1 00:01:04,221 --> 00:01:06,433 {\an8}PUXE - CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK ELEVADOR - 390 2 00:01:12,397 --> 00:01:13,398 {\an8}Abram caminho! 3 00:01:33,377 --> 00:01:35,962 Temos um terceiro alarme para a torre do relógio. 4 00:01:36,380 --> 00:01:38,673 Há pessoas presas no último andar. 5 00:01:39,549 --> 00:01:43,011 Não sou Georgia, sou a capitã Georgia. 6 00:01:45,514 --> 00:01:47,140 Parece muito ruim. 7 00:01:47,224 --> 00:01:50,018 Depressa, novata, temos pessoas pra salvar. 8 00:01:50,102 --> 00:01:51,311 Cuidado! 9 00:02:05,200 --> 00:02:06,201 CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK 10 00:02:06,284 --> 00:02:09,121 Brasa, estique uma linha, prenda no hidrante e estenda a escada. 11 00:02:09,204 --> 00:02:11,623 Preciso chegar ao andar de cima. 12 00:02:51,288 --> 00:02:54,416 Não... 13 00:02:54,624 --> 00:02:56,084 Vê aquela garota incrível? 14 00:02:56,251 --> 00:02:58,295 Sou eu, Georgia Nolan. 15 00:02:58,378 --> 00:03:01,089 E esta é minha fiel cadela Brasa Nolan. 16 00:03:01,173 --> 00:03:02,466 Ela é meiga, certo? 17 00:03:03,175 --> 00:03:05,802 E a propósito, o homem surtando é meu pai, 18 00:03:05,886 --> 00:03:07,304 capitão Shawn Nolan. 19 00:03:07,637 --> 00:03:08,889 Deixe-me contar sobre ele. 20 00:03:10,932 --> 00:03:15,145 O capitão Shawn Nolan foi o melhor e mais corajoso bombeiro 21 00:03:15,228 --> 00:03:17,147 em todo o vasto mundo de Nova York. 22 00:03:20,358 --> 00:03:22,319 Ele salvou muitas vidas. 23 00:03:22,736 --> 00:03:23,820 Ele era uma lenda. 24 00:03:25,197 --> 00:03:27,824 Mas ele não conseguiu salvar minha mãe quando ela teve um bebê, 25 00:03:27,908 --> 00:03:29,034 que era eu. 26 00:03:30,035 --> 00:03:33,497 No começo, ele tentou ser bombeiro e pai ao mesmo tempo. 27 00:03:33,747 --> 00:03:34,831 Essa não! 28 00:03:35,707 --> 00:03:37,167 Foi muito difícil. 29 00:03:39,795 --> 00:03:42,714 Então ele se tornou alfaiate, como o pai dele. 30 00:03:43,715 --> 00:03:47,511 Ele disse que não se importava, porque ele me ama muito, muito. 31 00:03:48,845 --> 00:03:51,723 Junto com Brasa, temos uma ótima vida juntos. 32 00:03:52,099 --> 00:03:55,519 E agora, estou treinando para ser bombeira e salvar vidas, 33 00:03:56,103 --> 00:03:58,897 assim como meu herói, o capitão Shawn Nolan costumava fazer. 34 00:04:00,440 --> 00:04:01,775 É o meu sonho. 35 00:04:02,317 --> 00:04:03,527 É o meu destino. 36 00:04:06,405 --> 00:04:10,242 -Emergência na usina química. -Georgia! Não! 37 00:04:11,034 --> 00:04:13,704 -Emergência, fogo na tirolesa! -Georgia, não! 38 00:04:15,872 --> 00:04:18,917 Emergência na Ponte do Brooklyn! Mas eu consegui... 39 00:04:19,251 --> 00:04:20,544 Não, Georgia, não! 40 00:04:27,843 --> 00:04:29,428 {\an8}O médico disse que não é nada. 41 00:04:29,553 --> 00:04:30,595 Pare com isso. 42 00:04:30,887 --> 00:04:32,431 Poderia ter quebrado o pescoço. 43 00:04:32,723 --> 00:04:35,934 Mas Brasa era o caminhão de bombeiros e tínhamos que salvar as pessoas. 44 00:04:36,059 --> 00:04:37,811 Georgia, chega! 45 00:04:37,894 --> 00:04:39,271 Chega de resgates 46 00:04:39,354 --> 00:04:41,565 dentro de casa, ou na rua, ou no fundo do mar, 47 00:04:41,648 --> 00:04:45,318 estejam no topo de uma montanha, na selva, no deserto ou na lua. 48 00:04:45,402 --> 00:04:47,612 Pai, não pode haver fogo na lua. 49 00:04:47,696 --> 00:04:48,947 Não há oxigênio. 50 00:04:49,239 --> 00:04:50,323 Eu sei disso. 51 00:04:51,783 --> 00:04:52,784 Preste atenção. 52 00:04:52,868 --> 00:04:55,620 Chega de brincar de bombeiro, onde quer que seja. 53 00:04:56,038 --> 00:04:57,873 Mas eu tenho que treinar para ser bombeiro 54 00:04:57,956 --> 00:05:00,417 se eu quiser salvar muitas pessoas como você. 55 00:05:00,959 --> 00:05:02,711 Georgia, agora sou alfaiate. 56 00:05:03,211 --> 00:05:05,464 Eu não salvo pessoas de incêndios. 57 00:05:06,131 --> 00:05:09,176 Eu os salvo de buracos em suas calças. 58 00:05:09,259 --> 00:05:11,511 Você acha que eu seria um bom bombeiro? 59 00:05:11,595 --> 00:05:13,972 Sim. Você seria um ótimo bombeiro. 60 00:05:14,473 --> 00:05:16,516 Você tem coração para isso. Mas... 61 00:05:16,600 --> 00:05:19,186 Nesse caso, ninguém pode me impedir. 62 00:05:19,269 --> 00:05:20,395 Nem mesmo você. 63 00:05:23,106 --> 00:05:24,983 Eu tenho que dizer a ela, Brasa. 64 00:05:25,984 --> 00:05:28,320 Quanto mais esperarmos, pior será. 65 00:05:36,578 --> 00:05:37,871 Chapéu legal. 66 00:05:37,954 --> 00:05:40,624 Talvez eu precise pedir emprestado para o espaguete mais tarde. 67 00:05:40,707 --> 00:05:43,293 Ou então haveria uma emergência de almôndegas. 68 00:05:43,710 --> 00:05:45,587 Sim. Engraçado. 69 00:05:46,880 --> 00:05:48,006 Georgia... 70 00:05:50,342 --> 00:05:53,887 Sabe por que dizemos bombeiro e não bombeira? 71 00:05:55,013 --> 00:05:56,014 Para economizar tempo. 72 00:05:56,556 --> 00:05:57,599 Não, filhinha. 73 00:05:58,892 --> 00:06:01,311 Porque as meninas não podem ser bombeiros. 74 00:06:01,395 --> 00:06:03,105 É contra as regras. 75 00:06:03,230 --> 00:06:04,231 Por quê? 76 00:06:05,315 --> 00:06:09,945 Não acham as meninas fortes o bastante para um trabalho tão perigoso. 77 00:06:10,445 --> 00:06:13,407 Mas estou treinando para ficar muito forte. 78 00:06:13,490 --> 00:06:17,786 Sou corajosa. Tão corajosa quanto qualquer garoto. Você sabe que eu sou. 79 00:06:18,328 --> 00:06:21,540 Eu sei. Não há quem mereça mais. 80 00:06:22,249 --> 00:06:24,668 Mas temo que essas sejam as regras. 81 00:06:25,836 --> 00:06:27,462 As regras vão mudar? 82 00:06:27,587 --> 00:06:30,841 Espero que sim. Mas essas coisas podem levar muito tempo, 83 00:06:30,924 --> 00:06:34,803 e não quero você esperando por algo que pode nunca acontecer. 84 00:06:34,886 --> 00:06:38,765 Mas você pode ser costureira e trabalhar comigo. 85 00:06:39,474 --> 00:06:41,184 A máquina de costura está pegando fogo? 86 00:06:41,643 --> 00:06:44,604 -Não. -Nesse caso, não, obrigada. 87 00:06:44,938 --> 00:06:46,732 Georgia, não sei mais como dizer isso. 88 00:06:46,815 --> 00:06:49,025 Você nunca será bombeiro! 89 00:06:51,236 --> 00:06:53,029 Desculpe, filhinha. 90 00:06:55,115 --> 00:06:56,658 Sei que é injusto. 91 00:07:28,648 --> 00:07:29,649 Eu sei. 92 00:07:30,650 --> 00:07:32,986 Um dia, terei que contar a ela toda a história. 93 00:07:34,863 --> 00:07:35,864 Mas ainda não. 94 00:07:41,870 --> 00:07:43,580 Certo, Brasa, vamos. 95 00:07:53,632 --> 00:07:57,344 Prometo que sempre vou te proteger. 96 00:08:43,181 --> 00:08:44,933 DEZ ANOS DEPOIS 97 00:08:55,569 --> 00:08:57,529 Aproximando-nos do auditório agora. 98 00:08:57,612 --> 00:08:59,114 Igual aos outros incêndios. 99 00:08:59,531 --> 00:09:01,575 Fumaça colorida, luz intensa, 100 00:09:02,409 --> 00:09:04,578 e a mesma música estranha. 101 00:09:04,661 --> 00:09:05,954 Entrem com extrema cautela. 102 00:09:06,580 --> 00:09:08,415 Sabem o que aconteceu com os outros. 103 00:09:11,668 --> 00:09:13,795 -Envie água. -Enviando água. 104 00:09:15,088 --> 00:09:16,965 Aguarde meu pedido para abrir o bocal. 105 00:09:18,175 --> 00:09:19,176 Estamos entrando. 106 00:09:34,941 --> 00:09:36,902 Georgia, vamos! 107 00:09:40,947 --> 00:09:42,532 Sim! Isso. 108 00:09:43,075 --> 00:09:45,702 Georgia, é a última vez que a chamo. 109 00:09:45,786 --> 00:09:48,246 -Bom dia, papai. -Finalmente. Agora, apresse-se e coma. 110 00:09:48,330 --> 00:09:51,083 Temos um dia a "costurar". 111 00:09:51,166 --> 00:09:52,542 Você é hilario. 112 00:09:52,959 --> 00:09:55,128 Vai me fazer estourar as costuras de tanto rir. 113 00:09:56,046 --> 00:09:57,464 Você é tão fofa quanto uma ombreira. 114 00:09:57,547 --> 00:10:00,342 Bem, somos retalhos do mesmo tecido. 115 00:10:25,909 --> 00:10:28,745 Interrompemos a Hora Champion Spark Plug com uma notícia especial. 116 00:10:28,829 --> 00:10:31,164 Mais um teatro da Broadway foi atingido pelo incendiário. 117 00:10:31,248 --> 00:10:33,291 O prefeito Jimmy Murray quer que todos se acalmem. 118 00:10:33,375 --> 00:10:35,043 Ele disse isso hoje cedo. 119 00:10:35,127 --> 00:10:36,837 "Todos precisam se acalmar." 120 00:10:38,130 --> 00:10:39,464 Sabe do que precisamos? 121 00:10:39,548 --> 00:10:41,925 Aqui é Georgia Nolan para WKBZ, 122 00:10:42,008 --> 00:10:43,510 entrevistando Shawn Nolan. 123 00:10:43,593 --> 00:10:45,846 Soube que você bateu um novo recorde de alteração hoje. 124 00:10:45,929 --> 00:10:46,930 Isso é verdade? 125 00:10:47,013 --> 00:10:49,349 Antes que eu responda, já fizemos o trocadilho? 126 00:10:49,433 --> 00:10:51,101 -Claro que não. -Nesse caso, 127 00:10:51,184 --> 00:10:54,521 parece que serei empossado 128 00:10:54,604 --> 00:10:55,981 no Hall da Fama da Costura. 129 00:10:57,065 --> 00:10:58,108 Boa. 130 00:11:01,319 --> 00:11:02,863 Acha que é o incendiário? 131 00:11:03,029 --> 00:11:05,991 Não sei. Mas estou feliz que você não esteja naquele caminhão. 132 00:11:07,325 --> 00:11:09,286 -O que quer dizer? -Bem, você não lembra 133 00:11:09,703 --> 00:11:11,705 que quando era pequena você queria ser bombeiro? 134 00:11:11,788 --> 00:11:15,333 -Queria? -Sim. Muito, muito mesmo. 135 00:11:16,001 --> 00:11:17,002 Que bobagem. 136 00:11:17,794 --> 00:11:19,504 Garotas não podem ser bombeiros. 137 00:11:20,005 --> 00:11:22,924 Sim, você poderia ter vivido seu sonho se fosse um menino. 138 00:11:36,104 --> 00:11:37,189 Vamos, preguiçosa. 139 00:11:42,402 --> 00:11:43,403 Brasa. 140 00:11:44,571 --> 00:11:45,572 Pare. 141 00:11:52,496 --> 00:11:53,955 Garotas não podem ser bombeiros? 142 00:11:54,623 --> 00:11:55,832 Dá um tempo. 143 00:11:56,792 --> 00:11:58,627 Quer saber minha opinião, Brasa? 144 00:11:59,336 --> 00:12:01,213 Vou dizer, de qualquer jeito. 145 00:12:02,881 --> 00:12:04,674 Todos esses anos de treinamento, 146 00:12:04,758 --> 00:12:07,636 à noite, no frio, na chuva, na neve 147 00:12:07,928 --> 00:12:09,930 finalmente vão valer a pena. 148 00:12:10,013 --> 00:12:13,975 Trabalhei muito e agora é a minha chance. 149 00:12:14,059 --> 00:12:16,645 Posso sentir o cheiro. Está sentindo? 150 00:12:18,897 --> 00:12:20,732 Sinta o cheiro mais forte. 151 00:12:22,150 --> 00:12:23,819 Espere. Ouço algo. 152 00:12:29,574 --> 00:12:31,326 Olha, a polícia. 153 00:12:33,245 --> 00:12:35,580 E Jimmy Murray. 154 00:12:35,664 --> 00:12:37,666 Aquele é Jimmy Murray, o prefeito de Nova York. 155 00:12:38,166 --> 00:12:39,793 -Shawn. -O que ele está fazendo aqui? 156 00:12:40,752 --> 00:12:42,921 Pai? Eles se conhecem. 157 00:12:44,339 --> 00:12:45,340 Vou descer. 158 00:12:46,425 --> 00:12:48,468 Brasa, não se preocupe. Nunca me verão. 159 00:12:50,887 --> 00:12:55,976 Esta é a missão. Esse incendiário já incendiou 40 cinemas. 160 00:12:56,059 --> 00:13:00,939 E imagine, sem chamas, só fumaça azul e vermelha, 161 00:13:01,022 --> 00:13:05,318 -música assustadora. -Foi noticiado o sumiço de bombeiros. 162 00:13:05,861 --> 00:13:08,196 Fofocas. Talvez um ou dois. 163 00:13:08,280 --> 00:13:09,906 Vamos, Jimmy, desembuche. 164 00:13:10,031 --> 00:13:12,951 -Tudo bem, todos eles. -Todos eles? 165 00:13:13,035 --> 00:13:16,663 -Como assim? -Os bombeiros entram nos cinemas. 166 00:13:17,539 --> 00:13:20,167 Eles não saem, apenas somem. 167 00:13:21,293 --> 00:13:24,963 Está me dizendo que todos os bombeiros de Nova York desapareceram? 168 00:13:26,506 --> 00:13:28,341 Todos menos um. 169 00:13:29,259 --> 00:13:32,471 Não, não, Jimmy. Sei o que você vai me pedir, mas estou fora. 170 00:13:32,763 --> 00:13:35,140 Ei, Shabat Shalom, pessoal. Como estão? 171 00:13:35,265 --> 00:13:39,478 Não esqueçam de votar em Jimmy Murray, a votação é na terça, não no sábado. 172 00:13:39,603 --> 00:13:41,980 Bom, não? Entenderam? Agora não têm mais desculpas. 173 00:13:42,064 --> 00:13:43,732 O show tem de continuar. 174 00:13:43,815 --> 00:13:47,152 Preciso fazer algo agora. Então preciso de você 175 00:13:47,611 --> 00:13:49,696 para liderar a investigação do incêndio. 176 00:13:49,780 --> 00:13:51,948 Só alguns dias, pelos velhos tempos. 177 00:13:52,032 --> 00:13:54,826 O que me diz, velho amigo? Por favor, não diga... 178 00:13:54,910 --> 00:13:56,453 -Não. -Não? 179 00:13:58,622 --> 00:14:01,958 Agradeço a oferta, Jimmy, mas agora sou alfaiate. 180 00:14:02,042 --> 00:14:03,043 Desculpe. Sinto muito. 181 00:14:03,126 --> 00:14:05,545 Ouça, sei por que você saiu, Shawn, 182 00:14:05,754 --> 00:14:08,173 mas esta é a sua chance de superar o que aconteceu. 183 00:14:08,256 --> 00:14:10,425 Termine sua carreira com um sucesso. 184 00:14:11,426 --> 00:14:12,636 Nunca vou superar isso. 185 00:14:14,262 --> 00:14:15,263 Boa noite, Jimmy. 186 00:14:18,892 --> 00:14:20,977 A cidade inteira está em perigo. 187 00:14:22,604 --> 00:14:25,023 Ninguém está seguro, nem mesmo sua filha. 188 00:14:31,488 --> 00:14:33,365 -Vou precisar de uma equipe. -Sim. 189 00:14:34,449 --> 00:14:35,992 Quantos caras você quiser. 190 00:14:36,159 --> 00:14:37,369 Não, não. Equipe pequena. 191 00:14:37,744 --> 00:14:41,039 Só um químico e um motorista. Um rápido. 192 00:14:41,123 --> 00:14:42,624 E quero todas as provas que você tem. 193 00:14:42,708 --> 00:14:45,585 -Fotos, amostras, tudo. -Feito e feito. 194 00:14:45,669 --> 00:14:49,297 Sua equipe estará no quartel amanhã, Shawnie. 195 00:14:49,923 --> 00:14:52,801 Com licença, capitão Nolan. 196 00:14:59,808 --> 00:15:01,977 Estou bem. 197 00:15:04,479 --> 00:15:06,565 Meu Deus, que tipo de emergência de alfaiataria? 198 00:15:06,648 --> 00:15:08,400 É um desastre de veludo cotelê. 199 00:15:09,234 --> 00:15:10,402 Isso parece sério. 200 00:15:10,527 --> 00:15:11,778 Eu sei. Então, não tenho escolha 201 00:15:11,862 --> 00:15:14,156 a não ser te deixar sozinha por alguns dias, e estou preocupado. 202 00:15:14,239 --> 00:15:17,242 Relaxe. Tudo vai ficar bem. A Brasa vai me proteger. 203 00:15:18,952 --> 00:15:19,953 Querida, quer saber? 204 00:15:20,245 --> 00:15:22,330 Não trabalhe. Tire um dia de folga. 205 00:15:23,040 --> 00:15:24,332 Não sabia que tínhamos dias de folga. 206 00:15:24,416 --> 00:15:26,501 Agora temos. Fique em casa. 207 00:15:26,835 --> 00:15:29,087 Claro. Tenho um rádio. Estou bem. 208 00:15:29,171 --> 00:15:32,090 Pai, vá lidar com o desastre de veludo cotelê. 209 00:15:32,174 --> 00:15:33,383 Espere... 210 00:15:34,634 --> 00:15:35,635 então... 211 00:15:37,095 --> 00:15:38,096 o plano é o seguinte. 212 00:15:40,599 --> 00:15:44,102 Entrarei pra equipe do papai. Pegarei o incendiário. Salvarei a cidade. 213 00:15:44,186 --> 00:15:47,981 Eles mudarão as regras e serei a primeira bombeir...a. 214 00:15:49,399 --> 00:15:53,236 Para o cabelo, uma mistura de óleo de motor, graxa de sapato preta e mel. 215 00:15:53,820 --> 00:15:55,947 Marshmallow nas bochechas para formar a mandíbula. 216 00:15:56,031 --> 00:15:59,785 Massa para o nariz. Para as coxas uma mistura de serragem e casca de pepino. 217 00:15:59,868 --> 00:16:02,871 Almofadas nos ombros, caixa de ovos para os músculos do estômago, 218 00:16:02,954 --> 00:16:04,331 manga para o bíceps. 219 00:16:07,626 --> 00:16:09,669 Não se preocupe, Brasa. Papai não vai me reconhecer. 220 00:16:11,046 --> 00:16:13,256 E para o bigode, franjas de tapete. 221 00:16:14,299 --> 00:16:18,428 Olá. Sim, combato incêndios... Com minhas próprias mãos. 222 00:16:20,263 --> 00:16:22,140 Obrigada por me dar uma ideia melhor. 223 00:16:28,730 --> 00:16:30,816 Ei, irmã, procurando um senhor? 224 00:16:32,317 --> 00:16:33,318 O quê? 225 00:16:34,778 --> 00:16:36,238 Certo. Está exagerado. 226 00:16:36,321 --> 00:16:37,989 Eu disse que era exagero. Eu disse. 227 00:16:57,968 --> 00:16:59,010 Esquisitão. 228 00:17:10,397 --> 00:17:13,275 Estão esmagando minhas mangas. 229 00:17:38,508 --> 00:17:40,927 Manhattan, cheguei. 230 00:17:43,930 --> 00:17:46,391 Extra, extra. Leiam tudo sobre isso. 231 00:17:46,475 --> 00:17:48,935 O pânico toma conta da cidade. Incendiário ataca novamente. 232 00:17:49,061 --> 00:17:52,314 E agora, o Chrysler Building é o edifício mais alto do mundo. 233 00:17:52,397 --> 00:17:53,398 E um casal faz o jitterbug. 234 00:17:54,107 --> 00:17:55,108 Com licença. 235 00:17:56,693 --> 00:17:59,571 Com licença, procuro o quartel dos bombeiros da Times Square. 236 00:18:02,199 --> 00:18:04,326 -Cuidado, tá? -Volte para Jérsei, seu vagabundo! 237 00:18:10,207 --> 00:18:12,125 Ei, cara, você quer um picles? 238 00:18:12,209 --> 00:18:16,588 Temos alho e alho extra também. 239 00:18:17,214 --> 00:18:18,423 Tem cheiro disso mesmo. 240 00:18:18,507 --> 00:18:21,760 Pode me dizer onde fica o quartel dos bombeiros da Times Square? 241 00:18:21,843 --> 00:18:26,056 Certo. Pegue a primeira à direita 242 00:18:26,139 --> 00:18:31,103 para a Rua Não Dou a Mínima, depois vá direto até... O que mesmo? 243 00:18:31,186 --> 00:18:34,564 Certo. Tenho cara de mapa? 244 00:18:35,941 --> 00:18:39,111 Obrigado, senhor. Isso é tão gentil de sua parte. 245 00:18:40,195 --> 00:18:42,739 Droga de turista. Nem comprou um picles. 246 00:18:42,823 --> 00:18:44,282 Quer um picles? 247 00:18:44,700 --> 00:18:45,784 Táxi! 248 00:18:55,627 --> 00:18:57,421 CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK 249 00:18:59,464 --> 00:19:00,465 Olá? 250 00:19:01,633 --> 00:19:03,135 Quero dizer, olá? 251 00:19:03,218 --> 00:19:04,219 Tem alguém aqui? 252 00:20:02,402 --> 00:20:03,945 Você é um dos voluntários? 253 00:20:08,492 --> 00:20:10,327 Eu conheço você? 254 00:20:12,662 --> 00:20:14,790 Venha, então. Está atrasado. 255 00:20:21,671 --> 00:20:26,176 Sou o capitão Shawn Nolan e conduzirei a investigação do incêndio. 256 00:20:26,259 --> 00:20:30,806 Temos um incendiário para impedir e 800 bombeiros para encontrar. 257 00:20:31,223 --> 00:20:33,016 Sei que não eram profissionais... 258 00:20:33,266 --> 00:20:36,686 Sim! Um discurso incrível. 259 00:20:36,770 --> 00:20:38,313 Está me dando arrepios. 260 00:20:38,397 --> 00:20:41,233 Não temos tempo. Deixe-me apresentar sua equipe. 261 00:20:41,316 --> 00:20:46,154 Este é o cérebro de sua operação. Ricardo, seu químico. 262 00:20:46,238 --> 00:20:49,533 Na verdade, senhor, eu me descreveria mais como um físico, 263 00:20:49,658 --> 00:20:52,077 dados meus experimentos sobre a teoria dos quanta de Einstein 264 00:20:52,160 --> 00:20:54,538 nos efeitos fotoelétricos em energia cinética. 265 00:20:55,163 --> 00:20:57,249 Esse é meu homem. 266 00:20:57,332 --> 00:20:59,209 Ele fala como uma calculadora. 267 00:20:59,292 --> 00:21:01,336 Em qual faculdade se formou, Ricardo? 268 00:21:01,420 --> 00:21:05,048 Na verdade, eu faço minha pesquisa em casa, no meu porão, 269 00:21:05,590 --> 00:21:06,800 onde moro com minha mãe. 270 00:21:07,843 --> 00:21:08,885 Muito bom. 271 00:21:08,969 --> 00:21:12,389 Estuda em casa. Fez isso com sua filha, certo, Shawn? 272 00:21:13,890 --> 00:21:16,727 Jin é seu motorista, o taxista mais rápido de Manhattan. 273 00:21:16,810 --> 00:21:19,229 Todos o conhecem como o Guepardo de Chelsea. 274 00:21:19,354 --> 00:21:21,022 Sim, eu sou o Guepardo. 275 00:21:21,106 --> 00:21:23,567 -Guepardo? Quantos anos você tem? -Quinze, senhor. 276 00:21:23,650 --> 00:21:24,735 -Quinze? -Vinte e um. 277 00:21:24,818 --> 00:21:26,903 -Você acabou de dizer 15. -Não, eu disse 21. 278 00:21:27,446 --> 00:21:29,948 -Ele disse 15. -Não, ele disse 21. 279 00:21:31,658 --> 00:21:33,827 E quem é o terceiro? Só pedi os dois. 280 00:21:33,952 --> 00:21:36,621 -Espere. Não foi você que o trouxe? -Eu? Não. Quem é você? 281 00:21:37,080 --> 00:21:38,457 Eu? Sou o George. 282 00:21:39,416 --> 00:21:42,210 George. Geor-ge. Georgio. 283 00:21:42,294 --> 00:21:45,547 Joe! Sou o Joe, o bombeiro. Sou Joe, o bombeiro. 284 00:21:45,630 --> 00:21:46,673 Bombeiro Joe. 285 00:21:51,720 --> 00:21:54,306 Bombeiro? Tem certeza que eu não te conheço? 286 00:21:54,389 --> 00:21:57,350 Não, moro longe. 287 00:21:58,685 --> 00:22:01,730 Sou homem e sou forte. Eu sou forte. 288 00:22:01,938 --> 00:22:04,733 Aceite-o. Ele tem experiência. 289 00:22:05,025 --> 00:22:06,651 Certo. Bem-vindo... 290 00:22:08,070 --> 00:22:09,071 a bordo. 291 00:22:10,447 --> 00:22:11,490 Suo muito. 292 00:22:12,074 --> 00:22:13,867 E como muita manga. 293 00:22:13,950 --> 00:22:15,786 -Muitas mangas, dá pra sentir. -Posso... 294 00:22:15,869 --> 00:22:17,871 Dá pra sentir o gosto... 295 00:22:17,954 --> 00:22:19,081 Diga-me que isso é uma piada! 296 00:22:19,164 --> 00:22:21,875 Não, foram os únicos que aceitaram esta missão suicida. 297 00:22:21,958 --> 00:22:24,086 Digo, potencialmente sui... Você sabe o que quero dizer. 298 00:22:24,169 --> 00:22:25,712 Sou forte e bombeiro. 299 00:22:27,756 --> 00:22:29,341 Certo, equipe, preparem-se. 300 00:22:29,424 --> 00:22:30,842 Com licença. Para quê? 301 00:22:30,926 --> 00:22:32,719 Talvez um incêndio? 302 00:22:37,557 --> 00:22:39,267 -Minha nossa. -Boa sorte, meu amigo. 303 00:22:39,351 --> 00:22:42,437 A cidade está contando comigo. Quero dizer, você. Contando com você. 304 00:22:48,193 --> 00:22:49,653 Estou fazendo isso de verdade. 305 00:22:56,827 --> 00:22:58,620 RCF-26 CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK 306 00:23:05,335 --> 00:23:07,629 Vamos. Sabe que soou um alarme, certo? 307 00:23:07,713 --> 00:23:09,256 Não podemos perder tempo. 308 00:23:12,426 --> 00:23:14,302 Calma aí, Guepardo. 309 00:23:14,594 --> 00:23:18,098 -Relaxe, sou um motorista experiente. -De táxi, não de autoescada. 310 00:23:18,181 --> 00:23:20,434 Um é vermelho, o outro, amarelo, dá tudo na mesma. 311 00:23:20,517 --> 00:23:22,352 O Guepardo voltou! 312 00:23:27,607 --> 00:23:29,359 Caminho errado! Vire! 313 00:23:30,694 --> 00:23:32,028 Mas isso é um atalho! 314 00:23:32,612 --> 00:23:33,822 Normalmente, eu pediria uma gorjeta. 315 00:23:33,905 --> 00:23:36,992 Normalmente, um garoto de 15 anos não dirige um autoescada. 316 00:23:37,075 --> 00:23:39,202 -Tenho 21 anos. -Em anos de guepardo? 317 00:23:39,286 --> 00:23:41,413 -Isso, baby! -Você está bem? 318 00:23:43,915 --> 00:23:45,917 Ah, não, não... 319 00:23:46,001 --> 00:23:47,085 Nada bom. 320 00:23:59,431 --> 00:24:00,724 É isso aí. 321 00:24:06,980 --> 00:24:08,315 Belo pelo de traseiro. 322 00:24:10,859 --> 00:24:13,236 Eu poderia estar fazendo alterações. 323 00:24:18,367 --> 00:24:22,537 Eu tenho picles no bolso e não me importo quem sabe 324 00:24:23,455 --> 00:24:24,956 Ajude-me, por favor! 325 00:24:26,291 --> 00:24:27,334 Cuidado! 326 00:24:27,709 --> 00:24:29,920 Dividindo a largura do caminhão pela largura da estrada, 327 00:24:30,003 --> 00:24:33,340 -calculo uma chance de 99% de morte! -Jin, você o ouviu? 328 00:24:33,423 --> 00:24:36,426 Jin, você o ouviu sobre nossas chances de sobrevivência? 329 00:24:36,510 --> 00:24:40,680 Jin, desligue o motor. Jin, pare esse caminhão! 330 00:24:49,564 --> 00:24:52,359 Capitão, veja, economizamos 12 segundos! 331 00:24:52,442 --> 00:24:55,779 Atalhos não são mais permitidos! 332 00:24:55,862 --> 00:24:57,114 Atalhos não são mais permitidos! 333 00:24:57,197 --> 00:25:00,617 Certo, equipe, o teatro fica no próximo quarteirão. Preparem-se. 334 00:25:00,701 --> 00:25:02,786 Tanques a postos, e sigam minhas ordens. 335 00:25:03,203 --> 00:25:04,204 Alguma pergunta? 336 00:25:04,413 --> 00:25:07,708 -O quê? Oi. O que eu não vi? -A rua. 337 00:25:14,589 --> 00:25:17,217 Capitão, já chegamos? 338 00:25:17,759 --> 00:25:18,802 Ainda não. 339 00:25:30,522 --> 00:25:32,566 -O que é isso? -Não sei. 340 00:25:33,316 --> 00:25:36,820 -Ricardo? -Talvez acetato de potássio ou cobre. 341 00:25:36,903 --> 00:25:38,113 Talvez clorato de lítio. 342 00:25:38,238 --> 00:25:41,742 Mas só faria sentido para as chamas, não para a fumaça. 343 00:25:41,825 --> 00:25:44,327 Preciso fazer testes, em casa, com minha mãe. 344 00:25:45,287 --> 00:25:47,205 Incendiários, vamos pegar vocês. 345 00:25:47,289 --> 00:25:50,834 Vamos chutar seu traseiro flamejante multicolorido. 346 00:25:50,917 --> 00:25:52,544 É. 347 00:25:54,713 --> 00:25:56,173 Capitão, o que está acontecendo? 348 00:25:56,256 --> 00:25:59,134 Alguns incendiários gostam de voltar à cena do crime, então... 349 00:25:59,801 --> 00:26:02,095 -mantenha seus olhos abertos. -Manter meus olhos abertos. Entendi. 350 00:26:02,179 --> 00:26:03,263 POLÍCIA 351 00:26:08,351 --> 00:26:09,478 Quem é aquela? 352 00:26:09,561 --> 00:26:12,481 Apenas a estrela mais luminosa da Broadway, 353 00:26:12,898 --> 00:26:15,067 Laura Divine. 354 00:26:15,525 --> 00:26:18,278 Capitão Neil, comandante do Departamento de Polícia de Nova York. 355 00:26:18,361 --> 00:26:19,988 -Shawn Nolan. -Feliz por ter você 356 00:26:20,072 --> 00:26:21,656 na investigação do incêndio, capitão. 357 00:26:22,115 --> 00:26:24,409 Com você aqui, a polícia, liderada pelo seu prezado, 358 00:26:24,493 --> 00:26:26,328 agora pode se concentrar em encontrar os bombeiros desaparecidos. 359 00:26:26,536 --> 00:26:28,580 -Fico feliz em ser útil, capitão. -Ótimo. 360 00:26:28,663 --> 00:26:32,334 Garantimos o perímetro. Não há civis dentro do prédio. Vazio. 361 00:26:32,417 --> 00:26:33,585 Obrigado, capitão Neil. 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,128 Vou ver o que estamos enfrentando. 363 00:26:35,212 --> 00:26:37,422 -Joe, estique uma linha. -Imediatamente, capitão. 364 00:26:40,342 --> 00:26:41,968 Realmente espero que ninguém tenha visto isso. 365 00:26:51,186 --> 00:26:53,688 Devagar, Joe. Você verificou... 366 00:26:55,690 --> 00:26:56,775 a pressão da água. 367 00:27:01,613 --> 00:27:04,366 -Isso é uma mangueira maluca. -Não é a mangueira. 368 00:27:05,367 --> 00:27:06,993 Fique calmo! Fique calmo! 369 00:27:07,744 --> 00:27:09,579 Certo, entre em pânico! 370 00:27:10,539 --> 00:27:13,500 Saudades da minha mãe! Eu quero ir... 371 00:27:16,420 --> 00:27:18,463 Tudo ficará bem. Estou chegando, amigo! 372 00:27:31,518 --> 00:27:33,353 Você disse que tinha treinamento. 373 00:27:33,437 --> 00:27:34,688 Eu treino há anos. 374 00:27:34,771 --> 00:27:36,106 Onde? Escola de palhaços? 375 00:27:36,523 --> 00:27:38,900 Deixa pra lá. Venham comigo. Nós vamos regar a frente. 376 00:27:39,025 --> 00:27:40,694 Mas se a fumaça contiver cianogênio, 377 00:27:40,777 --> 00:27:43,321 você morrerá de hipóxia em apenas 29 segundos. 378 00:27:43,405 --> 00:27:45,824 É por isso que preciso que você colete amostras de fumaça. 379 00:27:45,907 --> 00:27:48,535 E é por isso que vou pra casa! 380 00:27:50,829 --> 00:27:51,830 Que ótimo. 381 00:27:51,913 --> 00:27:55,167 Sabemos que os bombeiros que entram em teatros em chamas desaparecem. 382 00:27:55,250 --> 00:27:57,127 Eles desaparecem. Mas isso não vai acontecer conosco 383 00:27:57,210 --> 00:28:00,672 porque ficaremos do lado de fora, regando a frente até o fogo se apagar. 384 00:28:00,756 --> 00:28:04,051 Então, e só então, entraremos em busca de pistas. 385 00:28:04,134 --> 00:28:06,219 Certo? Jin, estenda a escada. 386 00:28:06,303 --> 00:28:08,013 Estenda a escada! 387 00:28:11,183 --> 00:28:12,350 Deixa comigo. 388 00:28:13,435 --> 00:28:14,895 Vamos verticalizar, pessoal. 389 00:28:15,979 --> 00:28:18,774 Último andar, meias femininas, 390 00:28:19,357 --> 00:28:22,069 brilhantina, e incendiários. 391 00:28:28,408 --> 00:28:29,409 Certo. 392 00:28:44,800 --> 00:28:47,552 Me observe. Sou um talento natural. 393 00:28:48,845 --> 00:28:51,181 Jin, acorde! 394 00:28:51,264 --> 00:28:52,891 -Ele está dormindo. Jin! -Pare, Jin! 395 00:28:53,975 --> 00:28:55,060 Aguenta firme! 396 00:29:10,826 --> 00:29:13,912 -Como isso é possível? -Eu não faço ideia. 397 00:29:14,037 --> 00:29:16,373 Para trás. Não deveríamos estar aqui. 398 00:29:16,456 --> 00:29:18,583 Esse não era o plano. Vamos sair agora. 399 00:29:18,667 --> 00:29:19,918 Capitão, vi algo se mover. 400 00:29:20,001 --> 00:29:22,379 -Esqueça isso agora. Vamos. -Deixa comigo. 401 00:29:22,462 --> 00:29:24,673 Não, não. Joe, isso é um... Ah, pelo amor de Deus. 402 00:29:24,756 --> 00:29:26,341 O que é isso? Dia do Ignore-o-Capitão? 403 00:29:43,108 --> 00:29:44,526 Sei que você está aqui em algum lugar. 404 00:29:46,236 --> 00:29:47,320 Apareça. 405 00:29:54,953 --> 00:29:57,164 Achei que tinha eliminado toda a sua espécie. 406 00:29:57,247 --> 00:29:58,373 Você não me assusta. 407 00:29:58,707 --> 00:29:59,708 Sim, assusto. 408 00:30:03,628 --> 00:30:06,715 Em nome da grande cidade de Nova York, 409 00:30:07,090 --> 00:30:09,176 você... você está preso. 410 00:30:09,259 --> 00:30:10,427 Que fofo. 411 00:30:10,761 --> 00:30:11,803 Aqui. 412 00:30:21,354 --> 00:30:22,689 O que foi aquilo? 413 00:30:24,274 --> 00:30:25,358 O incendiário. 414 00:30:25,442 --> 00:30:27,319 Está pensando em dançar com ele? 415 00:30:27,402 --> 00:30:31,073 Pare com isso! Temos que sair daqui agora. 416 00:30:31,156 --> 00:30:32,157 Vamos! 417 00:30:39,289 --> 00:30:42,584 Graças a Deus eles estão vivos. Eles estão vivos, pessoal! 418 00:30:47,297 --> 00:30:48,465 Vocês... 419 00:30:49,091 --> 00:30:50,217 TEATRO ZIEGFIELD 420 00:30:50,300 --> 00:30:51,885 Você acabou de ver um fantasma. 421 00:30:52,135 --> 00:30:54,513 Um fantasma? Esse é o limite. 422 00:30:54,596 --> 00:30:57,182 -O oculto? Pra mim chega. -Não sei o que era. 423 00:30:57,265 --> 00:31:00,060 Só sei que quase peguei o incendiário. 424 00:31:00,143 --> 00:31:01,436 Capitão, eu estava dizendo a eles... 425 00:31:01,520 --> 00:31:03,647 Dizendo-lhes o quê? Que foi um fiasco? 426 00:31:03,980 --> 00:31:07,484 Comandante, diria que foi um sucesso, considerando que ainda estamos vivos. 427 00:31:07,567 --> 00:31:09,111 Claro que você está vivo. Você correu. 428 00:31:09,194 --> 00:31:12,489 Verdadeiro. Mas, em minha defesa, não fui muito longe. 429 00:31:12,864 --> 00:31:16,410 Os bombeiros entram juntos, ficam juntos, saem juntos. 430 00:31:16,702 --> 00:31:18,912 -É assim que funciona. -Sim, comandante. 431 00:31:18,995 --> 00:31:21,998 E, Jin, me explique como você adormeceu. 432 00:31:22,082 --> 00:31:25,961 Não eu, Jackson. O Guepardo nunca adorme... 433 00:31:29,798 --> 00:31:31,383 O quê? Olá, o que eu perdi? 434 00:31:33,093 --> 00:31:38,557 Às vezes, eu "desmaio" quando minhas emoções são muito fortes. 435 00:31:38,640 --> 00:31:43,895 A empresa de táxi me demitiu por "atropelar" uma banca de jornal. 436 00:31:44,354 --> 00:31:46,690 Acho que "deveria" ter lhe contado, capitão. 437 00:31:48,817 --> 00:31:50,819 Alguém tem mais alguma coisa para me contar? 438 00:31:51,570 --> 00:31:52,571 Não, capitão. 439 00:31:53,321 --> 00:31:54,865 Não vamos decepcioná-lo novamente, capitão. 440 00:31:54,948 --> 00:31:58,452 Eu não estava falando com você, Joe. Você mentiu para mim, acabou. 441 00:31:58,952 --> 00:32:01,204 Não quero ver você aqui nunca mais. 442 00:32:04,916 --> 00:32:08,503 Capitão Nolan, meus homens não viram mais sinais de fumaça. 443 00:32:08,587 --> 00:32:11,006 Você está liberado para entrar e começar sua investigação. 444 00:32:11,089 --> 00:32:13,341 Obrigado, capitão Neil. Vou usar a porta do palco. 445 00:32:13,425 --> 00:32:14,509 PORTA DO PALCO 446 00:32:18,055 --> 00:32:19,806 Capitão. Capitão... 447 00:32:19,890 --> 00:32:21,808 Volte para o lugar de onde veio, Joe. 448 00:32:21,892 --> 00:32:23,393 Eu só quero dizer que você está certo. 449 00:32:23,477 --> 00:32:25,771 Eu não sou um bombeiro de verdade... ainda. 450 00:32:25,854 --> 00:32:27,397 Mas é tudo que eu sempre quis. 451 00:32:27,981 --> 00:32:30,901 Li todos os livros e treino todos os dias. 452 00:32:30,984 --> 00:32:34,696 Mas o combate a incêndios de verdade, bem... é muito diferente. 453 00:32:34,780 --> 00:32:36,907 Claro, é muito diferente. Não é um jogo. 454 00:32:36,990 --> 00:32:39,242 Fingir que você é um bombeiro coloca as nossas vidas em risco. 455 00:32:41,203 --> 00:32:42,371 Eu sou pai, Joe. 456 00:32:42,871 --> 00:32:44,247 Preciso ir pra casa à noite. 457 00:32:44,998 --> 00:32:45,999 Você entende? 458 00:32:46,333 --> 00:32:48,543 Sim, acredite, eu entendo. 459 00:32:48,627 --> 00:32:51,004 Mas eu realmente quero ajudá-lo a parar o incendiário. 460 00:32:51,088 --> 00:32:52,881 Por favor, me dê outra chance. 461 00:33:06,103 --> 00:33:08,063 Honestidade completa daqui em diante. 462 00:33:08,355 --> 00:33:09,356 Você entende? 463 00:33:09,815 --> 00:33:12,192 Obrigado, obrigado! 464 00:33:12,692 --> 00:33:14,736 Certo. Agora, me siga. 465 00:33:15,404 --> 00:33:16,571 Isso! 466 00:33:18,323 --> 00:33:19,616 O Guepardo ama esse cara. 467 00:33:20,075 --> 00:33:21,410 Ele é incrível. 468 00:33:30,627 --> 00:33:31,795 O que está acontecendo? 469 00:33:31,878 --> 00:33:34,423 Isso não é normal, é? 470 00:33:35,048 --> 00:33:38,677 Não, estamos bem longe do normal. 471 00:33:41,555 --> 00:33:42,556 Desculpe. 472 00:33:46,351 --> 00:33:49,813 Tudo está queimado até ficar crocante e, no entanto, ainda de pé. 473 00:33:50,397 --> 00:33:52,816 Como o fogo pode queimar todo o auditório, 474 00:33:52,899 --> 00:33:55,402 mas não destruir o resto do teatro? 475 00:33:55,694 --> 00:33:56,695 Essa é a questão. 476 00:33:58,572 --> 00:33:59,740 Está queimando. 477 00:34:00,657 --> 00:34:03,035 Mas está frio. Não toque nisso! 478 00:34:04,953 --> 00:34:06,455 Só se eu disser que pode. 479 00:34:06,955 --> 00:34:08,081 Poderia ter sido pior. 480 00:34:12,168 --> 00:34:13,170 Minha nossa. 481 00:34:14,128 --> 00:34:17,174 Certo, recolha pistas. 482 00:34:17,257 --> 00:34:19,342 Precisa usar seus sentidos. 483 00:34:20,342 --> 00:34:24,389 Tato, visão, audição... 484 00:34:28,143 --> 00:34:29,351 Eu não disse paladar. 485 00:34:29,811 --> 00:34:31,730 Eu ia dizer olfato. 486 00:34:36,610 --> 00:34:38,904 Acha que foi isso que aconteceu com os bombeiros? 487 00:34:39,488 --> 00:34:41,072 Foram vaporizados. 488 00:34:41,364 --> 00:34:42,949 Um passo de cada vez. 489 00:34:43,241 --> 00:34:47,037 Primeiro temos que descobrir a origem do fogo para saber o que aconteceu. 490 00:34:47,746 --> 00:34:50,331 -A origem. Entendi. -Cada fogo tem uma história. 491 00:34:51,124 --> 00:34:53,168 Estamos procurando várias marcas e padrões 492 00:34:53,251 --> 00:34:55,962 impressos pela fumaça, calor e fogo. 493 00:34:56,088 --> 00:35:00,759 Quando os encontrarmos, traçaremos o caminho do fogo de volta à origem. 494 00:35:01,176 --> 00:35:02,511 Minha nossa. 495 00:35:04,346 --> 00:35:06,640 Ei, estou te entediando? 496 00:35:06,723 --> 00:35:08,183 -Pai! -O quê? 497 00:35:08,767 --> 00:35:11,853 Ai! Ai! Ai! 498 00:35:12,229 --> 00:35:14,439 Tenho algo pra te mostrar. Venha cá. 499 00:35:14,731 --> 00:35:16,108 É melhor que seja bom, garoto. 500 00:35:16,191 --> 00:35:19,236 Sim, é bom. Venha aqui. Veja. Rápido. Vamos. 501 00:35:21,029 --> 00:35:22,489 Veja o impacto. 502 00:35:25,325 --> 00:35:28,495 Seja lá o que for, foi jogado aqui do palco. 503 00:35:29,287 --> 00:35:30,872 Ele não é um incendiário. Quer dizer, ele é, 504 00:35:30,956 --> 00:35:32,916 mas ele se vê como um artista, 505 00:35:32,999 --> 00:35:35,335 fazendo um show com luzes e música. 506 00:35:36,211 --> 00:35:37,254 Interessante. 507 00:35:37,963 --> 00:35:41,633 Mas só teoria, a menos que possamos descobrir o que causou esse impacto. 508 00:35:44,636 --> 00:35:45,846 Isto? 509 00:35:47,013 --> 00:35:48,515 O incendiário jogou em mim. 510 00:35:52,811 --> 00:35:55,439 Você acabou de descobrir a origem da história. 511 00:35:57,649 --> 00:35:58,650 Muito bem, filho. 512 00:35:59,526 --> 00:36:00,861 Gosto que me chame de filho. 513 00:36:01,778 --> 00:36:04,406 Os bombeiros são uma grande família. 514 00:36:04,531 --> 00:36:06,366 Vamos levar isso de volta para o quartel. 515 00:36:07,617 --> 00:36:10,704 Origem da história. Isso! 516 00:36:13,290 --> 00:36:15,000 Desculpe. Tem algo na minha garganta. 517 00:36:17,461 --> 00:36:18,670 Ei, Joe, vamos lá! 518 00:36:21,131 --> 00:36:22,132 Isso é ótimo. 519 00:36:22,340 --> 00:36:25,343 Daremos ao Ricardo pela manhã para que ele o analise. 520 00:36:26,136 --> 00:36:28,680 Há muito tempo não o via tão feliz. 521 00:36:28,764 --> 00:36:31,141 É? Bem, você me conheceu esta manhã. 522 00:36:31,933 --> 00:36:34,102 Claro, é só que eu sinto que te conheço, 523 00:36:34,186 --> 00:36:36,396 -sabe, toda a minha vida. -Sim, sério? 524 00:36:40,150 --> 00:36:41,777 Digam olá para os homens corajosos 525 00:36:41,860 --> 00:36:44,154 que vão levar o incendiário à justiça. 526 00:36:44,237 --> 00:36:46,907 -... tranquilize o povo de Nova York. -Você ligou para a imprensa? 527 00:36:46,990 --> 00:36:49,284 Desculpe, a prefeitura vaza como uma peneira. 528 00:36:49,368 --> 00:36:52,037 Deixe que o dia de hoje acabe com os rumores 529 00:36:52,120 --> 00:36:55,457 sobre haver cada vez menos bombeiros para nos proteger. 530 00:36:55,540 --> 00:36:59,711 Veja, aqui está Joe, um bombeiro verdadeiramente único. 531 00:37:00,045 --> 00:37:02,923 Ele é forte. É um homem de verdade. 532 00:37:03,465 --> 00:37:04,633 Não olhe para mim. 533 00:37:04,716 --> 00:37:07,511 Você olha para a câmera, está trabalhando para minha reeleição. 534 00:37:07,594 --> 00:37:09,763 -Pareça feliz. Agora vá! -Você está esmagando minha mão! 535 00:37:09,846 --> 00:37:12,265 Não se esqueça de votar em Jimmy Murray. 536 00:37:12,349 --> 00:37:16,436 As urnas abrem na terça-feira. O show tem que continuar! 537 00:37:16,520 --> 00:37:19,731 Capitão, o Jimmy está usando esta crise para ser reeleito. 538 00:37:19,940 --> 00:37:21,775 Sim. Diga-me algo que eu não sei. 539 00:37:22,025 --> 00:37:24,277 Certo, acho que ele é o incendiário. 540 00:37:25,070 --> 00:37:28,365 Jimmy? De jeito nenhum, ele venderia a própria avó para ser reeleito. 541 00:37:28,448 --> 00:37:31,034 E ele o fez. Ela está cumprindo pena de três anos em Sing Sing. 542 00:37:31,118 --> 00:37:33,620 Mas incêndio criminoso? Não, ele não é esse tipo de cara. 543 00:37:34,121 --> 00:37:35,372 Eu sei que vocês são amigos, mas... 544 00:37:35,455 --> 00:37:38,375 Não corra, Joe. Bombeiros caminham com propósito. 545 00:37:38,709 --> 00:37:41,712 -Mas eu estou andando. -É uma expressão, filho. 546 00:37:41,795 --> 00:37:43,922 Significa não tirar conclusões precipitadas. 547 00:37:44,214 --> 00:37:47,134 -Sim, eu sabia disso. -Não sabia, não. 548 00:37:47,384 --> 00:37:49,678 Mas eu gosto do seu espírito. Tudo bem, Joe, vá para casa. 549 00:37:50,303 --> 00:37:53,056 Vamos. Amanhã será crítico, e preciso que você descanse. 550 00:37:53,390 --> 00:37:55,392 E sim, estou feliz. 551 00:37:56,435 --> 00:37:57,644 Senti falta de tudo isso. 552 00:38:00,981 --> 00:38:01,982 Eu sabia que sim. 553 00:38:03,358 --> 00:38:04,776 Você desistiu de tudo por mim. 554 00:38:07,404 --> 00:38:08,405 Preciso voar. 555 00:38:28,967 --> 00:38:30,469 Brasa! 556 00:38:32,471 --> 00:38:34,514 Oi, Brasa! Sim! 557 00:38:34,973 --> 00:38:39,061 Ei, cachorrinho. Como vai? 558 00:38:39,144 --> 00:38:42,314 As meninas tiveram um bom dia? Que sorriso é esse? Que meigo. 559 00:38:48,445 --> 00:38:51,073 Vamos ver o que a Georgia andou fazendo, certo? 560 00:38:51,156 --> 00:38:53,033 Ela não vai acreditar no dia que eu tive. 561 00:39:00,374 --> 00:39:01,583 Ei, Georgia, estou de volta! 562 00:39:02,167 --> 00:39:03,168 Já vou subir. 563 00:39:12,594 --> 00:39:13,678 Ei, Brasa. 564 00:39:15,847 --> 00:39:17,808 Atrase-o, atrase-o, por favor. 565 00:39:17,933 --> 00:39:19,726 Georgia. 566 00:39:23,605 --> 00:39:25,023 Você está aí, Georgia? 567 00:39:29,653 --> 00:39:30,862 Como foi o seu dia? 568 00:39:32,239 --> 00:39:34,908 Sim, o meu também foi bem difícil. Posso entrar? 569 00:39:41,915 --> 00:39:43,917 Ei, pai, como foi seu dia? 570 00:39:44,793 --> 00:39:47,379 Estarei com você em um segundo. 571 00:39:48,171 --> 00:39:49,381 Você viu aquilo, Brasa? 572 00:39:51,341 --> 00:39:53,093 Tenho que mudar para descafeinado. 573 00:39:59,516 --> 00:40:01,268 Você é tão boa sob pressão. 574 00:40:03,145 --> 00:40:06,773 Pai, conte-me tudo o que aconteceu na crise do veludo cotelê. 575 00:40:06,857 --> 00:40:07,858 O quê? 576 00:40:08,108 --> 00:40:10,277 Certo! A crise do veludo! 577 00:40:11,403 --> 00:40:14,656 Foi... Foi aterrorizante. 578 00:40:14,740 --> 00:40:17,784 As linhas estavam indo na direção errada. 579 00:40:17,868 --> 00:40:20,037 E havia a textura... 580 00:40:21,371 --> 00:40:22,456 O que foi? 581 00:40:22,748 --> 00:40:25,459 Só acho que você é incrível 582 00:40:25,542 --> 00:40:28,879 e que tenho sorte de tê-lo como meu pai. 583 00:40:30,630 --> 00:40:35,177 Bem, vai acabar em breve, e vamos voltar a nossa calma, 584 00:40:35,260 --> 00:40:37,596 segura e pacífica vida. 585 00:40:38,597 --> 00:40:40,057 Mal posso esperar. 586 00:40:48,398 --> 00:40:49,733 Desculpe, rapazes. 587 00:40:50,358 --> 00:40:52,527 Mudança de última hora no programa. 588 00:40:53,278 --> 00:40:55,947 Tenho que lidar com os quatro últimos de vocês. 589 00:40:56,031 --> 00:40:59,368 Então, estarei pronto para minha grande abertura. 590 00:40:59,743 --> 00:41:03,330 Mas desta vez, Nova York inteira 591 00:41:03,413 --> 00:41:07,834 será meu palco. 592 00:41:24,142 --> 00:41:25,644 Tenha um bom dia, meu amor. 593 00:41:26,978 --> 00:41:29,398 Pai. Pai, como você está? 594 00:41:30,232 --> 00:41:33,944 Eu estive pensando, em meu sono, em meus sonhos. 595 00:41:34,444 --> 00:41:36,363 Por que não leva Brasa com você hoje? 596 00:41:36,613 --> 00:41:37,656 Ela adoraria. 597 00:41:37,989 --> 00:41:41,243 Olha como ela está feliz. Você não está feliz, Brasa? 598 00:41:41,535 --> 00:41:44,121 Você está tão feliz, sim, você está. Você está tão feliz. 599 00:41:44,579 --> 00:41:46,873 Eu não posso levá-la. Quem cuidaria de você? 600 00:41:46,957 --> 00:41:50,085 Pai, pare de me tratar como um bebê. Você não confia em mim? 601 00:41:50,460 --> 00:41:52,671 -Claro que eu confio. -Então prove isso. Leve-a. 602 00:41:52,754 --> 00:41:55,173 -É bom para minha independência. -Você está bem, filhinha? 603 00:41:55,257 --> 00:41:57,592 -Quer que eu chame um médico? -Não, eu estou bem. 604 00:41:59,511 --> 00:42:01,263 Você vai ficar em casa o dia todo? 605 00:42:02,097 --> 00:42:03,432 Assim como ontem. 606 00:42:04,558 --> 00:42:06,476 Está bem então. Brasa, vamos. 607 00:42:09,104 --> 00:42:12,357 Tchau, Brasa. Até mais tarde. 608 00:42:12,691 --> 00:42:14,860 Sim, eu vou. 609 00:42:23,702 --> 00:42:27,080 Você de novo? Tenho cara de táxi? 610 00:42:44,973 --> 00:42:46,224 Mas o quê... 611 00:42:46,516 --> 00:42:48,560 Buenos días, comandante. 612 00:42:48,643 --> 00:42:51,646 Ei, chefe, vamos pegar esse fantasma de fogo malvado ou o quê? 613 00:42:52,105 --> 00:42:53,440 Bom dia, capitão. 614 00:42:53,523 --> 00:42:54,983 Creme, dois torrões de açúcar, certo? 615 00:42:55,901 --> 00:42:57,069 Sim, isso mesmo. 616 00:42:57,819 --> 00:43:00,113 Chegamos cedo para adiantar as coisas. 617 00:43:00,781 --> 00:43:02,407 Que cachorrinho fofo. 618 00:43:02,699 --> 00:43:04,785 Olá, rapaz. Qual o seu nome? 619 00:43:05,327 --> 00:43:07,037 Brasa. É uma garota. 620 00:43:07,621 --> 00:43:10,749 Brasa. Estou tão feliz que está aqui. Teremos um dia incrível. 621 00:43:11,917 --> 00:43:13,502 Então, é assim que vai ser. 622 00:43:16,171 --> 00:43:18,340 Capitão, Ric está analisando a bola de fogo. 623 00:43:18,799 --> 00:43:21,134 Ele está tentando descobrir por que não explodiu. 624 00:43:21,218 --> 00:43:22,260 Dentro da bola, 625 00:43:22,803 --> 00:43:25,806 há uma mistura de enxofre, carvão e nitrato de potássio. 626 00:43:26,390 --> 00:43:28,558 Além de um traço de nitroglicerina e absorventes. 627 00:43:28,725 --> 00:43:29,851 Tradução, por favor. 628 00:43:32,062 --> 00:43:33,397 Pólvora e dinamite. 629 00:43:34,731 --> 00:43:36,775 Não se preocupe, capitão. O vidro é inquebrável. 630 00:43:38,276 --> 00:43:39,486 Entendo. 631 00:43:39,569 --> 00:43:43,615 E aqui, Jin está fazendo melhorias incríveis no caminhão. 632 00:43:43,782 --> 00:43:44,783 É Guepardo. 633 00:43:45,033 --> 00:43:48,078 Já adicionei meus dados e minha capa de assento de contas de madeira. 634 00:43:48,161 --> 00:43:49,955 Então, capitão, posso dirigir? 635 00:43:50,122 --> 00:43:53,291 -Claro que não pode dirigir. -O quê? Mas sou o melhor motorista. 636 00:43:55,544 --> 00:43:58,213 Sou o único que vê isso como um problema? 637 00:43:58,630 --> 00:44:02,426 -Jin é muito rápido quando acordado. -E conhece as rotas mais rápidas. 638 00:44:02,509 --> 00:44:05,679 Surpreendentemente, preciso de um motorista que esteja sempre acordado. 639 00:44:06,138 --> 00:44:07,139 Então... 640 00:44:07,806 --> 00:44:09,391 Veja o que instalamos. 641 00:44:10,684 --> 00:44:12,769 O quê? O que eu perdi? 642 00:44:13,228 --> 00:44:14,688 Nada. Você pode dirigir. 643 00:44:14,771 --> 00:44:18,608 O Guepardo está de volta. 644 00:44:19,234 --> 00:44:22,195 O capitão Neil entregou todas as provas compiladas até agora. 645 00:44:22,904 --> 00:44:26,742 Fotos, amostras e até gravações de áudio. 646 00:44:27,117 --> 00:44:29,453 Só resta um teatro na Broadway. 647 00:44:30,162 --> 00:44:31,997 O mistério é: como o incendiário 648 00:44:32,080 --> 00:44:34,666 entra nos cinemas quando há polícia em todos os lugares? 649 00:44:35,459 --> 00:44:36,460 Não é óbvio? 650 00:44:36,585 --> 00:44:38,128 Ele é um fantasma! 651 00:44:38,587 --> 00:44:39,588 Um fantasma? 652 00:44:42,340 --> 00:44:44,342 Você pode abandonar a teoria boba do fantasma, Jin? 653 00:44:44,426 --> 00:44:47,095 Deixe-me tentar. Não, não posso. É boa demais. 654 00:44:47,179 --> 00:44:50,557 Chega. Só temos mais uma chance de pegar o incendiário. 655 00:44:50,640 --> 00:44:51,641 Ricardo. 656 00:44:52,809 --> 00:44:55,979 Tome banho e continue analisando aquela bola de fogo. 657 00:44:56,063 --> 00:44:57,064 Certo, comandante. 658 00:44:57,147 --> 00:44:59,858 Jin, transforme este caminhão em um foguete. 659 00:44:59,983 --> 00:45:01,109 Feito e feito, capitão. 660 00:45:01,276 --> 00:45:02,903 -Bom briefing, Joe. -Obrigado. 661 00:45:02,986 --> 00:45:04,821 Você vem comigo. Eu vou treinar você. 662 00:45:16,500 --> 00:45:19,086 Bem-vindo à sala de simulação de incêndio. 663 00:45:20,170 --> 00:45:21,171 É realmente quente. 664 00:45:21,963 --> 00:45:24,049 As temperaturas podem chegar a 2.000 graus. 665 00:45:24,800 --> 00:45:25,801 Relaxe. 666 00:45:26,259 --> 00:45:27,677 Conheça o seu pior inimigo. 667 00:45:28,804 --> 00:45:31,556 Ele é feroz, poderoso. 668 00:45:31,640 --> 00:45:32,933 Ei, aonde você vai? 669 00:45:33,517 --> 00:45:34,976 Certo, eu consigo. 670 00:45:35,143 --> 00:45:36,853 Manda ver. O que tem pra mim? 671 00:45:37,062 --> 00:45:38,772 -Eu consigo. -Certo, Joe, relaxe. 672 00:45:38,855 --> 00:45:41,733 Sei que é forte e em excelentes condições, mas a técnica... 673 00:45:41,942 --> 00:45:42,943 Espere... 674 00:45:46,947 --> 00:45:48,407 Isso foi um backdraft. 675 00:45:48,782 --> 00:45:51,827 Eu te disse, não corra. Caminhe com propósito. 676 00:45:51,910 --> 00:45:56,081 Mas os bombeiros precisam ser rápidos e corajosos. 677 00:45:57,582 --> 00:45:59,418 Confunde imprudência com coragem. 678 00:46:04,840 --> 00:46:08,218 Imprudente. Não analisou a situação nem avaliou o risco. 679 00:46:08,301 --> 00:46:10,595 Isso não é bravura, só burrice. 680 00:46:11,555 --> 00:46:13,807 Acho que entendi. Pode me puxar para cima agora? 681 00:46:14,433 --> 00:46:16,768 Pense sobre isso um pouco mais. 682 00:46:16,935 --> 00:46:19,229 Capitão, isso não tem graça. 683 00:46:19,896 --> 00:46:20,897 Qual é. 684 00:46:21,648 --> 00:46:22,649 Capitão! 685 00:46:24,609 --> 00:46:27,320 Muito impressionante, Joe. Você aprende rápido. 686 00:46:27,487 --> 00:46:29,865 Obrigado, capitão. Isso significa muito vindo de você. 687 00:46:29,948 --> 00:46:32,492 Não se distraia. Mantenha o bocal girando. 688 00:46:32,951 --> 00:46:35,037 Sim, claro, capitão. Desculpe, capitão. 689 00:46:37,080 --> 00:46:39,499 Engraçado. Você me lembra minha filha. 690 00:46:40,167 --> 00:46:41,501 Ela tem mais ou menos a sua idade. 691 00:46:41,793 --> 00:46:43,712 Sério? Sim. Isso é engraçado. 692 00:46:44,504 --> 00:46:46,298 Sim. Ela também queria ser bombeiro. 693 00:46:46,381 --> 00:46:48,842 Mas você não acha que garotas devem ser bombeiros? 694 00:46:49,092 --> 00:46:50,927 Não, claro que deveriam ser bombeiros. 695 00:46:51,261 --> 00:46:53,597 Então, por que você não ensinou a ela o que está me ensinando? 696 00:46:53,680 --> 00:46:55,849 -É complicado. -Porque ela é uma garota? 697 00:46:55,974 --> 00:46:58,727 Não, porque ela é minha filha. Quer dizer, eu a amo 698 00:46:58,810 --> 00:47:00,604 e me preocupo com ela a cada segundo da minha vida. 699 00:47:02,230 --> 00:47:03,398 E eu tenho que protegê-la. 700 00:47:04,357 --> 00:47:05,984 Digo, ela precisa de muita atenção, 701 00:47:06,068 --> 00:47:07,527 é delicada, sensível. 702 00:47:07,611 --> 00:47:08,904 O mundo a assusta... 703 00:47:11,031 --> 00:47:13,033 Ei, o que diabos foi isso? 704 00:47:13,116 --> 00:47:14,117 Desculpe, capitão. 705 00:47:14,576 --> 00:47:16,661 É. Você verá como sou frágil. 706 00:47:20,415 --> 00:47:22,876 É o Lyceum, o Teatro da Laura Divine. 707 00:47:22,959 --> 00:47:24,711 -Depressa, Jin. -O Guepardo está pronto. 708 00:47:25,504 --> 00:47:27,297 -Acorda, Jin! -É pra já. 709 00:47:28,757 --> 00:47:31,426 -Calma com o meu queixo. -Bem, isso funciona. 710 00:47:31,968 --> 00:47:33,261 Ricardo, como vai indo? 711 00:47:33,595 --> 00:47:35,472 -Está chegando a algum resultado? -Espere. 712 00:47:39,601 --> 00:47:40,602 Posso ligar pra você depois? 713 00:47:42,437 --> 00:47:46,233 -Pauline, desligue isso! -Imediatamente, Senhorita Divine. 714 00:47:46,691 --> 00:47:48,443 Certo. Do início. 715 00:47:48,527 --> 00:47:49,528 MINHA LINDA ESTRELA UMA HISTÓRIA DE AMOR 716 00:47:52,072 --> 00:47:54,825 Amor, olhe para mim 717 00:47:54,908 --> 00:47:56,952 E me diga o que vê 718 00:47:58,120 --> 00:48:00,956 Toda aquela fumaça no palco deve ter disparado o alarme. 719 00:48:01,039 --> 00:48:03,083 Achei que tinha fechado todos os cinemas, capitão Neil. 720 00:48:03,166 --> 00:48:06,253 Nós fechamos. Colocamos a Srta. Divine pra fora quatro vezes, 721 00:48:06,336 --> 00:48:08,505 e esta é a quinta vez que ela volta. 722 00:48:08,755 --> 00:48:10,674 Não sabe quem eu sou? 723 00:48:10,757 --> 00:48:12,592 Lembra do meu nome 724 00:48:13,135 --> 00:48:15,345 Viverei para sempre 725 00:48:15,887 --> 00:48:18,306 Aprenderei a voar 726 00:48:19,099 --> 00:48:20,350 Sou realmente... 727 00:48:20,600 --> 00:48:22,185 Pare, pare! 728 00:48:22,477 --> 00:48:24,771 Eu tenho réplicas de cada tiara que ela usou 729 00:48:24,855 --> 00:48:27,274 desde que ela conquistou a Broadway há 20 anos. 730 00:48:27,649 --> 00:48:30,193 A estrela nunca está fora dos holofotes! 731 00:48:30,277 --> 00:48:33,321 Acha que gosto de ficar aqui como um bife? 732 00:48:33,739 --> 00:48:36,158 -Me ponha do começo. -Sim, Senhorita Divine. 733 00:48:36,616 --> 00:48:38,827 Imediatamente, Senhorita Divine. 734 00:48:39,369 --> 00:48:41,913 Joe, vá falar com aquela pobre senhora trabalhando nas cordas 735 00:48:41,997 --> 00:48:43,665 e veja se ela tem alguma informação. 736 00:48:43,999 --> 00:48:45,292 Eu fico com a rainha do drama. 737 00:48:45,542 --> 00:48:46,543 Aonde estamos indo? 738 00:48:46,626 --> 00:48:49,171 -Eu quis dizer a Senhorita Divine. -Claro. 739 00:48:52,507 --> 00:48:56,595 Baby, olhe para mim e me diga o que... 740 00:48:57,679 --> 00:49:00,807 Senhorita Divine, capitão Nolan, Corpo de Bombeiros de Nova York. 741 00:49:00,891 --> 00:49:03,143 -Podemos conversar? -Luzes. 742 00:49:04,019 --> 00:49:08,690 Fale rápido ou há uma chance de eu perder meu bom humor. 743 00:49:08,774 --> 00:49:12,152 A polícia evacuou seu teatro para sua própria segurança, Senhorita Divine. 744 00:49:12,235 --> 00:49:13,570 Grande fã! 745 00:49:17,449 --> 00:49:19,368 Há uma boa chance de que este teatro 746 00:49:19,451 --> 00:49:21,495 vai virar fumaça como todos os outros. 747 00:49:21,578 --> 00:49:23,372 Minha estreia é em três dias. 748 00:49:23,705 --> 00:49:25,874 Já ouviu dizer o que o show deve fazer? 749 00:49:26,958 --> 00:49:28,627 -Continuar? -Isso mesmo. 750 00:49:29,044 --> 00:49:31,922 Não sei quem você pensa que é ou de onde você vem, mas... 751 00:49:33,632 --> 00:49:35,675 Então, é Pauline? 752 00:49:36,009 --> 00:49:37,761 -Você trabalha pra Senhorita Divine? -Sim. 753 00:49:38,053 --> 00:49:40,222 Sua assistente pessoal há dois meses. 754 00:49:40,764 --> 00:49:43,266 Mas eu tenho andado pela Broadway há 20 anos. 755 00:49:43,350 --> 00:49:45,143 Só não tenho muito para mostrar. 756 00:49:45,811 --> 00:49:49,648 Você deve fazer parte da heroica equipe de bombeiros do prefeito. 757 00:49:49,940 --> 00:49:51,400 Isso mesmo. Eu sou o Joe. 758 00:49:52,109 --> 00:49:54,069 Vi sua foto no jornal. 759 00:49:54,611 --> 00:49:56,863 Eu nunca esqueço um rosto bonito. 760 00:49:57,864 --> 00:49:58,865 Não, não. 761 00:50:02,160 --> 00:50:03,161 Obrigado. 762 00:50:03,286 --> 00:50:04,830 Estou tão feliz por você estar aqui, Joe. 763 00:50:05,205 --> 00:50:06,415 Estou um pouco nervosa. 764 00:50:06,707 --> 00:50:08,750 Na verdade, muito. 765 00:50:09,084 --> 00:50:11,503 Mas nada assusta a Senhorita Divine. 766 00:50:12,379 --> 00:50:13,880 A menos que eu seja o incendiário? 767 00:50:14,464 --> 00:50:18,009 Só estou fazendo meu trabalho, tomando todas as precauções. 768 00:50:18,635 --> 00:50:20,846 Eu cresci limpando casas e sendo babá 769 00:50:20,929 --> 00:50:22,973 para as pessoas ricas que me diziam: 770 00:50:23,348 --> 00:50:26,143 "Não beije o bebê, Srta. Laura." 771 00:50:26,351 --> 00:50:28,895 "Não use a porcelana para comer, Srta. Laura" 772 00:50:29,104 --> 00:50:30,731 Eu poupei cada centavo que ganhei 773 00:50:30,814 --> 00:50:33,567 para poder sair de lá e vir para a Broadway. 774 00:50:33,942 --> 00:50:35,235 E quando uma dançarina desistiu, 775 00:50:35,527 --> 00:50:38,780 adivinha quem estava pronta para intervir e salvar o dia? 776 00:50:39,156 --> 00:50:40,866 -Você. -Sim. 777 00:50:41,033 --> 00:50:44,661 Agora, respeitosamente, dê o fora do meu teatro. 778 00:50:44,828 --> 00:50:46,538 Puxe-me de volta, Pauline. 779 00:50:46,621 --> 00:50:48,081 Imediatamente, Senhorita Divine. 780 00:50:50,000 --> 00:50:53,503 Senhorita Divine, não posso deixá-la continuar a ensaiar. 781 00:50:53,628 --> 00:50:54,921 Você tem que vir comigo. 782 00:50:55,380 --> 00:50:56,548 Pode dizer algo? 783 00:50:56,798 --> 00:50:58,842 Autografa meu rosto? 784 00:50:59,509 --> 00:51:00,552 Não isso. 785 00:51:00,927 --> 00:51:02,179 Eu quero voar. 786 00:51:04,264 --> 00:51:06,349 Sim! Mais alto! 787 00:51:06,516 --> 00:51:07,768 Sim, Senhorita Divine. 788 00:51:08,018 --> 00:51:09,227 Eu quero voar. 789 00:51:20,572 --> 00:51:22,032 Pauline. 790 00:51:23,825 --> 00:51:28,372 Você acabou de cortar as asas de um anjo. 791 00:51:31,458 --> 00:51:34,669 Eu me sinto um fracasso na vida. Não há nada que eu possa fazer. 792 00:51:35,462 --> 00:51:39,549 Pauline, por favor, não se preocupe. Sei que ela vai se recuperar. 793 00:51:39,674 --> 00:51:41,468 Tire-me daqui agora mesmo! 794 00:51:41,593 --> 00:51:44,054 Senhorita Divine, não precisa ficar chateada. 795 00:51:44,137 --> 00:51:46,264 Tudo ficará bem. 796 00:51:46,348 --> 00:51:47,349 Onde está o guindaste? 797 00:51:47,432 --> 00:51:49,810 Não se preocupe, Senhorita Divine. Traga-me o guindaste. 798 00:51:50,519 --> 00:51:52,646 Viu? Parece que ela vai se recuperar. 799 00:51:53,063 --> 00:51:54,481 Eu estrago tudo. 800 00:51:55,023 --> 00:51:56,233 Não seja tão dura consigo mesmo. 801 00:51:56,358 --> 00:51:59,486 Talvez seja um sinal de que é hora de você seguir seus próprios sonhos. 802 00:52:00,112 --> 00:52:01,571 Eu nunca desisti do meu. 803 00:52:02,114 --> 00:52:04,491 Fácil para você dizer. Você é homem. 804 00:52:05,117 --> 00:52:06,118 Na verdade, não. 805 00:52:08,245 --> 00:52:09,579 Sou uma garota. 806 00:52:10,038 --> 00:52:11,373 Meu nome é Georgia. 807 00:52:12,457 --> 00:52:13,458 Georgia? 808 00:52:14,126 --> 00:52:15,836 Que traje incrível. 809 00:52:16,002 --> 00:52:17,838 O bigode é muito convincente. 810 00:52:18,088 --> 00:52:19,297 É pelo do traseiro do meu cachorro. 811 00:52:19,798 --> 00:52:20,799 Era o único jeito. 812 00:52:20,882 --> 00:52:23,218 Se eu pegar o incendiário, eles terão que mudar as regras. 813 00:52:23,635 --> 00:52:25,595 Então serei o primeiro bombeiro-mulher. 814 00:52:26,930 --> 00:52:29,766 A primeira bombeira. 815 00:52:30,183 --> 00:52:31,309 Bombeira? 816 00:52:32,394 --> 00:52:34,312 Sim. Adorei. 817 00:52:34,479 --> 00:52:36,273 Você é muito inspiradora. 818 00:52:46,491 --> 00:52:47,909 Não é a primeira vez que você o vê aqui? 819 00:52:49,953 --> 00:52:53,623 Não, ele está sempre se esgueirando. 820 00:52:54,750 --> 00:52:55,751 Certo. 821 00:52:58,545 --> 00:52:59,546 Tome cuidado... 822 00:53:00,964 --> 00:53:01,965 Joe. 823 00:53:36,875 --> 00:53:37,918 A música. 824 00:53:41,380 --> 00:53:43,465 Sinto muito, capitão. Você está bem? 825 00:53:43,548 --> 00:53:47,135 Sinto muito, mas temos que voltar para o quartel, tá? 826 00:53:47,219 --> 00:53:48,220 Consegue respirar? 827 00:53:48,595 --> 00:53:50,514 Espero que tenha uma boa explicação. 828 00:53:50,972 --> 00:53:54,017 Sim, eu tenho. E sinto muito pela sua garganta. 829 00:53:59,356 --> 00:54:00,857 Experiência número 26. 830 00:54:00,941 --> 00:54:04,069 Integrando a música gravada no local dos incêndios. 831 00:54:05,445 --> 00:54:06,446 Aqui vamos nós. 832 00:54:10,242 --> 00:54:11,660 Você estava certo, Joe. 833 00:54:11,827 --> 00:54:13,954 A música ativa a bola de fogo. 834 00:54:14,037 --> 00:54:15,288 Minha nossa! 835 00:54:16,665 --> 00:54:20,544 Eu nunca vi um material criar luz em reação ao som. 836 00:54:20,961 --> 00:54:22,629 Obra de um verdadeiro artista. 837 00:54:22,713 --> 00:54:23,714 Ou um fantasma. 838 00:54:25,590 --> 00:54:26,591 Do futuro. 839 00:54:27,926 --> 00:54:30,095 Não, não, Brasa. Brasa, volte. 840 00:54:30,220 --> 00:54:31,888 Sente aqui. Sente aqui comigo. 841 00:54:32,055 --> 00:54:33,765 Aproximando-se de 90 segundos. 842 00:54:37,644 --> 00:54:38,687 Brasa! Brasa! 843 00:54:38,895 --> 00:54:41,064 Capitão, Jin, abaixem-se! Abaixem-se! 844 00:54:42,274 --> 00:54:43,275 O que está acontecendo? 845 00:54:43,358 --> 00:54:44,818 A luz os hipnotizou. 846 00:54:44,985 --> 00:54:46,862 As últimas cinco notas causaram a explosão. 847 00:54:48,321 --> 00:54:49,489 Não consigo me mover. 848 00:54:49,614 --> 00:54:52,367 Ric, está se espalhando. Temos que tirá-los daqui agora mesmo. 849 00:54:52,492 --> 00:54:54,661 Não consigo me mover! Não consigo me mover! 850 00:54:54,828 --> 00:54:56,955 Tudo bem ter medo. Eu também estou com medo, 851 00:54:57,039 --> 00:54:59,291 mas ainda pode ser corajoso. Ric? 852 00:54:59,583 --> 00:55:03,253 Ric, olhe para mim. Entram juntos, ficam juntos, saem juntos. 853 00:55:03,503 --> 00:55:04,504 Vamos! 854 00:55:06,131 --> 00:55:08,091 Certo. 855 00:55:14,765 --> 00:55:17,017 Por essa eu não esperava. 856 00:55:35,077 --> 00:55:38,372 Eu consegui! Eu consegui! 857 00:55:40,582 --> 00:55:42,542 Parece que o treinamento valeu a pena, pai. 858 00:55:46,755 --> 00:55:48,048 Capitão Neil, sabemos como parar o incendiário. 859 00:55:48,131 --> 00:55:50,675 Eu repito. Sabemos como parar o incendiário. 860 00:55:51,051 --> 00:55:52,386 Isso é fabuloso! 861 00:55:52,469 --> 00:55:54,388 Estamos a caminho do teatro de Laura Divine. 862 00:55:54,471 --> 00:55:56,848 Mas o capitão Nolan quer que você evacue todo o centro da cidade. 863 00:55:56,973 --> 00:55:58,183 É pra já. 864 00:55:59,434 --> 00:56:01,728 Pessoal, desculpe por ter sido duro com vocês. 865 00:56:02,062 --> 00:56:05,440 Eu não esperava nada, e a princípio, foi exatamente o que consegui. 866 00:56:05,524 --> 00:56:07,901 Mas acabou sendo uma equipe muito boa. 867 00:56:08,193 --> 00:56:09,903 Ricardo, você nos salvou lá. 868 00:56:10,195 --> 00:56:11,279 Obrigado, capitão. 869 00:56:11,655 --> 00:56:14,324 Mas talvez essa bravura sempre esteve dentro de mim 870 00:56:14,408 --> 00:56:16,493 e foi Joe quem revelou isso com... 871 00:56:20,455 --> 00:56:22,416 Caminhão grande... Enjoado. Desculpe. 872 00:56:23,375 --> 00:56:24,376 Estou melhor agora. 873 00:56:25,419 --> 00:56:28,004 E você também. Trabalho incrível, Joe. 874 00:56:29,214 --> 00:56:30,215 Obrigado. 875 00:56:40,976 --> 00:56:43,311 Capitão Nolan, é bom tê-lo aqui. 876 00:56:43,437 --> 00:56:45,772 Teremos os perímetros protegidos em dez minutos. 877 00:56:46,064 --> 00:56:48,316 Temos tudo sob controle. 878 00:56:48,400 --> 00:56:50,944 Obrigado, capitão Neil. Vou colocar meus homens em posição. 879 00:56:51,778 --> 00:56:53,321 -Estão prontos? -Sim, capitão! 880 00:57:00,162 --> 00:57:03,165 Certo, equipe. Eu quero dez linhas, cada uma em três quartos. 881 00:57:03,457 --> 00:57:07,252 Abra todos os bocais no auditório e trave-os entre os assentos. 882 00:57:07,377 --> 00:57:09,171 Quero todos eles mirando no palco. 883 00:57:09,254 --> 00:57:11,757 Assim que o alarme disparar, ligamos a água 884 00:57:11,882 --> 00:57:13,633 e afogaremos aquele incendiário. 885 00:57:16,845 --> 00:57:17,846 Ótimo trabalho, equipe. 886 00:57:17,929 --> 00:57:18,930 Obrigado. 887 00:57:19,598 --> 00:57:20,724 Ei, capitão Neil. 888 00:57:21,141 --> 00:57:22,184 Georgia! 889 00:57:22,309 --> 00:57:24,186 Desculpe. Joe. 890 00:57:24,728 --> 00:57:25,729 Paulina. 891 00:57:26,855 --> 00:57:27,898 Aonde você vai? 892 00:57:27,981 --> 00:57:30,317 Fui demitida. Mas eu estou feliz. 893 00:57:30,942 --> 00:57:33,737 Você estava absolutamente certa. É hora de mudar. 894 00:57:33,945 --> 00:57:35,238 Minha hora de brilhar. 895 00:57:35,363 --> 00:57:36,573 Bem, estou feliz por você. 896 00:57:36,907 --> 00:57:37,908 Boa sorte. 897 00:57:38,116 --> 00:57:39,368 Você também, Georgia. 898 00:57:39,951 --> 00:57:42,204 Bem, então, isso é um adeus. 899 00:57:42,829 --> 00:57:45,248 Só preciso pegar meus sapatos da sorte e vou embora. 900 00:57:45,916 --> 00:57:47,209 Estou farta de Nova York. 901 00:57:48,418 --> 00:57:49,461 Bem, apresse-se. 902 00:57:49,586 --> 00:57:51,129 A polícia está fechando todo o centro da cidade. 903 00:57:57,094 --> 00:57:59,429 Ei, você, cara do picles. Saia daqui. 904 00:57:59,554 --> 00:58:01,473 Sim, claro. Eu entendo. 905 00:58:01,932 --> 00:58:03,350 Não me dê ordens. 906 00:58:05,143 --> 00:58:07,354 Ele está aqui. Ligue a água. 907 00:58:07,771 --> 00:58:09,481 Droga! Fomos enganados. 908 00:58:09,940 --> 00:58:12,150 O fogo não está vindo do auditório desta vez. 909 00:58:12,234 --> 00:58:14,236 -Onde ele está? -Em toda parte. 910 00:58:14,319 --> 00:58:16,029 É uma armadilha. Abortar! 911 00:58:16,154 --> 00:58:18,407 Mas Pauline acabou de entrar. Eu tenho que salvá-la. 912 00:58:20,200 --> 00:58:22,411 Prepare-se. Vamos entrar. 913 00:58:35,048 --> 00:58:37,217 -Vamos! -Pauline! 914 00:58:37,300 --> 00:58:38,343 Aonde ela foi? 915 00:58:38,552 --> 00:58:40,470 Pauline! Você a está vendo? 916 00:58:41,054 --> 00:58:42,973 Você vai para a direita. Eu vou para a esquerda. 917 00:58:43,056 --> 00:58:46,226 E use sua mangueira para não se perder na fumaça. 918 00:58:46,351 --> 00:58:47,352 Certo, capitão. 919 00:58:53,608 --> 00:58:55,902 Pauline! Pauline! 920 00:58:56,987 --> 00:58:57,988 Pauline! 921 00:58:59,740 --> 00:59:00,824 Pauline, te peguei. 922 00:59:03,285 --> 00:59:05,037 Achei que ia morrer. 923 00:59:09,332 --> 00:59:10,333 Me salve! 924 00:59:10,959 --> 00:59:12,044 Me salve! 925 00:59:12,252 --> 00:59:14,463 -Pauline! -Não solte! 926 00:59:15,547 --> 00:59:17,841 Georgia, não consigo... 927 00:59:18,884 --> 00:59:20,302 Não! 928 00:59:21,636 --> 00:59:22,637 Pauline! 929 00:59:24,473 --> 00:59:25,474 Pare! 930 00:59:25,724 --> 00:59:28,101 Mas Pauline está lá embaixo. Ela ainda pode estar viva. 931 00:59:28,185 --> 00:59:30,854 É tarde demais. Não posso arriscar perder vocês dois. 932 00:59:30,937 --> 00:59:31,938 Temos que sair. 933 00:59:32,064 --> 00:59:33,482 Isso é uma ordem. Vamos! 934 00:59:37,152 --> 00:59:38,153 Vamos! 935 01:00:00,842 --> 01:00:03,053 Eu queria ser bombeiro para salvar as pessoas. 936 01:00:06,306 --> 01:00:07,641 Dezesseis anos atrás, 937 01:00:08,934 --> 01:00:10,268 logo depois que me tornei capitão, 938 01:00:10,352 --> 01:00:13,897 houve um terrível incêndio doméstico com um jovem casal preso dentro. 939 01:00:15,232 --> 01:00:16,983 Quando chegamos lá, cortamos as paredes 940 01:00:17,067 --> 01:00:18,944 tentando tirá-los, mas era tarde demais. 941 01:00:20,195 --> 01:00:21,196 Não consegui salvá-los. 942 01:00:22,823 --> 01:00:25,283 Não sabia como poderia continuar. Eu estava devastado. 943 01:00:26,410 --> 01:00:27,411 E eu precisava continuar. 944 01:00:28,453 --> 01:00:30,122 Eu precisava apoiar a minha filha. 945 01:00:31,707 --> 01:00:33,333 Ela era tão pequena na época e eu... 946 01:00:34,793 --> 01:00:36,670 Enfim, meu chefe de batalhão me disse 947 01:00:36,753 --> 01:00:39,840 que se eu quisesse ser um bombeiro de verdade, 948 01:00:39,923 --> 01:00:43,510 teria que aceitar que às vezes coisas ruins acontecem 949 01:00:44,469 --> 01:00:45,929 e não há nada que você possa fazer. 950 01:00:47,264 --> 01:00:48,390 Você tem que deixar pra lá. 951 01:00:50,600 --> 01:00:51,643 Shawn! 952 01:00:52,269 --> 01:00:54,563 Parabéns! 953 01:00:54,771 --> 01:00:58,150 -Pelo quê? -O auditório. Está salvo. 954 01:00:58,775 --> 01:01:00,360 Perdemos alguém, Jimmy. 955 01:01:00,485 --> 01:01:02,404 E o incendiário ainda está à solta. 956 01:01:03,029 --> 01:01:05,282 Eu sei, eu sei. Terrível, terrível. 957 01:01:05,490 --> 01:01:07,784 Eu tenho que fazer alguma coisa. Sabe o que vou fazer? 958 01:01:07,993 --> 01:01:09,453 Eu vou colocar a polícia. 959 01:01:09,536 --> 01:01:11,163 A polícia irá assumir. 960 01:01:11,288 --> 01:01:12,289 O quê? Não! 961 01:01:12,748 --> 01:01:14,124 Eu tenho que parar o incendiário. 962 01:01:14,207 --> 01:01:15,625 Jimmy, não faça isso. 963 01:01:15,751 --> 01:01:17,544 Ainda não sabemos onde estão os bombeiros. 964 01:01:17,711 --> 01:01:19,171 A polícia vai encontrá-los. 965 01:01:19,296 --> 01:01:22,007 Quanto ao incendiário, ele não tem mais teatros para queimar. 966 01:01:22,132 --> 01:01:25,719 Ele está acabado e eu tenho lugares para ir e pessoas para ver. 967 01:01:25,844 --> 01:01:29,931 Então, Shawnie, descanse um pouco, e obrigado pelo ótimo show. 968 01:01:30,932 --> 01:01:32,601 -Show? -A propósito, 969 01:01:33,435 --> 01:01:36,563 fui reeleito, mais quatro anos. 970 01:01:36,897 --> 01:01:38,565 Mais quatro anos. 971 01:01:38,732 --> 01:01:39,983 Sei que ele é seu amigo. 972 01:01:40,108 --> 01:01:41,276 É, tanto faz. 973 01:01:41,401 --> 01:01:43,820 Grudaremos nele como chiclete. 974 01:01:44,029 --> 01:01:45,781 Como fedor em fraldas. 975 01:01:46,740 --> 01:01:47,741 Demais, né? 976 01:01:48,033 --> 01:01:49,034 Sim, demais. 977 01:02:05,675 --> 01:02:07,844 Três, dois, um. 978 01:02:16,395 --> 01:02:17,396 Não. 979 01:02:17,771 --> 01:02:18,939 Não, deixa comigo. Eu consigo. 980 01:02:22,192 --> 01:02:23,777 Certo, saia do caminho, filho. 981 01:02:26,446 --> 01:02:27,697 Não, não, não! 982 01:02:46,800 --> 01:02:48,468 -Pai! -Pai? 983 01:02:48,593 --> 01:02:50,303 -Docinho! -Docinho? 984 01:02:53,765 --> 01:02:54,975 Abra! 985 01:02:55,058 --> 01:02:56,059 Não tem alça. 986 01:02:56,184 --> 01:02:57,936 Abra-o. Abra-o. 987 01:02:58,061 --> 01:02:59,396 Abra. 988 01:03:00,772 --> 01:03:02,399 Bom trabalho, Brasa. 989 01:03:04,609 --> 01:03:06,486 Docinho! 990 01:03:07,904 --> 01:03:09,823 Pelo menos ela não perdeu a voz. 991 01:03:10,031 --> 01:03:11,033 Piadas? 992 01:03:11,867 --> 01:03:13,452 Vamos ver o quanto vai rir 993 01:03:13,535 --> 01:03:15,704 quando estiver esfregando privadas no Yankee Stadium. 994 01:03:17,914 --> 01:03:18,999 Não! 995 01:03:19,499 --> 01:03:21,501 Docinho, olhe só pra você. 996 01:03:21,918 --> 01:03:24,296 Olhe só pra você, meu docinho. 997 01:03:24,880 --> 01:03:26,673 O que está tentando fazer com minha noiva? 998 01:03:26,840 --> 01:03:30,510 Noiva? Acho que houve um terrível mal-entendido. 999 01:03:32,095 --> 01:03:34,473 Achamos que você era o incendiário. 1000 01:03:34,556 --> 01:03:36,308 O incendiário? Eu? 1001 01:03:36,475 --> 01:03:39,019 Você estava sempre se esgueirando pelo teatro. 1002 01:03:39,144 --> 01:03:42,939 Só porque amo essa mulher, e não podemos ser vistos juntos. 1003 01:03:43,023 --> 01:03:46,526 Sim, claro. Eu compreendo totalmente. A sociedade tem que mudar. 1004 01:03:46,651 --> 01:03:47,819 Não, não, isso não. 1005 01:03:48,070 --> 01:03:49,780 Ela não quer ser vista comigo. 1006 01:03:49,863 --> 01:03:51,865 Claro que não quero ser vista com ele. 1007 01:03:52,240 --> 01:03:56,370 É ruim pra minha reputação ser vista com um canalha trapaceiro. 1008 01:03:56,453 --> 01:03:58,914 Mas eu sou seu canalha trapaceiro. 1009 01:04:04,836 --> 01:04:06,171 Capitão, veja. 1010 01:04:06,630 --> 01:04:08,340 Os bombeiros devem estar aqui em algum lugar. 1011 01:04:08,423 --> 01:04:10,258 Oi, cap. Tudo certo? 1012 01:04:10,384 --> 01:04:12,552 Jin, desça aqui e ajude Jimmy e Laura. 1013 01:04:12,636 --> 01:04:15,097 Ligue para o capitão Neil. Encontramos algo. 1014 01:04:15,597 --> 01:04:18,392 Desculpe, Jimmy. Mas temos de procurar neste túnel do metrô. 1015 01:04:18,517 --> 01:04:21,728 Parabéns. Ela será uma encantadora primeira-dama em Nova York, 1016 01:04:22,020 --> 01:04:24,523 quando estiver inteira de novo. 1017 01:04:24,689 --> 01:04:27,359 Fora da minha vista! 1018 01:04:27,901 --> 01:04:28,902 Meu braço! 1019 01:04:30,779 --> 01:04:32,489 Ei, capitão. Onde estamos? 1020 01:04:33,031 --> 01:04:34,866 No trilho do trem da linha BMT. 1021 01:04:39,204 --> 01:04:41,873 Certo. Para que lado, Brasa? 1022 01:04:44,626 --> 01:04:45,627 Boa menina. 1023 01:05:01,893 --> 01:05:07,023 Joe, acho que acabamos de encontrar o covil do incendiário. 1024 01:05:10,402 --> 01:05:11,611 Que lugar é este? 1025 01:05:12,028 --> 01:05:13,864 É uma câmara de distribuição de ar. 1026 01:05:15,949 --> 01:05:17,743 Deve ter sido aqui que ele ensaiou seu show. 1027 01:05:31,089 --> 01:05:33,592 Está ligado ao ventilador como uma turbina. 1028 01:05:33,675 --> 01:05:36,845 Deve precisar de uma quantidade enorme de energia pra criar as bolas de fogo. 1029 01:05:43,977 --> 01:05:45,062 Capitão, venha aqui! 1030 01:05:45,562 --> 01:05:47,981 Cartas de rejeição de todos os teatros da Broadway. 1031 01:05:48,982 --> 01:05:51,735 "Seu lugar é no hospício, não no teatro." 1032 01:05:51,818 --> 01:05:54,279 Sim. Doutorado em química. 1033 01:05:54,863 --> 01:05:58,116 O cientista é um artista fracassado que busca vingança. 1034 01:06:00,660 --> 01:06:02,204 A Broadway foi apenas um ensaio. 1035 01:06:02,329 --> 01:06:04,206 A verdadeira performance acontecerá hoje à noite. 1036 01:06:04,289 --> 01:06:06,833 Do alto do Edifício Chrysler. 1037 01:06:10,962 --> 01:06:11,963 O quê? 1038 01:06:20,013 --> 01:06:21,723 Ei, acho que os encontramos. 1039 01:06:21,848 --> 01:06:22,849 Eles estão vivos! 1040 01:06:22,933 --> 01:06:25,435 Conseguimos! Conseguimos! Conseguimos! 1041 01:06:25,560 --> 01:06:26,812 Com certeza conseguimos. 1042 01:06:27,396 --> 01:06:29,189 Eu não poderia estar mais orgulhoso de você, filho. 1043 01:06:29,523 --> 01:06:30,524 O quê? 1044 01:06:32,442 --> 01:06:33,443 Na verdade... 1045 01:06:35,070 --> 01:06:36,071 filha? 1046 01:06:45,580 --> 01:06:47,833 Veja. Eu sei que foi uma loucura. 1047 01:06:47,916 --> 01:06:49,793 Sei que prometi desistir desse sonho, mas não consegui. 1048 01:06:49,960 --> 01:06:51,920 E fazer isso foi a única maneira de provar que sou capaz 1049 01:06:52,045 --> 01:06:53,547 para você, para todos. 1050 01:06:55,132 --> 01:06:56,133 Bem... 1051 01:06:56,383 --> 01:06:57,384 Sabe... 1052 01:06:57,509 --> 01:06:59,678 Você disse que Joe é um excelente bombeiro. 1053 01:07:00,262 --> 01:07:02,931 Ele sou eu e eu sou ele. 1054 01:07:03,014 --> 01:07:05,600 E quando você me der sua bênção, eles vão ter que mudar as regras. 1055 01:07:05,726 --> 01:07:06,727 Não. 1056 01:07:07,102 --> 01:07:09,020 O quê? Não o quê? 1057 01:07:09,479 --> 01:07:11,148 Você não pode ser bombeiro, Georgia. 1058 01:07:11,231 --> 01:07:13,400 Não importa o quanto você seja boa e forte. 1059 01:07:13,775 --> 01:07:14,776 O que você quer dizer? 1060 01:07:14,901 --> 01:07:16,236 Nunca vou permitir isso. 1061 01:07:17,404 --> 01:07:19,406 Mas não era um problema quando eu era Joe? 1062 01:07:19,531 --> 01:07:21,450 Mas é um grande problema quando é você. 1063 01:07:21,533 --> 01:07:23,285 O trabalho é muito perigoso. 1064 01:07:23,410 --> 01:07:25,996 Não entendo. Você sabe que é tudo que eu sempre quis. 1065 01:07:26,079 --> 01:07:28,040 Você me deu essa paixão. Está no meu sangue. 1066 01:07:28,165 --> 01:07:29,458 Não está no seu sangue! 1067 01:07:32,461 --> 01:07:33,545 O que você quer dizer? 1068 01:07:37,382 --> 01:07:39,468 Não sou seu pai verdadeiro, Georgia. 1069 01:07:41,678 --> 01:07:42,721 Claro que é. 1070 01:07:45,223 --> 01:07:46,224 Não sou. 1071 01:07:51,063 --> 01:07:54,399 Lembra quando eu te contei do casal que eu não consegui salvar há 16 anos? 1072 01:07:56,109 --> 01:07:57,569 Mesmo estando presos, 1073 01:07:58,987 --> 01:08:01,615 eles conseguiram passar sua filha bebê para mim. 1074 01:08:02,449 --> 01:08:03,450 Três meses de idade. 1075 01:08:04,743 --> 01:08:06,078 O nome dela era Georgia. 1076 01:08:07,329 --> 01:08:09,331 Jurei a eles que sempre a protegeria. 1077 01:08:15,879 --> 01:08:17,506 Se você se tornar bombeiro, 1078 01:08:18,089 --> 01:08:19,799 não poderei cumprir essa promessa. 1079 01:08:20,509 --> 01:08:22,219 Veja o perigo em que está agora. 1080 01:08:23,094 --> 01:08:27,265 Você usou "Garotas não podem ser bombeiros" para me trancar em casa. 1081 01:08:27,808 --> 01:08:30,102 Foi a única maneira que consegui pensar para protegê-la. 1082 01:08:30,227 --> 01:08:31,770 Eu sinto muito. Eu estava errado. 1083 01:08:42,489 --> 01:08:44,156 O que aconteceu? O que aconteceu? 1084 01:08:51,873 --> 01:08:53,458 Pai! Pai! 1085 01:08:53,709 --> 01:08:55,835 As pessoas desprezam a mudança. 1086 01:08:56,128 --> 01:08:58,379 Mesmo aqueles que estão mais próximos de você. 1087 01:08:59,004 --> 01:09:00,006 Não, não. Brasa! Brasa! 1088 01:09:00,132 --> 01:09:01,133 Espere! Espere! Não! 1089 01:09:01,424 --> 01:09:02,718 Brasa, volte. 1090 01:09:02,801 --> 01:09:06,471 Brasa! Brasa! acorde. Acorde, Brasa. 1091 01:09:06,555 --> 01:09:07,763 Eu odeio cachorrinhos. 1092 01:09:08,973 --> 01:09:09,975 Desculpe. 1093 01:09:17,857 --> 01:09:18,859 Espere. 1094 01:09:19,817 --> 01:09:20,819 Pauline? 1095 01:09:21,445 --> 01:09:23,946 Pauline está morta. 1096 01:09:24,321 --> 01:09:27,743 Meu nome artístico é Fúria Suprema. 1097 01:09:27,993 --> 01:09:29,953 O que você achou da minha pequena cena da morte? 1098 01:09:30,370 --> 01:09:31,370 Exagerada? 1099 01:09:33,165 --> 01:09:35,834 Temos os mesmos inimigos, você e eu. 1100 01:09:35,959 --> 01:09:37,210 Os que dizem 1101 01:09:37,294 --> 01:09:38,628 que minha arte não é arte. 1102 01:09:38,754 --> 01:09:40,714 Que mulheres não podem ser bombeiro. 1103 01:09:41,048 --> 01:09:44,009 Estamos presas no mundo idiota deles. 1104 01:09:44,301 --> 01:09:46,678 Impedidas só por querermos fazer algo 1105 01:09:46,844 --> 01:09:48,638 que nunca foi feito. 1106 01:09:49,181 --> 01:09:52,225 Seu pai é um deles. 1107 01:09:55,395 --> 01:09:58,148 Se esperarmos até nos alcançarem, 1108 01:09:58,690 --> 01:10:00,817 poderemos ter de esperar a vida toda. 1109 01:10:01,526 --> 01:10:02,986 Não temos tempo para isso. 1110 01:10:03,570 --> 01:10:06,406 Por isso temos que agir agora. 1111 01:10:06,823 --> 01:10:10,327 Vamos queimar tudo e começar de novo. 1112 01:10:15,582 --> 01:10:16,833 A questão é, Pauline, 1113 01:10:17,667 --> 01:10:20,879 que posso nunca ser um bombeiro, mas tenho o fogo no meu coração. 1114 01:10:21,296 --> 01:10:22,756 E ninguém pode mudar isso. 1115 01:10:24,132 --> 01:10:25,425 Nem mesmo meu pai. 1116 01:10:27,135 --> 01:10:28,595 Resposta errada, mana. 1117 01:10:29,304 --> 01:10:31,765 Você claramente não está pronta para tal estágio. 1118 01:10:32,891 --> 01:10:35,560 Pena que você vai perder meu grand finale. 1119 01:10:35,644 --> 01:10:36,728 Pai, acorde! 1120 01:10:36,812 --> 01:10:38,480 Pai! Pai! 1121 01:10:42,234 --> 01:10:43,944 Pai! Pai! Não se preocupe. 1122 01:10:44,111 --> 01:10:45,487 Eu vou te tirar dessa. 1123 01:10:46,655 --> 01:10:48,323 Pai, não! Não não! 1124 01:10:48,407 --> 01:10:51,201 Pai! Acorde! Pai! 1125 01:10:51,410 --> 01:10:54,204 Não! Não! 1126 01:10:55,664 --> 01:10:56,665 O quê? 1127 01:10:57,582 --> 01:10:58,583 Brasa, 1128 01:10:59,251 --> 01:11:00,252 obrigada. 1129 01:11:00,335 --> 01:11:01,378 Obrigada, Brasa. 1130 01:11:20,105 --> 01:11:23,400 Pai, volte. Volte, por favor. Pai, você consegue. 1131 01:11:23,567 --> 01:11:24,735 Você consegue, pai. 1132 01:11:29,740 --> 01:11:32,701 Pai! Pai! Pai, volte, por favor. 1133 01:11:40,333 --> 01:11:41,877 Sinto cheiro de manga. 1134 01:11:45,130 --> 01:11:46,131 Muito engraçado. 1135 01:11:46,381 --> 01:11:47,466 Muito engraçado. 1136 01:11:50,927 --> 01:11:52,262 Você me salvou. 1137 01:11:53,513 --> 01:11:57,184 Só fazendo meu trabalho, capitão. Apenas fazendo o meu trabalho. 1138 01:12:00,729 --> 01:12:02,731 Sinto muito por ter te impedido. 1139 01:12:05,984 --> 01:12:09,112 Meu capitão me disse que se eu quisesse ser um bombeiro de verdade, 1140 01:12:09,780 --> 01:12:12,491 teria que aceitar que às vezes coisas ruins acontecem. 1141 01:12:13,116 --> 01:12:14,743 E não há mais nada que eu possa fazer. 1142 01:12:15,702 --> 01:12:17,120 Tem de deixar pra lá. 1143 01:12:24,586 --> 01:12:28,006 Minha vida começou no dia em que a colocaram em meus braços. 1144 01:12:29,883 --> 01:12:31,051 Eu te amo, papai. 1145 01:12:34,012 --> 01:12:36,014 Certo, você encontra Pauline. 1146 01:12:36,098 --> 01:12:38,183 Vá encontrar a equipe e ligue para o capitão Neil. 1147 01:12:38,308 --> 01:12:40,185 Brasa e eu vamos soltar os bombeiros. 1148 01:12:40,602 --> 01:12:41,645 Tem certeza? 1149 01:12:42,604 --> 01:12:45,148 Sim. Vá salvar nossa cidade, Georgia. 1150 01:12:50,112 --> 01:12:51,947 Parece que vou ter que me acostumar com isso. 1151 01:12:55,450 --> 01:12:57,994 Capitão Neil aqui. Ótimo trabalho, todos. 1152 01:12:58,078 --> 01:13:01,415 Paramos a van incendiária a 90 metros do Edifício Chrysler. 1153 01:13:01,498 --> 01:13:02,499 Isso! 1154 01:13:02,582 --> 01:13:06,169 Este é um grande dia para a cidade e para os melhores de Nova York. 1155 01:13:06,294 --> 01:13:07,295 Sim, sim, sim! 1156 01:13:07,838 --> 01:13:08,839 Qual é! 1157 01:13:08,922 --> 01:13:11,133 Eu te disse. Mangas e pelo do traseiro da Brasa. 1158 01:13:12,175 --> 01:13:14,052 -Tudo cheirava a traseiro de cachorro? -Veja. 1159 01:13:14,177 --> 01:13:16,388 Podemos falar sobre isso mais tarde? Eu quero estar lá para a prisão. 1160 01:13:16,763 --> 01:13:17,764 Mas por quê? 1161 01:13:17,889 --> 01:13:21,852 As suas chances de ser bombeiro são de zero porcento. 1162 01:13:21,935 --> 01:13:25,063 A vida não é feita de porcentagens, Ricardo. 1163 01:13:25,313 --> 01:13:27,941 E não pode ser zero porque estou fazendo isso agora. 1164 01:13:28,150 --> 01:13:30,819 Você me inspira... 85%. 1165 01:13:31,278 --> 01:13:33,280 A mim também, Joe. Digo, Georgia. 1166 01:13:33,447 --> 01:13:36,658 Desculpe, tenho de me acostumar com isso, Joe. Georgia. Georgia. 1167 01:13:36,867 --> 01:13:40,037 Socorro! Socorro! Ela está jogando bolas de fogo! 1168 01:13:40,120 --> 01:13:42,456 Há fumaça em toda parte. Eu não consigo ver nada. 1169 01:13:42,539 --> 01:13:45,125 Não, não, não. Temos que detê-la. Temos que detê-la! 1170 01:13:55,427 --> 01:13:56,428 Os carros da polícia. 1171 01:13:56,511 --> 01:13:58,346 E a polícia, eles estão hipnotizados. 1172 01:13:58,472 --> 01:14:01,099 E ninguém para me dar uma multa por excesso de velocidade. 1173 01:14:11,485 --> 01:14:13,695 -Lá está ela! -Estou vendo ela. 1174 01:14:31,296 --> 01:14:32,964 Não, não, não, não. Volte! Volte! 1175 01:14:37,719 --> 01:14:39,930 -O que ela está fazendo? -Eu não faço ideia. 1176 01:14:40,430 --> 01:14:41,681 Mas acho que estou apaixonado. 1177 01:14:41,932 --> 01:14:43,725 Isso não é bom! 1178 01:15:42,284 --> 01:15:43,493 Obrigado pela carona, senhor. 1179 01:15:43,910 --> 01:15:46,538 Pare de falar e salve minha cidade. 1180 01:15:47,831 --> 01:15:49,583 Ei, capitão, você conseguiu chegar. 1181 01:15:50,000 --> 01:15:51,001 Cadê a Georgia? 1182 01:15:52,085 --> 01:15:56,590 Sobre isso, há apenas um elevador, e as escadas ainda não estão prontas. 1183 01:15:58,258 --> 01:15:59,885 Preciso subir lá agora. 1184 01:16:04,139 --> 01:16:07,059 Que comece o show! 1185 01:16:10,771 --> 01:16:11,772 Sério? 1186 01:16:21,865 --> 01:16:23,241 Georgia! 1187 01:16:37,339 --> 01:16:39,216 O quê? Georgia. 1188 01:16:39,299 --> 01:16:41,301 Neil, venha aqui rápido. 1189 01:16:41,551 --> 01:16:43,095 -Georgia. -Se apressem. 1190 01:16:45,180 --> 01:16:46,598 Você está bem, capitão? 1191 01:16:47,641 --> 01:16:50,060 Não. Minha filha está lá em cima. 1192 01:16:50,394 --> 01:16:52,187 -Deus do céu! -Ali não. 1193 01:16:52,270 --> 01:16:54,439 -Escutem-me, homens... -Ali não. 1194 01:16:54,606 --> 01:16:55,649 Aqui. 1195 01:16:55,982 --> 01:16:57,651 Outro elevador de construção. 1196 01:16:58,068 --> 01:16:59,194 Lá de cima, eu poderia... 1197 01:16:59,569 --> 01:17:01,029 Traga-me algumas cordas e um gancho. 1198 01:17:02,280 --> 01:17:03,990 Está falando sério, capitão? 1199 01:17:08,286 --> 01:17:09,287 Georgia. 1200 01:17:10,247 --> 01:17:11,331 Georgia! 1201 01:17:42,654 --> 01:17:43,905 Noventa segundos para detê-la. 1202 01:17:51,747 --> 01:17:54,583 Onde você está, Pauline? Oitenta e cinco segundos. 1203 01:17:55,000 --> 01:17:56,043 Lá. Sim. 1204 01:18:00,005 --> 01:18:02,340 Não! Georgia, olhe ao seu redor. 1205 01:18:02,591 --> 01:18:05,302 Não corra. Por favor, não corra. 1206 01:18:06,845 --> 01:18:08,680 Não corra. Não corra, Georgia Nolan. 1207 01:18:08,972 --> 01:18:10,015 Você é um bombeiro. 1208 01:18:10,182 --> 01:18:14,227 Setenta e quatro segundos. Você anda com propósito. Pense. 1209 01:18:14,561 --> 01:18:16,938 Não vai fazer isso em 70 segundos. Ela é muito alta. 1210 01:18:17,606 --> 01:18:20,776 Pense. Dê uma olhada ao redor. Sessenta e cinco segundos. 1211 01:18:21,735 --> 01:18:23,236 A energia. Isso! 1212 01:18:23,528 --> 01:18:24,821 Cadê o plugue? Cadê o plugue? 1213 01:18:26,073 --> 01:18:27,074 Lá. 1214 01:18:27,741 --> 01:18:29,326 Sim! Sessenta segundos. 1215 01:18:29,743 --> 01:18:30,786 Será que consigo? 1216 01:18:31,703 --> 01:18:35,832 Plataforma, polia, escada, viga, escada. É possível. 1217 01:18:36,375 --> 01:18:37,376 Cinquenta e cinco segundos. 1218 01:18:38,585 --> 01:18:40,003 Isso é ótimo, meu amor. 1219 01:19:01,650 --> 01:19:03,527 Não! 1220 01:19:04,111 --> 01:19:05,112 Não. 1221 01:19:05,404 --> 01:19:06,405 Não. 1222 01:19:08,073 --> 01:19:09,074 Tudo bem. 1223 01:19:14,496 --> 01:19:16,289 Um pé na frente do outro. 1224 01:19:16,957 --> 01:19:18,917 Um pé na frente do outro. 1225 01:19:27,592 --> 01:19:28,593 Dez, 1226 01:19:29,428 --> 01:19:30,429 nove, 1227 01:19:30,929 --> 01:19:31,972 oito, 1228 01:19:32,180 --> 01:19:33,181 sete, 1229 01:19:33,390 --> 01:19:34,391 seis, 1230 01:19:34,641 --> 01:19:35,642 cinco... 1231 01:19:35,767 --> 01:19:36,768 Quatro! 1232 01:19:37,060 --> 01:19:38,061 ...três, 1233 01:19:38,228 --> 01:19:39,229 dois, 1234 01:19:45,360 --> 01:19:46,361 ei. 1235 01:19:48,321 --> 01:19:49,364 O show acabou. 1236 01:19:51,158 --> 01:19:52,367 Sim! 1237 01:20:05,422 --> 01:20:06,840 Não! Georgia! 1238 01:20:13,472 --> 01:20:16,433 Ninguém para meu show, Georgia. Nem mesmo você. 1239 01:20:17,225 --> 01:20:18,518 É a minha hora. 1240 01:20:23,648 --> 01:20:25,484 Então vamos do começo. 1241 01:20:37,788 --> 01:20:39,498 Guepardo. A seu serviço. 1242 01:20:39,790 --> 01:20:41,083 Precisa de uma carona, capitão? 1243 01:20:43,585 --> 01:20:44,586 Pauline! 1244 01:20:45,170 --> 01:20:46,338 Por favor, pare! 1245 01:20:50,384 --> 01:20:51,385 Pauline. 1246 01:20:51,760 --> 01:20:53,303 Você está muito perto da borda. 1247 01:20:54,137 --> 01:20:55,931 Você não faz ideia, querida. 1248 01:21:05,023 --> 01:21:06,817 Você arruinou tudo! 1249 01:21:07,442 --> 01:21:09,569 Poderíamos ter mudado o mundo! 1250 01:21:10,529 --> 01:21:11,655 Estamos mudando. 1251 01:21:12,280 --> 01:21:14,616 Temos o mesmo fogo em nossos corações. 1252 01:21:15,450 --> 01:21:16,827 Não entende? 1253 01:21:18,245 --> 01:21:20,247 Mas você usa o seu para prejudicar as pessoas. 1254 01:21:20,414 --> 01:21:22,082 Eu uso o meu para salvá-las. 1255 01:21:22,666 --> 01:21:25,419 É? E como fará isso? 1256 01:21:25,794 --> 01:21:28,338 Vai me deixar cair como da última vez? 1257 01:21:33,719 --> 01:21:37,013 Para calcular a distância horizontal, estou usando 84 metros por segundo... 1258 01:21:37,180 --> 01:21:39,099 Deixa pra lá. Apenas vá rápido. 1259 01:21:39,224 --> 01:21:42,227 Aqui vai o Guepardo. 1260 01:21:57,534 --> 01:21:58,660 Você vê, Paulina? 1261 01:21:59,244 --> 01:22:02,122 Os bombeiros são uma grande família. 1262 01:22:07,502 --> 01:22:09,838 -Achei que precisava de uma mão. -Oi. 1263 01:22:10,297 --> 01:22:11,339 Isso seria bom. 1264 01:22:12,215 --> 01:22:13,633 Como está, novata? 1265 01:22:14,176 --> 01:22:15,302 Sim, me sinto bem. 1266 01:22:16,470 --> 01:22:17,929 Me sinto bem, capitão. 1267 01:22:33,028 --> 01:22:34,029 Pai! 1268 01:22:42,788 --> 01:22:44,498 Pareço um bombeiro? 1269 01:22:45,916 --> 01:22:47,209 Você é um bombeiro. 1270 01:22:49,211 --> 01:22:51,671 Eu não posso acreditar na mulher linda que você se tornou. 1271 01:22:55,092 --> 01:22:59,096 Por muito tempo quis dar isto a você. 1272 01:23:00,514 --> 01:23:03,058 É tudo o que descobri sobre seus pais. 1273 01:23:03,725 --> 01:23:06,520 E... agora é para você. 1274 01:23:23,537 --> 01:23:24,830 Pareço com minha mãe. 1275 01:23:26,707 --> 01:23:28,208 E um pouco com seu pai. 1276 01:23:28,959 --> 01:23:30,794 O nome do meu pai é Shawn Nolan. 1277 01:23:32,546 --> 01:23:35,340 Ele é o melhor pai do mundo, e eu quero ser como ele. 1278 01:23:45,684 --> 01:23:47,060 -Eu te amo, Joe. -O quê? 1279 01:23:47,185 --> 01:23:48,562 Estou brincando. Estou brincando. 1280 01:23:49,271 --> 01:23:50,981 Mas aquele Joe era realmente uma figura. 1281 01:23:51,231 --> 01:23:53,567 -Sempre cheirava a manga. -Pare com isso. 1282 01:23:53,817 --> 01:23:55,777 Brasa, você sabia de tudo isso? 1283 01:23:55,902 --> 01:23:58,530 Claro, foi tudo ideia dela, na verdade. 1284 01:24:03,952 --> 01:24:08,665 Jurei mantê-los seguros e consegui cumprir essa promessa. 1285 01:24:08,874 --> 01:24:12,461 Graças aos heroicos homens e mulheres 1286 01:24:13,587 --> 01:24:16,423 que estão diante de você hoje. 1287 01:24:16,548 --> 01:24:18,967 Não olhe para mim. Olhe para a câmera. 1288 01:24:19,718 --> 01:24:21,053 Você está esmagando minha mão. 1289 01:24:21,178 --> 01:24:22,846 Eu sei, eu sei, eu sei. 1290 01:24:23,346 --> 01:24:26,099 É uma honra condecorar 1291 01:24:26,224 --> 01:24:29,770 cada um deles com uma medalha de ouro por sua bravura 1292 01:24:30,020 --> 01:24:33,690 na proteção da maior cidade da Terra. 1293 01:24:34,024 --> 01:24:36,026 Não teríamos conseguido sem você, Ricardo. 1294 01:24:36,193 --> 01:24:37,235 Obrigado, capitão. 1295 01:24:37,319 --> 01:24:39,988 Deseje-me boa sorte. Vou pra faculdade ano que vem. 1296 01:24:40,322 --> 01:24:43,784 Bem, tenho 100% de certeza que você vai fazer grandes coisas. 1297 01:24:43,867 --> 01:24:46,828 Embora, dada a minha idade e os meus problemas sociais, 1298 01:24:46,912 --> 01:24:49,623 me pergunto se eu tenho 93% de chance de sofrer bullying e... 1299 01:24:49,706 --> 01:24:50,957 -Ricardo. -Tem razão. 1300 01:24:51,750 --> 01:24:52,751 Eu consigo. 1301 01:24:57,381 --> 01:24:59,174 Você mostrou grande coragem, Jin. 1302 01:24:59,883 --> 01:25:01,802 Isto ficará bem ao lado da minha licença. 1303 01:25:02,094 --> 01:25:03,387 Está dirigindo táxi de novo? 1304 01:25:03,512 --> 01:25:05,764 Sim, senhor. Estou trabalhando em minhas emoções. 1305 01:25:06,056 --> 01:25:09,726 Eu mencionei que gostaria de levar sua filha para sair... 1306 01:25:09,893 --> 01:25:11,061 Ei, Jin. Pise no freio. 1307 01:25:11,728 --> 01:25:13,480 Senhor. Sem problemas, capitão. 1308 01:25:13,730 --> 01:25:15,315 Leve o tempo que precisar. 1309 01:25:18,110 --> 01:25:19,736 Bom trabalho, Nolan. 1310 01:25:20,153 --> 01:25:21,780 Obrigada, capitão Nolan. 1311 01:25:26,993 --> 01:25:28,412 Eu amo você. 1312 01:25:29,204 --> 01:25:30,414 Também te amo. 1313 01:25:31,832 --> 01:25:34,710 Esse é o verdadeiro espírito de Nova York. 1314 01:25:34,835 --> 01:25:36,420 Excelsior! 1315 01:25:36,670 --> 01:25:37,879 Todos comigo. 1316 01:25:38,004 --> 01:25:39,756 Excelsior! 1317 01:25:40,048 --> 01:25:43,927 Eu não estou chorando. Só coloquei suco de picles no meu olho. 1318 01:25:44,010 --> 01:25:45,053 Você está chorando. 1319 01:26:09,411 --> 01:26:15,417 EM 1982, AS PRIMEIRAS MULHERES FORAM CONTRATADAS PELOS BOMBEIROS DE NY 1320 01:26:15,500 --> 01:26:18,545 ESTE FILME É DEDICADO A TODAS AS MULHERES E HOMENS DO MUNDO 1321 01:26:18,628 --> 01:26:20,922 QUE ARRISCAM SUAS VIDAS TODOS OS DIAS PARA PROTEGER OS OUTROS 1322 01:26:22,299 --> 01:26:25,010 Picles pela metade do preço pra todos! 1323 01:26:25,343 --> 01:26:27,554 Você não. Mas todos os outros. 1324 01:26:27,679 --> 01:26:31,308 {\an8}Em 1982, 40 mulheres foram contratadas como parte do Corpo de Bombeiros de NY