1
00:01:04,221 --> 00:01:06,433
{\an8}PUXE - CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK
ELEVADOR - 390
2
00:01:12,397 --> 00:01:13,398
{\an8}Abram caminho!
3
00:01:33,377 --> 00:01:35,962
Temos um terceiro alarme
para a torre do relógio.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,673
Há pessoas presas no último andar.
5
00:01:39,549 --> 00:01:43,011
Não sou Georgia, sou a capitã Georgia.
6
00:01:45,514 --> 00:01:47,140
Parece muito ruim.
7
00:01:47,224 --> 00:01:50,018
Depressa, novata,
temos pessoas pra salvar.
8
00:01:50,102 --> 00:01:51,311
Cuidado!
9
00:02:05,200 --> 00:02:06,201
CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK
10
00:02:06,284 --> 00:02:09,121
Brasa, estique uma linha,
prenda no hidrante e estenda a escada.
11
00:02:09,204 --> 00:02:11,623
Preciso chegar ao andar de cima.
12
00:02:51,288 --> 00:02:54,416
Não...
13
00:02:54,624 --> 00:02:56,084
Vê aquela garota incrível?
14
00:02:56,251 --> 00:02:58,295
Sou eu, Georgia Nolan.
15
00:02:58,378 --> 00:03:01,089
E esta é minha
fiel cadela Brasa Nolan.
16
00:03:01,173 --> 00:03:02,466
Ela é meiga, certo?
17
00:03:03,175 --> 00:03:05,802
E a propósito,
o homem surtando é meu pai,
18
00:03:05,886 --> 00:03:07,304
capitão Shawn Nolan.
19
00:03:07,637 --> 00:03:08,889
Deixe-me contar sobre ele.
20
00:03:10,932 --> 00:03:15,145
O capitão Shawn Nolan foi o melhor
e mais corajoso bombeiro
21
00:03:15,228 --> 00:03:17,147
em todo o vasto mundo de Nova York.
22
00:03:20,358 --> 00:03:22,319
Ele salvou muitas vidas.
23
00:03:22,736 --> 00:03:23,820
Ele era uma lenda.
24
00:03:25,197 --> 00:03:27,824
Mas ele não conseguiu salvar minha mãe
quando ela teve um bebê,
25
00:03:27,908 --> 00:03:29,034
que era eu.
26
00:03:30,035 --> 00:03:33,497
No começo, ele tentou ser
bombeiro e pai ao mesmo tempo.
27
00:03:33,747 --> 00:03:34,831
Essa não!
28
00:03:35,707 --> 00:03:37,167
Foi muito difícil.
29
00:03:39,795 --> 00:03:42,714
Então ele se tornou alfaiate,
como o pai dele.
30
00:03:43,715 --> 00:03:47,511
Ele disse que não se importava,
porque ele me ama muito, muito.
31
00:03:48,845 --> 00:03:51,723
Junto com Brasa,
temos uma ótima vida juntos.
32
00:03:52,099 --> 00:03:55,519
E agora, estou treinando
para ser bombeira e salvar vidas,
33
00:03:56,103 --> 00:03:58,897
assim como meu herói,
o capitão Shawn Nolan costumava fazer.
34
00:04:00,440 --> 00:04:01,775
É o meu sonho.
35
00:04:02,317 --> 00:04:03,527
É o meu destino.
36
00:04:06,405 --> 00:04:10,242
-Emergência na usina química.
-Georgia! Não!
37
00:04:11,034 --> 00:04:13,704
-Emergência, fogo na tirolesa!
-Georgia, não!
38
00:04:15,872 --> 00:04:18,917
Emergência na Ponte do Brooklyn!
Mas eu consegui...
39
00:04:19,251 --> 00:04:20,544
Não, Georgia, não!
40
00:04:27,843 --> 00:04:29,428
{\an8}O médico disse que não é nada.
41
00:04:29,553 --> 00:04:30,595
Pare com isso.
42
00:04:30,887 --> 00:04:32,431
Poderia ter quebrado o pescoço.
43
00:04:32,723 --> 00:04:35,934
Mas Brasa era o caminhão de bombeiros
e tínhamos que salvar as pessoas.
44
00:04:36,059 --> 00:04:37,811
Georgia, chega!
45
00:04:37,894 --> 00:04:39,271
Chega de resgates
46
00:04:39,354 --> 00:04:41,565
dentro de casa, ou na rua,
ou no fundo do mar,
47
00:04:41,648 --> 00:04:45,318
estejam no topo de uma montanha,
na selva, no deserto ou na lua.
48
00:04:45,402 --> 00:04:47,612
Pai, não pode haver fogo na lua.
49
00:04:47,696 --> 00:04:48,947
Não há oxigênio.
50
00:04:49,239 --> 00:04:50,323
Eu sei disso.
51
00:04:51,783 --> 00:04:52,784
Preste atenção.
52
00:04:52,868 --> 00:04:55,620
Chega de brincar de bombeiro,
onde quer que seja.
53
00:04:56,038 --> 00:04:57,873
Mas eu tenho que treinar
para ser bombeiro
54
00:04:57,956 --> 00:05:00,417
se eu quiser salvar muitas pessoas
como você.
55
00:05:00,959 --> 00:05:02,711
Georgia, agora sou alfaiate.
56
00:05:03,211 --> 00:05:05,464
Eu não salvo pessoas de incêndios.
57
00:05:06,131 --> 00:05:09,176
Eu os salvo de buracos em suas calças.
58
00:05:09,259 --> 00:05:11,511
Você acha que eu seria
um bom bombeiro?
59
00:05:11,595 --> 00:05:13,972
Sim. Você seria um ótimo bombeiro.
60
00:05:14,473 --> 00:05:16,516
Você tem coração para isso. Mas...
61
00:05:16,600 --> 00:05:19,186
Nesse caso, ninguém pode me impedir.
62
00:05:19,269 --> 00:05:20,395
Nem mesmo você.
63
00:05:23,106 --> 00:05:24,983
Eu tenho que dizer a ela, Brasa.
64
00:05:25,984 --> 00:05:28,320
Quanto mais esperarmos, pior será.
65
00:05:36,578 --> 00:05:37,871
Chapéu legal.
66
00:05:37,954 --> 00:05:40,624
Talvez eu precise pedir emprestado
para o espaguete mais tarde.
67
00:05:40,707 --> 00:05:43,293
Ou então haveria
uma emergência de almôndegas.
68
00:05:43,710 --> 00:05:45,587
Sim. Engraçado.
69
00:05:46,880 --> 00:05:48,006
Georgia...
70
00:05:50,342 --> 00:05:53,887
Sabe por que dizemos
bombeiro e não bombeira?
71
00:05:55,013 --> 00:05:56,014
Para economizar tempo.
72
00:05:56,556 --> 00:05:57,599
Não, filhinha.
73
00:05:58,892 --> 00:06:01,311
Porque as meninas
não podem ser bombeiros.
74
00:06:01,395 --> 00:06:03,105
É contra as regras.
75
00:06:03,230 --> 00:06:04,231
Por quê?
76
00:06:05,315 --> 00:06:09,945
Não acham as meninas fortes o bastante
para um trabalho tão perigoso.
77
00:06:10,445 --> 00:06:13,407
Mas estou treinando
para ficar muito forte.
78
00:06:13,490 --> 00:06:17,786
Sou corajosa. Tão corajosa quanto
qualquer garoto. Você sabe que eu sou.
79
00:06:18,328 --> 00:06:21,540
Eu sei. Não há quem mereça mais.
80
00:06:22,249 --> 00:06:24,668
Mas temo que essas sejam as regras.
81
00:06:25,836 --> 00:06:27,462
As regras vão mudar?
82
00:06:27,587 --> 00:06:30,841
Espero que sim. Mas essas coisas
podem levar muito tempo,
83
00:06:30,924 --> 00:06:34,803
e não quero você esperando por algo
que pode nunca acontecer.
84
00:06:34,886 --> 00:06:38,765
Mas você pode ser costureira
e trabalhar comigo.
85
00:06:39,474 --> 00:06:41,184
A máquina de costura
está pegando fogo?
86
00:06:41,643 --> 00:06:44,604
-Não.
-Nesse caso, não, obrigada.
87
00:06:44,938 --> 00:06:46,732
Georgia, não sei mais como dizer isso.
88
00:06:46,815 --> 00:06:49,025
Você nunca será bombeiro!
89
00:06:51,236 --> 00:06:53,029
Desculpe, filhinha.
90
00:06:55,115 --> 00:06:56,658
Sei que é injusto.
91
00:07:28,648 --> 00:07:29,649
Eu sei.
92
00:07:30,650 --> 00:07:32,986
Um dia, terei que contar a ela
toda a história.
93
00:07:34,863 --> 00:07:35,864
Mas ainda não.
94
00:07:41,870 --> 00:07:43,580
Certo, Brasa, vamos.
95
00:07:53,632 --> 00:07:57,344
Prometo que sempre vou te proteger.
96
00:08:43,181 --> 00:08:44,933
DEZ ANOS DEPOIS
97
00:08:55,569 --> 00:08:57,529
Aproximando-nos do auditório agora.
98
00:08:57,612 --> 00:08:59,114
Igual aos outros incêndios.
99
00:08:59,531 --> 00:09:01,575
Fumaça colorida, luz intensa,
100
00:09:02,409 --> 00:09:04,578
e a mesma música estranha.
101
00:09:04,661 --> 00:09:05,954
Entrem com extrema cautela.
102
00:09:06,580 --> 00:09:08,415
Sabem o que aconteceu com os outros.
103
00:09:11,668 --> 00:09:13,795
-Envie água.
-Enviando água.
104
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Aguarde meu pedido para abrir o bocal.
105
00:09:18,175 --> 00:09:19,176
Estamos entrando.
106
00:09:34,941 --> 00:09:36,902
Georgia, vamos!
107
00:09:40,947 --> 00:09:42,532
Sim! Isso.
108
00:09:43,075 --> 00:09:45,702
Georgia, é a última vez que a chamo.
109
00:09:45,786 --> 00:09:48,246
-Bom dia, papai.
-Finalmente. Agora, apresse-se e coma.
110
00:09:48,330 --> 00:09:51,083
Temos um dia a "costurar".
111
00:09:51,166 --> 00:09:52,542
Você é hilario.
112
00:09:52,959 --> 00:09:55,128
Vai me fazer estourar as costuras
de tanto rir.
113
00:09:56,046 --> 00:09:57,464
Você é tão fofa quanto uma ombreira.
114
00:09:57,547 --> 00:10:00,342
Bem, somos retalhos do mesmo tecido.
115
00:10:25,909 --> 00:10:28,745
Interrompemos a Hora Champion
Spark Plug com uma notícia especial.
116
00:10:28,829 --> 00:10:31,164
Mais um teatro da Broadway
foi atingido pelo incendiário.
117
00:10:31,248 --> 00:10:33,291
O prefeito Jimmy Murray
quer que todos se acalmem.
118
00:10:33,375 --> 00:10:35,043
Ele disse isso hoje cedo.
119
00:10:35,127 --> 00:10:36,837
"Todos precisam se acalmar."
120
00:10:38,130 --> 00:10:39,464
Sabe do que precisamos?
121
00:10:39,548 --> 00:10:41,925
Aqui é Georgia Nolan para WKBZ,
122
00:10:42,008 --> 00:10:43,510
entrevistando Shawn Nolan.
123
00:10:43,593 --> 00:10:45,846
Soube que você bateu
um novo recorde de alteração hoje.
124
00:10:45,929 --> 00:10:46,930
Isso é verdade?
125
00:10:47,013 --> 00:10:49,349
Antes que eu responda,
já fizemos o trocadilho?
126
00:10:49,433 --> 00:10:51,101
-Claro que não.
-Nesse caso,
127
00:10:51,184 --> 00:10:54,521
parece que serei empossado
128
00:10:54,604 --> 00:10:55,981
no Hall da Fama da Costura.
129
00:10:57,065 --> 00:10:58,108
Boa.
130
00:11:01,319 --> 00:11:02,863
Acha que é o incendiário?
131
00:11:03,029 --> 00:11:05,991
Não sei. Mas estou feliz
que você não esteja naquele caminhão.
132
00:11:07,325 --> 00:11:09,286
-O que quer dizer?
-Bem, você não lembra
133
00:11:09,703 --> 00:11:11,705
que quando era pequena
você queria ser bombeiro?
134
00:11:11,788 --> 00:11:15,333
-Queria?
-Sim. Muito, muito mesmo.
135
00:11:16,001 --> 00:11:17,002
Que bobagem.
136
00:11:17,794 --> 00:11:19,504
Garotas não podem ser bombeiros.
137
00:11:20,005 --> 00:11:22,924
Sim, você poderia ter vivido seu sonho
se fosse um menino.
138
00:11:36,104 --> 00:11:37,189
Vamos, preguiçosa.
139
00:11:42,402 --> 00:11:43,403
Brasa.
140
00:11:44,571 --> 00:11:45,572
Pare.
141
00:11:52,496 --> 00:11:53,955
Garotas não podem ser bombeiros?
142
00:11:54,623 --> 00:11:55,832
Dá um tempo.
143
00:11:56,792 --> 00:11:58,627
Quer saber minha opinião, Brasa?
144
00:11:59,336 --> 00:12:01,213
Vou dizer, de qualquer jeito.
145
00:12:02,881 --> 00:12:04,674
Todos esses anos de treinamento,
146
00:12:04,758 --> 00:12:07,636
à noite, no frio, na chuva, na neve
147
00:12:07,928 --> 00:12:09,930
finalmente vão valer a pena.
148
00:12:10,013 --> 00:12:13,975
Trabalhei muito
e agora é a minha chance.
149
00:12:14,059 --> 00:12:16,645
Posso sentir o cheiro. Está sentindo?
150
00:12:18,897 --> 00:12:20,732
Sinta o cheiro mais forte.
151
00:12:22,150 --> 00:12:23,819
Espere. Ouço algo.
152
00:12:29,574 --> 00:12:31,326
Olha, a polícia.
153
00:12:33,245 --> 00:12:35,580
E Jimmy Murray.
154
00:12:35,664 --> 00:12:37,666
Aquele é Jimmy Murray,
o prefeito de Nova York.
155
00:12:38,166 --> 00:12:39,793
-Shawn.
-O que ele está fazendo aqui?
156
00:12:40,752 --> 00:12:42,921
Pai? Eles se conhecem.
157
00:12:44,339 --> 00:12:45,340
Vou descer.
158
00:12:46,425 --> 00:12:48,468
Brasa, não se preocupe.
Nunca me verão.
159
00:12:50,887 --> 00:12:55,976
Esta é a missão. Esse incendiário
já incendiou 40 cinemas.
160
00:12:56,059 --> 00:13:00,939
E imagine, sem chamas,
só fumaça azul e vermelha,
161
00:13:01,022 --> 00:13:05,318
-música assustadora.
-Foi noticiado o sumiço de bombeiros.
162
00:13:05,861 --> 00:13:08,196
Fofocas. Talvez um ou dois.
163
00:13:08,280 --> 00:13:09,906
Vamos, Jimmy, desembuche.
164
00:13:10,031 --> 00:13:12,951
-Tudo bem, todos eles.
-Todos eles?
165
00:13:13,035 --> 00:13:16,663
-Como assim?
-Os bombeiros entram nos cinemas.
166
00:13:17,539 --> 00:13:20,167
Eles não saem, apenas somem.
167
00:13:21,293 --> 00:13:24,963
Está me dizendo que todos os bombeiros
de Nova York desapareceram?
168
00:13:26,506 --> 00:13:28,341
Todos menos um.
169
00:13:29,259 --> 00:13:32,471
Não, não, Jimmy. Sei o que você
vai me pedir, mas estou fora.
170
00:13:32,763 --> 00:13:35,140
Ei, Shabat Shalom, pessoal.
Como estão?
171
00:13:35,265 --> 00:13:39,478
Não esqueçam de votar em Jimmy Murray,
a votação é na terça, não no sábado.
172
00:13:39,603 --> 00:13:41,980
Bom, não? Entenderam?
Agora não têm mais desculpas.
173
00:13:42,064 --> 00:13:43,732
O show tem de continuar.
174
00:13:43,815 --> 00:13:47,152
Preciso fazer algo agora.
Então preciso de você
175
00:13:47,611 --> 00:13:49,696
para liderar
a investigação do incêndio.
176
00:13:49,780 --> 00:13:51,948
Só alguns dias, pelos velhos tempos.
177
00:13:52,032 --> 00:13:54,826
O que me diz, velho amigo?
Por favor, não diga...
178
00:13:54,910 --> 00:13:56,453
-Não.
-Não?
179
00:13:58,622 --> 00:14:01,958
Agradeço a oferta, Jimmy,
mas agora sou alfaiate.
180
00:14:02,042 --> 00:14:03,043
Desculpe. Sinto muito.
181
00:14:03,126 --> 00:14:05,545
Ouça, sei por que você saiu, Shawn,
182
00:14:05,754 --> 00:14:08,173
mas esta é a sua chance
de superar o que aconteceu.
183
00:14:08,256 --> 00:14:10,425
Termine sua carreira com um sucesso.
184
00:14:11,426 --> 00:14:12,636
Nunca vou superar isso.
185
00:14:14,262 --> 00:14:15,263
Boa noite, Jimmy.
186
00:14:18,892 --> 00:14:20,977
A cidade inteira está em perigo.
187
00:14:22,604 --> 00:14:25,023
Ninguém está seguro,
nem mesmo sua filha.
188
00:14:31,488 --> 00:14:33,365
-Vou precisar de uma equipe.
-Sim.
189
00:14:34,449 --> 00:14:35,992
Quantos caras você quiser.
190
00:14:36,159 --> 00:14:37,369
Não, não. Equipe pequena.
191
00:14:37,744 --> 00:14:41,039
Só um químico e um motorista.
Um rápido.
192
00:14:41,123 --> 00:14:42,624
E quero todas as provas que você tem.
193
00:14:42,708 --> 00:14:45,585
-Fotos, amostras, tudo.
-Feito e feito.
194
00:14:45,669 --> 00:14:49,297
Sua equipe estará
no quartel amanhã, Shawnie.
195
00:14:49,923 --> 00:14:52,801
Com licença, capitão Nolan.
196
00:14:59,808 --> 00:15:01,977
Estou bem.
197
00:15:04,479 --> 00:15:06,565
Meu Deus, que tipo
de emergência de alfaiataria?
198
00:15:06,648 --> 00:15:08,400
É um desastre de veludo cotelê.
199
00:15:09,234 --> 00:15:10,402
Isso parece sério.
200
00:15:10,527 --> 00:15:11,778
Eu sei. Então, não tenho escolha
201
00:15:11,862 --> 00:15:14,156
a não ser te deixar sozinha
por alguns dias, e estou preocupado.
202
00:15:14,239 --> 00:15:17,242
Relaxe. Tudo vai ficar bem.
A Brasa vai me proteger.
203
00:15:18,952 --> 00:15:19,953
Querida, quer saber?
204
00:15:20,245 --> 00:15:22,330
Não trabalhe. Tire um dia de folga.
205
00:15:23,040 --> 00:15:24,332
Não sabia que tínhamos dias de folga.
206
00:15:24,416 --> 00:15:26,501
Agora temos. Fique em casa.
207
00:15:26,835 --> 00:15:29,087
Claro. Tenho um rádio. Estou bem.
208
00:15:29,171 --> 00:15:32,090
Pai, vá lidar
com o desastre de veludo cotelê.
209
00:15:32,174 --> 00:15:33,383
Espere...
210
00:15:34,634 --> 00:15:35,635
então...
211
00:15:37,095 --> 00:15:38,096
o plano é o seguinte.
212
00:15:40,599 --> 00:15:44,102
Entrarei pra equipe do papai. Pegarei
o incendiário. Salvarei a cidade.
213
00:15:44,186 --> 00:15:47,981
Eles mudarão as regras
e serei a primeira bombeir...a.
214
00:15:49,399 --> 00:15:53,236
Para o cabelo, uma mistura de óleo
de motor, graxa de sapato preta e mel.
215
00:15:53,820 --> 00:15:55,947
Marshmallow nas bochechas
para formar a mandíbula.
216
00:15:56,031 --> 00:15:59,785
Massa para o nariz. Para as coxas uma
mistura de serragem e casca de pepino.
217
00:15:59,868 --> 00:16:02,871
Almofadas nos ombros, caixa de ovos
para os músculos do estômago,
218
00:16:02,954 --> 00:16:04,331
manga para o bíceps.
219
00:16:07,626 --> 00:16:09,669
Não se preocupe, Brasa.
Papai não vai me reconhecer.
220
00:16:11,046 --> 00:16:13,256
E para o bigode, franjas de tapete.
221
00:16:14,299 --> 00:16:18,428
Olá. Sim, combato incêndios...
Com minhas próprias mãos.
222
00:16:20,263 --> 00:16:22,140
Obrigada por me dar uma ideia melhor.
223
00:16:28,730 --> 00:16:30,816
Ei, irmã, procurando um senhor?
224
00:16:32,317 --> 00:16:33,318
O quê?
225
00:16:34,778 --> 00:16:36,238
Certo. Está exagerado.
226
00:16:36,321 --> 00:16:37,989
Eu disse que era exagero. Eu disse.
227
00:16:57,968 --> 00:16:59,010
Esquisitão.
228
00:17:10,397 --> 00:17:13,275
Estão esmagando minhas mangas.
229
00:17:38,508 --> 00:17:40,927
Manhattan, cheguei.
230
00:17:43,930 --> 00:17:46,391
Extra, extra. Leiam tudo sobre isso.
231
00:17:46,475 --> 00:17:48,935
O pânico toma conta da cidade.
Incendiário ataca novamente.
232
00:17:49,061 --> 00:17:52,314
E agora, o Chrysler Building
é o edifício mais alto do mundo.
233
00:17:52,397 --> 00:17:53,398
E um casal faz o jitterbug.
234
00:17:54,107 --> 00:17:55,108
Com licença.
235
00:17:56,693 --> 00:17:59,571
Com licença, procuro o quartel
dos bombeiros da Times Square.
236
00:18:02,199 --> 00:18:04,326
-Cuidado, tá?
-Volte para Jérsei, seu vagabundo!
237
00:18:10,207 --> 00:18:12,125
Ei, cara, você quer um picles?
238
00:18:12,209 --> 00:18:16,588
Temos alho e alho extra também.
239
00:18:17,214 --> 00:18:18,423
Tem cheiro disso mesmo.
240
00:18:18,507 --> 00:18:21,760
Pode me dizer onde fica o quartel
dos bombeiros da Times Square?
241
00:18:21,843 --> 00:18:26,056
Certo. Pegue a primeira à direita
242
00:18:26,139 --> 00:18:31,103
para a Rua Não Dou a Mínima,
depois vá direto até... O que mesmo?
243
00:18:31,186 --> 00:18:34,564
Certo. Tenho cara de mapa?
244
00:18:35,941 --> 00:18:39,111
Obrigado, senhor.
Isso é tão gentil de sua parte.
245
00:18:40,195 --> 00:18:42,739
Droga de turista.
Nem comprou um picles.
246
00:18:42,823 --> 00:18:44,282
Quer um picles?
247
00:18:44,700 --> 00:18:45,784
Táxi!
248
00:18:55,627 --> 00:18:57,421
CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK
249
00:18:59,464 --> 00:19:00,465
Olá?
250
00:19:01,633 --> 00:19:03,135
Quero dizer, olá?
251
00:19:03,218 --> 00:19:04,219
Tem alguém aqui?
252
00:20:02,402 --> 00:20:03,945
Você é um dos voluntários?
253
00:20:08,492 --> 00:20:10,327
Eu conheço você?
254
00:20:12,662 --> 00:20:14,790
Venha, então. Está atrasado.
255
00:20:21,671 --> 00:20:26,176
Sou o capitão Shawn Nolan e conduzirei
a investigação do incêndio.
256
00:20:26,259 --> 00:20:30,806
Temos um incendiário para impedir
e 800 bombeiros para encontrar.
257
00:20:31,223 --> 00:20:33,016
Sei que não eram profissionais...
258
00:20:33,266 --> 00:20:36,686
Sim! Um discurso incrível.
259
00:20:36,770 --> 00:20:38,313
Está me dando arrepios.
260
00:20:38,397 --> 00:20:41,233
Não temos tempo.
Deixe-me apresentar sua equipe.
261
00:20:41,316 --> 00:20:46,154
Este é o cérebro de sua operação.
Ricardo, seu químico.
262
00:20:46,238 --> 00:20:49,533
Na verdade, senhor,
eu me descreveria mais como um físico,
263
00:20:49,658 --> 00:20:52,077
dados meus experimentos
sobre a teoria dos quanta de Einstein
264
00:20:52,160 --> 00:20:54,538
nos efeitos fotoelétricos
em energia cinética.
265
00:20:55,163 --> 00:20:57,249
Esse é meu homem.
266
00:20:57,332 --> 00:20:59,209
Ele fala como uma calculadora.
267
00:20:59,292 --> 00:21:01,336
Em qual faculdade se formou, Ricardo?
268
00:21:01,420 --> 00:21:05,048
Na verdade, eu faço minha pesquisa
em casa, no meu porão,
269
00:21:05,590 --> 00:21:06,800
onde moro com minha mãe.
270
00:21:07,843 --> 00:21:08,885
Muito bom.
271
00:21:08,969 --> 00:21:12,389
Estuda em casa.
Fez isso com sua filha, certo, Shawn?
272
00:21:13,890 --> 00:21:16,727
Jin é seu motorista,
o taxista mais rápido de Manhattan.
273
00:21:16,810 --> 00:21:19,229
Todos o conhecem
como o Guepardo de Chelsea.
274
00:21:19,354 --> 00:21:21,022
Sim, eu sou o Guepardo.
275
00:21:21,106 --> 00:21:23,567
-Guepardo? Quantos anos você tem?
-Quinze, senhor.
276
00:21:23,650 --> 00:21:24,735
-Quinze?
-Vinte e um.
277
00:21:24,818 --> 00:21:26,903
-Você acabou de dizer 15.
-Não, eu disse 21.
278
00:21:27,446 --> 00:21:29,948
-Ele disse 15.
-Não, ele disse 21.
279
00:21:31,658 --> 00:21:33,827
E quem é o terceiro? Só pedi os dois.
280
00:21:33,952 --> 00:21:36,621
-Espere. Não foi você que o trouxe?
-Eu? Não. Quem é você?
281
00:21:37,080 --> 00:21:38,457
Eu? Sou o George.
282
00:21:39,416 --> 00:21:42,210
George. Geor-ge. Georgio.
283
00:21:42,294 --> 00:21:45,547
Joe! Sou o Joe, o bombeiro.
Sou Joe, o bombeiro.
284
00:21:45,630 --> 00:21:46,673
Bombeiro Joe.
285
00:21:51,720 --> 00:21:54,306
Bombeiro? Tem certeza
que eu não te conheço?
286
00:21:54,389 --> 00:21:57,350
Não, moro longe.
287
00:21:58,685 --> 00:22:01,730
Sou homem e sou forte. Eu sou forte.
288
00:22:01,938 --> 00:22:04,733
Aceite-o. Ele tem experiência.
289
00:22:05,025 --> 00:22:06,651
Certo. Bem-vindo...
290
00:22:08,070 --> 00:22:09,071
a bordo.
291
00:22:10,447 --> 00:22:11,490
Suo muito.
292
00:22:12,074 --> 00:22:13,867
E como muita manga.
293
00:22:13,950 --> 00:22:15,786
-Muitas mangas, dá pra sentir.
-Posso...
294
00:22:15,869 --> 00:22:17,871
Dá pra sentir o gosto...
295
00:22:17,954 --> 00:22:19,081
Diga-me que isso é uma piada!
296
00:22:19,164 --> 00:22:21,875
Não, foram os únicos
que aceitaram esta missão suicida.
297
00:22:21,958 --> 00:22:24,086
Digo, potencialmente sui...
Você sabe o que quero dizer.
298
00:22:24,169 --> 00:22:25,712
Sou forte e bombeiro.
299
00:22:27,756 --> 00:22:29,341
Certo, equipe, preparem-se.
300
00:22:29,424 --> 00:22:30,842
Com licença. Para quê?
301
00:22:30,926 --> 00:22:32,719
Talvez um incêndio?
302
00:22:37,557 --> 00:22:39,267
-Minha nossa.
-Boa sorte, meu amigo.
303
00:22:39,351 --> 00:22:42,437
A cidade está contando comigo.
Quero dizer, você. Contando com você.
304
00:22:48,193 --> 00:22:49,653
Estou fazendo isso de verdade.
305
00:22:56,827 --> 00:22:58,620
RCF-26
CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK
306
00:23:05,335 --> 00:23:07,629
Vamos. Sabe que soou um alarme, certo?
307
00:23:07,713 --> 00:23:09,256
Não podemos perder tempo.
308
00:23:12,426 --> 00:23:14,302
Calma aí, Guepardo.
309
00:23:14,594 --> 00:23:18,098
-Relaxe, sou um motorista experiente.
-De táxi, não de autoescada.
310
00:23:18,181 --> 00:23:20,434
Um é vermelho, o outro, amarelo,
dá tudo na mesma.
311
00:23:20,517 --> 00:23:22,352
O Guepardo voltou!
312
00:23:27,607 --> 00:23:29,359
Caminho errado! Vire!
313
00:23:30,694 --> 00:23:32,028
Mas isso é um atalho!
314
00:23:32,612 --> 00:23:33,822
Normalmente, eu pediria uma gorjeta.
315
00:23:33,905 --> 00:23:36,992
Normalmente, um garoto de 15 anos
não dirige um autoescada.
316
00:23:37,075 --> 00:23:39,202
-Tenho 21 anos.
-Em anos de guepardo?
317
00:23:39,286 --> 00:23:41,413
-Isso, baby!
-Você está bem?
318
00:23:43,915 --> 00:23:45,917
Ah, não, não...
319
00:23:46,001 --> 00:23:47,085
Nada bom.
320
00:23:59,431 --> 00:24:00,724
É isso aí.
321
00:24:06,980 --> 00:24:08,315
Belo pelo de traseiro.
322
00:24:10,859 --> 00:24:13,236
Eu poderia estar fazendo alterações.
323
00:24:18,367 --> 00:24:22,537
Eu tenho picles no bolso
e não me importo quem sabe
324
00:24:23,455 --> 00:24:24,956
Ajude-me, por favor!
325
00:24:26,291 --> 00:24:27,334
Cuidado!
326
00:24:27,709 --> 00:24:29,920
Dividindo a largura do caminhão
pela largura da estrada,
327
00:24:30,003 --> 00:24:33,340
-calculo uma chance de 99% de morte!
-Jin, você o ouviu?
328
00:24:33,423 --> 00:24:36,426
Jin, você o ouviu sobre nossas chances
de sobrevivência?
329
00:24:36,510 --> 00:24:40,680
Jin, desligue o motor.
Jin, pare esse caminhão!
330
00:24:49,564 --> 00:24:52,359
Capitão, veja,
economizamos 12 segundos!
331
00:24:52,442 --> 00:24:55,779
Atalhos não são mais permitidos!
332
00:24:55,862 --> 00:24:57,114
Atalhos não são mais permitidos!
333
00:24:57,197 --> 00:25:00,617
Certo, equipe, o teatro fica
no próximo quarteirão. Preparem-se.
334
00:25:00,701 --> 00:25:02,786
Tanques a postos,
e sigam minhas ordens.
335
00:25:03,203 --> 00:25:04,204
Alguma pergunta?
336
00:25:04,413 --> 00:25:07,708
-O quê? Oi. O que eu não vi?
-A rua.
337
00:25:14,589 --> 00:25:17,217
Capitão, já chegamos?
338
00:25:17,759 --> 00:25:18,802
Ainda não.
339
00:25:30,522 --> 00:25:32,566
-O que é isso?
-Não sei.
340
00:25:33,316 --> 00:25:36,820
-Ricardo?
-Talvez acetato de potássio ou cobre.
341
00:25:36,903 --> 00:25:38,113
Talvez clorato de lítio.
342
00:25:38,238 --> 00:25:41,742
Mas só faria sentido para as chamas,
não para a fumaça.
343
00:25:41,825 --> 00:25:44,327
Preciso fazer testes,
em casa, com minha mãe.
344
00:25:45,287 --> 00:25:47,205
Incendiários, vamos pegar vocês.
345
00:25:47,289 --> 00:25:50,834
Vamos chutar
seu traseiro flamejante multicolorido.
346
00:25:50,917 --> 00:25:52,544
É.
347
00:25:54,713 --> 00:25:56,173
Capitão, o que está acontecendo?
348
00:25:56,256 --> 00:25:59,134
Alguns incendiários gostam de voltar
à cena do crime, então...
349
00:25:59,801 --> 00:26:02,095
-mantenha seus olhos abertos.
-Manter meus olhos abertos. Entendi.
350
00:26:02,179 --> 00:26:03,263
POLÍCIA
351
00:26:08,351 --> 00:26:09,478
Quem é aquela?
352
00:26:09,561 --> 00:26:12,481
Apenas a estrela
mais luminosa da Broadway,
353
00:26:12,898 --> 00:26:15,067
Laura Divine.
354
00:26:15,525 --> 00:26:18,278
Capitão Neil, comandante do
Departamento de Polícia de Nova York.
355
00:26:18,361 --> 00:26:19,988
-Shawn Nolan.
-Feliz por ter você
356
00:26:20,072 --> 00:26:21,656
na investigação do incêndio, capitão.
357
00:26:22,115 --> 00:26:24,409
Com você aqui,
a polícia, liderada pelo seu prezado,
358
00:26:24,493 --> 00:26:26,328
agora pode se concentrar em encontrar
os bombeiros desaparecidos.
359
00:26:26,536 --> 00:26:28,580
-Fico feliz em ser útil, capitão.
-Ótimo.
360
00:26:28,663 --> 00:26:32,334
Garantimos o perímetro.
Não há civis dentro do prédio. Vazio.
361
00:26:32,417 --> 00:26:33,585
Obrigado, capitão Neil.
362
00:26:33,668 --> 00:26:35,128
Vou ver o que estamos enfrentando.
363
00:26:35,212 --> 00:26:37,422
-Joe, estique uma linha.
-Imediatamente, capitão.
364
00:26:40,342 --> 00:26:41,968
Realmente espero
que ninguém tenha visto isso.
365
00:26:51,186 --> 00:26:53,688
Devagar, Joe. Você verificou...
366
00:26:55,690 --> 00:26:56,775
a pressão da água.
367
00:27:01,613 --> 00:27:04,366
-Isso é uma mangueira maluca.
-Não é a mangueira.
368
00:27:05,367 --> 00:27:06,993
Fique calmo! Fique calmo!
369
00:27:07,744 --> 00:27:09,579
Certo, entre em pânico!
370
00:27:10,539 --> 00:27:13,500
Saudades da minha mãe! Eu quero ir...
371
00:27:16,420 --> 00:27:18,463
Tudo ficará bem.
Estou chegando, amigo!
372
00:27:31,518 --> 00:27:33,353
Você disse que tinha treinamento.
373
00:27:33,437 --> 00:27:34,688
Eu treino há anos.
374
00:27:34,771 --> 00:27:36,106
Onde? Escola de palhaços?
375
00:27:36,523 --> 00:27:38,900
Deixa pra lá. Venham comigo.
Nós vamos regar a frente.
376
00:27:39,025 --> 00:27:40,694
Mas se a fumaça contiver cianogênio,
377
00:27:40,777 --> 00:27:43,321
você morrerá de hipóxia
em apenas 29 segundos.
378
00:27:43,405 --> 00:27:45,824
É por isso que preciso
que você colete amostras de fumaça.
379
00:27:45,907 --> 00:27:48,535
E é por isso que vou pra casa!
380
00:27:50,829 --> 00:27:51,830
Que ótimo.
381
00:27:51,913 --> 00:27:55,167
Sabemos que os bombeiros que entram
em teatros em chamas desaparecem.
382
00:27:55,250 --> 00:27:57,127
Eles desaparecem.
Mas isso não vai acontecer conosco
383
00:27:57,210 --> 00:28:00,672
porque ficaremos do lado de fora,
regando a frente até o fogo se apagar.
384
00:28:00,756 --> 00:28:04,051
Então, e só então,
entraremos em busca de pistas.
385
00:28:04,134 --> 00:28:06,219
Certo? Jin, estenda a escada.
386
00:28:06,303 --> 00:28:08,013
Estenda a escada!
387
00:28:11,183 --> 00:28:12,350
Deixa comigo.
388
00:28:13,435 --> 00:28:14,895
Vamos verticalizar, pessoal.
389
00:28:15,979 --> 00:28:18,774
Último andar, meias femininas,
390
00:28:19,357 --> 00:28:22,069
brilhantina, e incendiários.
391
00:28:28,408 --> 00:28:29,409
Certo.
392
00:28:44,800 --> 00:28:47,552
Me observe. Sou um talento natural.
393
00:28:48,845 --> 00:28:51,181
Jin, acorde!
394
00:28:51,264 --> 00:28:52,891
-Ele está dormindo. Jin!
-Pare, Jin!
395
00:28:53,975 --> 00:28:55,060
Aguenta firme!
396
00:29:10,826 --> 00:29:13,912
-Como isso é possível?
-Eu não faço ideia.
397
00:29:14,037 --> 00:29:16,373
Para trás. Não deveríamos estar aqui.
398
00:29:16,456 --> 00:29:18,583
Esse não era o plano.
Vamos sair agora.
399
00:29:18,667 --> 00:29:19,918
Capitão, vi algo se mover.
400
00:29:20,001 --> 00:29:22,379
-Esqueça isso agora. Vamos.
-Deixa comigo.
401
00:29:22,462 --> 00:29:24,673
Não, não. Joe, isso é um...
Ah, pelo amor de Deus.
402
00:29:24,756 --> 00:29:26,341
O que é isso? Dia do Ignore-o-Capitão?
403
00:29:43,108 --> 00:29:44,526
Sei que você está aqui em algum lugar.
404
00:29:46,236 --> 00:29:47,320
Apareça.
405
00:29:54,953 --> 00:29:57,164
Achei que tinha eliminado
toda a sua espécie.
406
00:29:57,247 --> 00:29:58,373
Você não me assusta.
407
00:29:58,707 --> 00:29:59,708
Sim, assusto.
408
00:30:03,628 --> 00:30:06,715
Em nome da grande cidade de Nova York,
409
00:30:07,090 --> 00:30:09,176
você... você está preso.
410
00:30:09,259 --> 00:30:10,427
Que fofo.
411
00:30:10,761 --> 00:30:11,803
Aqui.
412
00:30:21,354 --> 00:30:22,689
O que foi aquilo?
413
00:30:24,274 --> 00:30:25,358
O incendiário.
414
00:30:25,442 --> 00:30:27,319
Está pensando em dançar com ele?
415
00:30:27,402 --> 00:30:31,073
Pare com isso!
Temos que sair daqui agora.
416
00:30:31,156 --> 00:30:32,157
Vamos!
417
00:30:39,289 --> 00:30:42,584
Graças a Deus eles estão vivos.
Eles estão vivos, pessoal!
418
00:30:47,297 --> 00:30:48,465
Vocês...
419
00:30:49,091 --> 00:30:50,217
TEATRO ZIEGFIELD
420
00:30:50,300 --> 00:30:51,885
Você acabou de ver um fantasma.
421
00:30:52,135 --> 00:30:54,513
Um fantasma? Esse é o limite.
422
00:30:54,596 --> 00:30:57,182
-O oculto? Pra mim chega.
-Não sei o que era.
423
00:30:57,265 --> 00:31:00,060
Só sei que quase peguei o incendiário.
424
00:31:00,143 --> 00:31:01,436
Capitão, eu estava dizendo a eles...
425
00:31:01,520 --> 00:31:03,647
Dizendo-lhes o quê? Que foi um fiasco?
426
00:31:03,980 --> 00:31:07,484
Comandante, diria que foi um sucesso,
considerando que ainda estamos vivos.
427
00:31:07,567 --> 00:31:09,111
Claro que você está vivo. Você correu.
428
00:31:09,194 --> 00:31:12,489
Verdadeiro. Mas, em minha defesa,
não fui muito longe.
429
00:31:12,864 --> 00:31:16,410
Os bombeiros entram juntos,
ficam juntos, saem juntos.
430
00:31:16,702 --> 00:31:18,912
-É assim que funciona.
-Sim, comandante.
431
00:31:18,995 --> 00:31:21,998
E, Jin, me explique
como você adormeceu.
432
00:31:22,082 --> 00:31:25,961
Não eu, Jackson.
O Guepardo nunca adorme...
433
00:31:29,798 --> 00:31:31,383
O quê? Olá, o que eu perdi?
434
00:31:33,093 --> 00:31:38,557
Às vezes, eu "desmaio" quando
minhas emoções são muito fortes.
435
00:31:38,640 --> 00:31:43,895
A empresa de táxi me demitiu por
"atropelar" uma banca de jornal.
436
00:31:44,354 --> 00:31:46,690
Acho que "deveria"
ter lhe contado, capitão.
437
00:31:48,817 --> 00:31:50,819
Alguém tem mais alguma coisa
para me contar?
438
00:31:51,570 --> 00:31:52,571
Não, capitão.
439
00:31:53,321 --> 00:31:54,865
Não vamos decepcioná-lo
novamente, capitão.
440
00:31:54,948 --> 00:31:58,452
Eu não estava falando com você, Joe.
Você mentiu para mim, acabou.
441
00:31:58,952 --> 00:32:01,204
Não quero ver você aqui nunca mais.
442
00:32:04,916 --> 00:32:08,503
Capitão Nolan, meus homens não viram
mais sinais de fumaça.
443
00:32:08,587 --> 00:32:11,006
Você está liberado para entrar
e começar sua investigação.
444
00:32:11,089 --> 00:32:13,341
Obrigado, capitão Neil.
Vou usar a porta do palco.
445
00:32:13,425 --> 00:32:14,509
PORTA DO PALCO
446
00:32:18,055 --> 00:32:19,806
Capitão. Capitão...
447
00:32:19,890 --> 00:32:21,808
Volte para o lugar de onde veio, Joe.
448
00:32:21,892 --> 00:32:23,393
Eu só quero dizer que você está certo.
449
00:32:23,477 --> 00:32:25,771
Eu não sou
um bombeiro de verdade... ainda.
450
00:32:25,854 --> 00:32:27,397
Mas é tudo que eu sempre quis.
451
00:32:27,981 --> 00:32:30,901
Li todos os livros
e treino todos os dias.
452
00:32:30,984 --> 00:32:34,696
Mas o combate a incêndios de verdade,
bem... é muito diferente.
453
00:32:34,780 --> 00:32:36,907
Claro, é muito diferente.
Não é um jogo.
454
00:32:36,990 --> 00:32:39,242
Fingir que você é um bombeiro
coloca as nossas vidas em risco.
455
00:32:41,203 --> 00:32:42,371
Eu sou pai, Joe.
456
00:32:42,871 --> 00:32:44,247
Preciso ir pra casa à noite.
457
00:32:44,998 --> 00:32:45,999
Você entende?
458
00:32:46,333 --> 00:32:48,543
Sim, acredite, eu entendo.
459
00:32:48,627 --> 00:32:51,004
Mas eu realmente quero ajudá-lo
a parar o incendiário.
460
00:32:51,088 --> 00:32:52,881
Por favor, me dê outra chance.
461
00:33:06,103 --> 00:33:08,063
Honestidade completa daqui em diante.
462
00:33:08,355 --> 00:33:09,356
Você entende?
463
00:33:09,815 --> 00:33:12,192
Obrigado, obrigado!
464
00:33:12,692 --> 00:33:14,736
Certo. Agora, me siga.
465
00:33:15,404 --> 00:33:16,571
Isso!
466
00:33:18,323 --> 00:33:19,616
O Guepardo ama esse cara.
467
00:33:20,075 --> 00:33:21,410
Ele é incrível.
468
00:33:30,627 --> 00:33:31,795
O que está acontecendo?
469
00:33:31,878 --> 00:33:34,423
Isso não é normal, é?
470
00:33:35,048 --> 00:33:38,677
Não, estamos bem longe do normal.
471
00:33:41,555 --> 00:33:42,556
Desculpe.
472
00:33:46,351 --> 00:33:49,813
Tudo está queimado até ficar crocante
e, no entanto, ainda de pé.
473
00:33:50,397 --> 00:33:52,816
Como o fogo pode queimar
todo o auditório,
474
00:33:52,899 --> 00:33:55,402
mas não destruir o resto do teatro?
475
00:33:55,694 --> 00:33:56,695
Essa é a questão.
476
00:33:58,572 --> 00:33:59,740
Está queimando.
477
00:34:00,657 --> 00:34:03,035
Mas está frio. Não toque nisso!
478
00:34:04,953 --> 00:34:06,455
Só se eu disser que pode.
479
00:34:06,955 --> 00:34:08,081
Poderia ter sido pior.
480
00:34:12,168 --> 00:34:13,170
Minha nossa.
481
00:34:14,128 --> 00:34:17,174
Certo, recolha pistas.
482
00:34:17,257 --> 00:34:19,342
Precisa usar seus sentidos.
483
00:34:20,342 --> 00:34:24,389
Tato, visão, audição...
484
00:34:28,143 --> 00:34:29,351
Eu não disse paladar.
485
00:34:29,811 --> 00:34:31,730
Eu ia dizer olfato.
486
00:34:36,610 --> 00:34:38,904
Acha que foi isso
que aconteceu com os bombeiros?
487
00:34:39,488 --> 00:34:41,072
Foram vaporizados.
488
00:34:41,364 --> 00:34:42,949
Um passo de cada vez.
489
00:34:43,241 --> 00:34:47,037
Primeiro temos que descobrir a origem
do fogo para saber o que aconteceu.
490
00:34:47,746 --> 00:34:50,331
-A origem. Entendi.
-Cada fogo tem uma história.
491
00:34:51,124 --> 00:34:53,168
Estamos procurando
várias marcas e padrões
492
00:34:53,251 --> 00:34:55,962
impressos pela fumaça, calor e fogo.
493
00:34:56,088 --> 00:35:00,759
Quando os encontrarmos, traçaremos
o caminho do fogo de volta à origem.
494
00:35:01,176 --> 00:35:02,511
Minha nossa.
495
00:35:04,346 --> 00:35:06,640
Ei, estou te entediando?
496
00:35:06,723 --> 00:35:08,183
-Pai!
-O quê?
497
00:35:08,767 --> 00:35:11,853
Ai! Ai! Ai!
498
00:35:12,229 --> 00:35:14,439
Tenho algo pra te mostrar. Venha cá.
499
00:35:14,731 --> 00:35:16,108
É melhor que seja bom, garoto.
500
00:35:16,191 --> 00:35:19,236
Sim, é bom. Venha aqui.
Veja. Rápido. Vamos.
501
00:35:21,029 --> 00:35:22,489
Veja o impacto.
502
00:35:25,325 --> 00:35:28,495
Seja lá o que for,
foi jogado aqui do palco.
503
00:35:29,287 --> 00:35:30,872
Ele não é um incendiário.
Quer dizer, ele é,
504
00:35:30,956 --> 00:35:32,916
mas ele se vê como um artista,
505
00:35:32,999 --> 00:35:35,335
fazendo um show com luzes e música.
506
00:35:36,211 --> 00:35:37,254
Interessante.
507
00:35:37,963 --> 00:35:41,633
Mas só teoria, a menos que possamos
descobrir o que causou esse impacto.
508
00:35:44,636 --> 00:35:45,846
Isto?
509
00:35:47,013 --> 00:35:48,515
O incendiário jogou em mim.
510
00:35:52,811 --> 00:35:55,439
Você acabou de descobrir
a origem da história.
511
00:35:57,649 --> 00:35:58,650
Muito bem, filho.
512
00:35:59,526 --> 00:36:00,861
Gosto que me chame de filho.
513
00:36:01,778 --> 00:36:04,406
Os bombeiros são uma grande família.
514
00:36:04,531 --> 00:36:06,366
Vamos levar isso
de volta para o quartel.
515
00:36:07,617 --> 00:36:10,704
Origem da história. Isso!
516
00:36:13,290 --> 00:36:15,000
Desculpe. Tem algo na minha garganta.
517
00:36:17,461 --> 00:36:18,670
Ei, Joe, vamos lá!
518
00:36:21,131 --> 00:36:22,132
Isso é ótimo.
519
00:36:22,340 --> 00:36:25,343
Daremos ao Ricardo pela manhã
para que ele o analise.
520
00:36:26,136 --> 00:36:28,680
Há muito tempo não o via tão feliz.
521
00:36:28,764 --> 00:36:31,141
É? Bem, você me conheceu esta manhã.
522
00:36:31,933 --> 00:36:34,102
Claro, é só que eu sinto
que te conheço,
523
00:36:34,186 --> 00:36:36,396
-sabe, toda a minha vida.
-Sim, sério?
524
00:36:40,150 --> 00:36:41,777
Digam olá para os homens corajosos
525
00:36:41,860 --> 00:36:44,154
que vão levar o incendiário à justiça.
526
00:36:44,237 --> 00:36:46,907
-... tranquilize o povo de Nova York.
-Você ligou para a imprensa?
527
00:36:46,990 --> 00:36:49,284
Desculpe, a prefeitura vaza
como uma peneira.
528
00:36:49,368 --> 00:36:52,037
Deixe que o dia de hoje
acabe com os rumores
529
00:36:52,120 --> 00:36:55,457
sobre haver cada vez menos bombeiros
para nos proteger.
530
00:36:55,540 --> 00:36:59,711
Veja, aqui está Joe,
um bombeiro verdadeiramente único.
531
00:37:00,045 --> 00:37:02,923
Ele é forte. É um homem de verdade.
532
00:37:03,465 --> 00:37:04,633
Não olhe para mim.
533
00:37:04,716 --> 00:37:07,511
Você olha para a câmera,
está trabalhando para minha reeleição.
534
00:37:07,594 --> 00:37:09,763
-Pareça feliz. Agora vá!
-Você está esmagando minha mão!
535
00:37:09,846 --> 00:37:12,265
Não se esqueça
de votar em Jimmy Murray.
536
00:37:12,349 --> 00:37:16,436
As urnas abrem na terça-feira.
O show tem que continuar!
537
00:37:16,520 --> 00:37:19,731
Capitão, o Jimmy está usando
esta crise para ser reeleito.
538
00:37:19,940 --> 00:37:21,775
Sim. Diga-me algo que eu não sei.
539
00:37:22,025 --> 00:37:24,277
Certo, acho que ele é o incendiário.
540
00:37:25,070 --> 00:37:28,365
Jimmy? De jeito nenhum, ele venderia
a própria avó para ser reeleito.
541
00:37:28,448 --> 00:37:31,034
E ele o fez. Ela está cumprindo pena
de três anos em Sing Sing.
542
00:37:31,118 --> 00:37:33,620
Mas incêndio criminoso?
Não, ele não é esse tipo de cara.
543
00:37:34,121 --> 00:37:35,372
Eu sei que vocês são amigos, mas...
544
00:37:35,455 --> 00:37:38,375
Não corra, Joe.
Bombeiros caminham com propósito.
545
00:37:38,709 --> 00:37:41,712
-Mas eu estou andando.
-É uma expressão, filho.
546
00:37:41,795 --> 00:37:43,922
Significa não tirar
conclusões precipitadas.
547
00:37:44,214 --> 00:37:47,134
-Sim, eu sabia disso.
-Não sabia, não.
548
00:37:47,384 --> 00:37:49,678
Mas eu gosto do seu espírito.
Tudo bem, Joe, vá para casa.
549
00:37:50,303 --> 00:37:53,056
Vamos. Amanhã será crítico,
e preciso que você descanse.
550
00:37:53,390 --> 00:37:55,392
E sim, estou feliz.
551
00:37:56,435 --> 00:37:57,644
Senti falta de tudo isso.
552
00:38:00,981 --> 00:38:01,982
Eu sabia que sim.
553
00:38:03,358 --> 00:38:04,776
Você desistiu de tudo por mim.
554
00:38:07,404 --> 00:38:08,405
Preciso voar.
555
00:38:28,967 --> 00:38:30,469
Brasa!
556
00:38:32,471 --> 00:38:34,514
Oi, Brasa! Sim!
557
00:38:34,973 --> 00:38:39,061
Ei, cachorrinho. Como vai?
558
00:38:39,144 --> 00:38:42,314
As meninas tiveram um bom dia?
Que sorriso é esse? Que meigo.
559
00:38:48,445 --> 00:38:51,073
Vamos ver o que a Georgia
andou fazendo, certo?
560
00:38:51,156 --> 00:38:53,033
Ela não vai acreditar
no dia que eu tive.
561
00:39:00,374 --> 00:39:01,583
Ei, Georgia, estou de volta!
562
00:39:02,167 --> 00:39:03,168
Já vou subir.
563
00:39:12,594 --> 00:39:13,678
Ei, Brasa.
564
00:39:15,847 --> 00:39:17,808
Atrase-o, atrase-o, por favor.
565
00:39:17,933 --> 00:39:19,726
Georgia.
566
00:39:23,605 --> 00:39:25,023
Você está aí, Georgia?
567
00:39:29,653 --> 00:39:30,862
Como foi o seu dia?
568
00:39:32,239 --> 00:39:34,908
Sim, o meu também foi bem difícil.
Posso entrar?
569
00:39:41,915 --> 00:39:43,917
Ei, pai, como foi seu dia?
570
00:39:44,793 --> 00:39:47,379
Estarei com você em um segundo.
571
00:39:48,171 --> 00:39:49,381
Você viu aquilo, Brasa?
572
00:39:51,341 --> 00:39:53,093
Tenho que mudar para descafeinado.
573
00:39:59,516 --> 00:40:01,268
Você é tão boa sob pressão.
574
00:40:03,145 --> 00:40:06,773
Pai, conte-me tudo o que aconteceu
na crise do veludo cotelê.
575
00:40:06,857 --> 00:40:07,858
O quê?
576
00:40:08,108 --> 00:40:10,277
Certo! A crise do veludo!
577
00:40:11,403 --> 00:40:14,656
Foi... Foi aterrorizante.
578
00:40:14,740 --> 00:40:17,784
As linhas estavam indo
na direção errada.
579
00:40:17,868 --> 00:40:20,037
E havia a textura...
580
00:40:21,371 --> 00:40:22,456
O que foi?
581
00:40:22,748 --> 00:40:25,459
Só acho que você é incrível
582
00:40:25,542 --> 00:40:28,879
e que tenho sorte
de tê-lo como meu pai.
583
00:40:30,630 --> 00:40:35,177
Bem, vai acabar em breve,
e vamos voltar a nossa calma,
584
00:40:35,260 --> 00:40:37,596
segura e pacífica vida.
585
00:40:38,597 --> 00:40:40,057
Mal posso esperar.
586
00:40:48,398 --> 00:40:49,733
Desculpe, rapazes.
587
00:40:50,358 --> 00:40:52,527
Mudança de última hora no programa.
588
00:40:53,278 --> 00:40:55,947
Tenho que lidar
com os quatro últimos de vocês.
589
00:40:56,031 --> 00:40:59,368
Então, estarei pronto
para minha grande abertura.
590
00:40:59,743 --> 00:41:03,330
Mas desta vez, Nova York inteira
591
00:41:03,413 --> 00:41:07,834
será meu palco.
592
00:41:24,142 --> 00:41:25,644
Tenha um bom dia, meu amor.
593
00:41:26,978 --> 00:41:29,398
Pai. Pai, como você está?
594
00:41:30,232 --> 00:41:33,944
Eu estive pensando,
em meu sono, em meus sonhos.
595
00:41:34,444 --> 00:41:36,363
Por que não leva Brasa com você hoje?
596
00:41:36,613 --> 00:41:37,656
Ela adoraria.
597
00:41:37,989 --> 00:41:41,243
Olha como ela está feliz.
Você não está feliz, Brasa?
598
00:41:41,535 --> 00:41:44,121
Você está tão feliz, sim, você está.
Você está tão feliz.
599
00:41:44,579 --> 00:41:46,873
Eu não posso levá-la.
Quem cuidaria de você?
600
00:41:46,957 --> 00:41:50,085
Pai, pare de me tratar como um bebê.
Você não confia em mim?
601
00:41:50,460 --> 00:41:52,671
-Claro que eu confio.
-Então prove isso. Leve-a.
602
00:41:52,754 --> 00:41:55,173
-É bom para minha independência.
-Você está bem, filhinha?
603
00:41:55,257 --> 00:41:57,592
-Quer que eu chame um médico?
-Não, eu estou bem.
604
00:41:59,511 --> 00:42:01,263
Você vai ficar em casa o dia todo?
605
00:42:02,097 --> 00:42:03,432
Assim como ontem.
606
00:42:04,558 --> 00:42:06,476
Está bem então. Brasa, vamos.
607
00:42:09,104 --> 00:42:12,357
Tchau, Brasa. Até mais tarde.
608
00:42:12,691 --> 00:42:14,860
Sim, eu vou.
609
00:42:23,702 --> 00:42:27,080
Você de novo? Tenho cara de táxi?
610
00:42:44,973 --> 00:42:46,224
Mas o quê...
611
00:42:46,516 --> 00:42:48,560
Buenos días, comandante.
612
00:42:48,643 --> 00:42:51,646
Ei, chefe, vamos pegar esse
fantasma de fogo malvado ou o quê?
613
00:42:52,105 --> 00:42:53,440
Bom dia, capitão.
614
00:42:53,523 --> 00:42:54,983
Creme, dois torrões de açúcar, certo?
615
00:42:55,901 --> 00:42:57,069
Sim, isso mesmo.
616
00:42:57,819 --> 00:43:00,113
Chegamos cedo para adiantar as coisas.
617
00:43:00,781 --> 00:43:02,407
Que cachorrinho fofo.
618
00:43:02,699 --> 00:43:04,785
Olá, rapaz. Qual o seu nome?
619
00:43:05,327 --> 00:43:07,037
Brasa. É uma garota.
620
00:43:07,621 --> 00:43:10,749
Brasa. Estou tão feliz que está aqui.
Teremos um dia incrível.
621
00:43:11,917 --> 00:43:13,502
Então, é assim que vai ser.
622
00:43:16,171 --> 00:43:18,340
Capitão, Ric está analisando
a bola de fogo.
623
00:43:18,799 --> 00:43:21,134
Ele está tentando descobrir
por que não explodiu.
624
00:43:21,218 --> 00:43:22,260
Dentro da bola,
625
00:43:22,803 --> 00:43:25,806
há uma mistura de enxofre,
carvão e nitrato de potássio.
626
00:43:26,390 --> 00:43:28,558
Além de um traço
de nitroglicerina e absorventes.
627
00:43:28,725 --> 00:43:29,851
Tradução, por favor.
628
00:43:32,062 --> 00:43:33,397
Pólvora e dinamite.
629
00:43:34,731 --> 00:43:36,775
Não se preocupe, capitão.
O vidro é inquebrável.
630
00:43:38,276 --> 00:43:39,486
Entendo.
631
00:43:39,569 --> 00:43:43,615
E aqui, Jin está fazendo
melhorias incríveis no caminhão.
632
00:43:43,782 --> 00:43:44,783
É Guepardo.
633
00:43:45,033 --> 00:43:48,078
Já adicionei meus dados e minha capa
de assento de contas de madeira.
634
00:43:48,161 --> 00:43:49,955
Então, capitão, posso dirigir?
635
00:43:50,122 --> 00:43:53,291
-Claro que não pode dirigir.
-O quê? Mas sou o melhor motorista.
636
00:43:55,544 --> 00:43:58,213
Sou o único que vê isso
como um problema?
637
00:43:58,630 --> 00:44:02,426
-Jin é muito rápido quando acordado.
-E conhece as rotas mais rápidas.
638
00:44:02,509 --> 00:44:05,679
Surpreendentemente, preciso de um
motorista que esteja sempre acordado.
639
00:44:06,138 --> 00:44:07,139
Então...
640
00:44:07,806 --> 00:44:09,391
Veja o que instalamos.
641
00:44:10,684 --> 00:44:12,769
O quê? O que eu perdi?
642
00:44:13,228 --> 00:44:14,688
Nada. Você pode dirigir.
643
00:44:14,771 --> 00:44:18,608
O Guepardo está de volta.
644
00:44:19,234 --> 00:44:22,195
O capitão Neil entregou todas
as provas compiladas até agora.
645
00:44:22,904 --> 00:44:26,742
Fotos, amostras
e até gravações de áudio.
646
00:44:27,117 --> 00:44:29,453
Só resta um teatro na Broadway.
647
00:44:30,162 --> 00:44:31,997
O mistério é: como o incendiário
648
00:44:32,080 --> 00:44:34,666
entra nos cinemas
quando há polícia em todos os lugares?
649
00:44:35,459 --> 00:44:36,460
Não é óbvio?
650
00:44:36,585 --> 00:44:38,128
Ele é um fantasma!
651
00:44:38,587 --> 00:44:39,588
Um fantasma?
652
00:44:42,340 --> 00:44:44,342
Você pode abandonar
a teoria boba do fantasma, Jin?
653
00:44:44,426 --> 00:44:47,095
Deixe-me tentar.
Não, não posso. É boa demais.
654
00:44:47,179 --> 00:44:50,557
Chega. Só temos mais uma chance
de pegar o incendiário.
655
00:44:50,640 --> 00:44:51,641
Ricardo.
656
00:44:52,809 --> 00:44:55,979
Tome banho e continue analisando
aquela bola de fogo.
657
00:44:56,063 --> 00:44:57,064
Certo, comandante.
658
00:44:57,147 --> 00:44:59,858
Jin, transforme este caminhão
em um foguete.
659
00:44:59,983 --> 00:45:01,109
Feito e feito, capitão.
660
00:45:01,276 --> 00:45:02,903
-Bom briefing, Joe.
-Obrigado.
661
00:45:02,986 --> 00:45:04,821
Você vem comigo. Eu vou treinar você.
662
00:45:16,500 --> 00:45:19,086
Bem-vindo à sala
de simulação de incêndio.
663
00:45:20,170 --> 00:45:21,171
É realmente quente.
664
00:45:21,963 --> 00:45:24,049
As temperaturas podem chegar
a 2.000 graus.
665
00:45:24,800 --> 00:45:25,801
Relaxe.
666
00:45:26,259 --> 00:45:27,677
Conheça o seu pior inimigo.
667
00:45:28,804 --> 00:45:31,556
Ele é feroz, poderoso.
668
00:45:31,640 --> 00:45:32,933
Ei, aonde você vai?
669
00:45:33,517 --> 00:45:34,976
Certo, eu consigo.
670
00:45:35,143 --> 00:45:36,853
Manda ver. O que tem pra mim?
671
00:45:37,062 --> 00:45:38,772
-Eu consigo.
-Certo, Joe, relaxe.
672
00:45:38,855 --> 00:45:41,733
Sei que é forte e em excelentes
condições, mas a técnica...
673
00:45:41,942 --> 00:45:42,943
Espere...
674
00:45:46,947 --> 00:45:48,407
Isso foi um backdraft.
675
00:45:48,782 --> 00:45:51,827
Eu te disse, não corra.
Caminhe com propósito.
676
00:45:51,910 --> 00:45:56,081
Mas os bombeiros precisam
ser rápidos e corajosos.
677
00:45:57,582 --> 00:45:59,418
Confunde imprudência com coragem.
678
00:46:04,840 --> 00:46:08,218
Imprudente. Não analisou a situação
nem avaliou o risco.
679
00:46:08,301 --> 00:46:10,595
Isso não é bravura, só burrice.
680
00:46:11,555 --> 00:46:13,807
Acho que entendi.
Pode me puxar para cima agora?
681
00:46:14,433 --> 00:46:16,768
Pense sobre isso um pouco mais.
682
00:46:16,935 --> 00:46:19,229
Capitão, isso não tem graça.
683
00:46:19,896 --> 00:46:20,897
Qual é.
684
00:46:21,648 --> 00:46:22,649
Capitão!
685
00:46:24,609 --> 00:46:27,320
Muito impressionante, Joe.
Você aprende rápido.
686
00:46:27,487 --> 00:46:29,865
Obrigado, capitão.
Isso significa muito vindo de você.
687
00:46:29,948 --> 00:46:32,492
Não se distraia.
Mantenha o bocal girando.
688
00:46:32,951 --> 00:46:35,037
Sim, claro, capitão.
Desculpe, capitão.
689
00:46:37,080 --> 00:46:39,499
Engraçado. Você me lembra minha filha.
690
00:46:40,167 --> 00:46:41,501
Ela tem mais ou menos a sua idade.
691
00:46:41,793 --> 00:46:43,712
Sério? Sim. Isso é engraçado.
692
00:46:44,504 --> 00:46:46,298
Sim. Ela também queria ser bombeiro.
693
00:46:46,381 --> 00:46:48,842
Mas você não acha
que garotas devem ser bombeiros?
694
00:46:49,092 --> 00:46:50,927
Não, claro que deveriam ser bombeiros.
695
00:46:51,261 --> 00:46:53,597
Então, por que você não ensinou a ela
o que está me ensinando?
696
00:46:53,680 --> 00:46:55,849
-É complicado.
-Porque ela é uma garota?
697
00:46:55,974 --> 00:46:58,727
Não, porque ela é minha filha.
Quer dizer, eu a amo
698
00:46:58,810 --> 00:47:00,604
e me preocupo com ela
a cada segundo da minha vida.
699
00:47:02,230 --> 00:47:03,398
E eu tenho que protegê-la.
700
00:47:04,357 --> 00:47:05,984
Digo, ela precisa de muita atenção,
701
00:47:06,068 --> 00:47:07,527
é delicada, sensível.
702
00:47:07,611 --> 00:47:08,904
O mundo a assusta...
703
00:47:11,031 --> 00:47:13,033
Ei, o que diabos foi isso?
704
00:47:13,116 --> 00:47:14,117
Desculpe, capitão.
705
00:47:14,576 --> 00:47:16,661
É. Você verá como sou frágil.
706
00:47:20,415 --> 00:47:22,876
É o Lyceum, o Teatro da Laura Divine.
707
00:47:22,959 --> 00:47:24,711
-Depressa, Jin.
-O Guepardo está pronto.
708
00:47:25,504 --> 00:47:27,297
-Acorda, Jin!
-É pra já.
709
00:47:28,757 --> 00:47:31,426
-Calma com o meu queixo.
-Bem, isso funciona.
710
00:47:31,968 --> 00:47:33,261
Ricardo, como vai indo?
711
00:47:33,595 --> 00:47:35,472
-Está chegando a algum resultado?
-Espere.
712
00:47:39,601 --> 00:47:40,602
Posso ligar pra você depois?
713
00:47:42,437 --> 00:47:46,233
-Pauline, desligue isso!
-Imediatamente, Senhorita Divine.
714
00:47:46,691 --> 00:47:48,443
Certo. Do início.
715
00:47:48,527 --> 00:47:49,528
MINHA LINDA ESTRELA
UMA HISTÓRIA DE AMOR
716
00:47:52,072 --> 00:47:54,825
Amor, olhe para mim
717
00:47:54,908 --> 00:47:56,952
E me diga o que vê
718
00:47:58,120 --> 00:48:00,956
Toda aquela fumaça no palco
deve ter disparado o alarme.
719
00:48:01,039 --> 00:48:03,083
Achei que tinha fechado
todos os cinemas, capitão Neil.
720
00:48:03,166 --> 00:48:06,253
Nós fechamos. Colocamos a Srta. Divine
pra fora quatro vezes,
721
00:48:06,336 --> 00:48:08,505
e esta é a quinta vez que ela volta.
722
00:48:08,755 --> 00:48:10,674
Não sabe quem eu sou?
723
00:48:10,757 --> 00:48:12,592
Lembra do meu nome
724
00:48:13,135 --> 00:48:15,345
Viverei para sempre
725
00:48:15,887 --> 00:48:18,306
Aprenderei a voar
726
00:48:19,099 --> 00:48:20,350
Sou realmente...
727
00:48:20,600 --> 00:48:22,185
Pare, pare!
728
00:48:22,477 --> 00:48:24,771
Eu tenho réplicas
de cada tiara que ela usou
729
00:48:24,855 --> 00:48:27,274
desde que ela conquistou a Broadway
há 20 anos.
730
00:48:27,649 --> 00:48:30,193
A estrela nunca está
fora dos holofotes!
731
00:48:30,277 --> 00:48:33,321
Acha que gosto
de ficar aqui como um bife?
732
00:48:33,739 --> 00:48:36,158
-Me ponha do começo.
-Sim, Senhorita Divine.
733
00:48:36,616 --> 00:48:38,827
Imediatamente, Senhorita Divine.
734
00:48:39,369 --> 00:48:41,913
Joe, vá falar com aquela pobre senhora
trabalhando nas cordas
735
00:48:41,997 --> 00:48:43,665
e veja se ela tem alguma informação.
736
00:48:43,999 --> 00:48:45,292
Eu fico com a rainha do drama.
737
00:48:45,542 --> 00:48:46,543
Aonde estamos indo?
738
00:48:46,626 --> 00:48:49,171
-Eu quis dizer a Senhorita Divine.
-Claro.
739
00:48:52,507 --> 00:48:56,595
Baby, olhe para mim e me diga o que...
740
00:48:57,679 --> 00:49:00,807
Senhorita Divine, capitão Nolan,
Corpo de Bombeiros de Nova York.
741
00:49:00,891 --> 00:49:03,143
-Podemos conversar?
-Luzes.
742
00:49:04,019 --> 00:49:08,690
Fale rápido ou há uma chance
de eu perder meu bom humor.
743
00:49:08,774 --> 00:49:12,152
A polícia evacuou seu teatro para sua
própria segurança, Senhorita Divine.
744
00:49:12,235 --> 00:49:13,570
Grande fã!
745
00:49:17,449 --> 00:49:19,368
Há uma boa chance de que este teatro
746
00:49:19,451 --> 00:49:21,495
vai virar fumaça como todos os outros.
747
00:49:21,578 --> 00:49:23,372
Minha estreia é em três dias.
748
00:49:23,705 --> 00:49:25,874
Já ouviu dizer
o que o show deve fazer?
749
00:49:26,958 --> 00:49:28,627
-Continuar?
-Isso mesmo.
750
00:49:29,044 --> 00:49:31,922
Não sei quem você pensa que é
ou de onde você vem, mas...
751
00:49:33,632 --> 00:49:35,675
Então, é Pauline?
752
00:49:36,009 --> 00:49:37,761
-Você trabalha pra Senhorita Divine?
-Sim.
753
00:49:38,053 --> 00:49:40,222
Sua assistente pessoal há dois meses.
754
00:49:40,764 --> 00:49:43,266
Mas eu tenho andado
pela Broadway há 20 anos.
755
00:49:43,350 --> 00:49:45,143
Só não tenho muito para mostrar.
756
00:49:45,811 --> 00:49:49,648
Você deve fazer parte da heroica
equipe de bombeiros do prefeito.
757
00:49:49,940 --> 00:49:51,400
Isso mesmo. Eu sou o Joe.
758
00:49:52,109 --> 00:49:54,069
Vi sua foto no jornal.
759
00:49:54,611 --> 00:49:56,863
Eu nunca esqueço um rosto bonito.
760
00:49:57,864 --> 00:49:58,865
Não, não.
761
00:50:02,160 --> 00:50:03,161
Obrigado.
762
00:50:03,286 --> 00:50:04,830
Estou tão feliz
por você estar aqui, Joe.
763
00:50:05,205 --> 00:50:06,415
Estou um pouco nervosa.
764
00:50:06,707 --> 00:50:08,750
Na verdade, muito.
765
00:50:09,084 --> 00:50:11,503
Mas nada assusta a Senhorita Divine.
766
00:50:12,379 --> 00:50:13,880
A menos que eu seja o incendiário?
767
00:50:14,464 --> 00:50:18,009
Só estou fazendo meu trabalho,
tomando todas as precauções.
768
00:50:18,635 --> 00:50:20,846
Eu cresci limpando casas e sendo babá
769
00:50:20,929 --> 00:50:22,973
para as pessoas ricas que me diziam:
770
00:50:23,348 --> 00:50:26,143
"Não beije o bebê, Srta. Laura."
771
00:50:26,351 --> 00:50:28,895
"Não use a porcelana
para comer, Srta. Laura"
772
00:50:29,104 --> 00:50:30,731
Eu poupei cada centavo que ganhei
773
00:50:30,814 --> 00:50:33,567
para poder sair de lá
e vir para a Broadway.
774
00:50:33,942 --> 00:50:35,235
E quando uma dançarina desistiu,
775
00:50:35,527 --> 00:50:38,780
adivinha quem estava pronta
para intervir e salvar o dia?
776
00:50:39,156 --> 00:50:40,866
-Você.
-Sim.
777
00:50:41,033 --> 00:50:44,661
Agora, respeitosamente,
dê o fora do meu teatro.
778
00:50:44,828 --> 00:50:46,538
Puxe-me de volta, Pauline.
779
00:50:46,621 --> 00:50:48,081
Imediatamente, Senhorita Divine.
780
00:50:50,000 --> 00:50:53,503
Senhorita Divine, não posso
deixá-la continuar a ensaiar.
781
00:50:53,628 --> 00:50:54,921
Você tem que vir comigo.
782
00:50:55,380 --> 00:50:56,548
Pode dizer algo?
783
00:50:56,798 --> 00:50:58,842
Autografa meu rosto?
784
00:50:59,509 --> 00:51:00,552
Não isso.
785
00:51:00,927 --> 00:51:02,179
Eu quero voar.
786
00:51:04,264 --> 00:51:06,349
Sim! Mais alto!
787
00:51:06,516 --> 00:51:07,768
Sim, Senhorita Divine.
788
00:51:08,018 --> 00:51:09,227
Eu quero voar.
789
00:51:20,572 --> 00:51:22,032
Pauline.
790
00:51:23,825 --> 00:51:28,372
Você acabou de cortar
as asas de um anjo.
791
00:51:31,458 --> 00:51:34,669
Eu me sinto um fracasso na vida.
Não há nada que eu possa fazer.
792
00:51:35,462 --> 00:51:39,549
Pauline, por favor, não se preocupe.
Sei que ela vai se recuperar.
793
00:51:39,674 --> 00:51:41,468
Tire-me daqui agora mesmo!
794
00:51:41,593 --> 00:51:44,054
Senhorita Divine,
não precisa ficar chateada.
795
00:51:44,137 --> 00:51:46,264
Tudo ficará bem.
796
00:51:46,348 --> 00:51:47,349
Onde está o guindaste?
797
00:51:47,432 --> 00:51:49,810
Não se preocupe, Senhorita Divine.
Traga-me o guindaste.
798
00:51:50,519 --> 00:51:52,646
Viu? Parece que ela vai se recuperar.
799
00:51:53,063 --> 00:51:54,481
Eu estrago tudo.
800
00:51:55,023 --> 00:51:56,233
Não seja tão dura consigo mesmo.
801
00:51:56,358 --> 00:51:59,486
Talvez seja um sinal de que é hora
de você seguir seus próprios sonhos.
802
00:52:00,112 --> 00:52:01,571
Eu nunca desisti do meu.
803
00:52:02,114 --> 00:52:04,491
Fácil para você dizer. Você é homem.
804
00:52:05,117 --> 00:52:06,118
Na verdade, não.
805
00:52:08,245 --> 00:52:09,579
Sou uma garota.
806
00:52:10,038 --> 00:52:11,373
Meu nome é Georgia.
807
00:52:12,457 --> 00:52:13,458
Georgia?
808
00:52:14,126 --> 00:52:15,836
Que traje incrível.
809
00:52:16,002 --> 00:52:17,838
O bigode é muito convincente.
810
00:52:18,088 --> 00:52:19,297
É pelo do traseiro do meu cachorro.
811
00:52:19,798 --> 00:52:20,799
Era o único jeito.
812
00:52:20,882 --> 00:52:23,218
Se eu pegar o incendiário,
eles terão que mudar as regras.
813
00:52:23,635 --> 00:52:25,595
Então serei o primeiro
bombeiro-mulher.
814
00:52:26,930 --> 00:52:29,766
A primeira bombeira.
815
00:52:30,183 --> 00:52:31,309
Bombeira?
816
00:52:32,394 --> 00:52:34,312
Sim. Adorei.
817
00:52:34,479 --> 00:52:36,273
Você é muito inspiradora.
818
00:52:46,491 --> 00:52:47,909
Não é a primeira vez
que você o vê aqui?
819
00:52:49,953 --> 00:52:53,623
Não, ele está sempre se esgueirando.
820
00:52:54,750 --> 00:52:55,751
Certo.
821
00:52:58,545 --> 00:52:59,546
Tome cuidado...
822
00:53:00,964 --> 00:53:01,965
Joe.
823
00:53:36,875 --> 00:53:37,918
A música.
824
00:53:41,380 --> 00:53:43,465
Sinto muito, capitão. Você está bem?
825
00:53:43,548 --> 00:53:47,135
Sinto muito, mas temos que voltar
para o quartel, tá?
826
00:53:47,219 --> 00:53:48,220
Consegue respirar?
827
00:53:48,595 --> 00:53:50,514
Espero que tenha uma boa explicação.
828
00:53:50,972 --> 00:53:54,017
Sim, eu tenho.
E sinto muito pela sua garganta.
829
00:53:59,356 --> 00:54:00,857
Experiência número 26.
830
00:54:00,941 --> 00:54:04,069
Integrando a música gravada
no local dos incêndios.
831
00:54:05,445 --> 00:54:06,446
Aqui vamos nós.
832
00:54:10,242 --> 00:54:11,660
Você estava certo, Joe.
833
00:54:11,827 --> 00:54:13,954
A música ativa a bola de fogo.
834
00:54:14,037 --> 00:54:15,288
Minha nossa!
835
00:54:16,665 --> 00:54:20,544
Eu nunca vi um material criar luz
em reação ao som.
836
00:54:20,961 --> 00:54:22,629
Obra de um verdadeiro artista.
837
00:54:22,713 --> 00:54:23,714
Ou um fantasma.
838
00:54:25,590 --> 00:54:26,591
Do futuro.
839
00:54:27,926 --> 00:54:30,095
Não, não, Brasa. Brasa, volte.
840
00:54:30,220 --> 00:54:31,888
Sente aqui. Sente aqui comigo.
841
00:54:32,055 --> 00:54:33,765
Aproximando-se de 90 segundos.
842
00:54:37,644 --> 00:54:38,687
Brasa! Brasa!
843
00:54:38,895 --> 00:54:41,064
Capitão, Jin, abaixem-se! Abaixem-se!
844
00:54:42,274 --> 00:54:43,275
O que está acontecendo?
845
00:54:43,358 --> 00:54:44,818
A luz os hipnotizou.
846
00:54:44,985 --> 00:54:46,862
As últimas cinco notas
causaram a explosão.
847
00:54:48,321 --> 00:54:49,489
Não consigo me mover.
848
00:54:49,614 --> 00:54:52,367
Ric, está se espalhando.
Temos que tirá-los daqui agora mesmo.
849
00:54:52,492 --> 00:54:54,661
Não consigo me mover!
Não consigo me mover!
850
00:54:54,828 --> 00:54:56,955
Tudo bem ter medo.
Eu também estou com medo,
851
00:54:57,039 --> 00:54:59,291
mas ainda pode ser corajoso. Ric?
852
00:54:59,583 --> 00:55:03,253
Ric, olhe para mim. Entram juntos,
ficam juntos, saem juntos.
853
00:55:03,503 --> 00:55:04,504
Vamos!
854
00:55:06,131 --> 00:55:08,091
Certo.
855
00:55:14,765 --> 00:55:17,017
Por essa eu não esperava.
856
00:55:35,077 --> 00:55:38,372
Eu consegui! Eu consegui!
857
00:55:40,582 --> 00:55:42,542
Parece que o treinamento
valeu a pena, pai.
858
00:55:46,755 --> 00:55:48,048
Capitão Neil,
sabemos como parar o incendiário.
859
00:55:48,131 --> 00:55:50,675
Eu repito.
Sabemos como parar o incendiário.
860
00:55:51,051 --> 00:55:52,386
Isso é fabuloso!
861
00:55:52,469 --> 00:55:54,388
Estamos a caminho
do teatro de Laura Divine.
862
00:55:54,471 --> 00:55:56,848
Mas o capitão Nolan quer que você
evacue todo o centro da cidade.
863
00:55:56,973 --> 00:55:58,183
É pra já.
864
00:55:59,434 --> 00:56:01,728
Pessoal, desculpe
por ter sido duro com vocês.
865
00:56:02,062 --> 00:56:05,440
Eu não esperava nada, e a princípio,
foi exatamente o que consegui.
866
00:56:05,524 --> 00:56:07,901
Mas acabou sendo uma equipe muito boa.
867
00:56:08,193 --> 00:56:09,903
Ricardo, você nos salvou lá.
868
00:56:10,195 --> 00:56:11,279
Obrigado, capitão.
869
00:56:11,655 --> 00:56:14,324
Mas talvez essa bravura
sempre esteve dentro de mim
870
00:56:14,408 --> 00:56:16,493
e foi Joe quem revelou isso com...
871
00:56:20,455 --> 00:56:22,416
Caminhão grande... Enjoado. Desculpe.
872
00:56:23,375 --> 00:56:24,376
Estou melhor agora.
873
00:56:25,419 --> 00:56:28,004
E você também. Trabalho incrível, Joe.
874
00:56:29,214 --> 00:56:30,215
Obrigado.
875
00:56:40,976 --> 00:56:43,311
Capitão Nolan, é bom tê-lo aqui.
876
00:56:43,437 --> 00:56:45,772
Teremos os perímetros protegidos
em dez minutos.
877
00:56:46,064 --> 00:56:48,316
Temos tudo sob controle.
878
00:56:48,400 --> 00:56:50,944
Obrigado, capitão Neil.
Vou colocar meus homens em posição.
879
00:56:51,778 --> 00:56:53,321
-Estão prontos?
-Sim, capitão!
880
00:57:00,162 --> 00:57:03,165
Certo, equipe. Eu quero dez linhas,
cada uma em três quartos.
881
00:57:03,457 --> 00:57:07,252
Abra todos os bocais no auditório
e trave-os entre os assentos.
882
00:57:07,377 --> 00:57:09,171
Quero todos eles mirando no palco.
883
00:57:09,254 --> 00:57:11,757
Assim que o alarme disparar,
ligamos a água
884
00:57:11,882 --> 00:57:13,633
e afogaremos aquele incendiário.
885
00:57:16,845 --> 00:57:17,846
Ótimo trabalho, equipe.
886
00:57:17,929 --> 00:57:18,930
Obrigado.
887
00:57:19,598 --> 00:57:20,724
Ei, capitão Neil.
888
00:57:21,141 --> 00:57:22,184
Georgia!
889
00:57:22,309 --> 00:57:24,186
Desculpe. Joe.
890
00:57:24,728 --> 00:57:25,729
Paulina.
891
00:57:26,855 --> 00:57:27,898
Aonde você vai?
892
00:57:27,981 --> 00:57:30,317
Fui demitida. Mas eu estou feliz.
893
00:57:30,942 --> 00:57:33,737
Você estava absolutamente certa.
É hora de mudar.
894
00:57:33,945 --> 00:57:35,238
Minha hora de brilhar.
895
00:57:35,363 --> 00:57:36,573
Bem, estou feliz por você.
896
00:57:36,907 --> 00:57:37,908
Boa sorte.
897
00:57:38,116 --> 00:57:39,368
Você também, Georgia.
898
00:57:39,951 --> 00:57:42,204
Bem, então, isso é um adeus.
899
00:57:42,829 --> 00:57:45,248
Só preciso pegar
meus sapatos da sorte e vou embora.
900
00:57:45,916 --> 00:57:47,209
Estou farta de Nova York.
901
00:57:48,418 --> 00:57:49,461
Bem, apresse-se.
902
00:57:49,586 --> 00:57:51,129
A polícia está fechando
todo o centro da cidade.
903
00:57:57,094 --> 00:57:59,429
Ei, você, cara do picles. Saia daqui.
904
00:57:59,554 --> 00:58:01,473
Sim, claro. Eu entendo.
905
00:58:01,932 --> 00:58:03,350
Não me dê ordens.
906
00:58:05,143 --> 00:58:07,354
Ele está aqui. Ligue a água.
907
00:58:07,771 --> 00:58:09,481
Droga! Fomos enganados.
908
00:58:09,940 --> 00:58:12,150
O fogo não está vindo
do auditório desta vez.
909
00:58:12,234 --> 00:58:14,236
-Onde ele está?
-Em toda parte.
910
00:58:14,319 --> 00:58:16,029
É uma armadilha. Abortar!
911
00:58:16,154 --> 00:58:18,407
Mas Pauline acabou de entrar.
Eu tenho que salvá-la.
912
00:58:20,200 --> 00:58:22,411
Prepare-se. Vamos entrar.
913
00:58:35,048 --> 00:58:37,217
-Vamos!
-Pauline!
914
00:58:37,300 --> 00:58:38,343
Aonde ela foi?
915
00:58:38,552 --> 00:58:40,470
Pauline! Você a está vendo?
916
00:58:41,054 --> 00:58:42,973
Você vai para a direita.
Eu vou para a esquerda.
917
00:58:43,056 --> 00:58:46,226
E use sua mangueira
para não se perder na fumaça.
918
00:58:46,351 --> 00:58:47,352
Certo, capitão.
919
00:58:53,608 --> 00:58:55,902
Pauline! Pauline!
920
00:58:56,987 --> 00:58:57,988
Pauline!
921
00:58:59,740 --> 00:59:00,824
Pauline, te peguei.
922
00:59:03,285 --> 00:59:05,037
Achei que ia morrer.
923
00:59:09,332 --> 00:59:10,333
Me salve!
924
00:59:10,959 --> 00:59:12,044
Me salve!
925
00:59:12,252 --> 00:59:14,463
-Pauline!
-Não solte!
926
00:59:15,547 --> 00:59:17,841
Georgia, não consigo...
927
00:59:18,884 --> 00:59:20,302
Não!
928
00:59:21,636 --> 00:59:22,637
Pauline!
929
00:59:24,473 --> 00:59:25,474
Pare!
930
00:59:25,724 --> 00:59:28,101
Mas Pauline está lá embaixo.
Ela ainda pode estar viva.
931
00:59:28,185 --> 00:59:30,854
É tarde demais.
Não posso arriscar perder vocês dois.
932
00:59:30,937 --> 00:59:31,938
Temos que sair.
933
00:59:32,064 --> 00:59:33,482
Isso é uma ordem. Vamos!
934
00:59:37,152 --> 00:59:38,153
Vamos!
935
01:00:00,842 --> 01:00:03,053
Eu queria ser bombeiro
para salvar as pessoas.
936
01:00:06,306 --> 01:00:07,641
Dezesseis anos atrás,
937
01:00:08,934 --> 01:00:10,268
logo depois que me tornei capitão,
938
01:00:10,352 --> 01:00:13,897
houve um terrível incêndio doméstico
com um jovem casal preso dentro.
939
01:00:15,232 --> 01:00:16,983
Quando chegamos lá,
cortamos as paredes
940
01:00:17,067 --> 01:00:18,944
tentando tirá-los,
mas era tarde demais.
941
01:00:20,195 --> 01:00:21,196
Não consegui salvá-los.
942
01:00:22,823 --> 01:00:25,283
Não sabia como poderia continuar.
Eu estava devastado.
943
01:00:26,410 --> 01:00:27,411
E eu precisava continuar.
944
01:00:28,453 --> 01:00:30,122
Eu precisava apoiar a minha filha.
945
01:00:31,707 --> 01:00:33,333
Ela era tão pequena na época e eu...
946
01:00:34,793 --> 01:00:36,670
Enfim, meu chefe de batalhão me disse
947
01:00:36,753 --> 01:00:39,840
que se eu quisesse ser
um bombeiro de verdade,
948
01:00:39,923 --> 01:00:43,510
teria que aceitar que às vezes
coisas ruins acontecem
949
01:00:44,469 --> 01:00:45,929
e não há nada que você possa fazer.
950
01:00:47,264 --> 01:00:48,390
Você tem que deixar pra lá.
951
01:00:50,600 --> 01:00:51,643
Shawn!
952
01:00:52,269 --> 01:00:54,563
Parabéns!
953
01:00:54,771 --> 01:00:58,150
-Pelo quê?
-O auditório. Está salvo.
954
01:00:58,775 --> 01:01:00,360
Perdemos alguém, Jimmy.
955
01:01:00,485 --> 01:01:02,404
E o incendiário ainda está à solta.
956
01:01:03,029 --> 01:01:05,282
Eu sei, eu sei. Terrível, terrível.
957
01:01:05,490 --> 01:01:07,784
Eu tenho que fazer alguma coisa.
Sabe o que vou fazer?
958
01:01:07,993 --> 01:01:09,453
Eu vou colocar a polícia.
959
01:01:09,536 --> 01:01:11,163
A polícia irá assumir.
960
01:01:11,288 --> 01:01:12,289
O quê? Não!
961
01:01:12,748 --> 01:01:14,124
Eu tenho que parar o incendiário.
962
01:01:14,207 --> 01:01:15,625
Jimmy, não faça isso.
963
01:01:15,751 --> 01:01:17,544
Ainda não sabemos
onde estão os bombeiros.
964
01:01:17,711 --> 01:01:19,171
A polícia vai encontrá-los.
965
01:01:19,296 --> 01:01:22,007
Quanto ao incendiário,
ele não tem mais teatros para queimar.
966
01:01:22,132 --> 01:01:25,719
Ele está acabado e eu tenho
lugares para ir e pessoas para ver.
967
01:01:25,844 --> 01:01:29,931
Então, Shawnie, descanse um pouco,
e obrigado pelo ótimo show.
968
01:01:30,932 --> 01:01:32,601
-Show?
-A propósito,
969
01:01:33,435 --> 01:01:36,563
fui reeleito, mais quatro anos.
970
01:01:36,897 --> 01:01:38,565
Mais quatro anos.
971
01:01:38,732 --> 01:01:39,983
Sei que ele é seu amigo.
972
01:01:40,108 --> 01:01:41,276
É, tanto faz.
973
01:01:41,401 --> 01:01:43,820
Grudaremos nele como chiclete.
974
01:01:44,029 --> 01:01:45,781
Como fedor em fraldas.
975
01:01:46,740 --> 01:01:47,741
Demais, né?
976
01:01:48,033 --> 01:01:49,034
Sim, demais.
977
01:02:05,675 --> 01:02:07,844
Três, dois, um.
978
01:02:16,395 --> 01:02:17,396
Não.
979
01:02:17,771 --> 01:02:18,939
Não, deixa comigo. Eu consigo.
980
01:02:22,192 --> 01:02:23,777
Certo, saia do caminho, filho.
981
01:02:26,446 --> 01:02:27,697
Não, não, não!
982
01:02:46,800 --> 01:02:48,468
-Pai!
-Pai?
983
01:02:48,593 --> 01:02:50,303
-Docinho!
-Docinho?
984
01:02:53,765 --> 01:02:54,975
Abra!
985
01:02:55,058 --> 01:02:56,059
Não tem alça.
986
01:02:56,184 --> 01:02:57,936
Abra-o. Abra-o.
987
01:02:58,061 --> 01:02:59,396
Abra.
988
01:03:00,772 --> 01:03:02,399
Bom trabalho, Brasa.
989
01:03:04,609 --> 01:03:06,486
Docinho!
990
01:03:07,904 --> 01:03:09,823
Pelo menos ela não perdeu a voz.
991
01:03:10,031 --> 01:03:11,033
Piadas?
992
01:03:11,867 --> 01:03:13,452
Vamos ver o quanto vai rir
993
01:03:13,535 --> 01:03:15,704
quando estiver esfregando privadas
no Yankee Stadium.
994
01:03:17,914 --> 01:03:18,999
Não!
995
01:03:19,499 --> 01:03:21,501
Docinho, olhe só pra você.
996
01:03:21,918 --> 01:03:24,296
Olhe só pra você, meu docinho.
997
01:03:24,880 --> 01:03:26,673
O que está tentando fazer
com minha noiva?
998
01:03:26,840 --> 01:03:30,510
Noiva? Acho que houve
um terrível mal-entendido.
999
01:03:32,095 --> 01:03:34,473
Achamos que você era o incendiário.
1000
01:03:34,556 --> 01:03:36,308
O incendiário? Eu?
1001
01:03:36,475 --> 01:03:39,019
Você estava sempre se esgueirando
pelo teatro.
1002
01:03:39,144 --> 01:03:42,939
Só porque amo essa mulher,
e não podemos ser vistos juntos.
1003
01:03:43,023 --> 01:03:46,526
Sim, claro. Eu compreendo totalmente.
A sociedade tem que mudar.
1004
01:03:46,651 --> 01:03:47,819
Não, não, isso não.
1005
01:03:48,070 --> 01:03:49,780
Ela não quer ser vista comigo.
1006
01:03:49,863 --> 01:03:51,865
Claro que não quero ser vista com ele.
1007
01:03:52,240 --> 01:03:56,370
É ruim pra minha reputação ser vista
com um canalha trapaceiro.
1008
01:03:56,453 --> 01:03:58,914
Mas eu sou seu canalha trapaceiro.
1009
01:04:04,836 --> 01:04:06,171
Capitão, veja.
1010
01:04:06,630 --> 01:04:08,340
Os bombeiros devem estar aqui
em algum lugar.
1011
01:04:08,423 --> 01:04:10,258
Oi, cap. Tudo certo?
1012
01:04:10,384 --> 01:04:12,552
Jin, desça aqui e ajude Jimmy e Laura.
1013
01:04:12,636 --> 01:04:15,097
Ligue para o capitão Neil.
Encontramos algo.
1014
01:04:15,597 --> 01:04:18,392
Desculpe, Jimmy. Mas temos
de procurar neste túnel do metrô.
1015
01:04:18,517 --> 01:04:21,728
Parabéns. Ela será uma encantadora
primeira-dama em Nova York,
1016
01:04:22,020 --> 01:04:24,523
quando estiver inteira de novo.
1017
01:04:24,689 --> 01:04:27,359
Fora da minha vista!
1018
01:04:27,901 --> 01:04:28,902
Meu braço!
1019
01:04:30,779 --> 01:04:32,489
Ei, capitão. Onde estamos?
1020
01:04:33,031 --> 01:04:34,866
No trilho do trem da linha BMT.
1021
01:04:39,204 --> 01:04:41,873
Certo. Para que lado, Brasa?
1022
01:04:44,626 --> 01:04:45,627
Boa menina.
1023
01:05:01,893 --> 01:05:07,023
Joe, acho que acabamos
de encontrar o covil do incendiário.
1024
01:05:10,402 --> 01:05:11,611
Que lugar é este?
1025
01:05:12,028 --> 01:05:13,864
É uma câmara de distribuição de ar.
1026
01:05:15,949 --> 01:05:17,743
Deve ter sido aqui
que ele ensaiou seu show.
1027
01:05:31,089 --> 01:05:33,592
Está ligado ao ventilador
como uma turbina.
1028
01:05:33,675 --> 01:05:36,845
Deve precisar de uma quantidade enorme
de energia pra criar as bolas de fogo.
1029
01:05:43,977 --> 01:05:45,062
Capitão, venha aqui!
1030
01:05:45,562 --> 01:05:47,981
Cartas de rejeição
de todos os teatros da Broadway.
1031
01:05:48,982 --> 01:05:51,735
"Seu lugar é no hospício,
não no teatro."
1032
01:05:51,818 --> 01:05:54,279
Sim. Doutorado em química.
1033
01:05:54,863 --> 01:05:58,116
O cientista é um artista fracassado
que busca vingança.
1034
01:06:00,660 --> 01:06:02,204
A Broadway foi apenas um ensaio.
1035
01:06:02,329 --> 01:06:04,206
A verdadeira performance
acontecerá hoje à noite.
1036
01:06:04,289 --> 01:06:06,833
Do alto do Edifício Chrysler.
1037
01:06:10,962 --> 01:06:11,963
O quê?
1038
01:06:20,013 --> 01:06:21,723
Ei, acho que os encontramos.
1039
01:06:21,848 --> 01:06:22,849
Eles estão vivos!
1040
01:06:22,933 --> 01:06:25,435
Conseguimos! Conseguimos! Conseguimos!
1041
01:06:25,560 --> 01:06:26,812
Com certeza conseguimos.
1042
01:06:27,396 --> 01:06:29,189
Eu não poderia estar
mais orgulhoso de você, filho.
1043
01:06:29,523 --> 01:06:30,524
O quê?
1044
01:06:32,442 --> 01:06:33,443
Na verdade...
1045
01:06:35,070 --> 01:06:36,071
filha?
1046
01:06:45,580 --> 01:06:47,833
Veja. Eu sei que foi uma loucura.
1047
01:06:47,916 --> 01:06:49,793
Sei que prometi desistir desse sonho,
mas não consegui.
1048
01:06:49,960 --> 01:06:51,920
E fazer isso foi a única maneira
de provar que sou capaz
1049
01:06:52,045 --> 01:06:53,547
para você, para todos.
1050
01:06:55,132 --> 01:06:56,133
Bem...
1051
01:06:56,383 --> 01:06:57,384
Sabe...
1052
01:06:57,509 --> 01:06:59,678
Você disse que Joe é
um excelente bombeiro.
1053
01:07:00,262 --> 01:07:02,931
Ele sou eu e eu sou ele.
1054
01:07:03,014 --> 01:07:05,600
E quando você me der sua bênção,
eles vão ter que mudar as regras.
1055
01:07:05,726 --> 01:07:06,727
Não.
1056
01:07:07,102 --> 01:07:09,020
O quê? Não o quê?
1057
01:07:09,479 --> 01:07:11,148
Você não pode ser bombeiro, Georgia.
1058
01:07:11,231 --> 01:07:13,400
Não importa
o quanto você seja boa e forte.
1059
01:07:13,775 --> 01:07:14,776
O que você quer dizer?
1060
01:07:14,901 --> 01:07:16,236
Nunca vou permitir isso.
1061
01:07:17,404 --> 01:07:19,406
Mas não era um problema
quando eu era Joe?
1062
01:07:19,531 --> 01:07:21,450
Mas é um grande problema
quando é você.
1063
01:07:21,533 --> 01:07:23,285
O trabalho é muito perigoso.
1064
01:07:23,410 --> 01:07:25,996
Não entendo. Você sabe que é tudo
que eu sempre quis.
1065
01:07:26,079 --> 01:07:28,040
Você me deu essa paixão.
Está no meu sangue.
1066
01:07:28,165 --> 01:07:29,458
Não está no seu sangue!
1067
01:07:32,461 --> 01:07:33,545
O que você quer dizer?
1068
01:07:37,382 --> 01:07:39,468
Não sou seu pai verdadeiro, Georgia.
1069
01:07:41,678 --> 01:07:42,721
Claro que é.
1070
01:07:45,223 --> 01:07:46,224
Não sou.
1071
01:07:51,063 --> 01:07:54,399
Lembra quando eu te contei do casal
que eu não consegui salvar há 16 anos?
1072
01:07:56,109 --> 01:07:57,569
Mesmo estando presos,
1073
01:07:58,987 --> 01:08:01,615
eles conseguiram passar
sua filha bebê para mim.
1074
01:08:02,449 --> 01:08:03,450
Três meses de idade.
1075
01:08:04,743 --> 01:08:06,078
O nome dela era Georgia.
1076
01:08:07,329 --> 01:08:09,331
Jurei a eles que sempre a protegeria.
1077
01:08:15,879 --> 01:08:17,506
Se você se tornar bombeiro,
1078
01:08:18,089 --> 01:08:19,799
não poderei cumprir essa promessa.
1079
01:08:20,509 --> 01:08:22,219
Veja o perigo em que está agora.
1080
01:08:23,094 --> 01:08:27,265
Você usou "Garotas não podem ser
bombeiros" para me trancar em casa.
1081
01:08:27,808 --> 01:08:30,102
Foi a única maneira
que consegui pensar para protegê-la.
1082
01:08:30,227 --> 01:08:31,770
Eu sinto muito. Eu estava errado.
1083
01:08:42,489 --> 01:08:44,156
O que aconteceu? O que aconteceu?
1084
01:08:51,873 --> 01:08:53,458
Pai! Pai!
1085
01:08:53,709 --> 01:08:55,835
As pessoas desprezam a mudança.
1086
01:08:56,128 --> 01:08:58,379
Mesmo aqueles
que estão mais próximos de você.
1087
01:08:59,004 --> 01:09:00,006
Não, não. Brasa! Brasa!
1088
01:09:00,132 --> 01:09:01,133
Espere! Espere! Não!
1089
01:09:01,424 --> 01:09:02,718
Brasa, volte.
1090
01:09:02,801 --> 01:09:06,471
Brasa! Brasa! acorde. Acorde, Brasa.
1091
01:09:06,555 --> 01:09:07,763
Eu odeio cachorrinhos.
1092
01:09:08,973 --> 01:09:09,975
Desculpe.
1093
01:09:17,857 --> 01:09:18,859
Espere.
1094
01:09:19,817 --> 01:09:20,819
Pauline?
1095
01:09:21,445 --> 01:09:23,946
Pauline está morta.
1096
01:09:24,321 --> 01:09:27,743
Meu nome artístico é Fúria Suprema.
1097
01:09:27,993 --> 01:09:29,953
O que você achou
da minha pequena cena da morte?
1098
01:09:30,370 --> 01:09:31,370
Exagerada?
1099
01:09:33,165 --> 01:09:35,834
Temos os mesmos inimigos, você e eu.
1100
01:09:35,959 --> 01:09:37,210
Os que dizem
1101
01:09:37,294 --> 01:09:38,628
que minha arte não é arte.
1102
01:09:38,754 --> 01:09:40,714
Que mulheres não podem ser bombeiro.
1103
01:09:41,048 --> 01:09:44,009
Estamos presas no mundo idiota deles.
1104
01:09:44,301 --> 01:09:46,678
Impedidas só por querermos fazer algo
1105
01:09:46,844 --> 01:09:48,638
que nunca foi feito.
1106
01:09:49,181 --> 01:09:52,225
Seu pai é um deles.
1107
01:09:55,395 --> 01:09:58,148
Se esperarmos até nos alcançarem,
1108
01:09:58,690 --> 01:10:00,817
poderemos ter de esperar a vida toda.
1109
01:10:01,526 --> 01:10:02,986
Não temos tempo para isso.
1110
01:10:03,570 --> 01:10:06,406
Por isso temos que agir agora.
1111
01:10:06,823 --> 01:10:10,327
Vamos queimar tudo e começar de novo.
1112
01:10:15,582 --> 01:10:16,833
A questão é, Pauline,
1113
01:10:17,667 --> 01:10:20,879
que posso nunca ser um bombeiro,
mas tenho o fogo no meu coração.
1114
01:10:21,296 --> 01:10:22,756
E ninguém pode mudar isso.
1115
01:10:24,132 --> 01:10:25,425
Nem mesmo meu pai.
1116
01:10:27,135 --> 01:10:28,595
Resposta errada, mana.
1117
01:10:29,304 --> 01:10:31,765
Você claramente não está pronta
para tal estágio.
1118
01:10:32,891 --> 01:10:35,560
Pena que você vai perder
meu grand finale.
1119
01:10:35,644 --> 01:10:36,728
Pai, acorde!
1120
01:10:36,812 --> 01:10:38,480
Pai! Pai!
1121
01:10:42,234 --> 01:10:43,944
Pai! Pai! Não se preocupe.
1122
01:10:44,111 --> 01:10:45,487
Eu vou te tirar dessa.
1123
01:10:46,655 --> 01:10:48,323
Pai, não! Não não!
1124
01:10:48,407 --> 01:10:51,201
Pai! Acorde! Pai!
1125
01:10:51,410 --> 01:10:54,204
Não! Não!
1126
01:10:55,664 --> 01:10:56,665
O quê?
1127
01:10:57,582 --> 01:10:58,583
Brasa,
1128
01:10:59,251 --> 01:11:00,252
obrigada.
1129
01:11:00,335 --> 01:11:01,378
Obrigada, Brasa.
1130
01:11:20,105 --> 01:11:23,400
Pai, volte. Volte, por favor.
Pai, você consegue.
1131
01:11:23,567 --> 01:11:24,735
Você consegue, pai.
1132
01:11:29,740 --> 01:11:32,701
Pai! Pai! Pai, volte, por favor.
1133
01:11:40,333 --> 01:11:41,877
Sinto cheiro de manga.
1134
01:11:45,130 --> 01:11:46,131
Muito engraçado.
1135
01:11:46,381 --> 01:11:47,466
Muito engraçado.
1136
01:11:50,927 --> 01:11:52,262
Você me salvou.
1137
01:11:53,513 --> 01:11:57,184
Só fazendo meu trabalho, capitão.
Apenas fazendo o meu trabalho.
1138
01:12:00,729 --> 01:12:02,731
Sinto muito por ter te impedido.
1139
01:12:05,984 --> 01:12:09,112
Meu capitão me disse que se eu
quisesse ser um bombeiro de verdade,
1140
01:12:09,780 --> 01:12:12,491
teria que aceitar que às vezes
coisas ruins acontecem.
1141
01:12:13,116 --> 01:12:14,743
E não há mais nada que eu possa fazer.
1142
01:12:15,702 --> 01:12:17,120
Tem de deixar pra lá.
1143
01:12:24,586 --> 01:12:28,006
Minha vida começou no dia em que
a colocaram em meus braços.
1144
01:12:29,883 --> 01:12:31,051
Eu te amo, papai.
1145
01:12:34,012 --> 01:12:36,014
Certo, você encontra Pauline.
1146
01:12:36,098 --> 01:12:38,183
Vá encontrar a equipe
e ligue para o capitão Neil.
1147
01:12:38,308 --> 01:12:40,185
Brasa e eu vamos soltar os bombeiros.
1148
01:12:40,602 --> 01:12:41,645
Tem certeza?
1149
01:12:42,604 --> 01:12:45,148
Sim. Vá salvar nossa cidade, Georgia.
1150
01:12:50,112 --> 01:12:51,947
Parece que vou ter
que me acostumar com isso.
1151
01:12:55,450 --> 01:12:57,994
Capitão Neil aqui.
Ótimo trabalho, todos.
1152
01:12:58,078 --> 01:13:01,415
Paramos a van incendiária
a 90 metros do Edifício Chrysler.
1153
01:13:01,498 --> 01:13:02,499
Isso!
1154
01:13:02,582 --> 01:13:06,169
Este é um grande dia para a cidade
e para os melhores de Nova York.
1155
01:13:06,294 --> 01:13:07,295
Sim, sim, sim!
1156
01:13:07,838 --> 01:13:08,839
Qual é!
1157
01:13:08,922 --> 01:13:11,133
Eu te disse.
Mangas e pelo do traseiro da Brasa.
1158
01:13:12,175 --> 01:13:14,052
-Tudo cheirava a traseiro de cachorro?
-Veja.
1159
01:13:14,177 --> 01:13:16,388
Podemos falar sobre isso mais tarde?
Eu quero estar lá para a prisão.
1160
01:13:16,763 --> 01:13:17,764
Mas por quê?
1161
01:13:17,889 --> 01:13:21,852
As suas chances de ser bombeiro
são de zero porcento.
1162
01:13:21,935 --> 01:13:25,063
A vida não é feita
de porcentagens, Ricardo.
1163
01:13:25,313 --> 01:13:27,941
E não pode ser zero
porque estou fazendo isso agora.
1164
01:13:28,150 --> 01:13:30,819
Você me inspira... 85%.
1165
01:13:31,278 --> 01:13:33,280
A mim também, Joe. Digo, Georgia.
1166
01:13:33,447 --> 01:13:36,658
Desculpe, tenho de me acostumar
com isso, Joe. Georgia. Georgia.
1167
01:13:36,867 --> 01:13:40,037
Socorro! Socorro!
Ela está jogando bolas de fogo!
1168
01:13:40,120 --> 01:13:42,456
Há fumaça em toda parte.
Eu não consigo ver nada.
1169
01:13:42,539 --> 01:13:45,125
Não, não, não. Temos que detê-la.
Temos que detê-la!
1170
01:13:55,427 --> 01:13:56,428
Os carros da polícia.
1171
01:13:56,511 --> 01:13:58,346
E a polícia, eles estão hipnotizados.
1172
01:13:58,472 --> 01:14:01,099
E ninguém para me dar uma multa
por excesso de velocidade.
1173
01:14:11,485 --> 01:14:13,695
-Lá está ela!
-Estou vendo ela.
1174
01:14:31,296 --> 01:14:32,964
Não, não, não, não. Volte! Volte!
1175
01:14:37,719 --> 01:14:39,930
-O que ela está fazendo?
-Eu não faço ideia.
1176
01:14:40,430 --> 01:14:41,681
Mas acho que estou apaixonado.
1177
01:14:41,932 --> 01:14:43,725
Isso não é bom!
1178
01:15:42,284 --> 01:15:43,493
Obrigado pela carona, senhor.
1179
01:15:43,910 --> 01:15:46,538
Pare de falar e salve minha cidade.
1180
01:15:47,831 --> 01:15:49,583
Ei, capitão, você conseguiu chegar.
1181
01:15:50,000 --> 01:15:51,001
Cadê a Georgia?
1182
01:15:52,085 --> 01:15:56,590
Sobre isso, há apenas um elevador,
e as escadas ainda não estão prontas.
1183
01:15:58,258 --> 01:15:59,885
Preciso subir lá agora.
1184
01:16:04,139 --> 01:16:07,059
Que comece o show!
1185
01:16:10,771 --> 01:16:11,772
Sério?
1186
01:16:21,865 --> 01:16:23,241
Georgia!
1187
01:16:37,339 --> 01:16:39,216
O quê? Georgia.
1188
01:16:39,299 --> 01:16:41,301
Neil, venha aqui rápido.
1189
01:16:41,551 --> 01:16:43,095
-Georgia.
-Se apressem.
1190
01:16:45,180 --> 01:16:46,598
Você está bem, capitão?
1191
01:16:47,641 --> 01:16:50,060
Não. Minha filha está lá em cima.
1192
01:16:50,394 --> 01:16:52,187
-Deus do céu!
-Ali não.
1193
01:16:52,270 --> 01:16:54,439
-Escutem-me, homens...
-Ali não.
1194
01:16:54,606 --> 01:16:55,649
Aqui.
1195
01:16:55,982 --> 01:16:57,651
Outro elevador de construção.
1196
01:16:58,068 --> 01:16:59,194
Lá de cima, eu poderia...
1197
01:16:59,569 --> 01:17:01,029
Traga-me algumas cordas e um gancho.
1198
01:17:02,280 --> 01:17:03,990
Está falando sério, capitão?
1199
01:17:08,286 --> 01:17:09,287
Georgia.
1200
01:17:10,247 --> 01:17:11,331
Georgia!
1201
01:17:42,654 --> 01:17:43,905
Noventa segundos para detê-la.
1202
01:17:51,747 --> 01:17:54,583
Onde você está, Pauline?
Oitenta e cinco segundos.
1203
01:17:55,000 --> 01:17:56,043
Lá. Sim.
1204
01:18:00,005 --> 01:18:02,340
Não! Georgia, olhe ao seu redor.
1205
01:18:02,591 --> 01:18:05,302
Não corra. Por favor, não corra.
1206
01:18:06,845 --> 01:18:08,680
Não corra. Não corra, Georgia Nolan.
1207
01:18:08,972 --> 01:18:10,015
Você é um bombeiro.
1208
01:18:10,182 --> 01:18:14,227
Setenta e quatro segundos.
Você anda com propósito. Pense.
1209
01:18:14,561 --> 01:18:16,938
Não vai fazer isso em 70 segundos.
Ela é muito alta.
1210
01:18:17,606 --> 01:18:20,776
Pense. Dê uma olhada ao redor.
Sessenta e cinco segundos.
1211
01:18:21,735 --> 01:18:23,236
A energia. Isso!
1212
01:18:23,528 --> 01:18:24,821
Cadê o plugue? Cadê o plugue?
1213
01:18:26,073 --> 01:18:27,074
Lá.
1214
01:18:27,741 --> 01:18:29,326
Sim! Sessenta segundos.
1215
01:18:29,743 --> 01:18:30,786
Será que consigo?
1216
01:18:31,703 --> 01:18:35,832
Plataforma, polia, escada,
viga, escada. É possível.
1217
01:18:36,375 --> 01:18:37,376
Cinquenta e cinco segundos.
1218
01:18:38,585 --> 01:18:40,003
Isso é ótimo, meu amor.
1219
01:19:01,650 --> 01:19:03,527
Não!
1220
01:19:04,111 --> 01:19:05,112
Não.
1221
01:19:05,404 --> 01:19:06,405
Não.
1222
01:19:08,073 --> 01:19:09,074
Tudo bem.
1223
01:19:14,496 --> 01:19:16,289
Um pé na frente do outro.
1224
01:19:16,957 --> 01:19:18,917
Um pé na frente do outro.
1225
01:19:27,592 --> 01:19:28,593
Dez,
1226
01:19:29,428 --> 01:19:30,429
nove,
1227
01:19:30,929 --> 01:19:31,972
oito,
1228
01:19:32,180 --> 01:19:33,181
sete,
1229
01:19:33,390 --> 01:19:34,391
seis,
1230
01:19:34,641 --> 01:19:35,642
cinco...
1231
01:19:35,767 --> 01:19:36,768
Quatro!
1232
01:19:37,060 --> 01:19:38,061
...três,
1233
01:19:38,228 --> 01:19:39,229
dois,
1234
01:19:45,360 --> 01:19:46,361
ei.
1235
01:19:48,321 --> 01:19:49,364
O show acabou.
1236
01:19:51,158 --> 01:19:52,367
Sim!
1237
01:20:05,422 --> 01:20:06,840
Não! Georgia!
1238
01:20:13,472 --> 01:20:16,433
Ninguém para meu show, Georgia.
Nem mesmo você.
1239
01:20:17,225 --> 01:20:18,518
É a minha hora.
1240
01:20:23,648 --> 01:20:25,484
Então vamos do começo.
1241
01:20:37,788 --> 01:20:39,498
Guepardo. A seu serviço.
1242
01:20:39,790 --> 01:20:41,083
Precisa de uma carona, capitão?
1243
01:20:43,585 --> 01:20:44,586
Pauline!
1244
01:20:45,170 --> 01:20:46,338
Por favor, pare!
1245
01:20:50,384 --> 01:20:51,385
Pauline.
1246
01:20:51,760 --> 01:20:53,303
Você está muito perto da borda.
1247
01:20:54,137 --> 01:20:55,931
Você não faz ideia, querida.
1248
01:21:05,023 --> 01:21:06,817
Você arruinou tudo!
1249
01:21:07,442 --> 01:21:09,569
Poderíamos ter mudado o mundo!
1250
01:21:10,529 --> 01:21:11,655
Estamos mudando.
1251
01:21:12,280 --> 01:21:14,616
Temos o mesmo fogo em nossos corações.
1252
01:21:15,450 --> 01:21:16,827
Não entende?
1253
01:21:18,245 --> 01:21:20,247
Mas você usa o seu
para prejudicar as pessoas.
1254
01:21:20,414 --> 01:21:22,082
Eu uso o meu para salvá-las.
1255
01:21:22,666 --> 01:21:25,419
É? E como fará isso?
1256
01:21:25,794 --> 01:21:28,338
Vai me deixar cair como da última vez?
1257
01:21:33,719 --> 01:21:37,013
Para calcular a distância horizontal,
estou usando 84 metros por segundo...
1258
01:21:37,180 --> 01:21:39,099
Deixa pra lá. Apenas vá rápido.
1259
01:21:39,224 --> 01:21:42,227
Aqui vai o Guepardo.
1260
01:21:57,534 --> 01:21:58,660
Você vê, Paulina?
1261
01:21:59,244 --> 01:22:02,122
Os bombeiros são uma grande família.
1262
01:22:07,502 --> 01:22:09,838
-Achei que precisava de uma mão.
-Oi.
1263
01:22:10,297 --> 01:22:11,339
Isso seria bom.
1264
01:22:12,215 --> 01:22:13,633
Como está, novata?
1265
01:22:14,176 --> 01:22:15,302
Sim, me sinto bem.
1266
01:22:16,470 --> 01:22:17,929
Me sinto bem, capitão.
1267
01:22:33,028 --> 01:22:34,029
Pai!
1268
01:22:42,788 --> 01:22:44,498
Pareço um bombeiro?
1269
01:22:45,916 --> 01:22:47,209
Você é um bombeiro.
1270
01:22:49,211 --> 01:22:51,671
Eu não posso acreditar
na mulher linda que você se tornou.
1271
01:22:55,092 --> 01:22:59,096
Por muito tempo quis dar isto a você.
1272
01:23:00,514 --> 01:23:03,058
É tudo o que descobri sobre seus pais.
1273
01:23:03,725 --> 01:23:06,520
E... agora é para você.
1274
01:23:23,537 --> 01:23:24,830
Pareço com minha mãe.
1275
01:23:26,707 --> 01:23:28,208
E um pouco com seu pai.
1276
01:23:28,959 --> 01:23:30,794
O nome do meu pai é Shawn Nolan.
1277
01:23:32,546 --> 01:23:35,340
Ele é o melhor pai do mundo,
e eu quero ser como ele.
1278
01:23:45,684 --> 01:23:47,060
-Eu te amo, Joe.
-O quê?
1279
01:23:47,185 --> 01:23:48,562
Estou brincando. Estou brincando.
1280
01:23:49,271 --> 01:23:50,981
Mas aquele Joe
era realmente uma figura.
1281
01:23:51,231 --> 01:23:53,567
-Sempre cheirava a manga.
-Pare com isso.
1282
01:23:53,817 --> 01:23:55,777
Brasa, você sabia de tudo isso?
1283
01:23:55,902 --> 01:23:58,530
Claro, foi tudo ideia dela,
na verdade.
1284
01:24:03,952 --> 01:24:08,665
Jurei mantê-los seguros
e consegui cumprir essa promessa.
1285
01:24:08,874 --> 01:24:12,461
Graças aos heroicos homens e mulheres
1286
01:24:13,587 --> 01:24:16,423
que estão diante de você hoje.
1287
01:24:16,548 --> 01:24:18,967
Não olhe para mim. Olhe para a câmera.
1288
01:24:19,718 --> 01:24:21,053
Você está esmagando minha mão.
1289
01:24:21,178 --> 01:24:22,846
Eu sei, eu sei, eu sei.
1290
01:24:23,346 --> 01:24:26,099
É uma honra condecorar
1291
01:24:26,224 --> 01:24:29,770
cada um deles com uma medalha de ouro
por sua bravura
1292
01:24:30,020 --> 01:24:33,690
na proteção da maior cidade da Terra.
1293
01:24:34,024 --> 01:24:36,026
Não teríamos conseguido
sem você, Ricardo.
1294
01:24:36,193 --> 01:24:37,235
Obrigado, capitão.
1295
01:24:37,319 --> 01:24:39,988
Deseje-me boa sorte.
Vou pra faculdade ano que vem.
1296
01:24:40,322 --> 01:24:43,784
Bem, tenho 100% de certeza
que você vai fazer grandes coisas.
1297
01:24:43,867 --> 01:24:46,828
Embora, dada a minha idade
e os meus problemas sociais,
1298
01:24:46,912 --> 01:24:49,623
me pergunto se eu tenho 93% de chance
de sofrer bullying e...
1299
01:24:49,706 --> 01:24:50,957
-Ricardo.
-Tem razão.
1300
01:24:51,750 --> 01:24:52,751
Eu consigo.
1301
01:24:57,381 --> 01:24:59,174
Você mostrou grande coragem, Jin.
1302
01:24:59,883 --> 01:25:01,802
Isto ficará bem ao lado
da minha licença.
1303
01:25:02,094 --> 01:25:03,387
Está dirigindo táxi de novo?
1304
01:25:03,512 --> 01:25:05,764
Sim, senhor.
Estou trabalhando em minhas emoções.
1305
01:25:06,056 --> 01:25:09,726
Eu mencionei que gostaria
de levar sua filha para sair...
1306
01:25:09,893 --> 01:25:11,061
Ei, Jin. Pise no freio.
1307
01:25:11,728 --> 01:25:13,480
Senhor. Sem problemas, capitão.
1308
01:25:13,730 --> 01:25:15,315
Leve o tempo que precisar.
1309
01:25:18,110 --> 01:25:19,736
Bom trabalho, Nolan.
1310
01:25:20,153 --> 01:25:21,780
Obrigada, capitão Nolan.
1311
01:25:26,993 --> 01:25:28,412
Eu amo você.
1312
01:25:29,204 --> 01:25:30,414
Também te amo.
1313
01:25:31,832 --> 01:25:34,710
Esse é o verdadeiro espírito
de Nova York.
1314
01:25:34,835 --> 01:25:36,420
Excelsior!
1315
01:25:36,670 --> 01:25:37,879
Todos comigo.
1316
01:25:38,004 --> 01:25:39,756
Excelsior!
1317
01:25:40,048 --> 01:25:43,927
Eu não estou chorando. Só coloquei
suco de picles no meu olho.
1318
01:25:44,010 --> 01:25:45,053
Você está chorando.
1319
01:26:09,411 --> 01:26:15,417
EM 1982, AS PRIMEIRAS MULHERES FORAM
CONTRATADAS PELOS BOMBEIROS DE NY
1320
01:26:15,500 --> 01:26:18,545
ESTE FILME É DEDICADO A TODAS
AS MULHERES E HOMENS DO MUNDO
1321
01:26:18,628 --> 01:26:20,922
QUE ARRISCAM SUAS VIDAS TODOS OS DIAS
PARA PROTEGER OS OUTROS
1322
01:26:22,299 --> 01:26:25,010
Picles pela metade do preço pra todos!
1323
01:26:25,343 --> 01:26:27,554
Você não. Mas todos os outros.
1324
01:26:27,679 --> 01:26:31,308
{\an8}Em 1982, 40 mulheres foram contratadas
como parte do Corpo de Bombeiros de NY