> 00:52:47,497 সত্যি! 596 00:52:50,268 --> 00:52:51,336 খোদাকে ধন্যবাদ। 597 00:52:52,503 --> 00:52:55,105 আমি এত খুশি যে, আমি আবারও নাচতে চাই। 598 00:52:55,105 --> 00:52:58,676 কিন্তু, আমি পারব না, আমার কোমর প্রায় ভেঙেই গেছে। 599 00:53:28,639 --> 00:53:31,276 যে সৈন্যদের এক ফোঁটাও পানি নেই, তাদের জন্য খুব কষ্ট হচ্ছে। 600 00:53:32,610 --> 00:53:34,945 আপনি কি সবসময় সবার ব্যাপারে চিন্তা করেন? 601 00:53:34,945 --> 00:53:38,115 আল্লাহ আপনাকে শক্তি দিক, কারণ, আপনার অবশ্যই শক্তি প্রয়োজন। 602 00:53:40,251 --> 00:53:41,619 তুমি জানো, যৌবা... 603 00:53:41,619 --> 00:53:42,753 আমার বোন যদি আহত হত, 604 00:53:42,753 --> 00:53:44,322 নিজেকে কখনোই ক্ষমা করতাম না। 605 00:53:47,425 --> 00:53:49,193 আচ্ছা, আমাকে এটা বলুন। 606 00:53:49,193 --> 00:53:53,898 আমার মত একজন মহিলা, যে পতিতার কাজ করে অনুতপ্ত, 607 00:53:55,065 --> 00:53:57,034 সে কী পারবে... 608 00:53:57,034 --> 00:53:58,669 আমি বোঝাতে চাইছি... 609 00:53:58,669 --> 00:53:59,669 সে কী পারবে? 610 00:54:01,972 --> 00:54:03,240 সে কী পারবে... 611 00:54:03,240 --> 00:54:04,409 কী, যৌবা? 612 00:54:06,811 --> 00:54:07,945 তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে? 613 00:54:09,113 --> 00:54:13,518 আমি তোমার লাইসেন্সে সিল দেইনি, যৌবা। 614 00:54:13,518 --> 00:54:15,420 আর তুমি চাও, আমি তোমাকে বিয়ে করি? 615 00:54:15,420 --> 00:54:16,420 সত্যি? 616 00:54:18,188 --> 00:54:20,157 আমি জানি, আমার কী নিয়ে তোমার এত চিন্তা। 617 00:54:20,157 --> 00:54:21,759 এর কারণটা হচ্ছে আমার নাম যৌবা, তাই। 618 00:54:21,759 --> 00:54:23,193 এটা আমার আসল নাম নয়। 619 00:54:23,193 --> 00:54:24,028 তাহলে তোমার আসল নাম কী? 620 00:54:24,028 --> 00:54:25,330 আমার নাম বামবা। 621 00:54:25,330 --> 00:54:26,163 এতে কোন পার্থক্য হবে? 622 00:54:26,163 --> 00:54:26,997 হ্যাঁ, পার্থক্য হবে। 623 00:54:37,041 --> 00:54:38,476 গুলি বন্ধ কর! 624 00:55:16,414 --> 00:55:18,248 নিজের অবস্থান ধরে রাখ। 625 00:55:30,928 --> 00:55:33,364 দরজাকে আটকে রাখ। 626 00:55:33,364 --> 00:55:34,699 দরজাকে আটকে রাখ। 627 00:56:07,898 --> 00:56:10,668 এই বাতি ছাড়া সব বাতি বন্ধ করে দাও। 628 00:56:10,668 --> 00:56:11,668 আমাকে আড়াল কর। 629 00:57:04,622 --> 00:57:05,556 তোমাদের গুলি বন্ধ কর। 630 00:57:05,556 --> 00:57:07,024 তোমাদের গুলি বন্ধ কর। 631 00:57:07,024 --> 00:57:08,258 গুলি বন্ধ কর। 632 00:57:41,291 --> 00:57:42,331 তার মা আমার বান্ধবী। 633 00:57:48,666 --> 00:57:49,900 বাতি জ্বালাও। 634 00:57:50,835 --> 00:57:53,003 সবাই নিরাপদ আশ্রয় নাও! 635 00:57:53,003 --> 00:57:54,404 জানালা থেকে সরে যাও! 636 00:57:55,239 --> 00:57:56,406 তারা আবার গুলি করতে পারে। 637 00:57:56,406 --> 00:57:57,775 নিচু হও, বন্ধুরা! 638 00:57:57,775 --> 00:57:58,676 নিচু হও। 639 00:58:09,620 --> 00:58:10,655 সালেহ। 640 00:58:10,655 --> 00:58:11,655 সালেহ। 641 00:58:12,489 --> 00:58:13,489 সালেহ! 642 00:58:14,525 --> 00:58:15,359 হায়, খোদা! 643 00:58:15,359 --> 00:58:16,961 হায়, খোদা! 644 00:58:16,961 --> 00:58:17,961 সালেহ। 645 00:58:19,864 --> 00:58:21,031 আমার তৃষ্ণা লেগেছে। 646 00:58:21,866 --> 00:58:23,067 আমি মরে যাচ্ছি। 647 00:58:23,067 --> 00:58:24,627 তাড়াতাড়ি ওকে একটু পানি দাও। 648 00:58:25,636 --> 00:58:26,636 আমি মরে যাচ্ছি। 649 00:58:28,072 --> 00:58:30,032 ভয় পেয়ো না, তুমি মারা যাবে না। 650 00:58:30,975 --> 00:58:32,309 ভয় পেয়ো না। 651 00:58:34,411 --> 00:58:35,245 পানি। 652 00:58:35,245 --> 00:58:40,250 দাঁড়াও, সালেহ। 653 00:58:41,118 --> 00:58:42,118 ভয় পেয়ো না। 654 00:58:44,188 --> 00:58:45,222 পানি দাও, জলদি! 655 00:58:52,062 --> 00:58:52,897 এই নাও, পান করো। 656 00:58:52,897 --> 00:58:56,100 এটা পান করো। 657 00:58:56,100 --> 00:58:57,835 পান করো, সালেহ। একটু পান করো। 658 00:58:57,835 --> 00:58:58,835 সালেহ! 659 00:59:00,104 --> 00:59:01,104 না, না! 660 00:59:02,807 --> 00:59:04,041 সে মারা গেছে! 661 00:59:04,041 --> 00:59:05,910 সালেহ! না, না, না না! 662 00:59:08,145 --> 00:59:09,580 সালেহ! ওহ না! 663 00:59:14,084 --> 00:59:14,985 তোরা ওকে খুন করেছিস, কুত্তার বাচ্চারা! 664 00:59:14,985 --> 00:59:19,924 - সালেহ! - না, না, না! 665 00:59:24,261 --> 00:59:26,263 এই কুত্তার বাচ্চারা ওকে হত্যা করেছে। 666 00:59:28,699 --> 00:59:29,533 উঠে পড়, খোকা! 667 00:59:29,533 --> 00:59:30,367 উঠো! 668 00:59:30,367 --> 00:59:31,201 উঠো! 669 00:59:31,201 --> 00:59:32,737 যথেষ্ট! 670 00:59:32,737 --> 00:59:34,171 যদি তুমি ওকে মেরে ফেলে, তারা আমাদের মাথার উপরেই স্টেশনকে ভেঙে ফেলবে। 671 00:59:34,171 --> 00:59:35,171 বুঝেছ? 672 00:59:39,543 --> 00:59:41,846 প্লিজ, না! প্লিজ! 673 00:59:41,846 --> 00:59:43,113 উঠো! 674 00:59:43,113 --> 00:59:44,113 উঠো! 675 01:00:45,843 --> 01:00:47,812 শান্ডাওয়েইলিকে আমার কাছে নিয়ে এসো। 676 01:00:47,812 --> 01:00:48,812 স্যার। 677 01:00:51,148 --> 01:00:55,119 আর পাগলটাকে ছেড়ে দাও। 678 01:00:56,854 --> 01:00:57,854 জ্বি, স্যার। 679 01:01:04,194 --> 01:01:07,064 অন্য মৃত কোন লোকের চেয়েও সে কম ছিল না, ইউসুফ। 680 01:01:11,301 --> 01:01:13,670 তুমি জানো না, সে আমার কাছে কী ছিল। 681 01:01:13,670 --> 01:01:16,606 সে তোমার ভাইয়ের মত ছিল না, সে তোমার ভাইই ছিল। 682 01:01:16,606 --> 01:01:18,275 কিন্তু, সে আমাদের কারণে মারা যায়নি। 683 01:01:19,910 --> 01:01:22,312 তোমাদের সবার জানা উচিত, আমার কেমন লাগছে। 684 01:01:22,312 --> 01:01:24,749 এই মুহূর্তে আমার চিন্তা ভাবনায় শুধু একটা জিনিসই আছে। 685 01:01:26,050 --> 01:01:27,151 আমরা যুদ্ধ করছি। 686 01:01:28,618 --> 01:01:32,089 মৃতদের দিয়ে দেনা পরিশোধ করা যায় না, জীবিতদের দিয়ে করতে হয়। 687 01:01:37,227 --> 01:01:39,429 স্যার, ওটা কে? 688 01:01:40,765 --> 01:01:44,935 এজ্জাট আব্দ রাব্বু এল-ওয়াহস, এক সামরিক কর্মকর্তা। 689 01:01:46,070 --> 01:01:48,372 আলামেইন যুদ্ধে তার ব্যাটেলিয়ন, 690 01:01:48,372 --> 01:01:50,040 জার্মানদের আক্রমণ করার আদেশ পেয়েছিল। 691 01:01:51,241 --> 01:01:55,245 এটা আমাদের যুদ্ধ ছিল না বলে, সে আমাদের পিছু হটার আদেশ দেয়। 692 01:01:55,245 --> 01:01:58,849 ব্রিটিশ গভর্নর, তার দায়িত্ব থেকে তাকে বহিস্কার করে মৃত্যুদন্ডে দন্ডিত করে। 693 01:02:00,517 --> 01:02:04,755 সেখান থেকে পালিয়ে, ইংরেজ সৈনিকদের হত্যা আর জবাই করার জন্য একটা দল বানায়। 694 01:02:04,755 --> 01:02:06,390 তুমি কি গেরিলাদের কথা বলছ? 695 01:02:06,390 --> 01:02:08,225 সে তাদের এটা বলেই ডাকত। 696 01:02:08,225 --> 01:02:10,260 ইউসুফের বাবার পুরনো বন্ধু ছিল এজ্জাট। 697 01:02:11,428 --> 01:02:15,099 তাছাড়া বলতে পারো, তার নিজের বাবা থেকেও সে ওকে বেশি লালন পালন করেছিল। 698 01:02:28,445 --> 01:02:30,314 একটু দ্রুত চালাও, আমাদের দেরি হয়ে গেছে। 699 01:02:34,819 --> 01:02:39,824 আপনার অফিসার প্রচুর ব্রিটিশ সৈন্যকে হত্যা করেছে, 700 01:02:40,925 --> 01:02:43,861 এবং সে বিদ্রোহী আর খুনিদের আশ্রয় দিচ্ছে। 701 01:02:43,861 --> 01:02:45,930 আমার কথা শোন, আমি ঘোষণা করব যে... 702 01:02:45,930 --> 01:02:50,835 ইউসুফ আমিন এল-মাসরি জনগণের আইন অমান্য করেছে। 703 01:02:52,402 --> 01:02:58,708 মিশরীয় পুলিশদের সাথে নিয়ে ব্রিটিশ ট্যাঙ্ক থানাকে ঘিরে ফেলবে। 704 01:03:01,045 --> 01:03:05,415 আপনার মিশরীয় পুলিশ দরকার, অন্যান্য মিশরীয় পুলিশকে মারতে? 705 01:03:05,415 --> 01:03:10,720 না, আপনার মিশরীয় পুলিশকে আমার দরকার কিছু বিদ্রোহী আর অপরাধীদের হত্যা করতে। 706 01:03:11,989 --> 01:03:12,989 খোদা! 707 01:03:14,258 --> 01:03:16,160 যদি আপনার লোকেরা যথেষ্ট শক্তিশালী হয়, 708 01:03:16,160 --> 01:03:18,896 তাহলে, অস্ত্র ও সামরিক শক্তি দিয়ে ঘেরা ওই থানাকে, 709 01:03:20,264 --> 01:03:21,798 আক্রমন করে ওটার দখল কেন নিচ্ছে না? 710 01:03:21,798 --> 01:03:25,035 যদি দুই ইংরেজ অফিসার তাদের হেফাজতে না থাকত, 711 01:03:25,903 --> 01:03:26,871 আমি তাহলে আক্রমণ করতাম। 712 01:03:26,871 --> 01:03:30,140 তাদের জীবনের মূল্য আছে, আর আমাদের জীবনের মূল্য নেই? 713 01:03:36,813 --> 01:03:38,815 আমি যা বলতে চাচ্ছি, তা হলো... 714 01:03:39,783 --> 01:03:41,718 ওই অফিসারের বিরুদ্ধে যেকোন ব্যবস্থা নিলে, 715 01:03:41,718 --> 01:03:44,354 তাকে জাতীয় নায়কে পরিণত করা হবে। 716 01:03:44,354 --> 01:03:47,291 ওই লোককে আলেকজান্দ্রিয়ার সবাই পছন্দ করে। 717 01:03:47,291 --> 01:03:50,227 তোমার কাজ হল, যেন তাকে কেউ পছন্দ না করে। 718 01:03:55,465 --> 01:03:56,465 বুঝেছ? 719 01:04:01,872 --> 01:04:02,872 মাফ করবেন, স্যার। 720 01:04:09,646 --> 01:04:10,647 তুমি গোল্লায় যাও! 721 01:04:18,555 --> 01:04:22,159 পাঁচ, চার, তিন, দুই, এক। 722 01:04:23,627 --> 01:04:25,095 কায়রোকে উদ্দেশ্য করে বলছি, 723 01:04:25,095 --> 01:04:28,132 আমরা এইমাত্র একটা জরুরী সংবাদ বুলেটিন পেয়েছি। 724 01:04:28,132 --> 01:04:31,835 মিশরীয় অফিসার, ইউসুফ আমিন এল-মাসরি 725 01:04:31,835 --> 01:04:35,372 তার উদ্ধর্তন কর্মকর্তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে, 726 01:04:35,372 --> 01:04:39,109 আর মিশরের ব্রিটিশ গভর্ণরের আদেশের বিরুদ্ধে গিয়েছে। 727 01:04:39,109 --> 01:04:43,713 তার ও অন্যান্য নাগরিকের জীবন বিপদের মুখে ঠেলে দিয়েছে। 728 01:04:44,881 --> 01:04:48,085 তার আশ্রয়ের কারণে, অপরাধীদের একটি দল... 729 01:04:48,085 --> 01:04:53,090 আর তার মত আসামীরা ভাবছে যে, সে সকল আইনের ঊর্ধ্বে। 730 01:04:54,858 --> 01:04:59,363 এই বিশ্বাসঘাতক অফিসার, পুলিশের সাথে প্রতারনা করেছে। 731 01:04:59,363 --> 01:05:03,267 তার আদেশ এবং রাষ্ট্রদ্রোহী ইচ্ছা শক্তি দিয়ে, 732 01:05:03,267 --> 01:05:05,802 রক্তের জন্য তার তৃষ্ণা মেটানোর জন্য। 733 01:05:05,802 --> 01:05:08,238 সে তাদেরকে তার পরিকল্পনা মানতে আদেশ দিয়েছে, 734 01:05:09,839 --> 01:05:13,777 বেসামরিক নাগরিক ও সামরিক ব্যক্তিদের একইভাবে হত্যা করতে, 735 01:05:13,777 --> 01:05:18,582 নিরীহ মানুষদেরকে ঢাল হিসেবে ব্যবহার করে। 736 01:05:18,582 --> 01:05:24,488 অতএব, ব্রিটিশ গভর্ণর ব্রিটিশ সরকারের নাম দিয়ে, 737 01:05:24,488 --> 01:05:30,194 যুদ্ধের সময়ে, অফিসার ইউসুফ এল-মাসরির বিরুদ্ধে বিদ্রোহের ঘোষণা করেছে। 738 01:05:30,194 --> 01:05:32,796 সামরিক শাসন অনুযায়ী, 739 01:05:32,796 --> 01:05:39,369 বিদ্রোহ এবং বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি হচ্ছে ফায়ারিং স্কোয়াডে অফিসারদের দিয়ে মৃত্যুর মুখোমুখি হওয়া। 740 01:05:40,470 --> 01:05:42,739 তার পদমর্যাদাকে নিয়ে নেবার পরেই সেটা করা হবে। 741 01:05:43,907 --> 01:05:46,810 ব্রিটিশ সরকারের প্রতিনিধি সতর্ক করেছে, 742 01:05:46,810 --> 01:05:49,946 সব বেসামরিক নাগরিক ও সামরিক ব্যক্তিদের, 743 01:05:49,946 --> 01:05:53,183 রাষ্ট্রদ্রোহী কর্মকর্তার সাথে কোনরকম সম্পর্ক না করতে, 744 01:05:53,183 --> 01:05:55,519 নয়তো, তাদেরকেও অপরাধী বিবেচনা করা হবে, 745 01:05:55,519 --> 01:05:57,854 এবং একই শাস্তির মুখোমুখি হবে। 746 01:05:59,289 --> 01:06:01,758 আপনাদের উপর শান্তি ও করুণা বর্ষিত হোক। 747 01:06:04,061 --> 01:06:05,129 ধন্যবাদ, কায়রো। 748 01:06:22,179 --> 01:06:24,048 তুমি কি এটার মানে জানো? 749 01:06:25,782 --> 01:06:27,684 এর মানে হচ্ছে, আমি মারা যাচ্ছি। 750 01:06:28,585 --> 01:06:31,755 এর মানে আমরা সবাই মারা যাব। 751 01:06:35,225 --> 01:06:36,226 তুমি কি ভয় পাচ্ছ? 752 01:06:37,594 --> 01:06:38,995 তোমার কি মনে হয়, আমি ভয় পেয়েছি? 753 01:06:39,896 --> 01:06:40,897 তুমি কি ভয় পাচ্ছ, খোকা? 754 01:06:42,432 --> 01:06:43,432 না। 755 01:06:44,401 --> 01:06:46,703 আমি শুধু নিশ্চিত করছি যে, কিছুই পাল্টায়নি। 756 01:07:06,356 --> 01:07:08,658 হাতকড়া পরে নিলে, আমরা তোমাকে যেতে দেবো। 757 01:07:34,718 --> 01:07:35,752 আমি আব্বাস হাসাবো। 758 01:07:35,752 --> 01:07:37,487 তোমাকে পরিবহনের দায়িত্বে আমি আছি। 759 01:07:37,487 --> 01:07:40,023 আমাদের মুক্ত করার পর থেকে, তুমি একটা কথাও বলনি। 760 01:07:40,957 --> 01:07:41,957 তুমি কি ঠিক আছো? 761 01:07:43,693 --> 01:07:46,062 তারা আমাকে বলেছিল, এটা ছোটখাট একটা কাজ। 762 01:07:46,062 --> 01:07:48,665 ভেবেছিলাম, এটা শাকসবজি বা ফল হতে পারে। 763 01:07:48,665 --> 01:07:51,067 এখানে এসে দেখি, তোমাকেই মালামাল হিসেবে পরিবহন করছি। 764 01:07:51,067 --> 01:07:53,036 আমি ব্রিটিশদের সাথে কাজ করি, 765 01:07:53,036 --> 01:07:55,639 কিন্তু শেষ পর্যন্ত, আমি আমার দেশবাসীর সাথেই আছি। 766 01:07:57,607 --> 01:08:00,344 আমি তোমার সাথে কথা বলছি, তুমিও আমার সাথে বলো, তাহলে সময়টা কাটবে। 767 01:08:00,344 --> 01:08:03,012 আমাকে আরেকবার স্পর্শ করলে, তোর থোতা মুখ আমি ভোঁতা করে দেবো। 768 01:08:03,012 --> 01:08:04,514 আমার কথা বুঝেছিস? 769 01:08:06,850 --> 01:08:09,085 আরে, আরে, আরে, আরে। 770 01:08:10,154 --> 01:08:11,555 তোমাকে বেশ হিংস্র লাগছে! 771 01:08:12,656 --> 01:08:13,857 বুঝতে পারছি, তুমি অনেক শক্ত মানসিকতার। 772 01:08:15,058 --> 01:08:16,660 শপথ, শপথ করে বলছি, বন্ধু। 773 01:08:22,031 --> 01:08:24,401 সমগ্র ব্রিটিশ সেনাবাহিনী বাইরে আছে। 774 01:08:24,401 --> 01:08:26,270 শুধু চার্চিল তাদের সাথে নেই। 775 01:08:27,404 --> 01:08:29,005 তুমি কি ভাবছ, ওরা সন্ধ্যা হবার জন্য অপেক্ষা করছে, 776 01:08:29,005 --> 01:08:31,007 যাতে আমাদের সাথে আবারও খেলা খেলতে পারে? 777 01:08:31,975 --> 01:08:33,410 ওরা একটিও গুলি করবে না। 778 01:08:50,360 --> 01:08:51,861 হ্যালো, ইউসুফ। 779 01:08:51,861 --> 01:08:53,497 রিয়াদ এলশান্ডাওয়েইলি বলছি। 780 01:08:53,497 --> 01:08:55,131 এর আগেও তোমার সাথে আমার কথা হয়েছে। 781 01:08:55,131 --> 01:08:56,500 খুব খেয়াল করে আমার কথা শোন। 782 01:08:57,667 --> 01:09:01,738 থানা আক্রমণ করার জন্য, আদম মিশরীয় পুলিশ বাহিনী মোতায়েন করেছে। 783 01:09:01,738 --> 01:09:04,841 সেই বাহিনীর প্রধান হচ্ছে অ্যাটারিন থানার হামজা এল-হাওয়ারি। 784 01:09:06,343 --> 01:09:09,246 যে তথ্য তোমাকে দিচ্ছি, তা নিয়ে ভয় পেয়ো না। 785 01:09:09,246 --> 01:09:13,149 তোমার মত আমিও একজন মিশরীয়, কিন্তু আমার হাত বাঁধা। 786 01:09:14,918 --> 01:09:15,918 খোদা তোমার সাথে থাকবেন। 787 01:09:22,626 --> 01:09:24,761 হামজা এল-হাওয়ারির আক্রমণ করার আদেশ পেয়েছে। 788 01:09:26,129 --> 01:09:28,532 তারা চায়, মিশরের সৈন্যরা যেন একে অপরকে গুলি করে। 789 01:09:31,201 --> 01:09:32,202 আমি তাদেরকে কী বলব? 790 01:09:33,203 --> 01:09:34,371 নিজেদের ভাইকেই গুলি করতে? 791 01:09:35,772 --> 01:09:37,374 আদম এক বিপজ্জনক খেলা খেলছে। 792 01:09:38,508 --> 01:09:40,544 আমি চাই না, আমার লোকজন আহত হোক। 793 01:09:40,544 --> 01:09:43,613 বাজি ধরতে পারি, তোমার মত হামজারও অনেক ক্ষতি হয়েছে। 794 01:09:44,814 --> 01:09:46,216 হামজাকে আমাদের বোঝাতে হবে। 795 01:09:52,216 --> 01:09:58,199 আরো বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন banglasrt.blogspot.com 796 01:10:03,199 --> 01:10:04,834 স্যার, সে এসেছে। 797 01:10:07,271 --> 01:10:10,039 মিশরের বাহিনীর জন্য অপেক্ষা করো। 798 01:10:10,039 --> 01:10:11,908 আপনি যার পরামর্শ দিচ্ছেন, সেটা কাজ করবে না। 799 01:10:11,908 --> 01:10:12,809 কেন করবে না? 800 01:10:12,809 --> 01:10:13,610 আমি হচ্ছি আস্ফোরা। 801 01:10:13,610 --> 01:10:14,944 আমি পাখির মত উড়তে পারি। 802 01:10:14,944 --> 01:10:16,746 শেষবার একা থাকার জন্য সফল হয়েছিলাম। 803 01:10:16,746 --> 01:10:17,981 আমি আপনাকে আমার সাথে নিতে পারব না। 804 01:10:17,981 --> 01:10:19,215 পাইপগুলোকে বেয়ে উঠার কী পরিকল্পনা করছেন? 805 01:10:19,215 --> 01:10:20,817 আমরা ছাদের উপর দিয়ে যাব না। 806 01:10:20,817 --> 01:10:23,320 রাতের বেলা দ্বিতীয় তলার জানালা দিয়ে যাব। 807 01:10:23,320 --> 01:10:24,754 যদি তুমি ভয় পাও, তাহলে আমি একা যাব। 808 01:10:24,754 --> 01:10:25,989 আস্ফোরা কখনও ভয় পায় না। 809 01:10:28,692 --> 01:10:30,093 আমাদের দড়ি প্রয়োজন। 810 01:10:30,093 --> 01:10:31,093 এটা একেবারেই সহজ। 811 01:10:32,962 --> 01:10:36,065 এজ্জাট, তোমার কাপড় খুলে ফেল। 812 01:10:37,867 --> 01:10:39,369 তুমি প্রথমে, সুদর্শন। 813 01:10:39,369 --> 01:10:42,806 চিন্তা করো না, আমি তোমাকে নববধূ হতে সুযোগ দেবো। 814 01:10:42,806 --> 01:10:44,441 যখন মিশরীয় বাহিনী পৌঁছাবে, 815 01:10:44,441 --> 01:10:47,477 আমরা কারমুজ আর থানাকে দুটি বেষ্টনীতে ঘিরে রাখব। 816 01:10:47,477 --> 01:10:51,548 প্রথম বেষ্টনী হবে, মিশরীয় বাহিনীকে আমাদের বাহিনী ঘিরে ফেলবে। 817 01:10:51,548 --> 01:10:53,783 মিশরীয় বাহিনী কোথায়? 818 01:10:53,783 --> 01:10:57,086 স্যার, তাদের তো এক ঘন্টার মধ্যে আমাদের বাহিনীর সাথে এখানে থাকার কথা, 819 01:10:57,086 --> 01:11:00,724 দায়িত্বে থাকে অফিসার হামজকে, এর মধ্যেই আদেশ দেয়া হয়েছে। 820 01:11:00,724 --> 01:11:04,761 কিন্তু সে বলেছিল, যত বেশি সম্ভব লোক জোগাড় করে ভোরের আগেই সে এখানে থাকতে চায়। 821 01:11:06,696 --> 01:11:09,065 তাই, আরও এক রাতের জন্য আমরা এখানে ক্যাম্প করব, 822 01:11:10,199 --> 01:11:12,636 আর তারপর, আমরা আমাদের ক্যাম্পে ফিরে যাব। 823 01:11:14,438 --> 01:11:15,472 আমাদের সবাই। 824 01:11:20,877 --> 01:11:23,146 কাঁটাতার থেকে দূরে থাকো। 825 01:11:35,224 --> 01:11:36,259 মনোযোগ দিয়ে শোনো। 826 01:11:38,027 --> 01:11:40,997 আমি একটি সংবাদ নিয়ে যাচ্ছি, যেটা হয়ত আমাদের বাঁচাতে পারে। 827 01:11:40,997 --> 01:11:43,767 আমি ফিরে আসার আগ পর্যন্ত, অফিসার এজ্জাট এল-ওয়াশ দায়িত্বে থাকবে। 828 01:11:49,172 --> 01:11:50,974 যদি, খোদার রহমতে ফিরে আসতে পারি। 829 01:12:20,670 --> 01:12:23,239 স্যার, দাঁড়ান। এটা পরে নিন। এটা আপনার মুখ লুকাতে সাহায্য করবে। 830 01:12:25,909 --> 01:12:27,276 এই কি আমাদের ওজন সইতে পারবে? 831 01:12:27,276 --> 01:12:29,913 দড়ি পারবে, কিন্তু এই লোহা পারবে না। 832 01:12:29,913 --> 01:12:30,847 আপনি কি লাফ দিতে পারবেন? 833 01:12:30,847 --> 01:12:31,915 কী? 834 01:12:31,915 --> 01:12:32,949 বাদ দিন, আসুন! 835 01:13:09,853 --> 01:13:14,958 স্যার, আমি অন্য থানার ভারপ্রাপ্ত কর্মকর্তাকে আদেশ দিয়ে দিয়েছি। 836 01:13:14,958 --> 01:13:16,693 যদি তার বাহিনী ভোরের মধ্যে না আসে, 837 01:13:16,693 --> 01:13:18,327 আমরা নিজেরাই দেয়াল বেয়ে উঠে যাব। 838 01:13:20,363 --> 01:13:21,363 স্যার। 839 01:13:26,603 --> 01:13:28,572 এটা হামজার বাড়ি। 840 01:13:28,572 --> 01:13:30,540 তুমি উপরে যাও, আমি এখানে দাঁড়িয়ে নজর রাখছি। 841 01:13:30,540 --> 01:13:31,374 ঠিক। 842 01:13:31,374 --> 01:13:32,408 আস্ফোরা, শুনো। 843 01:13:32,408 --> 01:13:33,342 বলুন? 844 01:13:33,342 --> 01:13:34,277 তুমি সায়েদ দারউইশকে চেনো, তাই না? 845 01:13:34,277 --> 01:13:35,344 উনি কি হামজার সাথে থাকে? 846 01:13:35,344 --> 01:13:36,546 বোকার মত কথা বলো না, ভাই। 847 01:13:36,546 --> 01:13:38,014 তোমাকে যা করতে হবে, সেটা শোনো। 848 01:13:38,014 --> 01:13:40,650 আমি উপরে যাচ্ছি, রাস্তায় যদি অদ্ভুত কিছু দেখতে পাও, 849 01:13:40,650 --> 01:13:42,786 "আমার চোখের মণি" গান গাইবে। 850 01:13:42,786 --> 01:13:43,720 আস্ফোরার গলা খুব খারাপ। 851 01:13:43,720 --> 01:13:44,754 কিন্তু, ইউসুফ হয়ত ধরা পড়তে পারে। 852 01:13:44,754 --> 01:13:45,789 তাহলে, আস্ফোরা গান করবে। 853 01:13:45,789 --> 01:13:46,990 ভাল। 854 01:13:46,990 --> 01:13:48,224 "আমার চোখের মণি"। 855 01:13:48,224 --> 01:13:49,759 আমি জানি, শুনেছি আপনার কথা। এখন, যান! 856 01:13:59,769 --> 01:14:00,769 কে? 857 01:14:02,506 --> 01:14:04,007 ঠিক আছে, ঠিক আছে! 858 01:14:22,859 --> 01:14:26,195 আমরা প্রত্যেকেই জীবনে অবশ্যই খারাপ কাজ করেছি, 859 01:14:26,195 --> 01:14:27,797 যার জন্য, এসব আমাদের সাথে ঘটছে। 860 01:14:29,398 --> 01:14:31,200 আমি নিজে কী করেছি, সেটা আমি জানি। 861 01:14:33,202 --> 01:14:34,504 তুমিও জানো, তাই না যৌবা? 862 01:14:47,917 --> 01:14:49,318 তোমার নাম কী? 863 01:14:50,219 --> 01:14:51,287 সালাহ এল-দেহেইনি। 864 01:14:52,856 --> 01:14:54,858 তোমার জীবনে এত কী খারাপ কাজ করেছিলে, সালাহ? 865 01:14:57,226 --> 01:14:58,728 আমার বাবা মারা যাবার আগে, 866 01:14:59,863 --> 01:15:01,097 সে যেন শান্তিতে থাকতে পারে, 867 01:15:01,097 --> 01:15:03,600 সে আমাকে আমার চাচাতো বোন সোডা-কে বিয়ে করতে বাধ্য করেছিল। 868 01:15:03,600 --> 01:15:07,771 আমি কসম করে বলছি, আমি তাকে বিয়ে করিনি। 869 01:15:07,771 --> 01:15:09,472 মেয়েটা কি দেখতে বিশ্রী ছিল? 870 01:15:09,472 --> 01:15:11,507 ওহ, খোদা! সে অসহ্য ছিল। 871 01:15:11,507 --> 01:15:13,476 এখন যে অবস্থায় আছি, তারচেয়েও অসহ্য। 872 01:15:14,911 --> 01:15:18,915 আর তুমি মনে কর, সেডার কারণেই তুমি এই বিপদে পড়েছ? 873 01:15:18,915 --> 01:15:19,915 সোডা। 874 01:15:20,684 --> 01:15:21,785 নিশ্চিত করে জানি না। 875 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 আমিও সেটা মনে করি না। 876 01:15:26,289 --> 01:15:27,691 তোমাকে ভালো ছেলে বলেই মনে হচ্ছে। 877 01:15:28,825 --> 01:15:30,426 খোদাকে বিশ্বাস করো। 878 01:15:30,426 --> 01:15:31,961 দয়া করো, খোদা। 879 01:15:32,996 --> 01:15:33,830 খোদাকে ডাক। 880 01:15:33,830 --> 01:15:35,364 দয়া করো, খোদা। 881 01:15:36,800 --> 01:15:37,834 খোদাকে ডাক। 882 01:15:37,834 --> 01:15:39,335 দয়া করো, খোদা। 883 01:15:39,335 --> 01:15:40,335 দয়া করো, খোদা। 884 01:15:41,470 --> 01:15:43,907 দয়া করো, খোদা। 885 01:15:43,907 --> 01:15:45,408 দয়া করো, খোদা। 886 01:15:45,408 --> 01:15:46,776 দয়া করো, খোদা। 887 01:15:46,776 --> 01:15:49,746 দয়া করো, খোদা। 888 01:15:49,746 --> 01:15:54,751 দয়া করো, খোদা। 889 01:15:56,119 --> 01:15:58,421 দয়া করো, খোদা। 890 01:15:58,421 --> 01:15:59,589 দয়া করো, খোদা। 891 01:16:00,890 --> 01:16:01,891 দয়া করো, খোদা। 892 01:16:03,993 --> 01:16:04,994 দয়া করো, খোদা। 893 01:16:08,993 --> 01:16:09,994 দয়া করো, খোদা। 894 01:17:22,872 --> 01:17:24,273 তাহলে আমাকে কী করতে হবে? 895 01:17:24,273 --> 01:17:25,474 প্রথমত, আমার জানা দরকার, 896 01:17:26,409 --> 01:17:27,643 তুমি কি আমাকে বিশ্বাস করো কী না? 897 01:17:31,948 --> 01:17:33,249 চুপ করে আছো কেন, হামজা? 898 01:17:34,183 --> 01:17:36,085 তুমি আমাকে কী করতে বলো? 899 01:17:36,085 --> 01:17:37,787 দয়া করে, আমাকে বলো। 900 01:17:37,787 --> 01:17:41,958 সৈন্য নিয়ে আমার থানাকে ঘিরে ফেলতে, তোমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে, হামজা। 901 01:17:41,958 --> 01:17:44,427 তারপর, তোমার লোকজনকে তোমার ভাইদেরকে গুলি করার আদেশ দিবে। 902 01:17:44,427 --> 01:17:46,229 তুমি কি বুঝতে পারছ, এসবের মানে কী? 903 01:17:47,530 --> 01:17:49,298 এটা এত সহজ নয়, ইউসুফ। 904 01:17:50,499 --> 01:17:53,002 তাদেরকে দেরি করানোর জন্য আমি অজুহাত দিচ্ছিলাম, 905 01:17:53,002 --> 01:17:56,205 যে, আমার আরো লোক প্রয়োজন, যে, আমার আরো সময় প্রয়োজন। 906 01:17:56,205 --> 01:17:58,307 যানবাহন ঠিক করতে সময় লাগবে। 907 01:17:58,307 --> 01:17:59,542 কিন্তু, আমি আর দেরি করতে পারবো না। 908 01:17:59,542 --> 01:18:02,879 আমি যদি এটা না করি, তারা আমাকে বের করে দেবে, 909 01:18:02,879 --> 01:18:05,581 এবং তাদের লোকদেরকে আনবে, যারা তাদের কথা শুনবে। 910 01:18:13,056 --> 01:18:15,491 যতক্ষণ এই পোশাক পরে আছি, আমার কি আদেশ অমান্য করা উচিত? 911 01:18:15,491 --> 01:18:17,260 তাহলে, ওটা খুলে ফেলো। 912 01:18:17,260 --> 01:18:18,828 তোমার পোশাক খুলে ফেলতে, তোমাকে কী বাধ্য করেছে? 913 01:18:18,828 --> 01:18:19,996 আমি সহজ সরলভাবে চিন্তা করছি। 914 01:18:19,996 --> 01:18:21,230 এবং ৫০ জন মানুষের জীবন ঝুঁকিতে ফেলে? 915 01:18:21,230 --> 01:18:22,431 তাদেরকে কেন দায়ী করা হবে? 916 01:18:22,431 --> 01:18:24,200 - এখন আমাকে সেটা বলো। - তারা থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। 917 01:18:24,200 --> 01:18:25,468 তুমি তাদেরকে সেটা করতে বাধ্য করেছিলে। 918 01:18:25,468 --> 01:18:26,102 আমার জায়গা তুমি হলে, একই কাজ করতে। 919 01:18:26,102 --> 01:18:26,936 বাবা। 920 01:18:26,936 --> 01:18:28,471 ভিতরে যাও। 921 01:18:28,471 --> 01:18:29,472 ভিতরে যাও! 922 01:18:29,472 --> 01:18:30,472 হামজা। 923 01:18:41,751 --> 01:18:44,788 লায়লা, চাচার সাথে কথা শেষ না হওয়া পর্যন্ত, দয়া করে, ভিতরে যাও। 924 01:18:46,055 --> 01:18:46,990 এসো, বাবাকে একটা চুমু দাও। 925 01:18:46,990 --> 01:18:49,492 - না। - প্লিজ। 926 01:18:49,492 --> 01:18:50,493 তাহলে আমি কি তোমাকে চুমু দিতে পারি? 927 01:18:53,196 --> 01:18:54,196 এখন যাও। 928 01:19:01,570 --> 01:19:04,007 লায়লা এর মধ্যেই অনেক বড়ো হয়ে গেছে। 929 01:19:04,007 --> 01:19:06,175 শেষবার যখন তাকে দেখেছিলাম, তখন তার বয়স মাত্র কয়েকদিন ছিল। 930 01:19:07,376 --> 01:19:09,212 সে তোমার জন্য আশীর্বাদ হয়ে বেড়ে উঠবে। 931 01:19:10,379 --> 01:19:12,048 খোদা তাকে মন্দ মানুষের কাছ থেকে রক্ষা করুন। 932 01:19:17,486 --> 01:19:20,389 হামজা, আমি শুধু সামান্য একটু দেরিতে যেতে বলছি। 933 01:19:20,389 --> 01:19:23,827 আর, তারা কিভাবে অবস্থান নিবে, তাতে একমত হতে বলছি। 934 01:19:23,827 --> 01:19:26,229 আমার লোকেরা আর তোমার লোকেরা একে অপরের ওপর অবশ্যই গুলি করবে না। 935 01:19:28,597 --> 01:19:30,533 আদম আর তার লোকেরা কি বোকা? 936 01:19:38,074 --> 01:19:39,074 ইউসুফ। 937 01:19:45,281 --> 01:19:47,016 আমি আদেশ অমান্য করতে পারব না। 938 01:20:01,898 --> 01:20:03,266 এ ব্যাপারে এটাই কি তোমার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত, হামজা? 939 01:20:14,343 --> 01:20:15,178 আমি গানটি ভুলে গেছি। 940 01:20:15,178 --> 01:20:16,679 গোল্লায় যাও, ভাই! 941 01:20:16,679 --> 01:20:18,547 রাস্তায় ব্রিটিশ সেনাবাহিনীর একটি গাড়ি আসছে। 942 01:20:18,547 --> 01:20:19,983 আমরা কীভাবে পালাতে পারবো, হামজা? 943 01:20:19,983 --> 01:20:20,917 হামজা। 944 01:20:20,917 --> 01:20:22,919 এটা কী হামজা নাকি অন্য কেউ? 945 01:20:22,919 --> 01:20:24,720 ছাদে যাও, তাড়াতাড়ি ছাদে যাও। 946 01:20:24,720 --> 01:20:25,855 - চলো, যাই! - দ্রুত কর। 947 01:21:45,501 --> 01:21:47,036 খোদা! 948 01:22:02,385 --> 01:22:05,588 তুমি আগে যাও, আমি তোমার পেছনে আসছি। আমি দ্রুত যেতে পারব। 949 01:22:08,591 --> 01:22:09,591 চলুন, যাই। 950 01:22:29,112 --> 01:22:30,279 ওখানেই থাম! 951 01:23:57,200 --> 01:24:00,002 আমি জানি না, কী হয়েছিল! 952 01:24:00,002 --> 01:24:01,804 রক্ত দেখার সাথে সাথে সে নড়তে পারছিল না। 953 01:24:02,938 --> 01:24:04,707 যদি আস্ফোরা তাদেরকে বলে দেয় যে, তুমি হামজায় গিয়েছিলে, 954 01:24:04,707 --> 01:24:05,774 সবকিছু নষ্ট হয়ে যাবে। 955 01:24:08,311 --> 01:24:10,313 আস্ফোরা সেটা করবে না, আমি তাকে বিশ্বাস করি। 956 01:24:13,282 --> 01:24:14,650 আমরা হামজার উপর নির্ভর করতে পারব না। 957 01:24:22,825 --> 01:24:25,794 তুমি কি বুঝতে পারছ, তারা হামজার সাথে কী করবে? 958 01:24:52,755 --> 01:24:55,491 তাহলে দেখা যাক, তোমাদের লোকেরা সাহসী হতে পারবে, 959 01:24:55,491 --> 01:24:56,992 নাকি, তারা তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে। 960 01:25:00,863 --> 01:25:02,398 ওই লোককে নিয়ে আমার পিছু এসো। 961 01:25:29,692 --> 01:25:30,692 ইউসুফ! 962 01:25:32,195 --> 01:25:33,195 ইউসুফ! 963 01:25:40,636 --> 01:25:45,308 অভিযুক্ত আওয়াদ হাসনাইন আস্ফোরা নামে পরিচিত, 964 01:25:45,308 --> 01:25:49,412 যাকে, খুন এবং বিশ্বাসঘাতকতার জন্য অপরাধী সাব্যস্ত করা হয়েছে। 965 01:25:51,514 --> 01:25:54,983 সামরিক গভর্নর সিদ্ধান্ত নিয়েছে, 966 01:25:54,983 --> 01:25:59,988 তাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড কার্যকরের জন্য। 967 01:26:01,390 --> 01:26:04,026 সামরিক গভর্নর তার বিরুদ্ধে সব অভিযোগ উঠিয়ে নিতে পারে, 968 01:26:04,026 --> 01:26:10,233 যদি, ইউসুফ আমিন এল-মাসরি নিজে এসে ধরা দেয়। 969 01:26:10,233 --> 01:26:15,238 যদি ইউসুফ আমিন এল-মাসরি ধরা দেয়, খোদা তার উপর রহমত করুন। 970 01:26:18,407 --> 01:26:21,444 বাইরে আসার জন্য ওর ৩০ মিনিট সময় আছে। 971 01:26:24,547 --> 01:26:26,547 এখনই বেরিয়ে এসো, নয়ত তোমার বন্ধুকে ফাঁসিতে ঝোলাব। 972 01:26:34,590 --> 01:26:36,559 তুমি যাবে না, তাই না? 973 01:26:36,559 --> 01:26:38,594 আমরা প্রচুর লোককে হারিয়েছি। 974 01:26:38,594 --> 01:26:40,195 সে যাবে না। 975 01:26:40,195 --> 01:26:41,195 না, স্যার। 976 01:26:42,598 --> 01:26:44,967 যারা মারা গেছে, তাদের থেকে কোনোভাবেই আমি বেশি ভালো না। 977 01:26:44,967 --> 01:26:47,503 আমি বলেছি, তুমি যাবে না। 978 01:26:47,503 --> 01:26:48,504 আমার পথ থেকে সরে যাও। 979 01:26:48,504 --> 01:26:49,504 তুমি যাবে না। 980 01:26:51,407 --> 01:26:52,207 বলেছি, আমাকে যেতে দাও! 981 01:26:52,207 --> 01:26:53,108 বললাম তো না। 982 01:26:53,108 --> 01:26:54,477 আমাকে যেতে দাও, এজ্জাট! 983 01:27:07,656 --> 01:27:08,491 তুমি যাবে না। 984 01:27:08,491 --> 01:27:09,592 আমাকে যেতে দাও, এজ্জাট! 985 01:27:09,592 --> 01:27:10,592 না। 986 01:27:11,960 --> 01:27:13,195 আমি যাবো, আর তুমি আমাকে থামাতে পারবে না। 987 01:27:13,195 --> 01:27:14,430 আমাকে যা করতে হবে, সেটা করতে দাও। 988 01:27:14,430 --> 01:27:15,430 দরজা খোল। 989 01:27:16,932 --> 01:27:17,932 দরজা খোল। 990 01:27:56,372 --> 01:27:57,340 ইউসুফ। 991 01:27:57,340 --> 01:27:58,641 ইউসুফ, ইউসুফ। 992 01:27:58,641 --> 01:27:59,475 ইউসুফ। 993 01:27:59,475 --> 01:28:00,475 ইউসুফ। 994 01:28:01,777 --> 01:28:02,777 ইউসুফ! 995 01:28:05,848 --> 01:28:06,849 ইউসুফ, না! 996 01:28:07,783 --> 01:28:08,617 ইউসুফ! 997 01:28:08,617 --> 01:28:09,617 ইউসুফ! 998 01:28:12,755 --> 01:28:13,756 ইউসুফ, না! 999 01:28:20,162 --> 01:28:21,730 ইউসুফ, ইউসুফ! 1000 01:28:57,299 --> 01:29:01,269 তোমাকে বিশ্বাসঘাতকতা এবং ইচ্ছাকৃত হত্যার জন্য অভিযুক্ত করা হয়েছে। 1001 01:29:02,671 --> 01:29:07,409 তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছে, আর মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত ফাঁসিতে ঝুলিয়ে রাখা হবে। 1002 01:29:21,156 --> 01:29:23,659 আমার বেঁচে থাকা যদি তোমার জন্য কষ্টকর হয়, 1003 01:29:23,659 --> 01:29:25,694 তাহলে আমার মৃত্যু, তোমার জন্য আরো বেশি কষ্টকর হবে। 1004 01:29:34,202 --> 01:29:36,038 মনে রেখো, মৃত মানুষের কোনো অনুভূতি নেই। 1005 01:29:36,038 --> 01:29:37,339 ইউসুফ, না! 1006 01:29:37,339 --> 01:29:38,339 ইউসুফ! 1007 01:29:56,992 --> 01:29:59,928 আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নাই! 1008 01:30:00,996 --> 01:30:03,799 আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নাই! 1009 01:31:45,433 --> 01:31:47,402 আমাদের দেশের জন্য লড়াই করো! 1010 01:31:55,878 --> 01:31:58,013 তোমার দেশের মানুষকে সমর্থন করো। 1011 01:32:08,056 --> 01:32:09,491 হামলা করছে! 1012 01:32:56,504 --> 01:32:57,640 ওকে ছেড়ে দাও। 1013 01:35:13,675 --> 01:35:14,675 আম্মু! 1014 01:35:45,974 --> 01:35:46,974 যাও, দৌড়াও। 1015 01:36:10,265 --> 01:36:12,434 প্লিজ, মেয়েটির কোন ক্ষতি কোরো না। 1016 01:36:12,434 --> 01:36:15,103 সে একটা বাচ্চা, এসবের কোন কিছুতেই তার দোষ নেই। 1017 01:36:17,439 --> 01:36:18,473 একটুও কাছে আসার চেষ্টা করবে না। 1018 01:36:20,475 --> 01:36:23,445 আর এক পা এগোলে, তোকে আমি দুই টুকরো করব। 1019 01:36:23,445 --> 01:36:26,381 চিন্তা করো না, সোনা আমি মহিলাদের হত্যা করি না। 1020 01:36:26,381 --> 01:36:27,215 পথ থেকে সর! 1021 01:36:27,215 --> 01:36:28,215 চলো, যাই। 1022 01:37:46,228 --> 01:37:49,297 একজন মিশরীয় হিসেবে, তুই একটু বেশিই ধূর্ত, তাই না! 1023 01:37:49,297 --> 01:37:50,332 পারলে আয়। 1024 01:37:50,332 --> 01:37:51,633 দেখি কে পারে। 1025 01:37:51,633 --> 01:37:52,633 আয়। 1026 01:37:56,071 --> 01:37:57,572 আয়, পারলে মার। 1027 01:38:06,448 --> 01:38:10,785 দেখেছিস তো, আমি এটাই ভেবেছিলাম। 1028 01:38:10,785 --> 01:38:12,187 তুই কিছুই না। 1029 01:38:12,187 --> 01:38:13,555 সামান্য একটা কুকুর। 1030 01:38:17,292 --> 01:38:18,460 সামান্য একটা কুকুর। 1031 01:38:19,394 --> 01:38:20,394 ঘেউ! ঘেউ! 1032 01:38:22,630 --> 01:38:23,798 উঠে পড়। 1033 01:38:23,798 --> 01:38:26,334 এবার, তোকে আমি শেষ করে ফেলব। 1034 01:38:28,003 --> 01:38:29,371 তোকে শেষ করার সময় হয়েছে। 1035 01:38:29,371 --> 01:38:30,205 এসো। 1036 01:38:30,205 --> 01:38:31,573 যৌবা। 1037 01:38:31,573 --> 01:38:33,308 সামান্য একটা কুকুর। 1038 01:38:40,148 --> 01:38:41,148 যৌবা! 1039 01:38:50,892 --> 01:38:52,494 নিজের পায়ে দাঁড়া। 1040 01:39:25,627 --> 01:39:27,362 বিদায়, ইংরেজ। 1041 01:39:43,611 --> 01:39:45,280 তুমি এখানে লুকিয়ে আছ কেন? 1042 01:39:46,648 --> 01:39:48,483 বের হও মেয়ে, বের হও। 1043 01:40:42,837 --> 01:40:44,072 ওদেরকে উড়িয়ে দাও। 1044 01:40:59,787 --> 01:41:01,623 ওই জঘন্য পশুদের পালাতে দেবে না। 1045 01:41:12,600 --> 01:41:14,169 আমরা কোথায় যাচ্ছি? 1046 01:41:14,169 --> 01:41:16,304 লবণাক্ত ভূমির কাছে একটি পুলিশ ক্যাম্পে। 1047 01:41:16,304 --> 01:41:17,505 আপনি নিজেকে মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাচ্ছেন। 1048 01:41:17,505 --> 01:41:18,940 ওকে শক্ত করে ধরো। 1049 01:41:18,940 --> 01:41:20,108 হাইন্ডের কি হবে? 1050 01:41:20,108 --> 01:41:21,113 যৌবা জানে কী করতে হবে। 1051 01:41:26,214 --> 01:41:27,214 আসো। 1052 01:41:57,879 --> 01:41:58,879 ওকে মেরে ফেল। 1053 01:42:01,749 --> 01:42:02,749 দ্রুত চালাও! 1054 01:42:11,726 --> 01:42:12,760 আমরা মারা যাবো। 1055 01:42:44,692 --> 01:42:45,527 ওদেরকে গুলি কর! 1056 01:42:45,527 --> 01:42:46,527 ওদেরকে গুলি কর! 1057 01:42:54,669 --> 01:42:57,071 থানা থেকে বের হও সবাই। 1058 01:43:30,572 --> 01:43:32,540 মিঃ ইউসুফ থানাতে নেই, 1059 01:43:32,540 --> 01:43:34,476 এবং মিস ফাতেন নিরাপদে আছে। 1060 01:44:26,328 --> 01:44:31,198 অভিযুক্ত ইউসুফ আমিন এল-মাসরিকে সামরিক আদালত দোষী সাব্যস্ত করছে, 1061 01:44:31,198 --> 01:44:33,000 ফায়ারিং স্কোয়াডের মাধ্যমে মৃত্যু প্রদান করে। 1062 01:44:33,000 --> 01:44:35,236 পূর্বকল্পিত হত্যার অপরাধ, 1063 01:44:35,236 --> 01:44:38,239 যুদ্ধের সময় বিদ্রোহের অপরাধ, 1064 01:44:38,239 --> 01:44:40,775 এবং বেসামরিক মানুষের জীবন ঝুঁকিতে ফেলার জন্য। 1065 01:44:41,909 --> 01:44:43,811 আপনি কিভাবে আত্মসমর্থন করবেন: দোষী নাকি নির্দোষ? 1066 01:44:46,881 --> 01:44:47,815 দোষী, স্যার। 1067 01:44:47,815 --> 01:44:49,317 মৃত্যুদন্ড মঞ্জুর করা হল। 1068 01:44:49,317 --> 01:44:50,818 কোর্ট মুলতবি করা হল। 1069 01:45:02,397 --> 01:45:04,732 ইউসুফ, তুমি কী দোষী নাকি নির্দোষ? 1070 01:45:04,732 --> 01:45:07,301 না, দোষী নয়। 1071 01:45:07,301 --> 01:45:10,104 শুধু আত্মরক্ষার জন্য তুমি হত্যা করেছ। 1072 01:45:10,104 --> 01:45:12,907 তুমি সামরিক আদেশের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করনি, 1073 01:45:12,907 --> 01:45:16,478 তুমি তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ, যাদের আদেশ দেবার কোন অধিকার ছিল না। 1074 01:45:16,478 --> 01:45:20,514 বেসামরিক লোকেদের জীবন ঝুঁকিতে ফেলনি, তুমি তাদের অধিকার আর জীবন বাঁচিয়েছ। 1075 01:45:21,816 --> 01:45:22,816 এই যে। 1076 01:45:29,056 --> 01:45:30,725 এটা তোমার মৃত্যুর সনদপত্র। 1077 01:45:30,725 --> 01:45:32,627 তোমার বোনেরা বাইরে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 1078 01:45:32,627 --> 01:45:34,228 এটা তাদেরকে দিয়ে দিবে। 1079 01:45:34,228 --> 01:45:36,398 তোমার নতুন নামসহ বাকি কাগজপত্র তাদের কাছে আছে। 1080 01:45:37,532 --> 01:45:38,532 কামাল এল-রাফায়ে। 1081 01:45:39,200 --> 01:45:40,835 তুমি আলেকজান্দ্রিয়া ছেড়ে চলে যাবে। 1082 01:45:40,835 --> 01:45:45,039 স্বরাষ্ট্র মন্ত্রণালয়সহ, সমস্ত রেকর্ড থেকে তোমার নাম তুলে নেয়া হয়েছে। 1083 01:45:45,039 --> 01:45:47,241 তোমার নামে কোন অফিসারের কখনও কোনো অস্তিত্ব ছিল না। 1084 01:45:49,644 --> 01:45:50,478 কিন্তু স্যার? 1085 01:45:50,478 --> 01:45:51,913 কিন্তু কী? 1086 01:45:51,913 --> 01:45:54,181 যা কিছু করেছ, তারপর আর কী আশা করেছিলে? 1087 01:45:54,181 --> 01:45:57,351 একটি পদোন্নতি নাকি একটি পদক? 1088 01:45:57,351 --> 01:46:01,389 হয়ত, জাতীয় নায়ক হবার আশা করেছিলে, তোমার নামে রাস্তার নামকরণ চেয়েছিলে? 1089 01:46:01,389 --> 01:46:02,857 না, স্যার। 1090 01:46:02,857 --> 01:46:04,225 আমি সেটা জানি। 1091 01:46:04,225 --> 01:46:07,260 কিন্তু, স্যার। একটি প্রশ্ন আছে। 1092 01:46:07,962 --> 01:46:09,130 আমার শরীরের কী হবে? 1093 01:46:10,632 --> 01:46:12,667 ওটা কী তোমার নাকি আমার সমস্যা? 1094 01:46:12,667 --> 01:46:13,568 আপনার, স্যার। 1095 01:46:13,568 --> 01:46:16,771 সঠিক, এটা আমাদের। আর আমরা নিজেরাই এর সমাধান করব। 1096 01:46:19,974 --> 01:46:22,610 তোমার পরিবর্তে আমরা মার্কের মৃতদেহ দেবো। 1097 01:46:22,610 --> 01:46:24,078 আর অবশ্যই, সেটা পোড়ানোর পর দেবো। 1098 01:46:26,681 --> 01:46:27,681 বিদায়, কামাল।