1 00:01:03,916 --> 00:01:10,916 (ดึงเรียกเจ้าหน้าที่ดับเพลิง 390) 2 00:01:12,125 --> 00:01:13,500 หลีกทางหน่อย 3 00:01:33,125 --> 00:01:35,958 เราได้รับสัญญาณฉุกเฉินจากหอนาฬิกา 4 00:01:36,166 --> 00:01:38,500 มีคนติดอยู่ที่ชั้นบนสุดนะ 5 00:01:39,333 --> 00:01:40,458 ฉันไม่ใช่จอร์เจีย 6 00:01:40,791 --> 00:01:43,000 ฉันคือผู้กองจอร์เจีย 7 00:01:45,458 --> 00:01:47,041 ดูไฟไหม้รุนแรงมากเลย 8 00:01:47,125 --> 00:01:49,708 เร็วเข้า เด็กใหม่ เราต้องไปช่วยคนนะ 9 00:01:50,333 --> 00:01:51,916 ระวัง 10 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 เอ็มเบอร์ เอาสายมาต่อท่อฉีด 11 00:02:06,541 --> 00:02:08,708 แล้วยืดบันไดขึ้น 12 00:02:09,041 --> 00:02:11,833 ฉันต้องขึ้นไปชั้นบนสุด 13 00:02:50,833 --> 00:02:54,250 ไม่… 14 00:02:54,333 --> 00:02:55,875 เห็นเด็กน่าทึ่งคนนั้นไหมคะ 15 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 นั่นหนูเองค่ะ จอร์เจีย โนแลน 16 00:02:58,166 --> 00:03:00,750 และนี่คือสุนัขที่ซื่อสัตย์ของหนู เอ็มเบอร์ โนแลน 17 00:03:00,833 --> 00:03:02,333 น่ารักดีใช่ไหมคะ 18 00:03:02,666 --> 00:03:04,833 และที่สำคัญ คนที่กำลังโวยวายอยู่ 19 00:03:05,000 --> 00:03:07,208 คือพ่อของหนู ผู้กองชอว์น โนแลน 20 00:03:07,333 --> 00:03:08,666 หนูจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 21 00:03:10,666 --> 00:03:12,625 ผู้กองชอว์น โนแลน 22 00:03:12,708 --> 00:03:16,916 เคยเป็นนักดับเพลิงที่เก่งกล้าที่สุด ในมหานครนิวยอร์กอันกว้างใหญ่ 23 00:03:20,250 --> 00:03:22,041 เขาช่วยชีวิตคนไว้มากมาย 24 00:03:22,375 --> 00:03:23,625 เขาคือตำนาน 25 00:03:24,916 --> 00:03:27,250 แต่ช่วยแม่ไว้ไม่ได้ตอนที่แม่มีลูก 26 00:03:27,583 --> 00:03:28,458 ซึ่งคือหนู 27 00:03:29,708 --> 00:03:33,208 ตอนแรกพ่อพยายามเป็นนักดับเพลิง และพ่อไปพร้อมๆ กัน 28 00:03:33,541 --> 00:03:35,000 ไม่ๆ 29 00:03:35,291 --> 00:03:37,291 แต่เป็นเรื่องที่ยากมาก 30 00:03:39,458 --> 00:03:42,375 ดังนั้นพ่อจึงมาเป็นช่างตัดเสื้อ เหมือนคุณปู่แทน 31 00:03:43,375 --> 00:03:47,458 พ่อบอกว่าไม่หนักใจเพราะพ่อรักหนูมากๆ ค่ะ 32 00:03:48,541 --> 00:03:51,583 แล้วเมื่อมีเอ็มเบอร์ เราก็มีชีวิตที่สุดยอดร่วมกัน 33 00:03:51,708 --> 00:03:55,375 ตอนนี้หนูกำลังฝึกเป็นนักดับเพลิงเพื่อช่วยคน 34 00:03:55,458 --> 00:03:58,750 เหมือนกับฮีโร่ชอว์น โนแลนของหนู 35 00:04:00,041 --> 00:04:03,708 นี่คือฝันของหนู เป็นชะตาของหนู 36 00:04:03,833 --> 00:04:04,875 ไม่ 37 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 มีเหตุฉุกเฉินที่โรงงานเคมีค่ะ 38 00:04:08,125 --> 00:04:10,083 จอร์เจีย อย่า 39 00:04:10,625 --> 00:04:12,250 เหตุฉุกเฉิน มีไฟไหม้ที่… 40 00:04:12,333 --> 00:04:13,791 จอร์เจีย อย่า 41 00:04:15,708 --> 00:04:17,375 เกิดเหตุฉุกเฉินที่สะพานบรุกลิน 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,958 ไม่ จอร์เจีย ไม่ๆ 43 00:04:24,875 --> 00:04:27,416 (บรุกลิน ปี 1920) 44 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 - หมอบอกว่าไม่เป็นไรค่ะ - พอเลย 45 00:04:30,583 --> 00:04:32,250 ลูกอาจคอหักได้นะ 46 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 แต่เอ็มเบอร์อยู่ที่รถดับเพลิง 47 00:04:33,958 --> 00:04:37,041 - เราจะไปช่วยคนด้วยกัน - จอร์เจีย พอเถอะ 48 00:04:37,458 --> 00:04:40,375 เลิกไปช่วยคนตามบ้านหรือตามถนน 49 00:04:40,458 --> 00:04:42,250 ที่ก้นทะเลหรือว่าบนยอดเขา 50 00:04:42,333 --> 00:04:44,958 ในป่าใหญ่ ทะเลทราย หรือบนดวงจันทร์ด้วย 51 00:04:45,041 --> 00:04:48,625 พ่อคะ ไม่มีไฟบนดวงจันทร์ค่ะ ที่นั่นไม่มีออกซิเจน 52 00:04:48,791 --> 00:04:50,125 พ่อรู้จ้ะ 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,333 (ร้านขายหมวก) 54 00:04:51,416 --> 00:04:55,583 ฟังพ่อนะ ห้ามเล่นเป็นนักดับเพลิง ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม 55 00:04:55,666 --> 00:04:57,625 แต่หนูจะต้องฝึกเป็นนักดับเพลิง 56 00:04:57,708 --> 00:04:59,958 จะได้ช่วยคนได้เยอะเหมือนพ่อ 57 00:05:00,625 --> 00:05:02,500 จอร์เจีย พ่อเป็นช่างตัดเสื้อแล้ว 58 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 ไม่ได้ช่วยคนเรื่องไฟไหม้ 59 00:05:05,708 --> 00:05:08,750 พ่อช่วยเรื่องปะรูกางเกงมากกว่า 60 00:05:08,875 --> 00:05:11,291 พ่อว่าหนูจะเป็นนักดับเพลิงที่เก่งได้ไหม 61 00:05:11,375 --> 00:05:13,958 ได้สิ หนูจะดับเพลิงได้เก่งมาก 62 00:05:14,041 --> 00:05:16,125 หนูมีใจรักในเรื่องนี้ แต่… 63 00:05:16,208 --> 00:05:20,000 ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรหยุดหนูได้ แม้แต่พ่อ 64 00:05:22,666 --> 00:05:24,291 ฉันคงต้องบอกเธอ เอ็มเบอร์ 65 00:05:25,625 --> 00:05:28,166 ยิ่งรอช้าก็จะยิ่งแย่ 66 00:05:36,125 --> 00:05:37,208 หมวกสวยนะ 67 00:05:37,625 --> 00:05:40,208 ไว้พ่อขอยืมมาใส่สปาเก็ตตี้หน่อยนะ 68 00:05:40,333 --> 00:05:43,125 หรือจะมีเหตุฉุกเฉินเกี่ยวกับลูกชิ้น 69 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 ใช่ ฮาดี 70 00:05:46,375 --> 00:05:48,291 จอร์เจีย… 71 00:05:49,791 --> 00:05:53,458 รู้ไหมทำไมมีแค่ คำว่านักดับเพลิงชาย ไม่มีผู้หญิง 72 00:05:54,583 --> 00:05:55,666 ให้เรียกง่ายๆ 73 00:05:56,125 --> 00:05:57,291 ไม่เลยลูก 74 00:05:58,416 --> 00:06:00,875 เพราะเขาไม่ให้ผู้หญิงเป็นนักดับเพลิงน่ะ 75 00:06:00,958 --> 00:06:03,666 - มันผิดกฎระเบียบ - ทำไมคะ 76 00:06:04,750 --> 00:06:08,083 คนทั่วไปคิดว่าผู้หญิงไม่แข็งแรงพอ 77 00:06:08,166 --> 00:06:09,666 สำหรับงานอันตรายน่ะ 78 00:06:09,958 --> 00:06:13,000 แต่หนูกำลังฝึกเพื่อให้แข็งแรงขึ้นไงคะ 79 00:06:13,083 --> 00:06:14,250 และหนูก็กล้า 80 00:06:14,333 --> 00:06:16,000 กล้าเหมือนเด็กผู้ชายเลย 81 00:06:16,083 --> 00:06:17,500 พ่อก็รู้ 82 00:06:17,833 --> 00:06:21,166 พ่อรู้จ้ะ ไม่มีใครเหมาะสมไปกว่าลูก 83 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 แต่กฎมันบังคับอยู่น่ะ ลูก 84 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 - พอจะเปลี่ยนกฎได้ไหมคะ - พ่อก็หวังอย่างนั้น 85 00:06:28,916 --> 00:06:30,458 แต่คงจะอีกนานจ้ะ 86 00:06:30,541 --> 00:06:32,291 และพ่อไม่อยากให้ลูกตั้งความหวัง 87 00:06:32,375 --> 00:06:33,750 ในสิ่งที่อาจจะไม่เกิดขึ้น 88 00:06:34,375 --> 00:06:38,375 แต่ลูกมาเป็นช่างเย็บ ทำงานกับพ่อได้นะ 89 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 จักรเย็บผ้าไฟไหม้เหรอคะ 90 00:06:41,000 --> 00:06:42,125 เปล่า ลูก 91 00:06:42,291 --> 00:06:44,208 ถ้าอย่างนั้น ไม่ดีกว่าค่ะ 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,333 จอร์เจีย ไม่รู้จะพูดยังไงนะ 93 00:06:46,416 --> 00:06:48,375 แต่ลูกไม่ได้เป็นนักดับเพลิงหรอก 94 00:06:50,583 --> 00:06:52,833 พ่อเสียใจด้วยนะ ลูก 95 00:06:54,541 --> 00:06:56,500 พ่อรู้มันไม่ยุติธรรม 96 00:07:27,875 --> 00:07:28,708 ฉันรู้ 97 00:07:30,083 --> 00:07:32,375 วันหนึ่งคงต้องเล่าเรื่องราวทั้งหมด 98 00:07:33,916 --> 00:07:35,875 แต่ยังก่อน 99 00:07:41,416 --> 00:07:43,166 โอเค เอ็มเบอร์ เข้าบ้าน 100 00:07:53,083 --> 00:07:57,833 พ่อสัญญา พ่อจะปกป้องลูกตลอดไป 101 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 (สิบปีต่อมา) 102 00:08:54,750 --> 00:08:56,500 กำลังเข้าไปในโรงละคร 103 00:08:57,125 --> 00:08:58,291 ก็เหมือนไฟไหม้ทั่วไป 104 00:08:58,916 --> 00:09:01,041 ควันมีสี แสงจ้า 105 00:09:01,833 --> 00:09:03,041 แล้วก็มีดนตรีแปลกๆ 106 00:09:03,916 --> 00:09:05,333 ทุกคนระวังด้วย 107 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 คงรู้ว่าเกิดอะไรกับคนอื่นๆ นะ 108 00:09:11,125 --> 00:09:14,041 - ปล่อยน้ำมา - กำลังปล่อยไป 109 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 รอคำสั่งฉันแล้วค่อยเปิดหัวฉีดนะ 110 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 เราจะเข้าไป 111 00:09:34,250 --> 00:09:36,416 จอร์เจีย เร็วสิ ลูก 112 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 แจ๋ว 113 00:09:42,458 --> 00:09:45,250 จอร์เจีย เรียกครั้งสุดท้ายนะ 114 00:09:45,333 --> 00:09:47,541 - สวัสดีค่ะ พ่อ - มาจนได้ รีบทานซะ 115 00:09:47,625 --> 00:09:50,541 เรามีงานเย็บให้ยุ่งกันเยอะวันนี้ 116 00:09:51,041 --> 00:09:55,125 พ่อฮามากค่ะ หนูจะช่วยสานต่อนะ 117 00:09:55,416 --> 00:09:57,208 น่ารักเหมือนเม็ดกระดุมเลย 118 00:09:57,291 --> 00:10:00,666 ก็เราทอชะตามาด้วยกันนี่ 119 00:10:25,416 --> 00:10:27,958 ขอคั่นรายการด้วยข่าวด่วนพิเศษครับ 120 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 โรงละครบรอดเวย์อีกแห่ง ถูกมือวางเพลิงเล่นงาน 121 00:10:30,458 --> 00:10:32,583 นายกจิมมี่ เมอร์เรย์อยากให้ทุกคน อยู่ในความสงบ 122 00:10:32,666 --> 00:10:34,333 เขาได้กล่าวไว้วันนี้ 123 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 ทุกคนต้องสงบกันไว้ 124 00:10:37,333 --> 00:10:38,416 รู้ไหมเราต้องการอะไร 125 00:10:38,541 --> 00:10:41,041 นี่จอร์เจีย โนแลนจากดับบลิวเคบีซี 126 00:10:41,125 --> 00:10:42,541 กำลังสัมภาษณ์ชอว์น โนแลนค่ะ 127 00:10:42,625 --> 00:10:45,000 ได้ยินว่าทำสถิติใหม่ได้ 128 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 จริงไหมคะ 129 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 ก่อนจะตอบ วันนี้เราเล่นคำกันหรือยัง 130 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 ยังเลยค่ะ 131 00:10:49,458 --> 00:10:53,750 ถ้าอย่างนั้น ดูเหมือนพ่อจะได้ทอฝัน 132 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 สู่ทำเนียบช่างตัดเสื้อนะ 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,583 แจ๋วค่ะ 134 00:11:00,458 --> 00:11:02,000 ผลงานมือวางเพลิงใช่ไหมคะ 135 00:11:02,291 --> 00:11:05,750 พ่อไม่รู้นะ แต่ดีใจที่ลูกไม่อยู่ในรถดับเพลิงนั่น 136 00:11:06,541 --> 00:11:08,666 - หมายความว่าไงคะ - ลูกจำไม่ได้เหรอ 137 00:11:08,750 --> 00:11:10,750 ตอนยังเล็กลูกอยากเป็นนักดับเพลิงนะ 138 00:11:10,833 --> 00:11:11,666 เหรอคะ 139 00:11:12,041 --> 00:11:12,875 ใช่ 140 00:11:12,958 --> 00:11:14,583 อยากเป็นมากๆ เลย 141 00:11:15,208 --> 00:11:18,875 เหลวไหลพ่อ ผู้หญิงเป็นนักดับเพลิงไม่ได้นี่ 142 00:11:19,125 --> 00:11:22,333 ใช่ ลูกคงได้ทำตามฝันแล้ว ถ้าเป็นผู้ชายน่ะ 143 00:11:35,333 --> 00:11:36,458 มาเร็ว จอมขี้เกียจ 144 00:11:41,500 --> 00:11:42,333 เอ็มเบอร์ 145 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 หยุด 146 00:11:51,666 --> 00:11:53,375 ผู้หญิงเป็นนักดับเพลิงไม่ได้งั้นเหรอ 147 00:11:53,916 --> 00:11:55,625 พอทีเถอะน่า 148 00:11:55,916 --> 00:11:57,500 อยากรู้ไหมฉันคิดยังไง เอ็มเบอร์ 149 00:11:59,375 --> 00:12:00,916 ยังไงฉันก็จะบอกให้ฟัง 150 00:12:02,125 --> 00:12:03,750 ตลอดหลายปีของการฝึก 151 00:12:04,000 --> 00:12:06,916 ตอนกลางคืน ต้องทนหนาว ทนฝนและหิมะ 152 00:12:07,291 --> 00:12:09,041 จะต้องส่งผล 153 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 ฉันฝึกฝน ฝึกฝน และฝึกฝน 154 00:12:11,625 --> 00:12:13,083 ตอนนี้โอกาสมาแล้ว 155 00:12:13,375 --> 00:12:15,791 ฉันพอจะได้กลิ่น แกได้กลิ่นไหม 156 00:12:17,958 --> 00:12:20,041 ดมให้ดี 157 00:12:21,250 --> 00:12:23,500 เดี๋ยว ฉันได้ยินบางอย่าง 158 00:12:23,583 --> 00:12:24,541 เอ็มเบอร์ 159 00:12:28,083 --> 00:12:29,416 ดูนั่น 160 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 ตำรวจ 161 00:12:31,583 --> 00:12:33,500 เอ็มเบอร์ เอ็มเบอร์ 162 00:12:33,583 --> 00:12:34,750 จิมมี่ เมอร์เรย์ 163 00:12:34,833 --> 00:12:36,875 นั่นจิมมี่ เมอร์เรย์ นายกเทศมนตรีนิวยอร์ก 164 00:12:37,333 --> 00:12:39,125 - ชอว์น - เขามาทำอะไรที่นี่ 165 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 พ่อ 166 00:12:40,583 --> 00:12:42,750 พวกเขารู้จักกันเหรอ 167 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 ฉันลงไปดีกว่า 168 00:12:45,333 --> 00:12:47,291 เอ็มเบอร์ อย่าบ่น เขาไม่เห็นฉันหรอก 169 00:12:49,958 --> 00:12:50,875 ฟังฉันนะ ชอว์น 170 00:12:50,958 --> 00:12:55,416 มือวางเพลิงรายนี้ เผาโรงละครมา 40 แห่งแล้ว 171 00:12:55,500 --> 00:13:00,125 และฟังนะ ไม่พบเปลวไฟ มีแค่ควันสีน้ำเงินและแดง 172 00:13:00,458 --> 00:13:02,083 และเสียงดนตรีน่ากลัว 173 00:13:02,166 --> 00:13:04,500 หนังสือพิมพ์ลงเรื่องนักดับเพลิงหายไป 174 00:13:04,583 --> 00:13:07,375 ไม่ เรื่องแต่งเติมน่ะ มีหายไปคนสองคน 175 00:13:07,458 --> 00:13:09,000 ไม่เอาน่า จิมมี่ พูดความจริง 176 00:13:09,125 --> 00:13:10,083 ก็ได้ 177 00:13:10,166 --> 00:13:11,041 หายหมดเลย 178 00:13:11,333 --> 00:13:12,833 - หมดเลยเหรอ - หมายความว่าไง 179 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 นักดับเพลิงที่เข้าไปในโรงละคร ไม่ได้กลับออกมา 180 00:13:18,083 --> 00:13:19,791 หายไปหมดเลย 181 00:13:20,500 --> 00:13:22,458 นายกำลังบอกว่านักดับเพลิง 182 00:13:22,541 --> 00:13:24,166 ในนิวยอร์กหายไปหมดเหรอ 183 00:13:25,416 --> 00:13:27,833 เหลือหนึ่งคน 184 00:13:28,041 --> 00:13:29,333 ไม่ๆ จิมมี่ 185 00:13:29,416 --> 00:13:31,708 ฉันรู้นายจะขออะไร แต่ฉันวางมือแล้ว 186 00:13:31,791 --> 00:13:34,333 เฮ้ ชาบัท ชาลอมนะทุกคน เป็นไงกันบ้าง 187 00:13:34,416 --> 00:13:37,041 อย่าลืมเลือกจิมมี่ เมอร์เรย์นะครับ เริ่มเลือกวันอังคารนี้ 188 00:13:37,125 --> 00:13:39,208 ไม่ใช่วันเสาร์นะ 189 00:13:39,291 --> 00:13:40,250 เข้าใจนะ 190 00:13:40,333 --> 00:13:42,833 ห้ามพลาดเลย เราต้องก้าวกันต่อไป 191 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 ฉันต้องทำอะไรบางอย่าง 192 00:13:45,041 --> 00:13:48,750 ฉันอยากให้นายนำการสืบสวน 193 00:13:48,833 --> 00:13:51,125 แค่ไม่กี่วัน เห็นแก่อดีตของเราเถอะ 194 00:13:51,208 --> 00:13:54,000 ว่าไง สหาย ซี้เก่าของฉัน ขอร้องอย่าบอก… 195 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 - ไม่ - ไม่เหรอ 196 00:13:57,750 --> 00:13:58,958 ขอบคุณที่เสนองานนะ จิมมี่ แต่… 197 00:13:59,041 --> 00:14:02,041 ฉันเป็นช่างตัดเสื้อแล้ว โทษที เสียใจด้วย 198 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 ฟังนะ ฉันรู้นายเลิกทำไม 199 00:14:04,791 --> 00:14:07,000 แต่นี่เป็นโอกาสให้นายลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 200 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 ปิดฉากอาชีพด้วยชื่อเสียง 201 00:14:10,375 --> 00:14:11,583 ฉันคงไม่มีวันลืมหรอก 202 00:14:13,291 --> 00:14:14,458 ราตรีสวัสดิ์ จิมมี่ 203 00:14:17,958 --> 00:14:20,375 ทั้งเมืองกำลังอยู่ในอันตรายนะ 204 00:14:21,625 --> 00:14:24,541 ทุกคนเสี่ยงหมด แม้แต่ลูกสาวนาย 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,750 - ฉันต้องการทีม - แจ๋ว 206 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 ใช้กี่คนตามใจนายเลย 207 00:14:35,208 --> 00:14:36,416 ไม่ๆ ทีมเล็กๆ 208 00:14:36,750 --> 00:14:39,666 แค่นักเคมี คนขับขอแบบซิ่งๆ 209 00:14:40,291 --> 00:14:41,708 แล้วก็หลักฐานทุกอย่าง 210 00:14:41,791 --> 00:14:44,541 - ภาพถ่าย ตัวอย่างทั้งหมดเลย - ได้ตามนั้น 211 00:14:44,666 --> 00:14:48,291 ทีมนายจะไปที่สถานีพรุ่งนี้ ชอว์นนี่ 212 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 ไม่ใช่สิ ผู้กองโนแลน 213 00:14:58,583 --> 00:14:59,416 ฉันไม่เป็นไร 214 00:14:59,500 --> 00:15:01,041 ปลอดภัยๆ 215 00:15:03,208 --> 00:15:05,583 แม่เจ้า เกิดงานฉุกเฉินอะไรเหรอคะ 216 00:15:05,666 --> 00:15:07,625 เกิดวิกฤติผ้าลูกฟูกน่ะ 217 00:15:08,375 --> 00:15:09,458 ดูร้ายแรงนะคะ 218 00:15:09,541 --> 00:15:11,666 ใช่แล้ว ต้องให้ลูกอยู่คนเดียว 219 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 สักสองสามวัน พ่อกลุ้มมาก 220 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 ใจเย็นค่ะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย เอ็มเบอร์จะปกป้องหนูเอง 221 00:15:18,041 --> 00:15:20,291 ลูกรัก เอาอย่างนี้ ไม่ต้องทำงาน 222 00:15:20,375 --> 00:15:21,791 พักเป็นวันส่วนตัวได้เลย 223 00:15:22,041 --> 00:15:23,291 ไม่ยักรู้ว่าเรามีวันส่วนตัวด้วย 224 00:15:23,416 --> 00:15:25,583 ตอนนี้มีแล้ว ลูกอยู่บ้านนะ 225 00:15:25,750 --> 00:15:27,916 ได้ค่ะ หนูมีวิทยุ ทุกอย่างพร้อม 226 00:15:28,125 --> 00:15:31,000 พ่อไปจัดการวิกฤติผ้าลูกฟูกเถอะค่ะ 227 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 เดี๋ยวๆ แต่… 228 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 เอาละ 229 00:15:36,041 --> 00:15:36,958 แผนเป็นแบบนี้ 230 00:15:39,541 --> 00:15:41,875 ฉันจะเข้าทีมของพ่อ จับมือวางเพลิง 231 00:15:41,958 --> 00:15:44,083 ช่วยเมืองนี้ไว้ พวกเขาจะเปลี่ยนกฎนั่น 232 00:15:44,166 --> 00:15:47,000 แล้วให้ฉันเป็นนักดับเพลิง… หญิงคนแรก 233 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 ทรงผมก็ใช้น้ำมันเครื่อง 234 00:15:50,583 --> 00:15:52,208 ผสมยาขัดรองเท้าและน้ำผึ้ง 235 00:15:52,791 --> 00:15:54,916 ใส่แมชเมลโล่ในแก้มเพื่อปรับกราม 236 00:15:55,000 --> 00:15:55,958 ปูนเสริมจมูก 237 00:15:56,041 --> 00:15:57,708 ต้นขาใช้ขี้เลื่อย 238 00:15:57,791 --> 00:15:58,750 ผสมกับเปลือกแตงกวา 239 00:15:58,833 --> 00:15:59,875 ใช้หมอนเสริมที่ไหล่ 240 00:15:59,958 --> 00:16:01,708 แผงไข่เป็นกล้ามท้อง 241 00:16:01,791 --> 00:16:03,250 มะม่วงเป็นกล้ามไบเซ็ปส์ 242 00:16:06,541 --> 00:16:08,666 ไม่ต้องห่วง เอ็มเบอร์ พ่อจำฉันไม่ได้หรอก 243 00:16:09,833 --> 00:16:12,208 และสำหรับหนวด ใช้ลวดทองแดง 244 00:16:12,875 --> 00:16:13,750 หวัดดี ใช่ 245 00:16:13,875 --> 00:16:17,375 ฉันจุดไฟ… ด้วยมือเปล่าได้นะ 246 00:16:19,250 --> 00:16:21,000 ขอบใจที่เสนอแนะนะ 247 00:16:27,666 --> 00:16:30,250 น้องสาว เหล่หาหนุ่มอยู่เหรอ 248 00:16:31,166 --> 00:16:32,000 อะไร 249 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 ไม่ 250 00:16:33,750 --> 00:16:35,208 โอเค มากไปๆ 251 00:16:35,291 --> 00:16:36,583 ฉันรู้ว่ามันมากไป 252 00:16:57,000 --> 00:16:58,125 คนบ้า 253 00:17:09,250 --> 00:17:12,250 คุณทำมะม่วงผมเละแล้ว 254 00:17:37,416 --> 00:17:40,541 แมนฮัตตัน ฉันมาแล้ว 255 00:17:42,625 --> 00:17:44,791 ข่าวด่วนๆ มาอ่านกันเลย 256 00:17:44,875 --> 00:17:47,541 หวาดกลัวกันทั้งเมือง มือวางเพลิงก่อเรื่องอีก 257 00:17:47,666 --> 00:17:50,541 และตึกไครสเลอร์ได้เป็นอาคารสูงที่สุด 258 00:17:50,666 --> 00:17:52,291 และข่าวคู่เต้นรำ… 259 00:17:52,708 --> 00:17:54,416 ขอโทษครับ 260 00:17:54,500 --> 00:17:56,333 คุณครับๆ 261 00:17:56,416 --> 00:17:59,208 ผมกำลังหาสถานีดับเพลิงไทม์สแควร์ 262 00:18:00,958 --> 00:18:04,041 - กลับบ้านนอกไปเลย เจ้าบื้อ - ระวังหน่อยสิ 263 00:18:09,208 --> 00:18:11,041 ผักดองครับ ผักดอง สหาย ผักดองหน่อยไหม 264 00:18:11,125 --> 00:18:13,833 เรามีกระเทียม 265 00:18:13,916 --> 00:18:15,875 และกระเทียม… แบบพิเศษด้วย 266 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 กลิ่นฟ้องอยู่แล้ว 267 00:18:17,291 --> 00:18:19,000 ช่วยบอกทางไป 268 00:18:19,083 --> 00:18:20,666 สถานีดับเพลิงไทม์สแควร์หน่อยครับ 269 00:18:20,791 --> 00:18:23,166 ได้สิ 270 00:18:23,250 --> 00:18:25,500 ก็แค่เลี้ยวขวาแรกไปสู่ถนนชื่อ… 271 00:18:25,583 --> 00:18:26,916 ชื่ออะไรก็ช่าง 272 00:18:27,000 --> 00:18:30,083 แล้วก็ตรงไปถนน… เรียกว่าอะไรนะ 273 00:18:30,166 --> 00:18:33,666 ฉันดูเหมือนแผนที่หรือยังไง 274 00:18:34,500 --> 00:18:35,916 ขอบคุณครับ 275 00:18:36,000 --> 00:18:38,250 คุณใจดีมากเลย 276 00:18:39,041 --> 00:18:41,583 นักท่องเที่ยวห่วยแตก ไม่ซื้อของเราด้วย 277 00:18:41,666 --> 00:18:43,083 กระเทียมดองไหมครับ 278 00:18:43,750 --> 00:18:45,916 แท็กซี่ 279 00:18:54,041 --> 00:18:56,375 (สถานีดับเพลิงไทม์สแควร์) 280 00:18:57,708 --> 00:18:59,625 หวัดดี 281 00:19:00,333 --> 00:19:01,916 หวัดดีครับ 282 00:19:02,041 --> 00:19:03,875 มีใครอยู่บ้าง 283 00:19:31,541 --> 00:19:32,500 ไง 284 00:19:32,583 --> 00:19:33,541 หวัดดี 285 00:20:01,166 --> 00:20:02,625 เป็นอาสาสมัครใช่ไหม 286 00:20:07,208 --> 00:20:09,208 เรารู้จักกันไหม 287 00:20:11,416 --> 00:20:13,250 ตามมา นายสายแล้ว 288 00:20:20,375 --> 00:20:22,166 ฟังนะ ฉันผู้กองชอว์น โนแลน 289 00:20:22,250 --> 00:20:24,708 จะนำการสืบสวนเรื่องวางเพลิงนี่ 290 00:20:24,791 --> 00:20:29,583 เราต้องหามือวางเพลิงและนักดับเพลิง ทั้ง 800 คนที่หายไป 291 00:20:29,875 --> 00:20:31,500 ตอนนี้พวกคุณยังไม่ใช่มืออาชีพกันและ… 292 00:20:31,583 --> 00:20:32,916 เยี่ยม 293 00:20:33,500 --> 00:20:35,375 พูดดีมาก 294 00:20:35,458 --> 00:20:37,125 เล่นเอาขนลุกเลย ขอบอก 295 00:20:37,208 --> 00:20:38,458 เราไม่มีเวลาแล้ว 296 00:20:38,541 --> 00:20:40,208 ฉันขอแนะนำทีมให้รู้จักนะ 297 00:20:40,291 --> 00:20:43,958 คนนี้คือมันสมองของทีมนาย ริคาร์โด้ 298 00:20:44,250 --> 00:20:46,208 - นักเคมี - ท่านครับ จริงๆ แล้ว 299 00:20:46,291 --> 00:20:48,208 ผมอยากเรียกตัวเองว่านักฟิสิกส์มากกว่า 300 00:20:48,333 --> 00:20:50,750 จากที่ผมได้ทดลองทฤษฎีไอน์สไตน์ 301 00:20:50,833 --> 00:20:53,125 เรื่องโฟโตอิเล็กทริกพลังงานจลน์ครับ 302 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 สุดยอดเลย 303 00:20:56,041 --> 00:20:57,916 พูดอย่างกับเครื่องคิดเลขแน่ะ 304 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 จบมาจากที่ไหน ริคาร์โด้ 305 00:21:00,083 --> 00:21:03,791 จริงๆ แล้ว ผมทำวิจัย อยู่ที่ห้องใต้ดินของบ้านครับ 306 00:21:04,291 --> 00:21:05,625 ผมอยู่กับแม่ 307 00:21:06,500 --> 00:21:07,458 ซึ่งดีมากครับ 308 00:21:07,583 --> 00:21:08,708 เรียนที่บ้าน ยอดเยี่ยม 309 00:21:08,791 --> 00:21:10,791 นายก็ให้ลูกเรียนแบบนั้นใช่ไหม ชอว์น 310 00:21:10,875 --> 00:21:12,291 โอ้… ใช่ๆ 311 00:21:12,375 --> 00:21:15,333 จิน คนขับรถแท็กซี่ ที่เร็วที่สุดในแมนฮัตตัน 312 00:21:15,416 --> 00:21:18,000 ใครๆ รู้จักเขาในฉายาชีตาห์แห่งเชลซี 313 00:21:18,083 --> 00:21:19,666 ใช่ ผมคือเสือชีตาห์ 314 00:21:19,750 --> 00:21:21,375 เสือชีตาห์เหรอ นายอายุเท่าไหร่ 315 00:21:21,458 --> 00:21:22,916 - 15 ครับ - 15 งั้นเหรอ 316 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 - 21 - เมื่อกี้บอก 15 317 00:21:24,583 --> 00:21:25,791 เปล่า ผมบอก 21 318 00:21:26,166 --> 00:21:28,458 - เขาบอก 15 - ไม่ๆ เขาบอก 21 319 00:21:28,791 --> 00:21:32,500 แล้วคนที่สามนี่ใคร ขอไปแค่สองนี่ 320 00:21:32,583 --> 00:21:35,250 - เดี๋ยว นายไม่ได้หามาเหรอ - ฉันเหรอ เปล่า นายเป็นใคร 321 00:21:35,458 --> 00:21:38,750 ผมเหรอ ผมจอร์จ… จอร์จ จอร์จ โจ 322 00:21:38,833 --> 00:21:41,750 โจ โจครับ ชื่อโจ 323 00:21:41,833 --> 00:21:44,041 ผมโจเป็นนักดับเพลิง โจนักดับเพลิง 324 00:21:44,208 --> 00:21:45,500 นักดับเพลิงโจ 325 00:21:50,791 --> 00:21:52,750 นักดับเพลิงเหรอ แน่ใจนะว่าเราไม่รู้จักกัน 326 00:21:53,000 --> 00:21:56,375 ไม่ๆ คือผม… ผมอยู่ไกลมากๆ 327 00:21:56,666 --> 00:21:59,333 ผมเป็นผู้ชายและแข็งแรง 328 00:21:59,416 --> 00:22:01,458 - ผมแข็งแรง - รับเขาเถอะ 329 00:22:01,541 --> 00:22:03,500 - ผมเป็นนักดับเพลิง - เขามีประสบการณ์ 330 00:22:03,583 --> 00:22:05,166 ก็ได้ ขอต้อนรับสู่ทีม… 331 00:22:06,708 --> 00:22:07,791 โอ้ คือ… เอ่อ… ผม… 332 00:22:07,875 --> 00:22:10,166 เอ่อ… ผม… ผมเหงื่อออกง่าย 333 00:22:10,708 --> 00:22:12,916 และผมก็กินมะม่วงมาเยอะ 334 00:22:13,000 --> 00:22:15,166 - กินมะม่วงเยอะมาก - ขอคุยด้วยหน่อย 335 00:22:15,250 --> 00:22:16,375 คุณชิมดูได้ 336 00:22:16,458 --> 00:22:17,625 บอกทีว่านี่เรื่องล้อเล่น 337 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 มีแค่พวกเขาที่ยอมทำงานเสี่ยงตายนี้ 338 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 หมายถึงมีโอกาสเสี่ยง คงรู้หมายถึงอะไร 339 00:22:22,833 --> 00:22:24,708 ผมแข็งแรงๆ และเป็นนักดับเพลิง 340 00:22:26,416 --> 00:22:28,000 โอเค ทีม ใส่ชุด ใส่ชุด ใส่ชุด 341 00:22:28,083 --> 00:22:31,625 - ขอโทษครับ ใส่ทำไม - ก็เราต้องไปดับไฟไง 342 00:22:35,833 --> 00:22:37,750 - เด็ดมาก - โชคดีนะ สหาย 343 00:22:37,833 --> 00:22:41,000 เมืองนี้ต้องพึ่งฉัน หมายถึงนาย ต้องพึ่งพวกนายน่ะ 344 00:22:46,833 --> 00:22:48,791 ได้ทำงานจริงแล้วเหรอเนี่ย 345 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 เร็วเข้า ได้ยินสัญญาณกันแล้วนี่ 346 00:23:06,416 --> 00:23:08,041 เราไม่ควรจะมัวชักช้านะ 347 00:23:10,166 --> 00:23:12,416 ใจเย็นๆ ชีตาห์ 348 00:23:12,500 --> 00:23:14,291 ไม่ต้องห่วง ผมเชี่ยวชาญเรื่องขับรถ 349 00:23:14,500 --> 00:23:16,625 ขับแท็กซี่ ไม่ใช่รถดับเพลิง 350 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 รถแดง รถเหลือง เหมือนๆ กันแหละ 351 00:23:19,291 --> 00:23:20,750 ชีตาห์กลับมาแล้ว 352 00:23:26,125 --> 00:23:28,416 ผิดทางเลี้ยวกลับ เลี้ยวกลับ 353 00:23:28,875 --> 00:23:32,125 นี่เป็นทางลัดครับ ปกติผมจะขอทิปเพิ่มนะ 354 00:23:32,208 --> 00:23:35,250 ปกติแล้วเด็กอายุ 15 ไม่น่าได้มาขับรถนะ 355 00:23:35,333 --> 00:23:36,166 ผม 21 แล้ว 356 00:23:36,250 --> 00:23:37,500 เทียบอายุเสือใช่ไหม 357 00:23:37,666 --> 00:23:39,958 - ใช่เลยครับ - เป็นอะไรไหม 358 00:23:42,166 --> 00:23:43,333 ไม่นะ 359 00:23:43,458 --> 00:23:45,791 ไม่ๆ ไม่ดีแน่ 360 00:23:54,916 --> 00:23:59,791 เยี่ยม… พอเดินได้ 361 00:24:05,208 --> 00:24:06,791 ขนอันสวยงาม 362 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 - ตาย - แม่จ๋า 363 00:24:09,291 --> 00:24:11,583 น่าไปทำงานอย่างอื่นมากกว่านะ 364 00:24:17,000 --> 00:24:20,833 เรามีผักดองอยู่ในกระเป๋า เราไม่สนว่าใครจะรู้ 365 00:24:20,958 --> 00:24:23,583 ช่วยด้วยๆ ได้โปรด 366 00:24:24,916 --> 00:24:26,083 ระวัง 367 00:24:26,250 --> 00:24:27,166 เมื่อเทียบความกว้าง… 368 00:24:27,250 --> 00:24:28,458 ของรถกับถนน 369 00:24:28,541 --> 00:24:30,625 เรามีโอกาสตาย 99 เปอร์เซ็นต์ครับ 370 00:24:30,708 --> 00:24:31,833 จิน ได้ยินเขาพูดไหม 371 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 จิน ได้ยินเรื่องโอกาสรอดของเราไหม 372 00:24:34,666 --> 00:24:36,791 จิน ดับเครื่องซะ จิน ดับเครื่องซะ 373 00:24:36,875 --> 00:24:40,375 จิน หยุดรถ หยุดรถก่อน จิน 374 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 ผู้กอง ดูสิ เร็วขึ้น 12 วินาทีแน่ะ 375 00:24:50,791 --> 00:24:55,416 ห้ามใช้ทางลัด ห้ามใช้ทางลัดอีก 376 00:24:55,625 --> 00:24:58,958 โอเค โรงละครอยู่ข้างหน้า เตรียมตัว 377 00:24:59,208 --> 00:25:01,416 ถังน้ำพร้อม ทำตามคำสั่งฉัน 378 00:25:01,500 --> 00:25:03,166 - มีคำถามไหม - เดี่ยวนะ 379 00:25:03,250 --> 00:25:05,250 โอ้ หวัดดี เกิดอะไรขึ้น 380 00:25:05,375 --> 00:25:06,625 ดูถนน 381 00:25:12,791 --> 00:25:13,625 ผู้กอง… 382 00:25:14,541 --> 00:25:15,583 เราถึงหรือยัง 383 00:25:16,166 --> 00:25:18,000 ยังเลย 384 00:25:26,750 --> 00:25:29,666 อะไร… อะไรเนี่ย 385 00:25:29,916 --> 00:25:32,666 ไม่รู้เลย ริคาร์โด้ 386 00:25:32,958 --> 00:25:36,416 อาจจะเป็นโปแตสเซียมหรือทองแดงอะซิเตท หรืออาจเป็นลิเธียมคลอเรต 387 00:25:36,500 --> 00:25:39,958 แต่นั่นสอดคล้องกับแค่เรื่องไฟ ไม่ใช่ควัน 388 00:25:40,250 --> 00:25:42,750 ผมต้องทดสอบก่อน ที่บ้านกับแม่ผม 389 00:25:43,541 --> 00:25:45,541 มือวางเพลิง เราจะมาจับแกละ 390 00:25:45,625 --> 00:25:49,125 ใช่ เราจะมาเตะก้นติดไฟควันหลากสีของแก 391 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 ใช่ 392 00:25:53,125 --> 00:25:54,208 ผู้กองเกิดอะไรขึ้น 393 00:25:54,375 --> 00:25:57,291 มือวางเพลิงมักจะกลับมาที่จุดเกิดเหตุ 394 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 จับตาดูไว้เลย 395 00:25:59,000 --> 00:26:00,916 จับตาดูได้เลย 396 00:26:06,625 --> 00:26:07,791 นั่นใครน่ะ 397 00:26:07,916 --> 00:26:10,916 ดาวที่เจิดจรัสที่สุดในบรอดเวย์ไง 398 00:26:11,208 --> 00:26:13,375 ลอร่า ดิไวน์ 399 00:26:13,791 --> 00:26:16,541 ร้อยเอกนีล หัวหน้ากรมตำรวจนิวยอร์ก 400 00:26:16,625 --> 00:26:17,625 ผมชอว์น โนแลน 401 00:26:17,708 --> 00:26:20,166 ยินดีที่คุณมาช่วยสืบเรื่องไฟไหม้นะ ผู้กอง 402 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 เมื่อคุณมา ตำรวจก็จะได้ช่วยหา 403 00:26:22,750 --> 00:26:24,791 นักดับเพลิงที่หายไปได้ 404 00:26:24,875 --> 00:26:25,916 ยินดีที่ได้ช่วยนะ ผู้กอง 405 00:26:26,083 --> 00:26:27,708 วิเศษมาก เราเข้าคุมพื้นที่ 406 00:26:27,791 --> 00:26:29,791 ไม่มีพลเรือนในอาคารแล้ว 407 00:26:29,875 --> 00:26:31,833 - ว่างเปล่า - ขอบคุณ ผู้กองนีล 408 00:26:31,916 --> 00:26:33,375 โอเค ผมจะไปดูว่าต้องเจออะไร 409 00:26:33,500 --> 00:26:36,208 - โจดึงสายฉีดมา - ได้ครับ ผู้กอง 410 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 หวังว่าจะไม่มีใครเห็นนะ 411 00:26:49,833 --> 00:26:52,250 ช้าๆ โจ แล้วนี่ได้เช็ก… 412 00:26:54,208 --> 00:26:55,375 แรงดันน้ำหรือยัง… 413 00:26:59,875 --> 00:27:01,416 สายยางบ้าคลั่งมากเลย 414 00:27:01,583 --> 00:27:02,500 ไม่ใช่สายยางหรอก 415 00:27:03,041 --> 00:27:04,458 ใจเย็นๆ 416 00:27:04,541 --> 00:27:06,041 ใจเย็นก่อน 417 00:27:06,166 --> 00:27:08,666 โอเค แย่แล้ว หนีเร็ว 418 00:27:08,750 --> 00:27:12,083 ผมคิดถึงแม่ ผมอยากจะกลับ… 419 00:27:12,916 --> 00:27:14,541 (โรงภาพยนตร์) 420 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 ไม่เป็นไร ฉันจะช่วยเอง เพื่อน 421 00:27:29,958 --> 00:27:31,500 นี่เคยฝึกมาแล้วเหรอ 422 00:27:31,583 --> 00:27:34,250 - ฝึกมาแล้วหลายปีครับ - จากไหน โรงเรียนตัวตลกเหรอ 423 00:27:34,333 --> 00:27:37,166 ช่างมันเถอะ เราจะไปฉีดน้ำด้านหน้า 424 00:27:37,250 --> 00:27:39,291 แต่ถ้าควันมีสารไซยาโนเจน 425 00:27:39,375 --> 00:27:41,541 คุณจะตายเพราะอากาศใน 29 วินาที 426 00:27:41,625 --> 00:27:43,958 ฉันถึงอยากให้นายเก็บตัวอย่างควันมา 427 00:27:44,041 --> 00:27:47,125 ผมถึงอยากกลับบ้าน 428 00:27:49,125 --> 00:27:49,958 เยี่ยม 429 00:27:50,166 --> 00:27:54,083 โอเค เรารู้แล้วว่านักดับเพลิงเข้าไป ไม่ได้ออกมา หายไปหมด 430 00:27:54,166 --> 00:27:55,333 แต่นั่นจะไม่เกิดกับเรา 431 00:27:55,416 --> 00:27:58,875 เพราะเราจะอยู่ด้านนอก คอยฉีดน้ำจนกว่าไฟจะดับ 432 00:27:58,958 --> 00:28:02,250 และตอนนั้นแหละ เราถึงจะเข้าไปข้างในเพื่อหาหลักฐาน 433 00:28:02,333 --> 00:28:04,416 โอเคไหม จินยืดบันไดออกมา 434 00:28:04,500 --> 00:28:06,166 ยืดบันไดหน่อย 435 00:28:09,333 --> 00:28:13,916 ตามติดเหมือนหมวกเลย ขึ้นด้านบนกันเถอะ พวกเรา 436 00:28:14,000 --> 00:28:17,041 ชั้นบนสุด มีเครื่องแต่งตัวสาวๆ 437 00:28:17,583 --> 00:28:18,708 ครีมทาผม 438 00:28:19,000 --> 00:28:20,750 และมือวางเพลิง 439 00:28:43,000 --> 00:28:44,250 คอยดูฉันให้ดี 440 00:28:44,541 --> 00:28:45,583 เป็นธรรมชาติสุดๆ 441 00:28:47,083 --> 00:28:49,208 จิน ตื่นสิ ตื่นเร็ว 442 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 - เขาหลับไปแล้ว จิน - หยุด จิน 443 00:28:51,958 --> 00:28:53,208 เกาะไว้นะ 444 00:29:08,916 --> 00:29:10,583 เป็นไปได้ยังไงเนี่ย 445 00:29:10,666 --> 00:29:12,000 ไม่รู้เหมือนกัน 446 00:29:12,083 --> 00:29:14,291 ถอยก่อน เราไม่ควรอยู่ในนี้ 447 00:29:14,500 --> 00:29:16,291 ไม่ได้อยู่ในแผน เราจะออกไปเดี๋ยวนี้ 448 00:29:16,375 --> 00:29:18,083 ผู้กอง ผมเห็นบางอย่างขยับ 449 00:29:18,166 --> 00:29:20,333 - อย่าเพิ่งสนเรื่องนั้น มาเร็ว - ผมลุยเอง 450 00:29:20,416 --> 00:29:22,750 ไม่ๆ โจ นั่นมัน ให้ตายเถอะ 451 00:29:22,833 --> 00:29:24,500 นี่วันอย่าเชื่อผู้กองรึไง 452 00:29:41,333 --> 00:29:42,791 ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ 453 00:29:44,375 --> 00:29:45,500 แสดงตัวมา 454 00:29:52,958 --> 00:29:55,083 ฉันคิดว่าจัดการพวกแกไปหมดแล้วนะ 455 00:29:55,250 --> 00:29:56,583 แก… แกทำฉันกลัวไม่ได้หรอก 456 00:29:56,791 --> 00:29:58,333 ต้องได้สิ 457 00:30:01,583 --> 00:30:04,875 ในนามของมหานครนิวยอร์ก 458 00:30:04,958 --> 00:30:07,250 แก… แกโดนจับแล้ว 459 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 น่ารักเสียจริง นี่… 460 00:30:19,416 --> 00:30:20,791 นั่นมันอะไร 461 00:30:22,500 --> 00:30:23,416 มือวางเพลิงครับ 462 00:30:23,833 --> 00:30:25,583 เตรียมจะเต้นรำกับเขาหรือไง 463 00:30:25,666 --> 00:30:26,625 หยุดเลย 464 00:30:26,958 --> 00:30:28,333 เราต้องออกไปจากที่นี่ 465 00:30:28,458 --> 00:30:30,041 เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 466 00:30:37,041 --> 00:30:38,958 ขอบคุณพระเจ้า พวกเขารอด 467 00:30:39,083 --> 00:30:40,583 ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 468 00:30:40,666 --> 00:30:43,208 มาเร็ว เร็วเข้า 469 00:30:45,250 --> 00:30:46,625 นายนี่… 470 00:30:47,833 --> 00:30:50,666 - เห็นผีมาใช่ไหม - ผีเหรอ 471 00:30:50,833 --> 00:30:53,291 โอเค เจอเรื่องต้องคิดแล้ว เรื่องลี้ลับเหรอ 472 00:30:53,500 --> 00:30:55,250 - เลิกดีกว่า - ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 473 00:30:55,333 --> 00:30:58,125 ที่รู้คือฉันเกือบจับมือวางเพลิงได้ 474 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 ผู้กอง ผมกำลังจะบอกเรื่อง… 475 00:30:59,583 --> 00:31:01,833 บอกเรื่องอะไร เรื่องที่เราเละเทะน่ะเหรอ 476 00:31:02,041 --> 00:31:04,125 ที่จริงแล้ว ผู้กองครับ เป็นความสำเร็จนะ 477 00:31:04,208 --> 00:31:05,458 จากที่เรารอดมาได้ 478 00:31:05,583 --> 00:31:07,041 แน่นอนนายรอดเพราะหนีไง 479 00:31:07,291 --> 00:31:10,666 ก็จริงแต่แค่ตั้งหลัก ไม่ได้ไปไหนไกลเลย 480 00:31:10,833 --> 00:31:12,208 นักดับเพลิงจะเข้าไปด้วยกัน 481 00:31:12,500 --> 00:31:14,541 ดับเพลิงด้วยกัน ออกมาด้วยกัน 482 00:31:14,750 --> 00:31:16,916 - ต้องเป็นแบบนี้ - ครับ ผู้กอง 483 00:31:17,000 --> 00:31:20,041 และจินอธิบายเรื่องหลับมาหน่อยซิ 484 00:31:20,125 --> 00:31:24,000 ไม่จริงเลยครับ เสือชีตาห์ไม่เคยนอน… 485 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 อะไร หวัดดี เกิดอะไรขึ้น 486 00:31:30,458 --> 00:31:32,083 โอ… โอเค 487 00:31:32,333 --> 00:31:36,583 บางครั้งผมวูบบ้าง ถ้าอารมณ์แรงเกินไปน่ะ 488 00:31:36,708 --> 00:31:39,125 ผมโดนไล่ออกจากบริษัทแท็กซี่ 489 00:31:39,208 --> 00:31:42,041 เรื่องที่ขับรถชนแผงหนังสือพิมพ์ 490 00:31:42,291 --> 00:31:44,625 ผมน่าจะเคยเล่าแล้วนะ ผู้กอง 491 00:31:46,750 --> 00:31:48,916 มีใครอยากเล่าอะไรอีกไหม 492 00:31:49,500 --> 00:31:50,541 ไม่ครับ ผู้กอง 493 00:31:51,333 --> 00:31:52,875 เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวังอีก ผู้กอง 494 00:31:52,958 --> 00:31:54,541 ฉันไม่ได้พูดกับนาย โจ 495 00:31:54,625 --> 00:31:56,583 นายโกหกฉัน พอกันที 496 00:31:56,916 --> 00:31:59,250 ฉันไม่อยากเห็นนายมาที่นี่อีก 497 00:32:02,916 --> 00:32:03,833 ผู้กองโนแลน 498 00:32:04,041 --> 00:32:06,416 คนของผมไม่เห็นร่องรอยของควันเพิ่มเติม 499 00:32:06,500 --> 00:32:08,625 คุณเข้าไปเริ่มสืบสวนได้เลย 500 00:32:09,041 --> 00:32:09,958 ขอบคุณ ผู้กองนีล 501 00:32:10,041 --> 00:32:11,291 ผมจะใช้ประตูเวที 502 00:32:16,000 --> 00:32:17,750 ผู้กอง ผู้กอง 503 00:32:17,916 --> 00:32:19,750 กลับไปที่ของนายซะ โจ 504 00:32:19,958 --> 00:32:23,333 ผมอยากบอกว่าจริงของคุณ ผมไม่ใช่นักดับเพลิง… ยังไม่ใช่ 505 00:32:23,833 --> 00:32:25,333 แต่ผมอยากเป็นมาตลอด 506 00:32:25,958 --> 00:32:28,958 ผมอ่านหนังสือทุกเล่ม ฝึกฝนมาทุกวัน 507 00:32:29,041 --> 00:32:32,583 แต่งานดับเพลิงของจริง มัน… แตกต่างไปมาก 508 00:32:32,666 --> 00:32:34,416 แน่นอนมันต้องแตกต่างมาก นี่ไม่ใช่เกม 509 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 และการปลอมเป็นนักดับเพลิง 510 00:32:35,958 --> 00:32:37,083 ทำให้ทุกคนต้องเสี่ยง 511 00:32:39,125 --> 00:32:40,416 ฉันเป็นพ่อคนนะ โจ 512 00:32:40,791 --> 00:32:42,333 ฉันต้องกลับบ้านไปหาลูก 513 00:32:42,916 --> 00:32:44,000 เข้าใจฉันใช่ไหม 514 00:32:44,333 --> 00:32:46,416 ครับ เชื่อเถอะ ผมเข้าใจ 515 00:32:46,750 --> 00:32:48,833 แต่ผมอยากช่วยคุณจับมือวางเพลิงจริงๆ 516 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 ได้โปรด ขอโอกาสผมอีกครั้งเถอะ 517 00:33:04,041 --> 00:33:07,250 จากนี้ต้องซื่อสัตย์ในทุกเรื่อง เข้าใจไหม 518 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 ขอบคุณๆ 519 00:33:10,625 --> 00:33:12,708 ได้ โอเค ตามฉันมา 520 00:33:13,458 --> 00:33:14,750 แจ๋ว 521 00:33:16,375 --> 00:33:17,416 เสือชีตาห์ชอบเขานะ 522 00:33:18,000 --> 00:33:19,041 เขาใจสู้ดี 523 00:33:28,250 --> 00:33:29,708 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 524 00:33:29,791 --> 00:33:32,541 นี่ผิดปกติใช่ไหมครับ 525 00:33:32,666 --> 00:33:33,500 ใช่… 526 00:33:34,125 --> 00:33:36,875 ผิดปกติไปเยอะเลยละ 527 00:33:39,625 --> 00:33:40,583 ขอโทษครับ 528 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 ทุกอย่างถูกเผาจนไหม้เกรียม แต่ยังตั้งอยู่ได้ 529 00:33:48,208 --> 00:33:50,041 ไฟเผาทั้งห้องโถงหลัก 530 00:33:50,125 --> 00:33:53,458 แต่ไม่ทำลายส่วนอื่นได้ยังไง 531 00:33:53,625 --> 00:33:54,666 นั่นแหละคำถาม 532 00:33:56,416 --> 00:33:59,791 กำลังไหม้ แต่ว่าเย็น 533 00:33:59,958 --> 00:34:01,166 อย่าจับ 534 00:34:02,750 --> 00:34:04,416 จนกว่าจะบอกว่าจับได้ 535 00:34:05,041 --> 00:34:06,041 อาจแย่ยิ่งกว่านี้… 536 00:34:10,083 --> 00:34:11,166 เหนื่อยใจจริง 537 00:34:11,958 --> 00:34:13,000 โอเค… 538 00:34:13,666 --> 00:34:17,333 ในการเก็บหลักฐานเราต้องใช้ประสาทสัมผัส 539 00:34:18,125 --> 00:34:20,500 สัมผัส… ดู 540 00:34:21,125 --> 00:34:22,208 ฟังเสียง… 541 00:34:25,958 --> 00:34:27,375 ฉันไม่ได้บอกให้ชิม 542 00:34:27,666 --> 00:34:29,416 ฉันจะบอกว่าดมกลิ่น 543 00:34:34,416 --> 00:34:36,458 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับนักดับเพลิงเหรอ 544 00:34:37,333 --> 00:34:39,083 ที่พวกเขาระเหยไปน่ะ 545 00:34:39,708 --> 00:34:40,916 ทำไปทีละขั้นตอน 546 00:34:41,083 --> 00:34:43,750 เราต้องหาต้นเพลิงก่อน 547 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 เพื่อหาว่าเกิดอะไรขึ้น 548 00:34:45,541 --> 00:34:46,666 ต้นเพลิง ได้ครับ 549 00:34:46,750 --> 00:34:48,666 ไฟไหม้ทุกครั้งจะมีเรื่องราว 550 00:34:48,958 --> 00:34:51,000 เราจะต้องมองหาร่องรอย 551 00:34:51,083 --> 00:34:54,083 และรูปแบบที่ปรากฏจาก ควัน ความร้อนและไฟ 552 00:34:54,166 --> 00:34:56,250 และเมื่อเราพบรูปแบบแล้ว 553 00:34:56,416 --> 00:34:59,166 เราก็จะตามเส้นทางไฟไปสู่ต้นเพลิงได้ 554 00:34:59,250 --> 00:35:00,625 ไม่อยากเชื่อเลย 555 00:35:01,916 --> 00:35:03,000 เฮ้ย… 556 00:35:03,083 --> 00:35:04,375 ฉันน่าเบื่อมากเลยเหรอ 557 00:35:04,458 --> 00:35:05,875 - พ่อ - อะไรนะ 558 00:35:07,916 --> 00:35:09,500 พอๆ พอดี 559 00:35:09,958 --> 00:35:11,708 ผมมีอะไรอยากให้ดู ทางนี้ครับ 560 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 ขอให้เป็นเรื่องสำคัญนะ เจ้าหนู 561 00:35:14,000 --> 00:35:15,583 ใช่ครับ เจ๋งมาก 562 00:35:15,666 --> 00:35:16,958 ตรงนี้ครับ มาดูนี่เร็ว 563 00:35:18,791 --> 00:35:20,458 นั่น ดูรอยกระทบสิครับ 564 00:35:23,125 --> 00:35:25,166 ไม่ว่าจะเป็นอะไร ดูเหมือนถูกปามาจากตรงนี้… 565 00:35:25,416 --> 00:35:27,916 จากบนเวที เขาไม่ใช่มือวางเพลิง 566 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 แต่เขาคิดว่าตัวเองเป็นนักแสดง 567 00:35:30,833 --> 00:35:33,041 ที่กำลังโชว์ด้วยไฟและดนตรีครับ 568 00:35:34,083 --> 00:35:36,875 น่าสนใจนะ… แต่ยังเป็นแค่ทฤษฎี 569 00:35:36,958 --> 00:35:39,541 จนกว่าเราจะรู้ว่าอะไรทำให้เกิดรอยนั้น 570 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 นี่ครับ 571 00:35:44,791 --> 00:35:46,583 มือวางเพลิงนั่นขว้างใส่ผม 572 00:35:50,541 --> 00:35:53,083 นายเจอจุดเริ่มของเรื่องแล้ว 573 00:35:55,458 --> 00:35:56,458 เก่งมาก ลูกชาย 574 00:35:57,166 --> 00:35:58,916 ชอบจังที่คุณเรียกผมว่า "ลูกชาย" 575 00:35:59,583 --> 00:36:01,458 นักดับเพลิงอยู่กันเหมือนครอบครัว 576 00:36:02,291 --> 00:36:04,083 เอานี่กลับไปที่สถานีเถอะ 577 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 จุดเริ่มของเรื่อง 578 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 ยอดเลย 579 00:36:10,291 --> 00:36:11,791 โทษทีครับ… 580 00:36:11,916 --> 00:36:12,875 มีบางอย่างอยู่ในคอ 581 00:36:15,250 --> 00:36:16,458 โจ มาเร็ว 582 00:36:18,666 --> 00:36:20,000 แบบนี้ดีมาก 583 00:36:20,208 --> 00:36:22,666 เราจะให้ริคาร์โด้ไปวิเคราะห์เช้าพรุ่งนี้เลย 584 00:36:23,916 --> 00:36:26,375 ไม่เคยเห็นคุณมีความสุขแบบนี้มานานแล้ว 585 00:36:26,541 --> 00:36:28,916 เหรอ นายเพิ่งรู้จักฉันเมื่อเช้าเองนะ 586 00:36:29,000 --> 00:36:31,958 ใช่ครับ รู้… รู้สึกเหมือนรู้จัก 587 00:36:32,041 --> 00:36:33,666 คุ… คุณมาทั้งชีวิตเลย 588 00:36:33,791 --> 00:36:34,875 งั้นเหรอ 589 00:36:37,916 --> 00:36:39,666 กล่าวทักทายบรรดาผู้กล้า 590 00:36:39,750 --> 00:36:42,041 ที่จะมาจับตัวมือวางเพลิงหน่อยครับ 591 00:36:43,083 --> 00:36:44,583 เรียกนักข่าวมาเหรอ จิมมี่ 592 00:36:44,666 --> 00:36:46,958 โทษที ข่าวรั่วจากศาลากลางน่ะ 593 00:36:47,041 --> 00:36:49,541 ซึ่งวันนี้ เราจะสงบข่าวลือ 594 00:36:49,625 --> 00:36:52,791 เรื่องที่นักดับเพลิงค่อยๆ หายตัวไป 595 00:36:52,875 --> 00:36:54,291 เข้าใจไหม และนี่คือ… 596 00:36:54,375 --> 00:36:57,416 นี่คือโจ เขาเป็นนักดับเพลิงที่โดดเด่น 597 00:36:57,500 --> 00:36:58,875 เขาแข็งแรง 598 00:36:58,958 --> 00:37:00,750 เป็นชายชาตรี 599 00:37:00,833 --> 00:37:03,458 ไม่ต้องมองฉัน มองไปที่กล้องเลย 600 00:37:03,541 --> 00:37:05,333 ช่วยฉันหาเสียงเลือกตั้งหน่อย 601 00:37:05,416 --> 00:37:06,333 - ยิ้มหน่อย - ผมเจ็บมือ 602 00:37:06,416 --> 00:37:07,250 ไปได้ 603 00:37:07,458 --> 00:37:10,000 อย่าลืมเลือกจิมมี่ เมอร์เรย์ 604 00:37:10,083 --> 00:37:11,541 อังคารนี้นะครับ 605 00:37:11,625 --> 00:37:13,833 - โชว์ต้องดำเนินต่อไป - ผู้กอง 606 00:37:14,125 --> 00:37:17,166 จิมมี่กำลังใช้วิกฤติเรียกคะแนนเสียง 607 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 ใช่ บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้ดีกว่านะ 608 00:37:19,708 --> 00:37:22,041 โอเค ผมคิดว่าเขาเป็นคนวางเพลิงครับ 609 00:37:22,750 --> 00:37:23,666 จิมมี่เหรอ ไม่มีทาง 610 00:37:23,750 --> 00:37:25,916 เขาถึงขั้นขายความลับยายเพื่อให้ชนะ 611 00:37:26,458 --> 00:37:28,708 ที่จริงเป็นคดีความ เธอเคยไปอยู่เรือนจำซิงซิงด้วย 612 00:37:28,875 --> 00:37:31,458 เขาคงไม่มีทางวางเพลิงหรอก 613 00:37:31,791 --> 00:37:33,958 - ผมรู้คุณเป็นเพื่อนกัน แต่… - อย่าวิ่ง โจ 614 00:37:34,166 --> 00:37:38,250 - นักดับเพลิงต้องเดินอย่างมีเป้าหมาย - ผมก็เดินอยู่ตอนนี้ 615 00:37:38,375 --> 00:37:41,541 เป็นการเปรียบเปรยน่ะ ไอ้หนู แปลว่าอย่าเพิ่งด่วนสรุป 616 00:37:41,833 --> 00:37:43,750 แจ๋ว คือ… คือผมรับรู้ เข้าใจแล้ว 617 00:37:43,875 --> 00:37:46,083 ยังไม่เข้าใจหรอก แต่ใจสู้ดี 618 00:37:46,416 --> 00:37:47,500 เอาละ โจ รีบกลับบ้านซะ 619 00:37:47,958 --> 00:37:50,666 พรุ่งนี้วันสำคัญนะ นายต้องพักผ่อนอย่างเต็มที่ 620 00:37:51,000 --> 00:37:52,916 และใช่ ฉันมีความสุข 621 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 ฉันคิดถึงงานนี้ 622 00:37:58,708 --> 00:37:59,958 หนูรู้พ่อคิดถึง 623 00:38:00,916 --> 00:38:02,333 แต่ยอมสละทุกอย่างเพื่อหนู 624 00:38:05,041 --> 00:38:05,875 ต้องรีบแล้ว 625 00:38:26,750 --> 00:38:28,291 เอ็มเบอร์ 626 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 เอ็มเบอร์ ใช่ๆ 627 00:38:31,500 --> 00:38:33,125 เอ็มเบอร์ ใช่ ฉันมาแล้ว 628 00:38:34,375 --> 00:38:35,625 เจ้าหมาน้อยน่ารัก 629 00:38:35,708 --> 00:38:38,250 เป็นไงบ้าง วันนี้เล่นสนุกไหม 630 00:38:38,333 --> 00:38:40,833 ยิ้มอะไรแบบนั้นน่ะ หรือดีใจที่ฉันกลับบ้านกันนะ 631 00:38:46,125 --> 00:38:48,333 ไปดูกันว่าจอร์เจียทำอะไรอยู่ 632 00:38:48,791 --> 00:38:50,750 เธอต้องไม่เชื่อแน่ ว่าวันนี้ฉันเจออะไรมาบ้าง 633 00:38:54,458 --> 00:38:55,833 ไป ขึ้นข้างบน 634 00:38:58,166 --> 00:38:59,458 จอร์เจีย พ่อกลับมาแล้ว 635 00:38:59,833 --> 00:39:01,250 พ่อขึ้นไปหานะ 636 00:39:10,291 --> 00:39:11,125 เอ็มเบอร์ 637 00:39:13,291 --> 00:39:15,583 ถ่วงเขาไว้ ถ่วงเขาไว้ก่อนนะ 638 00:39:15,666 --> 00:39:16,500 จอร์เจีย 639 00:39:21,291 --> 00:39:22,750 อยู่หรือเปล่า จอร์เจีย 640 00:39:27,291 --> 00:39:28,500 วันนี้เป็นไงบ้าง 641 00:39:29,833 --> 00:39:31,291 ใช่ ของพ่อเจองานหนักเหมือนกัน 642 00:39:31,791 --> 00:39:32,958 ขอเข้าไปนะ 643 00:39:35,958 --> 00:39:36,791 อะไร… 644 00:39:39,541 --> 00:39:42,000 - หวัดดีค่ะ พ่อ วันนี้เป็นไงคะ - อะไรน่ะ 645 00:39:42,333 --> 00:39:43,458 เดี๋ยวหนูไปคุยด้วยค่ะ 646 00:39:43,541 --> 00:39:44,625 ขอเวลาแป๊บเดียว 647 00:39:45,666 --> 00:39:46,875 แกเห็นนั่นไหม เอ็มเบอร์ 648 00:39:48,833 --> 00:39:50,750 สงสัยต้องลดคาเฟอีนมั้งเรา 649 00:39:55,875 --> 00:39:58,500 ว้าว ทำได้ดีทั้งที่กดดันนะ 650 00:40:00,416 --> 00:40:02,833 พ่อ เล่ามาทั้งหมดเลยนะคะ 651 00:40:02,916 --> 00:40:04,041 วิกฤติผ้าลูกฟูกน่ะค่ะ 652 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 อะไรนะ 653 00:40:05,333 --> 00:40:06,166 ใช่ 654 00:40:06,375 --> 00:40:07,625 วิกฤติผ้าลูกฟูก 655 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 โอ้ เรื่องนี้… 656 00:40:09,833 --> 00:40:12,125 เรื่องนี้… มันน่ากลัวมาก 657 00:40:12,208 --> 00:40:15,333 แนวเย็บน่ะ พวกเขาทำมาผิดฝั่ง 658 00:40:15,416 --> 00:40:17,708 - เนื้อผ้าที่มัน… - โอ้ ไม่น่าเชื่อ… 659 00:40:18,708 --> 00:40:19,541 อะไรเหรอ 660 00:40:20,250 --> 00:40:23,000 หนูคิดว่าพ่อน่าทึ่งมาก 661 00:40:23,083 --> 00:40:26,416 และหนูโชคดีที่เป็นลูกพ่อค่ะ 662 00:40:28,500 --> 00:40:30,250 เดี๋ยวงานนี้ก็จบแล้วละ 663 00:40:30,333 --> 00:40:31,458 แล้วเราก็จะได้กลับมา 664 00:40:31,541 --> 00:40:35,208 มีชีวิตที่สงบและปลอดภัยกัน 665 00:40:36,041 --> 00:40:36,875 ให้ไวเลยค่ะ 666 00:40:45,875 --> 00:40:47,291 เสียใจด้วยนะ หนุ่มๆ 667 00:40:47,916 --> 00:40:50,333 มีการเปลี่ยนรายการกะทันหัน 668 00:40:50,666 --> 00:40:53,166 ต้องจัดการพวกแกสี่รายสุดท้ายก่อน 669 00:40:53,708 --> 00:40:56,916 แล้วฉันจะพร้อมเปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่ 670 00:40:57,208 --> 00:41:04,208 แต่คราวนี้ทั้งนิวยอร์กจะเป็นเวทีของฉัน 671 00:41:21,541 --> 00:41:23,125 อยู่บ้านปลอดภัยนะ ลูก 672 00:41:24,458 --> 00:41:25,291 พ่อ 673 00:41:25,583 --> 00:41:26,750 พ่อ เป็นไงบ้างคะ 674 00:41:27,708 --> 00:41:28,750 หนูมาคิดดู 675 00:41:29,041 --> 00:41:31,458 ตอนที่หลับ ในฝันหนูน่ะ 676 00:41:31,791 --> 00:41:33,708 วันนี้พ่อน่าจะเอาเอ็มเบอร์ไปด้วยนะ 677 00:41:33,791 --> 00:41:34,625 มันต้องชอบแน่ 678 00:41:35,416 --> 00:41:36,958 ท่าทางมันดีใจนะคะ 679 00:41:37,208 --> 00:41:38,666 ดีใจมากใช่ไหม เอ็มเบอร์ 680 00:41:38,916 --> 00:41:41,750 ดีใจมากๆ ใช่ แกดีใจมากๆ 681 00:41:42,041 --> 00:41:44,416 พ่อพามันไปไม่ได้หรอก ใครจะช่วยดูแลลูกล่ะ 682 00:41:44,541 --> 00:41:47,666 พ่อเลิกทำเหมือนหนูเป็นเด็กทีเถอะ ไม่เชื่อใจหนูเหรอ 683 00:41:47,833 --> 00:41:49,750 - เชื่อสิ ลูก แต่… - งั้นพิสูจน์สิคะ 684 00:41:49,833 --> 00:41:51,416 พามันไป หนูจะได้อยู่อย่างอิสระบ้าง 685 00:41:51,500 --> 00:41:53,541 เป็นอะไรหรือเปล่า ลูก ให้พ่อตามหมอไหม 686 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 ไม่ค่ะ หนูสบายดี 687 00:41:56,916 --> 00:42:01,125 - ลูกจะอยู่บ้านทั้งวันใช่ไหม - เหมือนเมื่อวานเลยค่ะ 688 00:42:01,833 --> 00:42:03,916 โอเค เอ็มเบอร์ไปกัน 689 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 บาย เอ็มเบอร์ 690 00:42:08,500 --> 00:42:09,958 แล้วเจอกันนะ 691 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 ใช่ค่ะ เดี๋ยวเจอกัน เจอแน่ๆ 692 00:42:14,833 --> 00:42:16,041 (ผักดอง) 693 00:42:18,083 --> 00:42:19,041 ยู้ฮู 694 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 นายอีกแล้วเหรอ 695 00:42:22,666 --> 00:42:24,500 นี่ฉันเหมือนแท็กซี่หรือไง 696 00:42:42,166 --> 00:42:43,750 เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย… 697 00:42:43,916 --> 00:42:45,250 อรุณสวัสดิ์ครับ ผู้กอง 698 00:42:46,083 --> 00:42:48,833 ผู้กอง จะไปตามจับปีศาจไฟกันได้หรือยัง 699 00:42:48,916 --> 00:42:52,166 อรุณสวัสดิ์ ผู้กอง ครีมหนึ่งน้ำตาลสองใช่ไหม 700 00:42:52,333 --> 00:42:54,500 ใช่ ถูกเลย… 701 00:42:55,166 --> 00:42:57,041 เรามาแต่เช้าจะได้เริ่มงานเร็วหน่อย 702 00:42:57,708 --> 00:42:59,833 โอ้ สุนัขนี่น่ารักจัง 703 00:43:00,208 --> 00:43:02,041 หวัดดี เจ้าหนู ชื่ออะไรเนี่ย 704 00:43:02,625 --> 00:43:04,166 ชื่อเอ็มเบอร์ เป็นตัวเมีย 705 00:43:04,833 --> 00:43:08,166 เอ็มเบอร์ ดีใจที่แกมานะ วันนี้เราจะต้องสนุกกันแน่ๆ 706 00:43:09,291 --> 00:43:10,833 จะเล่นกันแบบนี้ใช่ไหม 707 00:43:13,291 --> 00:43:15,833 ผู้กอง ริคกำลังวิเคราะห์ลูกบอลไฟนั่น 708 00:43:16,125 --> 00:43:17,833 เขากำลังหาสาเหตุที่มันไม่ระเบิดครับ 709 00:43:18,208 --> 00:43:21,333 ข้างในลูกนี้ มีส่วนผสมของกำมะถัน 710 00:43:21,416 --> 00:43:23,125 ถ่านและโปแตสเซียมไนเตรท… 711 00:43:23,625 --> 00:43:25,750 และมีร่องรอยของไนโตรกลีเซอริน และสารดูดซับ 712 00:43:26,041 --> 00:43:26,958 ช่วยแปลที 713 00:43:29,333 --> 00:43:30,791 ดินปืนและไดนาไมต์ครับ 714 00:43:30,958 --> 00:43:32,708 ไม่ต้องห่วง ผู้กอง 715 00:43:32,791 --> 00:43:34,041 แก้วนี้ไม่มีทางแตก 716 00:43:35,541 --> 00:43:36,666 เข้าใจละ 717 00:43:36,833 --> 00:43:41,166 และตรงนี้ จินกำลังปรับแต่ง รถให้เจ๋งสุดๆ อยู่ 718 00:43:41,291 --> 00:43:45,250 เสือชีตาห์น่ะ ผมได้ห้อยลูกเต๋านำโชค และเพิ่มเบาะลูกปัดไม้แล้ว 719 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 ผู้กอง ผมขอเป็นคนขับได้ไหม 720 00:43:47,458 --> 00:43:50,708 - แน่นอน นายขับไม่ได้อยู่แล้ว - อะไรนะ ผมเป็นยอดนักขับนะ 721 00:43:52,708 --> 00:43:55,583 มีฉันคนเดียวที่มองเห็นปัญหางั้นเหรอ 722 00:43:55,833 --> 00:43:57,541 จินเร็วมากตอนที่เขาตื่นนะครับ 723 00:43:57,625 --> 00:43:59,458 และรู้ทางลัดทั้งหมดด้วย 724 00:43:59,791 --> 00:44:03,000 แต่บังเอิญฉันอยากได้คนขับที่ตื่นอยู่ตลอดน่ะ 725 00:44:03,375 --> 00:44:06,458 นี่ ดูที่เราเสริมสิครับ 726 00:44:08,083 --> 00:44:09,958 โอ้ หวัดดี เกิดอะไรขึ้นบ้าง 727 00:44:10,500 --> 00:44:12,000 ไม่มีอะไร นายขับได้ 728 00:44:12,541 --> 00:44:13,875 ยอดเยี่ยมแจ่มแจ๋ว 729 00:44:14,208 --> 00:44:15,750 ชีตาห์กลับมาแล้ว 730 00:44:16,416 --> 00:44:19,583 ผู้กองนีลส่งหลักฐานทั้งหมดมาแล้วครับ 731 00:44:20,166 --> 00:44:24,041 มีรูปถ่าย ตัวอย่าง มีแม้แต่การบันทึกเสียง 732 00:44:24,375 --> 00:44:26,375 เหลือโรงละครแค่แห่งเดียวในบรอดเวย์ 733 00:44:27,333 --> 00:44:28,208 ปริศนาคือ… 734 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 มือวางเพลิงเข้าโรงละครได้ยังไง 735 00:44:30,083 --> 00:44:31,791 ทั้งที่ตำรวจเฝ้าอยู่ทุกที่ 736 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 ชัดเจนอยู่แล้วนี่ เขาเป็นผี 737 00:44:35,583 --> 00:44:36,416 ผีเหรอ 738 00:44:39,625 --> 00:44:41,666 ช่วยเลิกคิดทฤษฎีเรื่องผีได้ไหม จิน 739 00:44:41,750 --> 00:44:44,333 ก็ได้ จะลองดู ทำไม่ได้หรอก มันชัดเจนไป 740 00:44:44,416 --> 00:44:47,666 พอแล้ว เราเหลือโอกาสเดียว ในการจับมือวางเพลิงนะ 741 00:44:47,750 --> 00:44:49,583 - ริคาร์โด้ - ครับ 742 00:44:49,958 --> 00:44:51,041 ไปอาบน้ำซะ 743 00:44:51,416 --> 00:44:53,166 แล้วก็มาวิเคราะห์ลูกบอลไฟนั่นต่อ 744 00:44:53,333 --> 00:44:54,250 ครับ ผู้กอง 745 00:44:54,333 --> 00:44:57,208 จิน เปลี่ยนรถคันนี้ให้เป็นจรวดซะ 746 00:44:57,291 --> 00:44:58,458 ได้เลยครับ ผู้กอง 747 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - ข้อมูลดีนะ โจ - ขอบคุณครับ 748 00:45:00,333 --> 00:45:01,625 นายมากับฉัน ฉันจะฝึกนายเอง 749 00:45:13,708 --> 00:45:16,000 ยินดีต้อนรับสู่ห้องซ้อมดับไฟ 750 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 ร้อนมากเลยครับ 751 00:45:19,083 --> 00:45:21,500 อุณหภูมิอาจสูงได้ถึง 2,000 องศาเลยนะ 752 00:45:22,208 --> 00:45:25,083 ใจเย็นๆ ทำความรู้จักศัตรูของนาย 753 00:45:25,958 --> 00:45:26,791 มันดุร้าย 754 00:45:27,708 --> 00:45:28,541 ทรงพลัง 755 00:45:28,625 --> 00:45:30,250 เฮ้ จะไปไหนน่ะ 756 00:45:30,333 --> 00:45:33,833 โอเค ผมทำได้ เอามาให้ผม มีอะไรบ้าง ผมทำได้ 757 00:45:34,208 --> 00:45:35,916 - ผมทำได้ - โอเคๆ โจ ใจเย็น 758 00:45:36,000 --> 00:45:38,250 ฉันรู้นายแข็งแรง และสภาพร่างกายดีมาก 759 00:45:38,333 --> 00:45:40,000 แต่เรื่องเทคนิค… เดี๋ยว… 760 00:45:44,166 --> 00:45:45,708 นั่นคือเพลิงระเบิด 761 00:45:46,208 --> 00:45:49,041 บอกแล้วว่าอย่าวิ่ง ให้เดินอย่างมีเป้าหมาย 762 00:45:49,125 --> 00:45:53,375 แต่นักดับเพลิงจะต้อง… เร็วและกล้า 763 00:45:54,833 --> 00:45:56,541 นายคิดว่าความบ้าบิ่นคือความกล้า 764 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 บ้าบิ่น 765 00:46:02,375 --> 00:46:05,375 นายไม่วิเคราะห์สถานการณ์ หรือประเมินความเสี่ยง 766 00:46:05,458 --> 00:46:07,791 นั่นไม่ใช่ความกล้า แต่เป็นความซื่อบื้อ 767 00:46:08,166 --> 00:46:11,000 ผมว่าผมเข้าใจแล้ว ช่วยดึงผมขึ้นที 768 00:46:11,083 --> 00:46:14,000 คิดเรื่องนี้ให้นานอีกหน่อยนะ 769 00:46:14,125 --> 00:46:18,375 ผู้กอง ไม่ตลกนะ ไม่เอาน่า ผู้กอง… 770 00:46:18,708 --> 00:46:19,541 ผู้กอง 771 00:46:21,708 --> 00:46:23,250 น่าประทับใจมาก โจ 772 00:46:23,333 --> 00:46:25,666 - นายเรียนรู้เร็วดี - ขอบคุณ ผู้กอง 773 00:46:25,750 --> 00:46:26,958 มีความหมายมากครับถ้าคุณพูด 774 00:46:27,041 --> 00:46:28,416 โว้วๆ อย่าเสียสมาธิ 775 00:46:28,500 --> 00:46:30,750 - หันหัวฉีดตามไป - ครับๆ 776 00:46:30,833 --> 00:46:32,416 ได้ครับ ผู้กอง ขอโทษครับ ผู้กอง 777 00:46:34,250 --> 00:46:36,666 ตลกดีนะ นายทำให้ฉันนึกถึงลูกสาวขึ้นมา 778 00:46:37,208 --> 00:46:38,625 เธออายุพอกับนายเลย 779 00:46:38,875 --> 00:46:40,916 เหรอครับ ใช่ ตลกเนอะ 780 00:46:41,208 --> 00:46:43,375 ใช่ เธออยากเป็นนักดับเพลิงเหมือนกัน 781 00:46:43,458 --> 00:46:46,125 แต่คุณคิดว่าผู้หญิงไม่ควรเป็นนักดับเพลิง 782 00:46:46,250 --> 00:46:47,958 เปล่า ผู้หญิงก็เป็นนักดับเพลิงได้ 783 00:46:48,041 --> 00:46:50,583 แล้วทำไมไม่สอนเธอเหมือนที่สอนผมล่ะ 784 00:46:50,666 --> 00:46:53,083 - มันซับซ้อนน่ะ - เพราะเธอเป็นผู้หญิงเหรอ 785 00:46:53,166 --> 00:46:54,625 เปล่า เพราะเธอเป็นลูกสาวฉัน 786 00:46:54,708 --> 00:46:57,708 ฉันรักเธอและเป็นห่วงเธอ ทุกวินาทีของชีวิตฉัน 787 00:46:59,291 --> 00:47:00,958 และฉันต้องปกป้องเธอ 788 00:47:01,291 --> 00:47:03,750 ฉันหมายถึงเธอต้องการคนดูแล เธอบอบบาง 789 00:47:03,833 --> 00:47:06,041 เธออ่อนไหว โลกนี้จะทำเธอตกใจ และ… 790 00:47:08,041 --> 00:47:10,125 เป็นอะไรของนายน่ะ 791 00:47:10,208 --> 00:47:11,416 ขอโทษครับ ผู้กอง 792 00:47:11,708 --> 00:47:14,083 ได้ เดี๋ยวได้เห็นว่าหนูบอบบางแค่ไหน 793 00:47:17,541 --> 00:47:19,875 สัญญาณจากไลเซียม โรงละครของลอร่า ดิไวน์ 794 00:47:20,000 --> 00:47:21,666 - เร็วเข้า จิน - เสือชีตาห์พร้อมลุย 795 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ตื่นเร็ว จิน 796 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 จัดการให้ 797 00:47:25,333 --> 00:47:27,458 เฮ้ เบาๆ กับหน้าฉันหน่อยสิ 798 00:47:27,666 --> 00:47:28,666 ได้ผลดีเลยนะ 799 00:47:28,833 --> 00:47:30,166 ริคาร์โด้เป็นไงบ้าง 800 00:47:30,250 --> 00:47:31,791 ใกล้ได้คำตอบหรือยัง 801 00:47:31,875 --> 00:47:32,708 เดี๋ยวนะ 802 00:47:36,708 --> 00:47:37,791 ไว้ฉันโทรบอกนะ 803 00:47:38,541 --> 00:47:39,833 (ไครทิเรียน) 804 00:47:39,916 --> 00:47:41,291 พอลลีน ปิดเสียงนั่น 805 00:47:41,708 --> 00:47:43,208 ได้ค่ะ คุณดิไวน์ 806 00:47:43,750 --> 00:47:46,000 โอเค เริ่มตั้งแต่ต้น 807 00:47:49,166 --> 00:47:51,958 ที่รัก มองดูฉัน 808 00:47:52,041 --> 00:47:54,125 แล้วบอกมาคุณเห็นอะไร… 809 00:47:54,375 --> 00:47:57,916 ควันที่เวทีคงทำให้สัญญาณเตือนดัง 810 00:47:58,000 --> 00:48:00,166 คิดว่าคุณปิดโรงละครหมดแล้วซะอีก ผู้กองนีล 811 00:48:00,250 --> 00:48:03,208 ปิดแล้ว เราไล่คุณดิไวน์ออกไปสี่ครั้งแล้ว 812 00:48:03,291 --> 00:48:05,333 นี่เป็นครั้งที่ห้าที่เธอกลับมา 813 00:48:05,833 --> 00:48:07,666 ไม่รู้หรือฉันคือใคร 814 00:48:07,750 --> 00:48:09,750 จดจำชื่อฉันไว้ 815 00:48:10,166 --> 00:48:12,666 ฉันจะได้อยู่ชั่วนิรันดร์ 816 00:48:13,041 --> 00:48:15,500 ฉันจะเรียนรู้เพื่อโบยบิน 817 00:48:16,125 --> 00:48:17,625 ฉันรู้สึกถึง… 818 00:48:17,791 --> 00:48:19,208 หยุดๆๆ 819 00:48:19,375 --> 00:48:21,583 ผมมีมงกุฎจำลองของเธอทุกแบบ 820 00:48:21,666 --> 00:48:24,458 ตั้งแต่เธอบุกบรอดเวย์ 20 ปีก่อน 821 00:48:25,041 --> 00:48:27,166 ดาวเด่นจะต้องไม่หลุดจากไฟสป็อตไลต์ 822 00:48:27,375 --> 00:48:30,458 คิดว่าฉันชอบห้อยเป็นเนื้อวัวแบบนี้เหรอ 823 00:48:30,666 --> 00:48:33,583 - เริ่มกันใหม่ - ได้ค่ะ คุณดิไวน์ 824 00:48:33,666 --> 00:48:35,750 ทันทีเลยค่ะ คุณดิไวน์ 825 00:48:36,333 --> 00:48:38,916 โจ ไปคุยกับสาวดูแลเชือกคนนั้น 826 00:48:39,000 --> 00:48:40,250 ว่ารู้ข้อมูลอะไรบ้าง 827 00:48:41,000 --> 00:48:42,208 ฉันจะคุยกับดาวละครเอง 828 00:48:42,291 --> 00:48:44,875 - โอ้ เราจะไปไหนเนี่ย - ฉันจะไปหาคุณดิไวน์ 829 00:48:45,416 --> 00:48:46,250 ได้เลย 830 00:48:49,500 --> 00:48:51,875 ที่รัก มองดูฉัน 831 00:48:52,250 --> 00:48:53,666 แล้วบอกมาคุณเห็น… 832 00:48:54,875 --> 00:48:57,875 คุณดิไวน์ ผมผู้กองโนแลน จากหน่วยดับเพลิงนิวยอร์ก 833 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ - ไฟ 834 00:49:01,041 --> 00:49:05,666 รีบพูด ไม่งั้นฉันอาจเสียอารมณ์ขันประจำตัวไป 835 00:49:05,750 --> 00:49:07,625 ตำรวจสั่งอพยพโรงละคร 836 00:49:07,708 --> 00:49:09,208 เพื่อความปลอดภัยของคุณนะ คุณดิไวน์ 837 00:49:09,291 --> 00:49:10,583 แฟนคลับคุณครับ 838 00:49:14,333 --> 00:49:16,166 มีโอกาสสูงที่โรงละครนี้ 839 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 จะมีควันพวยพุ่งเหมือนที่อื่นๆ นะ 840 00:49:18,583 --> 00:49:20,375 รอบปฐมทัศน์จะเริ่มในสามวัน 841 00:49:20,625 --> 00:49:22,750 เคยได้ยินไหมว่าการแสดงต้องมีอะไร 842 00:49:23,375 --> 00:49:24,583 แสดงต่อไปเหรอ 843 00:49:24,666 --> 00:49:25,541 ถูกต้อง 844 00:49:25,958 --> 00:49:27,583 ฉันไม่รู้คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 845 00:49:27,666 --> 00:49:29,083 หรือมาจากไหนนะ แต่… 846 00:49:30,291 --> 00:49:32,416 คุณพอลลีนใช่ไหม 847 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 - ทำงานให้คุณดิไวน์ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 848 00:49:35,041 --> 00:49:37,333 เป็นผู้ช่วยส่วนตัวเธอมาสองเดือนแล้ว 849 00:49:37,625 --> 00:49:39,750 แต่ฉันวนเวียนอยู่กับบรอดเวย์มา 20 ปีแล้ว 850 00:49:40,333 --> 00:49:41,958 ไม่ค่อยมีผลงานโดดเด่น 851 00:49:42,833 --> 00:49:46,750 ช่างเถอะ คุณคงเป็นทีมดับเพลิงของนายกสินะ 852 00:49:46,958 --> 00:49:48,333 ใช่ครับ ผมโจ 853 00:49:48,583 --> 00:49:51,208 ฉันเห็นรูปคุณในหนังสือพิมพ์ 854 00:49:51,500 --> 00:49:54,000 ฉันจำหน้าหล่อๆ ได้แม่น 855 00:49:54,125 --> 00:49:56,500 ไม่ครับ ไม่หล่อ 856 00:49:57,833 --> 00:50:00,041 ขอบคุณครับ 857 00:50:00,125 --> 00:50:01,833 ดีใจที่คุณมานะ โจ 858 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 ฉันตื่นกลัวนิดหน่อย 859 00:50:03,375 --> 00:50:05,625 จริงๆ แล้วมากเลยละ 860 00:50:05,708 --> 00:50:08,125 แต่คุณดิไวน์ไม่กลัวอะไรเลย 861 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 พูดสิ 862 00:50:09,166 --> 00:50:10,833 หาว่าฉันเป็นมือวางเพลิงเหรอ 863 00:50:11,208 --> 00:50:15,041 ผมแค่ทำตามหน้าที่นะ คุณดิไวน์ เป็นขั้นตอนปกติ 864 00:50:15,125 --> 00:50:16,958 ฉันโตมากับงานทำความสะอาด 865 00:50:17,041 --> 00:50:19,833 และเลี้ยงเด็กให้พวกคนรวยที่คอยบอกว่า 866 00:50:20,083 --> 00:50:23,166 "นี่ อย่าหอมเด็กนะ คุณลอร่า" 867 00:50:23,291 --> 00:50:25,833 "อย่ากินในจานนั้นนะ คุณลอร่า" 868 00:50:26,041 --> 00:50:27,708 ฉันจึงเก็บเงินที่ได้จากงาน 869 00:50:27,791 --> 00:50:30,458 เพื่อออกจากที่นั่นมาสู่บรอดเวย์ 870 00:50:30,708 --> 00:50:32,375 แล้วพอมีนักเต้นวางมือ 871 00:50:32,458 --> 00:50:35,666 ทายซิใครที่พร้อมเข้าไปช่วย 872 00:50:36,083 --> 00:50:37,875 - คุณนั่นเอง - ใช่ 873 00:50:38,000 --> 00:50:41,750 ทีนี้ด้วยความเคารพนะ ออกไปจากโรงละครฉันได้แล้ว 874 00:50:41,833 --> 00:50:43,416 ดึงฉันขึ้นที พอลลีน 875 00:50:43,500 --> 00:50:45,333 ได้ค่ะ คุณดิไวน์ 876 00:50:46,875 --> 00:50:50,375 คุณดิไวน์ ผมให้คุณซ้อมต่อไม่ได้ 877 00:50:50,458 --> 00:50:51,958 คุณต้องมากับผม 878 00:50:52,333 --> 00:50:53,541 พูดอะไรหน่อยสิ 879 00:50:53,666 --> 00:50:55,958 ช่วยเซ็นที่หน้าผมได้ไหม 880 00:50:56,416 --> 00:50:57,625 ไม่ใช่สิ 881 00:50:57,958 --> 00:51:00,416 ฉันอยากบิน ใช่ 882 00:51:01,250 --> 00:51:03,208 ใช่ สูงอีก 883 00:51:03,375 --> 00:51:04,666 ค่ะ คุณดีไวน์ 884 00:51:04,833 --> 00:51:06,083 ฉันอยากโบยบิน 885 00:51:07,458 --> 00:51:08,458 สูงอีก 886 00:51:17,458 --> 00:51:19,125 พอลลีน… 887 00:51:20,750 --> 00:51:25,333 คุณเพิ่งเด็ดปีกนางฟ้าไปนะ 888 00:51:27,458 --> 00:51:29,833 โอ้… ฉันรู้สึกล้มเหลวในชีวิต 889 00:51:29,916 --> 00:51:31,458 แก้ไขอะไรไม่ได้ 890 00:51:32,375 --> 00:51:34,458 พอลลีน อย่า ไม่ต้องกังวล 891 00:51:34,541 --> 00:51:36,541 ผม… ผมแน่ใจว่าเธอจะไม่เป็นไร 892 00:51:36,625 --> 00:51:38,416 - คุณดิไวน์ ใจเย็นๆ - พาฉันออกไป 893 00:51:38,500 --> 00:51:40,916 - คุณดิไวน์ อย่าโมโหเลย - ฉันรู้จักคนเมืองนี้เยอะนะ 894 00:51:41,000 --> 00:51:43,208 - ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย - เรื่องนี้จะต้องรู้กันไปทั่ว 895 00:51:43,291 --> 00:51:45,333 - เครนอยู่ไหน - ไม่ต้องห่วง คุณดิไวน์ 896 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 เอาเครนมาเร็ว 897 00:51:47,333 --> 00:51:49,750 - เห็นไหม - ดูเหมือนเธอดีขึ้นแล้วนะ 898 00:51:49,916 --> 00:51:53,083 - ฉันทำทุกอย่างพังหมด - อย่าโทษตัวเองเลยครับ 899 00:51:53,250 --> 00:51:56,291 บางทีนี่อาจเป็นสัญญาณ ให้คุณทำตามฝันก็ได้นะ 900 00:51:56,875 --> 00:51:58,375 ผมเองก็ไม่เคยทิ้งฝันนะ 901 00:51:58,916 --> 00:52:01,333 คุณก็พูดได้สิ คุณเป็นผู้ชายนี่ 902 00:52:02,000 --> 00:52:02,916 ก็ไม่เชิงนะ 903 00:52:05,083 --> 00:52:06,333 ฉันเป็นผู้หญิง 904 00:52:06,875 --> 00:52:08,125 ฉันชื่อจอร์เจีย 905 00:52:09,250 --> 00:52:10,083 จอร์เจียเหรอ 906 00:52:10,875 --> 00:52:12,666 ชุดปลอมนี่เจ๋งมากเลย 907 00:52:12,791 --> 00:52:14,750 หนวดนี่สมจริงมาก 908 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 ขนก้นสุนัขฉันน่ะ 909 00:52:16,625 --> 00:52:17,625 คือมันเป็นทางเดียวน่ะ 910 00:52:17,708 --> 00:52:20,000 ถ้าจับมือวางเพลิงได้ กฎนั้นก็จะต้องเปลี่ยน 911 00:52:20,458 --> 00:52:22,291 แล้วให้ฉันเป็นนักดับเพลิงหญิงคนแรก 912 00:52:23,708 --> 00:52:26,583 นักผจญเพลิงคนแรก 913 00:52:27,041 --> 00:52:28,041 นักผจญเพลิง 914 00:52:28,875 --> 00:52:30,916 แจ๋ว ฉันชอบนะ 915 00:52:31,291 --> 00:52:32,958 เธอสร้างแรงบันดาลให้ฉันนะ 916 00:52:42,875 --> 00:52:44,333 ไม่ใช่ครั้งแรกที่เห็นเขามานี่ใช่ไหม 917 00:52:46,541 --> 00:52:47,375 ใช่ 918 00:52:47,791 --> 00:52:50,333 เขาแอบมาที่นี่ประจำ 919 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 โอเค 920 00:52:55,375 --> 00:52:56,291 ระวังด้วยนะ… 921 00:52:57,583 --> 00:52:58,416 โจ 922 00:53:33,625 --> 00:53:34,666 เสียงนั่น… 923 00:53:38,083 --> 00:53:40,166 ขอโทษครับ ผู้กอง เป็นอะไรไหม 924 00:53:40,250 --> 00:53:41,458 ผมขอโทษอย่างแรงเลย 925 00:53:41,541 --> 00:53:43,666 แต่เราต้องกลับไปที่สถานีกันก่อน 926 00:53:43,916 --> 00:53:44,958 หายใจได้ไหม 927 00:53:45,416 --> 00:53:47,416 หวังว่านายจะมีคำอธิบายที่ดีนะ 928 00:53:47,625 --> 00:53:50,833 มีครับ มีจริงๆ ผมขอโทษด้วย สำหรับเรื่องคอของคุณ 929 00:53:50,916 --> 00:53:53,250 (สถานีดับเพลิงไทม์สแควร์) 930 00:53:56,083 --> 00:53:57,791 การทดลองครั้งที่ 26 931 00:53:57,875 --> 00:54:00,833 การผสมดนตรีที่บันทึกได้จากที่เกิดแหตุ 932 00:54:02,208 --> 00:54:03,041 เริ่มทดสอบ 933 00:54:07,041 --> 00:54:08,375 จริงของนายนะ โจ 934 00:54:08,500 --> 00:54:10,708 ดนตรีนั่นกระตุ้นลูกไฟ 935 00:54:10,791 --> 00:54:12,083 พิสดารมาก 936 00:54:13,416 --> 00:54:14,875 ไม่เคยเห็นวัตถุ 937 00:54:14,958 --> 00:54:17,166 สร้างแสงที่มีปฏิกิริยากับเสียงมาก่อน 938 00:54:17,666 --> 00:54:20,291 - นี่งานของศิลปินเลยนะ - หรือว่าผี 939 00:54:20,375 --> 00:54:21,625 หรือเป็น ข… ข… ของ 940 00:54:22,291 --> 00:54:23,375 จากอนาคต 941 00:54:24,625 --> 00:54:26,791 ไม่ๆ เอ็มเบอร์ เอ็มเบอร์กลับมา 942 00:54:26,875 --> 00:54:30,375 - อยู่นี่ อยู่นี่กับฉัน - ใกล้จะ 90 วินาทีแล้ว 943 00:54:34,333 --> 00:54:38,125 เอ็มเบอร์ๆ ผู้กอง จิน หมอบลงๆ 944 00:54:38,875 --> 00:54:40,000 นี่อะไรกัน เกิดอะไรขึ้น 945 00:54:40,083 --> 00:54:41,583 แสงไฟสะกดจิตพวกนั้น 946 00:54:41,708 --> 00:54:43,916 ห้าโน้ตสุดท้ายทำให้เกิดการระเบิด 947 00:54:45,041 --> 00:54:47,541 - ฉันขยับไม่ได้ - ริคๆ ไฟเริ่มลามแล้ว 948 00:54:47,625 --> 00:54:48,958 ต้องรีบพาพวกเขาออกไปจากที่นี่ 949 00:54:49,041 --> 00:54:51,333 ฉันขยับไม่ได้ ขยับไม่ได้เลย 950 00:54:51,416 --> 00:54:53,958 ไม่เป็นไรๆ กลัวบ้างเรื่องปกติ 951 00:54:54,083 --> 00:54:55,375 แต่นายก็ยังกล้าได้ ริค 952 00:54:55,458 --> 00:54:57,000 ริคๆ มองมาที่ฉัน 953 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 เข้าไปด้วยกัน อยู่ด้วยกัน และออกมาด้วยกัน 954 00:55:00,083 --> 00:55:00,916 มาเร็ว 955 00:55:02,916 --> 00:55:04,708 โอเคๆ 956 00:55:11,375 --> 00:55:13,625 ว้าว ไม่คาดคิดมาก่อนเลย 957 00:55:31,666 --> 00:55:33,333 ฉันทำได้ ฉันทำได้ 958 00:55:33,750 --> 00:55:34,958 ใช่ สำเร็จแล้ว 959 00:55:37,208 --> 00:55:39,000 ดูเหมือนการฝึกจะได้ผลนะ พ่อ 960 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 ผู้กองนีล เรารู้วิธีหยุดมือวางเพลิงแล้ว 961 00:55:44,750 --> 00:55:47,041 ขอย้ำ รู้วิธีหยุดมือวางเพลิงแล้ว 962 00:55:47,916 --> 00:55:49,083 โอ้ ยอดเยี่ยมไปเลย 963 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 เรากำลังไปที่โรงละครลอร่า ดิไวน์ 964 00:55:51,041 --> 00:55:53,583 แต่ผู้กองโนแลน อยากให้คุณอพยพคนที่กลางเมือง 965 00:55:53,666 --> 00:55:54,833 ผมจัดการให้ 966 00:55:56,041 --> 00:55:58,208 ทุกคน ฉันขอโทษที่เคี่ยวเข็ญนะ 967 00:55:58,625 --> 00:56:02,166 ฉันไม่หวังอะไร ทีแรกก็เหมือนจะแย่ 968 00:56:02,250 --> 00:56:04,416 แต่กลายเป็นว่าฉันได้ทีมที่เจ๋งมาก 969 00:56:04,750 --> 00:56:06,500 ริคาร์โด้ นายช่วยเราไว้นะ 970 00:56:06,791 --> 00:56:07,750 ขอบคุณครับ ผู้กอง 971 00:56:08,250 --> 00:56:11,000 แต่ความกล้ามักจะซ่อนอยู่ในตัวผม 972 00:56:11,083 --> 00:56:12,875 และโจดึงมันออกมา… 973 00:56:17,041 --> 00:56:18,833 ผมเมารถ… ขอโทษครับ 974 00:56:19,916 --> 00:56:21,000 ผมดีขึ้นแล้ว 975 00:56:21,916 --> 00:56:24,583 นายด้วย ผลงานเยี่ยมมาก 976 00:56:25,625 --> 00:56:26,458 ขอบคุณครับ 977 00:56:37,583 --> 00:56:39,833 ผู้กองโนแลน ดีที่คุณมา 978 00:56:40,041 --> 00:56:42,166 เราจะรีบเคลียร์พื้นที่ในสิบนาที 979 00:56:42,583 --> 00:56:44,791 เราคุมทุกอย่างไว้ได้แล้ว 980 00:56:44,875 --> 00:56:47,583 ขอบคุณ ผู้กอง ผมจะให้คนของผม ประจำที่เหมือนกัน 981 00:56:48,375 --> 00:56:49,875 - พวกนายพร้อมนะ - ครับ ผู้กอง 982 00:56:56,750 --> 00:56:59,791 โอเค ทีม ขอสายขนาด 3 3/4 นิ้ว สิบเส้น 983 00:57:00,041 --> 00:57:02,083 เปิดทุกหัวจ่ายในโรงละคร 984 00:57:02,166 --> 00:57:03,791 ล็อคสายไว้ระหว่างที่นั่ง 985 00:57:03,875 --> 00:57:05,833 ฉันอยากให้ทุกสายเล็งไปที่เวที 986 00:57:05,916 --> 00:57:08,291 ทันทีที่สัญญาณดัง เราจะฉีดน้ำ 987 00:57:08,375 --> 00:57:10,125 ให้ท่วมมือวางเพลิงเลย 988 00:57:13,541 --> 00:57:14,875 - เยี่ยมมาก ทีม - ขอบคุณครับ 989 00:57:16,375 --> 00:57:17,541 ผู้กองนีล 990 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 จอร์เจีย 991 00:57:18,750 --> 00:57:19,708 ขอโทษ 992 00:57:19,791 --> 00:57:20,625 โจ 993 00:57:21,208 --> 00:57:22,083 พอลลีน 994 00:57:23,541 --> 00:57:25,416 - คุณจะไปไหนน่ะ - ฉันโดนไล่ออก 995 00:57:25,750 --> 00:57:26,833 แต่ฉันดีใจนะ 996 00:57:27,333 --> 00:57:30,250 เธอพูดถูกแล้วล่ะ ถึงเวลาต้องเปลี่ยนแปลง 997 00:57:30,333 --> 00:57:32,958 - ถึงเวลาเฉิดฉายแล้ว - ดีใจกับคุณด้วยนะ 998 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 โชคดีนะ 999 00:57:34,625 --> 00:57:35,916 เช่นกัน จอร์เจีย 1000 00:57:36,458 --> 00:57:37,333 งั้นนี่ 1001 00:57:37,708 --> 00:57:38,708 คือการอำลานะ 1002 00:57:39,333 --> 00:57:41,791 ฉันขอไปใส่รองเท้าแตะนำโชคแล้วก็จะไป 1003 00:57:42,416 --> 00:57:43,625 พอทีกับนิวยอร์ก 1004 00:57:44,958 --> 00:57:47,625 โอเค รีบหน่อยนะ ตำรวจกำลังปิดเขตกลางเมืองทั้งหมด 1005 00:57:49,916 --> 00:57:51,333 (ตำรวจ) 1006 00:57:51,791 --> 00:57:53,333 ทุกคนถอยออกไปครับ 1007 00:57:53,458 --> 00:57:55,916 นี่ คุณ คุณพ่อค้าผักดอง ออกไปจากนี่ซะ 1008 00:57:56,000 --> 00:57:58,291 ไปแน่ ฉันเข้าใจ รู้เรื่องน่า 1009 00:57:58,375 --> 00:57:59,875 ไม่ต้องมาสั่งฉัน 1010 00:58:01,708 --> 00:58:02,625 มันมาแล้ว 1011 00:58:02,750 --> 00:58:03,750 เปิดน้ำได้ 1012 00:58:04,208 --> 00:58:06,041 บ้าเอ๊ย เราโดนหลอก 1013 00:58:06,416 --> 00:58:08,791 คราวนี้ไฟไม่ได้ไหม้ที่โรงละคร 1014 00:58:08,875 --> 00:58:10,708 - ที่ไหนล่ะ - ทุกที่เลย 1015 00:58:10,833 --> 00:58:12,541 มันเป็นกับดัก ยกเลิก 1016 00:58:12,625 --> 00:58:15,166 แต่พอลลีนเพิ่งเข้าไป ผมต้องไปช่วยเธอ 1017 00:58:16,625 --> 00:58:18,833 เตรียมตัว เราจะเข้าไป 1018 00:58:31,500 --> 00:58:32,333 เร็วเข้า 1019 00:58:32,625 --> 00:58:34,583 พอลลีน ไปไหนแล้วนะ 1020 00:58:35,000 --> 00:58:37,041 พอลลีน… เห็นเธอไหมครับ 1021 00:58:37,416 --> 00:58:39,416 ไปทางขวา ฉันจะไปซ้าย 1022 00:58:39,500 --> 00:58:42,625 ใช้สายฉีดนำทางจะได้ไม่หลงในควัน 1023 00:58:42,708 --> 00:58:43,750 ได้ครับ ผู้กอง 1024 00:58:51,166 --> 00:58:52,000 พอลลีน 1025 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 พอลลีน 1026 00:58:56,125 --> 00:58:57,375 พอลลีน ฉันมาแล้ว 1027 00:58:59,666 --> 00:59:01,875 ฉันคิดว่าฉันจะไม่รอดแล้ว 1028 00:59:04,166 --> 00:59:05,125 พอลลีน 1029 00:59:05,750 --> 00:59:08,416 ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 1030 00:59:08,625 --> 00:59:11,083 - พอลลีน - อย่าปล่อยนะ 1031 00:59:11,916 --> 00:59:16,333 จอร์เจีย ฉันไม่… จอร์เจีย 1032 00:59:17,875 --> 00:59:19,125 พอลลีน… 1033 00:59:20,833 --> 00:59:23,250 - หยุด - แต่พอลลีนอยู่ข้างล่าง 1034 00:59:23,333 --> 00:59:25,041 - เธออาจยังมีชีวิตอยู่ - สายไปแล้ว 1035 00:59:25,125 --> 00:59:27,000 ไม่ จะเสี่ยงเสียไปทั้งคู่ไม่ได้ 1036 00:59:27,083 --> 00:59:29,000 เราต้องออกจากนี่ นี่เป็นคำสั่ง เร็วเข้า 1037 00:59:29,083 --> 00:59:29,916 มาเร็ว 1038 00:59:33,583 --> 00:59:34,416 เร็วสิ 1039 00:59:57,208 --> 00:59:59,250 ผมอยากเป็นนักดับเพลิงเพื่อช่วยเหลือคน 1040 01:00:02,458 --> 01:00:07,041 16 ปีก่อน หลังจากที่ฉันได้เลื่อนเป็นผู้กอง 1041 01:00:07,125 --> 01:00:08,250 มีไฟไหม้บ้านหลังหนึ่ง 1042 01:00:08,333 --> 01:00:10,458 มีชายหญิงติดอยู่ข้างใน 1043 01:00:11,458 --> 01:00:13,333 ตอนเราไปถึง เราทุบผนัง 1044 01:00:13,416 --> 01:00:15,250 พยายามช่วยพวกเขา แต่สายเกินไป 1045 01:00:16,416 --> 01:00:17,458 ฉันช่วยพวกเขาไว้ไม่ทัน 1046 01:00:19,000 --> 01:00:21,750 ฉันไม่รู้จะไปต่อยังไง ใจฉันสลาย 1047 01:00:22,750 --> 01:00:23,916 และฉันต้องไปต่อ… 1048 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 ไปต่อเพื่อลูกสาวฉัน 1049 01:00:27,833 --> 01:00:29,875 ตอนนั้นเธอยังเล็กมาก และฉัน… 1050 01:00:31,083 --> 01:00:33,750 อย่างไรก็ตาม หัวหน้าฉันบอกฉันว่า… 1051 01:00:34,625 --> 01:00:36,166 ถ้าอยากเป็นนักดับเพลิงเต็มตัว 1052 01:00:36,250 --> 01:00:40,083 ฉันต้องยอมรับว่า บางครั้ง… ก็เกิดเรื่องแย่ได้ 1053 01:00:40,791 --> 01:00:42,333 ซึ่งเราไม่อาจแก้ไข 1054 01:00:43,500 --> 01:00:45,041 และจะต้องปล่อยวางมัน 1055 01:00:46,833 --> 01:00:47,875 ชอว์น 1056 01:00:48,625 --> 01:00:51,000 ยินดีด้วยนะ 1057 01:00:51,125 --> 01:00:53,208 - เรื่องอะไร - โรงละคร 1058 01:00:53,333 --> 01:00:56,750 - ไม่เสียหาย - เราสูญเสียบางคน จิมมี่ 1059 01:00:56,833 --> 01:00:58,666 และมือวางเพลิงก็ยังลอยนวล 1060 01:00:59,166 --> 01:01:01,708 ฉันรู้ๆ มันแย่มากเลยๆ 1061 01:01:01,791 --> 01:01:04,041 ฉันต้องจัดการบางอย่าง รู้ไหมฉันจะทำอะไร 1062 01:01:04,333 --> 01:01:07,375 ฉันจะให้ตำรวจเข้ามาดูแลต่อเอง 1063 01:01:07,458 --> 01:01:10,333 อะไรนะ ไม่ ผมต้องหยุดมือวางเพลิงนั่น 1064 01:01:10,416 --> 01:01:11,875 จิมมี่ อย่าทำอย่างนี้ 1065 01:01:12,041 --> 01:01:13,833 - ยังไม่รู้ว่านักดับเพลิงอยู่ไหน - เฮ้ 1066 01:01:14,041 --> 01:01:15,416 เดี๋ยวตำรวจจะหาเอง 1067 01:01:15,500 --> 01:01:18,250 และสำหรับมือวางเพลิง เขาไม่มีโรงละครอื่นเหลือให้เผาแล้ว 1068 01:01:18,458 --> 01:01:21,875 จบเกมแน่ ฉันต้องไปหลายที่ เจอผู้คน 1069 01:01:21,958 --> 01:01:26,166 งั้นชอว์น พักบ้างเถอะ และขอบคุณสำหรับการแสดงนะ 1070 01:01:27,041 --> 01:01:31,208 - การแสดงงั้นหรอ - เกือบลืมไป ฉันชนะการเลือกตั้งแล้ว 1071 01:01:31,291 --> 01:01:34,875 เราไปต่ออีกสี่ปี เราไปต่ออีกสี่ปี… 1072 01:01:35,000 --> 01:01:37,541 - ผมรู้เขาเป็นเพื่อนคุณ - ใช่ แต่ช่างเถอะ 1073 01:01:37,625 --> 01:01:40,125 เราจะตามติดเขาเหมือนข้าวเหนียว 1074 01:01:40,291 --> 01:01:42,708 เหมือนกลิ่นเหม็นติดผ้าอ้อม 1075 01:01:43,000 --> 01:01:44,083 มากไปเหรอ 1076 01:01:44,291 --> 01:01:45,333 ใช่ มากไป 1077 01:02:01,583 --> 01:02:04,250 สาม สอง หนึ่ง 1078 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 - อย่า - ไม่ ฉันเองๆ 1079 01:02:18,416 --> 01:02:20,041 โอเค หลบให้พ้นทาง ไอ้ลูกชาย 1080 01:02:22,125 --> 01:02:24,458 ไม่ๆ ไม่ๆ 1081 01:02:28,708 --> 01:02:30,916 ไม่นะ… 1082 01:02:31,000 --> 01:02:33,500 ไม่… 1083 01:02:33,583 --> 01:02:35,500 ไม่… 1084 01:02:35,583 --> 01:02:37,333 ไม่นะ… 1085 01:02:43,000 --> 01:02:44,625 - พ่อ - พ่อเหรอ 1086 01:02:44,833 --> 01:02:46,625 - หวานใจ - หวานใจเหรอ 1087 01:02:49,875 --> 01:02:52,250 - เปิดซะที - มันไม่มีที่จับ 1088 01:02:52,333 --> 01:02:56,125 เปิดซะที เปิดมันที เปิดให้หน่อย 1089 01:02:57,416 --> 01:02:58,625 เก่งมาก เอ็มเบอร์ 1090 01:03:00,791 --> 01:03:03,916 - หวานใจจ๋า - คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่เนี่ย 1091 01:03:04,041 --> 01:03:06,083 อย่างน้อยเสียงเธอก็ยังดีนะ 1092 01:03:06,166 --> 01:03:07,166 ตลกเหรอ 1093 01:03:08,083 --> 01:03:09,583 ลองดูว่าจะขำออกไหม 1094 01:03:09,666 --> 01:03:11,833 เมื่อต้องไปขัดห้องน้ำที่แยงกี้สเตเดียมน่ะ 1095 01:03:15,500 --> 01:03:17,916 หวานใจ ดูคุณสิ 1096 01:03:18,083 --> 01:03:20,958 ดูคุณสิ หวานใจของผม 1097 01:03:21,041 --> 01:03:22,875 จะทำอะไรกับคู่หมั้นฉันเนี่ย 1098 01:03:22,958 --> 01:03:27,208 คู่หมั้นเหรอ นี่คงเป็นการเข้าใจผิดกัน 1099 01:03:27,291 --> 01:03:30,541 เราคิดว่าคุณเป็นมือวางเพลิงน่ะ 1100 01:03:30,625 --> 01:03:32,541 มือวางเพลิง ฉันน่ะเหรอ 1101 01:03:32,666 --> 01:03:35,166 ก็คุณมักแอบมาแถวโรงละครบ่อยๆ 1102 01:03:35,250 --> 01:03:39,125 ก็เพราะฉันรักผู้หญิงคนนี้ แต่คนจะเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 1103 01:03:39,208 --> 01:03:41,625 อ้อ ใช่ แน่นอน เข้าใจชัดเจนเลย 1104 01:03:41,708 --> 01:03:44,000 - ความต่างทางสังคม - ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 1105 01:03:44,125 --> 01:03:45,916 เธอไม่อยากให้คนเห็นตอนอยู่กับฉัน 1106 01:03:46,000 --> 01:03:48,041 แน่นอน ฉันไม่อยากให้ใครเห็นว่าอยู่กับเขา 1107 01:03:48,416 --> 01:03:50,250 มันไม่ดีต่อชื่อเสียง 1108 01:03:50,333 --> 01:03:52,541 หากเห็นว่าอยู่กับวายร้ายชอบตีสองหน้า 1109 01:03:52,625 --> 01:03:56,000 แต่ก็เป็นวายร้ายชอบตีสองหน้า ของคุณคนเดียวนะ 1110 01:03:56,791 --> 01:03:58,083 หวานใจจ๋า 1111 01:04:00,958 --> 01:04:02,333 ผู้กอง ดูนี่ 1112 01:04:02,666 --> 01:04:04,541 นักดับเพลิงคงอยู่ข้างล่างนี้แน่ๆ 1113 01:04:04,625 --> 01:04:06,333 ผู้กอง ทุกอย่างเรียบร้อยไหมครับ 1114 01:04:06,416 --> 01:04:08,666 จิน ลงมาช่วยจิมมี่กับลอร่าหน่อย 1115 01:04:08,750 --> 01:04:10,875 บอกผู้กองนีลว่าเราเจอบางอย่าง 1116 01:04:11,708 --> 01:04:14,458 ขอโทษทีนะ จิมมี่ แต่เราจะต้องไปค้นอุโมงค์ใต้ดิน 1117 01:04:14,625 --> 01:04:17,833 ยินดีด้วยครับ เธอจะได้เป็น สตรีหมายเลขหนึ่งของนิวยอร์ก 1118 01:04:18,166 --> 01:04:20,666 หากรอดไปได้นะ 1119 01:04:20,791 --> 01:04:23,416 ไปให้พ้นเลย 1120 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 แขนฉัน เจ็บจัง 1121 01:04:26,500 --> 01:04:28,541 ผู้กอง เราอยู่ไหนเนี่ย 1122 01:04:29,208 --> 01:04:30,875 รางรถไฟใต้ดินน่ะ 1123 01:04:35,250 --> 01:04:36,833 โอเคๆ 1124 01:04:36,916 --> 01:04:37,958 ทางไหน เอ็มเบอร์ 1125 01:04:40,541 --> 01:04:41,916 นำทางเลย 1126 01:04:57,833 --> 01:04:58,666 โจ… 1127 01:04:59,625 --> 01:05:03,166 ฉันว่าเราเจอรังของมือวางเพลิงแล้วละ 1128 01:05:06,375 --> 01:05:07,708 ที่นี่มันห้องอะไร 1129 01:05:08,083 --> 01:05:10,375 เป็นห้องกระจายอากาศน่ะ 1130 01:05:12,083 --> 01:05:13,833 นี่คงเป็นที่ที่เขาซ้อมการแสดง 1131 01:05:27,333 --> 01:05:29,666 มันต่อกับใบพัดเหมือนกังหัน 1132 01:05:29,750 --> 01:05:31,333 คงต้องใช้พลังงานมหาศาล 1133 01:05:31,416 --> 01:05:33,083 เพื่อสร้างลูกบอลไฟพวกนั้น 1134 01:05:40,000 --> 01:05:41,041 ผู้กอง มาดูนี่หน่อย 1135 01:05:41,541 --> 01:05:43,916 จดหมายปฏิเสธ จากทุกโรงละครบรอดเวย์เลย 1136 01:05:44,958 --> 01:05:47,791 "คุณเหมาะกับโรงพยาบาลบ้า ไม่ใช่โรงละคร" 1137 01:05:47,875 --> 01:05:50,083 ใช่… ปริญญาเอกด้านเคมี 1138 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 นักวิทยาศาสตร์คนนี้ห่วยด้านละคร เลยอยากแก้แค้น 1139 01:05:56,666 --> 01:05:58,125 บรอดเวย์เป็นแค่ที่ซ้อม 1140 01:05:58,291 --> 01:06:00,166 การแสดงจริงจะเกิดขึ้นคืนนี้ 1141 01:06:00,291 --> 01:06:02,833 จากชั้นบนสุดของตึกไครสเลอร์ 1142 01:06:06,916 --> 01:06:07,750 มีอะไรเหรอ 1143 01:06:15,875 --> 01:06:17,666 ผมว่าผมเจอแล้วละ 1144 01:06:17,750 --> 01:06:19,875 - พวกเขายังมีชีวิตอยู่ - เราทำได้แล้ว 1145 01:06:19,958 --> 01:06:21,708 ทำได้ สำเร็จแล้วๆ 1146 01:06:21,791 --> 01:06:22,958 ใช่ จริงด้วยๆ 1147 01:06:23,291 --> 01:06:25,083 ภูมิใจในตัวนายจริงๆ ลูกชาย 1148 01:06:26,833 --> 01:06:29,291 เอ่อ… ที่จริงแล้ว… 1149 01:06:31,041 --> 01:06:32,083 ลูกสาวค่ะ 1150 01:06:41,583 --> 01:06:43,750 ฟังนะคะ พ่อ หนูรู้ หนูรู้ว่ามันบ้า 1151 01:06:43,833 --> 01:06:45,750 หนูรู้ หนูเคยสัญญาจะทิ้งฝัน แต่ก็ทำไม่ได้ 1152 01:06:45,875 --> 01:06:47,666 มีแต่วิธีนี้เท่านั้นที่จะพิสูจน์ตัวเอง 1153 01:06:47,750 --> 01:06:49,500 กับพ่อและทุกคนได้ 1154 01:06:51,083 --> 01:06:52,625 แล้ว… แบบว่า… 1155 01:06:52,708 --> 01:06:55,625 พ่อบอกเองว่าโจเป็นนักดับเพลิงที่เก่ง 1156 01:06:56,208 --> 01:06:58,041 แบบว่า… นั่นก็คือหนู 1157 01:06:58,125 --> 01:06:59,958 หนูคือเขา และเมื่อพ่อเห็นชอบ 1158 01:07:00,041 --> 01:07:01,541 พวกเขาก็น่าจะต้องเปลี่ยนกฎได้ 1159 01:07:01,708 --> 01:07:04,833 - ไม่ - อะไรนะคะ ไม่อะไร 1160 01:07:05,291 --> 01:07:07,291 ลูกเป็นนักดับเพลิงไม่ได้ จอร์เจีย 1161 01:07:07,375 --> 01:07:09,291 ไม่ว่าจะเก่งและแข็งแรงแค่ไหน 1162 01:07:09,833 --> 01:07:12,166 - หมายความว่าไงคะ - พ่อจะไม่มีวันยอม 1163 01:07:12,375 --> 01:07:15,416 แต่ตอนหนูเป็นโจไม่เห็นเป็นไร 1164 01:07:15,500 --> 01:07:17,416 ใช่ แต่ปัญหาหลักก็คือลูก 1165 01:07:17,500 --> 01:07:20,416 - งานมันอันตรายเกินไป - หนูไม่เข้าใจเลย 1166 01:07:20,500 --> 01:07:21,916 นี่เป็นสิ่งที่หนูต้องการ 1167 01:07:22,000 --> 01:07:24,083 พ่อสร้างแรงบันดาลใจ มันอยู่ในสายเลือด 1168 01:07:24,166 --> 01:07:25,375 ไม่ได้อยู่ในสายเลือด 1169 01:07:28,416 --> 01:07:29,458 หมายความว่าไงคะ 1170 01:07:33,333 --> 01:07:35,333 พ่อไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของลูก 1171 01:07:36,333 --> 01:07:38,625 ต้อง… ต้องใช่สิคะ 1172 01:07:41,208 --> 01:07:42,208 ไม่ใช่ 1173 01:07:46,916 --> 01:07:48,000 ยังจำเรื่องคู่ชายหญิง 1174 01:07:48,083 --> 01:07:50,500 ที่พ่อช่วยไม่ได้เมื่อ 16 ปีก่อนได้ไหม 1175 01:07:52,000 --> 01:07:53,541 แม้พวกเขาจะติดอยู่ในนั้น… 1176 01:07:54,875 --> 01:07:57,625 แต่ก็ยังส่งตัวลูกสาวออกมาให้กับพ่อ… 1177 01:07:58,208 --> 01:07:59,333 อายุสามเดือน 1178 01:08:00,583 --> 01:08:01,875 ชื่อแกคือจอร์เจีย 1179 01:08:03,166 --> 01:08:05,458 พ่อสาบานกับพวกเขาว่า จะคอยปกป้องแกเสมอ 1180 01:08:11,750 --> 01:08:13,500 ถ้าลูกมาเป็นนักดับเพลิง 1181 01:08:13,916 --> 01:08:15,958 พ่อจะรักษาสัญญานั้นไม่ได้ 1182 01:08:16,333 --> 01:08:18,208 ดูอันตรายที่ลูกเจออยู่นี่สิ 1183 01:08:18,958 --> 01:08:23,083 พ่อใช้เรื่อง "ผู้หญิงเป็นนักดับเพลิงไม่ได้" ขังหนูไว้ที่บ้าน 1184 01:08:23,708 --> 01:08:25,916 นั่นเป็นทางเดียวที่พ่อจะปกป้องลูกได้ 1185 01:08:26,000 --> 01:08:27,833 พ่อขอโทษ พ่อผิดเอง 1186 01:08:30,166 --> 01:08:31,416 จอร์เจีย 1187 01:08:38,291 --> 01:08:40,416 เกิดอะไรขึ้นๆ 1188 01:08:47,750 --> 01:08:49,291 พ่อๆ 1189 01:08:49,458 --> 01:08:51,750 คนเรามักไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง 1190 01:08:51,958 --> 01:08:54,125 แม้แต่คนที่ใกล้ชิดเราที่สุด 1191 01:08:54,375 --> 01:08:55,958 อย่า เอ็มเบอร์ 1192 01:08:56,041 --> 01:08:58,250 เดี๋ยวๆ ไม่ เอ็มเบอร์กลับมา 1193 01:08:58,500 --> 01:09:00,166 เอ็มเบอร์ 1194 01:09:00,458 --> 01:09:02,375 ตื่นสิๆ เอ็มเบอร์ 1195 01:09:02,458 --> 01:09:03,625 ฉันเกลียดหมาตัวเล็กๆ 1196 01:09:04,833 --> 01:09:05,666 โทษที 1197 01:09:13,625 --> 01:09:14,458 เดี๋ยวนะ 1198 01:09:15,666 --> 01:09:16,583 พอลลีนเหรอ 1199 01:09:17,208 --> 01:09:19,666 พอลลีนตายไปแล้ว 1200 01:09:20,208 --> 01:09:23,416 ชื่อในการแสดงของฉันคือสุพรีม ฟิวรี่ 1201 01:09:23,833 --> 01:09:27,041 ฉากตายของฉันเป็นไง แรงไปไหม 1202 01:09:28,916 --> 01:09:31,625 เรามีศัตรูคนเดียวกันนะ เธอกับฉัน 1203 01:09:31,708 --> 01:09:34,458 พวกที่บอกว่างานฉันไม่ใช่ศิลปะ 1204 01:09:34,541 --> 01:09:36,625 ผู้หญิงดับเพลิงไม่ได้ 1205 01:09:36,833 --> 01:09:39,791 เราติดอยู่ในโลกที่งี่เง่า 1206 01:09:39,875 --> 01:09:42,583 ล้าหลังเพียงเพราะเราอยากทำ 1207 01:09:42,666 --> 01:09:44,583 ในสิ่งที่ไม่เคยมีใครทำมาก่อน 1208 01:09:45,000 --> 01:09:47,833 พ่อเธอน่ะ… ก็เป็นพวกนั้น 1209 01:09:51,125 --> 01:09:53,875 ถ้าเรามัวรอพวกนั้นยอมรับ 1210 01:09:54,416 --> 01:09:56,625 เราคงต้องรอไปทั้งชีวิต 1211 01:09:57,125 --> 01:09:59,166 เราไม่มีเวลาขนาดนั้น 1212 01:09:59,416 --> 01:10:02,250 เราถึงต้องลงมือทันที 1213 01:10:02,583 --> 01:10:06,125 เผามันให้หมด แล้วเริ่มต้นใหม่ 1214 01:10:11,416 --> 01:10:12,541 ประเด็นคือ พอลลีน… 1215 01:10:13,416 --> 01:10:16,500 ฉันอาจไม่ได้เป็นนักดับเพลิง แต่ฉันมีไฟอยู่ในหัวใจ 1216 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 และไม่มีใครเปลี่ยนได้ 1217 01:10:19,875 --> 01:10:21,000 แม้แต่พ่อของฉัน 1218 01:10:22,916 --> 01:10:24,333 ผิดแล้ว น้องสาว 1219 01:10:25,125 --> 01:10:27,750 เธอน่ะไม่พร้อมสำหรับเวทีใหญ่หรอก 1220 01:10:28,458 --> 01:10:30,625 แย่หน่อยนะ เธอคงอดดู… 1221 01:10:30,708 --> 01:10:32,375 - พ่อๆ ตื่นสิ - การแสดงชุดใหญ่ของฉัน 1222 01:10:32,458 --> 01:10:34,125 พ่อๆ 1223 01:10:38,000 --> 01:10:41,041 พ่อๆ ไม่ต้องห่วง หนูจะพาพ่อไปจากนี่ 1224 01:10:41,958 --> 01:10:44,250 พ่อ ไม่ๆ พ่อ 1225 01:10:44,333 --> 01:10:45,833 พ่อ ตื่นสิ 1226 01:10:46,208 --> 01:10:48,125 พ่อ ไม่ 1227 01:10:48,791 --> 01:10:50,416 ไม่นะ 1228 01:10:51,083 --> 01:10:51,916 มีอะไรเหรอ 1229 01:10:53,333 --> 01:10:55,625 เอ็มเบอร์ ขอบใจนะ 1230 01:10:55,958 --> 01:10:57,416 ขอบใจ เอ็มเบอร์ 1231 01:11:15,666 --> 01:11:18,125 พ่อๆ กลับมาๆ 1232 01:11:18,208 --> 01:11:20,416 ขอร้องละ พ่อ พ่อต้องทำได้ 1233 01:11:25,375 --> 01:11:28,375 พ่อๆ ได้โปรดกลับมาเถอะ 1234 01:11:35,916 --> 01:11:37,625 ฉันได้กลิ่นมะม่วงนะ 1235 01:11:40,000 --> 01:11:43,166 ตลกมากค่ะ พ่อ ตลกมากเลย 1236 01:11:46,500 --> 01:11:48,041 ลูกช่วยพ่อไว้ 1237 01:11:49,125 --> 01:11:51,666 ก็แค่… แค่ทำตามหน้าที่ค่ะ ผู้กอง 1238 01:11:51,750 --> 01:11:53,083 ทำตามหน้าที่ 1239 01:11:56,208 --> 01:11:58,416 ขอโทษนะที่เอาแต่ห้ามลูก 1240 01:12:01,583 --> 01:12:04,625 ผู้กองของหนูเคยบอกว่า ถ้าอยากเป็นนักดับเพลิงจริง 1241 01:12:05,458 --> 01:12:08,208 หนูต้องยอมรับว่าบางครั้งก็เกิดเรื่องแย่ๆ 1242 01:12:08,791 --> 01:12:10,333 ที่เราแก้ไขไม่ได้ 1243 01:12:11,250 --> 01:12:12,708 เราต้องปล่อยวาง 1244 01:12:20,208 --> 01:12:22,041 วันที่ลูกอยู่ในอ้อมแขน 1245 01:12:22,125 --> 01:12:23,958 คือวันที่ชีวิตพ่อได้เริ่มขึ้น 1246 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 หนูรักพ่อค่ะ 1247 01:12:29,625 --> 01:12:31,541 โอเค ไปตามจับพอลลีน 1248 01:12:31,625 --> 01:12:33,750 ตามหาทีมของเราแล้วโทรหาผู้กองนีล 1249 01:12:33,833 --> 01:12:35,875 เอ็มเบอร์กับพ่อจะปล่อยนักดับเพลิงเอง 1250 01:12:35,958 --> 01:12:37,083 แน่ใจเหรอคะ 1251 01:12:38,125 --> 01:12:41,125 แน่สิ ไปช่วยเมืองของเรา จอร์เจีย 1252 01:12:45,625 --> 01:12:47,708 ดูเหมือนฉันต้องทำใจยอมรับสินะ 1253 01:12:51,000 --> 01:12:53,500 ผู้กองนีลพูด ยอดมากทุกคน 1254 01:12:53,750 --> 01:12:55,125 เราหยุดรถมือวางเพลิงไว้ได้ 1255 01:12:55,208 --> 01:12:57,083 ห่างจากตึกไครสเลอร์ 300 ฟุต 1256 01:12:57,166 --> 01:12:59,916 - แจ๋ว - นี่เป็นวันที่ยิ่งใหญ่ของเมือง 1257 01:13:00,000 --> 01:13:01,666 และคนเก่งของนิวยอร์ก 1258 01:13:01,750 --> 01:13:05,166 แจ๋วๆ เอาเถอะน่า บอกแล้วไง 1259 01:13:05,250 --> 01:13:07,458 มะม่วงกับขนก้นเอ็มเบอร์ 1260 01:13:07,750 --> 01:13:09,583 กลิ่นเหมือนก้นสุนัขด้วยหรือเปล่า 1261 01:13:09,750 --> 01:13:10,708 ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม 1262 01:13:10,791 --> 01:13:12,250 ฉันอยากไปจับวายร้ายแล้ว 1263 01:13:12,333 --> 01:13:14,375 แต่ทำไมกัน ในเมื่อโอกาสที่เธอ 1264 01:13:14,458 --> 01:13:17,333 จะได้เป็นนักดับเพลิง มีประมาณศูนย์เปอร์เซ็นต์ 1265 01:13:17,458 --> 01:13:20,791 ชีวิตจริงไม่จำเป็นต้องคำนวณเสมอไป ริคาร์โด้ 1266 01:13:20,875 --> 01:13:22,958 และไม่เป็นศูนย์แน่ เพราะฉันลงมือทำอยู่ 1267 01:13:23,750 --> 01:13:25,166 เธอสร้างแรงบันดาลใจให้ฉัน 1268 01:13:25,333 --> 01:13:26,375 แปดสิบห้าเปอร์เซ็นต์ 1269 01:13:26,750 --> 01:13:29,000 ฉันด้วย โจ จอร์เจีย เรียกผิด 1270 01:13:29,083 --> 01:13:30,291 โทษที ฉันยังไม่ชินน่ะ โจ 1271 01:13:30,375 --> 01:13:32,208 จอร์… จอร์เจีย จอร์เจีย จอร์เจีย 1272 01:13:32,291 --> 01:13:35,625 เมย์เดย์ๆ เธอกำลังปาลูกบอลไฟ 1273 01:13:35,708 --> 01:13:38,291 มีควันทั่วไปหมด 1274 01:13:38,375 --> 01:13:40,791 - มองไม่เห็นเลย - ไม่ดีแน่ เราต้องหยุดเธอๆ 1275 01:13:51,041 --> 01:13:51,916 นั่นรถตำรวจ 1276 01:13:52,000 --> 01:13:53,833 และตำรวจด้วย พวกเขาโดนสะกด 1277 01:13:54,000 --> 01:13:56,750 ไม่มีใครจะมาเขียนใบสั่งให้ฉันได้ 1278 01:13:57,791 --> 01:13:59,208 โอ้ ไม่นะ แย่แน่ๆ 1279 01:14:07,000 --> 01:14:08,958 - เธออยู่นั่น - ฉันเห็นแล้ว 1280 01:14:26,750 --> 01:14:28,500 ไม่ๆ กลับมา กลับมาก่อน 1281 01:14:33,166 --> 01:14:34,375 นั่นเธอจะทำอะไร 1282 01:14:34,458 --> 01:14:37,125 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน แต่ฉันรักเธอเข้าแล้ว 1283 01:14:37,416 --> 01:14:39,583 แบบนี้ไม่ดีแน่ 1284 01:15:37,708 --> 01:15:39,166 ขอบคุณที่มาส่งนะครับ 1285 01:15:39,291 --> 01:15:41,916 อย่ามัวคุย ไปช่วยเมืองฉันก่อน 1286 01:15:43,250 --> 01:15:45,000 ผู้กอง คุณมาถึงแล้ว 1287 01:15:45,458 --> 01:15:48,500 - จอร์เจียล่ะ - เรื่องนั้นน่ะ… 1288 01:15:48,875 --> 01:15:50,208 มีลิฟต์แค่ตัวเดียว 1289 01:15:50,291 --> 01:15:51,958 ส่วนบันไดยังไม่พร้อมครับ 1290 01:15:53,708 --> 01:15:55,333 ฉันต้องขึ้นไปเดี๋ยวนี้ 1291 01:15:59,541 --> 01:16:02,583 เริ่มการแสดงได้ 1292 01:16:06,125 --> 01:16:07,041 จริงเหรอเนี่ย 1293 01:16:17,250 --> 01:16:18,708 จอร์เจีย 1294 01:16:26,666 --> 01:16:28,166 อะไรน่ะ… 1295 01:16:32,791 --> 01:16:34,500 เดี๋ยวนะ จอร์เจีย… 1296 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 จอร์เจียอยู่ไหน จอร์เจีย 1297 01:16:35,791 --> 01:16:37,500 - มานี่ก่อน เร็ว - จอร์เจีย 1298 01:16:37,583 --> 01:16:38,416 เร็วเข้า 1299 01:16:40,500 --> 01:16:41,916 บาดเจ็บหรือเปล่าครับ ผู้กอง 1300 01:16:43,041 --> 01:16:45,375 ไม่… ลูกสาวผมอยู่บนนั้น 1301 01:16:45,666 --> 01:16:47,250 - สวรรค์โปรด - ไม่ได้ 1302 01:16:47,333 --> 01:16:48,916 - ฟังฉันนะ ทุกคน… - ขึ้นไม่ได้ 1303 01:16:49,000 --> 01:16:50,916 - ขอให้ไปล้อมรอบ…อาคารนั่น - ตรงนี้ 1304 01:16:51,000 --> 01:16:53,416 ลิฟต์ก่อสร้างอีกตัว 1305 01:16:53,500 --> 01:16:54,916 จากตรงนั้น ถ้าหาก… 1306 01:16:55,041 --> 01:16:56,500 ไปเอาเชือกมา ตะขอเกี่ยวด้วย 1307 01:16:56,583 --> 01:16:59,291 เอาจริงเหรอครับ ผู้กอง 1308 01:17:03,541 --> 01:17:04,375 จอร์เจีย 1309 01:17:05,250 --> 01:17:06,541 จอร์เจีย 1310 01:17:37,916 --> 01:17:39,541 ต้องหยุดเธอภายใน 90 วินาที 1311 01:17:47,083 --> 01:17:48,916 อยู่ที่ไหน พอลลีน 1312 01:17:49,000 --> 01:17:50,041 แปดสิบห้าวินาที… 1313 01:17:50,333 --> 01:17:51,333 นั่นไง แจ๋ว 1314 01:17:55,291 --> 01:17:59,208 ไม่ จอร์เจีย ดูรอบๆสิ อย่าวิ่ง 1315 01:17:59,458 --> 01:18:00,791 ขอร้อง อย่าวิ่ง 1316 01:18:02,125 --> 01:18:05,375 อย่าวิ่งๆ จอร์เจีย โนแลน เราเป็นนักดับเพลิง 1317 01:18:05,458 --> 01:18:06,833 เจ็ดสิบห้าวินาที… 1318 01:18:06,958 --> 01:18:09,291 ต้องเดินอย่างมีเป้าหมาย คิดสิ 1319 01:18:09,875 --> 01:18:12,583 เราไปไม่ถึงใน 70 วินาทีแน่ เธออยู่สูงไป 1320 01:18:12,833 --> 01:18:14,916 คิดสิ มองดูรอบๆ 1321 01:18:15,083 --> 01:18:16,208 หกสิบห้าวินาที 1322 01:18:16,958 --> 01:18:18,750 ไฟฟ้า ใช่ 1323 01:18:18,833 --> 01:18:20,750 ปลั๊กอยู่ไหนๆ 1324 01:18:21,291 --> 01:18:22,125 นั่นไง 1325 01:18:22,958 --> 01:18:24,750 แจ๋ว 60 วินาที 1326 01:18:25,041 --> 01:18:26,166 จะทันไหม 1327 01:18:26,958 --> 01:18:30,125 นั่งร้าน รอก บันได คาน บันได 1328 01:18:30,208 --> 01:18:32,750 เป็นไปได้นะ 55 วินาที 1329 01:18:33,666 --> 01:18:35,291 นั่นแหละ ลูกรัก 1330 01:18:55,958 --> 01:18:59,041 ไม่นะ อย่า ไม่ 1331 01:18:59,291 --> 01:19:02,208 ไม่ ไม่นะ 1332 01:19:03,458 --> 01:19:04,541 โอเค 1333 01:19:08,458 --> 01:19:11,750 ก้าวทีละก้าว สลับกันไป 1334 01:19:11,833 --> 01:19:14,208 ก้าวทีละก้าว สลับกันไป 1335 01:19:22,875 --> 01:19:23,833 สิบ 1336 01:19:24,583 --> 01:19:25,750 เก้า 1337 01:19:26,083 --> 01:19:27,000 แปด 1338 01:19:27,458 --> 01:19:28,291 เจ็ด 1339 01:19:28,541 --> 01:19:29,375 หก 1340 01:19:29,833 --> 01:19:30,750 ห้า 1341 01:19:31,041 --> 01:19:31,875 สี่ 1342 01:19:32,041 --> 01:19:32,875 สาม 1343 01:19:33,125 --> 01:19:33,958 สอง 1344 01:19:38,458 --> 01:19:39,625 อะไรกัน 1345 01:19:40,500 --> 01:19:41,333 เฮ้ 1346 01:19:43,500 --> 01:19:44,833 การแสดงจบแล้ว 1347 01:19:46,208 --> 01:19:48,833 เยี่ยม 1348 01:20:00,333 --> 01:20:02,666 ไม่นะ จอร์เจีย… 1349 01:20:08,666 --> 01:20:11,750 ไม่มีใครหยุดการแสดงของฉันได้ แม้แต่เธอ 1350 01:20:12,416 --> 01:20:13,625 นี่เวลาของฉัน 1351 01:20:18,833 --> 01:20:20,833 งั้นเริ่มใหม่แต่แรกเลยละกัน 1352 01:20:32,916 --> 01:20:34,708 ชีตาห์พร้อมรับใช้ครับ 1353 01:20:34,916 --> 01:20:36,416 ต้องการรถเหรอ ผู้กอง 1354 01:20:38,541 --> 01:20:41,291 พอลลีน หยุดเถอะ 1355 01:20:45,500 --> 01:20:48,500 พอลลีน คุณอยู่ใกล้ขอบมากไปแล้ว 1356 01:20:49,250 --> 01:20:51,250 เธอไม่รู้อะไรหรอก สาวน้อย 1357 01:21:00,083 --> 01:21:01,875 เธอทำทุกอย่างพังหมด 1358 01:21:02,500 --> 01:21:04,541 เราพลาดโอกาสเปลี่ยนโลกใบนี้ 1359 01:21:05,583 --> 01:21:07,125 เรากำลังเปลี่ยนอยู่ 1360 01:21:07,333 --> 01:21:09,666 เรามีไฟในหัวใจเหมือนกัน 1361 01:21:10,500 --> 01:21:11,916 ไม่เห็นเหรอ 1362 01:21:12,041 --> 01:21:15,333 แต่… คุณใช้ไฟนั้นทำร้ายคน 1363 01:21:15,500 --> 01:21:17,208 ส่วนฉันช่วยเหลือคน 1364 01:21:17,708 --> 01:21:18,666 เหรอ 1365 01:21:19,000 --> 01:21:20,666 เธอจะช่วยยังไง 1366 01:21:20,916 --> 01:21:23,416 จะปล่อยฉันร่วงเหมือนคราวก่อนเหรอ 1367 01:21:28,750 --> 01:21:30,500 ในการคำนวณระยะทางแนวนอน 1368 01:21:30,583 --> 01:21:32,208 ต้อง 15 กม.ต่อวินาที 1369 01:21:32,583 --> 01:21:34,166 ช่างเถอะครับ แค่เหยียบให้มิด 1370 01:21:34,250 --> 01:21:37,000 เสือชีตาห์มาแล้ว 1371 01:21:52,625 --> 01:21:53,958 เห็นไหม พอลลีน 1372 01:21:54,291 --> 01:21:57,208 นักดับเพลิงอยู่กันเหมือนครอบครัว 1373 01:22:02,541 --> 01:22:03,958 เธอคงอยากได้คนช่วย 1374 01:22:04,041 --> 01:22:06,375 - หวัดดี - ช่วยหน่อยก็ดี 1375 01:22:07,250 --> 01:22:10,333 - เป็นไงบ้าง เด็กใหม่ - ดีค่ะ 1376 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 รู้สึกดีมากเลยค่ะ ผู้กอง 1377 01:22:28,041 --> 01:22:28,958 พ่อ 1378 01:22:37,833 --> 01:22:39,625 ดูเหมือนนักผจญเพลิงไหมคะ 1379 01:22:40,791 --> 01:22:42,333 ลูกคือนักผจญเพลิงนะ 1380 01:22:44,125 --> 01:22:47,083 ไม่อยากเชื่อว่าลูกจะกลายเป็นสาวสวยแบบนี้ 1381 01:22:50,041 --> 01:22:54,000 พ่ออยากให้นี่กับลูกมาตั้งนานแล้ว 1382 01:22:54,125 --> 01:22:58,333 ของทุกอย่างที่เกี่ยวกับพ่อแม่ของลูก 1383 01:22:58,708 --> 01:23:01,583 ตอนนี้เป็นของลูกแล้ว 1384 01:23:18,375 --> 01:23:19,833 หนูเหมือนแม่ของหนูเลย 1385 01:23:21,458 --> 01:23:23,333 เหมือนพ่อของลูกหน่อยๆ ด้วย 1386 01:23:23,875 --> 01:23:25,916 พ่อหนูชื่อชอว์น โนแลนค่ะ 1387 01:23:27,416 --> 01:23:28,750 เขาเป็นพ่อที่เจ๋งที่สุดในโลก 1388 01:23:28,833 --> 01:23:30,625 และหนูอยากเป็นเหมือนพ่อ 1389 01:23:40,541 --> 01:23:41,875 - รักลูกนะ โจ - อะไรนะคะ 1390 01:23:41,958 --> 01:23:43,375 พ่อล้อเล่นน่ะ พ่อล้อเล่น 1391 01:23:44,166 --> 01:23:45,791 แต่โจก็เจ๋งนะ 1392 01:23:46,166 --> 01:23:48,541 - ตัวหอมมะม่วงทั้งวัน - ไม่เอาน่า 1393 01:23:48,750 --> 01:23:50,750 เอ็มเบอร์ รู้เห็นด้วยใช่ไหม 1394 01:23:50,833 --> 01:23:53,416 ใช่เลยค่ะ เป็นตัวต้นคิดเลยละค่ะ 1395 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 ผมสัญญาจะมอบความปลอดภัย 1396 01:24:01,166 --> 01:24:03,625 และผมก็สามารถทำได้ตามนั้น 1397 01:24:03,708 --> 01:24:08,333 ต้องขอบคุณผู้กล้าทั้งชายและหญิง 1398 01:24:08,458 --> 01:24:11,291 ที่ยืนต่อหน้าคุณในวันนี้ 1399 01:24:11,416 --> 01:24:13,916 อย่ามองฉัน มองไปที่กล้องสิ 1400 01:24:14,000 --> 01:24:16,041 โอ๊ย บีบมือฉันแรงไปนะ 1401 01:24:16,125 --> 01:24:17,833 รู้ค่ะๆ 1402 01:24:18,208 --> 01:24:19,833 ผมเป็นเกียรติมาก 1403 01:24:20,083 --> 01:24:23,250 ที่จะเป็นคนมอบเหรียญทอง 1404 01:24:23,541 --> 01:24:28,666 เพื่อตอบแทนความกล้าหาญ ในการปกป้องเมืองที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้ 1405 01:24:29,000 --> 01:24:30,875 เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย ริคาร์โด้ 1406 01:24:31,166 --> 01:24:33,416 ขอบคุณครับ ผู้กอง อวยพรให้ผมด้วยนะ 1407 01:24:33,500 --> 01:24:35,000 ผมจะเรียนมหาลัยปีหน้า 1408 01:24:35,250 --> 01:24:38,583 ฉันแน่ใจ 100 เปอร์เซ็นต์ว่า นายจะเรียนได้อย่างดีเลย 1409 01:24:38,666 --> 01:24:41,625 แต่ว่าด้วยอายุและสถานะ 1410 01:24:41,708 --> 01:24:44,541 ผมมีโอกาส 93 เปอร์เซ็นต์ ที่จะโดนแกล้งครับ 1411 01:24:44,625 --> 01:24:47,708 - ริคาร์โด้ - คุณพูดถูก ผมเรียนได้แน่ 1412 01:24:52,333 --> 01:24:54,708 แสดงความกล้าได้ดีมาก จิน 1413 01:24:54,791 --> 01:24:56,708 นี่จะไปอยู่ข้างเหรียญอื่นของผม 1414 01:24:57,000 --> 01:24:59,166 - จะกลับไปขับแท็กซี่เหรอ - ครับผม 1415 01:24:59,375 --> 01:25:00,791 ผมกำลังฝึกควบคุมอารมณ์ 1416 01:25:00,875 --> 01:25:04,750 ผมบอกหรือยังว่า อยากชวนลูกสาวคุณไป… 1417 01:25:04,833 --> 01:25:06,000 จิน เบรกไว้ก่อนเลย 1418 01:25:06,083 --> 01:25:08,083 ได้ครับ ไม่มีปัญหาครับ 1419 01:25:08,166 --> 01:25:10,208 ใช้เวลาตามสบายเลยครับ 1420 01:25:13,000 --> 01:25:14,833 เก่งมาก โนแลน 1421 01:25:15,083 --> 01:25:16,791 ขอบคุณค่ะ ผู้กองโนแลน 1422 01:25:22,041 --> 01:25:23,416 พ่อรักลูกนะ 1423 01:25:23,875 --> 01:25:25,250 หนูก็รักพ่อค่ะ 1424 01:25:26,708 --> 01:25:29,666 นี่สิจิตวิญญาณของนิวยอร์ก 1425 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 ดีงามสูงส่ง 1426 01:25:31,541 --> 01:25:32,750 ทุกคน พร้อมกันนะ 1427 01:25:32,833 --> 01:25:34,541 ดีงามสูงส่ง 1428 01:25:34,750 --> 01:25:36,000 ฉันไม่ได้ร้องไห้ 1429 01:25:36,083 --> 01:25:38,708 แค่มีน้ำผักดองเข้าตาน่ะ 1430 01:25:38,791 --> 01:25:40,500 นั่นเธอร้องไห้นี่ 1431 01:26:04,208 --> 01:26:10,375 (ผู้หญิงกลุ่มแรกได้ทำงาน ในหน่วยดับเพลิงนิวยอร์กเมื่อปี 1982) 1432 01:26:10,458 --> 01:26:15,708 (ภาพยนตร์เรื่องนี้อุทิศให้ชายหญิงทั่วโลก ที่เสี่ยงชีวิตตัวเองทุกวันเพื่อปกป้องผู้อื่น) 1433 01:26:17,083 --> 01:26:19,791 ผักดองลดครึ่งราคาเลยครับ 1434 01:26:20,125 --> 01:26:22,250 ไม่ใช่นาย คนอื่นได้หมดครับ