1
00:01:45,480 --> 00:01:47,566
Qu'est-ce que vous voulez ?
2
00:01:52,070 --> 00:01:54,072
Quelle beauté.
3
00:01:55,449 --> 00:01:58,535
- Comment tu t'appelles, ma jolie ?
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
4
00:01:58,619 --> 00:02:01,622
Je dirais que la chasse
a été fructueuse ce soir.
5
00:02:02,956 --> 00:02:05,876
- On se calme.
- Lâchez-moi.
6
00:02:05,959 --> 00:02:08,003
Du calme. Écoute-moi, tu veux ?
7
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Du calme. Ça va aller.
Ça va aller. Hé, calme-toi.
8
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Allons, respire, ça va aller.
Fais un effort.
9
00:02:14,509 --> 00:02:17,012
- Allons, viens.
- Lâchez-moi !
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Lâchez-moi, je vous dis !
Lâchez-moi !
11
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
"Seuls ceux qui craignent
la volonté du Seigneur
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,520
"connaîtront son pardon
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,522
"et la récompense
qu'il leur réserve.
14
00:02:27,606 --> 00:02:29,733
"Dieu, dit le..."
15
00:02:30,942 --> 00:02:34,404
- Saad ! Abraham ! Réveillez-vous !
- Hein ?
16
00:02:34,488 --> 00:02:36,740
- Il se passe quelque chose !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
17
00:02:36,823 --> 00:02:38,659
- Une femme crie.
- Comment ça ? - Levez-vous.
18
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
Allez, viens !
19
00:03:19,074 --> 00:03:20,951
Regardez-les, ces salopards.
20
00:03:21,034 --> 00:03:23,704
Rentrez chez vous,
bande d'idiots !
21
00:03:23,787 --> 00:03:25,622
Rentrez, si vous
voulez pas d'ennuis !
22
00:03:25,706 --> 00:03:27,833
Je compte jusqu'à cinq
23
00:03:27,916 --> 00:03:31,211
et ensuite,
on vous tirera dessus !
24
00:03:33,088 --> 00:03:35,340
- Reviens là, Ali.
- Un !
25
00:03:36,508 --> 00:03:38,677
- Deux !
- Reviens tout de suite.
26
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
- Trois ! Quatre !
- Ali !
27
00:06:31,933 --> 00:06:35,812
Ali ! Ali ! Ali !
28
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
- Mon Dieu.
- Ali !
29
00:06:39,900 --> 00:06:42,110
Bande de salauds !
Vous l'avez tué !
30
00:06:42,193 --> 00:06:44,321
Ali... Ali !
31
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Ali !
32
00:06:48,408 --> 00:06:49,326
Ali !
33
00:06:49,409 --> 00:06:53,204
JUSQU'À LA MORT
34
00:07:07,844 --> 00:07:09,888
Regardez-le, il est beau
comme un sou neuf !
35
00:07:09,971 --> 00:07:12,015
La flatterie ne te mènera
nulle part, chère sœur.
36
00:07:12,098 --> 00:07:14,351
- Va t'habiller, le déjeuner refroidit.
- Quel manque de respect !
37
00:07:14,434 --> 00:07:16,770
- Attends. C'est comme ça que je t'ai élevée ?
- Youssef !
38
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Je ne suis plus une enfant !
39
00:07:18,480 --> 00:07:20,649
Youssef ? Tu dois m'appeler
"grand frère" !
40
00:07:20,732 --> 00:07:22,025
- Non !
- Fattan, reste là !
41
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
- Quoi encore ?
- Où est ta sœur ?
42
00:07:25,403 --> 00:07:27,489
Noël n'a pas dormi de la nuit.
43
00:07:30,825 --> 00:07:33,828
Je vois. D'accord, je parlerai
à Solare aujourd'hui.
44
00:07:33,912 --> 00:07:37,540
Je lui dirai de ne plus venir ici,
vous êtes devenues des femmes.
45
00:07:37,624 --> 00:07:38,959
Les prétendants
vont se bousculer.
46
00:07:39,042 --> 00:07:41,378
Ne t'en fais pas,
tu épouseras cet officier.
47
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Lui, il t'apprendra
les bonnes manières.
48
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
Je me demande bien
ce qu'il te trouve.
49
00:07:45,256 --> 00:07:47,926
Je me marierai pas pour que quelqu'un
m'apprenne les bonnes manières !
50
00:07:55,225 --> 00:07:58,728
Lève-toi, Noël.
Ne fais pas semblant de dormir !
51
00:07:58,812 --> 00:08:00,605
Qu'est-ce qu'il y a encore,
Youssef ?
52
00:08:00,689 --> 00:08:03,108
Tu serais bien plus jolie
si tu arrêtais de pleurer.
53
00:08:03,191 --> 00:08:04,943
Tu es chiante
comme l'était notre mère.
54
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
Qu'elle repose en paix.
55
00:08:06,695 --> 00:08:08,989
- Et tu as un grand cœur comme elle.
- Oui.
56
00:08:09,072 --> 00:08:12,450
On ne peut pas tout avoir dans la vie,
tu connais l'expression.
57
00:08:12,534 --> 00:08:14,494
Mais toi, tu as
ce qui compte.
58
00:08:14,577 --> 00:08:17,706
Dans la vie, on vieillit tous,
le temps n'épargne personne.
59
00:08:17,789 --> 00:08:21,167
Mais le cœur, lui,
ne change jamais.
60
00:08:22,669 --> 00:08:27,090
Jamais je ne te forcerai à faire
quelque chose contre ton gré.
61
00:08:27,173 --> 00:08:29,259
Que Dieu t'en soit témoin,
Youssef.
62
00:08:31,344 --> 00:08:33,847
Appelle-moi "grand frère".
63
00:08:33,930 --> 00:08:36,474
Vous n'écoutez vraiment rien.
Et lève-toi !
64
00:09:07,297 --> 00:09:10,341
- Bonjour, Zauba.
- Je suis à toi dans une minute, d'accord ?
65
00:09:10,425 --> 00:09:12,844
Dites-moi, vous savez
quand Youssef sera là ?
66
00:09:12,927 --> 00:09:15,430
- Oui, le voilà.
- Hé, officier !
67
00:09:15,513 --> 00:09:17,974
Dites au lieutenant Solare
de passer dans mon bureau.
68
00:09:18,058 --> 00:09:19,350
- Compris, chef.
- Officier !
69
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
J'ai besoin d'un coup de tampon !
70
00:09:20,852 --> 00:09:22,812
Je ne peux pas travailler
sans votre autorisation !
71
00:09:22,896 --> 00:09:24,647
Je ne tamponne pas
les licences rouges.
72
00:09:24,731 --> 00:09:26,191
En l'honneur de quoi ?
73
00:09:26,274 --> 00:09:28,401
Vous préférez que je vole,
que j'enfreigne la loi
74
00:09:28,485 --> 00:09:31,196
ou que je fasse plaisir
aux gens ? Ce qui est légal.
75
00:09:31,279 --> 00:09:33,656
"Légal ?"
Vous vous fichez de moi ?
76
00:09:33,740 --> 00:09:35,450
Loin de moi cette idée,
officier.
77
00:09:35,533 --> 00:09:39,162
Tout ce que je dis, c'est que
je ne fais de mal à personne.
78
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
On donne juste du plaisir
aux étudiants.
79
00:09:41,039 --> 00:09:42,957
Le lieutenant Solare
vous donnera le document.
80
00:09:43,041 --> 00:09:46,169
Non ! Laissez l'officier Aziz
le tamponner et me le donner.
81
00:09:47,587 --> 00:09:52,092
L'officier Aziz vient justement
d'arrêter plein d'étudiants.
82
00:09:53,968 --> 00:09:56,513
C'est pas vrai...
Aziz a arrêté des étudiants.
83
00:09:56,596 --> 00:09:59,099
Maintenant, à qui
on va donner du plaisir ?
84
00:09:59,182 --> 00:10:01,392
On a encore arrêté
ce type, Asforh.
85
00:10:01,476 --> 00:10:04,896
Cette fois, il descendait le long
des canalisations d'un immeuble.
86
00:10:04,979 --> 00:10:07,065
Les habitants de l'immeuble
en question l'ont attrapé
87
00:10:07,148 --> 00:10:08,942
et l'ont livré au lieutenant
Solare hier.
88
00:10:09,025 --> 00:10:11,528
- Lève-toi tout de suite !
- J'ai rien fait !
89
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
Je vous le jure,
officier Youssef.
90
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
Asforh, tu n'as pas
retenu la leçon ?
91
00:10:15,448 --> 00:10:16,950
Je jure que
je n'ai rien volé.
92
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
Pourquoi tu grimpais
aux tuyaux alors ?
93
00:10:18,952 --> 00:10:22,038
Tu les nettoyais
ou tu t'entraînais pour les Olympiques ?
94
00:10:22,122 --> 00:10:24,290
Ma copine m'en voulait,
alors moi, j'ai...
95
00:10:24,374 --> 00:10:26,251
Je voulais lui apporter
des fleurs.
96
00:10:26,334 --> 00:10:27,961
- Des fleurs ?
- Exact.
97
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
Vous n'avez jamais été
amoureux, officier ?
98
00:10:29,963 --> 00:10:31,214
Aziz !
99
00:10:31,297 --> 00:10:33,550
- Il avait des fleurs sur lui ?
- Non, chef.
100
00:10:33,633 --> 00:10:35,218
- Il reste enfermé.
- J'avais des graines.
101
00:10:35,301 --> 00:10:36,928
Histoire qu'elle les plante,
vous voyez ?
102
00:10:37,011 --> 00:10:39,222
Vous n'avez jamais
planté de fleurs, vous ?
103
00:10:41,015 --> 00:10:43,059
Et ce jusqu'à comparution.
104
00:10:43,143 --> 00:10:47,272
Et qu'est-ce qu'on fait de cette espèce
de monstre qui nous est tombé dessus ?
105
00:10:58,324 --> 00:11:01,828
Est-ce qu'on doit attendre
que le lieutenant Solare le transfère ?
106
00:11:04,664 --> 00:11:06,416
Non, Sergent.
107
00:11:06,499 --> 00:11:08,418
C'est moi qui vais
le transférer.
108
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
À vrai dire,
je me méfie de lui.
109
00:11:18,011 --> 00:11:22,432
Quand un officier arrive, tu es censé
te lever. Ici, tu dois nous obéir.
110
00:11:41,326 --> 00:11:43,411
J'en parlerai à ta mère.
111
00:11:49,876 --> 00:11:53,129
- Que les hommes se préparent à le transférer.
- Oui, chef !
112
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
Qui est cette fille ?
113
00:12:02,222 --> 00:12:05,099
Un agent l'a surprise en train
d'essayer de sauter d'un pont.
114
00:12:05,183 --> 00:12:06,976
Qui es-tu ?
Pourquoi es-tu là ?
115
00:12:08,853 --> 00:12:11,314
Arrête donc de pleurer
et réponds !
116
00:12:13,233 --> 00:12:14,859
Si mon père l'apprend...
117
00:12:14,943 --> 00:12:16,569
il va me tuer...
118
00:12:16,653 --> 00:12:18,696
et il mourra ensuite.
119
00:12:21,241 --> 00:12:23,326
Ce n'est pas ma faute.
120
00:12:24,661 --> 00:12:26,579
Ce n'est pas ma faute.
121
00:12:29,249 --> 00:12:31,334
Couvre-la avec mon manteau.
122
00:13:19,632 --> 00:13:22,552
Ici la base britannique
d'Alexandrie.
123
00:13:22,635 --> 00:13:25,596
Deux cavaliers
manquent à l'appel.
124
00:13:25,680 --> 00:13:28,391
Mark Sam et Stephen Samuel.
125
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Seigneur, nous te rendons
l'un des nôtres.
126
00:13:50,455 --> 00:13:52,332
Repose en paix, Ali.
127
00:13:52,415 --> 00:13:55,001
C'était son heure.
128
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
Elle avait l'air respectable.
129
00:13:57,170 --> 00:14:00,506
Ces gars allaient
la violer, hein ?
130
00:14:02,592 --> 00:14:06,429
C'est la fille du cheik
Al Dal Kedir, de la mosquée.
131
00:14:06,512 --> 00:14:08,264
Leur troupe saura
où ils se trouvent.
132
00:14:08,348 --> 00:14:11,434
Le bateau qui a brûlé va les
mener jusqu'à nous, c'est clair.
133
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Arrête de pleurnicher, Saad.
134
00:14:13,019 --> 00:14:15,063
Réfléchissons à ce qu'on
va faire maintenant.
135
00:14:15,146 --> 00:14:18,107
Si on reste là,
ils nous attraperont,
136
00:14:18,191 --> 00:14:19,859
et si on s'enfuit,
ils nous trouveront.
137
00:14:19,942 --> 00:14:23,696
Et tu sais autant que moi
que si on se rend à la police,
138
00:14:23,780 --> 00:14:25,823
on sera livrés aux Britanniques.
139
00:14:25,907 --> 00:14:30,453
Ici, on ne jure que par l'officier
Youssef, allons voir ce qu'il nous dit.
140
00:14:54,811 --> 00:14:56,437
Oh, mon Dieu.
141
00:14:56,521 --> 00:14:58,314
Comment s'appelait-il ?
142
00:14:58,398 --> 00:15:00,525
Ali.
143
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
Il faut prévenir sa famille.
144
00:15:44,444 --> 00:15:46,529
Je suis désolée, Stephen.
145
00:15:48,656 --> 00:15:51,909
Tu sais que je n'ai pas les moyens
de t'enterrer à la maison.
146
00:15:54,745 --> 00:15:57,915
En Angleterre, cette nation
que tu aimais tant.
147
00:16:00,793 --> 00:16:03,129
On va devoir t'enterrer
ici même.
148
00:16:06,757 --> 00:16:10,344
Dans ces terres putrides
et infestées d'insectes.
149
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
Pourquoi sommes-nous
encore ici ?
150
00:16:29,864 --> 00:16:31,949
Pourquoi doit-on mourir ici ?
151
00:16:33,951 --> 00:16:35,870
Mon enfant...
152
00:16:35,953 --> 00:16:37,747
mon époux...
153
00:16:37,830 --> 00:16:40,583
tombé au nom
de cette guerre insensée.
154
00:16:42,376 --> 00:16:44,921
Ceux qui restent sont hantés
par leurs cris désespérés.
155
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
Il faut qu'on en finisse
avec cette guerre
156
00:16:47,340 --> 00:16:49,008
avant qu'elle ne nous tue tous !
157
00:16:49,091 --> 00:16:51,219
Je me fiche des ordres du roi !
158
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
Ça suffit.
159
00:17:19,997 --> 00:17:21,749
Général Adam.
160
00:17:25,461 --> 00:17:27,922
Allez tout de suite au
commissariat de Karmouz.
161
00:17:28,005 --> 00:17:30,925
Ramenez Mark et ces deux gars
qui l'accompagnent ici.
162
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
Oui, c'est comme si
c'était fait.
163
00:17:32,969 --> 00:17:35,304
Mais le seul problème,
c'est cet officier.
164
00:17:35,388 --> 00:17:38,808
Je ne sais pas
s'il me laissera faire.
165
00:17:41,561 --> 00:17:44,897
Allez-y tout de suite.
Assez parlé. C'est bien compris ?
166
00:17:46,607 --> 00:17:48,651
Tout à fait.
167
00:17:56,993 --> 00:17:58,995
Pardon, officier.
168
00:17:59,078 --> 00:18:03,666
Qu'est-ce qu'on a fait de mal pour que vous
nous reteniez ? On a le droit de savoir.
169
00:18:03,749 --> 00:18:08,296
Vous ne savez pas qui je suis, mais vous
connaissez mon oncle, le général Frank Adam.
170
00:18:18,097 --> 00:18:20,850
Je suis le général El Masry
et tu m'obéiras.
171
00:18:43,039 --> 00:18:45,499
Comment ça va, Johnny ?
172
00:18:45,583 --> 00:18:49,420
Jeune homme...
vous êtes étudiant ?
173
00:18:49,503 --> 00:18:51,797
Ah, tiens ! Officier !
J'ai attendu toute la journée.
174
00:18:51,881 --> 00:18:53,716
Tamponnez-moi ça
et je m'en vais !
175
00:18:53,799 --> 00:18:58,012
Je vous ai dit d'être patiente,
Zauba, j'ai plus urgent à faire !
176
00:19:00,973 --> 00:19:02,767
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
177
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
Rihaad El Shando Ali,
représentant des forces anglaises.
178
00:19:05,227 --> 00:19:07,188
Où est l'officier en charge ?
179
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
Boum boum boum boum boum
180
00:19:10,941 --> 00:19:15,905
Règne Britannia
Britannia régit les flots
181
00:19:15,988 --> 00:19:19,533
Jamais jamais jamais
les Brits
182
00:19:23,663 --> 00:19:25,122
Stephen est décédé.
183
00:19:26,957 --> 00:19:29,752
Mark, lui, est enfermé
dans une prison égyptienne.
184
00:19:32,672 --> 00:19:34,924
Vos hommes tombent
comme des mouches
185
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
et vous ne levez pas
le petit doigt.
186
00:19:37,093 --> 00:19:39,136
Et c'est moi le fou ?
187
00:19:41,013 --> 00:19:42,765
Pourquoi vous me laissez
pas sortir ? Hein ?
188
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
Laissez-moi faire ce que
je sais faire dans la vie.
189
00:19:45,810 --> 00:19:48,896
Je les tuerai tous si vous
me laissez sortir de là.
190
00:19:51,691 --> 00:19:53,776
Nourrissez-le bien.
191
00:19:55,111 --> 00:19:57,154
Qu'il garde ses forces.
192
00:20:01,951 --> 00:20:05,538
Surtout, dites aux Égyptiens
que je suis en chemin.
193
00:20:05,621 --> 00:20:08,207
Et qu'ils vont très vite
connaître l'enfer !
194
00:20:10,042 --> 00:20:12,670
Donc, vous voudriez
que je livre Mark
195
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
et ces deux hommes au général ?
196
00:20:15,005 --> 00:20:17,925
J'essaie simplement
de résoudre cette crise.
197
00:20:19,260 --> 00:20:21,011
On n'a pas la même notion
de l'honneur.
198
00:20:21,095 --> 00:20:23,556
Il y a ici une femme
qui veut faire tamponner
199
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
sa licence rouge,
mais je n'en ferai rien.
200
00:20:25,725 --> 00:20:26,851
C'est son droit.
201
00:20:26,934 --> 00:20:29,145
Mais ma conscience
ne le permet pas.
202
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Mon père m'a appris
ce qu'est l'honneur.
203
00:20:31,439 --> 00:20:34,859
Si je vous livre ces hommes,
je ne vaudrai pas mieux que Zauba.
204
00:20:34,942 --> 00:20:36,736
Donc ils resteront ici.
205
00:20:36,819 --> 00:20:38,696
Votre père aurait été
d'accord avec moi.
206
00:20:38,779 --> 00:20:40,406
Officier, ne soyez pas têtu.
207
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
Le général Adam les
récupérera après leur procès.
208
00:20:43,576 --> 00:20:46,579
Non. Il veut les voir
sur-le-champ.
209
00:20:46,662 --> 00:20:48,414
Ils doivent abandonner
ce commissariat.
210
00:20:48,497 --> 00:20:50,499
Alors qu'il vienne
les chercher.
211
00:20:51,751 --> 00:20:53,627
Vous êtes vraiment têtu.
212
00:21:01,719 --> 00:21:03,804
Donc je dois notifier
à mes supérieurs
213
00:21:03,888 --> 00:21:06,682
que l'officier Youssef El Masry
refuse de...
214
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
livrer l'officier
et ses acolytes ?
215
00:21:11,645 --> 00:21:14,148
Je vous laisse retourner
auprès du général Adam.
216
00:21:14,231 --> 00:21:15,608
Dites-lui que...
217
00:21:15,691 --> 00:21:18,986
Youssef El Masry
lui livrera vite son neveu.
218
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
C'est raisonnable.
219
00:21:30,164 --> 00:21:32,333
- Du moins, son corps.
- Hum !
220
00:21:32,416 --> 00:21:34,251
Vous avez entendu ça ?
221
00:21:36,962 --> 00:21:38,881
On ne tirera rien de lui.
222
00:21:38,964 --> 00:21:40,549
Mais vous avez perdu la tête ?
223
00:21:40,633 --> 00:21:43,260
C'est un ordre du gouvernement
de Grande-Bretagne !
224
00:21:45,179 --> 00:21:47,056
- Sortez d'ici.
- Quoi ?
225
00:21:47,139 --> 00:21:49,725
- Sortez tout de suite !
- Non !
226
00:21:51,352 --> 00:21:53,687
- Pas un geste !
- D'accord.
227
00:21:53,771 --> 00:21:55,397
- Lâchez-le !
- Fichez le camp !
228
00:21:55,481 --> 00:21:57,399
- Non, ne tirez pas, messieurs !
- Attendez, soldats !
229
00:21:57,483 --> 00:22:00,069
Baissez les armes,
s'il vous plaît. Ne tirez pas.
230
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
Baissez vos armes, messieurs.
231
00:22:03,656 --> 00:22:06,826
Enfermez-le avec Mark,
pour avoir attaqué un officier égyptien.
232
00:22:06,909 --> 00:22:08,786
Et dites au général Adam...
233
00:22:08,869 --> 00:22:10,996
qu'il sera arrêté
s'il se présente !
234
00:22:17,169 --> 00:22:19,296
Vous ne faites qu'aggraver
votre situation.
235
00:22:21,131 --> 00:22:23,133
Au moins, je vous aurai prévenu.
236
00:22:38,065 --> 00:22:39,608
Allez-y !
237
00:22:39,692 --> 00:22:41,026
Allez !
238
00:22:47,700 --> 00:22:50,202
Rassemblez tous les hommes !
Allez !
239
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
Préparez vos munitions !
240
00:23:01,171 --> 00:23:03,883
Rassemblez armes et chevaux !
Et plus vite que ça !
241
00:23:03,966 --> 00:23:06,844
Ces gens-là ne perdent rien
pour attendre !
242
00:23:06,927 --> 00:23:08,679
On va leur faire vivre
un véritable enfer !
243
00:23:08,762 --> 00:23:10,598
Ils vont connaître la fureur
de l'Empire britannique !
244
00:23:10,681 --> 00:23:13,851
Qu'est-ce qui se passe dehors,
les gars ? Hein ?
245
00:23:13,934 --> 00:23:16,645
Laissez-moi sortir !
Je peux vous aider !
246
00:23:17,479 --> 00:23:19,773
Cette sale vermine
ne va pas tarder
247
00:23:19,857 --> 00:23:22,693
à connaître le pouvoir
de la Grande-Bretagne !
248
00:23:56,977 --> 00:24:01,065
Ramenez-la chez elle et mangez quelque
chose sur le retour. Faites vite.
249
00:24:01,148 --> 00:24:03,275
- Fais attention à toi.
- Toi aussi.
250
00:24:05,402 --> 00:24:06,612
Fattan !
251
00:24:50,489 --> 00:24:52,992
Officier, les Britanniques se
dirigent vers le commissariat !
252
00:24:53,075 --> 00:24:55,744
On dirait qu'ils vont nous
attaquer cette fois !
253
00:24:58,288 --> 00:25:00,708
Écoutez-moi tous !
Dites aux officiers de se mettre
254
00:25:00,791 --> 00:25:03,794
- en position de défense !
- Oh non, que Dieu soit clément.
255
00:25:03,877 --> 00:25:08,215
- Fermez les portes ! Barricadez-vous, allez !
- Qu'est-ce qui se passe ?
256
00:25:08,298 --> 00:25:12,761
Debout, jeune fille, on dirait qu'y a
un raid. Mais qu'est-ce qui lui arrive ?
257
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Vite, on doit se cacher
à l'intérieur, viens. Allez !
258
00:25:19,268 --> 00:25:22,479
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te raconterai plus tard.
259
00:25:26,650 --> 00:25:28,694
- On dirait la guerre.
- C'est la guerre.
260
00:25:28,777 --> 00:25:31,071
Distribue des armes
et des munitions aux hommes !
261
00:25:32,072 --> 00:25:33,824
Rassemblement !
262
00:25:53,927 --> 00:25:57,222
Que personne ne tire avant
mon signal, c'est compris ?
263
00:26:24,208 --> 00:26:26,794
On se dépêche, messieurs !
264
00:26:42,976 --> 00:26:46,313
Postez-vous au niveau
des fenêtres, ils attaquent !
265
00:26:59,159 --> 00:27:02,121
Allez, allez, allez !
Prenez vos positions !
266
00:27:02,204 --> 00:27:05,874
En position tout de suite !
Plus vite que ça !
267
00:27:44,955 --> 00:27:47,541
Courage, messieurs !
268
00:27:47,624 --> 00:27:49,710
Personne ne va mourir
aujourd'hui !
269
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
Je vous laisse lire.
270
00:28:40,135 --> 00:28:43,138
"Ceci est un message
du général Adam Frank,
271
00:28:43,222 --> 00:28:45,057
"consul militaire d'Alexandrie
272
00:28:45,140 --> 00:28:47,517
"et délégué aux mandats
de l'Empire britannique.
273
00:28:49,186 --> 00:28:51,813
"L'officier Youssef Amine
El Masry
274
00:28:51,897 --> 00:28:54,483
"doit livrer les deux
officiers britanniques,
275
00:28:54,566 --> 00:28:56,902
"Mark Sam et Jack William,
276
00:28:56,985 --> 00:28:59,321
"ainsi que les deux criminels,
277
00:28:59,404 --> 00:29:02,115
"Abraham Suelam
et Saad Edi Muthawai !
278
00:29:02,199 --> 00:29:04,326
"Il doit les livrer
de son plein gré
279
00:29:04,409 --> 00:29:06,745
"avant le coucher du soleil !
280
00:29:10,916 --> 00:29:13,335
"Ces hommes doivent
être livrés sans résistance
281
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
"et sans que cela n'expose au danger
les civils et les officiers locaux
282
00:29:17,256 --> 00:29:18,840
"qui sont sous sa protection.
283
00:29:18,924 --> 00:29:20,592
"S'il manque à ses obligations,
284
00:29:20,676 --> 00:29:22,344
"il sera accusé de mutinerie
285
00:29:22,427 --> 00:29:24,513
"en temps de guerre.
286
00:29:26,390 --> 00:29:29,017
"Dans le cas contraire,
la peine prévue
287
00:29:29,101 --> 00:29:33,438
"sera l'exécution directe, pour lui et pour
tous ceux qui se rangeront de son côté !
288
00:29:33,522 --> 00:29:35,899
"Signé : général Adam Frank !"
289
00:29:35,983 --> 00:29:38,151
Si quelqu'un s'approche
de la porte, tirez.
290
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Solare, viens avec moi.
291
00:29:46,910 --> 00:29:48,704
Repose-toi, ma chérie.
292
00:29:48,787 --> 00:29:51,373
Il n'y a rien de honteux
à être malade.
293
00:29:53,375 --> 00:29:55,460
J'ai cru qu'il s'agissait
d'un raid aérien
294
00:29:55,544 --> 00:29:58,297
et qu'il suffisait qu'on
se cache ici un moment.
295
00:29:58,380 --> 00:30:01,049
Mais on dirait que c'est
beaucoup plus grave.
296
00:30:02,134 --> 00:30:03,927
Ma pauvre enfant.
297
00:30:04,011 --> 00:30:07,139
T'as l'air de sortir
tout droit d'un village.
298
00:30:07,222 --> 00:30:09,725
Ne t'inquiète pas,
ce n'est pas de ta faute.
299
00:30:10,642 --> 00:30:13,729
Non, au contraire,
tout ça est de ma faute.
300
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Comment ça "de ta faute" ?
301
00:30:17,607 --> 00:30:19,901
Voilà qui est
très intéressant.
302
00:30:19,985 --> 00:30:21,903
Explique-moi ça un peu.
303
00:30:21,987 --> 00:30:23,405
J'ai faim !
304
00:30:25,157 --> 00:30:26,992
Hé, toi, je te vois !
305
00:30:27,075 --> 00:30:29,661
Trouve-nous quelque chose
à manger !
306
00:30:29,745 --> 00:30:32,539
Ezzat El Wahsh a faim !
307
00:30:32,622 --> 00:30:35,000
Il a faim parce que
c'est un être humain !
308
00:30:35,083 --> 00:30:37,794
J'espère pour toi que
tu le considères comme tel.
309
00:30:38,795 --> 00:30:41,006
T'es sourd ?
T'entends ce que je te dis ?
310
00:30:41,089 --> 00:30:44,009
On a ordre de tirer sur tous ceux qui
feraient des vagues, alors reste tranquille !
311
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Ah ouais, vraiment ?
312
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
Je suis pas quelqu'un
de tranquille.
313
00:30:47,804 --> 00:30:50,682
Personne ne m'a tiré dessus, au cas
où tu t'en serais pas rendu compte.
314
00:30:50,766 --> 00:30:52,809
Garde tes menaces.
315
00:30:54,436 --> 00:30:55,645
Johnny...
316
00:30:55,729 --> 00:30:58,357
Qu'est-ce que t'as fait, Johnny ?
317
00:30:58,440 --> 00:31:01,151
On se tient compagnie,
toi et moi, on s'apprécie.
318
00:31:01,234 --> 00:31:03,153
C'est pas vrai, Johnny ?
319
00:31:03,236 --> 00:31:05,530
J'ai de l'affection pour toi.
320
00:31:05,614 --> 00:31:09,534
Mais j'ai si faim que
je pourrais te manger... Johnny.
321
00:31:10,869 --> 00:31:13,246
Ta mère avait bon goût, tu sais.
322
00:31:15,123 --> 00:31:16,625
Garde !
323
00:31:16,708 --> 00:31:18,960
Abraham, c'est toi qui
as voulu prévenir l'officier.
324
00:31:19,044 --> 00:31:20,629
Alors pourquoi
il nous retient là ?
325
00:31:20,712 --> 00:31:23,590
Il va nous livrer
et on va se faire tuer.
326
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
Tout ça, c'est
à cause de vous.
327
00:31:25,675 --> 00:31:29,137
- Vous êtes Saad et Abraham ?
- Ouais. Je suis Saad, lui Abraham.
328
00:31:29,221 --> 00:31:31,181
- Vous êtes avec Jack et Mark ?
- Oui.
329
00:31:31,264 --> 00:31:33,475
C'est quoi l'histoire ? Pourquoi
toute l'armée britannique a débarqué ?
330
00:31:33,558 --> 00:31:35,477
Vous avez distribué des tracts ?
Vous avez manifesté ?
331
00:31:35,560 --> 00:31:37,521
Vous êtes des ennemis du roi ?
332
00:31:37,604 --> 00:31:42,359
Non ! On ne parle jamais de politique,
on sait pas ce qui arrive, je te le jure,
333
00:31:42,442 --> 00:31:44,569
- on a rien fait !
- Ça suffit, tais-toi !
334
00:31:44,653 --> 00:31:47,322
J'ai entendu que les Anglais
allaient attaquer le commissariat
335
00:31:47,406 --> 00:31:48,907
avant la tombée de la nuit.
336
00:31:48,990 --> 00:31:51,535
Je veux bien mourir, moi,
mais j'aimerais savoir pourquoi.
337
00:31:51,618 --> 00:31:54,371
- T'entends ? Les Anglais vont attaquer le comm...
- Tais-toi, Saad !
338
00:31:54,454 --> 00:31:57,666
- Comment tu t'appelles ?
- Moi, c'est Asforh.
339
00:31:57,749 --> 00:31:59,584
Votre frère d'exécution.
340
00:31:59,668 --> 00:32:02,337
Tout ça à cause d'un soldat
qui se comporte comme un chien enragé ?
341
00:32:02,421 --> 00:32:06,007
S'il était venu me voir,
ça ne serait pas arrivé.
342
00:32:08,718 --> 00:32:10,637
Me regarde pas comme ça.
343
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
Nous sommes différentes.
344
00:32:14,433 --> 00:32:16,351
Si on jette des ordures
dans une poubelle,
345
00:32:16,435 --> 00:32:18,437
ça ne rend pas la poubelle
plus sale.
346
00:32:18,520 --> 00:32:21,523
Ne dis pas ça, allons.
347
00:32:22,816 --> 00:32:26,945
Toutes les deux, on a atterri
au commissariat pour la même raison.
348
00:32:27,028 --> 00:32:29,114
Toi à cause de ta vertu...
349
00:32:31,032 --> 00:32:33,118
Et moi, à cause de la mienne.
350
00:32:34,494 --> 00:32:38,748
Enfin, pour obtenir un papier
qui me permette de vendre ma vertu.
351
00:32:49,801 --> 00:32:51,928
J'imagine que je dois
te dégoûter.
352
00:33:01,688 --> 00:33:05,275
Pour être honnête avec toi,
parfois, je me dégoûte aussi.
353
00:33:05,358 --> 00:33:08,945
Mais j'ai appris à cacher
les choses que je ressens.
354
00:33:09,863 --> 00:33:11,740
J'ai besoin de mes clients.
355
00:33:11,823 --> 00:33:16,578
Et si je ne sais plus leur donner
de plaisir, ils ne me payeront plus.
356
00:33:18,288 --> 00:33:20,373
Alors je préfère faire semblant.
357
00:33:22,501 --> 00:33:24,419
Et continuer à travailler.
358
00:33:24,503 --> 00:33:26,588
Je ne sais rien faire d'autre.
359
00:33:31,885 --> 00:33:33,803
Non, reste où tu es.
360
00:33:33,887 --> 00:33:36,056
Je suis pas triste, je t'assure.
361
00:33:36,139 --> 00:33:39,643
Ne t'en fais pas pour moi,
ça va aller.
362
00:33:51,905 --> 00:33:53,740
Youssef Amine El Masry.
363
00:33:53,823 --> 00:33:56,076
Son père était le sergent
du même commissariat.
364
00:33:56,159 --> 00:33:57,619
Diplômé de l'école de police.
365
00:33:57,702 --> 00:34:00,580
Ses deux parents sont morts,
il a deux petites sœurs.
366
00:34:00,664 --> 00:34:02,332
Aucun antécédent
de désobéissance.
367
00:34:08,046 --> 00:34:11,550
On dirait que cet homme
n'abandonnera pas si facilement.
368
00:34:13,426 --> 00:34:16,471
Coupez l'alimentation en eau
potable de ce commissariat.
369
00:34:17,931 --> 00:34:20,225
Je pense qu'on en a encore
pour longtemps.
370
00:34:36,032 --> 00:34:38,076
Les Britanniques ont
encerclé le commissariat.
371
00:34:38,159 --> 00:34:41,621
Dans la rue les gens ont peur.
Je vous suivrai jusqu'à la mort.
372
00:34:41,705 --> 00:34:44,457
Il n'y aura pas de morts,
tu entends ?
373
00:34:49,838 --> 00:34:53,383
Les Anglais ont raison,
les civils n'ont pas à souffrir.
374
00:34:53,466 --> 00:34:55,260
C'est à nous de gérer
cette crise.
375
00:34:55,343 --> 00:34:58,680
Et non à la population civile,
qui souffre déjà bien assez.
376
00:35:00,432 --> 00:35:02,684
Même les voleurs qu'on a arrêtés
sont innocents.
377
00:35:05,020 --> 00:35:06,938
Alors écoute, Solare...
378
00:35:07,022 --> 00:35:10,650
tu vas évacuer les prisonniers par le
passage souterrain et tu t'en iras avec eux.
379
00:35:10,734 --> 00:35:13,153
Le sergent Aziz les guidera
jusqu'à la sortie
380
00:35:13,236 --> 00:35:15,655
et les accompagnera dehors.
Moi, je reste ici.
381
00:35:15,739 --> 00:35:18,992
C'est un ordre, lieutenant.
Tu comptes désobéir ?
382
00:35:19,075 --> 00:35:22,412
Oui. Vous obéissez
à tous les ordres ?
383
00:35:22,495 --> 00:35:24,331
Moi non plus.
384
00:35:29,794 --> 00:35:31,796
Au nom de Dieu.
385
00:35:59,324 --> 00:36:01,201
Quoi ? Plus d'eau maintenant ?
386
00:36:01,284 --> 00:36:03,703
- C'est une plaisanterie !
- Sergent Aziz !
387
00:36:03,787 --> 00:36:06,373
- Suivez-moi ! Vite !
- Oui, Chef.
388
00:36:08,667 --> 00:36:09,959
Levez-vous ! Debout !
389
00:36:10,043 --> 00:36:12,253
Les mains sur la tête,
et tout de suite !
390
00:36:12,337 --> 00:36:16,966
Tous ceux qui s'écarteront de la file seront
exécutés ! Suivez le sergent Aziz, allez !
391
00:36:20,095 --> 00:36:21,971
On se dépêche !
392
00:36:22,055 --> 00:36:24,265
Suivez le sergent Aziz !
393
00:36:24,349 --> 00:36:27,268
- Allez, vite !
- Et moi dans tout ça ?
394
00:36:27,352 --> 00:36:30,105
Je peux mettre les mains
sur la tête aussi, t'as vu ?
395
00:36:30,188 --> 00:36:32,649
Alors, est-ce que je peux
aller avec eux ?
396
00:36:43,326 --> 00:36:46,246
Ramène-moi, Johnny.
397
00:37:02,971 --> 00:37:05,807
Aucun de vous n'est
responsable de cette situation.
398
00:37:06,725 --> 00:37:08,727
Vous êtes tous libérés.
399
00:37:09,561 --> 00:37:12,564
Nous ne voulons condamner aucun
de vous à mourir ici avec nous.
400
00:37:12,647 --> 00:37:15,191
Considérez-vous maintenant
comme des hommes libres.
401
00:37:15,275 --> 00:37:17,485
Nous vous donnons
une autre chance.
402
00:37:17,569 --> 00:37:19,988
Par contre, ceux
qui sortiront de la file
403
00:37:20,071 --> 00:37:22,824
seront exécutés par
le lieutenant Solare !
404
00:37:26,202 --> 00:37:27,620
Solare.
405
00:37:29,080 --> 00:37:31,207
Évacue-les au coucher du soleil.
406
00:37:33,418 --> 00:37:35,003
Et toi, Hend,
407
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
rentre chez toi et raconte
à ton père ce qui s'est passé.
408
00:37:37,756 --> 00:37:40,300
Je suis certain
qu'il comprendra.
409
00:37:43,720 --> 00:37:45,513
Vous savez ce qui va arriver.
410
00:37:45,597 --> 00:37:48,683
Si cette fille sort d'ici,
elle sera la première à mourir.
411
00:37:48,767 --> 00:37:52,395
Et l'affaire sera étouffée.
412
00:37:55,940 --> 00:37:58,276
- Hé, vous là, belle de nuit !
- Je...
413
00:37:58,359 --> 00:38:04,240
je n'ai toujours pas fait tamponner ma
licence et je peux rien faire sans elle.
414
00:38:12,791 --> 00:38:14,876
Allez rejoindre la file. Vite !
415
00:38:19,255 --> 00:38:20,673
Mais...
416
00:38:20,757 --> 00:38:23,092
mais il y a personne
qui m'attend dehors.
417
00:38:24,969 --> 00:38:27,180
Les hommes à qui
je donne du plaisir...
418
00:38:27,263 --> 00:38:30,600
se fichent bien de savoir
si je suis morte ou vivante.
419
00:38:31,976 --> 00:38:36,397
Mais cette pauvre enfant a besoin
de moi. Laissez-moi rester à ses côtés.
420
00:38:36,481 --> 00:38:38,066
Vous comptez la protéger ?
421
00:38:38,149 --> 00:38:39,692
Vous y gagneriez quoi ?
422
00:38:39,776 --> 00:38:42,403
Quelles sont vos intentions
avec elle ?
423
00:38:52,831 --> 00:38:54,916
Que Dieu vous pardonne.
424
00:38:57,126 --> 00:38:59,921
Vous êtes libre de penser
ce que vous voulez.
425
00:39:02,215 --> 00:39:04,717
Mais vous savez quoi, officier ?
426
00:39:04,801 --> 00:39:06,928
Je ne vais peut-être pas
m'en sortir.
427
00:39:07,011 --> 00:39:09,305
Pas plus que les prisonniers
qui sont là.
428
00:39:12,308 --> 00:39:13,935
Alors je...
429
00:39:15,854 --> 00:39:17,939
je resterai pour
prendre soin d'elle.
430
00:39:20,191 --> 00:39:22,318
Je ne la laisserai pas
toute seule.
431
00:39:33,329 --> 00:39:35,290
D'accord.
432
00:39:35,373 --> 00:39:37,667
Allez vous asseoir
et occupez-vous d'elle.
433
00:39:39,210 --> 00:39:40,962
Vous avez entendu ?
434
00:39:57,186 --> 00:39:59,772
D'accord ! Faites demi-tour,
et tout de suite !
435
00:40:01,274 --> 00:40:03,359
Mussoli, suivez le sergent Aziz !
436
00:40:14,704 --> 00:40:18,082
Vous êtes ici parce que vous obéissez
à nos ordres, et voilà tout !
437
00:40:18,958 --> 00:40:21,377
Mais aujourd'hui, je vais
vous laisser le choix !
438
00:40:22,754 --> 00:40:26,007
Ceux qui veulent s'en aller
peuvent le faire sans crainte !
439
00:40:27,300 --> 00:40:29,385
Il n'y aura pas de représailles !
440
00:40:30,929 --> 00:40:33,014
Vous êtes libres de le faire !
441
00:40:34,766 --> 00:40:39,395
Alors que ceux qui veulent
s'en aller le disent tout de suite !
442
00:40:41,314 --> 00:40:46,110
Zola. Tes enfants ont besoin de toi,
retourne auprès de ta famille.
443
00:40:46,194 --> 00:40:48,529
Dieu protégera mes enfants,
je reste ici avec vous.
444
00:40:48,613 --> 00:40:53,409
Sayeed. Ton vieux père
est malade. Va le retrouver.
445
00:40:53,493 --> 00:40:57,288
Dieu saura le protéger,
il est miséricordieux.
446
00:40:58,915 --> 00:41:01,000
- Abdul Tauab.
- Je suis avec vous, Chef !
447
00:41:01,084 --> 00:41:03,252
- Cherbini !
- Je suis avec vous, moi aussi !
448
00:41:03,336 --> 00:41:06,464
- Vous êtes conscients que la mort est proche ?
- On est avec vous, Chef !
449
00:41:06,547 --> 00:41:09,550
- Ce sera peut-être notre dernier combat !
- On est avec vous, Chef !
450
00:41:09,634 --> 00:41:11,970
- Nous n'avons peur de personne !
- Avec vous !
451
00:41:12,053 --> 00:41:15,473
- Les Anglais n'entreront pas ici !
- On est avec vous, Chef !
452
00:41:15,556 --> 00:41:19,435
- Et s'il le faut, nous les abattrons !
- On est avec vous !
453
00:41:19,519 --> 00:41:22,063
On est avec vous !
On est avec vous !
454
00:41:23,815 --> 00:41:25,650
Que la guerre commence.
455
00:41:32,573 --> 00:41:34,742
L'heure est venue,
préparez les troupes.
456
00:41:35,952 --> 00:41:39,163
Allez ! Tous en position !
Tous en position !
457
00:41:39,247 --> 00:41:42,709
Préparez-vous à tirer !
Tous en position, paré à tirer !
458
00:42:06,441 --> 00:42:08,317
Tous en position !
459
00:42:08,401 --> 00:42:10,278
Préparez vos armes !
460
00:42:10,361 --> 00:42:12,613
Attendez les instructions !
461
00:42:16,868 --> 00:42:19,120
Sergent Aziz !
462
00:42:20,038 --> 00:42:21,873
Et s'ils demandent
combien on est ?
463
00:42:21,956 --> 00:42:24,292
Je leur dis qu'on est plus
de 1 000 hommes là-dedans,
464
00:42:24,375 --> 00:42:27,879
- et armés jusqu'aux dents.
- Faites attention. Que Dieu soit avec vous.
465
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
Oui. Et avec vous.
466
00:42:38,723 --> 00:42:40,767
Parés à tirer ?
467
00:42:51,819 --> 00:42:55,031
- Ne tirez pas !
- Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
468
00:42:55,114 --> 00:42:57,867
Ne tirez pas !
Baissez vos armes !
469
00:42:57,950 --> 00:42:59,994
Allez ! Baissez-les !
470
00:43:11,964 --> 00:43:14,342
Arrêtez cet homme !
Arrêtez-le !
471
00:43:46,874 --> 00:43:49,085
Mark et Sam ne sont pas
avec eux, Chef.
472
00:43:49,168 --> 00:43:52,004
Je vais prendre des hommes
pour aller fouiller le tunnel.
473
00:43:54,549 --> 00:43:56,592
Toi et toi ! Au tunnel !
474
00:44:09,147 --> 00:44:11,482
Ouvrez le feu !
475
00:44:26,164 --> 00:44:27,790
Excellent travail.
476
00:44:27,874 --> 00:44:31,127
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
- Asforh ne s'enfuit jamais.
477
00:44:40,469 --> 00:44:43,264
La porte du sous-sol
n'est plus accessible.
478
00:44:49,353 --> 00:44:51,439
Qu'est-ce qu'il fait là ?
479
00:44:51,522 --> 00:44:53,691
Bien, j'avais de la peine
pour la fille.
480
00:44:53,774 --> 00:44:56,110
Et je crois que
vous avez besoin d'aide.
481
00:44:59,197 --> 00:45:01,908
Je veux juste vous aider.
482
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Le sergent Aziz va passer
un sale quart d'heure.
483
00:46:00,549 --> 00:46:03,803
Ici le Général Adam Frank,
consul militaire.
484
00:46:03,886 --> 00:46:07,014
Au nom de la reine
du gouvernement britannique,
485
00:46:07,098 --> 00:46:08,933
je voudrais m'entretenir
avec vous.
486
00:46:09,016 --> 00:46:10,810
Ici, vous n'êtes
qu'un invité de l'Égypte.
487
00:46:10,893 --> 00:46:13,229
Si vous vouliez me parler,
pourquoi tout ce vacarme ?
488
00:46:13,312 --> 00:46:15,106
Nous avons une crise
à résoudre.
489
00:46:15,189 --> 00:46:18,693
Vous dites être consul militaire
et représenter les Britanniques.
490
00:46:18,776 --> 00:46:21,821
Je suis un officier égyptien et je
connais le ministre de l'Intérieur.
491
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Votre neveu est traité avec
respect dans notre commissariat.
492
00:46:24,657 --> 00:46:27,868
Jusqu'à ce qu'il passe
en audience et qu'il soit condamné
493
00:46:27,952 --> 00:46:29,745
pour assassinat et pour viol.
494
00:46:29,829 --> 00:46:34,041
Ne m'obligez pas à ordonner
la sentence sans audience formelle.
495
00:46:34,125 --> 00:46:36,043
Écoutez-moi avec attention.
496
00:46:36,127 --> 00:46:38,421
Je suis le général Adam Frank.
497
00:46:38,504 --> 00:46:41,590
J'étais déjà en Égypte lorsque
vous portiez encore des couches.
498
00:46:41,674 --> 00:46:42,925
Je préfère vous prévenir.
499
00:46:43,009 --> 00:46:45,803
Ce que vous êtes
en train de faire
500
00:46:45,886 --> 00:46:49,932
n'entraînera que votre mort.
501
00:46:50,016 --> 00:46:52,393
Et celle de tous vos agents.
502
00:46:54,645 --> 00:46:56,856
Si je suis inquiet
pour mon neveu,
503
00:46:56,939 --> 00:46:59,066
mon très cher officier,
n'importe quel homme
504
00:46:59,150 --> 00:47:03,571
dont la femme est toute seule
à la maison devrait aussi avoir peur.
505
00:47:03,654 --> 00:47:06,699
Je vous laisse une heure
en tout et pour tout.
506
00:47:17,543 --> 00:47:19,712
Laissez-moi y aller
à votre place.
507
00:47:23,507 --> 00:47:27,261
Écoutez, je peux sortir et les
rejoindre. Je sortirai par-derrière.
508
00:47:27,345 --> 00:47:31,432
De toute façon, j'avais l'intention
de m'enfuir. Autant vous le dire.
509
00:47:33,225 --> 00:47:36,395
- Ils te feront comme à Aziz.
- Je ne suis pas Aziz.
510
00:47:37,563 --> 00:47:40,775
Mon nom veut dire "oiseau",
et les oiseaux savent voler.
511
00:47:45,154 --> 00:47:48,699
De toute façon, ils arriveront en
premier. Ils sont en voiture, tu sais.
512
00:47:48,783 --> 00:47:51,160
Je viens de vous le dire,
je peux voler.
513
00:47:51,243 --> 00:47:54,080
Pour aller jusqu'à chez vous,
j'emprunterai les plus petites ruelles.
514
00:47:54,163 --> 00:47:57,333
Leurs voitures passeront pas.
J'irai vite, je passerai par les toits.
515
00:47:57,416 --> 00:47:59,627
Ne perdons pas de temps,
vous réfléchissez trop.
516
00:47:59,710 --> 00:48:02,922
Si on ne fait rien,
il sera trop tard.
517
00:48:03,005 --> 00:48:05,049
J'irai avec lui, chef.
518
00:48:06,550 --> 00:48:10,471
Quand avez-vous grimpé sur des tuyaux
rouillés pour la dernière fois ?
519
00:48:10,554 --> 00:48:14,058
C'est bien ce que je pensais.
Je préfère y aller tout seul.
520
00:48:17,770 --> 00:48:20,564
Entendu, Asforh. Vas-y.
521
00:48:22,858 --> 00:48:24,485
Asforh.
522
00:48:29,031 --> 00:48:31,992
Dis à Noël qu'elle est chiante,
tout comme sa mère.
523
00:48:32,076 --> 00:48:34,537
- Elle va pas vous en vouloir ?
- Mais non, voyons.
524
00:48:34,620 --> 00:48:37,123
C'est un code, histoire
qu'elle sache qui t'envoie.
525
00:48:41,252 --> 00:48:44,630
J'allais donner cette fleur à
ma copine, mais c'est trop tard.
526
00:48:46,257 --> 00:48:49,927
- Essaie de rester en vie.
- Ça, c'est sûr, je ferai de mon mieux.
527
00:48:59,603 --> 00:49:03,149
Solare, dis-lui de bouger
que lorsqu'il entendra de la musique.
528
00:49:03,232 --> 00:49:05,317
- D'accord.
- Dépêche-toi.
529
00:49:20,708 --> 00:49:24,670
Écoutez, Zauba, je sais que
vous voulez vous repentir...
530
00:49:24,753 --> 00:49:27,631
mais... j'ai une dernière
requête à vous faire.
531
00:49:27,715 --> 00:49:31,343
- Ensuite, vous ferez ce que vous voulez.
- Quoi ?
532
00:49:31,427 --> 00:49:33,345
Comment pouvez-vous
être d'humeur ?
533
00:49:33,429 --> 00:49:35,389
Dans une situation
pareille, franchement !
534
00:49:35,473 --> 00:49:37,224
Ce serait réellement déprimant.
535
00:49:37,308 --> 00:49:40,728
Je n'ai pas la moindre envie
de vous donner du plaisir, officier.
536
00:49:40,811 --> 00:49:42,938
C'est vrai, ce serait si gênant.
537
00:49:49,987 --> 00:49:52,406
L'aile ouest est couverte, restez ici
avec vos hommes jusqu'à nouvel ordre.
538
00:49:52,490 --> 00:49:54,825
Surtout, dites à vos gars
de garder les yeux ouverts.
539
00:49:54,909 --> 00:49:57,244
On se prépare à intervenir.
Soyez prêts à faire feu.
540
00:49:57,328 --> 00:49:59,288
Et quoi qu'il arrive,
au moindre mouvement suspect,
541
00:49:59,371 --> 00:50:02,666
- vous me prévenez, entendu ? Bien. Repos, soldat.
- Peter.
542
00:50:02,750 --> 00:50:05,419
L'adresse de l'officier Youssef
est dans ce fichier.
543
00:50:05,503 --> 00:50:08,255
Envoyez un groupe de soldats
chercher ses sœurs.
544
00:50:08,339 --> 00:50:10,716
Mais je ne veux pas de blessés.
545
00:50:10,799 --> 00:50:13,969
Pour plus de sécurité,
faites-le vous-mêmes.
546
00:50:15,471 --> 00:50:18,974
Toi... et toi,
vous venez avec moi.
547
00:51:05,187 --> 00:51:08,023
Asforh, assurez-vous
de leur remettre ceci.
548
00:51:53,569 --> 00:51:55,613
Je crois qu'ils nous
sous-estiment.
549
00:51:56,780 --> 00:51:59,700
Peut-être. À moins qu'ils essaient
simplement de nous distraire.
550
00:51:59,783 --> 00:52:01,744
Mieux vaut garder
les yeux grand ouverts.
551
00:52:01,827 --> 00:52:05,831
À vrai dire, je me demande
ce qu'ils ont en tête.
552
00:52:11,128 --> 00:52:13,714
En attendant...
surveillez toutes les issues.
553
00:52:13,797 --> 00:52:15,215
Vous avez entendu
le général !
554
00:52:15,299 --> 00:52:16,717
Soyez attentifs
au moindre mouvement !
555
00:52:16,800 --> 00:52:19,011
Préparez-vous à tirer
s'il le faut !
556
00:52:43,577 --> 00:52:46,330
Je ne tiens plus.
Je dois continuer, officier ?
557
00:52:59,009 --> 00:53:01,053
À gauche.
558
00:53:10,688 --> 00:53:15,025
Dégagez ! Reculez ! Allez vite !
559
00:53:31,333 --> 00:53:32,668
Circulez !
560
00:53:32,751 --> 00:53:34,169
Vite !
561
00:53:42,928 --> 00:53:44,972
Plus vite !
562
00:54:57,002 --> 00:55:00,672
Mademoiselle Noël dit qu'elle
est chiante comme sa mère.
563
00:55:00,756 --> 00:55:02,841
Mais qu'elle a bon cœur,
tout comme elle.
564
00:55:02,925 --> 00:55:05,719
Elles sont en sécurité,
cachées chez mes parents.
565
00:55:05,803 --> 00:55:09,681
- Dieu merci.
- Votre famille est sauvée.
566
00:55:10,808 --> 00:55:13,477
- Ouf...
- C'est vrai ?
567
00:55:13,560 --> 00:55:16,355
Dieu soit loué !
568
00:55:16,438 --> 00:55:20,067
Je suis si heureuse que
je pourrais encore danser.
569
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Mais c'est au-dessus
de mes forces.
570
00:55:22,110 --> 00:55:24,905
Mes hanches vont se déboîter
si je continue.
571
00:55:55,018 --> 00:55:58,313
Je plains les soldats,
qui n'ont pas une goutte d'eau.
572
00:56:00,148 --> 00:56:02,651
Vous vous inquiétez toujours
pour tout le monde ?
573
00:56:02,734 --> 00:56:05,779
Que Dieu vous donne la force,
vous en avez grand besoin,
574
00:56:05,863 --> 00:56:07,823
vous êtes trop
sensible, à mon avis.
575
00:56:07,906 --> 00:56:09,449
Vous savez, Zauba,
576
00:56:09,533 --> 00:56:11,827
s'ils s'en étaient pris
à mes sœurs,
577
00:56:11,910 --> 00:56:14,037
je ne me le serais
jamais pardonné.
578
00:56:15,831 --> 00:56:17,624
Officier, dites-moi
quelque chose.
579
00:56:17,708 --> 00:56:20,794
Une femme qui se consacrerait
au plus vieux métier du monde,
580
00:56:20,878 --> 00:56:22,880
mais qui aurait envie
de se repentir,
581
00:56:22,963 --> 00:56:24,965
pourrait-elle...
582
00:56:25,048 --> 00:56:28,176
- Enfin, je veux dire...
- Pourrait-elle quoi ?
583
00:56:30,721 --> 00:56:32,431
Pourrait-elle...
584
00:56:32,514 --> 00:56:34,349
Continuez, Zauba.
585
00:56:35,309 --> 00:56:36,977
Vous m'épouseriez ?
586
00:56:41,231 --> 00:56:42,900
Je refuse de tamponner
votre licence
587
00:56:42,983 --> 00:56:45,527
et vous voulez que
je vous épouse ? Vraiment ?
588
00:56:47,070 --> 00:56:50,282
Ce qui vous dérange chez moi,
mon grand, c'est que je m'appelle Zauba.
589
00:56:50,365 --> 00:56:54,536
- Mais c'est pas mon vrai nom.
- C'est quoi votre nom ? - Je m'appelle Bamba.
590
00:56:54,620 --> 00:56:56,997
- Ça change quelque chose ?
- Oui, je crois !
591
00:57:01,335 --> 00:57:03,045
Mettez-vous à couvert !
592
00:57:18,852 --> 00:57:21,146
Continuez à tirer !
593
00:57:30,447 --> 00:57:32,199
Feu !
594
00:57:48,298 --> 00:57:50,634
Maintenez vos positions !
595
00:58:02,354 --> 00:58:04,189
Sécurisez la porte !
596
00:58:06,316 --> 00:58:08,610
Sécurisez la porte !
597
00:58:42,769 --> 00:58:44,771
Éteins toutes les lumières,
sauf celle-là !
598
00:58:44,855 --> 00:58:47,899
Couvrez-moi !
599
00:58:51,361 --> 00:58:53,530
Feu !
600
00:59:40,911 --> 00:59:43,705
- Cessez-le-feu !
- Cessez-le-feu !
601
00:59:43,789 --> 00:59:47,209
Cessez-le-feu !
602
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
Sa mère et moi...
603
01:00:27,666 --> 01:00:30,085
Allumez les lumières !
604
01:00:30,168 --> 01:00:31,795
Tout le monde à l'abri !
605
01:00:31,878 --> 01:00:34,256
Écartez-vous des fenêtres !
606
01:00:34,339 --> 01:00:37,717
Ils peuvent ouvrir le feu à nouveau !
Baissez-vous tous ! Baissez-vous !
607
01:00:49,855 --> 01:00:52,399
Solare ! Solare !
608
01:00:52,482 --> 01:00:54,734
Solare !
609
01:00:54,818 --> 01:00:57,487
Oh, mon Dieu !
Oh, mon Dieu !
610
01:00:57,571 --> 01:00:59,406
Solare !
611
01:00:59,489 --> 01:01:01,241
J'ai soif.
612
01:01:01,324 --> 01:01:05,245
- Je... je vais mourir.
- Apportez de l'eau, vite !
613
01:01:05,328 --> 01:01:08,582
Je... je vais mourir.
614
01:01:08,665 --> 01:01:11,501
Non, n'aie pas peur,
tu ne vas pas mourir.
615
01:01:11,585 --> 01:01:14,921
Ne t'inquiète pas.
616
01:01:15,005 --> 01:01:17,924
De l'eau, vite !
617
01:01:21,845 --> 01:01:25,098
Tiens bon, Solare,
n'aie pas peur.
618
01:01:25,182 --> 01:01:28,935
De l'eau !
Qu'est-ce que vous attendez ?
619
01:01:33,857 --> 01:01:36,443
Ça y est ! Buvez.
620
01:01:36,526 --> 01:01:38,987
- Voilà. Allons-y. Buvez.
- Bois, Solare.
621
01:01:39,070 --> 01:01:41,948
- Buvez.
- Solare ?
622
01:01:42,032 --> 01:01:46,578
Non, non. Il est mort.
623
01:01:46,661 --> 01:01:48,371
- Solare ! Solare ?
- Non, non.
624
01:01:48,455 --> 01:01:51,291
- Non, non, non !
- Solare ! Solare !
625
01:01:51,374 --> 01:01:54,711
- Solare !
- Il est mort !
626
01:01:54,794 --> 01:01:57,464
Non, vous l'avez tué,
bande de salauds !
627
01:01:57,547 --> 01:02:01,134
- Non, non, non !
- Solare !
628
01:02:05,096 --> 01:02:07,682
Ces salauds l'ont tué !
629
01:02:10,393 --> 01:02:13,939
Réveillez-vous, allez !
Réveillez-vous !
630
01:02:14,022 --> 01:02:17,275
Ça suffit. Si tu le tues,
ils vont démolir tout le commissariat.
631
01:02:17,359 --> 01:02:19,861
Tu comprends ?
632
01:02:22,572 --> 01:02:25,825
S'il vous plaît, non, allez.
633
01:02:25,909 --> 01:02:30,163
Relevez-vous !
Relevez-vous...
634
01:03:31,725 --> 01:03:37,188
- Amenez-moi Shando Ali.
- Oui, chef.
635
01:03:37,272 --> 01:03:40,442
Et tant que vous y êtes...
636
01:03:40,525 --> 01:03:43,069
relâchez Le Fou.
637
01:03:43,153 --> 01:03:46,948
Entendu, chef.
638
01:03:50,327 --> 01:03:54,414
Il ne valait pas mieux
que tous ceux qui sont morts.
639
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
Tu ne sais pas à quel point
il comptait pour moi.
640
01:04:01,338 --> 01:04:03,673
Oui, je sais, tu le
considérais comme un frère.
641
01:04:03,757 --> 01:04:07,093
Mais tu n'es pas responsable
de sa mort.
642
01:04:07,177 --> 01:04:10,096
Tu devrais comprendre mieux
que personne ce que je ressens.
643
01:04:10,180 --> 01:04:13,975
Si tu veux savoir, il n'y a qu'une
seule chose que je comprends :
644
01:04:14,059 --> 01:04:17,687
on est en temps de guerre.
Les dettes ne se règlent pas
645
01:04:17,771 --> 01:04:21,649
une fois qu'on est mort,
mais de notre vivant.
646
01:04:25,945 --> 01:04:28,823
Hé, dis, qui c'est ?
647
01:04:28,907 --> 01:04:31,576
Ezzat Abder Abul El Wahsh,
648
01:04:31,659 --> 01:04:33,870
un ancien officier militaire.
649
01:04:33,953 --> 01:04:36,122
Pendant la bataille
d'El-Alamein,
650
01:04:36,206 --> 01:04:39,417
son bataillon a eu pour ordre
d'attaquer les troupes allemandes.
651
01:04:39,501 --> 01:04:42,212
Il a décidé que ce n'était
pas notre guerre
652
01:04:42,295 --> 01:04:43,963
et a donc ordonné la retraite.
653
01:04:44,047 --> 01:04:46,549
Il a donc été relevé de ses
fonctions et condamné à mort
654
01:04:46,633 --> 01:04:48,093
par le gouvernement britannique.
655
01:04:48,176 --> 01:04:50,345
Il s'est évadé rapidement
et a formé un gang de rebelles
656
01:04:50,428 --> 01:04:54,599
pour assassiner
des soldats anglais.
657
01:04:54,682 --> 01:04:56,684
Vous voulez parler
des Guérillas ?
658
01:04:56,768 --> 01:04:58,478
Oui, il appelle ça comme ça.
659
01:04:58,561 --> 01:05:01,147
Ezzat était un vieil ami
du père de Youssef.
660
01:05:01,231 --> 01:05:03,858
D'une certaine manière, on peut
dire que c'est lui qui l'a élevé.
661
01:05:03,942 --> 01:05:07,362
Du moins,
plus que son propre père.
662
01:05:19,249 --> 01:05:22,127
Veuillez accélérer, s'il vous
plaît, je suis en retard.
663
01:05:25,588 --> 01:05:28,508
Votre officier a fait tuer
664
01:05:28,591 --> 01:05:31,302
de nombreux soldats
britanniques.
665
01:05:31,386 --> 01:05:33,430
Il protège des mutins
et des meurtriers
666
01:05:33,513 --> 01:05:36,224
dans son commissariat.
Écoutez-moi.
667
01:05:36,307 --> 01:05:38,435
Je vais devoir signaler
qu'il s'agit d'un cas
668
01:05:38,518 --> 01:05:43,606
de désobéissance civile de la part
de Youssef Amine El Masry.
669
01:05:43,690 --> 01:05:47,694
Les tanks britanniques
vont entourer le commissariat,
670
01:05:47,777 --> 01:05:50,405
avec la collaboration des forces
de police égyptienne.
671
01:05:52,782 --> 01:05:56,035
Vous voulez que
des policiers égyptiens...
672
01:05:56,119 --> 01:05:57,704
tuent d'autres policiers
égyptiens ?
673
01:05:57,787 --> 01:06:01,040
Non. Ce que je veux, c'est
que des policiers égyptiens
674
01:06:01,124 --> 01:06:03,334
tuent une bande de rebelles
et de meurtriers.
675
01:06:04,627 --> 01:06:06,504
Mon Dieu.
676
01:06:06,588 --> 01:06:08,590
Si les forces britanniques
sont aussi fortes
677
01:06:08,673 --> 01:06:12,218
et que le commissariat est encerclé
et assiégé par votre troupe, alors...
678
01:06:12,302 --> 01:06:14,262
pourquoi vous ne passez pas
à l'attaque ?
679
01:06:14,345 --> 01:06:18,433
Si deux officiers de nationalité
anglaise n'étaient pas détenus ici,
680
01:06:18,516 --> 01:06:19,726
je le ferais.
681
01:06:19,809 --> 01:06:21,686
Leurs vies sont-elles
si précieuses ?
682
01:06:21,769 --> 01:06:25,023
Plus que celles
de nos policiers ?
683
01:06:30,278 --> 01:06:33,490
Enfin, ce que je veux dire...
684
01:06:33,573 --> 01:06:35,450
c'est que la moindre action
contre cet officier
685
01:06:35,533 --> 01:06:38,328
pourrait immédiatement
faire de lui un héros national.
686
01:06:38,411 --> 01:06:40,788
Sachez que cet homme
est respecté à Alexandrie.
687
01:06:40,872 --> 01:06:45,376
Votre mission ne consiste pas
à le rendre célèbre.
688
01:06:49,881 --> 01:06:52,509
Est-ce que c'est bien compris ?
689
01:06:56,095 --> 01:06:59,224
Excusez-moi, monsieur.
690
01:07:04,020 --> 01:07:07,607
Que le diable l'emporte.
691
01:07:13,530 --> 01:07:16,366
Cinq, quatre, trois,
692
01:07:16,449 --> 01:07:18,660
deux, un.
693
01:07:18,743 --> 01:07:20,328
À l'attention
de la ville du Caire.
694
01:07:20,411 --> 01:07:23,540
Nous venons de recevoir un
bulletin d'information urgent.
695
01:07:23,623 --> 01:07:27,627
Un officier égyptien,
Youssef Amine El Masry,
696
01:07:27,710 --> 01:07:31,172
s'est mutiné contre l'ensemble
de ses supérieurs
697
01:07:31,256 --> 01:07:33,299
et contre les ordres
du gouverneur britannique
698
01:07:33,383 --> 01:07:35,843
présent en Égypte,
699
01:07:35,927 --> 01:07:41,307
mettant ainsi sa vie et la vie
d'autres civils en grand danger.
700
01:07:41,391 --> 01:07:44,435
En protégeant
un groupe de criminels
701
01:07:44,519 --> 01:07:48,147
et de hors-la-loi comme lui,
702
01:07:48,231 --> 01:07:52,026
et en se croyant
au-dessus de la loi,
703
01:07:52,110 --> 01:07:55,738
ce traître envers
la nation égyptienne
704
01:07:55,822 --> 01:08:00,660
a convaincu les policiers sous ses
ordres de suivre ses instructions
705
01:08:00,743 --> 01:08:03,663
pour satisfaire
sa soif de sang.
706
01:08:03,746 --> 01:08:06,791
Il leur a ordonné de suivre
le plan qu'il a manigancé
707
01:08:06,874 --> 01:08:09,002
en exécutant des civils
708
01:08:09,085 --> 01:08:11,004
ainsi que des militaires,
709
01:08:11,087 --> 01:08:16,884
et en utilisant des innocents
en tant que boucliers humains.
710
01:08:16,968 --> 01:08:20,179
Par conséquent,
le gouverneur britannique,
711
01:08:20,263 --> 01:08:23,057
au nom des forces armées
anglaises,
712
01:08:23,141 --> 01:08:26,769
a signalé la mutinerie
de l'officier Youssef el Masry
713
01:08:26,853 --> 01:08:29,522
en temps de guerre.
714
01:08:29,606 --> 01:08:31,566
Selon les règles militaires,
715
01:08:31,649 --> 01:08:35,987
la punition pour mutinerie
et trahison de la part de cet officier
716
01:08:36,070 --> 01:08:39,032
est la mort par fusillade,
717
01:08:39,115 --> 01:08:43,036
après avoir été dégradé
de son rang.
718
01:08:43,119 --> 01:08:47,123
Le délégué du gouvernement
britannique
719
01:08:47,206 --> 01:08:49,626
avertit les civils
et les militaires
720
01:08:49,709 --> 01:08:52,211
que s'ils aident
l'officier traître,
721
01:08:52,295 --> 01:08:55,840
ils seront directement
considérés comme criminels
722
01:08:55,923 --> 01:08:59,636
et connaîtront le même sort.
723
01:08:59,719 --> 01:09:03,723
Que Dieu ait pitié de vous.
724
01:09:03,806 --> 01:09:06,976
Merci Le Caire.
725
01:09:22,200 --> 01:09:26,496
Tu sais ce que ça veut dire ?
726
01:09:26,579 --> 01:09:29,582
Ça veut dire
que je vais mourir.
727
01:09:29,666 --> 01:09:33,795
Ça veut dire
qu'on va tous mourir.
728
01:09:36,547 --> 01:09:40,510
- Tu as peur ?
- Tu penses que j'ai peur ?
729
01:09:40,593 --> 01:09:44,097
Et toi, tu as peur ?
730
01:09:44,180 --> 01:09:45,807
Non.
731
01:09:45,890 --> 01:09:49,394
Je voulais juste être sûr
que rien n'a changé, Youssef.
732
01:10:08,621 --> 01:10:12,333
Mets ces menottes
et on te laissera sortir de là.
733
01:10:37,734 --> 01:10:41,112
Moi, c'est Abasso Sabo, je
suis en charge de ton transfert.
734
01:10:41,195 --> 01:10:44,490
Ça va ? T'as pas dit un mot
depuis qu'on est partis.
735
01:10:44,574 --> 01:10:47,827
Hein, ça va ?
736
01:10:47,910 --> 01:10:49,954
On m'avait parlé d'une petite
cargaison, tu vois ?
737
01:10:50,037 --> 01:10:52,582
Je croyais qu'il s'agissait
de légumes ou de fruits.
738
01:10:52,665 --> 01:10:55,835
T'imagines quand j'ai compris
que c'était toi la marchandise ?
739
01:10:55,918 --> 01:10:57,295
Je travaille pour
les Britanniques, ouais.
740
01:10:57,378 --> 01:11:01,632
Mais dans le fond, je soutiens
mes compatriotes.
741
01:11:01,716 --> 01:11:04,427
Hé, je te parle !
Tu veux pas me répondre ?
742
01:11:04,510 --> 01:11:06,012
Le voyage va être long,
allez, réponds.
743
01:11:06,095 --> 01:11:08,222
Touche-moi encore
et je te refais le portrait,
744
01:11:08,306 --> 01:11:10,600
t'as compris
ce que je viens de te dire ?
745
01:11:15,104 --> 01:11:17,690
T'es quelqu'un de violent, toi.
746
01:11:17,774 --> 01:11:20,193
Costaud et violent.
747
01:11:20,276 --> 01:11:23,613
Comme tu voudras, habibi.
748
01:11:26,699 --> 01:11:29,285
Toute l'armée britannique
est là.
749
01:11:29,368 --> 01:11:32,872
Il ne manque plus que Churchill.
750
01:11:32,955 --> 01:11:35,541
Qu'est-ce que t'en dis,
tu crois qu'ils attendent
751
01:11:35,625 --> 01:11:37,710
que la nuit tombe pour nous
tirer dessus ?
752
01:11:37,794 --> 01:11:40,046
Ils n'ouvriront plus le feu,
tu verras.
753
01:11:57,230 --> 01:11:59,065
Bonjour, Youssef.
754
01:11:59,148 --> 01:12:00,900
Rihaad El Shando Ali
à l'appareil.
755
01:12:00,983 --> 01:12:04,070
On s'est parlé tout à l'heure.
Écoutez-moi attentivement.
756
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
Adam a demandé à la police égyptienne
d'attaquer votre commissariat.
757
01:12:08,241 --> 01:12:11,035
Hamza El Huwaari,
du commissariat Az Zahiriyyah,
758
01:12:11,118 --> 01:12:12,411
a accepté d'épauler
les Britanniques
759
01:12:12,495 --> 01:12:13,913
et d'envoyer ses hommes.
760
01:12:13,996 --> 01:12:15,581
J'imagine que mon appel
vous surprend.
761
01:12:15,665 --> 01:12:17,625
Je me devais de vous
informer de la situation.
762
01:12:17,708 --> 01:12:19,627
Je suis Égyptien comme vous,
763
01:12:19,710 --> 01:12:23,089
mais hélas,
j'ai les mains liées.
764
01:12:23,172 --> 01:12:26,259
Que Dieu soit avec vous.
765
01:12:31,013 --> 01:12:34,267
Hamza a reçu l'ordre
de nous attaquer.
766
01:12:34,350 --> 01:12:39,647
Le général Adam tient à ce que ce soit les
soldats égyptiens qui nous tirent dessus.
767
01:12:39,730 --> 01:12:44,318
Je dis quoi aux nôtres ?
De tirer sur leurs frères ?
768
01:12:44,402 --> 01:12:46,863
Adam joue un jeu pervers.
769
01:12:46,946 --> 01:12:49,574
Je refuse que mes hommes
soient blessés.
770
01:12:49,657 --> 01:12:53,452
Et j'imagine que Hamza n'a aucune
envie que les siens le soient.
771
01:12:53,536 --> 01:12:56,747
Il faut qu'on parle
à Hamza alors.
772
01:13:12,346 --> 01:13:16,392
Chef, ça y est, il est là.
773
01:13:16,475 --> 01:13:20,938
Ne faites rien, attendez que
la police égyptienne arrive.
774
01:13:21,022 --> 01:13:22,481
Ce que vous suggérez
ne marchera pas !
775
01:13:22,565 --> 01:13:23,774
Et pourquoi ça ?
776
01:13:23,858 --> 01:13:25,151
Je suis Asforh,
je vole comme les oiseaux.
777
01:13:25,234 --> 01:13:27,236
J'ai réussi la dernière fois
parce que j'étais seul.
778
01:13:27,320 --> 01:13:28,821
Vous ne pouvez pas
venir avec moi.
779
01:13:28,905 --> 01:13:31,032
Vous croyez que c'est facile
d'escalader ?
780
01:13:31,115 --> 01:13:33,618
On passera pas par le toit, on sortira
de nuit, par la fenêtre du 2e étage.
781
01:13:33,701 --> 01:13:35,369
Si ça te fait peur,
j'irai tout seul.
782
01:13:35,453 --> 01:13:39,498
Asforh n'a jamais peur.
783
01:13:39,582 --> 01:13:43,836
- Il nous faut des cordes.
- Et d'où on les sort ?
784
01:13:43,920 --> 01:13:45,838
Ezzat.
785
01:13:45,922 --> 01:13:48,925
Enlève tes vêtements.
786
01:13:49,008 --> 01:13:51,719
- Non, chéri, toi d'abord.
- Ne t'inquiète pas.
787
01:13:51,802 --> 01:13:54,180
Tu peux être la mariée
si tu veux.
788
01:13:55,097 --> 01:13:56,807
Quand les forces de police
égyptiennes arriveront,
789
01:13:56,891 --> 01:13:58,893
on pourra encercler Karmouz et
le commissariat en deux cercles.
790
01:13:58,976 --> 01:14:01,562
Le premier cercle sera formé
par la police locale,
791
01:14:01,646 --> 01:14:03,606
nous formerons un autre cercle
autour d'eux.
792
01:14:03,689 --> 01:14:05,107
Pourquoi la police
égyptienne n'est pas là ?
793
01:14:05,191 --> 01:14:06,651
On l'attend pour
lancer l'opération.
794
01:14:06,734 --> 01:14:08,819
Elle est censée arriver
d'ici une heure, chef.
795
01:14:08,903 --> 01:14:12,281
L'officier Hamza, qui encadrera les
locaux, a déjà reçu des instructions.
796
01:14:12,365 --> 01:14:15,701
Mais il a dit qu'il ne pourra
pas arriver avant l'aube.
797
01:14:15,785 --> 01:14:18,871
Il doit rassembler
autant d'hommes que possible.
798
01:14:18,955 --> 01:14:22,792
Alors on va camper ici
une dernière nuit
799
01:14:22,875 --> 01:14:27,546
et ensuite, on pourra rentrer
vers notre base.
800
01:14:27,630 --> 01:14:29,840
Repos, messieurs.
801
01:14:34,470 --> 01:14:36,973
Ne vous approchez pas
des fils barbelés !
802
01:14:49,443 --> 01:14:51,737
Écoutez-moi.
803
01:14:51,821 --> 01:14:54,448
Je vais tenter une dernière
action qui pourrait nous sauver.
804
01:14:54,532 --> 01:14:58,119
L'officier Ezzat El Wahsh
sera aux commandes
805
01:14:58,202 --> 01:15:00,705
jusqu'à ce que je revienne.
806
01:15:03,374 --> 01:15:06,210
Si Dieu veut que je revienne.
807
01:15:36,157 --> 01:15:37,950
Hé, attendez.
Mettez ça.
808
01:15:38,034 --> 01:15:40,411
On ne doit pas vous reconnaître.
809
01:15:41,912 --> 01:15:43,080
La corde supportera
notre poids ?
810
01:15:43,164 --> 01:15:44,540
Oui, la corde oui.
811
01:15:44,623 --> 01:15:47,501
Mais pas ce bout de métal.
Vous pouvez sauter ?
812
01:15:47,585 --> 01:15:51,130
- Quoi ?
- Laissez tomber, venez.
813
01:15:58,596 --> 01:16:01,015
Allez, allez, allez.
814
01:16:27,917 --> 01:16:33,255
Chef, on a donné les instructions
à Hamza, l'officier de police local.
815
01:16:33,339 --> 01:16:35,341
Si ses troupes ne sont pas
en marche à l'aube,
816
01:16:35,424 --> 01:16:38,552
nous escaladerons
le mur nous-mêmes.
817
01:16:38,636 --> 01:16:41,639
Chef.
818
01:16:46,143 --> 01:16:47,436
Voici la maison d'Hamza.
819
01:16:47,520 --> 01:16:49,814
Montez. Je reste ici
pour surveiller.
820
01:16:49,897 --> 01:16:51,857
- D'accord. Écoute, Asforh.
- Oui ?
821
01:16:51,941 --> 01:16:53,192
Tu connais Sayeed El Wesh,
non ?
822
01:16:53,275 --> 01:16:54,860
Le chanteur,
il vit chez Hamza ?
823
01:16:54,944 --> 01:16:56,112
Pas le temps de plaisanter.
Écoute attentivement.
824
01:16:56,195 --> 01:16:57,696
- Je vous écoute.
- Quand je serai chez Hamza,
825
01:16:57,780 --> 01:16:59,907
si tu vois quelque chose
de louche dans la rue,
826
01:16:59,990 --> 01:17:02,326
- chante Apple of My Eye.
- Je chante mal, vous savez.
827
01:17:02,409 --> 01:17:04,203
Peut-être, mais ma vie
est en jeu.
828
01:17:04,286 --> 01:17:06,539
- Alors comptez sur moi.
- Bien.
829
01:17:06,622 --> 01:17:10,167
- Apple of My Eye.
- Ça va, j'ai entendu. Allez-y.
830
01:17:18,467 --> 01:17:21,804
Oui ?
831
01:17:23,055 --> 01:17:26,392
J'arrive. J'arrive. J'a...
832
01:17:43,742 --> 01:17:47,204
Eh bien, on doit tous avoir fait
quelque chose de mal dans la vie
833
01:17:47,288 --> 01:17:50,916
pour mériter un sort pareil.
834
01:17:51,000 --> 01:17:54,753
Je sais ce que j'ai fait
personnellement.
835
01:17:54,837 --> 01:17:58,299
Vous aussi, Zauba, pas vrai ?
836
01:18:10,019 --> 01:18:12,605
Comment tu t'appelles ?
837
01:18:12,688 --> 01:18:14,690
Zola El Dainy.
838
01:18:14,773 --> 01:18:18,194
Et toi, qu'est-ce que
t'as fait de mal, Zola ?
839
01:18:20,029 --> 01:18:22,615
Juste avant que mon pauvre
père ne décède,
840
01:18:22,698 --> 01:18:26,702
il a tenu à me faire promettre
d'épouser ma cousine, Selda.
841
01:18:26,785 --> 01:18:28,621
Je lui ai juré.
842
01:18:28,704 --> 01:18:30,122
Mais je ne l'ai pas épousée.
843
01:18:30,206 --> 01:18:32,124
Est-ce que ta cousine
est laide ?
844
01:18:32,208 --> 01:18:34,501
Vous voulez dire hideuse.
Encore plus moche
845
01:18:34,585 --> 01:18:36,545
que la situation dans
laquelle on est.
846
01:18:36,629 --> 01:18:40,799
Et tu penses que
tu en es là à cause...
847
01:18:40,883 --> 01:18:44,178
- à cause de Séda ?
- De Selda.
848
01:18:44,261 --> 01:18:49,475
- Ça, je suis pas sûr.
- Je ne crois pas.
849
01:18:49,558 --> 01:18:52,478
Tu as l'air de quelqu'un
de bien.
850
01:18:52,561 --> 01:18:56,607
- Aie confiance en Dieu.
- Seigneur.
851
01:18:56,690 --> 01:19:00,653
- Priez, mes amis !
- Pitié, Seigneur.
852
01:19:00,736 --> 01:19:03,906
- Tous ensemble !
- Pitié, Seigneur.
853
01:19:03,989 --> 01:19:08,285
- Pitié, Seigneur.
- Pitié, Seigneur.
854
01:19:08,369 --> 01:19:11,330
- Aidez-nous, Seigneur.
- Ayez pitié.
855
01:19:11,413 --> 01:19:14,792
- Pitié, Seigneur.
- S'il vous plaît.
856
01:19:14,875 --> 01:19:20,422
Pitié, seigneur. Pitié.
857
01:19:20,506 --> 01:19:22,758
Pitié.
858
01:19:22,841 --> 01:19:27,304
Ayez pitié de nous.
859
01:19:27,388 --> 01:19:29,723
Je vous en supplie !
860
01:19:29,807 --> 01:19:33,394
S'il vous plaît !
861
01:19:33,477 --> 01:19:35,354
S'il vous plaît, mon Dieu !
862
01:20:51,555 --> 01:20:53,474
Et qu'est-ce que
tu attends de moi, alors ?
863
01:20:53,557 --> 01:20:55,642
Avant tout,
tu dois me répondre.
864
01:20:55,726 --> 01:20:58,062
Tu crois ce que je viens
de te dire ?
865
01:21:01,190 --> 01:21:03,233
J'attends une réponse.
866
01:21:03,317 --> 01:21:05,319
Et qu'est-ce que tu veux
que je fasse ?
867
01:21:05,402 --> 01:21:07,363
Hein, dis-moi ?
868
01:21:07,446 --> 01:21:11,825
Hamza, on t'a ordonné de rassembler des
hommes et d'encercler mon commissariat
869
01:21:11,909 --> 01:21:14,119
et de leur donner l'ordre
de tirer sur leurs frères.
870
01:21:14,203 --> 01:21:17,623
Tu réalises ce que
ça veut dire ?
871
01:21:17,706 --> 01:21:20,417
Ce n'est pas si simple,
Youssef.
872
01:21:20,501 --> 01:21:23,212
J'ai dû trouver des excuses
pour retarder l'échéance,
873
01:21:23,295 --> 01:21:25,214
qu'il me fallait des agents
supplémentaires
874
01:21:25,297 --> 01:21:26,757
et puis un peu plus de temps,
875
01:21:26,840 --> 01:21:28,717
qu'on n'avait pas
de véhicules opérationnels.
876
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
Je peux pas leur faire perdre
plus de temps. Si je n'obéis pas,
877
01:21:31,428 --> 01:21:33,222
ils se débarrasseront
vite de moi.
878
01:21:33,305 --> 01:21:37,559
Et n'importe quel lèche-bottes
finira par me remplacer, Youssef.
879
01:21:43,941 --> 01:21:46,110
Si je désobéis à leurs ordres,
je risque très gros...
880
01:21:46,193 --> 01:21:49,947
- Prends le risque.
- Comme celui que tu prends.
881
01:21:50,030 --> 01:21:52,157
- J'ai les idées claires.
- En risquant la vie
882
01:21:52,241 --> 01:21:54,410
d'une cinquantaine de personnes ?
T'as pas le droit !
883
01:21:54,493 --> 01:21:56,120
- Ils ont choisi de rester.
- Pour toi !
884
01:21:56,203 --> 01:21:57,788
Arrête, tu aurais fait pareil
à ma place !
885
01:21:57,871 --> 01:21:59,957
- Papa !
- Retourne dans ta chambre.
886
01:22:00,040 --> 01:22:02,543
- Allons, va-t'en !
- Hamza...
887
01:22:14,138 --> 01:22:15,806
Layla, je t'en prie,
va dans ta chambre,
888
01:22:15,889 --> 01:22:18,225
- papa parle avec ton oncle, hein ?
- Hum.
889
01:22:18,308 --> 01:22:20,686
- Fais un bisou à papa.
- Non.
890
01:22:20,769 --> 01:22:22,646
- Allons, Layla...
- Hum-hum.
891
01:22:22,729 --> 01:22:26,358
- Et moi, je peux t'en faire un ?
- Hum.
892
01:22:26,442 --> 01:22:28,652
Allez.
893
01:22:34,116 --> 01:22:36,326
Layla a bien grandi.
894
01:22:36,410 --> 01:22:40,914
La dernière fois que je l'ai vue,
elle n'avait que quelques jours.
895
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
J'imagine que c'est
une bénédiction pour toi.
896
01:22:43,417 --> 01:22:47,588
Que Dieu la protège de tous
les hommes mal intentionnés.
897
01:22:51,300 --> 01:22:55,429
Hamza, tout ce que je te demande, c'est
de retarder encore un peu votre arrivée.
898
01:22:55,512 --> 01:22:57,723
Je te dirai où sont positionnés
tous mes hommes.
899
01:22:57,806 --> 01:23:00,976
Il faut qu'on évite de se tirer
dessus entre frères.
900
01:23:02,895 --> 01:23:05,772
Tu crois qu'Adam
ne s'en rendra pas compte ?
901
01:23:12,404 --> 01:23:14,531
Youssef...
902
01:23:20,287 --> 01:23:22,289
Je ne peux pas désobéir
à leurs ordres.
903
01:23:37,012 --> 01:23:38,680
C'est réellement
ton dernier mot ?
904
01:23:50,025 --> 01:23:52,110
- J'ai oublié la chanson.
- Nom d'un chien, Asforh !
905
01:23:52,194 --> 01:23:54,905
Un véhicule de l'armée britannique
vient de descendre la rue.
906
01:23:54,988 --> 01:23:56,532
Dites, par où on peut
s'échapper ?
907
01:23:56,615 --> 01:23:58,075
- Vous échapper ?
- On doit faire vite,
908
01:23:58,158 --> 01:24:00,369
- ils vont arriver !
- Passez par les toits.
909
01:24:00,452 --> 01:24:02,454
- Allez, faites vite !
- Allons-y !
910
01:24:02,538 --> 01:24:04,665
Allez !
911
01:24:40,617 --> 01:24:43,912
Attends.
912
01:24:46,039 --> 01:24:49,293
Là, c'est bien.
913
01:24:55,299 --> 01:24:57,217
Restez là.
914
01:25:09,771 --> 01:25:11,815
Hé !
915
01:25:42,596 --> 01:25:44,973
Allez-y en premier !
916
01:25:45,057 --> 01:25:48,226
Je vous suis, je ferai vite !
917
01:25:49,686 --> 01:25:51,438
Allons-y.
918
01:26:11,416 --> 01:26:14,127
Les mains en l'air !
919
01:27:43,383 --> 01:27:45,552
Je sais pas
ce qui s'est passé.
920
01:27:45,635 --> 01:27:48,180
Quand il a vu le sang,
il s'est figé.
921
01:27:48,263 --> 01:27:51,892
Si ce gars parle et leur dit
que tu étais chez Hamza, tout est foutu.
922
01:27:54,269 --> 01:27:57,355
Asforh ne fera pas ça.
J'ai confiance en lui.
923
01:27:59,191 --> 01:28:02,736
On ne tirera rien de Hamza.
924
01:28:08,784 --> 01:28:12,370
Tu es conscient de ce
qu'ils vont faire à Asforh ?
925
01:28:41,316 --> 01:28:42,901
On verra bien si votre ami
est courageux
926
01:28:42,984 --> 01:28:46,530
ou si au contraire, il préfère
vous laisser tomber.
927
01:28:49,533 --> 01:28:52,202
Prenez cet homme
et suivez-moi.
928
01:29:19,396 --> 01:29:21,815
Youssef !
929
01:29:21,898 --> 01:29:24,860
Youssef !
930
01:29:30,365 --> 01:29:35,120
"L'accusé, Awhat Hassanein,
connu sous le nom de Asforh,
931
01:29:35,203 --> 01:29:38,415
"est reconnu coupable
de meurtre et de trahison."
932
01:29:38,498 --> 01:29:42,252
Vous entendez ce qu'on vous dit,
officier Youssef Amine El Masry ?
933
01:29:42,335 --> 01:29:44,254
"Par conséquent,
le gouverneur militaire
934
01:29:44,337 --> 01:29:48,466
"a décidé de le condamner
à mort par pendaison."
935
01:29:48,550 --> 01:29:50,802
Cet homme va être pendu,
Youssef !
936
01:29:50,886 --> 01:29:53,847
"Le gouverneur militaire
est disposé
937
01:29:53,930 --> 01:29:57,767
"à abandonner toutes
les charges retenues contre lui
938
01:29:57,851 --> 01:29:59,269
"si l'officier Youssef Amine
El Masry
939
01:29:59,352 --> 01:30:00,854
"se rend à sa place !"
940
01:30:00,937 --> 01:30:04,482
... si vous vous rendez,
Youssef !
941
01:30:04,566 --> 01:30:07,652
Vous savez ce qu'il
vous reste à faire !
942
01:30:10,488 --> 01:30:13,158
Il a 30 minutes pour sortir !
943
01:30:17,829 --> 01:30:21,291
Sortez tout de suite
ou votre ami sera exécuté !
944
01:30:26,630 --> 01:30:29,007
Vous n'allez pas y aller,
hein, officier ?
945
01:30:29,090 --> 01:30:30,842
Parce qu'on a eu assez
de victimes aujourd'hui.
946
01:30:30,926 --> 01:30:34,930
- Il restera ici.
- Je vais sortir.
947
01:30:35,013 --> 01:30:37,724
Il y a eu assez de morts,
c'est vrai...
948
01:30:37,807 --> 01:30:40,852
Je t'ai dit de rester là !
949
01:30:40,936 --> 01:30:44,397
- Laisse-moi passer.
- Tu restes là !
950
01:30:44,481 --> 01:30:47,150
- Laisse-moi passer, je te dis.
- Je te dis de rester là !
951
01:30:47,233 --> 01:30:49,945
Laisse-moi sortir, Ezzat !
952
01:31:00,455 --> 01:31:02,540
- Tu n'iras nulle part.
- Laisse-moi y aller, Ezzat !
953
01:31:02,624 --> 01:31:04,417
J'ai dit non !
954
01:31:06,086 --> 01:31:08,046
Je vais y aller,
tu ne peux pas m'en empêcher.
955
01:31:08,129 --> 01:31:09,214
Laisse-moi accomplir
mon devoir.
956
01:31:09,297 --> 01:31:13,051
Ouvrez la porte !
Ouvrez la porte !
957
01:31:53,008 --> 01:31:55,427
- Youssef !
- Youssef !
958
01:31:55,510 --> 01:32:00,056
- Youssef !
- Youssef !
959
01:32:08,732 --> 01:32:12,902
- Youssef !
- Youssef !
960
01:32:55,528 --> 01:33:00,033
Vous êtes accusé de trahison
et d'homicide volontaire.
961
01:33:01,743 --> 01:33:03,495
Vous êtes donc reconnu
coupable
962
01:33:03,578 --> 01:33:05,413
et êtes condamné
à la pendaison
963
01:33:05,497 --> 01:33:08,374
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
964
01:33:20,345 --> 01:33:23,014
Si ma vie vous est
difficile à supporter,
965
01:33:23,098 --> 01:33:26,851
ma mort le sera encore plus,
vous entendez ?
966
01:33:34,609 --> 01:33:38,738
Souvenez-vous que les morts
ne ressentent aucune douleur.
967
01:33:57,841 --> 01:33:59,634
Il n'y a
qu'un seul Dieu !
968
01:33:59,717 --> 01:34:03,638
Il n'y a qu'un seul Dieu !
Il n'y a qu'un seul Dieu !
969
01:34:03,721 --> 01:34:06,015
Il n'y a qu'un seul Dieu !
970
01:35:50,745 --> 01:35:53,164
À notre nation !
971
01:36:02,090 --> 01:36:03,841
Soutien de vos compatriotes.
972
01:37:05,153 --> 01:37:07,196
Libérez-le !
973
01:39:28,296 --> 01:39:32,133
Maman !
974
01:40:02,163 --> 01:40:05,249
Va-t'en ! Cours !
975
01:40:26,687 --> 01:40:29,565
Non, ne faites pas de mal
à cette fille, je vous en prie.
976
01:40:29,649 --> 01:40:32,235
C'est juste une enfant.
Ce n'est pas sa faute.
977
01:40:34,695 --> 01:40:37,573
Ne vous approchez pas.
978
01:40:37,657 --> 01:40:40,701
Si vous vous approchez encore,
je vous coupe en deux !
979
01:40:40,785 --> 01:40:43,287
Arrête de t'égosiller, chérie,
je tue pas les femmes !
980
01:40:43,371 --> 01:40:45,915
Écarte-toi de mon chemin !
Allez, on y va !
981
01:40:51,045 --> 01:40:52,296
Où est Mark ?
982
01:40:52,380 --> 01:40:54,674
Tu l'as vu ?
Tu sais où il est ?
983
01:42:07,872 --> 01:42:10,207
T'es plutôt sournois
pour un Égyptien.
984
01:42:10,291 --> 01:42:13,210
Allez, mon vieux !
Viens là, je t'attends !
985
01:42:13,294 --> 01:42:17,465
Allez, viens là, je t'attends !
986
01:42:17,548 --> 01:42:21,552
Allez, reviens là, mon gars,
viens te battre !
987
01:42:28,934 --> 01:42:30,561
C'est ça, mon vieux.
988
01:42:30,645 --> 01:42:32,730
Ouais, voilà, c'est bien
ce que je pensais !
989
01:42:32,813 --> 01:42:34,857
Tu n'es rien !
990
01:42:34,940 --> 01:42:37,360
Espèce de minable !
991
01:42:37,443 --> 01:42:39,278
On y retourne ?
992
01:42:39,362 --> 01:42:42,448
Espèce de chien galeux,
tu ne dis plus rien ? Ouaf ! Ouaf !
993
01:42:44,742 --> 01:42:48,954
Lève-toi ! Allez !
Je vais en finir avec toi !
994
01:42:49,038 --> 01:42:51,540
Lève-toi ! Tu n'es rien !
C'est ton heure, t'entends ?
995
01:42:51,624 --> 01:42:53,751
- Lève-toi !
- Zauba !
996
01:42:53,834 --> 01:42:57,171
Viens là !
Espèce de chien !
997
01:43:03,427 --> 01:43:06,847
Zauba !
998
01:43:14,563 --> 01:43:18,776
Lève-toi, viens te battre !
999
01:43:18,859 --> 01:43:21,404
Allez, debout, mon gars !
1000
01:43:51,392 --> 01:43:53,811
Je te souhaite bon vent.
1001
01:44:10,411 --> 01:44:12,121
- Pourquoi tu te caches là ?
- J'ai peur !
1002
01:44:12,204 --> 01:44:14,457
- Va-t'en ! Allez ! Dehors !
- Non !
1003
01:45:02,087 --> 01:45:04,340
Attention !
1004
01:45:11,138 --> 01:45:13,015
Faites tout exploser !
1005
01:45:28,781 --> 01:45:31,659
Laissez surtout pas
ces ordures s'échapper !
1006
01:45:42,044 --> 01:45:43,796
Où est-ce qu'on va ?
1007
01:45:43,879 --> 01:45:45,548
Un poste de police
à côté des salines.
1008
01:45:45,631 --> 01:45:47,591
Tu vas te rendre
et être condamné à mort ?
1009
01:45:47,675 --> 01:45:49,969
- Accrochez-vous bien !
- Et pour Hend ?
1010
01:45:50,052 --> 01:45:52,471
Zauba sait
ce qu'elle doit faire.
1011
01:45:57,351 --> 01:45:59,478
Venez !
1012
01:46:29,592 --> 01:46:31,677
Tuez-le !
1013
01:46:33,429 --> 01:46:36,432
Fais attention !
1014
01:46:43,564 --> 01:46:45,524
On va mourir, putain !
1015
01:47:18,098 --> 01:47:20,768
Tirez-lui dessus !
Tirez-lui dessus !
1016
01:47:29,526 --> 01:47:31,236
Évacuez le commissariat !
1017
01:48:06,021 --> 01:48:10,693
L'officier Youssef n'est pas dans le
commissariat et Mlle Fattan est en sécurité.
1018
01:49:04,538 --> 01:49:06,749
En conséquence,
la cour condamne
1019
01:49:06,832 --> 01:49:09,126
l'accusé Youssef Amine
El Masry
1020
01:49:09,209 --> 01:49:11,795
à mort par peloton d'exécution,
1021
01:49:11,879 --> 01:49:14,506
entre autres choses pour
meurtre avec préméditation,
1022
01:49:14,590 --> 01:49:16,759
pour mutinerie et rébellion
en temps de guerre,
1023
01:49:16,842 --> 01:49:20,637
sans compter qu'il a risqué
la vie de dizaines de civils.
1024
01:49:20,721 --> 01:49:23,515
Que plaidez-vous ?
Coupable ou non coupable
1025
01:49:25,392 --> 01:49:26,602
Coupable.
1026
01:49:26,685 --> 01:49:28,270
La peine de mort
a été approuvée.
1027
01:49:28,353 --> 01:49:31,315
La séance est donc levée.
1028
01:49:41,742 --> 01:49:44,161
Êtes-vous coupable ou non,
officier Youssef ?
1029
01:49:44,244 --> 01:49:45,496
- Oui, je...
- Non.
1030
01:49:45,579 --> 01:49:47,206
Vous n'êtes pas coupable.
1031
01:49:47,289 --> 01:49:50,084
Si vous avez tué,
c'était pour vous défendre.
1032
01:49:50,167 --> 01:49:52,503
Vous ne vous êtes pas rebellé
contre les ordres militaires,
1033
01:49:52,586 --> 01:49:56,507
vous vous êtes rebellé contre ceux qui
n'avaient aucun droit de donner des ordres.
1034
01:49:56,590 --> 01:49:58,675
Vous n'avez pas risqué
la vie des nôtres,
1035
01:49:58,759 --> 01:50:02,137
vous les avez défendus,
eux et leurs droits civils.
1036
01:50:02,221 --> 01:50:04,264
Alors tenez.
1037
01:50:10,062 --> 01:50:11,730
C'est votre certificat
de décès.
1038
01:50:11,814 --> 01:50:14,608
Vos sœurs vous attendent dehors,
remettez-leur ce document.
1039
01:50:14,691 --> 01:50:19,279
Elles ont une pièce d'identité avec
votre nouveau nom, Camell Araffai.
1040
01:50:19,363 --> 01:50:22,282
Vous allez devoir quitter
Alexandrie.
1041
01:50:22,366 --> 01:50:24,201
Votre nom a été retiré
de toutes les archives,
1042
01:50:24,284 --> 01:50:26,036
y compris celles du ministère
de l'Intérieur.
1043
01:50:26,120 --> 01:50:28,997
Aucun officier sous ce nom
n'a jamais existé en Égypte.
1044
01:50:31,250 --> 01:50:33,502
- Mais, monsieur le juge...
- Mais rien du tout.
1045
01:50:33,585 --> 01:50:36,046
Qu'est-ce que vous espériez,
après ce que vous avez fait ?
1046
01:50:36,130 --> 01:50:38,006
Une promotion ?
1047
01:50:38,090 --> 01:50:40,384
La médaille d'honneur ?
Ou peut-être...
1048
01:50:40,467 --> 01:50:43,929
devenir un héros national et que
certaines rues portent votre nom ?
1049
01:50:44,012 --> 01:50:47,057
- Non, monsieur.
- Je m'en doutais.
1050
01:50:47,141 --> 01:50:50,519
Mais, monsieur.
Une question.
1051
01:50:50,602 --> 01:50:52,563
Et mon cadavre ?
1052
01:50:52,646 --> 01:50:55,440
Est-ce votre problème
ou est-ce le mien ?
1053
01:50:55,524 --> 01:50:57,317
- Le vôtre, monsieur.
- En effet.
1054
01:50:57,401 --> 01:51:00,654
Vous l'avez dit, c'est le nôtre.
Je m'occupe de tout.
1055
01:51:03,031 --> 01:51:05,200
On leur livrera le corps
de Mark à la place,
1056
01:51:05,284 --> 01:51:08,370
après l'avoir brûlé, évidemment.
1057
01:51:09,663 --> 01:51:12,708
Merci et au revoir, Camell.
1058
01:51:40,569 --> 01:51:42,863
{\an8}Sous-titrage : difuze