1
00:00:42,919 --> 00:00:46,560
(Introducción de la gran banda)
2
00:01:03,326 --> 00:01:06,299
(charla indistinta)
3
00:01:07,141 --> 00:01:09,445
(hombre) Oye, es una gran idea.
4
00:01:12,084 --> 00:01:15,424
- (hombre 2) ¡Despejen el camino!
- (sonido de alarma)
5
00:01:16,994 --> 00:01:19,767
(big band, música de jazz)
6
00:01:19,867 --> 00:01:22,038
(rechinar de llantas)
7
00:01:22,138 --> 00:01:25,377
(Sirena aullando,
bocinazo)
8
00:01:29,586 --> 00:01:32,926
¡Guau!
9
00:01:33,026 --> 00:01:35,899
¡Tenemos una tercera llamada de alarma
de la Torre del Reloj!
10
00:01:35,999 --> 00:01:38,671
¡ Hay gente
atrapada en el último piso!
11
00:01:38,771 --> 00:01:39,873
(ladra)
12
00:01:39,973 --> 00:01:41,109
Yo no soy Georgia.
13
00:01:41,209 --> 00:01:43,413
¡Soy el Capitán Georgia!
14
00:01:45,184 --> 00:01:47,188
(jadeos) ¡Parece malo!
15
00:01:47,288 --> 00:01:49,927
¡Date prisa, novato!
¡Tenemos gente que salvar!
16
00:01:50,027 --> 00:01:52,264
(jadea) ¡Cuidado!
17
00:01:53,367 --> 00:01:54,837
(carcajadas)
18
00:01:54,937 --> 00:01:56,640
(gruñidos)
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,878
¡Guau!
20
00:01:58,978 --> 00:02:01,282
- (jadeos)
- (suena la campana del tren)
21
00:02:05,525 --> 00:02:06,827
Ember, estira una línea,
22
00:02:06,927 --> 00:02:09,065
enganchar al hidrante
y extender la escalera.
23
00:02:09,164 --> 00:02:12,304
Tengo que llegar
al último piso.
24
00:02:12,405 --> 00:02:15,177
(ambos gritando)
25
00:02:20,522 --> 00:02:22,191
¡Guau!
26
00:02:25,364 --> 00:02:27,268
(carcajadas)
27
00:02:28,470 --> 00:02:30,909
(risitas, jadeos)
28
00:02:31,009 --> 00:02:34,516
- (perro gime)
- (gritos)
29
00:02:35,952 --> 00:02:37,789
(risitas)
30
00:02:37,889 --> 00:02:41,096
(jadeos, gritos)
31
00:02:43,433 --> 00:02:45,237
(carcajadas)
32
00:02:46,841 --> 00:02:49,212
(carcajadas)
33
00:02:50,782 --> 00:02:54,222
- Aaah!
- No...!
34
00:02:54,322 --> 00:02:56,159
(Georgia) ¿Ves a
esa chica increíble?
35
00:02:56,259 --> 00:02:58,163
Bueno, soy yo, Georgia Nolan.
36
00:02:58,263 --> 00:03:01,002
Y este es mi perro fiel,
Ember Nolan.
37
00:03:01,102 --> 00:03:02,506
Ella es dulce, ¿verdad?
38
00:03:02,606 --> 00:03:05,210
Ah, y por cierto,
el hombre flipando
39
00:03:05,310 --> 00:03:07,181
es mi papá, el capitán Shawn Nolan.
40
00:03:07,281 --> 00:03:09,318
Déjame hablarte de él.
41
00:03:10,989 --> 00:03:13,059
Capitán Shawn Nolan
42
00:03:13,160 --> 00:03:15,164
fue el mejor
y mas valiente bombero
43
00:03:15,264 --> 00:03:18,003
en todo el ancho mundo
de Nueva York.
44
00:03:18,538 --> 00:03:20,107
(jadeos)
45
00:03:20,207 --> 00:03:22,244
Salvó tantas vidas.
46
00:03:22,344 --> 00:03:24,783
- ¡Era una leyenda!
- (todos) ¡Sí!
47
00:03:24,883 --> 00:03:27,722
(Georgia) Pero no pudo salvar a
mi mamá cuando tuvo un bebé...
48
00:03:27,823 --> 00:03:29,560
quien era yo
49
00:03:29,660 --> 00:03:32,198
Al principio trató de ser
bombero y papá.
50
00:03:32,298 --> 00:03:33,601
al mismo tiempo.
51
00:03:33,701 --> 00:03:35,672
¡Vaya! ¡No! ¡No no no no!
52
00:03:35,772 --> 00:03:37,609
Eso fue muy difícil.
53
00:03:37,709 --> 00:03:39,178
- (suspiros)
- (risitas)
54
00:03:39,278 --> 00:03:43,453
Así que se convirtió en sastre,
como su padre.
55
00:03:43,554 --> 00:03:48,463
Dijo que no le importaba porque
me ama tanto, tanto, tanto.
56
00:03:48,564 --> 00:03:51,604
Junto con Ember, tenemos
una gran vida juntos.
57
00:03:51,704 --> 00:03:55,310
Y ahora me estoy entrenando para ser
bombero y salvar vidas
58
00:03:55,410 --> 00:03:59,987
como solía hacer mi héroe, el
Capitán Shawn Nolan.
59
00:04:00,087 --> 00:04:04,061
Es mi sueño. ¡Es mi destino!
60
00:04:04,162 --> 00:04:06,065
- ¡Vaya!
- (resonando)
61
00:04:06,166 --> 00:04:08,069
¡ Emergencia
en la fábrica de productos químicos!
62
00:04:08,170 --> 00:04:10,942
- ¡Georgia, no!
- (chocar)
63
00:04:11,042 --> 00:04:12,679
¡Emergencia!
¡Fuego en la tirolesa!
64
00:04:12,779 --> 00:04:14,516
- ¡Georgia, no!
- ¡Vaya!
65
00:04:14,616 --> 00:04:16,252
- ¡Vaya!
- (aplastante)
66
00:04:16,351 --> 00:04:17,656
¡Emergencia en el puente de Brooklyn!
67
00:04:17,755 --> 00:04:20,060
- Pero lo tengo...
- ¡No, Georgia, no!
68
00:04:20,160 --> 00:04:22,566
- ...¡bajo control!
- ¡No!
69
00:04:22,666 --> 00:04:24,670
(gemidos)
70
00:04:24,770 --> 00:04:27,676
(música suave)
71
00:04:27,776 --> 00:04:30,180
- El doctor dice que no es nada.
- ¡Detente con eso!
72
00:04:30,280 --> 00:04:32,384
- (Ascua) ¿Ah?
- Podrías haberte roto el cuello.
73
00:04:32,484 --> 00:04:34,088
Pero Ember era el camión de bomberos.
74
00:04:34,188 --> 00:04:37,394
- ¡Y teníamos que ir a salvar a la gente!
- ¡Georgia, basta!
75
00:04:37,494 --> 00:04:40,367
No más rescates dentro de la casa
o en la calle,
76
00:04:40,467 --> 00:04:43,006
o en el fondo del mar,
o en la cima de una montaña,
77
00:04:43,106 --> 00:04:45,310
en la selva, en el desierto
o en la luna.
78
00:04:45,410 --> 00:04:48,951
Papá, no puede haber fuego
en la luna. No hay oxígeno.
79
00:04:49,051 --> 00:04:51,289
Yo sé eso.
(Respirando fuerte)
80
00:04:51,389 --> 00:04:55,531
Escúchame. No más
juegos de bomberos en ningún lado.
81
00:04:55,632 --> 00:04:58,036
Pero tengo que entrenar
para ser bombero
82
00:04:58,136 --> 00:05:00,340
si quiero salvar a mucha gente
como tú.
83
00:05:00,440 --> 00:05:03,013
Georgia, ahora soy sastre.
84
00:05:03,113 --> 00:05:05,585
Yo no salvo a la gente de los incendios.
85
00:05:05,685 --> 00:05:08,724
Los salvo
de agujeros en sus pantalones.
86
00:05:08,824 --> 00:05:11,664
¿Crees
que sería un buen bombero?
87
00:05:11,764 --> 00:05:14,235
Sí, serías un gran bombero.
88
00:05:14,335 --> 00:05:16,372
Tienes el corazón para ello,
pero... (suspiros)
89
00:05:16,472 --> 00:05:20,582
En ese caso, nadie
puede detenerme. Ni siquiera tú.
90
00:05:22,151 --> 00:05:23,286
(Ember gime)
91
00:05:23,386 --> 00:05:25,725
Tengo que decírselo, Ember.
(suspiros)
92
00:05:25,825 --> 00:05:28,831
Cuanto más esperemos,
peor será.
93
00:05:31,637 --> 00:05:33,073
(suspiros)
94
00:05:36,246 --> 00:05:37,816
Bonito sombrero.
95
00:05:37,916 --> 00:05:40,487
Sin embargo, es posible que tenga que pedirlo prestado
para los espaguetis más tarde.
96
00:05:40,588 --> 00:05:43,661
O de lo contrario habría
una emergencia de albóndigas.
97
00:05:43,761 --> 00:05:46,165
Sí. (Risas) Gracioso.
98
00:05:46,967 --> 00:05:49,640
georgia...
99
00:05:49,740 --> 00:05:54,750
¿Sabes por qué decimos bombero
y no bombero?
100
00:05:54,850 --> 00:05:56,520
¿Para ahorrar tiempo?
101
00:05:56,620 --> 00:05:58,524
No, maní.
102
00:05:58,624 --> 00:06:01,129
Porque a las niñas no se les permite
ser bomberos.
103
00:06:01,229 --> 00:06:04,603
- Esta en contra de las reglas.
- ¿Por qué?
104
00:06:04,703 --> 00:06:08,076
Bueno, la gente no cree que
las chicas sean lo suficientemente fuertes .
105
00:06:08,176 --> 00:06:09,713
para un trabajo tan peligroso.
106
00:06:09,813 --> 00:06:13,219
Pero estoy entrenando
, así que me pongo muy fuerte.
107
00:06:13,320 --> 00:06:14,790
Y soy valiente.
108
00:06:14,890 --> 00:06:16,459
Tan valiente como cualquier niño.
109
00:06:16,560 --> 00:06:17,929
Sabes quién soy.
110
00:06:18,029 --> 00:06:21,937
Lo se. No hay nadie
que lo merezca más.
111
00:06:22,037 --> 00:06:25,243
Pero me temo que
esas son las reglas.
112
00:06:25,344 --> 00:06:28,483
- ¿Cambiarán las reglas?
- Espero que lo hagan.
113
00:06:28,584 --> 00:06:31,055
Pero estas cosas
pueden llevar mucho tiempo.
114
00:06:31,155 --> 00:06:32,525
Y no me gustaría que
esperaras
115
00:06:32,625 --> 00:06:34,596
por algo
que tal vez nunca suceda.
116
00:06:34,696 --> 00:06:38,971
¡Pero puedes ser costurera
y trabajar conmigo!
117
00:06:39,071 --> 00:06:41,476
¿Se está quemando la máquina de coser?
118
00:06:41,577 --> 00:06:42,846
No.
119
00:06:42,946 --> 00:06:44,415
En ese caso, no, gracias.
120
00:06:44,516 --> 00:06:46,520
Georgia, no sé cómo
decir esto:
121
00:06:46,620 --> 00:06:48,524
¡Nunca serás un bombero!
122
00:06:48,624 --> 00:06:50,427
(suave jadeo)
123
00:06:50,528 --> 00:06:53,901
- Oh, lo siento, cacahuete.
- (suspiros)
124
00:06:54,970 --> 00:06:57,509
Sé que es injusto.
125
00:06:59,345 --> 00:07:01,684
(gemidos)
126
00:07:09,498 --> 00:07:10,935
(suspiros)
127
00:07:13,541 --> 00:07:15,545
(suspiros)
128
00:07:17,649 --> 00:07:20,220
(música suave)
129
00:07:20,320 --> 00:07:22,792
(Ember gime)
130
00:07:26,967 --> 00:07:28,470
(Shawn suspira)
131
00:07:28,571 --> 00:07:30,207
Lo sé.
132
00:07:30,307 --> 00:07:33,614
Un día tendré que contarle
toda la historia...
133
00:07:34,850 --> 00:07:36,787
Simplemente no todavía.
134
00:07:41,997 --> 00:07:43,934
Bien, Ember, vamos.
135
00:07:48,577 --> 00:07:51,249
(lloriquea suavemente)
136
00:07:53,453 --> 00:07:58,196
(susurrando) Te prometo
que siempre te protegeré.
137
00:08:09,185 --> 00:08:11,523
(gruñidos, gruñidos)
138
00:08:14,696 --> 00:08:16,900
(gruñidos)
139
00:08:20,942 --> 00:08:22,679
(gruñidos)
140
00:08:26,887 --> 00:08:29,659
(llorando)
141
00:08:38,476 --> 00:08:41,517
(sigue llorando)
142
00:08:52,104 --> 00:08:54,475
(música dramática)
143
00:08:55,477 --> 00:08:57,214
Acercándose al auditorio ahora.
144
00:08:57,314 --> 00:08:59,084
Es como los otros incendios.
145
00:08:59,185 --> 00:09:01,523
Humo de colores, luz intensa,
146
00:09:01,623 --> 00:09:04,361
y la misma música extraña.
147
00:09:04,462 --> 00:09:06,499
(hombre por radio)
Entrar con extrema precaución.
148
00:09:06,600 --> 00:09:08,938
Ya sabes lo que les pasó
a los demás.
149
00:09:11,543 --> 00:09:14,549
- Enviar agua.
- Envío de agua.
150
00:09:14,649 --> 00:09:17,555
Espere mi orden
para abrir la boquilla.
151
00:09:18,256 --> 00:09:19,926
vamos a entrar
152
00:09:20,026 --> 00:09:22,464
(música dramática de órgano)
153
00:09:34,956 --> 00:09:37,060
¡Georgia! ¡Vamos!
154
00:09:37,161 --> 00:09:38,263
(tragos)
155
00:09:38,363 --> 00:09:41,803
¡Oh! ¡Sí!
156
00:09:41,904 --> 00:09:43,106
Oh, sí, mmm...
157
00:09:43,206 --> 00:09:45,578
¡Georgia, esta es tu última llamada!
158
00:09:45,678 --> 00:09:48,249
- Buenos días, papá.
- Finalmente. Ahora date prisa y come.
159
00:09:48,349 --> 00:09:50,955
Tenemos mucho que coser hoy.
160
00:09:51,055 --> 00:09:55,130
Argh, eres hilarante.
Me tienes en puntadas.
161
00:09:55,230 --> 00:09:57,569
Oh, eres tan lindo
como un botón.
162
00:09:57,669 --> 00:10:01,008
Bueno, estamos
cortados por la misma tijera.
163
00:10:02,946 --> 00:10:05,751
(música de jazz animada)
164
00:10:24,054 --> 00:10:25,524
(bostezos)
165
00:10:25,625 --> 00:10:27,427
(radio) Interrumpimos
la Hora de las Bujías Champion
166
00:10:27,528 --> 00:10:29,198
con un flash informativo especial.
167
00:10:29,298 --> 00:10:31,202
Otro teatro de Broadway
ha sido atacado por el pirómano.
168
00:10:31,302 --> 00:10:33,406
El alcalde Jimmy Murray
quiere que todos se calmen.
169
00:10:33,507 --> 00:10:34,876
Tenía esto que decir el día de
hoy:
170
00:10:34,976 --> 00:10:36,947
(Jimmy) Todos necesitan
calmarse.
171
00:10:37,047 --> 00:10:37,949
(la radio se detiene)
172
00:10:38,049 --> 00:10:39,485
¿Sabes lo que necesitamos?
173
00:10:39,586 --> 00:10:41,723
Aquí está Georgia Nolan para WKBZ
174
00:10:41,823 --> 00:10:43,661
entrevistando a Shawn Nolan.
175
00:10:43,761 --> 00:10:46,065
Escuché que batiste
un nuevo récord de alteración hoy.
176
00:10:46,165 --> 00:10:47,434
¿Es esto cierto?
177
00:10:47,535 --> 00:10:49,305
Antes de responder,
¿ya hemos terminado?
178
00:10:49,405 --> 00:10:50,741
Por supuesto que no.
179
00:10:50,841 --> 00:10:54,415
En ese caso, parece
que me van a inducir
180
00:10:54,516 --> 00:10:56,085
en el salón de la fama de la costura .
181
00:10:56,185 --> 00:10:58,156
(Risas) Buena.
182
00:10:58,256 --> 00:11:00,160
- (tocando la bocina)
- (jadeos)
183
00:11:00,260 --> 00:11:01,228
(Sirena lamentándose)
184
00:11:01,329 --> 00:11:02,865
¿Crees que es el pirómano?
185
00:11:02,966 --> 00:11:07,107
No sé. De todos modos, estoy feliz
de que no estés en ese camión.
186
00:11:07,207 --> 00:11:09,078
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, ¿no te acuerdas?
187
00:11:09,178 --> 00:11:11,883
¿Cuando eras pequeño
querías ser bombero?
188
00:11:11,984 --> 00:11:13,286
- ¿Hice?
- Pf...
189
00:11:13,386 --> 00:11:15,858
Oh sí. Muy, muy mal.
190
00:11:15,958 --> 00:11:19,633
Eso es tonto.
Las chicas no llegan a ser bomberos.
191
00:11:19,733 --> 00:11:23,774
Sí. Podrías haber vivido
tu sueño si fueras un niño.
192
00:11:36,032 --> 00:11:37,234
Vamos, holgazanes.
193
00:11:37,334 --> 00:11:40,975
- (Georgia gruñe)
- (Ember ronca)
194
00:11:42,311 --> 00:11:44,214
¡Ascua! (gruñidos)
195
00:11:44,315 --> 00:11:45,483
- ¡Deténgase!
- (gemidos)
196
00:11:45,584 --> 00:11:47,889
(Georgia jadeando)
197
00:11:52,397 --> 00:11:54,335
¿Las chicas no pueden ser bomberos?
198
00:11:54,435 --> 00:11:56,372
- Dáme un respiro.
- (bostezos)
199
00:11:56,472 --> 00:11:59,244
¿Quieres saber
lo que pienso, Ember?
200
00:11:59,345 --> 00:12:01,783
Bueno, te lo diré de todos modos.
201
00:12:02,919 --> 00:12:04,556
Todos estos años de entrenamiento
202
00:12:04,656 --> 00:12:07,595
de noche, en el frio,
en la lluvia, en la nieve
203
00:12:07,695 --> 00:12:09,799
finalmente van a dar sus frutos.
204
00:12:09,899 --> 00:12:12,505
he trabajado y trabajado
y trabajado
205
00:12:12,605 --> 00:12:13,841
y ahora mi oportunidad está llegando.
206
00:12:13,941 --> 00:12:16,245
Lo puedo oler.
¿Puede usted olerlo?
207
00:12:16,345 --> 00:12:18,550
(gemidos, olfateos)
208
00:12:19,151 --> 00:12:20,988
Huele más fuerte.
209
00:12:22,024 --> 00:12:24,328
- Esperar. Oigo algo.
- ¿Eh?
210
00:12:24,428 --> 00:12:26,499
Ember, ¡shh!
211
00:12:28,537 --> 00:12:30,206
¡Vaya! Mirar.
212
00:12:30,306 --> 00:12:32,044
Mirar. La policía.
213
00:12:32,144 --> 00:12:34,214
¿Qué...? Ascua. Ascua.
214
00:12:34,314 --> 00:12:35,651
Jimmy Murray.
215
00:12:35,751 --> 00:12:37,789
¡Ese es Jimmy Murray,
el alcalde de Nueva York!
216
00:12:37,889 --> 00:12:39,993
- ¡Shawn!
- ¿Qué hace él aquí?
217
00:12:40,093 --> 00:12:41,462
¿Papá?
218
00:12:41,563 --> 00:12:44,068
- (Shawn) Está bien.
- ¿Se conocen?
219
00:12:44,168 --> 00:12:45,437
¡Voy hacia abajo!
220
00:12:45,538 --> 00:12:48,409
Oh, Ember, no te preocupes.
Nunca me verán.
221
00:12:48,510 --> 00:12:50,480
(grita en silencio) ¡Ooh!
222
00:12:50,581 --> 00:12:52,117
- ¡Vaya!
- (Jimmy) Escúchame, Shawn.
223
00:12:52,217 --> 00:12:55,825
Este pirómano ya ha
quemado 40 cines.
224
00:12:55,925 --> 00:13:00,768
Y mira esto, sin llamas,
solo humo azul y rojo.
225
00:13:00,868 --> 00:13:02,872
Y música espeluznante.
226
00:13:02,972 --> 00:13:04,976
(Shawn) Los periódicos
hablaban de bomberos desaparecidos...
227
00:13:05,076 --> 00:13:08,383
(Jimmy) No, chismes ociosos,
tal vez uno o dos.
228
00:13:08,483 --> 00:13:09,886
- ¡Ja!
- Vamos, Jimmy, escúpelo.
229
00:13:09,986 --> 00:13:11,757
(Jimmy) Está bien. Todos ellos.
230
00:13:11,857 --> 00:13:13,761
- (susurrando) ¿Todos ellos?
- (Shawn) ¿Qué quieres decir?
231
00:13:13,861 --> 00:13:18,737
Los bomberos que entran a los
teatros, no salen.
232
00:13:18,837 --> 00:13:21,075
- Simplemente desaparecen.
- (Georgia jadea)
233
00:13:21,175 --> 00:13:23,479
Me estás diciendo
que todos los bomberos
234
00:13:23,580 --> 00:13:25,216
en Nueva York han desaparecido?
235
00:13:25,316 --> 00:13:26,485
(gruñidos)
236
00:13:26,586 --> 00:13:28,356
Todos menos uno.
237
00:13:28,456 --> 00:13:30,060
Oh, no, no, no, Jimmy.
238
00:13:30,160 --> 00:13:32,632
Sé lo que me vas a preguntar,
pero me voy.
239
00:13:32,732 --> 00:13:35,236
¡Hola, Shabat Shalom, todos!
Como estas'?
240
00:13:35,336 --> 00:13:37,942
¡No olvide votar a Jimmy
Murray! Las urnas abren el martes.
241
00:13:38,042 --> 00:13:40,213
No el sábado.
¿Buen derecho?
242
00:13:40,313 --> 00:13:41,550
¿Lo entendiste? Bueno.
243
00:13:41,650 --> 00:13:43,620
No hay excusas, ahora.
¡El show debe continuar!
244
00:13:43,720 --> 00:13:45,724
Tengo que hacer algo ahora.
245
00:13:45,825 --> 00:13:49,632
Así que necesito que lleves a cabo
la investigación del incendio.
246
00:13:49,732 --> 00:13:51,903
solo por unos días,
por los viejos tiempos...
247
00:13:52,003 --> 00:13:55,176
¿Qué dices viejo amigo,
viejo amigo mío?
Oh, por favor, no digas...
248
00:13:55,276 --> 00:13:56,546
- No.
- No?
249
00:13:56,646 --> 00:13:58,717
(grita en silencio)
250
00:13:58,817 --> 00:14:00,120
Aprecio la oferta, Jimmy.
251
00:14:00,220 --> 00:14:02,959
Pero ahora soy sastre.
Lo siento. Lo siento.
252
00:14:03,059 --> 00:14:05,330
Escucha,
sé por qué te fuiste, Shawn.
253
00:14:05,430 --> 00:14:08,269
Pero esta es tu oportunidad
de superar lo que pasó.
254
00:14:08,369 --> 00:14:10,574
Termina tu carrera con una explosión.
255
00:14:10,674 --> 00:14:12,477
(suspira) Nunca lo superaré.
256
00:14:12,578 --> 00:14:15,718
- Mmm.
- Buenas noches, Jimmy.
257
00:14:16,352 --> 00:14:17,688
(suspiro de alivio)
258
00:14:18,891 --> 00:14:21,563
Toda la ciudad está en peligro.
259
00:14:21,663 --> 00:14:25,905
Nadie está a salvo...
ni siquiera tu hija.
260
00:14:26,673 --> 00:14:28,242
(suspiros)
261
00:14:31,449 --> 00:14:33,085
- Necesitaré un equipo.
- ¡Sí!
262
00:14:33,186 --> 00:14:35,724
Oh-ho-ho...
Tantos chicos como quieras.
263
00:14:35,825 --> 00:14:37,160
No no no. Un pequeño equipo.
264
00:14:37,260 --> 00:14:40,534
Sólo un químico
y un conductor, uno rápido.
265
00:14:40,634 --> 00:14:42,672
Y quiero todas las pruebas
que tengas.
266
00:14:42,772 --> 00:14:45,310
Fotos, muestras, todo.
- ¡Hecho y hecho!
267
00:14:45,410 --> 00:14:49,752
Tu equipo estará en la estación de
bomberos mañana, Shawnie.
268
00:14:49,853 --> 00:14:53,192
Perdóneme. Capitán Nolan.
269
00:14:54,696 --> 00:14:57,300
(motor rugiendo)
270
00:14:58,102 --> 00:15:00,574
- (ladra)
- Estoy bien.
271
00:15:00,674 --> 00:15:02,244
Estoy bien.
Estoy bien.
272
00:15:02,344 --> 00:15:04,014
(gemidos)
273
00:15:04,114 --> 00:15:06,418
(Georgia) ¡Oh, Dios mío! ¿Qué tipo
de sastrería de emergencia?
274
00:15:06,520 --> 00:15:08,489
(Shawn)
Es un desastre de pana.
275
00:15:08,590 --> 00:15:09,993
(jadeos)
Eso suena serio.
276
00:15:10,093 --> 00:15:12,832
Lo sé, así que no tengo más remedio
que dejarte en paz.
277
00:15:12,932 --> 00:15:14,802
por un par de días,
y estoy preocupado.
278
00:15:14,903 --> 00:15:17,174
Relax. Todo estará bien.
Ember me protegerá.
279
00:15:17,274 --> 00:15:18,744
¿Mmm?
280
00:15:18,844 --> 00:15:21,482
Cariño, ¿sabes qué?
no trabajes ¿Sabes?
281
00:15:21,583 --> 00:15:22,985
- Tómese un día personal.
- ¡Vaya!
282
00:15:23,085 --> 00:15:24,488
No sabía
que teníamos días personales.
283
00:15:24,589 --> 00:15:26,192
Lo hacemos ahora. ¡Te quedas en casa!
284
00:15:26,292 --> 00:15:28,730
Por supuesto.
tengo una radio Estoy listo.
285
00:15:28,830 --> 00:15:31,870
Papá, ve
a ocuparte de ese desastre de pana.
286
00:15:31,970 --> 00:15:33,306
- ¡Espera espera espera!
- (la puerta se cierra de golpe)
287
00:15:33,406 --> 00:15:34,842
(Ahogado) ¡Vale, vale!
288
00:15:34,943 --> 00:15:38,216
- ¡Eh, te amo! Te veo esta noche.
- Entonces, este es el plan.
289
00:15:38,316 --> 00:15:40,053
(gemidos)
290
00:15:40,153 --> 00:15:42,925
Me uno al equipo de papá,
atrapo al pirómano,
291
00:15:43,025 --> 00:15:44,762
Salvo la ciudad,
ellos cambian las reglas,
292
00:15:44,863 --> 00:15:48,202
y llego a ser
el primer bombero... mujer.
293
00:15:48,302 --> 00:15:49,238
(gemidos)
294
00:15:49,338 --> 00:15:51,543
Para el cabello,
una mezcla de aceite de motor,
295
00:15:51,643 --> 00:15:53,346
betún negro para zapatos y miel.
296
00:15:53,446 --> 00:15:55,918
Malvavisco en las mejillas
para formar la mandíbula.
297
00:15:56,018 --> 00:15:57,354
Masilla para la nariz.
298
00:15:57,454 --> 00:15:58,557
Para los muslos, una mezcla de aserrín
299
00:15:58,657 --> 00:15:59,726
y cáscara de pepino.
300
00:15:59,826 --> 00:16:01,061
Almohadas en los hombros.
301
00:16:01,161 --> 00:16:02,899
Caja de huevos
para los músculos del estómago.
302
00:16:02,999 --> 00:16:04,434
Mango para los bíceps.
303
00:16:04,535 --> 00:16:05,671
(tos)
304
00:16:05,771 --> 00:16:07,374
(jadeos por aire)
305
00:16:07,474 --> 00:16:09,646
No te preocupes, Ember.
Papá no me reconocerá.
306
00:16:09,746 --> 00:16:10,915
(gruñidos)
307
00:16:11,015 --> 00:16:13,386
Y para el bigote,
flecos de alfombra.
308
00:16:13,486 --> 00:16:14,956
(voz masculina) Eh. Hola.
309
00:16:15,056 --> 00:16:18,564
Vaya, sí, combato incendios...
con mis propias manos.
310
00:16:18,664 --> 00:16:20,166
(jadeos)
311
00:16:20,266 --> 00:16:22,203
Gracias por darme
una mejor idea.
312
00:16:22,304 --> 00:16:24,074
(gemidos)
313
00:16:28,482 --> 00:16:31,221
(voz masculina) Oye, hermana,
¿buscas un señor?
314
00:16:31,322 --> 00:16:32,424
(risitas)
315
00:16:32,525 --> 00:16:33,326
¿Qué?
316
00:16:33,426 --> 00:16:34,494
¡Vaya!
317
00:16:34,596 --> 00:16:36,131
Bueno. Demasiado.
Demasiado.
318
00:16:36,231 --> 00:16:38,102
Sabía que era demasiado.
Lo dije.
319
00:16:38,202 --> 00:16:40,975
(♪ ¡Wham!: "Soy tu hombre")
320
00:16:41,876 --> 00:16:43,513
♪ Bebé ♪
321
00:16:43,614 --> 00:16:47,053
♪ Soy tu hombre ♪
322
00:16:47,153 --> 00:16:50,661
♪ No lo sabes, bebé ♪
323
00:16:50,761 --> 00:16:54,969
♪ Soy tu hombre ♪
324
00:16:55,638 --> 00:16:56,673
♪ tu apuestas ♪
325
00:16:56,773 --> 00:16:58,777
(jadeos) ¡Creer!
326
00:16:58,877 --> 00:17:00,413
♪ Hazlo conmigo ♪
327
00:17:00,514 --> 00:17:02,217
♪ Si vas a hacerlo
hazlo bien, bien ♪
328
00:17:02,317 --> 00:17:04,221
- ♪ Hazlo conmigo ♪
- ¡Ay!
329
00:17:04,320 --> 00:17:06,760
♪ Si vas a hacerlo,
hazlo bien, bien ♪
330
00:17:06,859 --> 00:17:09,231
♪ Hazlo conmigo... ♪
331
00:17:10,165 --> 00:17:13,906
Uh, estás aplastando
mis mangos.
332
00:17:14,007 --> 00:17:15,978
♪ Quiero llevarte,
quiero hacerte ♪
333
00:17:16,078 --> 00:17:18,082
♪ Pero me dicen
que es un crimen ♪
334
00:17:18,182 --> 00:17:21,155
♪ Oh, todo el mundo sabe
adónde va la gente buena ♪
335
00:17:21,255 --> 00:17:23,259
♪ Pero a dónde vamos, bebé ♪
336
00:17:23,358 --> 00:17:25,262
- ♪ No existe tal palabra como no ♪
- ¡Aaah!
337
00:17:25,363 --> 00:17:30,473
- ♪ Cariño, soy tu hombre ♪
- Guau.
338
00:17:30,574 --> 00:17:32,845
♪ ¿No sabes quién soy? ♪
339
00:17:32,945 --> 00:17:38,489
♪ Cariño, soy tu hombre... ♪♪
340
00:17:38,590 --> 00:17:42,430
Manhattan, aquí estoy.
341
00:17:42,531 --> 00:17:43,700
Vaya
342
00:17:43,800 --> 00:17:45,971
¡Extra! ¡Extra!
¡Lee todos los detalles!
343
00:17:46,071 --> 00:17:48,744
¡El pánico se apodera de la ciudad!
¡Pirómano ataca de nuevo!
344
00:17:48,844 --> 00:17:51,750
Además: ¡el edificio Chrysler
es ahora el edificio más alto
del mundo!
345
00:17:51,850 --> 00:17:53,486
- Y la pareja hace el jitterbug.
- ¡Guau!
346
00:17:53,587 --> 00:17:55,591
Oye, discúlpame. Oye.
347
00:17:55,691 --> 00:17:57,528
Oye. Perdóneme. Perdóneme.
348
00:17:57,628 --> 00:18:00,400
Estoy buscando la estación de
bomberos de Times Square. Oye...
349
00:18:00,500 --> 00:18:03,005
- ¡Oye! ¡Guau! ¡Oye!
- ¡Cuidado, vale!
350
00:18:03,105 --> 00:18:06,211
- ¡Vuelve a Jersey, vagabundo!
- ¡Vaya!
351
00:18:10,486 --> 00:18:11,990
¡Oye! ¿Quieres un pepinillo?
352
00:18:12,090 --> 00:18:15,029
Tenemos, eh, ajo,
y, eh...
353
00:18:15,129 --> 00:18:16,666
ajo extra también.
354
00:18:16,766 --> 00:18:18,369
Huele a eso.
355
00:18:18,469 --> 00:18:20,239
Um, ¿podría indicarme
la dirección ?
356
00:18:20,339 --> 00:18:21,876
de la estación de bomberos de Times Square?
357
00:18:21,976 --> 00:18:24,348
Claro, entonces, uh, ¿qué quieres hacer?
358
00:18:24,448 --> 00:18:28,089
es tomar la primera a la derecha
en Who Cares Street.
359
00:18:28,189 --> 00:18:31,028
Luego dirígete directamente a, uh,
oh, ¿qué es de nuevo?
360
00:18:31,128 --> 00:18:35,036
Correcto.
¡Parezco un mapa Boulevard!
361
00:18:35,136 --> 00:18:37,374
¡Guau! Gracias Señor.
362
00:18:37,474 --> 00:18:39,779
Es muy amable por tu parte.
363
00:18:39,879 --> 00:18:42,852
Pésimo turista.
Ni siquiera compré un pepinillo.
364
00:18:42,952 --> 00:18:44,822
- ¿Pepinillo de ajo?
- ¡Argh!
365
00:18:44,922 --> 00:18:47,093
(hombre) Taxi! (silbatos)
366
00:18:53,740 --> 00:18:56,211
(música suave)
367
00:18:58,884 --> 00:19:01,088
H... ¿Hola? (se aclara la garganta)
368
00:19:01,188 --> 00:19:03,125
(voz masculina)
Quiero decir, ¡hola!
369
00:19:03,225 --> 00:19:06,165
¿Alguien aquí? (jadeos)
370
00:19:13,012 --> 00:19:15,283
(risitas)
371
00:19:15,383 --> 00:19:18,222
(musica epica)
372
00:19:24,301 --> 00:19:27,908
(gruñe, se ríe alegremente)
373
00:19:29,645 --> 00:19:32,350
(tararea)
374
00:19:32,450 --> 00:19:33,687
¡Oye!
375
00:19:33,787 --> 00:19:35,524
¡Hola!
376
00:19:35,624 --> 00:19:37,995
Ting. ¡Pooh!
377
00:19:38,095 --> 00:19:39,632
(suena la bocina)
378
00:19:40,634 --> 00:19:42,270
(se aclara la garganta)
379
00:19:49,417 --> 00:19:51,455
Eh...
380
00:19:56,131 --> 00:19:57,500
¡Vaya!
(riéndose)
381
00:19:58,035 --> 00:20:00,339
(jadeos)
Eh...
382
00:20:02,343 --> 00:20:03,914
¿Eres uno de los voluntarios?
383
00:20:04,014 --> 00:20:06,452
(se aclara la garganta)
Mm-hm.
384
00:20:07,755 --> 00:20:10,493
¿Te conozco?
385
00:20:10,594 --> 00:20:12,230
Mh-mm-mm-mm-mh.
386
00:20:12,330 --> 00:20:14,735
Ven entonces. Llegas tarde.
387
00:20:14,836 --> 00:20:16,539
(suspiro de alivio)
388
00:20:18,643 --> 00:20:20,480
(marco resonando)
389
00:20:20,581 --> 00:20:21,683
¡Pufff!
390
00:20:21,783 --> 00:20:23,352
Vale, soy el capitán Shawn Nolan.
391
00:20:23,452 --> 00:20:25,891
y yo estaré a cargo de
la investigación del incendio.
392
00:20:25,991 --> 00:20:30,767
Tenemos un pirómano que detener
y 800 bomberos que encontrar.
393
00:20:30,868 --> 00:20:33,472
Ahora, sé que no son
profesionales y es un...
394
00:20:33,573 --> 00:20:34,942
¡Oh sí! ¡Sí!
395
00:20:35,042 --> 00:20:36,813
¡Un discurso increíble!
396
00:20:36,913 --> 00:20:38,282
¡Piel de gallina!
Te lo estoy diciendo.
397
00:20:38,382 --> 00:20:39,919
(susurrando) No tenemos tiempo.
398
00:20:40,019 --> 00:20:41,556
Déjame presentarte a tu equipo.
399
00:20:41,656 --> 00:20:45,329
Ahora, aquí está el cerebro
de tu operación, Ricardo.
400
00:20:45,429 --> 00:20:47,400
- Su químico.
- En realidad, señor,
401
00:20:47,500 --> 00:20:49,404
Me describiría más
como un físico,
402
00:20:49,505 --> 00:20:52,010
dados mis experimentos
sobre la teoría de los cuantos de Einstein
403
00:20:52,110 --> 00:20:54,314
en efectos fotoeléctricos
en energía cinética.
404
00:20:54,414 --> 00:20:57,287
- (jadeos)
- ¡Ese es mi hombre!
405
00:20:57,387 --> 00:20:59,090
Habla como una calculadora.
406
00:20:59,191 --> 00:21:01,328
¿Dónde te graduaste
de la universidad, Ricardo?
407
00:21:01,428 --> 00:21:04,969
En realidad yo, uh, hago mi investigación
en casa en mi sótano.
408
00:21:05,069 --> 00:21:07,040
- Hmm...
- Donde vivo con mi mamá.
409
00:21:07,140 --> 00:21:08,810
- (Shawn gruñe)
- Muy bien.
410
00:21:08,910 --> 00:21:10,346
Escuela en casa. Asombroso.
411
00:21:10,446 --> 00:21:11,983
Hiciste eso con tu hijo,
¿verdad, Shawn?
412
00:21:12,083 --> 00:21:13,485
Ah... sí, sí, sí.
413
00:21:13,587 --> 00:21:16,526
Jin es tu conductor.
El taxista más rápido de Manhattan.
414
00:21:16,626 --> 00:21:19,532
Todo el mundo lo conoce como
el Checker Cheetah de Chelsea.
415
00:21:19,632 --> 00:21:21,068
Sí, soy el guepardo.
416
00:21:21,168 --> 00:21:22,738
¿El guepardo? ¿Cuantos años tienes?
417
00:21:22,838 --> 00:21:24,140
- Quince, señor.
- ¿Quince?
418
00:21:24,241 --> 00:21:25,677
- Veinte uno.
- Acabas de decir quince.
419
00:21:25,777 --> 00:21:27,213
No, dije veintiuno.
420
00:21:27,313 --> 00:21:29,619
- Dijo quince.
- No, no, dijo veintiuno.
421
00:21:29,719 --> 00:21:33,760
Oh... ¿Y quién es este tercero?
Solo pedí los dos.
422
00:21:33,860 --> 00:21:36,532
- Esperar. ¿No lo encontraste?
- ¿Yo? No. ¿Quién eres?
423
00:21:36,633 --> 00:21:39,939
¿Oh yo? Eh, soy Georg...
eh, Georg...
424
00:21:40,039 --> 00:21:42,945
Gior-gio,
Giorgio, Giorgio. ¡José!
425
00:21:43,045 --> 00:21:44,849
¡Soy Joe! ¡Soy Joe!
soy bombero
426
00:21:44,949 --> 00:21:46,753
¡Soy Joe el bombero!
bombero Joe.
427
00:21:46,853 --> 00:21:48,723
(risitas, gruñidos)
428
00:21:48,823 --> 00:21:50,259
(pedos)
429
00:21:51,696 --> 00:21:54,234
¿Un bombero?
¿Estás seguro de que no te conozco?
430
00:21:54,334 --> 00:21:58,175
¡No! No no.
Vivo, vivo, eh, muy lejos.
431
00:21:58,275 --> 00:22:00,747
Eh, soy un hombre.
Y soy fuerte.
432
00:22:00,847 --> 00:22:02,483
- ¡Soy fuerte!
- Llévatelo.
433
00:22:02,585 --> 00:22:04,789
- Soy bombero.
- Tiene experiencia.
434
00:22:04,889 --> 00:22:06,458
Bien. Bienvenidos...
435
00:22:06,559 --> 00:22:07,795
Puaj.
436
00:22:07,895 --> 00:22:08,897
- ... a bordo!
- ¡Ho!
437
00:22:08,997 --> 00:22:11,401
Oh, uh, soy un suéter.
438
00:22:11,502 --> 00:22:14,107
(Risas)
Uh, y como muchos mangos.
439
00:22:14,207 --> 00:22:16,278
- Muchos mangos.
- ¿Puedo, eh, hablar contigo?
440
00:22:16,378 --> 00:22:18,950
- Puedes saborearlo...
- Dime que esto es una broma.
441
00:22:19,050 --> 00:22:21,623
No, son los únicos
que aceptaron
esta misión suicida.
442
00:22:21,723 --> 00:22:23,860
Me refiero a potencialmente suicida...
Ya sabes a lo que me refiero.
443
00:22:23,960 --> 00:22:27,433
- ¡Soy fuerte y un bombero!
- (sonido de alarma)
444
00:22:27,534 --> 00:22:29,437
¡Bien, equipo, vístanse!
¡Vistete! ¡Vistete!
445
00:22:29,538 --> 00:22:32,745
- ¿Perdóneme? ¿Para qué?
- ¿Quizás un incendio?
446
00:22:32,845 --> 00:22:34,014
¡Vaya!
447
00:22:34,114 --> 00:22:35,584
(respiración rápida)
448
00:22:35,684 --> 00:22:37,053
¡Oh!
449
00:22:37,153 --> 00:22:39,190
- ¡Oh, buena salsa!
- Buena suerte mi amigo.
450
00:22:39,291 --> 00:22:42,831
¡La ciudad cuenta conmigo!
Me refiero a ti. Contando contigo.
451
00:22:48,075 --> 00:22:51,148
¿Realmente estoy haciendo esto?
¡Hoo!
452
00:22:52,551 --> 00:22:55,590
(Ricardo recitando una oración)
453
00:23:02,805 --> 00:23:05,042
(risitas)
454
00:23:05,142 --> 00:23:07,514
Vamos, sabes que
hay una alarma, ¿verdad?
455
00:23:07,614 --> 00:23:09,384
No deberíamos estar perdiendo
el tiempo.
456
00:23:09,484 --> 00:23:11,388
(rechinar de llantas)
457
00:23:11,488 --> 00:23:14,294
¡Oye!
¡Tranquilo, guepardo!
458
00:23:14,394 --> 00:23:16,198
Relax.
Soy un conductor experto.
459
00:23:16,298 --> 00:23:18,102
¡En una cabina, no en un camión con escalera!
460
00:23:18,202 --> 00:23:20,373
Uno es rojo, uno es amarillo, ¡la
misma diferencia!
461
00:23:20,473 --> 00:23:22,377
¡La espalda del guepardo!
462
00:23:22,477 --> 00:23:24,582
¡Guau!
463
00:23:26,051 --> 00:23:27,453
¡Ay, ay, ay!
464
00:23:27,554 --> 00:23:30,393
¡Camino equivocado!
¡Giro de vuelta! ¡Giro de vuelta!
465
00:23:30,493 --> 00:23:33,733
Pero este es mi atajo.
Normalmente pediría una propina.
466
00:23:33,833 --> 00:23:36,939
¡ Normalmente un chico de quince años
no conduce un camión con escalera!
467
00:23:37,040 --> 00:23:37,975
tengo veintiuno
468
00:23:38,075 --> 00:23:39,310
¿En años Cheetah?
469
00:23:39,411 --> 00:23:41,616
- ¡Sí bebé!
- ¿Estás bien?
470
00:23:41,716 --> 00:23:43,887
(Ricardo vomita)
471
00:23:43,987 --> 00:23:45,156
(jadea) ¡Ay no!
472
00:23:45,256 --> 00:23:47,528
¡Vaya! ¡No no no no no!
Oh, no es bueno.
473
00:23:50,366 --> 00:23:53,372
(musica Jazz)
474
00:23:56,713 --> 00:24:01,589
Agradable. Qué...
Eso es todo. Whoa Whoa.
475
00:24:03,893 --> 00:24:06,298
¡Guau! Vaya...
476
00:24:06,999 --> 00:24:08,603
Hermoso pelo trasero.
477
00:24:08,703 --> 00:24:09,905
¡Ho-ho-ho-ho!
478
00:24:10,005 --> 00:24:11,007
Oh, podría ser
479
00:24:11,108 --> 00:24:13,312
haciendo modificaciones ahora mismo.
480
00:24:13,412 --> 00:24:15,282
Vaya... ¡Vaya!
481
00:24:15,383 --> 00:24:17,988
Vaya Vaya ¡Guau!
482
00:24:18,088 --> 00:24:22,664
♪ Tengo pepinillos en el bolsillo
y no me importa quién sabe... ♪
483
00:24:22,765 --> 00:24:25,436
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
¡Ayudame por favor!
484
00:24:25,537 --> 00:24:27,340
(Shawn) ¡Cuidado!
485
00:24:27,440 --> 00:24:29,044
(Ricardo) Dividiendo
el ancho del camión
486
00:24:29,144 --> 00:24:30,346
por el ancho del camino,
487
00:24:30,446 --> 00:24:31,883
¡Calculo
un 99% de probabilidad de muerte!
488
00:24:31,983 --> 00:24:33,653
(Shawn) Jin, ¿lo escuchaste?
489
00:24:33,753 --> 00:24:36,358
Jin, ¿lo escuchaste con respecto a
nuestras posibilidades de supervivencia?
490
00:24:36,458 --> 00:24:38,596
¡Jin, para el motor!
¡Jin, detén este camión!
491
00:24:38,696 --> 00:24:42,203
¡Detén el camión! Jin! Jin!
492
00:24:49,217 --> 00:24:51,823
¡Capitán, mire!
¡Ahorramos 12 segundos!
493
00:24:51,923 --> 00:24:57,033
¡No se permiten más atajos!
No se permiten más atajos.
494
00:24:57,133 --> 00:25:00,574
Vale, el teatro está
en la siguiente manzana. Prepararse.
495
00:25:00,674 --> 00:25:03,212
Tanques encendidos y sigan mis órdenes.
496
00:25:03,312 --> 00:25:04,915
- ¿Alguna pregunta?
- ¿Qué?
497
00:25:05,015 --> 00:25:06,753
Oh hola. ¿Qué me perdí?
498
00:25:06,853 --> 00:25:08,455
¡La calle!
499
00:25:09,825 --> 00:25:12,531
(todos gritando)
500
00:25:14,134 --> 00:25:17,306
Oh, capitán, ¿ya llegamos?
501
00:25:17,406 --> 00:25:20,914
- No todavía.
- Mmm...
502
00:25:25,356 --> 00:25:26,926
¡Guau!
503
00:25:28,295 --> 00:25:31,401
- ¡Guau!
- ¿Qué... qué es?
504
00:25:31,501 --> 00:25:34,140
No sé... ¿Ricardo?
505
00:25:34,240 --> 00:25:38,148
Podría ser
acetato de potasio o de cobre, tal vez clorato de litio.
506
00:25:38,248 --> 00:25:41,622
Pero eso solo tendría sentido
para las llamas, no para el humo.
507
00:25:41,722 --> 00:25:44,762
Necesito hacer pruebas.
En casa. Con mi mamá.
508
00:25:44,862 --> 00:25:47,333
Pirómano,
¡vamos a por ti!
509
00:25:47,433 --> 00:25:50,907
¡Sí! ¡Vamos a patear
tu trasero multicolor en llamas!
510
00:25:51,007 --> 00:25:54,047
¡Sí!
(reír)
511
00:25:54,147 --> 00:25:55,951
- Mmm.
- Capitán, ¿qué sucede?
512
00:25:56,051 --> 00:25:59,090
A algunos pirómanos les gusta volver
a la escena del crimen,
513
00:25:59,190 --> 00:26:00,594
así que mantén los ojos bien abiertos.
514
00:26:00,694 --> 00:26:03,566
(Georgia) Mantén los ojos bien abiertos,
lo tengo.
515
00:26:03,666 --> 00:26:05,369
Mmm...
516
00:26:07,975 --> 00:26:09,612
¿Quién es ese?
517
00:26:09,712 --> 00:26:12,651
(voz aguda) Sólo la
estrella más luminosa de Broadway:
518
00:26:12,751 --> 00:26:15,389
Laura Divina.
(se aclara la garganta)
519
00:26:15,489 --> 00:26:18,095
Capitán Neil, Jefe del
Departamento de Policía de Nueva York.
520
00:26:18,195 --> 00:26:19,665
Shawn Nolan.
521
00:26:19,765 --> 00:26:21,468
Feliz de tenerlo en
la investigación del incendio, Capitán.
522
00:26:21,569 --> 00:26:24,440
Con usted aquí, la policía,
dirigida por su servidor,
523
00:26:24,542 --> 00:26:26,211
ahora puede concentrarse
en encontrar a los bomberos desaparecidos.
524
00:26:26,311 --> 00:26:27,548
Me alegro de ser de servicio, capitán.
525
00:26:27,648 --> 00:26:29,484
¡Asombroso!
Aseguramos el perímetro,
526
00:26:29,585 --> 00:26:31,488
y no hay civiles
dentro del edificio.
527
00:26:31,589 --> 00:26:33,626
- ¡Vacío!
- Gracias, Capitán Neil.
528
00:26:33,726 --> 00:26:35,362
Vale, iré a ver a
qué nos enfrentamos.
529
00:26:35,462 --> 00:26:38,001
- Joe, estira una línea.
- De inmediato, Capitán.
530
00:26:38,970 --> 00:26:40,172
¡Ay!
531
00:26:40,272 --> 00:26:42,678
Realmente espero que nadie haya visto eso.
532
00:26:44,347 --> 00:26:45,784
(gruñidos)
533
00:26:51,662 --> 00:26:53,867
¡Despacio, Joe!
¿Incluso revisaste el...
534
00:26:53,967 --> 00:26:55,035
¡Aaah!
535
00:26:55,135 --> 00:26:57,473
(suspiros)
La presión del agua.
536
00:26:58,141 --> 00:26:59,745
(gritando)
537
00:27:00,446 --> 00:27:01,582
(risas)
538
00:27:01,682 --> 00:27:02,985
Esa es una manguera loca.
539
00:27:03,085 --> 00:27:04,320
No es la manguera.
540
00:27:04,420 --> 00:27:06,258
- (gritando)
- (Jin) ¡Mantén la calma!
541
00:27:06,358 --> 00:27:07,861
¡Mantén la calma!
542
00:27:07,961 --> 00:27:10,466
¡Vale, pánico! ¡Pánico!
543
00:27:10,567 --> 00:27:13,873
¡Extraño a mi mamá!
Quiero ir...
544
00:27:14,842 --> 00:27:16,211
(gritando)
545
00:27:16,311 --> 00:27:18,650
¡Estará bien!
¡Ya voy, amigo!
546
00:27:18,750 --> 00:27:20,085
Eeeh...
547
00:27:29,304 --> 00:27:31,441
(jadeo)
548
00:27:31,542 --> 00:27:33,478
Dijiste que tenías entrenamiento.
549
00:27:33,580 --> 00:27:36,051
- He estado entrenando durante años.
- ¿Dónde, escuela de payasos?
550
00:27:36,151 --> 00:27:38,690
No importa. Ven conmigo.
Vamos a regar el frente.
551
00:27:38,790 --> 00:27:40,594
Pero si el humo
contiene cianógeno,
552
00:27:40,694 --> 00:27:43,098
¡Morirás de hipoxia
en solo 29 segundos!
553
00:27:43,198 --> 00:27:46,037
Por eso necesito que
recojas muestras de humo.
554
00:27:46,137 --> 00:27:49,210
¡Y por eso me voy a casa!
555
00:27:49,310 --> 00:27:51,381
- (canto de los pájaros)
- ¡Genial!
556
00:27:51,481 --> 00:27:54,989
Vale, todos sabemos
que los bomberos que entran en
teatros en llamas desaparecen,
557
00:27:55,089 --> 00:27:57,260
se desvanecen,
pero eso no nos pasará a nosotros
558
00:27:57,360 --> 00:28:00,299
porque nos quedaremos afuera
regando el frente
hasta que se apague el fuego.
559
00:28:00,399 --> 00:28:04,107
Entonces y solo entonces
entraremos y buscaremos pistas.
560
00:28:04,207 --> 00:28:06,211
¿De acuerdo?
Jin, extiende la escalera.
561
00:28:06,311 --> 00:28:08,181
- Extiende la escalera!
- ¡Puaj!
562
00:28:08,282 --> 00:28:09,685
(suspiros)
563
00:28:11,154 --> 00:28:15,730
En él como un capó.
Pongámonos verticales, gente.
564
00:28:15,830 --> 00:28:18,870
Planta superior: calcetería de mujer,
565
00:28:18,970 --> 00:28:20,540
Brylcreem,
566
00:28:20,640 --> 00:28:23,011
e incendiarios.
567
00:28:23,111 --> 00:28:25,517
(lloriqueando)
568
00:28:28,589 --> 00:28:31,696
(música dramática)
569
00:28:38,977 --> 00:28:41,816
(jadeo)
570
00:28:44,253 --> 00:28:46,358
Obtener un montón de mí.
571
00:28:46,458 --> 00:28:48,529
- Soy natural.
- ¡Vaya!
572
00:28:48,629 --> 00:28:51,234
¡Jin, despierta!
¡Despierta por favor!
573
00:28:51,334 --> 00:28:54,007
- ¡Él está dormido! Jin!
- ¡Detente, Jin!
574
00:28:54,107 --> 00:28:56,244
- ¡Esperar!
- ¡Vaya!
575
00:28:56,344 --> 00:28:59,017
(ruido)
576
00:28:59,117 --> 00:29:01,555
(ambos gruñendo)
577
00:29:02,524 --> 00:29:05,229
(tos)
578
00:29:08,135 --> 00:29:10,439
(tos)
579
00:29:10,540 --> 00:29:12,410
¿Cómo es esto posible?
580
00:29:12,511 --> 00:29:13,913
¡No tengo ni idea!
581
00:29:14,013 --> 00:29:15,917
Apoyo.
No deberíamos estar aquí.
582
00:29:16,017 --> 00:29:17,888
Ese no era el plan.
¡Nos vamos ahora!
583
00:29:17,988 --> 00:29:20,025
¡Capitán!
Capitán, vi algo moverse.
584
00:29:20,125 --> 00:29:22,129
- No importa eso ahora. ¡Vamos!
- ¡Tengo esto!
585
00:29:22,229 --> 00:29:24,535
¡No no no! Joe, eso es un...
¡Oh, por el amor de Dios!
586
00:29:24,635 --> 00:29:26,404
¿Qué es,
ignorar el día del capitán?
587
00:29:26,505 --> 00:29:30,245
(tos, respiración acelerada)
588
00:29:32,016 --> 00:29:34,487
(música dramática)
589
00:29:34,588 --> 00:29:36,525
¡Ah!
590
00:29:39,832 --> 00:29:41,368
(tos)
591
00:29:41,468 --> 00:29:43,271
(jadeo)
592
00:29:43,372 --> 00:29:45,577
¡Sé que estás aquí en alguna parte!
593
00:29:45,677 --> 00:29:47,380
¡Te muestras!
594
00:29:47,480 --> 00:29:49,918
(jadeo)
595
00:29:51,555 --> 00:29:54,093
(silbido)
596
00:29:54,193 --> 00:29:56,899
Pensé que me deshice
de todos los de tu clase.
597
00:29:56,999 --> 00:29:58,569
Tú... Tú no me asustas.
598
00:29:58,669 --> 00:30:00,139
Sí.
599
00:30:00,239 --> 00:30:03,078
¡Aaahh!
600
00:30:03,178 --> 00:30:06,552
En nombre
de la gran ciudad de Nueva York,
601
00:30:06,652 --> 00:30:09,290
¡Estás...
estás bajo arresto!
602
00:30:09,390 --> 00:30:11,394
Que lindo. Aquí.
603
00:30:11,494 --> 00:30:13,866
- Captura.
- ¡Vaya!
604
00:30:15,002 --> 00:30:16,371
¡Aaah!
605
00:30:16,471 --> 00:30:18,041
(música orquestal alta)
606
00:30:18,141 --> 00:30:19,578
¡Ay!
607
00:30:21,214 --> 00:30:22,617
¿Qué fue eso?
608
00:30:22,717 --> 00:30:24,220
(respiración temblorosa)
609
00:30:24,320 --> 00:30:25,623
El pirómano.
610
00:30:25,723 --> 00:30:27,493
¿Tenías pensado
bailar con él?
611
00:30:27,594 --> 00:30:28,863
¡Para!
612
00:30:28,963 --> 00:30:30,165
Tenemos que salir de aquí.
613
00:30:30,265 --> 00:30:32,336
¡En este momento! ¡Vamos!
614
00:30:37,313 --> 00:30:38,583
(tosiendo)
615
00:30:38,683 --> 00:30:40,787
¡Oh, gracias a Dios!
¡Están vivos!
616
00:30:40,887 --> 00:30:42,389
¡Están vivos, todos!
617
00:30:42,490 --> 00:30:45,797
- ¡Ven rápido! ¡Rápidamente!
- (tosiendo, jadeando por aire)
618
00:30:47,166 --> 00:30:48,903
Tú...
619
00:30:49,003 --> 00:30:52,911
- (Jin) ¡Acabas de ver un fantasma!
- (Ricardo) ¿Un fantasma?
620
00:30:53,011 --> 00:30:54,982
Bien, ahí es donde
trazo la línea. ¿El ocultismo?
621
00:30:55,082 --> 00:30:57,052
- ¡Termine!
- No sé lo que era.
622
00:30:57,153 --> 00:30:59,858
Lo que sí sé es que casi
atrapo al pirómano.
623
00:30:59,958 --> 00:31:01,762
Oiga, Capitán, les estaba
contando sobre...
624
00:31:01,862 --> 00:31:03,866
¿Decirles qué?
¿Que fue un fiasco?
625
00:31:03,966 --> 00:31:05,804
En realidad, Comandante,
diría que es un éxito.
626
00:31:05,904 --> 00:31:07,439
teniendo en cuenta que todavía estamos vivos.
627
00:31:07,541 --> 00:31:09,010
Por supuesto que estás vivo.
¡Tu corres!
628
00:31:09,110 --> 00:31:13,084
Cierto, pero en mi defensa,
no llegué muy lejos.
629
00:31:13,185 --> 00:31:14,120
Los bomberos entran juntos,
630
00:31:14,220 --> 00:31:16,057
permanecer juntos,
salir juntos.
631
00:31:16,157 --> 00:31:18,729
- Así es como funciona esto.
- Sí, Comandante.
632
00:31:18,830 --> 00:31:21,836
Y Jin, explícame
cómo te quedaste dormido.
633
00:31:21,936 --> 00:31:26,010
Yo no, Jackson.
El guepardo nunca cae como...
634
00:31:26,110 --> 00:31:27,848
(ronca)
635
00:31:27,948 --> 00:31:28,916
(suspiros)
636
00:31:29,016 --> 00:31:32,223
¿Qué? Oh hola.
¿Qué me perdí?
637
00:31:32,323 --> 00:31:33,860
Ah, vale.
638
00:31:33,960 --> 00:31:38,669
A veces me "desmayo"
cuando mis emociones son demasiado fuertes.
639
00:31:38,769 --> 00:31:41,007
Fui "despedido" por la compañía de taxis
640
00:31:41,107 --> 00:31:44,013
por "supuestamente"
atropellar un puesto de periódicos.
641
00:31:44,113 --> 00:31:47,186
Supongo que "debería" habérselo
dicho, Capitán.
642
00:31:47,286 --> 00:31:48,756
(exhalación larga) Hmm.
643
00:31:48,856 --> 00:31:50,793
¿Alguien tiene algo más
que decirme?
644
00:31:50,894 --> 00:31:53,165
- Mm-mm.
- No, capitán.
645
00:31:53,265 --> 00:31:54,935
No lo decepcionaremos nuevamente,
Capitán.
646
00:31:55,035 --> 00:31:56,739
No estaba hablando contigo, Joe.
647
00:31:56,839 --> 00:31:58,709
Me mentiste, y eso es todo.
648
00:31:58,809 --> 00:32:01,982
No quiero volver a verte
por aquí nunca más.
649
00:32:03,719 --> 00:32:05,757
(se aclara la garganta)
Capitán, Nolan.
650
00:32:05,857 --> 00:32:08,228
Mis hombres no han visto
más señales de humo.
651
00:32:08,328 --> 00:32:10,600
Tienes permiso para entrar
y comenzar tu investigación.
652
00:32:10,700 --> 00:32:12,269
Gracias, capitán Neil.
653
00:32:12,369 --> 00:32:14,975
Usaré la puerta del escenario.
654
00:32:17,914 --> 00:32:19,718
¡Capitán! ¡Capitán!
655
00:32:19,818 --> 00:32:21,555
Vuelve a donde sea
que hayas venido, Joe.
656
00:32:21,655 --> 00:32:25,530
Solo quiero decir que tienes razón.
No soy un verdadero bombero... todavía.
657
00:32:25,630 --> 00:32:27,433
Pero es todo lo que siempre he querido.
658
00:32:27,534 --> 00:32:30,940
He leído todos los libros
y entreno todos los días,
659
00:32:31,040 --> 00:32:34,715
pero la extinción de incendios de verdad es...
bueno, es muy diferente.
660
00:32:34,815 --> 00:32:36,585
Por supuesto que es muy diferente.
No es un juego.
661
00:32:36,685 --> 00:32:37,954
Y fingiendo
que eras un bombero
662
00:32:38,054 --> 00:32:39,758
poner toda nuestra vida en riesgo.
663
00:32:41,060 --> 00:32:42,697
Soy padre, Joe.
664
00:32:42,797 --> 00:32:44,635
Necesito ir a casa por la noche.
665
00:32:44,735 --> 00:32:46,037
¿Tu me entiendes?
666
00:32:46,137 --> 00:32:48,308
Sí. Sí. Créeme, lo hago.
667
00:32:48,408 --> 00:32:50,914
Pero realmente quiero ayudarte a
detener al pirómano.
668
00:32:51,014 --> 00:32:53,251
Por favor, dame
otra oportunidad.
669
00:32:56,357 --> 00:32:58,128
(suspiros)
670
00:33:01,669 --> 00:33:03,773
Mmm.
671
00:33:04,440 --> 00:33:05,977
(la puerta cruje)
672
00:33:06,077 --> 00:33:09,216
Completa honestidad de
aquí en adelante. ¿Entiendes?
673
00:33:09,317 --> 00:33:12,089
Oh gracias.
¡Gracias, gracias, gracias!
674
00:33:12,189 --> 00:33:14,828
Sí, sí. Bueno.
Ahora sígueme.
675
00:33:14,928 --> 00:33:17,166
(en voz baja) ¡Sí!
676
00:33:18,368 --> 00:33:19,871
Cheetah ama a ese tipo.
677
00:33:19,972 --> 00:33:23,378
Es el pijama del gato.
(ronca)
678
00:33:28,522 --> 00:33:29,958
Vaya...
679
00:33:30,058 --> 00:33:32,029
(Shawn) ¿Qué está pasando?
680
00:33:32,129 --> 00:33:34,668
Esto no es normal, ¿verdad?
681
00:33:34,768 --> 00:33:36,170
No...
682
00:33:36,271 --> 00:33:39,243
Estamos a unas 40 millas
de lo normal.
683
00:33:39,343 --> 00:33:41,381
- Mmm...
- ¡Oh!
684
00:33:41,481 --> 00:33:42,984
Lo siento.
685
00:33:43,084 --> 00:33:44,855
(risita incómoda)
686
00:33:46,291 --> 00:33:50,232
(Shawn) Todo está quemado hasta
quedar crujiente y, sin embargo, sigue en pie.
687
00:33:50,332 --> 00:33:53,238
¿Cómo pudo el fuego
quemar todo el auditorio?
688
00:33:53,338 --> 00:33:55,475
pero no destruir
el resto del teatro?
689
00:33:55,576 --> 00:33:57,079
Esa es la pregunta.
690
00:33:57,179 --> 00:33:58,516
Mm-hm...
691
00:33:58,616 --> 00:34:01,922
Está ardiendo, pero hace frío.
692
00:34:02,022 --> 00:34:04,594
- No lo toques...
- Ups.
693
00:34:04,695 --> 00:34:06,932
A menos que yo diga que puedes.
694
00:34:07,032 --> 00:34:09,170
Podría haber sido peor...
695
00:34:09,270 --> 00:34:10,974
(jadeos)
696
00:34:11,074 --> 00:34:13,813
- (se ríe nerviosamente)
- Buen dolor...
697
00:34:14,280 --> 00:34:15,482
Okey...
698
00:34:15,583 --> 00:34:19,824
Para recoger pistas,
tienes que usar tus sentidos.
699
00:34:20,492 --> 00:34:23,197
Toque... Vista.
700
00:34:23,297 --> 00:34:25,168
Sonido...
701
00:34:25,268 --> 00:34:27,873
(náusea)
702
00:34:27,974 --> 00:34:29,777
No dije sabor.
703
00:34:29,878 --> 00:34:31,882
Iba a decir olor.
704
00:34:31,982 --> 00:34:33,953
(estornuda)
705
00:34:36,525 --> 00:34:38,896
¿Crees que eso fue
lo que les pasó a los bomberos?
706
00:34:38,996 --> 00:34:41,400
Yo... quiero decir, ¿vaporizado?
707
00:34:41,501 --> 00:34:43,103
Mmm. Un paso a la vez.
708
00:34:43,204 --> 00:34:45,877
Primero tenemos que averiguar
el origen del fuego .
709
00:34:45,976 --> 00:34:47,079
para saber que paso
710
00:34:47,179 --> 00:34:48,949
El origen, entendido.
711
00:34:49,050 --> 00:34:50,652
Cada incendio tiene una historia.
712
00:34:50,753 --> 00:34:53,224
Estamos buscando varias
marcas y patrones .
713
00:34:53,324 --> 00:34:55,963
impreso por el humo, el
calor y el fuego.
714
00:34:56,063 --> 00:34:58,134
Y cuando encontramos estos patrones,
715
00:34:58,234 --> 00:35:01,407
podemos rastrear el camino del fuego
hasta su origen.
716
00:35:01,508 --> 00:35:03,546
Buen dia.
717
00:35:03,646 --> 00:35:05,248
¡Oye!
718
00:35:05,349 --> 00:35:06,685
¿Te estoy aburriendo?
719
00:35:06,785 --> 00:35:08,421
- ¡Papá!
- ¿Qué?
720
00:35:08,522 --> 00:35:10,092
Uh, tenía, ja...
721
00:35:10,192 --> 00:35:12,062
Yo tenía... yo tengo... ¡Pfff!
722
00:35:12,162 --> 00:35:13,866
Tengo algo que enseñarte.
¡Ven aquí!
723
00:35:13,966 --> 00:35:15,970
Uh...
Será mejor que esto sea bueno, chico.
724
00:35:16,070 --> 00:35:17,807
Sí, sí, sí, es bueno.
Ven aquí. Mirar.
725
00:35:17,907 --> 00:35:20,613
Apresúrate. Vamos.
726
00:35:20,713 --> 00:35:22,584
¡Mirar! ¡Mira el impacto!
727
00:35:22,684 --> 00:35:24,320
(Shawn) Vaya...
728
00:35:24,420 --> 00:35:27,226
Sea lo que sea,
fue arrojado desde aquí...
729
00:35:27,326 --> 00:35:30,098
Desde el escenario.
No es un pirómano.
730
00:35:30,198 --> 00:35:32,871
Quiero decir, lo es, pero se ve
a sí mismo como un artista...
731
00:35:32,971 --> 00:35:35,877
Haciendo un espectáculo,
con luces y música.
732
00:35:35,977 --> 00:35:38,883
Interesante... pero solo una teoría.
733
00:35:38,983 --> 00:35:42,557
a menos que podamos averiguar
qué causó ese impacto.
734
00:35:42,657 --> 00:35:44,393
Mmm.
735
00:35:44,493 --> 00:35:45,362
¿Este?
736
00:35:45,462 --> 00:35:46,698
¿Mmm?
737
00:35:46,799 --> 00:35:49,070
El pirómano me lo arrojó.
738
00:35:51,407 --> 00:35:52,944
Mm-hm.
739
00:35:53,044 --> 00:35:56,217
Acabas de encontrar
el origen de la historia.
740
00:35:57,620 --> 00:35:58,889
Bien hecho, hijo.
741
00:35:58,989 --> 00:36:01,562
Me gusta que me llames "hijo".
(risitas)
742
00:36:01,662 --> 00:36:03,999
Los bomberos son una gran familia.
743
00:36:04,100 --> 00:36:06,538
Llevemos esto de regreso
a la estación de bomberos.
744
00:36:06,638 --> 00:36:09,477
Eh. Origen de la historia!
745
00:36:09,578 --> 00:36:12,015
¡Sí! ¡Oh!
746
00:36:12,116 --> 00:36:13,919
(se aclara la garganta)
Lo siento...
747
00:36:14,019 --> 00:36:16,157
Algo en mi garganta.
748
00:36:17,226 --> 00:36:19,063
(Shawn) ¡Oye, Joe, vamos!
749
00:36:19,163 --> 00:36:20,800
(la puerta del casillero se cierra de golpe)
750
00:36:20,900 --> 00:36:22,537
¡Esto es genial!
751
00:36:22,637 --> 00:36:25,977
Se lo daremos a Ricardo a primera
hora de la mañana para que lo analice.
752
00:36:26,077 --> 00:36:28,248
No te había visto
tan feliz en mucho tiempo.
753
00:36:28,348 --> 00:36:31,120
¿Sí? Bueno, me conoces
desde esta mañana.
754
00:36:31,220 --> 00:36:34,093
Oh por supuesto. Es solo que,
uh, siento que te conozco
755
00:36:34,193 --> 00:36:35,696
mi, ya sabes, toda mi vida.
756
00:36:35,797 --> 00:36:36,698
¿Si, en serio?
757
00:36:36,799 --> 00:36:40,138
- ¡Oh Dios!
- ¡Ay!
758
00:36:40,238 --> 00:36:41,608
Saluda a los hombres valientes
759
00:36:41,708 --> 00:36:44,079
¡ Quiénes van a llevar
al pirómano ante la justicia!
760
00:36:44,180 --> 00:36:45,248
(los reporteros hacen preguntas)
761
00:36:45,348 --> 00:36:46,919
¿Llamaste a la prensa, Jimmy?
762
00:36:47,019 --> 00:36:49,089
Lo siento. El Ayuntamiento gotea
como un colador.
763
00:36:49,190 --> 00:36:51,528
Que hoy ponga fin
a los rumores
764
00:36:51,628 --> 00:36:54,868
de que cada
vez hay menos bomberos para protegernos!
765
00:36:54,968 --> 00:36:56,972
- Mira, aquí...
- ¡Oh!
766
00:36:57,072 --> 00:37:00,011
... es Joe,
un bombero verdaderamente único.
767
00:37:00,111 --> 00:37:01,481
El es fuerte.
768
00:37:01,582 --> 00:37:03,117
Es un hombre de verdad.
769
00:37:03,218 --> 00:37:05,790
No me mires.
Miras a la cámara.
770
00:37:05,890 --> 00:37:07,392
Estás trabajando
para mi reelección.
771
00:37:07,493 --> 00:37:09,831
- Verse feliz. ¡Ahora ve!
- ¡Me estás aplastando la mano! ¡Vaya!
772
00:37:09,931 --> 00:37:12,002
No olvide votar a
Jimmy Murray.
773
00:37:12,102 --> 00:37:13,539
¡Las urnas abren el martes!
774
00:37:13,639 --> 00:37:15,576
¡El show debe continuar!
775
00:37:15,676 --> 00:37:19,416
Capitán, Jimmy está usando
esta crisis para ser reelegido.
776
00:37:19,518 --> 00:37:21,420
Sí, dime algo
que no sepa.
777
00:37:21,522 --> 00:37:24,160
Bueno. Yo... ¡Creo
que él es el pirómano!
778
00:37:24,260 --> 00:37:26,030
(Risas)
¿Jimmy? De ninguna manera.
779
00:37:26,130 --> 00:37:28,434
Vendería a su propia
abuela para ser reelegido.
780
00:37:28,536 --> 00:37:31,040
En realidad, lo hizo. Ella está haciendo
tres años en Sing Sing...
781
00:37:31,140 --> 00:37:33,812
Pero ¿incendio?
Nah, él no es ese tipo de persona.
782
00:37:33,913 --> 00:37:36,184
- Sé que son amigos, pero...
- No huyas, Joe.
783
00:37:36,284 --> 00:37:40,292
- Los bomberos caminan con propósito.
- Pero estoy caminando.
784
00:37:40,392 --> 00:37:43,666
Es una expresión, hijo. Significa
no saltar a conclusiones.
785
00:37:43,766 --> 00:37:46,070
Oh, sí, no, lo sabía.
Lo sabía.
786
00:37:46,170 --> 00:37:48,208
No, no lo hiciste.
Pero me gusta tu espíritu.
787
00:37:48,308 --> 00:37:49,878
Muy bien, Joe, vete a casa.
788
00:37:49,978 --> 00:37:53,218
Vamos. Mañana será
crítico y necesito que descanses.
789
00:37:53,318 --> 00:37:55,790
Y, sí, estoy feliz.
790
00:37:55,890 --> 00:37:58,394
He echado de menos todo esto.
791
00:38:00,833 --> 00:38:02,871
Sabía que lo hiciste.
792
00:38:02,971 --> 00:38:05,375
Y lo diste todo por mí.
793
00:38:06,043 --> 00:38:07,145
¡Hoh! ¡Hoh!
794
00:38:07,246 --> 00:38:09,083
¡Tengo que volar!
795
00:38:09,183 --> 00:38:12,523
(música de jazz animada)
796
00:38:19,436 --> 00:38:21,140
¡Vaya!
797
00:38:27,052 --> 00:38:29,390
¡Vaya! ¡Oye! ¡Oye! ¡Ascua!
798
00:38:29,490 --> 00:38:30,993
- ¡Ascua!
- (ladra)
799
00:38:31,093 --> 00:38:33,666
¡Oye! ¡Oye! ¡Hola, Ember!
800
00:38:33,766 --> 00:38:36,270
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Estoy en casa!
- ¡Oye!
801
00:38:36,370 --> 00:38:38,107
¡Huuuu! Mi pequeño
perrito doggie-doodoo.
802
00:38:38,207 --> 00:38:40,478
¿Cómo estás?
Chicas, ¿tuvieron un buen día?
803
00:38:40,580 --> 00:38:42,917
¿Qué es esta sonrisa
que me estás dando? Eso es dulce.
804
00:38:43,017 --> 00:38:45,055
¿Mmm?
805
00:38:45,957 --> 00:38:47,894
(jadeo)
806
00:38:47,994 --> 00:38:50,432
Vamos a ver qué ha
estado haciendo Georgia, ¿de acuerdo?
807
00:38:50,533 --> 00:38:54,239
Ella no creerá
el día que he tenido.
808
00:38:56,812 --> 00:38:59,049
Piso superior.
809
00:39:00,085 --> 00:39:01,655
¡Hola, Georgia, he vuelto!
810
00:39:01,755 --> 00:39:04,126
¡Estaré arriba!
811
00:39:10,873 --> 00:39:12,710
(jadeo)
812
00:39:12,810 --> 00:39:14,446
(Georgia) ¡Hola, Ember!
813
00:39:15,616 --> 00:39:17,887
¡Detenlo!
Detenlo, por favor.
814
00:39:17,987 --> 00:39:19,824
(Shawn) ¿Georgia?
815
00:39:23,097 --> 00:39:25,770
(llamando a la puerta)
¿Estás ahí, Georgia?
816
00:39:27,974 --> 00:39:29,343
(ladrido)
817
00:39:29,443 --> 00:39:30,646
¿Cómo estuvo su día?
818
00:39:30,746 --> 00:39:32,015
(lloriquea) ¡Ruff!
819
00:39:32,115 --> 00:39:33,819
Sí, el mío
también fue bastante duro.
820
00:39:33,919 --> 00:39:36,090
(Risas)
¿Puedo pasar?
821
00:39:36,558 --> 00:39:38,328
(gruñidos)
822
00:39:38,428 --> 00:39:40,700
- ¿Qué...?
- (gemidos)
823
00:39:42,002 --> 00:39:44,774
- Hola papá. ¿Cómo estuvo su día?
- ¿Qué?
824
00:39:44,874 --> 00:39:47,780
¿Estaré contigo
en un segundo?
825
00:39:47,880 --> 00:39:49,517
¿Viste eso, Ember?
826
00:39:49,617 --> 00:39:51,153
(gemidos)
827
00:39:51,253 --> 00:39:53,692
Tengo que cambiar a descafeinado.
828
00:39:55,629 --> 00:39:58,167
(jadeo)
829
00:39:58,267 --> 00:40:01,207
Guau. Eres tan bueno
bajo presión.
830
00:40:01,307 --> 00:40:03,077
(gemidos)
831
00:40:03,177 --> 00:40:05,181
Papá, cuéntame todo lo
que pasó
832
00:40:05,281 --> 00:40:06,885
con la crisis de la pana.
833
00:40:06,985 --> 00:40:08,388
¿El qué? ¡Correcto!
834
00:40:08,488 --> 00:40:10,225
¡La crisis de la pana!
835
00:40:10,325 --> 00:40:12,029
¡Vaya! ¡Vaya! Fue...
836
00:40:12,129 --> 00:40:14,466
Fue... aterrador.
837
00:40:14,567 --> 00:40:17,674
Las líneas, iban en
la dirección equivocada.
838
00:40:17,774 --> 00:40:20,846
- Y ahí estaba la textura...
- Oh, wow...
839
00:40:20,946 --> 00:40:22,550
¿Qué?
840
00:40:22,650 --> 00:40:25,355
Solo creo que eres increíble,
841
00:40:25,455 --> 00:40:28,996
y creo que tengo suerte
de tenerte como mi padre.
842
00:40:29,096 --> 00:40:30,833
(risita suave)
843
00:40:30,933 --> 00:40:32,603
Bueno, terminará pronto,
844
00:40:32,704 --> 00:40:35,241
y volvamos
a nuestra tranquilidad,
845
00:40:35,341 --> 00:40:37,980
pequeña vida segura y pacífica.
846
00:40:38,081 --> 00:40:40,519
Tsk. no puedo esperar
847
00:40:44,694 --> 00:40:47,466
(música dramática)
848
00:40:48,301 --> 00:40:49,704
Lo siento, muchachos.
849
00:40:49,804 --> 00:40:52,677
Cambio de última hora
en el programa.
850
00:40:52,777 --> 00:40:55,616
Tengo que tratar
con los últimos cuatro de ustedes.
851
00:40:55,716 --> 00:40:59,356
Entonces estaré listo
para mi gran inauguración.
852
00:40:59,456 --> 00:41:08,441
Pero esta vez, todo Nueva York
será mi escenario.
853
00:41:18,261 --> 00:41:20,566
(jadeos)
854
00:41:23,371 --> 00:41:25,910
(Shawn, susurrando)
Que tengas un buen día, mi amor.
855
00:41:26,010 --> 00:41:27,847
(bostezos) ¡Papá!
856
00:41:27,947 --> 00:41:29,349
Papá, ¿cómo estás?
857
00:41:29,450 --> 00:41:31,420
(se aclara la garganta)
He estado pensando.
858
00:41:31,521 --> 00:41:34,059
En... en... en... mi sueño,
en mis sueños.
859
00:41:34,159 --> 00:41:36,063
¿Por qué no te llevas a Ember
contigo hoy?
860
00:41:36,163 --> 00:41:37,967
- ¿Eh?
- A ella le encantaría.
861
00:41:38,067 --> 00:41:39,403
¡Mira lo feliz que está!
862
00:41:39,504 --> 00:41:41,073
- (ladra)
- ¿No estás tan feliz, Ember?
863
00:41:41,173 --> 00:41:44,379
¡Eres tan feliz!
Sí es usted. Estás tan feliz.
864
00:41:44,480 --> 00:41:47,385
Yo... no puedo tomarla.
¿Quién cuidaría de ti?
865
00:41:47,486 --> 00:41:50,191
Papá, deja de tratarme
como un bebé. ¿No confías en mí?
866
00:41:50,291 --> 00:41:52,395
- Por supuesto que sí, pero...
- Entonces pruébalo.
867
00:41:52,496 --> 00:41:54,099
Tomarla. Será bueno
para mi independencia.
868
00:41:54,199 --> 00:41:56,437
¿Estás bien, cacahuete?
¿Quieres que llame a un médico?
869
00:41:56,538 --> 00:41:59,076
Oh, no, no, estoy bien.
(risa forzada) Ah. Mmm...
870
00:41:59,176 --> 00:42:04,386
- ¿Te quedarás en casa todo el día?
- Tsk. ¡Igual que ayer!
871
00:42:04,486 --> 00:42:06,825
Bien entonces. Ember, ¡vamos!
872
00:42:06,925 --> 00:42:09,062
(gruñe)
873
00:42:09,163 --> 00:42:10,900
Adiós, Ember.
874
00:42:11,000 --> 00:42:12,603
Te veo luego.
875
00:42:12,703 --> 00:42:15,743
Sí lo haré.
Oh, sí, lo haré.
876
00:42:20,385 --> 00:42:22,289
- ¡Yu-hoo!
- ¡Eh!
877
00:42:22,389 --> 00:42:24,594
- (risas)
- ¿Tú otra vez?
878
00:42:24,694 --> 00:42:27,967
¡Argh! ¿Parezco un taxi?
879
00:42:28,067 --> 00:42:30,038
(Gritando)
880
00:42:43,464 --> 00:42:46,403
(jadeos)
¿Qué demonios...?
881
00:42:46,505 --> 00:42:48,174
Buenos dias, Comandante.
882
00:42:48,274 --> 00:42:51,447
¡Hola, jefe! ¿ Vamos a atrapar a este
fantasma de fuego inútil o qué?
883
00:42:51,548 --> 00:42:54,988
¡Buenos días, capitán!
Una crema, dos azúcares, ¿no?
884
00:42:55,088 --> 00:42:57,627
Mmm. Sí es cierto...
885
00:42:57,727 --> 00:42:59,664
Llegamos temprano para
comenzar con las cosas.
886
00:42:59,764 --> 00:43:02,570
- Mmm.
- Oh, qué dulce perrito.
887
00:43:02,670 --> 00:43:07,212
- Hola chico. ¿Cuál es tu nombre?
- Es Ember. Ella es una niña.
888
00:43:07,312 --> 00:43:09,551
Ah, Ember.
Estoy tan feliz de que estés aquí.
889
00:43:09,651 --> 00:43:10,853
Vamos a tener un día increíble.
890
00:43:10,953 --> 00:43:11,721
(ladra)
891
00:43:11,821 --> 00:43:14,092
Así es como va a ser.
892
00:43:14,193 --> 00:43:15,563
(gruñe)
893
00:43:15,663 --> 00:43:18,735
Capitán, Rick está analizando
la bola de fuego.
894
00:43:18,835 --> 00:43:21,006
Está tratando de averiguar por
qué no explotó.
895
00:43:21,106 --> 00:43:24,179
Dentro de la pelota,
hay una mezcla de azufre,
896
00:43:24,279 --> 00:43:26,450
carbón
y nitrato de potasio...
897
00:43:26,551 --> 00:43:28,555
más un rastro de nitroglicerina
y adsorbentes.
898
00:43:28,655 --> 00:43:29,991
Traducción por favor.
899
00:43:30,091 --> 00:43:31,928
(gruñidos)
900
00:43:32,028 --> 00:43:33,397
Pólvora y dinamita.
901
00:43:33,497 --> 00:43:35,401
- (escupe)
- Oh, oye, no te preocupes, capitán.
902
00:43:35,501 --> 00:43:37,607
El cristal es irrompible.
903
00:43:37,707 --> 00:43:40,278
- Ah, claro.
- Y por aquí...
904
00:43:40,378 --> 00:43:43,317
Jin está realizando algunas mejoras increíbles
en el camión.
905
00:43:43,417 --> 00:43:47,727
es guepardo
Ya agregué mis dados colgantes
y mi funda de asiento de cuentas de madera.
906
00:43:47,827 --> 00:43:49,898
Capitán, ¿puedo conducir?
907
00:43:49,998 --> 00:43:53,371
- Por supuesto que no puedes conducir.
- ¿Qué? ¡Pero yo soy el mejor conductor!
908
00:43:53,471 --> 00:43:54,874
(ronca)
909
00:43:54,974 --> 00:43:58,281
¿Soy el único
que ve esto como un problema?
910
00:43:58,381 --> 00:44:00,451
Jin es terriblemente rápido
cuando está despierto.
911
00:44:00,553 --> 00:44:02,022
Y conoce
todas las rutas más rápidas.
912
00:44:02,122 --> 00:44:05,629
Sorprendentemente, necesito un conductor
que siempre esté despierto.
913
00:44:05,729 --> 00:44:09,169
- (roncando)
- Entonces, mira lo que hemos instalado.
914
00:44:09,269 --> 00:44:10,639
- (sonido de campana)
- ¡Ay!
915
00:44:10,739 --> 00:44:13,044
¿Qué? Oh hola.
¿Qué me perdí?
916
00:44:13,144 --> 00:44:14,914
Ninguna cosa. Puedes manejar.
917
00:44:15,014 --> 00:44:16,952
Skiddle-dee-do!
918
00:44:17,052 --> 00:44:18,655
¡El guepardo ha vuelto!
919
00:44:18,755 --> 00:44:22,295
El capitán Neil entregó todas
las pruebas recopiladas hasta el momento.
920
00:44:22,395 --> 00:44:26,470
Fotos, muestras,
incluso grabaciones de audio.
921
00:44:26,571 --> 00:44:29,276
Solo queda un teatro
en Broadway.
922
00:44:29,376 --> 00:44:30,813
El misterio es,
923
00:44:30,913 --> 00:44:32,817
como entra el pirómano
a los cines
924
00:44:32,917 --> 00:44:34,621
cuando hay
policias por todas partes?
925
00:44:34,721 --> 00:44:38,394
¿No es obvio?
¡Es un fantasma!
926
00:44:38,494 --> 00:44:39,496
¿Eh? ¿Un fantasma?
927
00:44:39,597 --> 00:44:41,200
¡Ah! Vaya ...
928
00:44:41,300 --> 00:44:44,574
(se burla) ¿Puedes dejar
la tonta teoría del fantasma, Jin?
929
00:44:44,674 --> 00:44:46,911
Bueno. Déjame intentarlo.
No, no puedo. Es muy bueno.
930
00:44:47,012 --> 00:44:50,552
¡Suficiente! Solo tenemos una
oportunidad más de atrapar al pirómano.
931
00:44:50,653 --> 00:44:52,489
- Ricardo?
- Hmm?
932
00:44:52,590 --> 00:44:54,326
Tu te duchas.
933
00:44:54,426 --> 00:44:56,063
Y luego sigue analizando
esa bola de fuego.
934
00:44:56,163 --> 00:44:57,465
Está bien, comandante.
935
00:44:57,566 --> 00:45:00,004
Jin convierte este camión
en un cohete.
936
00:45:00,104 --> 00:45:01,373
Hecho y hecho, Capitán.
937
00:45:01,473 --> 00:45:02,843
- Buen resumen, Joe.
- Gracias.
938
00:45:02,943 --> 00:45:05,916
Vienes conmigo.
te voy a entrenar.
939
00:45:06,016 --> 00:45:08,622
(tarareando alegremente)
940
00:45:15,769 --> 00:45:18,709
Bienvenido a la
sala de simulación de incendios.
941
00:45:18,809 --> 00:45:21,715
Ooh... Hace mucho calor.
(pequeña tos)
942
00:45:21,815 --> 00:45:24,386
(Shawn) Las temperaturas pueden alcanzar los
2.000 grados.
943
00:45:24,486 --> 00:45:27,927
Relax. Conoce a
tu peor enemigo.
944
00:45:28,027 --> 00:45:29,697
El es feroz...
945
00:45:29,797 --> 00:45:31,634
- ¡Vaya!
- Poderoso.
946
00:45:31,735 --> 00:45:33,204
¡Oye! ¿A dónde vas?
947
00:45:33,304 --> 00:45:36,611
Bueno. Puedo hacer esto.
dámelo _ ¿Qué tienes?
948
00:45:36,711 --> 00:45:38,782
- Puedo hacer esto.
- De acuerdo. Vale, Joe, relájate.
949
00:45:38,882 --> 00:45:41,320
Sé que eres fuerte
y estás en excelentes condiciones,
950
00:45:41,420 --> 00:45:43,457
pero técnica... ¡Espera, espera!
951
00:45:47,098 --> 00:45:48,602
Ese fue un borrador atrasado.
952
00:45:48,702 --> 00:45:51,741
Te lo dije, no corras.
Camina con propósito.
953
00:45:51,841 --> 00:45:56,417
Pero los bomberos tienen que ser...
rápidos y valientes.
954
00:45:56,518 --> 00:45:57,620
(gruñidos)
955
00:45:57,720 --> 00:46:00,058
Tomas la imprudencia
por valentía.
956
00:46:00,158 --> 00:46:01,995
(jadeo)
957
00:46:02,095 --> 00:46:03,297
(música de jazz animada)
958
00:46:03,397 --> 00:46:05,268
- ¡Aaah! ¡Vaya!
- Imprudente.
959
00:46:05,368 --> 00:46:08,508
No analizó la situación
ni evaluó el riesgo.
960
00:46:08,608 --> 00:46:11,146
Eso no es valentía,
es simplemente estupidez.
961
00:46:11,246 --> 00:46:13,885
Um, creo que lo entiendo.
¿Puedes levantarme ahora?
962
00:46:13,985 --> 00:46:16,658
Lo pensaré
un poco más.
963
00:46:16,758 --> 00:46:21,467
Capitán... Capitán,
eso no tiene gracia. Vamos...
964
00:46:21,568 --> 00:46:23,270
¡Capitán!
965
00:46:24,607 --> 00:46:26,143
(Shawn) Muy impresionante, Joe.
966
00:46:26,243 --> 00:46:28,347
- Aprendes rápido.
- Oh, gracias, capitán.
967
00:46:28,447 --> 00:46:29,851
Eso significa mucho
viniendo de ti.
968
00:46:29,951 --> 00:46:31,621
¡Ay, ay, ay!
No te distraigas.
969
00:46:31,721 --> 00:46:33,658
- Mantienes la boquilla girando.
- ¡Sí, sí!
970
00:46:33,759 --> 00:46:36,664
Por supuesto, capitán.
Lo siento, capitán.
971
00:46:36,765 --> 00:46:39,737
Es gracioso,
me recuerdas a mi hija.
972
00:46:39,837 --> 00:46:41,608
- ¿Eh?
- Tiene más o menos tu edad.
973
00:46:41,708 --> 00:46:43,812
¿En serio? Sí, eso es divertido.
(risa forzada)
974
00:46:43,912 --> 00:46:46,083
Mmm. Sí, ella también quería
ser bombero.
975
00:46:46,183 --> 00:46:48,822
¿Pero no crees que las chicas
deberían ser bomberos?
976
00:46:48,922 --> 00:46:50,859
No, por supuesto
que deberían ser bomberos.
977
00:46:50,959 --> 00:46:53,364
Entonces, ¿por qué no le enseñaste
lo que me estás enseñando a mí?
978
00:46:53,464 --> 00:46:55,803
- Es complicado.
- ¿Por qué, porque es una niña?
979
00:46:55,903 --> 00:46:57,640
No, porque es mi hija.
980
00:46:57,740 --> 00:47:00,512
Quiero decir, la amo
y me preocupo por ella
cada segundo de mi vida.
981
00:47:00,612 --> 00:47:04,119
- Oh.
- Y tengo que protegerla.
982
00:47:04,219 --> 00:47:06,624
Es decir, llama mucho la atención,
es delicada,
983
00:47:06,724 --> 00:47:08,929
ella es sensible,
el mundo la asusta...
984
00:47:09,029 --> 00:47:10,699
¡Aaaah!
985
00:47:10,799 --> 00:47:13,003
¡Oye! ¿Que diablos fue eso?
986
00:47:13,104 --> 00:47:14,139
Lo siento, capitán.
987
00:47:14,239 --> 00:47:17,412
Sí, verás
lo frágil que soy.
988
00:47:17,513 --> 00:47:19,784
(sonido de sirenas)
989
00:47:19,884 --> 00:47:22,757
Es el Liceo,
el teatro de Laura Divine.
990
00:47:22,857 --> 00:47:24,594
- ¡Date prisa, Jin!
- ¡El guepardo está en eso!
991
00:47:24,694 --> 00:47:26,463
- (ronca)
- ¡Hoh! ¡Hoh! ¡Despierta, Jin!
992
00:47:26,564 --> 00:47:28,134
(Georgia) ¡Adelante!
993
00:47:28,234 --> 00:47:30,706
¡Oye! Fácil con el viejo
agujero del pastel allí.
994
00:47:30,806 --> 00:47:32,175
Bueno, eso funciona...
995
00:47:32,275 --> 00:47:33,310
ricardo como te va
996
00:47:33,410 --> 00:47:35,114
¿Te estás acercando más?
997
00:47:35,214 --> 00:47:37,051
Esperar.
998
00:47:39,356 --> 00:47:41,528
(en voz baja) ¿Puedo llamarte más tarde?
999
00:47:41,628 --> 00:47:42,596
(sonido de alarma)
1000
00:47:42,696 --> 00:47:44,099
(Divina) ¡Paulina, apaga eso!
1001
00:47:44,199 --> 00:47:46,571
(Pauline) ¡De inmediato,
señorita Divine!
1002
00:47:46,671 --> 00:47:49,577
(Divino) Está bien. ¡Desde la parte superior!
1003
00:47:49,677 --> 00:47:52,148
(música estilo cabaret)
1004
00:47:52,248 --> 00:47:54,987
♪ Bebé, mírame ♪
1005
00:47:55,087 --> 00:47:56,991
♪ Y dime lo que ves... ♪
1006
00:47:57,091 --> 00:48:00,799
Todo ese humo en el escenario
debe haber disparado la alarma.
1007
00:48:00,899 --> 00:48:02,703
Creí que había cerrado
todos los teatros, Capitán Neil.
1008
00:48:02,803 --> 00:48:06,109
¡Lo hicimos! ¡Hemos echado
a Miss Divine cuatro veces!
1009
00:48:06,210 --> 00:48:08,648
Y esta es la quinta vez
que regresa.
1010
00:48:08,748 --> 00:48:10,686
♪ ¿No sabes quién soy? ♪
1011
00:48:10,786 --> 00:48:12,823
♪ Recuerda mi nombre ♪
1012
00:48:12,923 --> 00:48:15,762
♪ Voy a vivir para siempre ♪
1013
00:48:15,863 --> 00:48:18,869
♪ Voy a aprender a volar ♪
1014
00:48:18,969 --> 00:48:20,539
♪ Siento que co... ♪
1015
00:48:20,639 --> 00:48:22,008
¡Deténgase! ¡Deténgase! ¡Deténgase!
1016
00:48:22,108 --> 00:48:24,780
Tengo réplicas de cada tiara
que ha usado.
1017
00:48:24,881 --> 00:48:28,087
desde que arrasó en Broadway
hace 20 años, mm-hm!
1018
00:48:28,187 --> 00:48:30,091
¡ La estrella nunca está
fuera del centro de atención!
1019
00:48:30,191 --> 00:48:33,464
¿Crees que me gusta quedarme aquí
como un trozo de carne?
1020
00:48:33,565 --> 00:48:36,571
- ¡Restablecerme!
- ¡Sí, señorita Divina!
1021
00:48:36,671 --> 00:48:38,808
¡De inmediato, señorita Divina!
1022
00:48:38,909 --> 00:48:41,814
Joe, ve a hablar con esa pobre mujer que
trabaja en las cuerdas .
1023
00:48:41,915 --> 00:48:43,184
y ver si ella tiene
alguna información.
1024
00:48:43,284 --> 00:48:45,154
- Mmm.
- Me quedo con la reina del drama.
1025
00:48:45,254 --> 00:48:47,793
- ¡Vaya! ¿A dónde vamos?
- Quise decir Señorita Divina.
1026
00:48:47,893 --> 00:48:50,398
¡Ejem! Por supuesto. ¡Mmm!
1027
00:48:52,636 --> 00:48:55,041
♪ Bebé, mírame ♪
1028
00:48:55,141 --> 00:48:57,613
♪ Y dime qué... ♪
¡Guau!
1029
00:48:57,713 --> 00:49:00,552
¡Señora Divina!
Capitán Nolan del FDNY.
1030
00:49:00,652 --> 00:49:03,357
- ¿Puedo decir algo?
- ¡Luces!
1031
00:49:03,457 --> 00:49:05,562
Habla rápido o hay una oportunidad
1032
00:49:05,662 --> 00:49:08,568
Puedo perder
mi característico buen humor.
1033
00:49:08,668 --> 00:49:10,672
La policía evacuó
tu teatro.
1034
00:49:10,772 --> 00:49:12,208
por su propia seguridad,
señorita Divine.
1035
00:49:12,308 --> 00:49:14,079
¡Gran admirador!
1036
00:49:14,179 --> 00:49:16,149
(Shawn gime)
1037
00:49:17,151 --> 00:49:19,055
Hay una muy buena oportunidad
1038
00:49:19,155 --> 00:49:21,561
que este teatro se
esfumará como todos los demás.
1039
00:49:21,661 --> 00:49:23,364
Mi estreno es en tres días.
1040
00:49:23,464 --> 00:49:25,969
¿Alguna vez has oído
lo que debe hacer el programa?
1041
00:49:26,069 --> 00:49:27,640
- (risita suave)
- Umm... ¿Continúas?
1042
00:49:27,740 --> 00:49:28,975
¡Así es!
1043
00:49:29,075 --> 00:49:30,746
no se
quien te crees que eres
1044
00:49:30,846 --> 00:49:32,115
o de donde vienes, pero...
1045
00:49:32,215 --> 00:49:33,284
- ¡Ejem!
- ¡Vaya!
1046
00:49:33,384 --> 00:49:35,522
Entonces, Pauline, ¿es así?
1047
00:49:35,622 --> 00:49:37,927
- ¿Trabajas para Miss Divine?
- Sí.
1048
00:49:38,027 --> 00:49:40,498
Su asistente personal
desde hace dos meses,
1049
00:49:40,599 --> 00:49:42,570
pero he estado dando vueltas
por Broadway durante 20 años.
1050
00:49:42,670 --> 00:49:43,838
UH Huh.
1051
00:49:43,939 --> 00:49:45,842
Simplemente no tengo mucho
que mostrar.
1052
00:49:45,943 --> 00:49:49,784
De todos modos, debes ser parte
del heroico equipo de bomberos del alcalde.
1053
00:49:49,884 --> 00:49:51,554
Así es. soy Joe
1054
00:49:51,654 --> 00:49:54,392
Oh, vi tu foto
en el periódico.
1055
00:49:54,492 --> 00:49:56,931
Nunca olvido una cara hermosa.
1056
00:49:57,031 --> 00:49:59,537
(Risas) No, no... Ejem.
1057
00:49:59,637 --> 00:50:00,839
Vaya.
1058
00:50:00,939 --> 00:50:03,377
Oh... Gracias.
1059
00:50:03,477 --> 00:50:05,248
Estoy tan contenta de que estés aquí, Joe.
1060
00:50:05,348 --> 00:50:06,818
Estoy un poco nervioso.
1061
00:50:06,918 --> 00:50:09,089
En realidad, mucho.
1062
00:50:09,189 --> 00:50:11,594
Pero nada asusta a la señorita Divine.
1063
00:50:11,694 --> 00:50:13,832
¡Dilo!
¿A menos que yo sea el pirómano?
1064
00:50:13,932 --> 00:50:18,541
Uh, bueno, solo estoy haciendo mi trabajo,
señorita Divine,
cubriendo todas mis bases.
1065
00:50:18,642 --> 00:50:20,378
crecí limpiando casas
1066
00:50:20,478 --> 00:50:23,183
y de niñera de ricos
que me decían:
1067
00:50:23,284 --> 00:50:26,290
"Ahora, no bese al bebé,
señorita Laura".
1068
00:50:26,390 --> 00:50:28,962
"No coma de la porcelana,
señorita Laura".
1069
00:50:29,062 --> 00:50:30,832
Ahorré cada centavo que gané
1070
00:50:30,932 --> 00:50:33,404
para poder salir de allí
y venir a Broadway.
1071
00:50:33,505 --> 00:50:35,308
- Y cuando un bailarín deja...
- (jadeos)
1072
00:50:35,408 --> 00:50:38,748
... ¿Adivina quién estaba listo
para intervenir y salvar el día?
1073
00:50:38,848 --> 00:50:40,953
- Estabas.
- Sí.
1074
00:50:41,053 --> 00:50:44,627
Ahora, respetuosamente,
sal de mi teatro.
1075
00:50:44,727 --> 00:50:46,631
¡Súbeme, Pauline!
1076
00:50:46,731 --> 00:50:50,004
¡De inmediato, señorita Divina!
(gruñidos)
1077
00:50:50,104 --> 00:50:53,645
Señorita Divine, no puedo dejar que
siga ensayando.
1078
00:50:53,745 --> 00:50:55,348
Tienes que venir conmigo.
1079
00:50:55,448 --> 00:50:56,751
¿Dirías algo?
1080
00:50:56,851 --> 00:50:59,322
¿Firmarás mi cara?
1081
00:50:59,422 --> 00:51:00,759
¡Eso no!
1082
00:51:00,859 --> 00:51:03,798
¡Quiero volar! ¡Sí!
1083
00:51:04,332 --> 00:51:06,504
¡Sí! ¡Más alto!
1084
00:51:06,604 --> 00:51:08,173
¡Sí, señorita Divina!
1085
00:51:08,273 --> 00:51:09,677
¡Quiero volar!
1086
00:51:09,777 --> 00:51:10,779
(gruñidos)
1087
00:51:10,879 --> 00:51:12,148
¡Más alto!
1088
00:51:12,248 --> 00:51:14,520
- (haciendo clic)
- (Pauline) ¡Vaya!
1089
00:51:14,620 --> 00:51:17,425
(carcajadas)
1090
00:51:20,632 --> 00:51:22,435
¡Paulina!
1091
00:51:22,536 --> 00:51:23,705
(gritos)
1092
00:51:23,805 --> 00:51:28,447
¡Acabas de cortar
las alas de un ángel!
1093
00:51:28,548 --> 00:51:30,519
(sollozos)
1094
00:51:30,619 --> 00:51:33,057
Oh... Me siento como un fracaso
en mi vida.
1095
00:51:33,157 --> 00:51:34,927
No hay nada que pueda hacer.
1096
00:51:35,027 --> 00:51:37,498
Oh, Pauline,
por favor, no te preocupes.
1097
00:51:37,599 --> 00:51:39,637
Estoy... estoy bastante seguro
de que se va a recuperar.
1098
00:51:39,737 --> 00:51:41,406
(Divino) ¡Sácame
de aquí ahora mismo!
1099
00:51:41,507 --> 00:51:44,479
Señorita Divine, no
hay necesidad de enfadarse.
1100
00:51:44,580 --> 00:51:46,316
Todo estará bien.
1101
00:51:46,416 --> 00:51:48,521
(susurrando) ¿Dónde está la grúa?
¡No se preocupe, señorita Divina!
1102
00:51:48,621 --> 00:51:49,824
Consígueme la grúa.
1103
00:51:49,924 --> 00:51:52,996
¿Ver?
Parece que se recuperará.
1104
00:51:53,097 --> 00:51:56,236
- Lo estropeo todo.
- No seas tan duro contigo mismo.
1105
00:51:56,336 --> 00:51:59,610
Tal vez esta sea una señal
de que es hora de
que sigas tus propios sueños.
1106
00:51:59,710 --> 00:52:01,948
Yo nunca renuncié a la mía.
1107
00:52:02,048 --> 00:52:04,820
Fácil para ti decir.
Eres un hombre.
1108
00:52:04,920 --> 00:52:07,158
Realmente no.
1109
00:52:07,926 --> 00:52:09,830
(susurrando) Soy toda una niña.
1110
00:52:09,930 --> 00:52:11,734
Mi nombre es Georgia.
1111
00:52:11,834 --> 00:52:13,671
¿Georgia?
1112
00:52:13,772 --> 00:52:15,942
Qué increíble disfraz.
1113
00:52:16,042 --> 00:52:17,980
El bigote es muy convincente.
1114
00:52:18,080 --> 00:52:20,585
Es el pelo del trasero de mi perro.
Era la única manera.
1115
00:52:20,685 --> 00:52:23,825
Si atrapo al pirómano,
tendrán que cambiar las reglas.
1116
00:52:23,925 --> 00:52:25,729
Entonces seré
la primera mujer bombero.
1117
00:52:25,829 --> 00:52:29,837
Oh...
El primero... bombero.
1118
00:52:29,937 --> 00:52:31,808
Bombero.
1119
00:52:31,908 --> 00:52:34,179
¡Sí! me encanta eso
1120
00:52:34,279 --> 00:52:37,452
- Eres muy inspirador.
- Mmm.
1121
00:52:37,553 --> 00:52:40,124
(zumbador)
1122
00:52:44,399 --> 00:52:45,869
(suspiros)
1123
00:52:45,969 --> 00:52:49,409
¿ No es la primera vez
que lo ves aquí?
1124
00:52:49,510 --> 00:52:50,946
No.
1125
00:52:51,046 --> 00:52:53,818
Siempre anda a escondidas.
1126
00:52:53,918 --> 00:52:56,557
Mmm. Bueno.
1127
00:52:57,225 --> 00:52:59,930
¡Psst! Ten cuidado...
1128
00:53:00,699 --> 00:53:02,368
José.
1129
00:53:03,437 --> 00:53:06,176
(zumbador)
1130
00:53:09,917 --> 00:53:12,689
(zumbador)
1131
00:53:21,941 --> 00:53:24,379
(jadeo)
1132
00:53:29,456 --> 00:53:30,157
Mmm.
1133
00:53:30,257 --> 00:53:32,462
(toca una melodía simple)
1134
00:53:32,563 --> 00:53:36,136
(música dramática de órgano)
1135
00:53:36,771 --> 00:53:39,008
La música...
1136
00:53:39,108 --> 00:53:41,112
- ¡Ah!
- (tosiendo)
1137
00:53:41,213 --> 00:53:43,585
Lo siento mucho, capitán.
¿Estás bien?
1138
00:53:43,685 --> 00:53:45,020
En serio en serio lo siento,
1139
00:53:45,120 --> 00:53:46,958
pero tenemos que volver
a la estación de bomberos, ¿de acuerdo?
1140
00:53:47,058 --> 00:53:48,795
- ¿Puedes respirar?
- (tos)
1141
00:53:48,895 --> 00:53:50,765
Espero que tengas
una buena explicación.
1142
00:53:50,866 --> 00:53:54,573
Hago. realmente lo hago Lo siento mucho
por tu... por tu garganta.
1143
00:53:58,982 --> 00:54:01,186
Experimento número 26:
1144
00:54:01,286 --> 00:54:04,492
integrando la música grabada
en el lugar de los incendios.
1145
00:54:05,529 --> 00:54:06,731
Aquí vamos.
1146
00:54:06,831 --> 00:54:10,004
(comienza la música)
1147
00:54:10,104 --> 00:54:11,641
Oh, tenías razón, Joe.
1148
00:54:11,741 --> 00:54:14,112
La música,
activa la bola de fuego.
1149
00:54:14,212 --> 00:54:15,481
¡Pepe grillo!
1150
00:54:15,582 --> 00:54:18,120
(Ricardo) Ay...
yo nunca he visto un material
1151
00:54:18,220 --> 00:54:20,625
crear luz
en reacción al sonido.
1152
00:54:20,725 --> 00:54:23,363
- La obra de un verdadero artista.
- O un fantasma...
1153
00:54:23,463 --> 00:54:25,301
- Bu-bu-bu-bu-bu.
- ¿Mmm?
1154
00:54:25,401 --> 00:54:27,438
- Desde el futuro.
- (suspiros)
1155
00:54:27,539 --> 00:54:30,712
No no no. Ascua.
Ember, vuelve. Siéntate aquí.
1156
00:54:30,812 --> 00:54:33,952
- Siéntate aquí conmigo.
- Acercándose a los 90 segundos.
1157
00:54:34,052 --> 00:54:35,555
(cantarín)
1158
00:54:35,655 --> 00:54:37,325
(todos) ¡Ay! ¡Vaya! ¡Vaya!
1159
00:54:37,425 --> 00:54:41,499
¡Ascua! ¿Ascua? ¡ Capitán, Jin,
al suelo, al suelo!
1160
00:54:41,601 --> 00:54:43,036
¿Que esta pasando?
¿Qué esta pasando?
1161
00:54:43,136 --> 00:54:44,439
¡La luz los ha hipnotizado!
1162
00:54:44,540 --> 00:54:47,311
¡ Las últimas cinco notas
provocan la explosión!
1163
00:54:47,411 --> 00:54:50,652
- (Ricardo) No puedo moverme.
-¡Rick! Rick, se está extendiendo.
1164
00:54:50,752 --> 00:54:52,355
¡Tenemos que sacarlos
de aquí ahora mismo!
1165
00:54:52,455 --> 00:54:54,560
No me puedo mover.
¡No me puedo mover!
1166
00:54:54,660 --> 00:54:57,265
Oye, está bien. Está bien
tener miedo. Yo también tengo miedo.
1167
00:54:57,365 --> 00:55:00,304
Pero aún puedes ser valiente.
Almiar. Rick, mírame.
1168
00:55:00,404 --> 00:55:03,511
Entrar juntos, permanecer juntos,
salir juntos.
1169
00:55:03,611 --> 00:55:05,147
¡Vamos!
1170
00:55:06,182 --> 00:55:09,322
Bueno. Bueno.
1171
00:55:14,299 --> 00:55:17,606
Oh, vaya. No esperaba eso.
1172
00:55:21,547 --> 00:55:23,785
(Gritando)
1173
00:55:31,968 --> 00:55:34,573
(jadeo)
1174
00:55:34,673 --> 00:55:36,844
Oh, lo hice. ¡Lo hice!
1175
00:55:36,944 --> 00:55:39,215
¡Sí lo hice!
1176
00:55:40,317 --> 00:55:43,390
Parece que el entrenamiento
valió la pena, papá.
1177
00:55:45,361 --> 00:55:48,200
Capitán Neil, sabemos
cómo detener al pirómano.
1178
00:55:48,300 --> 00:55:50,337
Repito, sabemos
cómo detener al pirómano.
1179
00:55:50,437 --> 00:55:52,208
(Neill) ¡Ay! eso es fabuloso
1180
00:55:52,308 --> 00:55:54,412
Vamos de camino
al teatro de Laura Divine.
1181
00:55:54,513 --> 00:55:56,951
Pero el capitán Nolan quiere que
evacuéis todo Midtown.
1182
00:55:57,051 --> 00:55:58,888
(Neil) ¡Estoy por todas partes!
1183
00:55:58,988 --> 00:56:01,527
Chicos, lamento
haber sido duro con ustedes.
1184
00:56:01,627 --> 00:56:05,602
No esperaba nada, y al principio
eso es exactamente lo que obtuve.
1185
00:56:05,702 --> 00:56:08,206
Pero resultó ser
un equipo bastante bueno.
1186
00:56:08,307 --> 00:56:10,077
Ricardo, nos salvaste ahí.
1187
00:56:10,177 --> 00:56:11,514
Gracias, capitán.
1188
00:56:11,614 --> 00:56:14,520
Pero tal vez esta valentía
estuvo siempre dentro de mí,
1189
00:56:14,620 --> 00:56:16,089
y fue Joe
quien lo reveló con...
1190
00:56:16,189 --> 00:56:18,360
(vómitos)
1191
00:56:20,064 --> 00:56:23,270
Gran camión... enfermo.
Lo siento.
1192
00:56:23,370 --> 00:56:25,174
- Estoy mejor ahora.
- Puaj.
1193
00:56:25,274 --> 00:56:28,413
Y usted también.
Impresionante trabajo, Joe.
1194
00:56:29,349 --> 00:56:30,484
Gracias.
1195
00:56:30,585 --> 00:56:32,656
(Sirena lamentándose)
1196
00:56:40,505 --> 00:56:43,343
Capitán Nolan.
Es bueno tenerte aqui.
1197
00:56:43,443 --> 00:56:45,649
Tendremos el perímetro
asegurado en unos rápidos 10 minutos.
1198
00:56:45,749 --> 00:56:48,220
Tenemos todo
bajo control.
1199
00:56:48,320 --> 00:56:51,192
Gracias, capitán Neil.
Pondré a mis hombres en posición también.
1200
00:56:51,292 --> 00:56:53,698
- ¿Estás listo?
- (todos) ¡Sí, Capitán!
1201
00:56:59,777 --> 00:57:03,518
Bien, equipo, quiero 10 líneas,
pulgadas y tres cuartos.
1202
00:57:03,618 --> 00:57:05,655
Abre todas las boquillas
del auditorio.
1203
00:57:05,755 --> 00:57:07,391
y bloquéelos
entre los asientos.
1204
00:57:07,491 --> 00:57:09,462
Los quiero a todos
apuntando al escenario.
1205
00:57:09,563 --> 00:57:12,034
Tan pronto como suena la alarma,
abrimos el agua.
1206
00:57:12,134 --> 00:57:14,405
y ahogamos a ese pirómano.
1207
00:57:16,677 --> 00:57:18,648
- Gran equipo de trabajo.
- Gracias.
1208
00:57:18,748 --> 00:57:20,050
¡Sí! (risas)
1209
00:57:20,150 --> 00:57:21,119
(Shawn) Hola, Capitán Neil.
1210
00:57:21,219 --> 00:57:23,457
¡Georgia!
¡Oh, lo siento!
1211
00:57:23,558 --> 00:57:24,526
¡José!
1212
00:57:24,626 --> 00:57:26,664
¡Paulina!
1213
00:57:26,764 --> 00:57:28,968
- ¿A dónde vas?
- Me despidieron.
1214
00:57:29,068 --> 00:57:30,739
¡Pero estoy feliz!
1215
00:57:30,839 --> 00:57:33,745
Tenías toda la razón.
Es tiempo de un cambio.
1216
00:57:33,845 --> 00:57:36,584
- Es hora de que brille.
- Bueno, me alegro por ti.
1217
00:57:36,684 --> 00:57:37,986
Buena suerte.
1218
00:57:38,086 --> 00:57:39,890
Tú también, Georgia.
1219
00:57:39,990 --> 00:57:42,128
Bueno, entonces, esto es un adiós.
1220
00:57:42,228 --> 00:57:45,267
Sólo tengo que ir a buscar mis
zapatillas de la suerte y luego me voy.
1221
00:57:45,367 --> 00:57:47,371
He terminado con Nueva York.
1222
00:57:47,471 --> 00:57:49,475
Bueno. Bueno, date prisa.
1223
00:57:49,576 --> 00:57:51,547
La policía está cerrando
todo Midtown.
1224
00:57:53,450 --> 00:57:55,154
(Murmura el chico pepinillo)
1225
00:57:55,254 --> 00:57:57,124
(oficial)
Todos retrocedan.
1226
00:57:57,224 --> 00:57:59,362
¡Eh, tú, pepinillo!
¡Fuera de aquí!
1227
00:57:59,462 --> 00:58:01,266
Ah, sí, claro.
Entiendo. Entiendo.
1228
00:58:01,366 --> 00:58:03,336
- Oh...
- ¡No me mandes!
1229
00:58:03,437 --> 00:58:05,140
- Mmmm...
- (alarma sonando)
1230
00:58:05,240 --> 00:58:07,244
Él está aquí. Enciende el agua.
1231
00:58:07,344 --> 00:58:09,583
¡Maldita sea! ¡Nos han engañado!
1232
00:58:09,683 --> 00:58:12,188
¡ El fuego no viene
del auditorio esta vez!
1233
00:58:12,288 --> 00:58:14,125
- ¿Dónde está?
- ¡En todas partes!
1234
00:58:14,225 --> 00:58:15,895
¡Es una trampa! ¡Abortar!
1235
00:58:15,995 --> 00:58:18,868
¡Pero Pauline acaba de entrar!
¡Tengo que salvarla!
1236
00:58:18,968 --> 00:58:20,037
(suspiros)
1237
00:58:20,137 --> 00:58:22,976
¡Prepararse! ¡vamos a entrar!
1238
00:58:25,247 --> 00:58:27,753
(sonajeros de escalera)
1239
00:58:34,833 --> 00:58:36,269
(tosiendo) ¡Vamos!
1240
00:58:36,369 --> 00:58:38,173
¡Paulina!
¿Adónde fue?
1241
00:58:38,273 --> 00:58:40,410
¡Paulina!
¿Puedes verla?
1242
00:58:40,512 --> 00:58:42,849
- (tose)
- ¡Tú ve a la derecha, yo voy a la izquierda!
1243
00:58:42,949 --> 00:58:46,122
Y usa tu manguera para no
perderte en el humo.
1244
00:58:46,222 --> 00:58:48,528
Está bien, capitán.
1245
00:58:53,771 --> 00:58:54,840
¡Paulina!
1246
00:58:54,940 --> 00:58:57,011
(tos)
¡Paulina!
1247
00:58:57,111 --> 00:58:58,380
¡Paulina!
1248
00:58:58,480 --> 00:59:00,952
- (jadeando)
- Pauline, te tengo.
1249
00:59:01,052 --> 00:59:02,756
(gruñidos)
1250
00:59:02,856 --> 00:59:06,362
- Pensé que moriría.
- (tos)
1251
00:59:07,666 --> 00:59:09,302
- ¡Aaah!
- ¡Paulina!
1252
00:59:09,402 --> 00:59:12,241
¡Sálvame! ¡Sálvame!
1253
00:59:12,341 --> 00:59:15,481
- ¡Paulina!
- ¡No te sueltes!
1254
00:59:15,582 --> 00:59:20,792
¡Georgia! Georgia, no puedo...
¡Georgia!
1255
00:59:21,927 --> 00:59:24,398
¡Paulina!
(gruñidos)
1256
00:59:24,499 --> 00:59:26,637
- ¡Deténgase!
- ¡Pero Pauline está ahí abajo!
1257
00:59:26,737 --> 00:59:28,708
- ¡Puede que todavía esté viva!
- Es demasiado tarde.
1258
00:59:28,808 --> 00:59:30,545
No, no puedo arriesgarme
a perderlos a ambos.
1259
00:59:30,645 --> 00:59:33,116
Tenemos que salir.
¡Eso es una orden!
1260
00:59:33,216 --> 00:59:34,920
¡Vamos!
1261
00:59:36,991 --> 00:59:38,828
¡Vamos!
1262
00:59:51,352 --> 00:59:53,056
(suspiros)
1263
00:59:54,392 --> 00:59:56,830
(Ember gime suavemente)
1264
01:00:00,572 --> 01:00:03,844
Quería ser bombero
para salvar a la gente.
1265
01:00:05,882 --> 01:00:11,025
Hace dieciséis años, justo después de
que me nombraran capitán,
1266
01:00:11,125 --> 01:00:12,261
hubo un terrible incendio en una casa
1267
01:00:12,361 --> 01:00:14,432
con una joven pareja
atrapada dentro.
1268
01:00:15,535 --> 01:00:17,271
Cuando llegamos allí,
cortamos las paredes,
1269
01:00:17,371 --> 01:00:19,910
tratando de sacarlos,
pero ya era demasiado tarde.
1270
01:00:20,010 --> 01:00:21,547
No pude salvarlos.
1271
01:00:21,647 --> 01:00:26,256
No sabía cómo podía seguir.
Estaba devastado.
1272
01:00:26,356 --> 01:00:27,893
Y necesitaba...
1273
01:00:27,993 --> 01:00:30,598
Necesitaba estar allí
para mi hija.
1274
01:00:31,567 --> 01:00:34,573
Ella era tan pequeña entonces y yo...
1275
01:00:34,673 --> 01:00:38,380
De todos modos, mi jefe de batallón
me dijo que si yo...
1276
01:00:38,480 --> 01:00:40,450
quería ser un bombero de verdad,
1277
01:00:40,552 --> 01:00:43,925
Tendría que aceptar que a
veces pasan cosas malas
1278
01:00:44,025 --> 01:00:46,864
y no hay nada más
que puedas hacer.
1279
01:00:46,964 --> 01:00:49,435
Tienes que dejarlo ir.
1280
01:00:50,337 --> 01:00:52,207
Shawn!
1281
01:00:52,308 --> 01:00:54,278
¡Felicidades!
1282
01:00:54,378 --> 01:00:56,584
- ¿Para qué?
- ¡El Auditorio!
1283
01:00:56,684 --> 01:01:00,424
- ¡Está guardado!
- Perdimos a alguien, Jimmy.
1284
01:01:00,525 --> 01:01:02,027
Y el pirómano
sigue suelto.
1285
01:01:02,127 --> 01:01:05,167
Oh, lo sé, lo sé.
Terrible, terrible.
1286
01:01:05,267 --> 01:01:07,304
tengo que hacer algo
¿Sabes lo que voy a hacer?
1287
01:01:07,404 --> 01:01:11,012
Voy a poner a la policía.
La policía se está haciendo cargo.
1288
01:01:11,112 --> 01:01:14,085
¿Qué? ¡No!
Tengo que detener al pirómano.
1289
01:01:14,185 --> 01:01:15,655
Jimmy, no hagas esto.
1290
01:01:15,755 --> 01:01:17,258
Todavía no sabemos
dónde están los bomberos.
1291
01:01:17,358 --> 01:01:19,763
- ¡Oye!
- La policía los encontrará.
1292
01:01:19,863 --> 01:01:22,101
En cuanto al pirómano, no
tiene más teatros que quemar.
1293
01:01:22,201 --> 01:01:25,742
Ha terminado. Y tengo lugares
para ir y gente para ver.
1294
01:01:25,842 --> 01:01:30,050
Entonces, Shawnie, descansa un poco
y gracias por el gran espectáculo.
1295
01:01:30,150 --> 01:01:31,587
¿Espectáculo?
1296
01:01:31,687 --> 01:01:34,826
Ah, por cierto,
¡he sido reelegido!
1297
01:01:34,926 --> 01:01:38,233
♪ Cuatro años más
Cuatro años más... ♪
1298
01:01:38,333 --> 01:01:41,272
- Sé que es tu amigo...
- Sí, lo que sea.
1299
01:01:41,372 --> 01:01:43,978
Nos pegamos a él
como blanco sobre arroz.
1300
01:01:44,078 --> 01:01:45,815
Como hedor en pañales.
1301
01:01:45,915 --> 01:01:47,552
- Mmm.
- Demasiado, ¿verdad?
1302
01:01:47,652 --> 01:01:49,523
Sí, demasiado.
1303
01:01:53,631 --> 01:01:55,802
(música de jazz suave)
1304
01:01:58,039 --> 01:01:59,810
(castañeteo de dientes)
1305
01:01:59,910 --> 01:02:00,912
Mmm.
1306
01:02:01,012 --> 01:02:05,320
- (castañeteo de dientes)
- ¡Shhh! Mmm.
1307
01:02:05,420 --> 01:02:08,026
(susurrando)
Tres, dos, uno...
1308
01:02:09,328 --> 01:02:11,299
(gruñidos)
1309
01:02:11,399 --> 01:02:13,971
- ¿Mmm?
- (gemido)
1310
01:02:15,842 --> 01:02:19,482
- No.
- No, tengo esto, tengo esto.
1311
01:02:21,954 --> 01:02:24,091
Está bien, sal del camino, hijo.
1312
01:02:24,960 --> 01:02:27,966
- (gruñidos)
- ¡No, no! ¡No!
1313
01:02:28,066 --> 01:02:30,705
(gruñidos)
1314
01:02:31,807 --> 01:02:35,147
(gritos distorsionados)
1315
01:02:35,247 --> 01:02:37,451
(gritos)
1316
01:02:37,552 --> 01:02:39,388
(gritos distorsionados)
1317
01:02:39,488 --> 01:02:41,192
(grito distorsionado)
1318
01:02:41,292 --> 01:02:43,063
(ladridos distorsionados)
1319
01:02:43,163 --> 01:02:45,033
(gritos distorsionados)
1320
01:02:45,133 --> 01:02:46,670
¡Aaah!
1321
01:02:46,770 --> 01:02:48,306
- ¡Papá!
- ¿Papá?
1322
01:02:48,406 --> 01:02:50,444
- ¡Magdalena!
- ¿Magdalena?
1323
01:02:50,545 --> 01:02:53,651
(ambos gritando)
1324
01:02:53,751 --> 01:02:55,822
- ¡Ábrelo!
- ¡No hay mango!
1325
01:02:55,922 --> 01:02:59,261
¡Ábrelo!
Ábrelo. Ábrelo.
1326
01:03:00,732 --> 01:03:03,036
Buen trabajo, Ember.
1327
01:03:04,438 --> 01:03:06,275
(haciendo eco) ¿Magdalena?
1328
01:03:06,376 --> 01:03:07,779
(Divino murmullo)
1329
01:03:07,879 --> 01:03:09,983
Al menos no ha perdido
la voz.
1330
01:03:10,083 --> 01:03:11,620
Bromas, ¿eh?
1331
01:03:11,720 --> 01:03:13,557
Veremos que tan fuerte te ríes
1332
01:03:13,657 --> 01:03:16,062
cuando estás fregando baños
en el Yankee Stadium.
1333
01:03:16,162 --> 01:03:19,101
(gritos divinos)
1334
01:03:19,201 --> 01:03:21,072
¡Pastel, mírate!
1335
01:03:21,172 --> 01:03:24,746
- (gruñidos)
- Mírate, mi magdalena.
1336
01:03:24,846 --> 01:03:26,482
¿Qué intentas hacerle
a mi prometida?
1337
01:03:26,583 --> 01:03:31,225
¿Novia? Creo que ha habido
un terrible malentendido.
1338
01:03:31,325 --> 01:03:34,331
Nosotros, uh, nosotros... pensamos
que eras el pirómano.
1339
01:03:34,432 --> 01:03:36,069
¿El pirómano? ¿Yo?
1340
01:03:36,169 --> 01:03:38,908
Es solo que siempre
andabas escabulléndote por el teatro.
1341
01:03:39,008 --> 01:03:42,816
Solo porque amo a esta mujer
y no podemos ser vistos juntos.
1342
01:03:42,916 --> 01:03:45,521
Oh, sí, por supuesto,
lo entiendo totalmente.
1343
01:03:45,621 --> 01:03:47,792
- La sociedad tiene que cambiar.
- No, no, no, eso no.
1344
01:03:47,892 --> 01:03:49,796
Ella no quiere
ser vista conmigo.
1345
01:03:49,896 --> 01:03:51,900
¡Por supuesto que no quiero que me
vean con él!
1346
01:03:52,000 --> 01:03:54,004
Es malo para mi reputación
que se vea
1347
01:03:54,105 --> 01:03:56,142
con un sórdido
sinvergüenza de doble trato.
1348
01:03:56,242 --> 01:03:58,681
Pero yo soy tu sórdido
sinvergüenza de doble trato.
1349
01:03:58,781 --> 01:04:02,756
- (ladra)
- Oh, magdalena.
1350
01:04:04,425 --> 01:04:06,095
¡Capitán! ¡Mirar!
1351
01:04:06,195 --> 01:04:08,534
Los bomberos deben estar
aquí abajo en alguna parte.
1352
01:04:08,634 --> 01:04:10,237
(Jin) Oye, Cap,
¿todo bien?
1353
01:04:10,337 --> 01:04:12,474
Jin! ¡Baja aquí
y ayuda a Jimmy y Laura!
1354
01:04:12,575 --> 01:04:15,247
Llama al capitán Neil.
Encontramos algo.
1355
01:04:15,347 --> 01:04:18,186
Lo siento, Jimmy, pero tenemos que ir a
buscar este túnel subterráneo.
1356
01:04:18,286 --> 01:04:21,727
Felicidades. Será una
encantadora primera dama de Nueva York.
1357
01:04:21,827 --> 01:04:24,666
Cuando ella está de vuelta en una sola pieza.
1358
01:04:24,766 --> 01:04:27,539
¡Fuera de mi vista!
1359
01:04:27,639 --> 01:04:30,243
(Divino) ¡Aaah! ¡Mi brazo!
¡Vaya! me duele
1360
01:04:30,343 --> 01:04:32,749
(Georgia) Oye, oye, Capitán,
¿dónde estamos?
1361
01:04:32,849 --> 01:04:36,155
(Shawn) La vía
del tren BMT.
1362
01:04:39,128 --> 01:04:40,631
Bueno. Bueno.
1363
01:04:40,731 --> 01:04:43,303
- ¿Hacia dónde, Ember?
- (olfatear)
1364
01:04:43,403 --> 01:04:45,006
(ladra)
1365
01:04:45,106 --> 01:04:46,743
¡Vamos! ¡Vamos!
1366
01:04:50,016 --> 01:04:51,854
(ladra)
1367
01:05:01,974 --> 01:05:03,243
José...
1368
01:05:03,343 --> 01:05:07,919
Creo que acabamos de encontrar
la guarida del pirómano.
1369
01:05:10,423 --> 01:05:12,027
(Georgia) ¿Qué es este lugar?
1370
01:05:12,127 --> 01:05:15,835
(Shawn) Es una
cámara de distribución de aire.
1371
01:05:15,935 --> 01:05:18,306
Aquí debe ser
donde ensayó su espectáculo.
1372
01:05:28,193 --> 01:05:30,698
(Ascua gimiendo)
1373
01:05:30,798 --> 01:05:33,571
Está conectado al ventilador
como una turbina.
1374
01:05:33,671 --> 01:05:35,373
Debe tomar una cantidad loca
de energía
1375
01:05:35,473 --> 01:05:37,211
para crear esas bolas de fuego.
1376
01:05:37,311 --> 01:05:39,315
Mmm.
1377
01:05:43,924 --> 01:05:45,360
- ¡Capitán, ven aquí!
- ¿Eh?
1378
01:05:45,460 --> 01:05:48,767
Cartas de rechazo.
De todos los teatros de Broadway.
1379
01:05:48,868 --> 01:05:51,673
"Perteneces a un manicomio,
no a un teatro".
1380
01:05:51,773 --> 01:05:54,345
Sí... Doctorado en química.
1381
01:05:54,445 --> 01:05:57,685
El científico es un artista fracasado
que busca venganza.
1382
01:05:57,785 --> 01:05:59,823
(jadeos)
1383
01:06:00,725 --> 01:06:02,194
Broadway fue solo el ensayo.
1384
01:06:02,294 --> 01:06:04,265
La verdadera actuación
es esta noche.
1385
01:06:04,365 --> 01:06:06,870
Desde lo alto
del edificio Chrysler.
1386
01:06:06,970 --> 01:06:09,441
(gemidos, ladridos)
1387
01:06:11,212 --> 01:06:12,815
¿Qué?
1388
01:06:20,096 --> 01:06:21,967
¡Oye! ¡Creo que los encontramos!
1389
01:06:22,067 --> 01:06:24,104
- ¡Están vivos!
- ¡Oh, lo logramos!
1390
01:06:24,204 --> 01:06:25,808
¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos!
¡Lo hicimos!
1391
01:06:25,908 --> 01:06:27,277
Ciertamente lo hicimos.
1392
01:06:27,377 --> 01:06:30,016
No podría estar
más orgulloso de ti, hijo.
1393
01:06:30,952 --> 01:06:33,122
Bueno en realidad...
1394
01:06:33,222 --> 01:06:35,160
(risitas)
1395
01:06:35,260 --> 01:06:36,863
...¿hija?
1396
01:06:43,944 --> 01:06:45,180
(gimoteo)
1397
01:06:45,280 --> 01:06:47,417
Mira, lo sé...
sé que fue una locura,
1398
01:06:47,518 --> 01:06:49,789
Sé que prometí renunciar a
este sueño, pero no pude.
1399
01:06:49,889 --> 01:06:52,227
Y hacer esto era la única forma
de probarme a mí mismo.
1400
01:06:52,327 --> 01:06:55,367
Para ti. A todos.
1401
01:06:55,467 --> 01:06:57,304
Pues no, ya ves
1402
01:06:57,404 --> 01:06:59,643
¡Dijiste que Joe
es un excelente bombero!
1403
01:06:59,743 --> 01:07:01,947
Quiero decir... quiero decir, él soy yo,
1404
01:07:02,047 --> 01:07:03,851
y yo soy él, y cuando
me das tu bendición,
1405
01:07:03,951 --> 01:07:05,420
van a tener que
cambiar las reglas.
1406
01:07:05,521 --> 01:07:09,228
- ¡No!
- ¿Qué? ¿No que?
1407
01:07:09,328 --> 01:07:11,265
No, no puedes ser
bombero, Georgia.
1408
01:07:11,365 --> 01:07:13,403
No importa lo bueno
y fuerte que seas.
1409
01:07:13,503 --> 01:07:16,309
- ¿Qué quieres decir?
- Nunca lo permitiré.
1410
01:07:16,409 --> 01:07:19,181
¡Vaya! Pero no fue un problema
cuando yo era Joe.
1411
01:07:19,281 --> 01:07:21,419
Sí, pero es un gran problema
cuando eres tú.
1412
01:07:21,520 --> 01:07:24,091
- El trabajo es demasiado peligroso.
- No entiendo.
1413
01:07:24,191 --> 01:07:26,028
Sabes que es todo
lo que siempre he querido.
1414
01:07:26,128 --> 01:07:28,333
Tú me diste esta pasión.
¡Está en mi sangre!
1415
01:07:28,433 --> 01:07:30,337
¡No está en tu sangre!
1416
01:07:32,642 --> 01:07:34,144
¿Qué quieres decir?
1417
01:07:35,781 --> 01:07:37,050
(suspiros)
1418
01:07:37,150 --> 01:07:40,524
No soy tu verdadero padre,
Georgia.
1419
01:07:40,624 --> 01:07:43,797
De... de... por supuesto que lo eres.
1420
01:07:45,233 --> 01:07:47,170
No soy.
1421
01:07:49,208 --> 01:07:51,947
(suspira) ¿Recuerdas
cuando te dije
1422
01:07:52,047 --> 01:07:55,788
sobre la pareja
que no pude salvar hace 16 años?
1423
01:07:55,888 --> 01:07:58,226
A pesar
de que estaban atrapados...
1424
01:07:58,326 --> 01:08:01,800
se las arreglaron para pasarme a
su hijita...
1425
01:08:01,900 --> 01:08:04,673
tres meses de edad
1426
01:08:04,773 --> 01:08:06,977
Su nombre era Georgia.
1427
01:08:07,077 --> 01:08:10,183
Les juré
que siempre la protegería.
1428
01:08:12,487 --> 01:08:14,592
(gemidos)
1429
01:08:15,861 --> 01:08:17,965
Si te conviertes en bombero,
1430
01:08:18,066 --> 01:08:20,203
No puedo mantener esa promesa.
1431
01:08:20,303 --> 01:08:22,542
Mira el peligro en el
que te encuentras ahora.
1432
01:08:22,642 --> 01:08:27,149
Usaste "las chicas no pueden ser
bomberos" para encerrarme en casa.
1433
01:08:27,250 --> 01:08:29,956
Esa fue la única manera
que se me ocurrió para protegerte.
1434
01:08:30,055 --> 01:08:32,729
- Lo siento, estaba equivocado.
- (golpe de pelota)
1435
01:08:32,828 --> 01:08:34,365
(ladra)
1436
01:08:34,465 --> 01:08:35,734
¡Georgia!
1437
01:08:35,835 --> 01:08:38,072
(música dramática de órgano)
1438
01:08:42,113 --> 01:08:44,886
(Georgia) ¿Qué pasó?
¿Qué sucedió?
1439
01:08:48,459 --> 01:08:51,198
(gruñendo suavemente)
1440
01:08:51,733 --> 01:08:53,569
¡Padre! ¡Padre!
1441
01:08:53,670 --> 01:08:55,908
La gente desprecia el cambio.
1442
01:08:56,008 --> 01:08:58,179
Incluso aquellos
que están más cerca de ti.
1443
01:08:58,279 --> 01:08:59,916
- (ladra)
- No. ¡Hombre! ¡Humano! ¡Humano!
1444
01:09:00,015 --> 01:09:02,822
¡Esperar! ¡Esperar! ¡No!
Ember, vuelve!
1445
01:09:02,921 --> 01:09:04,792
¡Humano! ¡Humano!
1446
01:09:04,893 --> 01:09:06,563
Ember, despierta.
Despierta, Ember.
1447
01:09:06,662 --> 01:09:08,801
Odio a los perros pequeños.
1448
01:09:08,901 --> 01:09:10,970
Lo siento.
1449
01:09:17,984 --> 01:09:21,292
Espera... ¿Paulina?
1450
01:09:21,392 --> 01:09:24,198
Paulina está muerta.
1451
01:09:24,298 --> 01:09:27,470
Mi nombre artístico es Supreme Fury.
1452
01:09:27,572 --> 01:09:32,782
¿Qué te pareció mi
pequeña escena de muerte? ¿Demasiado?
1453
01:09:32,881 --> 01:09:35,386
Tenemos los mismos enemigos,
tú y yo.
1454
01:09:35,487 --> 01:09:38,694
Los que dicen que
mi arte no es arte,
1455
01:09:38,794 --> 01:09:40,731
que las mujeres no pueden combatir incendios.
1456
01:09:40,831 --> 01:09:43,837
Estamos atrapados
en su estúpido mundo,
1457
01:09:43,937 --> 01:09:46,777
retenido solo porque
queremos hacer algo
1458
01:09:46,877 --> 01:09:49,046
eso nunca se ha hecho antes.
1459
01:09:49,148 --> 01:09:52,955
Tu padre... es uno de ellos.
1460
01:09:54,959 --> 01:09:58,332
Si esperamos a
que se pongan al día,
1461
01:09:58,432 --> 01:10:01,573
podríamos esperar toda nuestra vida.
1462
01:10:01,673 --> 01:10:03,710
No tenemos tiempo para eso.
1463
01:10:03,811 --> 01:10:06,482
Por eso tenemos que actuar ahora.
1464
01:10:06,583 --> 01:10:10,925
Lo quemaremos todo
y empezaremos de nuevo.
1465
01:10:12,628 --> 01:10:15,500
(jadeo)
1466
01:10:15,601 --> 01:10:17,270
El caso es que Paulina...
1467
01:10:17,370 --> 01:10:20,978
Puede que nunca sea un bombero,
pero tengo el fuego en mi corazón,
1468
01:10:21,078 --> 01:10:23,617
y nadie puede cambiar eso.
1469
01:10:23,717 --> 01:10:26,623
Ni siquiera mi padre.
1470
01:10:26,723 --> 01:10:28,527
Respuesta incorrecta, hermana.
1471
01:10:28,627 --> 01:10:32,067
Claramente no estás listo
para el centro del escenario.
1472
01:10:32,167 --> 01:10:35,006
Lástima que te perderás
mi gran final.
1473
01:10:35,106 --> 01:10:38,947
¡Papá, despierta! ¡Padre! ¡Padre!
1474
01:10:41,853 --> 01:10:46,128
¡Papá! Papá, no te preocupes,
voy a sacarte de esto.
1475
01:10:46,228 --> 01:10:48,534
¡Papá, no!
¡No no no no no!
1476
01:10:48,634 --> 01:10:50,370
¡Padre! ¡Despierta!
1477
01:10:50,470 --> 01:10:53,009
¡Padre! ¡No!
1478
01:10:53,109 --> 01:10:55,681
- ¡No!
- (ladra)
1479
01:10:55,781 --> 01:10:57,184
- ¿Qué?
- (ladra)
1480
01:10:57,284 --> 01:10:59,822
¡Ay, Ember!
Oh gracias.
1481
01:10:59,923 --> 01:11:01,492
Gracias, Ember.
1482
01:11:01,593 --> 01:11:03,530
(gruñidos)
1483
01:11:07,370 --> 01:11:08,774
(gruñidos)
1484
01:11:15,855 --> 01:11:17,290
(ladra)
1485
01:11:20,096 --> 01:11:22,334
Oh, papá. ¡Papá, vuelve!
¡Regresa porfavor!
1486
01:11:22,434 --> 01:11:24,873
Papá, puedes hacer esto.
Tú puedes hacer esto, papá.
1487
01:11:24,973 --> 01:11:27,277
(gruñidos)
1488
01:11:29,414 --> 01:11:32,955
¡Papá! ¡Papá!
¡Papá, vuelve! Por favor.
1489
01:11:33,055 --> 01:11:35,026
(jadeo)
1490
01:11:35,126 --> 01:11:37,531
(llorando)
1491
01:11:40,203 --> 01:11:41,438
Huelo mangos.
1492
01:11:41,539 --> 01:11:43,977
- (tos)
- (risas)
1493
01:11:44,077 --> 01:11:47,618
Ah... muy divertido. Muy divertido.
1494
01:11:50,824 --> 01:11:53,396
Me salvaste.
1495
01:11:53,496 --> 01:11:55,901
Sólo...
Sólo hago mi trabajo, Capitán.
1496
01:11:56,001 --> 01:11:58,306
Solo haciendo mi trabajo.
1497
01:12:00,443 --> 01:12:03,717
Lamento mucho haberte retenido.
1498
01:12:05,921 --> 01:12:09,361
Mi capitán me dijo que
si quería ser bombero de verdad,
1499
01:12:09,461 --> 01:12:13,002
Tendría que aceptar que a
veces pasan cosas malas,
1500
01:12:13,102 --> 01:12:15,173
y no hay nada más
que pueda hacer.
1501
01:12:15,273 --> 01:12:18,547
Tienes que dejarlo ir.
1502
01:12:24,491 --> 01:12:26,228
El día que te pusieron
en mis brazos
1503
01:12:26,328 --> 01:12:28,499
es el día que comenzó mi vida.
1504
01:12:30,003 --> 01:12:31,573
Te amo, papá.
1505
01:12:33,944 --> 01:12:35,614
Está bien, encuentra a Pauline,
1506
01:12:35,714 --> 01:12:37,918
Ve a buscar al equipo
y llama al capitán Neil.
1507
01:12:38,019 --> 01:12:40,123
Ember y yo soltaremos a
los bomberos.
1508
01:12:40,223 --> 01:12:42,227
- (ladra)
- ¿Estás seguro?
1509
01:12:42,327 --> 01:12:45,734
Sí, ve a salvar nuestra ciudad,
Georgia.
1510
01:12:49,441 --> 01:12:52,515
Parece que voy a tener que
acostumbrarme a esto.
1511
01:12:54,852 --> 01:12:57,925
Capitán Neil aquí.
Gran trabajo, todos.
1512
01:12:58,025 --> 01:12:59,428
Hemos detenido
la furgoneta del pirómano
1513
01:12:59,529 --> 01:13:01,365
300 pies del
edificio Chrysler.
1514
01:13:01,465 --> 01:13:03,402
- ¡Sí!
- Este es un gran día
1515
01:13:03,502 --> 01:13:05,808
para la ciudad
y para los mejores de Nueva York.
1516
01:13:05,908 --> 01:13:09,549
¡Si, si, si!
Vamos, te lo dije.
1517
01:13:09,649 --> 01:13:12,020
- Mangos y el pelo del trasero de Ember.
- ¡Puaj!
1518
01:13:12,120 --> 01:13:13,590
¿Todo olía
a trasero de perro?
1519
01:13:13,690 --> 01:13:15,393
Mira, ¿podemos hablar
de esto más tarde?
1520
01:13:15,493 --> 01:13:16,896
Quiero estar allí para el arresto.
1521
01:13:16,997 --> 01:13:18,600
Pero por qué, cuando tus posibilidades
1522
01:13:18,700 --> 01:13:21,573
de convertirse en bombero
son aproximadamente cero por ciento?
1523
01:13:21,673 --> 01:13:24,946
La vida no son porcentajes,
Ricardo,
1524
01:13:25,046 --> 01:13:27,283
y no puede ser cero
porque lo estoy haciendo ahora mismo.
1525
01:13:27,384 --> 01:13:29,622
- ¡Pum!
- Tu me inspiras...
1526
01:13:29,722 --> 01:13:31,125
85 por ciento!
1527
01:13:31,225 --> 01:13:33,229
Yo también, Joe.
Georgia, quiero decir.
1528
01:13:33,329 --> 01:13:34,766
Lo siento, tengo que acostumbrarme
, Joe.
1529
01:13:34,866 --> 01:13:36,402
Georgia. Georgia. Georgia.
1530
01:13:36,502 --> 01:13:39,776
(Neil) Primero de mayo! ¡Auxilio!
Ella está lanzando bolas de fuego.
1531
01:13:39,876 --> 01:13:42,447
Hay humo por todas partes.
¡Ay, no puedo ver nada!
1532
01:13:42,548 --> 01:13:45,186
No no no. Tenemos que detenerla.
¡Tenemos que detenerla!
1533
01:13:45,286 --> 01:13:48,259
(música dramática de órgano)
1534
01:13:55,106 --> 01:13:56,442
¡Vaya! ¡Los coches de policía!
1535
01:13:56,543 --> 01:13:58,345
¡Y la policía!
¡Están hipnotizados!
1536
01:13:58,446 --> 01:14:01,653
¡Y nadie que me dé
una multa por exceso de velocidad!
1537
01:14:02,287 --> 01:14:03,690
(Ricardo) Oh, no, no!
1538
01:14:09,101 --> 01:14:11,071
(tos)
1539
01:14:11,171 --> 01:14:13,844
- ¡Ahí está ella!
- La veo.
1540
01:14:31,278 --> 01:14:33,784
¡No no no no no!
¡Regresar! ¡Regresar!
1541
01:14:35,019 --> 01:14:36,623
(gruñidos)
1542
01:14:37,457 --> 01:14:39,027
¡Vaya! ¿Qué está haciendo?
1543
01:14:39,127 --> 01:14:41,866
No tengo idea,
pero creo que estoy enamorado.
1544
01:14:41,966 --> 01:14:44,572
Oh, esto no es bueno.
1545
01:14:58,900 --> 01:15:01,271
- (motor rugiendo)
- (carcajadas)
1546
01:15:01,371 --> 01:15:03,242
(rechinar de llantas)
1547
01:15:04,311 --> 01:15:06,750
(sonajero de bolas)
1548
01:15:11,860 --> 01:15:14,231
(silbido)
1549
01:15:32,333 --> 01:15:35,273
(gruñidos)
1550
01:15:40,316 --> 01:15:42,020
(frenos chirriando)
1551
01:15:42,120 --> 01:15:43,523
Gracias por el viaje, señor.
1552
01:15:43,623 --> 01:15:47,163
Deja de hablar y salva mi ciudad.
1553
01:15:47,263 --> 01:15:49,669
¡Oiga, capitán, lo logró!
1554
01:15:49,769 --> 01:15:53,175
- ¿Dónde está Georgia?
- Ah... sobre eso.
1555
01:15:53,275 --> 01:15:54,745
Solo hay un ascensor.
1556
01:15:54,846 --> 01:15:57,383
Y las escaleras
aún no están terminadas.
1557
01:15:58,185 --> 01:16:00,490
¡Tengo que subir allí ahora!
1558
01:16:01,993 --> 01:16:03,496
(silbido, clic)
1559
01:16:03,597 --> 01:16:07,605
¡Que empiece el espectáculo!
1560
01:16:10,209 --> 01:16:12,046
¿En serio?
1561
01:16:16,723 --> 01:16:19,795
¡Aaaah!
1562
01:16:22,066 --> 01:16:23,570
¡Georgia!
1563
01:16:23,670 --> 01:16:25,306
Ah...
1564
01:16:30,817 --> 01:16:33,088
Oh qué...?
1565
01:16:37,363 --> 01:16:39,167
¿Qué? Georgia...
1566
01:16:39,267 --> 01:16:40,469
Georgia, ¿dónde estás?
1567
01:16:40,571 --> 01:16:42,307
- ¡Ven aquí, rápido!
-Georgia...
1568
01:16:42,407 --> 01:16:44,712
¡Apresúrate!
1569
01:16:44,812 --> 01:16:47,450
¿Está bien, capitán?
1570
01:16:47,551 --> 01:16:50,089
No... Mi hija está allá arriba.
1571
01:16:50,189 --> 01:16:51,626
¡Oh, cielos queridos!
1572
01:16:51,726 --> 01:16:53,162
- Allí no....
- Escúchenme, hombres.
1573
01:16:53,262 --> 01:16:54,832
Quiero que rodees
el edificio.
1574
01:16:54,932 --> 01:16:57,905
Aquí.
Otro ascensor de obra.
1575
01:16:58,005 --> 01:16:59,241
Desde allí arriba podría...
1576
01:16:59,341 --> 01:17:01,178
Consígueme algunas cuerdas y un rezón.
1577
01:17:01,278 --> 01:17:04,652
Eh... ¿habla en serio, capitán?
1578
01:17:06,288 --> 01:17:08,492
(gruñidos)
1579
01:17:08,593 --> 01:17:11,733
Georgia. ¡Georgia!
1580
01:17:16,174 --> 01:17:18,012
(gruñidos)
1581
01:17:19,481 --> 01:17:21,351
¡Ay!
1582
01:17:24,324 --> 01:17:25,928
(gruñidos)
1583
01:17:26,028 --> 01:17:28,365
(jadeo)
1584
01:17:35,446 --> 01:17:37,518
(tararea)
1585
01:17:37,618 --> 01:17:40,389
(música de órgano)
1586
01:17:42,528 --> 01:17:44,999
90 segundos para detenerla.
1587
01:17:46,101 --> 01:17:47,905
(Toca una melodía dramática)
1588
01:17:51,411 --> 01:17:53,182
¿Dónde estás, Paulina?
1589
01:17:53,282 --> 01:17:55,019
85 segundos...
1590
01:17:55,119 --> 01:17:56,522
¡Ahí! ¡Sí!
1591
01:17:57,457 --> 01:17:59,528
(jadeo)
1592
01:17:59,629 --> 01:18:03,603
¡No! Georgia, mira a tu alrededor.
no corras
1593
01:18:03,703 --> 01:18:05,874
Por favor, no corras.
1594
01:18:05,974 --> 01:18:10,216
no corras No corras, Georgia
Nolan. Eres bombero.
1595
01:18:10,316 --> 01:18:11,686
75 segundos
1596
01:18:11,786 --> 01:18:14,457
Caminas con propósito.
Pensar.
1597
01:18:14,558 --> 01:18:17,397
No lo lograrás en 70 segundos.
Ella es demasiado alta.
1598
01:18:17,497 --> 01:18:19,568
Pensar.
Mira a tu alrededor.
1599
01:18:19,669 --> 01:18:21,204
65 segundos
1600
01:18:21,305 --> 01:18:23,108
¡El poder!
¡Sí!
1601
01:18:23,208 --> 01:18:25,847
¿Dónde está el enchufe?
¿Dónde está el enchufe?
1602
01:18:25,948 --> 01:18:26,983
¡Ahí!
1603
01:18:27,083 --> 01:18:29,487
¡Sí! 60 segundos.
1604
01:18:29,588 --> 01:18:30,891
¿Puedo hacerlo?
1605
01:18:30,991 --> 01:18:34,598
Plataforma, polea, escalera,
viga, escalera.
1606
01:18:34,699 --> 01:18:38,238
Es posible. 55 segundos
1607
01:18:38,339 --> 01:18:40,610
Eso es genial, mi amor.
1608
01:18:45,286 --> 01:18:47,524
(gruñidos)
1609
01:18:54,538 --> 01:18:58,012
(Gritando)
1610
01:19:00,651 --> 01:19:04,190
Sí, sí... ¡No!
1611
01:19:04,290 --> 01:19:07,531
No... No. ¡Argh!
1612
01:19:08,298 --> 01:19:10,069
ESTÁ BIEN. Alrededor...
1613
01:19:13,008 --> 01:19:16,783
Fácil. Un pie
delante del otro.
1614
01:19:16,883 --> 01:19:19,487
Un pie en frente del otro.
1615
01:19:25,433 --> 01:19:27,203
¡Guau!
1616
01:19:27,303 --> 01:19:29,207
Diez.
1617
01:19:29,307 --> 01:19:30,944
Nueve.
1618
01:19:31,044 --> 01:19:32,213
Ocho.
1619
01:19:32,313 --> 01:19:34,250
Siete. Seis.
1620
01:19:34,351 --> 01:19:35,821
Cinco.
1621
01:19:35,921 --> 01:19:36,856
¡Cuatro!
1622
01:19:36,956 --> 01:19:37,991
Tres.
1623
01:19:38,092 --> 01:19:39,762
Dos.
1624
01:19:40,731 --> 01:19:43,001
(la música se detiene)
1625
01:19:43,102 --> 01:19:45,306
¿Qué? ¡Argh!
1626
01:19:45,406 --> 01:19:48,112
- ¡Oye!
- ¡Argh!
1627
01:19:48,212 --> 01:19:51,118
Se acabó el espectáculo. Eh.
1628
01:19:51,218 --> 01:19:53,823
¡Sí!
1629
01:19:57,296 --> 01:19:58,733
(gruñidos)
1630
01:19:59,902 --> 01:20:01,973
(gruñidos)
1631
01:20:05,514 --> 01:20:07,818
¡No! ¡Georgia!
1632
01:20:07,918 --> 01:20:09,889
¡Guau...!
1633
01:20:13,563 --> 01:20:17,103
Nadie detiene mi espectáculo, Georgia,
ni siquiera tú.
1634
01:20:17,203 --> 01:20:19,542
Es mi tiempo.
1635
01:20:21,512 --> 01:20:23,449
(gruñidos)
1636
01:20:23,550 --> 01:20:26,923
Así que vamos a tomarlo
desde arriba.
1637
01:20:35,540 --> 01:20:37,644
(rechinar de llantas)
1638
01:20:37,744 --> 01:20:39,682
Guepardo. A su servicio.
1639
01:20:39,782 --> 01:20:41,351
¿Necesita un aventón, Capitán?
1640
01:20:41,451 --> 01:20:43,122
(risitas)
1641
01:20:43,222 --> 01:20:46,963
¡Paulina! ¡Por favor deje de!
1642
01:20:50,035 --> 01:20:53,510
Pauline, estás demasiado...
¡estás demasiado cerca del borde!
1643
01:20:53,610 --> 01:20:57,083
Oh, no tienes idea, cariño.
1644
01:20:57,951 --> 01:20:59,955
¡Aaaah!
1645
01:21:05,232 --> 01:21:07,236
¡Arruinaste todo!
1646
01:21:07,336 --> 01:21:09,608
¡Podríamos haber cambiado el mundo!
1647
01:21:09,708 --> 01:21:12,380
Lo estamos cambiando.
1648
01:21:12,480 --> 01:21:15,119
Tenemos el mismo fuego
en nuestros corazones.
1649
01:21:15,219 --> 01:21:16,889
¿No ves?
1650
01:21:16,989 --> 01:21:20,296
Pero... Pero usas el tuyo
para dañar a la gente.
1651
01:21:20,396 --> 01:21:22,467
Yo uso el mío para salvarlos.
1652
01:21:22,568 --> 01:21:23,870
¿Sí?
1653
01:21:23,970 --> 01:21:25,807
¿Cómo vas a hacer eso?
1654
01:21:25,907 --> 01:21:28,847
¿Me vas a dejar
como la última vez?
1655
01:21:29,815 --> 01:21:31,986
(jadeos, gruñidos)
1656
01:21:33,523 --> 01:21:34,925
Para calcular
la distancia horizontal,
1657
01:21:35,025 --> 01:21:36,929
Estoy usando 9.81 yardas
por segundo...
1658
01:21:37,029 --> 01:21:39,200
¡Oh, no importa, solo ve rápido!
1659
01:21:39,300 --> 01:21:41,371
¡Aquí viene el guepardo!
1660
01:21:41,471 --> 01:21:44,244
(todos gritan)
1661
01:21:46,916 --> 01:21:50,122
(rechinar de llantas)
1662
01:21:54,698 --> 01:21:56,802
(Risas)
¡Ay!
1663
01:21:56,903 --> 01:21:59,307
¿Ves, Paulina?
1664
01:21:59,407 --> 01:22:02,915
Los bomberos son una gran familia.
1665
01:22:03,482 --> 01:22:05,820
(carcajadas)
1666
01:22:07,223 --> 01:22:08,826
Pensé que tal vez
te vendría bien una mano.
1667
01:22:08,927 --> 01:22:11,933
- ¡Hola!
- Eso estaría bien.
1668
01:22:12,033 --> 01:22:16,174
- ¿Cómo estás, novato?
- Sí, me siento bien.
1669
01:22:16,274 --> 01:22:18,947
Me siento bien, capitán.
1670
01:22:23,288 --> 01:22:25,259
eh... eh...
1671
01:22:26,428 --> 01:22:29,334
(pasos acercándose)
1672
01:22:32,774 --> 01:22:34,678
¡Padre!
1673
01:22:42,928 --> 01:22:45,600
¿Parezco un bombero?
1674
01:22:45,700 --> 01:22:48,806
- Eres bombero...
- Oh...
1675
01:22:48,907 --> 01:22:52,346
No puedo creer
en la hermosa mujer en la que te has convertido.
1676
01:22:54,885 --> 01:22:58,626
He querido darte esto
durante mucho tiempo.
1677
01:22:58,726 --> 01:23:03,870
Es... Es todo lo que
averigüé sobre tus padres.
1678
01:23:03,970 --> 01:23:07,076
Y... ahora es para ti.
1679
01:23:11,484 --> 01:23:13,255
Vaya...
1680
01:23:20,604 --> 01:23:23,275
Vaya...
(se ríe)
1681
01:23:23,375 --> 01:23:25,814
Me parezco a mi madre.
1682
01:23:25,914 --> 01:23:28,485
Y un poco como tu padre.
1683
01:23:28,586 --> 01:23:32,561
El nombre de mi papá es Shawn Nolan.
1684
01:23:32,661 --> 01:23:33,930
es el mejor padre
del mundo
1685
01:23:34,030 --> 01:23:36,268
y quiero ser como él.
1686
01:23:42,814 --> 01:23:44,852
(gemidos)
1687
01:23:45,720 --> 01:23:47,390
- Te amo, Joe.
- ¿Qué?
1688
01:23:47,490 --> 01:23:48,893
Estoy bromeando. ¡Estoy bromeando!
1689
01:23:48,993 --> 01:23:50,897
Pero eso... ese Joe
era realmente algo.
1690
01:23:50,997 --> 01:23:53,569
- Siempre olía a mangos.
- ¡Ay, déjalo ya!
1691
01:23:53,670 --> 01:23:55,607
Ember, ¿estuviste
en todo esto?
1692
01:23:55,707 --> 01:23:58,278
Por supuesto. Todo fue su...
idea... en realidad.
1693
01:23:58,378 --> 01:24:00,850
(gemidos)
1694
01:24:01,585 --> 01:24:03,790
(multitud aclamando)
1695
01:24:03,890 --> 01:24:06,127
Juré mantenerte a salvo
1696
01:24:06,227 --> 01:24:08,866
y pude cumplir
esa promesa
1697
01:24:08,967 --> 01:24:13,643
gracias a los heroicos hombres
y mujeres, je, je,
1698
01:24:13,743 --> 01:24:16,114
que están ante ti hoy.
1699
01:24:16,214 --> 01:24:19,053
No me mires.
Miras a la cámara.
1700
01:24:19,153 --> 01:24:21,324
¡Ay! Estás aplastando mi mano.
1701
01:24:21,424 --> 01:24:23,161
Lo sé. Lo sé.
1702
01:24:23,261 --> 01:24:25,065
Es un honor
1703
01:24:25,165 --> 01:24:28,338
para adornar cada uno de ellos
con una medalla de oro,
1704
01:24:28,438 --> 01:24:33,950
por su valentía en la protección de
la ciudad más grande del mundo.
1705
01:24:34,050 --> 01:24:35,887
No podríamos haberlo hecho
sin ti, Ricardo.
1706
01:24:35,987 --> 01:24:38,191
Gracias, capitán.
Por favor, deséenme buena suerte.
1707
01:24:38,291 --> 01:24:39,895
Voy a ir a la universidad el próximo año.
1708
01:24:39,995 --> 01:24:43,836
Bueno, estoy 100% seguro de
que harás grandes cosas.
1709
01:24:43,936 --> 01:24:46,542
Aunque dada mi edad
y mis problemas sociales,
1710
01:24:46,642 --> 01:24:49,748
Me pregunto si tengo un 93% de posibilidades
de ser intimidado y...
1711
01:24:49,848 --> 01:24:53,288
- ¿Ricardo?
- Tienes razón. Puedo hacerlo.
1712
01:24:57,329 --> 01:24:59,702
Mostraste un gran coraje, Jin.
1713
01:24:59,802 --> 01:25:01,872
Esto va justo al lado
de mi medallón.
1714
01:25:01,972 --> 01:25:04,243
- ¿Estás conduciendo un taxi otra vez?
- Sí, señor.
1715
01:25:04,343 --> 01:25:06,014
Estoy trabajando en mis emociones.
1716
01:25:06,114 --> 01:25:09,688
¿Mencioné que me gustaría
salir con tu hija?
1717
01:25:09,788 --> 01:25:11,124
Oye, Jin, bombea los frenos.
1718
01:25:11,224 --> 01:25:13,596
¡Vaya! Por supuesto. No hay problema, capitán.
1719
01:25:13,696 --> 01:25:16,434
No, tómate todo el tiempo que necesites.
1720
01:25:18,338 --> 01:25:19,675
Buen trabajo, Nolan.
1721
01:25:19,775 --> 01:25:22,279
Gracias, Capitán Nolan.
1722
01:25:26,922 --> 01:25:28,626
(susurrando) Te amo.
1723
01:25:28,726 --> 01:25:30,195
(susurrando) Yo también te amo.
1724
01:25:30,295 --> 01:25:34,705
Oh... Ese es el verdadero
espíritu de Nueva York.
1725
01:25:34,805 --> 01:25:36,575
¡Virutas de embalaje!
1726
01:25:36,675 --> 01:25:37,978
¡Todos conmigo!
1727
01:25:38,078 --> 01:25:39,815
¡Virutas de embalaje!
1728
01:25:39,915 --> 01:25:41,284
No estoy llorando.
1729
01:25:41,384 --> 01:25:43,923
Me acaba de entrar un
poco de jugo de pepinillos en el ojo.
1730
01:25:44,023 --> 01:25:46,194
¡Estás llorando!
(sollozando)
1731
01:25:47,196 --> 01:25:49,400
- (sonido de alarma)
- ¿Eh?
1732
01:26:22,333 --> 01:26:25,005
(chico de los pepinillos) ¡Pepinillos a mitad de precio
para todos!
1733
01:26:25,105 --> 01:26:27,711
¡No tú!
¡Pero todos los demás!
1734
01:26:27,811 --> 01:26:30,482
(♪ Amerie: "Tengo que trabajar")
1735
01:26:36,929 --> 01:26:39,601
♪ A veces van a ser
días como este ♪
1736
01:26:39,701 --> 01:26:41,806
♪ A veces va a llover
así ♪
1737
01:26:41,906 --> 01:26:44,377
♪ A veces vas a sentir un
dolor así ♪
1738
01:26:44,477 --> 01:26:47,016
♪ A veces tienes que trabajar duro
para ello ♪
1739
01:26:47,116 --> 01:26:49,320
♪ Porque cuando
te sientes mal ♪
1740
01:26:49,420 --> 01:26:51,826
♪ Y no puedes bajar más ♪
1741
01:26:51,926 --> 01:26:54,130
♪ Ahí es cuando sabes
que estás cerca ♪
1742
01:26:54,230 --> 01:26:56,301
♪ A veces
tienes que trabajar duro para ello ♪
1743
01:26:56,401 --> 01:26:59,708
♪ Sí, me desperté por
la mañana ♪
1744
01:26:59,808 --> 01:27:01,444
♪ Es otro día nublado ♪
1745
01:27:01,545 --> 01:27:05,319
♪ Pero eso nunca
me importó demasiado ♪
1746
01:27:05,419 --> 01:27:09,260
♪ ¡Oye! Porque todavía es
un nuevo comienzo ♪
1747
01:27:09,360 --> 01:27:11,097
♪ Y sé que lo tengo en mí ♪
1748
01:27:11,197 --> 01:27:13,335
♪ Tuve mi parte
de altibajos ♪
1749
01:27:13,435 --> 01:27:15,607
♪ Pero ahora sé
que puedo hacer cualquier cosa ♪
1750
01:27:15,707 --> 01:27:18,345
♪ A veces van a ser
días como este ♪
1751
01:27:18,445 --> 01:27:20,583
♪ A veces va a llover
así ♪
1752
01:27:20,683 --> 01:27:23,088
♪ A veces vas a sentir un
dolor así ♪
1753
01:27:23,188 --> 01:27:25,560
♪ A veces tienes que trabajar duro
para ello ♪
1754
01:27:25,660 --> 01:27:28,131
♪ Porque cuando
te sientes mal ♪
1755
01:27:28,231 --> 01:27:30,469
♪ Y no puedes bajar más ♪
1756
01:27:30,570 --> 01:27:32,941
♪ Ahí es cuando sabes
que estás cerca ♪
1757
01:27:33,041 --> 01:27:35,980
♪ A veces
tienes que trabajar duro para ello ♪
1758
01:27:37,684 --> 01:27:40,489
¡Oh! ¡Dámelo!
1759
01:27:40,590 --> 01:27:43,128
♪ Algunas personas piensan
que soy agresivo ♪
1760
01:27:43,228 --> 01:27:44,865
♪ Porque sé lo que quiero ♪
1761
01:27:44,965 --> 01:27:48,639
♪ Pero eso nunca
me importó demasiado ♪
1762
01:27:48,739 --> 01:27:51,277
♪ Muéstrame a alguien
sin un objetivo ♪
1763
01:27:51,377 --> 01:27:54,250
♪ Muéstrame a alguien
sin control ♪
1764
01:27:54,350 --> 01:27:56,522
♪ Porque la vida es para vivirla
Así que ve y consíguelo ♪
1765
01:27:56,622 --> 01:27:59,895
♪ Pero cuando los tiempos se ponen difíciles,
recuerda que nada sale gratis ♪
1766
01:27:59,995 --> 01:28:02,066
♪ A veces van a ser
días como este ♪
1767
01:28:02,166 --> 01:28:03,836
♪ A veces va a llover
así ♪
1768
01:28:03,936 --> 01:28:06,407
♪ A veces vas a sentir un
dolor así ♪
1769
01:28:06,508 --> 01:28:09,146
♪ A veces tienes que trabajar duro
para ello ♪
1770
01:28:09,247 --> 01:28:11,752
♪ Porque cuando
te sientes mal ♪
1771
01:28:11,852 --> 01:28:14,156
♪ Y no puedes bajar más ♪
1772
01:28:14,257 --> 01:28:16,094
♪ Ahí es cuando sabes
que estás cerca ♪
1773
01:28:16,194 --> 01:28:19,433
♪ A veces
tienes que trabajar duro para ello ♪
1774
01:28:20,803 --> 01:28:22,741
♪ Días como este ♪
1775
01:28:22,841 --> 01:28:25,078
♪ Lluvia así ♪
1776
01:28:25,178 --> 01:28:27,851
♪ Días como este ♪
1777
01:28:27,951 --> 01:28:29,521
♪ Tengo que trabajar duro para ello ♪
1778
01:28:29,621 --> 01:28:32,761
♪ Tengo que trabajar duro
para ello ♪
1779
01:28:32,861 --> 01:28:35,365
♪ ¡Oye! ♪
(risas)
1780
01:28:37,069 --> 01:28:39,508
♪ Hazlo porque me encanta ♪
1781
01:28:40,075 --> 01:28:41,745
♪ ¡Ay! ♪♪
1782
01:28:53,569 --> 01:28:56,542
(musica Jazz)