1 00:00:59,750 --> 00:01:02,667 [musique entraînante] 2 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Poussez-vous ! 3 00:01:29,833 --> 00:01:30,833 [alarme] 4 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 [musique entraînante] 5 00:01:49,292 --> 00:01:52,042 Alarme incendie à la tour de l'horloge ! 6 00:01:52,208 --> 00:01:54,375 Des gens sont piégés au dernier étage ! 7 00:01:54,542 --> 00:01:55,583 [aboiement] 8 00:01:55,750 --> 00:01:58,792 Je suis pas Georgia, je suis Capitaine Georgia ! 9 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Cette fois, il est gigantesque ! 10 00:02:03,042 --> 00:02:06,458 Appuie sur le champignon, on va sauver des vies. 11 00:02:06,667 --> 00:02:07,583 Attention ! 12 00:02:08,542 --> 00:02:09,667 [cris] 13 00:02:09,875 --> 00:02:13,708 [musique entraînante] 14 00:02:21,083 --> 00:02:23,167 Ember, déroule le tuyau 15 00:02:23,375 --> 00:02:24,875 et déploie la grande échelle. 16 00:02:25,083 --> 00:02:27,792 Prête ! On n'a plus qu'à grimper là-haut. 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,458 [musique entraînante] 18 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 [cri] 19 00:02:49,792 --> 00:02:51,542 [musique entraînante] 20 00:03:10,125 --> 00:03:12,417 Vous voyez cette petite fille trop géniale ? 21 00:03:12,583 --> 00:03:14,083 C'est moi, Georgia Nolan. 22 00:03:14,250 --> 00:03:16,875 Et voici Ember Nolan, ma fidèle coéquipière. 23 00:03:17,042 --> 00:03:18,542 Elle est craquante, hein ? 24 00:03:18,708 --> 00:03:20,917 Et j'oubliais, le monsieur qui panique, 25 00:03:21,083 --> 00:03:23,375 c'est mon père, le capitaine Shawn Nolan. 26 00:03:23,542 --> 00:03:25,708 Laissez-moi vous le présenter. 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,833 Le capitaine Shawn Nolan était le meilleur 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,292 et le plus courageux des pompiers 29 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 du monde entier de New York. 30 00:03:35,917 --> 00:03:38,000 Il a sauvé tellement de gens 31 00:03:38,208 --> 00:03:40,208 qu'il est devenu une légende. 32 00:03:40,833 --> 00:03:44,167 Mais il a pas pu sauver ma maman quand je suis née. 33 00:03:44,375 --> 00:03:45,625 Regardez, c'est moi, là ! 34 00:03:45,792 --> 00:03:49,125 Au début, il a essayé d'être pompier et papa en même temps. 35 00:03:49,333 --> 00:03:50,625 Oh ! Non, Georgia ! 36 00:03:51,500 --> 00:03:53,833 Mais c'était vraiment trop difficile. 37 00:03:55,583 --> 00:03:58,625 Alors il est devenu tailleur, comme son père. 38 00:03:59,333 --> 00:04:03,500 Il a dit que ça le dérangeait pas parce qu'il m'aimait à la folie. 39 00:04:04,542 --> 00:04:07,750 Avec Ember, on a une vie trop chouette, tous les trois. 40 00:04:07,917 --> 00:04:09,375 Sauf que moi, ce que je veux, 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,167 c'est devenir pompier et sauver des vies. 42 00:04:12,375 --> 00:04:15,167 Comme mon héros, le capitaine Shawn Nolan. 43 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 C'est mon rêve, c'est mon destin ! 44 00:04:21,958 --> 00:04:23,958 Urgence à l'usine de produits chimiques ! 45 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Georgia, non ! 46 00:04:25,625 --> 00:04:26,583 [fracas] 47 00:04:26,792 --> 00:04:29,333 Alerte ! Zeppelin en flammes ! 48 00:04:30,708 --> 00:04:31,792 [fracas] 49 00:04:32,000 --> 00:04:33,583 Incendie sur le pont de Brooklyn ! 50 00:04:33,792 --> 00:04:35,708 - Pas de panique ! - Georgia ! 51 00:04:40,333 --> 00:04:42,458 {\an8}[musique douce] 52 00:04:42,625 --> 00:04:45,042 {\an8}Le docteur dit que je suis une dure à cuire. 53 00:04:45,250 --> 00:04:48,042 Arrête avec ça ! Tu aurais pu te briser le cou. 54 00:04:48,250 --> 00:04:51,583 Ember faisait le trampoline de sauvetage. 55 00:04:51,792 --> 00:04:52,583 Arrête ! 56 00:04:52,792 --> 00:04:56,333 Plus de missions de secours ni dans la maison, ni dans la rue, 57 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 ni à la mer, ni au sommet d'une montagne, 58 00:04:58,708 --> 00:05:00,833 ni dans le désert ou sur la lune ! 59 00:05:01,000 --> 00:05:04,500 Il peut pas y avoir de feu sur la lune, y a pas d'oxygène. 60 00:05:04,708 --> 00:05:06,292 Je le sais, ça. 61 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 Je suis sérieux. 62 00:05:08,542 --> 00:05:11,167 Je veux plus que tu joues au pompier nulle part. 63 00:05:11,542 --> 00:05:16,000 Je dois m'entraîner à sauver des gens pour devenir pompier comme toi. 64 00:05:16,417 --> 00:05:19,250 Georgia, je suis tailleur, maintenant. 65 00:05:19,417 --> 00:05:21,875 Tout ce que je peux faire pour les gens, 66 00:05:22,042 --> 00:05:24,375 c'est sauver leur ourlet de pantalon. 67 00:05:24,542 --> 00:05:27,042 Tu crois que je pourrais être un bon pompier ? 68 00:05:27,542 --> 00:05:30,042 Oui, bien sûr. Et même un excellent. 69 00:05:30,208 --> 00:05:31,750 Tu as du courage, mais... 70 00:05:31,917 --> 00:05:33,167 Alors c'est décidé. 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,333 Personne ne m'arrêtera. Fin de la discussion. 72 00:05:39,083 --> 00:05:41,375 Il faut que je lui dise, Ember. 73 00:05:41,542 --> 00:05:44,208 Plus on attend, plus ce sera difficile. 74 00:05:48,208 --> 00:05:50,583 [musique douce] 75 00:05:52,167 --> 00:05:53,542 Joli casque ! 76 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Mais je vais te l'emprunter pour les spaghettis. 77 00:05:56,375 --> 00:05:59,417 OK, mais tu fais flamber la bolognaise, alors. 78 00:06:00,250 --> 00:06:01,083 Très drôle. 79 00:06:02,542 --> 00:06:03,750 Georgia. 80 00:06:05,958 --> 00:06:08,542 Tu sais pourquoi on dit un pompier 81 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 et pas une pompière ? 82 00:06:10,667 --> 00:06:12,042 C'est une énigme ? 83 00:06:12,667 --> 00:06:14,083 Non, Pistache. 84 00:06:14,417 --> 00:06:17,083 Les filles n'ont pas le droit de devenir pompier. 85 00:06:17,250 --> 00:06:18,750 C'est contre le règlement. 86 00:06:18,917 --> 00:06:20,042 Pourquoi ? 87 00:06:20,500 --> 00:06:21,375 Eh bien... 88 00:06:21,583 --> 00:06:25,417 les gens pensent qu'une fille n'est pas assez forte pour ce travail. 89 00:06:25,625 --> 00:06:29,042 Mais toi, tu sais que je suis super forte. 90 00:06:29,208 --> 00:06:31,917 Même plus forte que beaucoup de garçons ! 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,708 J'ai peur de rien, moi. 92 00:06:33,917 --> 00:06:38,333 Je sais. Personne ne le mérite plus que toi, ma Pistache. 93 00:06:38,542 --> 00:06:40,750 Mais on ne peut rien contre le règlement. 94 00:06:40,958 --> 00:06:43,042 On peut pas le changer ? 95 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 Un jour, peut-être. 96 00:06:44,542 --> 00:06:49,208 Mais ça risque de prendre du temps et ça pourrait ne jamais arriver. 97 00:06:50,125 --> 00:06:54,292 En attendant, tu peux devenir couturière et travailler avec moi ! 98 00:06:54,875 --> 00:06:57,208 Y a le feu à la machine à coudre ? 99 00:06:57,375 --> 00:07:00,042 - Non. - Alors, c'est gentil, mais non merci. 100 00:07:00,250 --> 00:07:03,792 Georgia, comment te le dire ? Tu ne seras jamais pompier. 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,708 [musique triste] 102 00:07:07,417 --> 00:07:08,917 Désolé, ma Pistache. 103 00:07:10,375 --> 00:07:12,667 C'est injuste, mais c'est comme ça. 104 00:07:14,917 --> 00:07:16,125 [elle gémit] 105 00:07:17,875 --> 00:07:21,333 [musique triste] 106 00:07:44,083 --> 00:07:45,167 Je sais. 107 00:07:45,917 --> 00:07:49,042 Un jour, il va bien falloir que je lui dise la vérité. 108 00:07:50,250 --> 00:07:51,625 Mais pas maintenant. 109 00:07:51,792 --> 00:07:54,042 [musique triste] 110 00:07:57,625 --> 00:07:59,125 Allez, Ember, maison. 111 00:08:00,917 --> 00:08:03,958 [musique triste] 112 00:08:08,958 --> 00:08:10,542 Je serai toujours là 113 00:08:11,292 --> 00:08:12,875 pour te protéger. 114 00:08:46,500 --> 00:08:49,625 [pleurs] 115 00:08:55,208 --> 00:08:58,833 [musique triste] 116 00:09:04,958 --> 00:09:07,125 [musique intrigante] 117 00:09:10,417 --> 00:09:12,792 On se dirige vers la salle de spectacle. 118 00:09:12,958 --> 00:09:16,875 Comme pour les autres incendies, fumée violette, lumière aveuglante 119 00:09:17,083 --> 00:09:19,292 et la même musique étrange. 120 00:09:20,125 --> 00:09:24,333 OK. Soyez prudents, vous savez ce qui est arrivé aux autres. 121 00:09:26,833 --> 00:09:28,167 Ouvrez les vannes. 122 00:09:28,375 --> 00:09:29,792 Vannes ouvertes. 123 00:09:30,583 --> 00:09:32,875 Attendez mon signal pour les lances. 124 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 On entre ! 125 00:09:35,250 --> 00:09:37,208 [orgue] 126 00:09:50,458 --> 00:09:52,167 Georgia ! Petit-déj' ! 127 00:09:56,167 --> 00:09:57,833 Oh ouais ! 128 00:09:58,375 --> 00:10:00,958 Georgia, pour la dernière fois ! 129 00:10:01,167 --> 00:10:02,167 Salut, papa. 130 00:10:02,375 --> 00:10:06,750 Quand même ! Tu vas pas me faire "ourler" tous les matins. 131 00:10:06,917 --> 00:10:08,167 Hilarant ! 132 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 Mais un peu cousu de fil blanc. 133 00:10:10,792 --> 00:10:13,167 Toi, tu veux en découdre. 134 00:10:13,333 --> 00:10:16,625 Normal ! On est taillés dans la même étoffe. 135 00:10:16,833 --> 00:10:19,750 [musique entraînante] 136 00:10:41,250 --> 00:10:44,333 Nous interrompons la musique pour un flash spécial. 137 00:10:44,500 --> 00:10:47,542 Le pyromane de Broadway a incendié un nouveau théâtre. 138 00:10:47,750 --> 00:10:51,000 Le maire Jimmy Murray nous demande de garder notre calme. 139 00:10:51,167 --> 00:10:53,042 Gardez votre calme. 140 00:10:53,250 --> 00:10:54,667 Une pause s'impose. 141 00:10:54,875 --> 00:10:58,625 Ici Georgia Nolan en direct pour l'interview de Shawn Nolan. 142 00:10:58,792 --> 00:11:01,167 Vous avez battu un nouveau record de retouches. 143 00:11:01,333 --> 00:11:02,375 Vous confirmez ? 144 00:11:02,542 --> 00:11:04,458 J'ai le droit aux jeux de mots ? 145 00:11:04,625 --> 00:11:06,375 - Évidemment ! - Eh bien oui. 146 00:11:06,542 --> 00:11:11,167 Je prends du galon et je suis à un fil d'épingler mon nom en haut de l'affiche. 147 00:11:11,375 --> 00:11:12,250 Oh ! 148 00:11:12,417 --> 00:11:14,000 Pas mal du tout ! 149 00:11:15,625 --> 00:11:17,250 Tu crois que c'est le pyromane ? 150 00:11:18,000 --> 00:11:19,333 Je sais pas. 151 00:11:19,750 --> 00:11:22,500 Mais je suis content que tu sois pas dans ce camion. 152 00:11:22,667 --> 00:11:23,625 Comment ça ? 153 00:11:23,792 --> 00:11:26,958 Tu te rappelles pas ? Petite, tu rêvais d'être pompier. 154 00:11:27,125 --> 00:11:29,583 - Sérieux ? - Oh oui ! 155 00:11:29,792 --> 00:11:31,292 T'en démordais pas. 156 00:11:31,458 --> 00:11:35,167 N'importe quoi ! Les filles peuvent pas être pompiers. 157 00:11:35,333 --> 00:11:39,125 Et non. C'est pour ça que tu as dû abandonner ton rêve. 158 00:11:41,500 --> 00:11:46,167 [musique douce] 159 00:11:51,042 --> 00:11:52,333 Debout, flemmarde ! 160 00:11:52,542 --> 00:11:55,708 [musique douce] 161 00:11:55,917 --> 00:11:57,500 [Ember ronfle] 162 00:11:57,667 --> 00:12:00,708 Ember, chut, tais-toi ! 163 00:12:00,917 --> 00:12:06,208 [musique douce] 164 00:12:07,458 --> 00:12:09,625 Les filles peuvent pas être pompiers ? 165 00:12:09,833 --> 00:12:11,417 Mais bien sûr ! 166 00:12:11,750 --> 00:12:14,250 Tu veux savoir à quoi je pense, Ember ? 167 00:12:14,417 --> 00:12:16,333 Non ? Je vais te le dire quand même. 168 00:12:17,458 --> 00:12:19,792 Toutes ces années à m'entraîner, 169 00:12:19,958 --> 00:12:22,750 la nuit, qu'il vente, qu'il pleuve, qu'il neige, 170 00:12:22,958 --> 00:12:24,875 vont enfin servir à quelque chose. 171 00:12:25,042 --> 00:12:29,083 J'ai travaillé encore et encore, mais c'est bientôt mon jour de chance. 172 00:12:29,917 --> 00:12:32,375 Je le sens. Et toi, tu le sens ? 173 00:12:34,375 --> 00:12:36,500 Essaie encore. 174 00:12:37,333 --> 00:12:39,333 Attends. T'as entendu ? 175 00:12:39,500 --> 00:12:40,833 Ember, chut. 176 00:12:44,833 --> 00:12:46,917 Regarde, c'est la police ! 177 00:12:47,333 --> 00:12:48,167 Quoi ? 178 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Ember, 179 00:12:49,417 --> 00:12:50,583 Jimmy Murray ! 180 00:12:50,750 --> 00:12:52,458 Le maire de New York ! 181 00:12:52,625 --> 00:12:53,625 Shawn ! 182 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 Qu'est-ce qu'il fait là ? 183 00:12:55,167 --> 00:12:56,125 Dans mes bras ! 184 00:12:56,292 --> 00:12:58,042 Papa ? Ils se connaissent ? 185 00:12:58,792 --> 00:13:00,458 Faut que je descende ! 186 00:13:01,208 --> 00:13:03,292 Arrête de flipper, ils me verront pas. 187 00:13:04,542 --> 00:13:05,917 [craquements] 188 00:13:06,083 --> 00:13:07,625 C'est sérieux, Shawn. 189 00:13:07,792 --> 00:13:09,042 Ce pyromane. 190 00:13:09,833 --> 00:13:12,417 Il a carbonisé 40 théâtres. Et tiens-toi bien, 191 00:13:12,625 --> 00:13:14,292 sans la moindre flamme. 192 00:13:14,458 --> 00:13:16,000 Rien qu'une fumée violette 193 00:13:16,208 --> 00:13:18,708 et une musique à faire froid dans le dos. 194 00:13:18,917 --> 00:13:21,208 Les journaux parlent de pompiers disparus. 195 00:13:21,375 --> 00:13:23,542 Des ragots. Un ou deux, peut-être. 196 00:13:23,708 --> 00:13:25,542 Y a pas de fumée sans feu, Jimmy. 197 00:13:25,708 --> 00:13:26,958 OK. Ils ont tous disparu. 198 00:13:27,167 --> 00:13:28,208 Tous disparu ? 199 00:13:28,375 --> 00:13:29,375 Comment ça ? 200 00:13:29,583 --> 00:13:32,458 Les pompiers qui sont entrés dans les théâtres, 201 00:13:32,625 --> 00:13:35,250 ils n'en sont jamais ressortis, ils ont disparu. 202 00:13:36,833 --> 00:13:40,167 Tous les pompiers de New York se sont volatilisés ? 203 00:13:41,708 --> 00:13:43,583 Tous sauf un. 204 00:13:43,750 --> 00:13:46,542 Non, Jimmy. Je sais ce que tu vas me demander. 205 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 Mais c'est fini. 206 00:13:47,917 --> 00:13:49,417 Shabbat Shalom à vous ! 207 00:13:49,625 --> 00:13:51,875 Ça va, la famille ? Votez Jimmy Murray ! 208 00:13:52,042 --> 00:13:54,875 Les bureaux de vote ouvrent mardi, pas samedi. 209 00:13:55,042 --> 00:13:57,542 Vous voyez ce que je veux dire. Pas d'excuses ! 210 00:13:57,708 --> 00:13:59,167 Le spectacle doit continuer ! 211 00:13:59,333 --> 00:14:00,708 Je dois faire quelque chose. 212 00:14:00,917 --> 00:14:04,375 J'ai besoin que tu mènes l'enquête sur ces incendies. 213 00:14:04,542 --> 00:14:05,958 Ça te prendra quelques jours. 214 00:14:06,125 --> 00:14:07,542 Comme au bon vieux temps. 215 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 "Un pour tous, tous pour un." S'il te plaît. 216 00:14:10,042 --> 00:14:11,583 - Non. - Non ? 217 00:14:11,792 --> 00:14:13,667 [cri de douleur étouffé] 218 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Je suis touché, Jimmy, mais je suis tailleur maintenant. 219 00:14:17,167 --> 00:14:18,083 Désolé, c'est non. 220 00:14:18,292 --> 00:14:21,042 Shawn. Je sais pourquoi tu as raccroché. 221 00:14:21,208 --> 00:14:25,458 Mais c'est l'occasion de surmonter ce qui s'est passé ! 222 00:14:26,583 --> 00:14:28,500 Je pourrai jamais oublier. 223 00:14:29,458 --> 00:14:31,042 Bonne nuit, Jimmy. 224 00:14:33,875 --> 00:14:35,250 La ville entière 225 00:14:35,458 --> 00:14:36,583 est en danger. 226 00:14:37,667 --> 00:14:40,417 Personne n'est à l'abri, même pas ta fille. 227 00:14:40,625 --> 00:14:44,417 [musique intrigante] 228 00:14:46,083 --> 00:14:47,250 Il me faut une équipe. 229 00:14:47,458 --> 00:14:48,333 Oui ! 230 00:14:48,542 --> 00:14:51,042 Autant de gars que tu voudras. 231 00:14:51,208 --> 00:14:52,333 Non, une petite équipe. 232 00:14:52,875 --> 00:14:56,083 Un chimiste et un chauffeur, un qui envoie. 233 00:14:56,250 --> 00:14:58,875 Et je veux toutes les preuves récoltées. 234 00:14:59,083 --> 00:15:00,625 Tout ce que tu veux ! 235 00:15:00,792 --> 00:15:03,125 Ton équipe t'attendra demain à la caserne. 236 00:15:03,292 --> 00:15:04,833 Un pour tous... 237 00:15:05,000 --> 00:15:07,750 Tous pour un, capitaine Nolan. 238 00:15:15,042 --> 00:15:17,042 Même pas mal ! Je vais bien. 239 00:15:19,250 --> 00:15:21,583 Quoi ? Quel genre d'urgence de couture ? 240 00:15:21,750 --> 00:15:23,333 Le genre velours côtelé. 241 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 C'est sérieux. 242 00:15:25,708 --> 00:15:27,958 Je vais devoir te laisser seule. 243 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 - J'aime pas ça du tout. - Relax. 244 00:15:29,917 --> 00:15:33,083 Tout ira bien. Ember veillera sur moi. 245 00:15:34,458 --> 00:15:37,833 Chérie, ne travaille pas, prends-toi un jour de congé. 246 00:15:38,000 --> 00:15:39,542 On a des jours de congé ? 247 00:15:39,708 --> 00:15:41,667 C'est nouveau. Mais reste à la maison. 248 00:15:41,833 --> 00:15:44,250 Oui ! J'ai la radio et tout ce qu'il me faut. 249 00:15:44,417 --> 00:15:47,083 Dépêche-toi, va sauver le velours côtelé. 250 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 Au revoir, et fais atten... 251 00:15:48,958 --> 00:15:50,875 - D'accord. - Alors... 252 00:15:51,917 --> 00:15:53,042 Voilà le plan. 253 00:15:53,250 --> 00:15:55,083 [musique entraînante] 254 00:15:55,250 --> 00:15:58,917 J'intègre la brigade, j'arrête le pyromane, je sauve la ville, 255 00:15:59,083 --> 00:16:00,583 ils changent leur règlement 256 00:16:00,750 --> 00:16:02,875 et je deviens la première femme pompier. 257 00:16:04,458 --> 00:16:08,625 Pour les cheveux, un mélange d'huile de moteur, de cirage noir et de miel. 258 00:16:08,833 --> 00:16:12,208 Chamallows dans les joues, pâte à modeler pour le nez. 259 00:16:12,375 --> 00:16:16,042 Pour les cuisses, des épluchures. Pour les épaules, des oreillers. 260 00:16:16,208 --> 00:16:19,208 Des coquilles d'œufs pour les abdos et des mangues 261 00:16:19,417 --> 00:16:20,792 pour les biceps. 262 00:16:22,083 --> 00:16:23,542 T'inquiète, Ember ! 263 00:16:23,708 --> 00:16:25,500 Papa me reconnaîtra pas ! 264 00:16:26,000 --> 00:16:28,125 Pour la moustache, des franges de tapis. 265 00:16:29,125 --> 00:16:30,125 Salut ! 266 00:16:30,292 --> 00:16:33,417 Ouais, c'est vrai. Je combats le feu à mains nues ! 267 00:16:34,833 --> 00:16:37,000 Tu viens de me donner une meilleure idée. 268 00:16:43,417 --> 00:16:44,542 Salut, beauté ! 269 00:16:44,708 --> 00:16:46,542 Vous habitez chez vos parents ? 270 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 [cri de peur] 271 00:16:49,750 --> 00:16:53,125 D'accord. C'est beaucoup trop. Tu l'as pensé, je l'ai dit. 272 00:16:53,333 --> 00:16:57,708 [musique entraînante] 273 00:17:13,125 --> 00:17:14,250 Idiot ! 274 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 Hé ! Gaffe ! 275 00:17:25,958 --> 00:17:28,208 Tu m'écrases les mangues. 276 00:17:28,416 --> 00:17:33,667 [musique entraînante] 277 00:17:43,917 --> 00:17:45,208 Waouh ! 278 00:17:53,458 --> 00:17:56,042 Manhattan, me voilà. 279 00:17:58,750 --> 00:18:01,875 Demandez la une ! La panique s'empare de la ville. 280 00:18:02,083 --> 00:18:03,875 Le pyromane frappe à nouveau ! 281 00:18:04,042 --> 00:18:08,167 Sans oublier la tour Chrysler, élue bâtiment le plus haut du monde. 282 00:18:09,292 --> 00:18:10,625 Excusez-moi ! 283 00:18:11,667 --> 00:18:14,458 Je cherche la caserne des pompiers de Times Square. 284 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Excusez-moi ! 285 00:18:16,042 --> 00:18:18,375 - Ça va pas ! - Regarde où tu vas, chauffard ! 286 00:18:18,542 --> 00:18:19,958 Retourne dans ta province ! 287 00:18:24,708 --> 00:18:25,917 Jeune homme, 288 00:18:26,125 --> 00:18:28,750 un cornichon ? Recette spéciale à l'ail. 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,333 Tu veux goûter ? 290 00:18:32,083 --> 00:18:33,542 Ça sent les pieds. 291 00:18:34,000 --> 00:18:36,500 Vous savez où est la caserne de Times Square ? 292 00:18:36,708 --> 00:18:37,792 Bien sûr ! 293 00:18:37,958 --> 00:18:41,583 Tu vas d'abord prendre sur ta droite, dans la rue 294 00:18:41,792 --> 00:18:43,500 "Je m'en fiche" ! 295 00:18:43,708 --> 00:18:45,833 Puis tout droit jusqu'à l'avenue... 296 00:18:46,042 --> 00:18:50,292 "Y a pas marqué 'plan de la ville' sur mon front". 297 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 Merci, monsieur, c'est très aimable. 298 00:18:54,792 --> 00:18:57,750 Saletés de touristes ! Jamais ils achètent. 299 00:18:57,917 --> 00:18:59,417 Vous voulez des cornichons ? 300 00:19:05,250 --> 00:19:12,208 [musique douce] 301 00:19:14,542 --> 00:19:15,500 Bonjour. 302 00:19:15,667 --> 00:19:18,000 [voix grave] Je veux dire : "Bonjour." 303 00:19:18,167 --> 00:19:19,625 Y a quelqu'un ? 304 00:19:19,792 --> 00:19:21,500 [musique douce] 305 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Salut. 306 00:19:48,625 --> 00:19:49,833 Ça va ? 307 00:19:52,292 --> 00:19:53,750 [klaxon] 308 00:19:55,417 --> 00:19:57,042 [raclement de gorge] 309 00:19:59,333 --> 00:20:03,750 [musique douce] 310 00:20:17,458 --> 00:20:18,958 T'es un des volontaires ? 311 00:20:23,250 --> 00:20:25,000 Est-ce qu'on se connaît ? 312 00:20:27,417 --> 00:20:29,833 Allez, suis-moi. T'es en retard. 313 00:20:31,000 --> 00:20:36,208 [musique douce] 314 00:20:36,417 --> 00:20:38,750 Bonjour à tous, je suis le capitaine Nolan, 315 00:20:38,958 --> 00:20:41,792 je supervise l'enquête sur les incendies de Broadway. 316 00:20:41,958 --> 00:20:44,542 On a un pyromane à arrêter et 800 pompiers 317 00:20:44,750 --> 00:20:45,792 à retrouver. 318 00:20:45,958 --> 00:20:48,125 Vous n'êtes pas des professionnels, mais... 319 00:20:48,292 --> 00:20:50,625 Bravo ! Quel discours épatant ! 320 00:20:50,792 --> 00:20:52,917 Ça m'a mis la chair de poule. 321 00:20:53,125 --> 00:20:54,542 Accélère, on a pas le temps. 322 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Voici ton équipe. 323 00:20:56,042 --> 00:20:59,083 Ricardo, le cerveau de la bande. 324 00:20:59,292 --> 00:21:00,875 Grand spécialiste de la chimie. 325 00:21:01,042 --> 00:21:04,000 À vrai dire, je suis plutôt physicien. 326 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Mes expériences sont basées sur la théorie quantique 327 00:21:06,875 --> 00:21:09,250 et son incidence sur la photoélectricité... 328 00:21:09,417 --> 00:21:11,917 Boum ! Ça, c'est mon champion ! 329 00:21:12,125 --> 00:21:14,125 Sacrée tronche ! J'ai rien compris. 330 00:21:14,292 --> 00:21:16,000 Tu as fait quelle université ? 331 00:21:16,208 --> 00:21:20,042 À vrai dire, je fais mes recherches chez moi, dans mon sous-sol. 332 00:21:20,208 --> 00:21:21,583 J'habite seul avec maman. 333 00:21:22,083 --> 00:21:23,417 Je l'aime tellement. 334 00:21:23,583 --> 00:21:25,167 L'école à la maison, j'adore ! 335 00:21:25,333 --> 00:21:27,375 T'as fait pareil avec ta fille, non ? 336 00:21:27,583 --> 00:21:28,458 Ouais. 337 00:21:28,625 --> 00:21:32,583 Jin, ton chauffeur. Le taxi le plus rapide de Manhattan. 338 00:21:32,792 --> 00:21:34,042 "Le Guépard du Bronx." 339 00:21:34,208 --> 00:21:35,583 On m'appelle le Guépard. 340 00:21:35,792 --> 00:21:38,250 - Quel âge as-tu ? - 15 ans, monsieur. 341 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 - 15 ans ? - 21 ans. 342 00:21:39,833 --> 00:21:41,833 - T'as dit "15". - Non, 21. 343 00:21:42,042 --> 00:21:43,125 Il a dit "15". 344 00:21:43,292 --> 00:21:44,958 Non, il a dit "21". 345 00:21:45,375 --> 00:21:47,250 D'accord. Et le troisième, c'est qui ? 346 00:21:47,458 --> 00:21:49,917 - J'en avais demandé deux. - Il est pas avec toi ? 347 00:21:50,083 --> 00:21:51,167 Non. T'es qui, toi ? 348 00:21:51,375 --> 00:21:53,583 Moi ? Je suis George... 349 00:21:53,750 --> 00:21:54,792 Giorgio. 350 00:21:54,958 --> 00:21:57,500 Giorge... Joe... Giorgio... Joe ! 351 00:21:57,708 --> 00:21:59,417 Joe, je suis pompier. 352 00:21:59,625 --> 00:22:01,708 Joe le pompier. Pompier Joe. 353 00:22:05,917 --> 00:22:06,958 Il est bien. 354 00:22:07,125 --> 00:22:08,833 On s'est jamais vus ? 355 00:22:09,042 --> 00:22:11,000 Non, j'habite loin. 356 00:22:11,167 --> 00:22:12,667 Très, très loin. 357 00:22:12,833 --> 00:22:16,250 Je suis un homme ! Et je suis fort. Très fort ! 358 00:22:16,458 --> 00:22:19,583 Tu devrais le prendre. Il a de l'expérience. 359 00:22:20,125 --> 00:22:23,208 D'accord... Bienvenue à bord. 360 00:22:23,375 --> 00:22:26,000 Je transpire beaucoup. 361 00:22:26,208 --> 00:22:29,750 Et je mange des kilos de mangues, des tonnes de mangues. 362 00:22:29,917 --> 00:22:32,250 Viens par là. Je peux te parler ? 363 00:22:32,417 --> 00:22:33,708 C'est une blague ? 364 00:22:33,875 --> 00:22:37,000 Ce sont les seuls qui ont accepté cette mission suicide. 365 00:22:37,167 --> 00:22:39,500 Enfin, quand je dis "suicide"... Oublie. 366 00:22:39,667 --> 00:22:41,292 Je suis fort et pompier. 367 00:22:41,500 --> 00:22:43,917 - [alarme] - Allez ! En tenue ! 368 00:22:44,083 --> 00:22:47,958 - Excusez-moi. Pour quoi faire ? - Peut-être éteindre un feu ? 369 00:22:51,792 --> 00:22:52,958 C'est pas gagné. 370 00:22:53,125 --> 00:22:55,500 Bonne chance. La ville compte sur moi ! 371 00:22:55,667 --> 00:22:56,917 Enfin "toi" ! Sur toi. 372 00:22:57,125 --> 00:22:59,417 [musique entraînante] 373 00:22:59,583 --> 00:23:00,750 [alarme] 374 00:23:02,625 --> 00:23:05,125 Je suis en train de vivre mon rêve. 375 00:23:05,333 --> 00:23:10,458 [musique entraînante] 376 00:23:19,625 --> 00:23:22,125 Tu attends quoi ? On a une urgence. 377 00:23:22,333 --> 00:23:24,417 Alors il faudrait passer la vitesse... 378 00:23:26,167 --> 00:23:28,750 Hé, tout doux, le Guépard ! 379 00:23:28,958 --> 00:23:30,458 Je suis un pro de la conduite. 380 00:23:30,625 --> 00:23:32,583 De taxi, pas de camion de pompiers. 381 00:23:32,792 --> 00:23:36,542 Jaune ou rouge, tant que ça roule, le Guépard déboule ! 382 00:23:36,750 --> 00:23:40,458 [musique entraînante] 383 00:23:40,667 --> 00:23:42,833 Oh ! Demi-tour ! 384 00:23:43,042 --> 00:23:44,417 C'était là ! 385 00:23:45,250 --> 00:23:46,958 Relax, c'est un raccourci. 386 00:23:47,167 --> 00:23:48,875 Normalement, je demande un pourboire. 387 00:23:49,042 --> 00:23:51,750 À 15 ans, on ne conduit pas un camion de pompiers. 388 00:23:51,917 --> 00:23:52,875 J'en ai 21. 389 00:23:53,042 --> 00:23:55,292 - J'ai un doute... - Je doute jamais ! 390 00:23:55,458 --> 00:23:56,542 Hé, ça va ? 391 00:23:56,708 --> 00:23:58,292 [il vomit] 392 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Oh non. 393 00:23:59,667 --> 00:24:01,500 Oh non ! Ça, c'est la cata ! 394 00:24:01,708 --> 00:24:04,667 [musique entraînante] 395 00:24:11,333 --> 00:24:12,417 Super. 396 00:24:13,042 --> 00:24:14,917 T'envole pas surtout. 397 00:24:21,292 --> 00:24:22,833 Ma moustache en poils de fesses. 398 00:24:23,542 --> 00:24:24,750 Oh ! 399 00:24:24,917 --> 00:24:27,667 Je devrais être chez moi, à faire des retouches. 400 00:24:28,167 --> 00:24:29,125 [il crie] 401 00:24:29,333 --> 00:24:32,708 [musique entraînante] 402 00:24:32,917 --> 00:24:37,750 ♪ J'ai dans ma poche des cornichons, des longs, des pointus et des ronds ♪ 403 00:24:37,958 --> 00:24:39,792 S'il vous plaît. 404 00:24:40,625 --> 00:24:41,875 Tu vas où, là ? 405 00:24:42,083 --> 00:24:44,625 En comparant la largeur du camion à la route, 406 00:24:44,792 --> 00:24:47,333 j'obtiens 99 % de chances de mourir ! 407 00:24:47,542 --> 00:24:50,792 Jin, tu as entendu Ricardo ? Ne fais pas n'importe quoi ! 408 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 Jin ! Stop ! 409 00:24:52,583 --> 00:24:53,583 Stop ! 410 00:24:54,500 --> 00:24:56,042 Jin ! 411 00:25:03,708 --> 00:25:06,875 Et voilà, mon pote. On a gagné 12 secondes ! 412 00:25:07,042 --> 00:25:08,958 Plus jamais de raccourcis. 413 00:25:09,125 --> 00:25:11,625 C'est clair ? Interdit, les raccourcis ! 414 00:25:11,792 --> 00:25:13,208 Bon, les gars... 415 00:25:13,417 --> 00:25:14,958 Le théâtre, c'est la prochaine à droite. 416 00:25:15,167 --> 00:25:17,417 On reste groupés, vous attendez mes ordres. 417 00:25:17,625 --> 00:25:19,333 Des questions ? 418 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Oh, salut ! J'ai raté quelque chose ? 419 00:25:21,667 --> 00:25:22,917 Le croisement ! 420 00:25:28,917 --> 00:25:30,542 Est-ce qu'on est arrivés ? 421 00:25:30,708 --> 00:25:32,000 Capitaine ? 422 00:25:32,500 --> 00:25:33,792 Pas encore. 423 00:25:39,625 --> 00:25:40,917 Waouh ! 424 00:25:43,417 --> 00:25:45,917 C'est quoi, ça ? 425 00:25:46,083 --> 00:25:47,583 Aucune idée. 426 00:25:47,750 --> 00:25:48,750 Ricardo ? 427 00:25:48,917 --> 00:25:51,167 S'il y avait des flammes, ce serait du potassium 428 00:25:51,375 --> 00:25:55,542 ou de l'acétate de cuivre, mais cette fumée, je vois pas. 429 00:25:55,750 --> 00:25:57,958 Il faut que je l'analyse. Chez moi. 430 00:25:58,125 --> 00:25:59,375 Salut, les gars ! 431 00:25:59,542 --> 00:26:01,667 Hé, pyromane, on va te botter les fesses. 432 00:26:01,833 --> 00:26:05,292 Ouais ! Et te les faire flamber façon arc-en-ciel ! 433 00:26:05,458 --> 00:26:06,542 Ouais ! 434 00:26:08,792 --> 00:26:10,458 Quels sont les ordres, capitaine ? 435 00:26:10,667 --> 00:26:13,417 Les pyromanes reviennent sur les lieux du crime. 436 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Garde bien les yeux ouverts. 437 00:26:15,167 --> 00:26:17,792 Compris. Je garde les yeux ouverts. 438 00:26:18,500 --> 00:26:21,167 [musique intrigante] 439 00:26:22,250 --> 00:26:23,833 C'est qui, celle-là ? 440 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Mon idole ! 441 00:26:25,167 --> 00:26:27,417 La star la plus éblouissante de Broadway. 442 00:26:27,583 --> 00:26:29,292 Laura Divine. 443 00:26:29,792 --> 00:26:32,583 Capitaine Neil, chef de la police de New York. 444 00:26:32,750 --> 00:26:33,792 Shawn Nolan. 445 00:26:33,958 --> 00:26:35,917 Heureux de vous savoir sur l'enquête. 446 00:26:36,125 --> 00:26:40,583 Grâce à vous, la police se concentrera sur vos collègues disparus. 447 00:26:40,792 --> 00:26:43,250 - L'union fait la force. - Magnifique ! 448 00:26:43,417 --> 00:26:45,458 On a sécurisé le bâtiment, 449 00:26:45,667 --> 00:26:46,583 il est vide. 450 00:26:46,792 --> 00:26:49,417 Merci. Je vais voir ce qui nous attend. 451 00:26:49,583 --> 00:26:51,875 - Joe, déploie une lance. - Tout de suite. 452 00:26:54,667 --> 00:26:56,458 Personne m'a vue ? Non, c'est bon. 453 00:26:57,458 --> 00:26:59,625 [musique entraînante] 454 00:27:05,792 --> 00:27:08,625 On se calme, Joe ! Tu as bien vérifié la... 455 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 ...pression de l'eau ? 456 00:27:11,417 --> 00:27:15,625 [musique entraînante] 457 00:27:15,792 --> 00:27:18,625 - Il est dingo, ce tuyau. - C'est pas le tuyau. 458 00:27:24,875 --> 00:27:27,292 Je veux ma maman ! 459 00:27:30,625 --> 00:27:33,917 C'est bon, mon pote. Jin à la rescousse ! 460 00:27:46,417 --> 00:27:47,583 Tu as dit être pro ! 461 00:27:47,792 --> 00:27:48,875 Je m'entraîne. 462 00:27:49,083 --> 00:27:50,500 À l'école du cirque ? 463 00:27:50,708 --> 00:27:53,583 Suivez-moi ! On va arroser la façade. 464 00:27:53,792 --> 00:27:54,875 S'il y a du cyanogène, 465 00:27:55,083 --> 00:27:57,542 on mourra d'hypoxie en 29 secondes. 466 00:27:57,750 --> 00:28:00,042 Fais des prélèvements pour les analyser. 467 00:28:00,250 --> 00:28:01,792 Je rentre chez moi ! 468 00:28:05,083 --> 00:28:06,042 Génial. 469 00:28:06,250 --> 00:28:07,125 Écoutez-moi. 470 00:28:07,292 --> 00:28:10,000 Les pompiers ont tous disparu. 471 00:28:10,167 --> 00:28:15,125 Mais ça ne nous arrivera pas, car on restera ici, à arroser la façade. 472 00:28:15,292 --> 00:28:19,000 Puis on entrera dans le théâtre pour chercher les indices. 473 00:28:19,167 --> 00:28:20,792 Jin, déploie la grande échelle. 474 00:28:20,958 --> 00:28:22,958 Déploie la grande échelle ! 475 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 Le Guépard est dans la place. 476 00:28:27,250 --> 00:28:29,042 Un petit tour de manège ! 477 00:28:29,792 --> 00:28:31,708 Premier étage : balcon et corbeille, 478 00:28:31,917 --> 00:28:34,625 deuxième étage, loges et maquillage, 479 00:28:34,833 --> 00:28:36,750 troisième étage : pyromane. 480 00:28:38,542 --> 00:28:40,875 [musique inquiétante] 481 00:28:58,792 --> 00:29:01,750 Je suis trop fort. Je ferais ça les yeux fermés. 482 00:29:02,833 --> 00:29:05,375 Jin, réveille-toi ! Allez, le Guépard ! 483 00:29:05,583 --> 00:29:07,042 Il s'est endormi. 484 00:29:08,250 --> 00:29:09,625 Protège-toi ! 485 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 [ils toussent] 486 00:29:25,250 --> 00:29:26,792 C'est quoi, ce truc ? 487 00:29:26,958 --> 00:29:28,083 Aucune idée ! 488 00:29:28,292 --> 00:29:32,042 Recule... On n'a rien à faire ici. On sort tout de suite. 489 00:29:32,208 --> 00:29:34,250 J'ai vu quelque chose bouger. 490 00:29:34,417 --> 00:29:35,708 C'est pas le moment. 491 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 J'y vais ! 492 00:29:37,042 --> 00:29:39,083 Non, reviens ! Sacré nom d'une pipe ! 493 00:29:39,250 --> 00:29:40,417 On obéit au capitaine ! 494 00:29:40,625 --> 00:29:43,958 [musique inquiétante] 495 00:29:54,167 --> 00:29:55,458 [il tousse] 496 00:29:57,167 --> 00:29:58,375 Où tu te caches ? 497 00:30:00,208 --> 00:30:01,458 Je sais que t'es là ! 498 00:30:08,292 --> 00:30:11,375 [voix modifiée] Je croyais avoir éliminé tous ceux de ton espèce. 499 00:30:11,542 --> 00:30:12,583 J'ai pas peur. 500 00:30:13,125 --> 00:30:14,792 Oh si, tu as peur. 501 00:30:17,667 --> 00:30:20,750 Au nom de la grande ville de New York, 502 00:30:20,958 --> 00:30:23,208 tu es en état d'arrestation ! 503 00:30:23,417 --> 00:30:24,792 Comme c'est mignon. 504 00:30:24,958 --> 00:30:26,375 Tiens, prends ça. 505 00:30:29,750 --> 00:30:32,667 [orgue] 506 00:30:35,667 --> 00:30:37,125 C'était quoi, ça ? 507 00:30:38,500 --> 00:30:39,625 Le pyromane. 508 00:30:39,792 --> 00:30:43,250 Tu voulais l'inviter à danser, ou quoi ? Allez, on sort. 509 00:30:44,042 --> 00:30:46,292 J'ai dit "on sort", dépêche-toi ! 510 00:30:53,667 --> 00:30:55,500 Ils sont vivants ! 511 00:30:55,667 --> 00:30:56,708 Allez les aider, 512 00:30:56,917 --> 00:30:58,292 dépêchez-vous ! 513 00:30:58,458 --> 00:31:01,458 C'est un miracle, ils sont vivants ! 514 00:31:01,625 --> 00:31:03,000 Oh, toi... 515 00:31:04,375 --> 00:31:07,125 - C'est un fantôme, c'est clair ! - Un fantôme ? 516 00:31:07,292 --> 00:31:10,083 J'abandonne. Le surnaturel, c'est pas mon truc. 517 00:31:10,292 --> 00:31:14,292 Je sais pas ce que c'était. Mais j'ai failli capturer le pyromane. 518 00:31:14,458 --> 00:31:17,958 - Je leur disais que... - Quoi ? Que c'était un fiasco ? 519 00:31:18,167 --> 00:31:21,458 C'est un succès, puisque 100 % de l'équipe est en vie. 520 00:31:21,667 --> 00:31:23,083 Bien sûr, tu t'es sauvé ! 521 00:31:23,292 --> 00:31:26,750 Ah oui... Mais je suis pas allé très loin. 522 00:31:26,958 --> 00:31:30,542 Les pompiers vont au feu ensemble et ils ressortent ensemble. 523 00:31:30,708 --> 00:31:31,917 Ça marche comme ça. 524 00:31:32,083 --> 00:31:33,167 Oui, commandant. 525 00:31:33,333 --> 00:31:35,958 Et Jin, pourquoi tu t'endors comme ça ? 526 00:31:36,167 --> 00:31:40,042 Moi, m'endormir ? Tu rigoles ? Le Guépard, c'est pas un flem... 527 00:31:40,208 --> 00:31:41,500 [ronflements] 528 00:31:41,708 --> 00:31:42,917 [il soupire] 529 00:31:43,583 --> 00:31:45,333 Quoi ? J'ai raté quelque chose ? 530 00:31:46,333 --> 00:31:51,250 Bon, d'accord, il m'arrive d'avoir des absences quand j'ai des émotions. 531 00:31:51,417 --> 00:31:52,542 Je suis sensible. 532 00:31:52,750 --> 00:31:55,542 Je me suis cramé de la compagnie de taxis 533 00:31:55,708 --> 00:31:58,125 pour avoir torpillé un arrêt de bus. 534 00:31:58,292 --> 00:32:01,000 J'aurais peut-être dû te le dire, boss. 535 00:32:02,500 --> 00:32:05,167 Quelqu'un a d'autres révélations à me faire ? 536 00:32:05,375 --> 00:32:09,500 Non, capitaine. On ne vous décevra plus, capitaine. 537 00:32:09,708 --> 00:32:12,583 Je ne m'adressais pas à toi. Tu m'as menti, c'est fini. 538 00:32:12,792 --> 00:32:15,458 Je ne veux plus te voir dans mon équipe. 539 00:32:18,792 --> 00:32:22,250 Capitaine Nolan, il n'y a plus de fumée dans le bâtiment. 540 00:32:22,417 --> 00:32:24,417 Vous pouvez commencer votre enquête. 541 00:32:24,917 --> 00:32:28,417 Merci, capitaine Neil. Je passe par l'entrée des artistes. 542 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 Capitaine ! 543 00:32:33,917 --> 00:32:35,917 Je ne veux plus te voir, Joe. 544 00:32:36,083 --> 00:32:37,417 Vous avez raison. 545 00:32:37,583 --> 00:32:39,708 Je ne suis pas un vrai pompier. Pas encore. 546 00:32:39,875 --> 00:32:42,292 Mais c'est ce que j'ai toujours voulu être. 547 00:32:42,458 --> 00:32:44,958 J'ai lu, je me suis entraîné, 548 00:32:45,125 --> 00:32:48,625 mais combattre le feu pour de vrai, c'est pas la même chose. 549 00:32:48,833 --> 00:32:50,792 Non. C'est pas un jeu ! 550 00:32:50,958 --> 00:32:53,125 En mentant, tu nous as mis en danger. 551 00:32:55,167 --> 00:32:58,667 Je suis père de famille. Je dois rentrer chez moi le soir. 552 00:32:58,833 --> 00:32:59,917 Tu peux pas comprendre. 553 00:33:00,125 --> 00:33:02,500 Oh si, croyez-moi, je comprends. 554 00:33:02,667 --> 00:33:04,917 Il faut absolument que je coince le pyromane. 555 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Donnez-moi une autre chance. 556 00:33:12,958 --> 00:33:17,042 [musique douce] 557 00:33:18,500 --> 00:33:19,875 [la porte s'ouvre] 558 00:33:20,083 --> 00:33:23,208 À partir de maintenant, plus de mensonges, d'accord ? 559 00:33:23,417 --> 00:33:26,042 Oh, merci ! Merci, merci ! 560 00:33:26,500 --> 00:33:28,625 C'est bon. Allez, suis-moi. 561 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Ouais ! 562 00:33:32,125 --> 00:33:33,917 Le Guépard aime ce gars. 563 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 C'est vraiment un chic type. [ronflements] 564 00:33:44,083 --> 00:33:45,958 Qu'est-ce que c'est que ça ? 565 00:33:46,167 --> 00:33:48,875 C'est pas normal, capitaine ? 566 00:33:49,042 --> 00:33:50,250 Non. 567 00:33:50,417 --> 00:33:53,292 De mémoire de pompier, j'ai jamais vu ça. 568 00:33:53,458 --> 00:33:55,500 - Euh... - [rire gêné] 569 00:33:55,667 --> 00:33:56,750 N'importe quoi. 570 00:33:57,292 --> 00:33:58,375 [raclement de gorge] 571 00:34:00,125 --> 00:34:04,292 Incroyable. Comment ça peut tenir debout alors que c'est carbonisé ? 572 00:34:04,500 --> 00:34:09,500 Comment le feu a brûlé toute la salle sans détruire le reste du théâtre ? 573 00:34:09,667 --> 00:34:10,667 Bonne question. 574 00:34:12,500 --> 00:34:14,042 Ça se consume encore. 575 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Et pourtant, c'est froid. 576 00:34:16,083 --> 00:34:17,333 Touche pas ! 577 00:34:18,833 --> 00:34:20,708 Attends les ordres avant d'agir. 578 00:34:20,917 --> 00:34:22,708 Ça va, c'est qu'un siège. 579 00:34:26,333 --> 00:34:27,750 Et ça le fait rire. 580 00:34:28,125 --> 00:34:29,458 Bon, alors... 581 00:34:30,417 --> 00:34:34,000 Pour récolter des indices, il faut faire appel à ses sens. 582 00:34:34,208 --> 00:34:38,625 On touche, on regarde, on écoute. 583 00:34:39,458 --> 00:34:41,625 [cri de dégoût] 584 00:34:41,833 --> 00:34:45,125 "On écoute", pas "on goûte". Et pour finir, on sent. 585 00:34:46,000 --> 00:34:47,208 [éternuement] 586 00:34:49,708 --> 00:34:53,000 Vous croyez que c'est ce qui est arrivé aux pompiers ? 587 00:34:53,167 --> 00:34:55,458 Ils ont été pulvérisés ? 588 00:34:55,625 --> 00:34:57,000 N'allons pas trop vite. 589 00:34:57,167 --> 00:34:59,125 Localisons d'abord le départ du feu 590 00:34:59,333 --> 00:35:01,375 pour comprendre ce qui s'est passé. 591 00:35:01,542 --> 00:35:02,583 Compris. 592 00:35:02,750 --> 00:35:05,333 Chaque incendie a sa propre histoire. 593 00:35:05,500 --> 00:35:09,458 On cherche les traces laissées par la fumée et les flammes. 594 00:35:09,625 --> 00:35:14,833 Et quand on les aura trouvées, on pourra retracer le chemin du feu. 595 00:35:15,000 --> 00:35:16,292 Pas possible. 596 00:35:18,250 --> 00:35:20,292 Ça t'intéresse pas, ce que je te dis ? 597 00:35:20,500 --> 00:35:22,042 - Papa ! - Quoi ? 598 00:35:22,250 --> 00:35:25,250 Euh... Pas... Pas... Pas par là ! Pas par là ! 599 00:35:25,417 --> 00:35:26,750 Il faut que je vous montre 600 00:35:26,958 --> 00:35:28,333 quelque chose, venez ! 601 00:35:28,500 --> 00:35:30,292 J'espère que c'est intéressant. 602 00:35:30,500 --> 00:35:33,958 Oui, vous allez voir. Venez, dépêchez-vous. 603 00:35:34,458 --> 00:35:36,208 Regardez là-haut, y a un impact. 604 00:35:38,750 --> 00:35:40,333 Je sais pas ce que c'était, 605 00:35:40,542 --> 00:35:42,750 mais il l'a jeté d'ici, de la scène. 606 00:35:42,958 --> 00:35:45,458 C'est pas un pyromane. Enfin si, mais il se prend 607 00:35:45,667 --> 00:35:47,292 pour un artiste de music-hall. 608 00:35:47,458 --> 00:35:49,458 Il donne un spectacle. 609 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Intéressant. 610 00:35:51,750 --> 00:35:53,792 Mais ce n'est encore qu'une hypothèse, 611 00:35:53,958 --> 00:35:57,167 et tant qu'on ne sait pas ce qui a causé cet impact... 612 00:35:58,042 --> 00:35:58,958 Ça. 613 00:36:00,458 --> 00:36:02,292 C'est le pyromane qui me l'a lancée. 614 00:36:02,500 --> 00:36:05,917 [musique intrigante] 615 00:36:06,708 --> 00:36:10,000 Joe, tu viens de résoudre une partie de l'énigme. 616 00:36:11,542 --> 00:36:12,667 Bien joué, fiston. 617 00:36:12,875 --> 00:36:15,208 J'aime quand vous m'appelez "fiston". 618 00:36:15,417 --> 00:36:18,167 Eh oui, les pompiers, c'est une grande famille. 619 00:36:18,333 --> 00:36:20,708 Allons apporter cette boule à la caserne. 620 00:36:21,750 --> 00:36:23,667 "Une partie de l'énigme". 621 00:36:23,833 --> 00:36:25,750 Ouais ! Ouais ! 622 00:36:26,667 --> 00:36:29,375 Excusez-moi. J'ai un chat dans la gorge. 623 00:36:31,333 --> 00:36:32,708 Bon, Joe, on y va ? 624 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 C'est formidable. 625 00:36:36,375 --> 00:36:39,167 On va donner ça à Ricardo, histoire qu'il l'analyse. 626 00:36:39,333 --> 00:36:42,458 Ça fait longtemps que je vous avais pas vu si heureux. 627 00:36:42,625 --> 00:36:45,292 Ah ouais ? Tu me connais depuis ce matin. 628 00:36:45,458 --> 00:36:49,625 Bien sûr, mais... j'ai l'impression de vous connaître depuis toujours. 629 00:36:49,792 --> 00:36:50,958 Ça doit être ça. 630 00:36:52,542 --> 00:36:53,792 Capitaine Nolan ! 631 00:36:54,000 --> 00:36:57,750 Applaudissez ces courageux qui livreront le pyromane à la justice. 632 00:36:57,958 --> 00:36:58,917 S'il vous plaît ! 633 00:36:59,167 --> 00:37:00,583 T'as convoqué la presse ? 634 00:37:00,792 --> 00:37:03,750 J'ai pas pu empêcher les fuites. 635 00:37:03,958 --> 00:37:07,542 Mes chers concitoyens, qui a dit qu'il n'y avait plus de pompiers 636 00:37:07,750 --> 00:37:09,083 pour nous protéger ? 637 00:37:09,292 --> 00:37:11,667 Tenez, voici... Viens ici ! Joe ! 638 00:37:11,875 --> 00:37:13,625 Un soldat du feu exceptionnel. 639 00:37:13,833 --> 00:37:17,042 Il est brave, fort et beau. Un homme. Et je m'y connais. 640 00:37:17,250 --> 00:37:19,667 Ne me regarde pas. Regarde les photographes. 641 00:37:19,875 --> 00:37:21,125 C'est pour ma réélection. 642 00:37:21,333 --> 00:37:23,417 - Vous m'écrasez les doigts. - Dégage. 643 00:37:23,625 --> 00:37:25,583 N'oubliez pas de voter Jimmy Murray. 644 00:37:25,792 --> 00:37:28,667 Les bureaux de vote sont ouverts même le dimanche ! 645 00:37:29,125 --> 00:37:30,167 Capitaine ! 646 00:37:30,333 --> 00:37:33,625 Jimmy se sert de cette crise pour se faire réélire. 647 00:37:33,792 --> 00:37:35,625 Bravo, mais c'est pas un scoop. 648 00:37:35,792 --> 00:37:38,375 Je pense que c'est lui, le pyromane. 649 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 Jimmy ? Non. 650 00:37:39,917 --> 00:37:42,417 Il vendrait sa grand-mère pour se faire réélire... 651 00:37:42,583 --> 00:37:44,875 D'ailleurs, il l'a fait, elle est en prison. 652 00:37:45,042 --> 00:37:47,625 Mais brûler des théâtres, c'est pas son genre. 653 00:37:47,792 --> 00:37:49,292 Je sais que vous êtes amis... 654 00:37:49,458 --> 00:37:52,417 Un pompier ne se précipite pas, il avance pas à pas. 655 00:37:52,583 --> 00:37:54,208 Je marche normalement. 656 00:37:54,375 --> 00:37:57,583 C'est une expression. Ne tire pas de conclusions trop vite. 657 00:37:57,750 --> 00:37:59,958 Ouais, je savais ce que ça voulait dire. 658 00:38:00,125 --> 00:38:02,458 Tu le savais pas. Mais j'aime ton caractère. 659 00:38:02,625 --> 00:38:03,708 Allez, rentre chez toi. 660 00:38:03,917 --> 00:38:07,292 Demain, grosse journée, j'ai besoin que tu sois en forme. 661 00:38:07,458 --> 00:38:09,458 Et oui, je suis heureux. 662 00:38:10,292 --> 00:38:11,958 Tout ça me manquait. 663 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 Je le savais. 664 00:38:16,708 --> 00:38:18,917 Et tu as tout abandonné pour moi. 665 00:38:19,833 --> 00:38:22,292 Oh ! Faut que je me grouille. 666 00:38:22,833 --> 00:38:25,708 [musique entraînante] 667 00:38:41,667 --> 00:38:43,167 Hé ! Hé ! Ouh, ouh ! 668 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Ember ! 669 00:38:44,708 --> 00:38:45,833 Salut, Ember. 670 00:38:48,708 --> 00:38:49,792 Salut, toi. 671 00:38:50,000 --> 00:38:52,625 Oh, ma petite crotte, comment elle va ? 672 00:38:52,792 --> 00:38:56,500 Vous avez fait quoi de beau, toutes les deux ? 673 00:39:02,000 --> 00:39:04,958 Allez, hop ! On va voir ce que fait Georgia. 674 00:39:05,375 --> 00:39:07,250 Je vais lui raconter ma journée. 675 00:39:11,125 --> 00:39:13,375 Allez, monte ! Monte ! 676 00:39:13,958 --> 00:39:15,750 Georgia, c'est moi ! 677 00:39:15,917 --> 00:39:17,333 Je suis là ! 678 00:39:17,500 --> 00:39:21,333 [musique entraînante] 679 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Hé, Ember ! 680 00:39:29,500 --> 00:39:31,292 Occupe-le, s'il te plaît. 681 00:39:31,750 --> 00:39:33,083 Georgia ? 682 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 Georgia, 683 00:39:37,792 --> 00:39:39,292 t'es là, ma pistache ? 684 00:39:43,167 --> 00:39:45,000 Ta journée s'est bien passée ? 685 00:39:45,708 --> 00:39:48,375 Comment ça, "bof" ? Je peux entrer ? 686 00:39:55,667 --> 00:39:57,375 Alors, papa, cette journée ? 687 00:39:58,292 --> 00:40:01,125 Je te rejoins dans une seconde. 688 00:40:01,333 --> 00:40:02,833 Tu as vu ce que j'ai vu ? 689 00:40:04,708 --> 00:40:06,917 Papa doit arrêter le café. 690 00:40:13,292 --> 00:40:15,292 T'as assuré comme une cheffe. 691 00:40:16,625 --> 00:40:19,292 Alors papa, cette urgence ? Tu as volé au secours 692 00:40:19,500 --> 00:40:21,375 du velours côtelé ? - Du quoi ? 693 00:40:21,542 --> 00:40:23,708 Ah oui ! Le velours côtelé. 694 00:40:23,917 --> 00:40:27,625 Oh, c'était une horreur ! Tout le stock a déteint, 695 00:40:27,833 --> 00:40:29,167 il est invendable. 696 00:40:29,333 --> 00:40:31,250 Le tissu était d'un violet ignoble. 697 00:40:31,458 --> 00:40:34,167 Pour tout te dire, j'ai jamais vu ça. 698 00:40:34,667 --> 00:40:35,833 Quoi ? 699 00:40:36,292 --> 00:40:39,375 Rien. Je me disais que t'étais génial, 700 00:40:39,583 --> 00:40:42,333 et que j'avais de la chance que tu sois mon père. 701 00:40:44,042 --> 00:40:45,833 Ce sera bientôt fini, 702 00:40:46,000 --> 00:40:48,583 et on retrouvera la sécurité 703 00:40:48,792 --> 00:40:51,625 de notre petite vie bien paisible... 704 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 J'ai trop hâte. 705 00:40:56,542 --> 00:41:01,583 [musique inquiétante] 706 00:41:01,750 --> 00:41:06,667 Pardon, les garçons, changement de programme de dernière minute. 707 00:41:06,833 --> 00:41:09,500 Je dois m'occuper de vos quatre derniers collègues. 708 00:41:09,667 --> 00:41:13,458 Et tout sera enfin prêt pour ma grande soirée de première. 709 00:41:13,625 --> 00:41:16,917 Mais cette fois, c'est toute la ville de New York 710 00:41:17,083 --> 00:41:20,583 qui sera aux premières loges. 711 00:41:20,750 --> 00:41:23,417 [rire machiavélique] 712 00:41:37,667 --> 00:41:40,125 Passe une bonne journée, ma chérie. 713 00:41:40,667 --> 00:41:43,083 Papa, ça va, ce matin ? 714 00:41:43,250 --> 00:41:46,333 Je me suis dit, cette nuit, 715 00:41:46,500 --> 00:41:48,875 que tu pourrais emmener Ember aujourd'hui, 716 00:41:49,083 --> 00:41:51,083 elle serait trop heureuse. 717 00:41:51,250 --> 00:41:55,125 Regarde comme elle est heureuse. Hein, que tu es heureuse, Ember ? 718 00:41:55,292 --> 00:41:57,792 Oh oui ! Tu vas accompagner papa au travail. 719 00:41:58,000 --> 00:42:00,750 Impossible, tu peux pas rester toute seule. 720 00:42:00,958 --> 00:42:03,458 Je suis plus un bébé. T'as pas confiance ? 721 00:42:03,667 --> 00:42:05,667 - Si, mais... - Alors prouve-le. 722 00:42:05,833 --> 00:42:07,708 Prends-la. Je pourrai m'occuper de moi. 723 00:42:07,875 --> 00:42:09,875 Ça va ? J'appelle le docteur ? 724 00:42:10,042 --> 00:42:12,042 Non, tout va bien. 725 00:42:12,958 --> 00:42:14,708 Tu bouges pas de la maison ? 726 00:42:15,167 --> 00:42:16,792 Oui, comme hier. 727 00:42:17,792 --> 00:42:20,333 Alors très bien. Ember, on y va ! 728 00:42:22,542 --> 00:42:23,875 Salut, Ember. 729 00:42:24,292 --> 00:42:25,958 On se voit tout à l'heure ? 730 00:42:26,167 --> 00:42:28,625 Oui, "grrr", on se voit tout à l'heure. 731 00:42:28,833 --> 00:42:32,667 [musique entraînante] 732 00:42:36,667 --> 00:42:37,833 Encore toi ? 733 00:42:38,042 --> 00:42:40,875 Y a pas marqué "taxi" sur mon camion ! 734 00:42:41,417 --> 00:42:43,292 Je vends des cornichons. 735 00:42:43,500 --> 00:42:47,833 [musique entraînante] 736 00:42:58,083 --> 00:42:59,750 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 737 00:42:59,958 --> 00:43:01,500 Bonjour, commandant ! 738 00:43:02,208 --> 00:43:05,458 Hé, boss ! On attend quoi pour pincer ce pyromane ? 739 00:43:05,625 --> 00:43:09,417 Bonjour, capitaine ! Un nuage de crème et deux sucres ? 740 00:43:09,583 --> 00:43:10,958 Oui, c'est bien ça. 741 00:43:11,125 --> 00:43:13,583 On est venus tôt pour accélérer l'enquête. 742 00:43:13,750 --> 00:43:15,917 Oh, trop mignon, il est à vous ? 743 00:43:16,083 --> 00:43:18,667 Salut bonhomme, c'est quoi, ton nom ? 744 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 Ember, c'est une fille. 745 00:43:20,667 --> 00:43:23,792 Oh, Ember, on va passer une super journée ! 746 00:43:23,958 --> 00:43:25,208 [elle aboie] 747 00:43:25,375 --> 00:43:27,833 C'est comme ça que tu le prends ? 748 00:43:29,208 --> 00:43:31,833 Capitaine, Rick analyse les boules de feu. 749 00:43:32,000 --> 00:43:34,417 Il cherche pourquoi elles n'explosent pas. 750 00:43:34,625 --> 00:43:38,417 C'est un mélange de soufre, de charbon et de nitrate de potassium, 751 00:43:38,625 --> 00:43:41,833 plus de la nitroglycérine et des adsorbants. 752 00:43:42,042 --> 00:43:43,083 Traduction ? 753 00:43:44,792 --> 00:43:46,708 Poudre à canon et dynamite. 754 00:43:47,542 --> 00:43:49,875 Pas de panique, le verre est incassable. 755 00:43:51,583 --> 00:43:52,667 Je vois. 756 00:43:52,833 --> 00:43:53,917 Et de son côté, 757 00:43:54,125 --> 00:43:58,000 Jin bricole quelques nouveautés sur le camion. 758 00:43:58,208 --> 00:44:01,375 J'ai ajouté mon dé porte-bonheur et ma couverture massante. 759 00:44:01,542 --> 00:44:03,292 Alors, je peux conduire ? 760 00:44:03,500 --> 00:44:04,458 Certainement pas. 761 00:44:04,667 --> 00:44:07,167 Quoi ? Qui va faire ronfler ce moteur ? 762 00:44:07,333 --> 00:44:08,292 [il ronfle] 763 00:44:08,500 --> 00:44:11,625 Je suis le seul à voir que c'est un problème ? 764 00:44:11,792 --> 00:44:13,833 Quand il dort pas, c'est le meilleur. 765 00:44:14,000 --> 00:44:16,083 Et il connaît tous les raccourcis. 766 00:44:16,250 --> 00:44:18,917 Je préfère un chauffeur qui garde les yeux ouverts. 767 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 On s'en doutait. 768 00:44:21,042 --> 00:44:22,833 Alors on a fabriqué ça ! 769 00:44:23,875 --> 00:44:26,000 Quoi ? J'ai raté quelque chose ? 770 00:44:26,208 --> 00:44:27,917 Rien. Tu peux conduire. 771 00:44:28,125 --> 00:44:29,958 C'est qui, qui est chaud ? 772 00:44:30,125 --> 00:44:31,958 Le Guépard du Bronx ! 773 00:44:32,167 --> 00:44:36,000 Capitaine Neil nous a déposé tout ce qu'il avait sur l'affaire. 774 00:44:36,167 --> 00:44:40,250 Photos, échantillons, et même des enregistrements. 775 00:44:40,417 --> 00:44:43,125 Il ne reste qu'un théâtre sur pied à Broadway. 776 00:44:43,292 --> 00:44:47,875 Comment le pyromane accède-t-il au théâtre malgré tous les policiers ? 777 00:44:48,042 --> 00:44:49,583 Ça vous monte pas au cerveau ? 778 00:44:49,792 --> 00:44:51,500 C'est un fantôme ! 779 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Un fantôme, où ça ? 780 00:44:54,875 --> 00:44:57,458 Arrête avec tes histoires de fantôme. 781 00:44:57,625 --> 00:45:00,375 Attends, je réfléchis. Non, c'est la meilleure piste. 782 00:45:00,542 --> 00:45:01,500 Ça suffit ! 783 00:45:01,708 --> 00:45:04,292 Il nous reste peut-être une chance de l'attraper. 784 00:45:04,458 --> 00:45:05,833 - Ricardo. - Oui ? 785 00:45:06,000 --> 00:45:09,292 Va prendre une douche et perce le secret de la boule de feu. 786 00:45:09,458 --> 00:45:10,542 Bien, mon commandant. 787 00:45:10,708 --> 00:45:13,167 Jin, transforme-moi ce camion en fusée. 788 00:45:13,333 --> 00:45:14,583 C'est presque fait. 789 00:45:14,750 --> 00:45:16,667 - Très bon briefing, Joe. - Merci. 790 00:45:16,833 --> 00:45:19,500 Suis-moi, c'est l'heure de ton entraînement. 791 00:45:27,375 --> 00:45:28,500 Oh, pétard ! 792 00:45:29,708 --> 00:45:32,542 Bienvenue dans le simulateur d'incendie. 793 00:45:33,333 --> 00:45:34,958 Il fait chaud, là-dedans ! 794 00:45:35,167 --> 00:45:37,667 La température peut atteindre 1 000 degrés. 795 00:45:37,875 --> 00:45:40,792 Relax. Je te présente ton pire ennemi. 796 00:45:42,083 --> 00:45:44,708 Il est féroce, puissant. 797 00:45:44,917 --> 00:45:46,417 Hé ! Où tu vas ? 798 00:45:46,625 --> 00:45:49,917 Je suis chaud, là. Dites-moi ce qu'il faut faire. 799 00:45:50,125 --> 00:45:52,417 - Je vais le faire. - Joe, on se calme. 800 00:45:52,583 --> 00:45:56,042 Tu es costaud et en forme, mais techniquement, tu manques... 801 00:45:56,250 --> 00:45:57,292 [cri] 802 00:45:59,667 --> 00:46:01,750 Tu t'es pris un retour de flammes. 803 00:46:01,958 --> 00:46:04,375 Pas de précipitation. On avance pas à pas. 804 00:46:04,583 --> 00:46:09,417 Mais les pompiers doivent être rapides et courageux. 805 00:46:10,792 --> 00:46:12,667 Courageux, pas téméraires. 806 00:46:13,250 --> 00:46:16,417 [musique entraînante] 807 00:46:18,000 --> 00:46:20,167 Raté ! Tu n'as pas analysé la situation 808 00:46:20,375 --> 00:46:21,708 ni évalué les risques. 809 00:46:21,917 --> 00:46:24,292 C'est pas du courage, c'est de l'inconscience. 810 00:46:24,500 --> 00:46:27,208 J'ai compris. Vous pouvez me remonter ? 811 00:46:27,417 --> 00:46:29,708 Médite encore un peu là-dessus. 812 00:46:29,875 --> 00:46:33,125 - Je vais me faire un café. - Capitaine. C'est pas drôle. 813 00:46:33,292 --> 00:46:34,542 Non, mais allez ! 814 00:46:34,708 --> 00:46:35,958 Capitaine ! 815 00:46:37,792 --> 00:46:40,625 Très impressionnant, Joe. Tu apprends vite. 816 00:46:40,792 --> 00:46:43,000 Merci, capitaine, ça me touche. 817 00:46:43,167 --> 00:46:45,583 Reste concentré. Continue à faire des ronds. 818 00:46:45,792 --> 00:46:48,917 Oui, bien sûr, capitaine. Pardon, capitaine. 819 00:46:49,958 --> 00:46:53,125 C'est marrant, tu me fais penser à ma fille. 820 00:46:53,292 --> 00:46:54,625 Tu dois avoir le même âge. 821 00:46:55,125 --> 00:46:57,333 Vraiment ? C'est marrant. 822 00:46:57,500 --> 00:46:59,833 Elle voulait être pompier, elle aussi. 823 00:47:00,000 --> 00:47:02,708 Et vous pensez pas que les filles pourraient... 824 00:47:02,875 --> 00:47:04,125 Si, bien sûr ! 825 00:47:04,292 --> 00:47:06,667 Alors pourquoi vous lui apprenez pas comme à moi ? 826 00:47:06,875 --> 00:47:09,417 - C'est compliqué. - Parce que c'est une fille ? 827 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Non, parce que c'est ma fille. 828 00:47:11,417 --> 00:47:15,208 Je l'aime et je suis déjà inquiet pour elle à chaque seconde. 829 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 Et je dois la protéger. 830 00:47:17,375 --> 00:47:22,083 Elle est délicate, fragile, et dehors, c'est une vraie jungle. 831 00:47:22,250 --> 00:47:25,958 Hé, ça va pas ou quoi ? T'es sérieux ? Qu'est-ce qui te prend ? 832 00:47:26,125 --> 00:47:27,583 Oh, désolé, capitaine ! 833 00:47:27,750 --> 00:47:30,250 Je vais t'en donner, moi, du fragile. 834 00:47:33,125 --> 00:47:36,000 Ça vient de Broadway, le théâtre de Laura Divine ! 835 00:47:36,167 --> 00:47:38,250 - Fonce, Jin ! - C'est ce que je préfère ! 836 00:47:38,417 --> 00:47:39,917 - Jin ! - Je m'en occupe. 837 00:47:41,208 --> 00:47:43,583 Je suis pas un punching-ball. 838 00:47:43,750 --> 00:47:44,917 Ça marche, votre truc. 839 00:47:45,125 --> 00:47:46,250 Ricardo, t'en es où ? 840 00:47:46,458 --> 00:47:47,833 Tu trouves quelque chose ? 841 00:47:48,000 --> 00:47:49,250 Quitte pas. 842 00:47:52,625 --> 00:47:54,375 Je peux te rappeler plus tard ? 843 00:47:54,583 --> 00:47:55,917 [sirène d'alarme] 844 00:47:56,083 --> 00:47:58,000 Pauline ! Éteins-moi ça ! 845 00:47:58,167 --> 00:47:59,792 Tout de suite, miss Divine ! 846 00:47:59,958 --> 00:48:02,083 On reprend du début ! 847 00:48:02,667 --> 00:48:04,833 [musique entraînante] 848 00:48:05,000 --> 00:48:10,083 [elle chante] 849 00:48:10,292 --> 00:48:12,500 - [elle tousse] - La machine à fumée de la scène 850 00:48:12,708 --> 00:48:14,125 a déclenché l'alarme. 851 00:48:14,292 --> 00:48:18,083 - Tous les théâtres ne sont pas fermés ? - Si ! 852 00:48:18,250 --> 00:48:21,625 Mais Miss Divine est la reine des fausses sorties. 853 00:48:21,833 --> 00:48:24,375 [elle chante] 854 00:48:33,542 --> 00:48:35,125 Stop, stop ! 855 00:48:35,333 --> 00:48:36,417 Je l'adore ! 856 00:48:36,583 --> 00:48:41,500 Je collectionne ses plumes depuis qu'elle a charmé Broadway il y a 20 ans. 857 00:48:41,708 --> 00:48:43,167 Je dois être dans la lumière ! 858 00:48:43,375 --> 00:48:46,583 Ça t'amuse de me voir suspendue comme un vulgaire rôti ? 859 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Descends-moi de là ! 860 00:48:48,083 --> 00:48:49,417 Oui, miss Divine ! 861 00:48:49,583 --> 00:48:51,458 Tout de suite, miss Divine ! 862 00:48:52,125 --> 00:48:56,750 Joe, va interroger la pauvre fille qui travaille en coulisses. 863 00:48:56,917 --> 00:48:58,542 Je m'occupe de la pervenche. 864 00:48:58,708 --> 00:49:01,583 - On parle de moi ? - Je parlais de Miss Divine. 865 00:49:01,750 --> 00:49:02,917 Bien sûr. 866 00:49:05,583 --> 00:49:10,542 [elle chante] 867 00:49:10,708 --> 00:49:11,792 Miss Divine. 868 00:49:11,958 --> 00:49:15,125 Capitaine Nolan, chef des pompiers. Je peux vous parler ? 869 00:49:15,292 --> 00:49:16,167 Lumières ! 870 00:49:16,375 --> 00:49:21,667 Soyez bref ou vous risquez de me voir perdre mon légendaire sens de l'humour. 871 00:49:21,833 --> 00:49:25,042 La police fait évacuer votre théâtre pour votre sécurité. 872 00:49:25,250 --> 00:49:26,750 Je suis votre plus grand fan ! 873 00:49:30,250 --> 00:49:34,375 Le pyromane risque de réduire votre théâtre en fumée. 874 00:49:34,583 --> 00:49:36,625 Ma première a lieu dans trois jours. 875 00:49:36,792 --> 00:49:38,792 Vous savez ce qu'on dit du spectacle ? 876 00:49:38,958 --> 00:49:40,458 Qu'il doit continuer ? 877 00:49:40,667 --> 00:49:41,750 Voilà ! 878 00:49:41,917 --> 00:49:44,833 J'ignore qui vous croyez être ou ce que vous espérez. 879 00:49:46,458 --> 00:49:49,833 Alors, vous êtes Pauline ? Vous assistez Miss Divine ? 880 00:49:50,000 --> 00:49:50,917 Oui, 881 00:49:51,125 --> 00:49:53,583 depuis deux mois déjà, 882 00:49:53,792 --> 00:49:56,208 mais je traîne mes guêtres à Broadway depuis 20 ans. 883 00:49:56,375 --> 00:49:58,708 J'ai pas eu beaucoup d'occasions de briller. 884 00:49:58,875 --> 00:50:02,583 Enfin, vous faites partie de l'équipe d'élite du maire... 885 00:50:02,792 --> 00:50:04,375 Oui. Je m'appelle Joe. 886 00:50:04,583 --> 00:50:07,292 J'ai vu votre photo dans le journal. 887 00:50:07,458 --> 00:50:09,708 J'oublie jamais un charmant visage. 888 00:50:10,208 --> 00:50:12,083 Quoi ? Non, non. 889 00:50:12,250 --> 00:50:14,083 [rire gêné] 890 00:50:15,167 --> 00:50:16,083 Merci. 891 00:50:16,292 --> 00:50:18,083 Je suis contente que vous soyez là. 892 00:50:18,250 --> 00:50:19,917 Je suis un peu angoissée. 893 00:50:20,083 --> 00:50:21,917 Enfin, beaucoup, même. 894 00:50:22,125 --> 00:50:23,875 Mais rien n'effraie Miss Divine. 895 00:50:24,042 --> 00:50:25,167 Allez, dites-le ! 896 00:50:25,375 --> 00:50:27,125 Vous croyez que je suis le pyromane ? 897 00:50:27,333 --> 00:50:31,417 Je ne fais que mon travail, j'étudie toutes les pistes. 898 00:50:31,625 --> 00:50:33,167 Je faisais le ménage 899 00:50:33,333 --> 00:50:36,125 et gardais les enfants des riches qui me répétaient : 900 00:50:36,333 --> 00:50:39,000 "N'embrassez pas le bébé, miss Laura. 901 00:50:39,167 --> 00:50:41,917 "Ne touchez pas la porcelaine, miss Laura." 902 00:50:42,083 --> 00:50:46,667 J'ai économisé chaque centime pour tenter ma chance à Broadway. 903 00:50:46,875 --> 00:50:48,292 À la moindre cheville foulée, 904 00:50:48,500 --> 00:50:52,208 devinez qui remplaçait le pauvre danseur pour sauver le spectacle ? 905 00:50:52,375 --> 00:50:53,750 - Vous ! - Oui. 906 00:50:53,917 --> 00:50:57,542 Alors avec tout mon respect, dégagez vos bottes de mon théâtre ! 907 00:50:57,708 --> 00:50:59,333 Pauline, envoie-moi dans les airs ! 908 00:50:59,542 --> 00:51:01,500 Tout de suite, miss Divine. 909 00:51:02,750 --> 00:51:06,333 Miss Divine, je ne peux pas vous laisser continuer à répéter. 910 00:51:06,542 --> 00:51:07,958 Vous devez venir avec moi. 911 00:51:08,167 --> 00:51:09,542 Dites quelque chose ! 912 00:51:09,750 --> 00:51:12,042 Je peux monter avec vous, s'il vous plaît ? 913 00:51:12,250 --> 00:51:13,500 Pas ça ! 914 00:51:13,708 --> 00:51:15,292 Je veux m'envoler ! 915 00:51:17,333 --> 00:51:19,250 Oui ! Plus haut ! 916 00:51:20,958 --> 00:51:22,333 Je suis un oiseau ! 917 00:51:33,542 --> 00:51:34,792 Pauline. 918 00:51:36,583 --> 00:51:41,083 Vous avez brûlé les ailes d'un ange ! 919 00:51:41,292 --> 00:51:42,958 [cris de détresse] 920 00:51:43,708 --> 00:51:47,708 Je suis nulle, je casse tout ce que je touche. 921 00:51:48,292 --> 00:51:49,292 Pauline. 922 00:51:49,458 --> 00:51:52,333 Ne vous inquiétez pas, elle va s'en remettre. 923 00:51:52,542 --> 00:51:54,667 Sortez-moi de là, c'est un ordre ! 924 00:51:54,833 --> 00:51:58,917 Miss Divine, ne vous énervez pas, tout va s'arranger. 925 00:51:59,083 --> 00:52:00,500 Il va nous falloir une grue. 926 00:52:00,667 --> 00:52:02,583 Restez calme. Trouve-moi une grue. 927 00:52:03,333 --> 00:52:05,750 Voyez, elle a repris du poil de la bête. 928 00:52:05,917 --> 00:52:07,708 Je gâche toujours tout. 929 00:52:07,917 --> 00:52:09,375 Soyez pas si dure avec vous. 930 00:52:09,542 --> 00:52:12,250 Il est peut-être temps de poursuivre vos propres rêves. 931 00:52:12,792 --> 00:52:14,833 J'ai jamais abandonné les miens. 932 00:52:15,000 --> 00:52:17,917 C'est facile pour vous, vous êtes un homme. 933 00:52:18,083 --> 00:52:19,417 Pas vraiment. 934 00:52:20,750 --> 00:52:22,667 Je suis une fille, en fait. 935 00:52:22,833 --> 00:52:24,333 Je m'appelle Georgia. 936 00:52:25,625 --> 00:52:26,667 Georgia ? 937 00:52:26,833 --> 00:52:28,625 Le costume est très réussi. 938 00:52:28,833 --> 00:52:30,875 La moustache surtout, incroyable. 939 00:52:31,042 --> 00:52:33,833 Poils de fesses de ma chienne. C'était le seul moyen. 940 00:52:34,000 --> 00:52:36,583 Si j'attrape le pyromane, je changerai le règlement. 941 00:52:36,750 --> 00:52:39,500 Et je deviendrai la première femme pompier. 942 00:52:39,667 --> 00:52:42,875 La première combattante du feu. 943 00:52:43,042 --> 00:52:45,042 Combattante du feu. Ouais ! 944 00:52:46,375 --> 00:52:47,292 J'adore ! 945 00:52:47,458 --> 00:52:50,083 Tu me donnes du courage, tu sais. 946 00:52:50,625 --> 00:52:53,792 [musique intrigante] 947 00:52:59,333 --> 00:53:01,958 C'est pas la première fois que tu le vois ici. 948 00:53:02,792 --> 00:53:03,792 Non. 949 00:53:03,958 --> 00:53:06,458 Il est tout le temps là à fureter dans le coin. 950 00:53:07,708 --> 00:53:08,875 OK. 951 00:53:10,583 --> 00:53:12,083 Fais attention... 952 00:53:13,667 --> 00:53:14,625 Joe. 953 00:53:16,125 --> 00:53:19,750 [musique intrigante] 954 00:53:27,875 --> 00:53:29,708 Tadam ! Yeah ! 955 00:53:43,000 --> 00:53:48,292 [notes de l'orgue] 956 00:53:49,792 --> 00:53:51,208 La musique ! 957 00:53:52,083 --> 00:53:53,250 [cri] 958 00:53:54,000 --> 00:53:56,167 Je suis désolé, capitaine ! 959 00:53:56,333 --> 00:53:59,292 J'ai trouvé quelque chose, retournons à la caserne. 960 00:53:59,458 --> 00:54:00,542 Vous pouvez respirer ? 961 00:54:01,000 --> 00:54:03,542 T'as intérêt à avoir une bonne explication. 962 00:54:03,750 --> 00:54:06,792 J'en ai une très bonne. Désolé pour votre gorge. 963 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 Expérience numéro 26, 964 00:54:13,667 --> 00:54:17,042 test avec la musique enregistrée dans les théâtres incendiés. 965 00:54:18,042 --> 00:54:19,208 C'est parti. 966 00:54:19,417 --> 00:54:22,542 [notes de l'orgue] 967 00:54:22,750 --> 00:54:26,708 T'avais raison, Joe. La musique déclenche les boules de feu. 968 00:54:26,875 --> 00:54:28,083 Le truc de dingue ! 969 00:54:28,292 --> 00:54:30,708 J'avais jamais vu aucun composant 970 00:54:30,917 --> 00:54:33,375 interagir avec du son. 971 00:54:33,583 --> 00:54:35,375 Un vrai travail d'artiste ! 972 00:54:35,542 --> 00:54:37,042 Ou de fantôme. 973 00:54:38,042 --> 00:54:39,875 Débarqué du futur. 974 00:54:40,042 --> 00:54:41,417 Non, Ember. 975 00:54:41,625 --> 00:54:44,417 Reviens ici. Assieds-toi, reste près de moi. 976 00:54:44,625 --> 00:54:46,542 Nous allons passer 90 secondes. 977 00:54:50,292 --> 00:54:51,375 Ember ! 978 00:54:51,583 --> 00:54:53,167 Capitaine, Jin, à terre ! 979 00:54:53,375 --> 00:54:54,500 À terre ! 980 00:54:55,000 --> 00:54:57,167 - Il se passe quoi ? - La lumière les hypnotise ! 981 00:54:57,375 --> 00:55:00,000 Les 5 dernières notes provoquent l'explosion ! 982 00:55:00,208 --> 00:55:02,042 [musique inquiétante] 983 00:55:02,250 --> 00:55:05,000 Rick, le feu se répand, on doit les sortir d'ici ! 984 00:55:05,208 --> 00:55:07,333 Je peux pas bouger ! 985 00:55:07,542 --> 00:55:09,500 C'est normal d'avoir peur. 986 00:55:09,667 --> 00:55:12,083 Mais ça n'empêche pas d'être courageux. 987 00:55:12,292 --> 00:55:15,833 Regarde-moi. On entre ensemble, on sort ensemble ! 988 00:55:16,042 --> 00:55:17,208 Allez ! 989 00:55:18,917 --> 00:55:20,792 OK. OK ! 990 00:55:27,458 --> 00:55:29,917 Je n'en espérais pas tant. 991 00:55:47,750 --> 00:55:49,375 Je l'ai fait. 992 00:55:49,750 --> 00:55:51,042 Je l'ai fait ! 993 00:55:53,208 --> 00:55:56,125 On dirait que tu m'as bien entraînée, papa. 994 00:55:57,833 --> 00:55:59,208 Capitaine Neil ! 995 00:55:59,417 --> 00:56:03,292 On sait comment arrêter le pyromane. 996 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 [le capitaine Neil] C'est extraordinaire ! 997 00:56:05,250 --> 00:56:07,583 On arrive au théâtre de Laura Divine. 998 00:56:07,792 --> 00:56:10,042 Évacuez tout le centre de la ville. 999 00:56:10,208 --> 00:56:11,375 Je m'en occupe. 1000 00:56:12,042 --> 00:56:14,375 Les gars, j'ai été dur avec vous. 1001 00:56:14,542 --> 00:56:18,208 J'attendais pas grand-chose au départ et j'avais raison. 1002 00:56:18,375 --> 00:56:20,625 Mais on fait une sacrée bonne équipe. 1003 00:56:20,833 --> 00:56:22,583 Ricardo, tu nous as sauvé la vie. 1004 00:56:22,750 --> 00:56:24,167 Merci, mon commandant. 1005 00:56:24,333 --> 00:56:28,917 J'ai peut-être toujours été courageux, il suffisait que Joe le révèle. 1006 00:56:29,083 --> 00:56:30,708 [vomissements] 1007 00:56:33,208 --> 00:56:35,500 Pardon, je suis malade à l'arrière. 1008 00:56:35,667 --> 00:56:37,375 Je crois que ça va mieux. 1009 00:56:38,042 --> 00:56:40,917 Toi aussi, Joe, tu as fait du super boulot ! 1010 00:56:41,958 --> 00:56:43,125 Merci. 1011 00:56:44,208 --> 00:56:47,417 [sirène d'alarme] 1012 00:56:48,500 --> 00:56:52,792 [musique intrigante] 1013 00:56:53,125 --> 00:56:55,958 Capitaine Nolan ! Ça fait plaisir de vous voir. 1014 00:56:56,125 --> 00:56:58,542 On a sécurisé le périmètre en dix minutes. 1015 00:56:58,708 --> 00:57:00,750 On a la situation bien en main. 1016 00:57:00,917 --> 00:57:04,125 Merci, capitaine Neil. Je vais déployer mes gars aussi. 1017 00:57:04,292 --> 00:57:05,750 - Prêts ? - Oui, capitaine ! 1018 00:57:12,500 --> 00:57:13,792 Écoutez-moi bien. 1019 00:57:13,958 --> 00:57:16,250 Il me faut 10 tuyaux de 110 millimètres. 1020 00:57:16,417 --> 00:57:20,042 Ouvrez les lances et coincez-les entre chaque fauteuil. 1021 00:57:20,208 --> 00:57:22,250 Je les veux toutes pointées vers la scène. 1022 00:57:22,417 --> 00:57:27,167 Et au moment où l'alarme se déclenche, on arrose et on noie ce pyromane. 1023 00:57:29,333 --> 00:57:30,250 Beau travail ! 1024 00:57:33,625 --> 00:57:34,750 Georgia ! 1025 00:57:34,917 --> 00:57:36,667 Je suis désolée. Joe ! 1026 00:57:37,375 --> 00:57:38,542 Pauline ? 1027 00:57:39,542 --> 00:57:40,625 Où tu vas ? 1028 00:57:40,792 --> 00:57:43,292 J'ai été virée. Mais je suis contente ! 1029 00:57:43,500 --> 00:57:46,292 Tu avais raison. Il est temps que ça change. 1030 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 À moi de briller, maintenant ! 1031 00:57:48,125 --> 00:57:50,375 Je suis contente pour toi. Bonne chance ! 1032 00:57:50,583 --> 00:57:52,333 À toi aussi, Georgia. 1033 00:57:52,500 --> 00:57:55,000 Bon, eh bien, c'est un au revoir. 1034 00:57:55,167 --> 00:57:58,333 Je récupère mes chaussons porte-bonheur et je m'envole. 1035 00:57:58,500 --> 00:57:59,792 New York, c'est terminé. 1036 00:58:00,625 --> 00:58:01,917 OK, mais dépêche-toi, 1037 00:58:02,125 --> 00:58:03,500 on évacue le centre-ville. 1038 00:58:09,625 --> 00:58:12,125 Hé, vous ! Promenez vos cornichons ailleurs. 1039 00:58:12,292 --> 00:58:13,542 Ça va, j'ai compris. 1040 00:58:14,250 --> 00:58:16,083 Allez, circulez. 1041 00:58:16,250 --> 00:58:17,375 [sonnette d'alarme] 1042 00:58:17,583 --> 00:58:20,042 Il est là. Balancez la flotte. 1043 00:58:20,208 --> 00:58:22,542 On annule. On s'est fait piéger ! 1044 00:58:22,708 --> 00:58:24,958 Le feu n'a pas pris dans la salle cette fois. 1045 00:58:25,125 --> 00:58:26,000 Il a pris où ? 1046 00:58:26,167 --> 00:58:28,417 Il est partout ! C'est un piège ! 1047 00:58:28,625 --> 00:58:32,125 Mais Pauline vient de rentrer. Je dois la sauver ! 1048 00:58:32,708 --> 00:58:34,917 Tenez-vous prêts. On y va ! 1049 00:58:35,125 --> 00:58:38,792 [musique intrigante] 1050 00:58:47,667 --> 00:58:48,708 Allez ! 1051 00:58:48,875 --> 00:58:50,917 Pauline ! Elle est allée où ? 1052 00:58:51,083 --> 00:58:53,333 Pauline ! Vous la voyez ? 1053 00:58:53,500 --> 00:58:55,500 Tu vas à droite et moi à gauche ! 1054 00:58:55,667 --> 00:58:58,875 Suis ton tuyau, ça t'évitera de te perdre dans la fumée. 1055 00:58:59,042 --> 00:59:00,292 OK, capitaine ! 1056 00:59:00,458 --> 00:59:03,208 [musique intrigante] 1057 00:59:06,083 --> 00:59:08,042 Pauline ! Pauline ! 1058 00:59:08,208 --> 00:59:09,708 [il tousse] 1059 00:59:12,208 --> 00:59:13,708 Pauline. Je suis là. 1060 00:59:15,500 --> 00:59:18,167 J'ai cru que j'allais mourir. 1061 00:59:21,542 --> 00:59:22,667 Sauve-moi ! 1062 00:59:22,875 --> 00:59:24,500 Me lâche pas ! 1063 00:59:24,708 --> 00:59:26,708 - Pauline ! - Me lâche pas ! 1064 00:59:28,000 --> 00:59:28,833 Georgia ! 1065 00:59:29,042 --> 00:59:31,042 Georgia, je glisse ! 1066 00:59:34,083 --> 00:59:35,375 Pauline ! 1067 00:59:36,417 --> 00:59:37,417 Stop ! 1068 00:59:37,625 --> 00:59:38,625 Mais Pauline est en bas ! 1069 00:59:38,833 --> 00:59:41,042 Si elle est encore en vie, on doit... 1070 00:59:41,250 --> 00:59:43,625 C'est trop tard. Je veux pas te perdre aussi. 1071 00:59:43,833 --> 00:59:45,292 On doit sortir. C'est un ordre ! 1072 00:59:45,500 --> 00:59:46,667 Allez ! 1073 00:59:47,208 --> 00:59:48,417 Viens ! 1074 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Allez, on y va ! 1075 00:59:52,417 --> 00:59:55,583 [musique intrigante] 1076 01:00:13,042 --> 01:00:16,333 Je voulais devenir pompier pour sauver des vies. 1077 01:00:18,583 --> 01:00:20,042 Il y a 16 ans, 1078 01:00:21,167 --> 01:00:24,875 je venais d'être nommé capitaine, il y a eu un terrible incendie, 1079 01:00:25,042 --> 01:00:27,667 un jeune couple piégé par les flammes. 1080 01:00:27,875 --> 01:00:30,792 Quand on est arrivés, on a essayé de les sortir, 1081 01:00:30,958 --> 01:00:32,417 mais c'était trop tard. 1082 01:00:32,583 --> 01:00:33,917 J'ai pas pu les sauver. 1083 01:00:34,125 --> 01:00:38,792 Je savais pas comment j'allais m'en remettre, j'étais effondré, 1084 01:00:38,958 --> 01:00:42,333 et il fallait que je me ressaisisse pour ma fille. 1085 01:00:44,042 --> 01:00:46,167 Elle était toute petite et je... 1086 01:00:47,167 --> 01:00:51,875 Bref, mon commandant m'a dit que pour devenir un vrai pompier, 1087 01:00:52,042 --> 01:00:56,167 il fallait que j'accepte que parfois, les choses tournent mal 1088 01:00:57,000 --> 01:00:58,958 et qu'il n'y avait rien à faire. 1089 01:00:59,583 --> 01:01:01,292 Qu'il faut lâcher prise. 1090 01:01:02,917 --> 01:01:04,292 Shawn ! 1091 01:01:04,458 --> 01:01:07,333 - Félicitations ! - Comment ça ? 1092 01:01:07,833 --> 01:01:10,458 Le théâtre est sauvé ! 1093 01:01:10,833 --> 01:01:12,833 Mais on a perdu quelqu'un, Jimmy. 1094 01:01:13,000 --> 01:01:15,083 Et le pyromane court toujours. 1095 01:01:15,292 --> 01:01:18,875 Je sais, c'est terrible. Je dois faire quelque chose. 1096 01:01:19,042 --> 01:01:21,583 Je vais mettre la police sur le coup. 1097 01:01:21,750 --> 01:01:23,417 La police va prendre le relais ! 1098 01:01:23,625 --> 01:01:26,458 Quoi ? Non ! Je dois arrêter le pyromane. 1099 01:01:26,625 --> 01:01:27,958 Jimmy, ne fais pas ça ! 1100 01:01:28,125 --> 01:01:30,125 On n'a pas retrouvé les autres pompiers. 1101 01:01:30,292 --> 01:01:34,125 Mais la police les retrouvera, eux et le pyromane. 1102 01:01:34,292 --> 01:01:35,500 C'est fini pour lui. 1103 01:01:35,667 --> 01:01:38,083 Et moi, j'ai des visites et des mains à serrer. 1104 01:01:38,250 --> 01:01:39,792 Va te reposer, Shawnie. 1105 01:01:39,958 --> 01:01:42,083 Et merci d'avoir assuré le spectacle. 1106 01:01:42,833 --> 01:01:44,833 - Le spectacle ? - Ah oui, j'oubliais. 1107 01:01:45,708 --> 01:01:47,375 J'ai été réélu. 1108 01:01:47,542 --> 01:01:50,708 Quatre années de plus ! 1109 01:01:50,917 --> 01:01:52,833 Je sais que c'est votre ami... 1110 01:01:53,000 --> 01:01:56,167 Peu importe. On se colle à lui comme l'amidon sur le riz. 1111 01:01:56,333 --> 01:01:58,542 Comme l'odeur sur les couches. 1112 01:01:59,000 --> 01:02:01,167 - Un peu trop, non ? - Oui, un peu. 1113 01:02:01,375 --> 01:02:05,750 [musique intrigante] 1114 01:02:13,417 --> 01:02:14,583 [claquement de dents] 1115 01:02:14,750 --> 01:02:15,875 Chut. 1116 01:02:17,958 --> 01:02:19,750 Trois, deux, un... 1117 01:02:24,833 --> 01:02:26,167 Aïe, mon cou. 1118 01:02:27,750 --> 01:02:29,833 - OK... - Non, non ! 1119 01:02:33,292 --> 01:02:34,625 À nous deux. 1120 01:02:34,833 --> 01:02:35,833 Pousse-toi. 1121 01:02:36,042 --> 01:02:39,125 [musique intrigante] 1122 01:02:44,542 --> 01:02:47,042 [cri de peur] 1123 01:02:47,250 --> 01:02:49,500 [cri de peur] 1124 01:02:49,708 --> 01:02:51,333 [cri de peur] 1125 01:02:51,542 --> 01:02:53,167 [cri de peur] 1126 01:02:53,375 --> 01:02:55,000 [cri de peur] 1127 01:02:58,917 --> 01:03:00,375 - Papa ! - "Papa" ? 1128 01:03:00,542 --> 01:03:02,417 - Ma guimauve ! - "Guimauve" ? 1129 01:03:06,000 --> 01:03:08,958 - Ouvre cette trappe ! - Y a pas de poignée. 1130 01:03:09,125 --> 01:03:10,958 Ouvre cette trappe ! 1131 01:03:13,083 --> 01:03:14,708 Bien joué, Ember ! 1132 01:03:14,917 --> 01:03:16,292 [fracas sourd] 1133 01:03:16,458 --> 01:03:18,833 - Ma guimauve ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 1134 01:03:19,042 --> 01:03:20,083 Relève-moi ! 1135 01:03:20,250 --> 01:03:22,250 Au moins, elle a pas perdu sa voix. 1136 01:03:22,417 --> 01:03:23,625 Ça te fait rire ? 1137 01:03:23,792 --> 01:03:27,917 On verra si tu riras autant en récurant les toilettes du Yankee Stadium ! 1138 01:03:28,125 --> 01:03:30,958 [éclats de voix au loin] 1139 01:03:31,750 --> 01:03:33,375 Mon petit sucre d'orge, 1140 01:03:33,583 --> 01:03:36,833 mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 1141 01:03:37,042 --> 01:03:38,667 Qu'avez-vous fait à ma fiancée ? 1142 01:03:38,875 --> 01:03:43,417 Fiancée ? Jimmy, c'est un horrible malentendu. 1143 01:03:43,583 --> 01:03:46,500 On a cru que vous étiez le pyromane. 1144 01:03:46,708 --> 01:03:48,375 Le pyromane ? Moi ? 1145 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Vous rôdez tout le temps autour du théâtre. 1146 01:03:51,292 --> 01:03:55,083 J'aime cette femme et on ne doit pas nous voir ensemble. 1147 01:03:55,250 --> 01:03:56,375 Oui, je comprends. 1148 01:03:56,542 --> 01:03:58,958 Le racisme est un grand fléau de notre société. 1149 01:03:59,125 --> 01:04:01,833 Pas du tout ! Elle ne veut pas être vue avec moi. 1150 01:04:02,000 --> 01:04:04,208 Évidemment que je veux pas. 1151 01:04:04,375 --> 01:04:08,958 Je pourrais dire adieu à ma réputation si j'étais vue avec cette canaille. 1152 01:04:09,125 --> 01:04:10,792 Je suis ta grosse canaille, 1153 01:04:11,000 --> 01:04:12,167 ma petite fraise. 1154 01:04:12,333 --> 01:04:13,667 Ce vieux pirate. 1155 01:04:14,500 --> 01:04:16,583 [musique intrigante] 1156 01:04:16,750 --> 01:04:18,292 Capitaine, regardez. 1157 01:04:18,500 --> 01:04:20,458 Les pompiers doivent être par ici. 1158 01:04:20,625 --> 01:04:22,167 Boss, ça boume, là-dessous ? 1159 01:04:22,333 --> 01:04:24,500 Jin, descends t'occuper de Jimmy et Laura. 1160 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Préviens le capitaine Neil. On a quelque chose. 1161 01:04:27,625 --> 01:04:30,417 Désolé, Jimmy, on doit explorer ce tunnel. 1162 01:04:30,583 --> 01:04:34,167 Vous ferez une charmante Première Dame de New York. 1163 01:04:34,333 --> 01:04:36,542 Mais il faudra d'abord recoller les morceaux. 1164 01:04:36,750 --> 01:04:39,583 Disparais de ma vue, petit morveux. 1165 01:04:39,792 --> 01:04:41,958 [miss Divine] Mais ça va pas, non ? 1166 01:04:42,917 --> 01:04:44,875 Capitaine, on est où, là ? 1167 01:04:45,042 --> 01:04:47,750 C'est la ligne de métro Brooklyn-Manhattan. 1168 01:04:47,958 --> 01:04:50,833 [musique intrigante] 1169 01:04:51,917 --> 01:04:54,333 Ember, là, on fait quoi ? 1170 01:04:56,042 --> 01:04:58,208 - [elle aboie] - Oh, le bon chien. 1171 01:05:14,083 --> 01:05:15,250 Joe. 1172 01:05:15,417 --> 01:05:19,292 Je crois qu'on vient de dénicher le repaire du pyromane. 1173 01:05:19,500 --> 01:05:22,417 [musique intrigante] 1174 01:05:22,583 --> 01:05:23,958 C'est quoi, ça ? 1175 01:05:24,125 --> 01:05:26,583 La centrale de traitement d'air. 1176 01:05:27,375 --> 01:05:29,792 Ça doit être là qu'il répète son spectacle. 1177 01:05:30,000 --> 01:05:33,458 [musique intrigante] 1178 01:05:42,875 --> 01:05:45,667 L'air purifié est rejeté dans ces gaines. 1179 01:05:45,833 --> 01:05:50,042 Le pyromane utilise cette énergie pour fabriquer ses boules de feu. 1180 01:05:55,917 --> 01:05:57,417 Capitaine, venez voir. 1181 01:05:57,625 --> 01:06:00,667 Des lettres de refus de tous les théâtres de Broadway. 1182 01:06:00,875 --> 01:06:04,500 "Votre place est dans un asile, pas dans un théâtre." 1183 01:06:04,667 --> 01:06:06,875 "Doctorat en chimie organique." 1184 01:06:07,042 --> 01:06:10,917 Le pyromane serait un artiste raté qui cherche à se venger. 1185 01:06:12,167 --> 01:06:14,167 Broadway n'était qu'une répétition. 1186 01:06:14,375 --> 01:06:16,333 Le vrai spectacle est pour ce soir. 1187 01:06:16,500 --> 01:06:18,792 Depuis le sommet de la tour Chrysler. 1188 01:06:19,000 --> 01:06:20,917 [elle aboie] 1189 01:06:23,000 --> 01:06:24,208 Quoi ? 1190 01:06:32,042 --> 01:06:33,833 Je crois qu'on les a trouvés. 1191 01:06:34,042 --> 01:06:35,917 - Ils sont en vie ! - On a réussi ! 1192 01:06:36,083 --> 01:06:37,917 Ils sont sauvés, capitaine ! 1193 01:06:38,083 --> 01:06:39,208 Ils sont sauvés ! 1194 01:06:39,417 --> 01:06:41,625 Je suis fier de toi, mon garçon. 1195 01:06:44,208 --> 01:06:45,875 Tu peux dire... 1196 01:06:47,042 --> 01:06:48,125 "ma fille". 1197 01:06:48,333 --> 01:06:52,208 [musique intrigante] 1198 01:06:57,583 --> 01:06:59,792 Ouais ! Je sais, c'est dingue. 1199 01:06:59,958 --> 01:07:01,667 J'ai pas pu oublier mon rêve. 1200 01:07:01,875 --> 01:07:03,833 J'ai voulu prouver que j'en étais capable. 1201 01:07:04,042 --> 01:07:06,042 À toi. À tout le monde. 1202 01:07:06,583 --> 01:07:08,042 C'est vrai, quoi. 1203 01:07:08,208 --> 01:07:11,458 Tu as bien dit que Joe était un excellent pompier. 1204 01:07:12,042 --> 01:07:17,167 Et pourtant, Joe, c'est moi. Ils changeront leur fichu règlement. 1205 01:07:17,625 --> 01:07:18,500 Non. 1206 01:07:19,125 --> 01:07:21,250 Quoi ? Non, quoi ? 1207 01:07:21,458 --> 01:07:25,375 Tu ne peux pas être pompier, aussi douée et courageuse que tu sois. 1208 01:07:25,583 --> 01:07:26,917 Ah bon, et pourquoi ? 1209 01:07:27,125 --> 01:07:28,208 Je le permettrai pas. 1210 01:07:28,417 --> 01:07:31,333 C'était pas un problème quand j'étais Joe. 1211 01:07:31,500 --> 01:07:33,542 C'est un gros problème quand c'est toi. 1212 01:07:33,708 --> 01:07:35,083 C'est un métier trop dangereux. 1213 01:07:35,292 --> 01:07:37,917 Je te comprends pas. J'en rêve depuis toujours. 1214 01:07:38,083 --> 01:07:39,875 On a la même passion dans le sang. 1215 01:07:40,083 --> 01:07:41,792 On n'est pas du même sang. 1216 01:07:44,167 --> 01:07:45,500 Je comprends pas. 1217 01:07:49,375 --> 01:07:51,542 Je ne suis pas ton vrai père, Georgia. 1218 01:07:52,333 --> 01:07:53,500 Quoi ? 1219 01:07:53,667 --> 01:07:55,042 N'importe quoi. 1220 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 C'est la vérité. 1221 01:07:58,792 --> 01:08:02,042 [musique mélancolique] 1222 01:08:02,875 --> 01:08:07,125 Tu te souviens du couple que je n'ai pas pu sauver il y a 16 ans ? 1223 01:08:08,250 --> 01:08:10,292 Alors qu'ils étaient pris au piège, 1224 01:08:11,042 --> 01:08:16,000 ils ont réussi à me passer leur bébé, une petite fille âgée de trois mois. 1225 01:08:16,750 --> 01:08:18,417 Elle s'appelait Georgia. 1226 01:08:19,250 --> 01:08:22,292 Je leur ai juré que je la protégerais toujours. 1227 01:08:27,917 --> 01:08:29,750 Si tu deviens pompier, 1228 01:08:29,917 --> 01:08:32,082 je ne pourrai pas tenir ma promesse. 1229 01:08:32,792 --> 01:08:34,875 Regarde le danger que tu cours. 1230 01:08:35,042 --> 01:08:39,750 C'était pour m'empêcher d'être pompier que tu disais que c'était impossible. 1231 01:08:39,917 --> 01:08:41,875 C'était pour te protéger. 1232 01:08:42,582 --> 01:08:44,000 J'ai eu tort. 1233 01:08:44,167 --> 01:08:45,167 [elle aboie] 1234 01:08:45,375 --> 01:08:48,417 [orgue] 1235 01:08:54,375 --> 01:08:56,707 Papa ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 1236 01:08:59,292 --> 01:09:02,457 [orgue] 1237 01:09:04,167 --> 01:09:05,167 Papa ! 1238 01:09:05,375 --> 01:09:08,207 Les gens n'aiment pas qu'on change les règles. 1239 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 Et ton papa est comme les autres. 1240 01:09:10,917 --> 01:09:12,750 Non, Ember ! Reviens ! 1241 01:09:14,667 --> 01:09:16,082 Ember ! 1242 01:09:16,417 --> 01:09:18,207 Ember, réveille-toi ! 1243 01:09:18,417 --> 01:09:20,375 Je ne suis pas très chiens. 1244 01:09:20,582 --> 01:09:21,750 Désolé. 1245 01:09:29,707 --> 01:09:30,832 Quoi ? 1246 01:09:31,667 --> 01:09:32,707 Pauline ? 1247 01:09:33,292 --> 01:09:36,042 Pauline est morte. 1248 01:09:36,207 --> 01:09:39,457 Mon nom de scène est Furie Suprême. 1249 01:09:39,625 --> 01:09:42,042 Comment as-tu trouvé ma fin tragique ? 1250 01:09:42,207 --> 01:09:43,375 Pas mal, hein ? 1251 01:09:44,542 --> 01:09:45,500 Ma petite, 1252 01:09:45,707 --> 01:09:47,457 nous avons les mêmes ennemis, 1253 01:09:47,625 --> 01:09:49,917 ceux qui disent que je n'ai aucun talent, 1254 01:09:50,082 --> 01:09:52,375 et que pompier est un métier d'homme. 1255 01:09:52,582 --> 01:09:55,917 Nous sommes prisonnières de leurs stupides croyances. 1256 01:09:56,125 --> 01:10:00,708 On nous empêche d'agir, car nous sommes des pionnières. 1257 01:10:00,917 --> 01:10:02,833 Et ton père pense comme eux... 1258 01:10:03,000 --> 01:10:04,083 Exactement. 1259 01:10:06,625 --> 01:10:08,042 Si on attend leur accord 1260 01:10:08,250 --> 01:10:10,375 pour vivre notre passion, 1261 01:10:10,542 --> 01:10:13,125 on ne fera jamais rien de notre vie. 1262 01:10:13,333 --> 01:10:15,208 On n'a pas le temps d'attendre. 1263 01:10:15,375 --> 01:10:18,417 C'est pour ça qu'il faut agir maintenant. 1264 01:10:18,583 --> 01:10:22,958 Georgia, il faut raser tout ça et tout recommencer à zéro. 1265 01:10:27,375 --> 01:10:30,917 Tu vois, Pauline, je ne serai peut-être jamais pompier, 1266 01:10:31,083 --> 01:10:35,333 mais un feu brûle dans mon cœur, et personne ne pourra l'éteindre. 1267 01:10:35,792 --> 01:10:37,250 Même pas mon père. 1268 01:10:38,750 --> 01:10:40,917 Mauvaise réponse, petite sœur. 1269 01:10:41,083 --> 01:10:43,833 Tu n'es pas prête pour le devant de la scène. 1270 01:10:45,000 --> 01:10:47,958 Dommage, tu vas manquer ma grande scène de fin ! 1271 01:10:48,167 --> 01:10:50,042 Papa, réveille-toi ! 1272 01:10:50,250 --> 01:10:53,542 [musique inquiétante] 1273 01:10:54,333 --> 01:10:55,500 Papa ! 1274 01:10:55,875 --> 01:10:58,333 T'inquiète pas ! Je vais te sortir de là. 1275 01:10:58,500 --> 01:10:59,958 Papa, non ! 1276 01:11:00,167 --> 01:11:02,917 Papa ! Réveille-toi. Papa. 1277 01:11:03,125 --> 01:11:04,167 Non ! 1278 01:11:04,792 --> 01:11:05,917 Non ! 1279 01:11:07,417 --> 01:11:08,333 Quoi ? 1280 01:11:08,917 --> 01:11:10,000 Oh, Ember. 1281 01:11:10,500 --> 01:11:11,458 Merci. 1282 01:11:11,667 --> 01:11:12,875 Merci, Ember. 1283 01:11:31,833 --> 01:11:34,250 Papa ! Réveille-toi. S'il te plaît. 1284 01:11:34,417 --> 01:11:36,958 Ça va aller. Tu vas t'en sortir. 1285 01:11:41,542 --> 01:11:42,750 Papa ! 1286 01:11:42,917 --> 01:11:44,833 Me laisse pas, s'il te plaît. 1287 01:11:45,000 --> 01:11:48,792 [musique triste] 1288 01:11:52,000 --> 01:11:53,292 Ça sent la mangue. 1289 01:11:53,833 --> 01:11:55,375 [il tousse] 1290 01:11:56,667 --> 01:11:58,792 Très drôle. Je suis morte de rire. 1291 01:12:02,875 --> 01:12:04,125 Tu m'as sauvé la vie. 1292 01:12:05,125 --> 01:12:07,917 C'est normal. Je suis pompier, capitaine. 1293 01:12:08,083 --> 01:12:09,375 C'est mon boulot. 1294 01:12:12,167 --> 01:12:14,875 J'ai eu tort d'avoir voulu t'en empêcher. 1295 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 Un capitaine m'a dit : 1296 01:12:19,000 --> 01:12:23,667 "Pour être pompier, il faut accepter que parfois les choses se passent mal, 1297 01:12:24,625 --> 01:12:27,083 sans que tu puisses rien y faire." 1298 01:12:27,250 --> 01:12:29,292 Il faut l'accepter, c'est tout. 1299 01:12:29,833 --> 01:12:32,667 [musique douce] 1300 01:12:36,458 --> 01:12:40,375 Ma vie a commencé le jour où on t'a mise dans mes bras. 1301 01:12:41,292 --> 01:12:42,667 Je t'aime, papa. 1302 01:12:45,542 --> 01:12:49,667 Georgia, il faut trouver Pauline. Appelle le capitaine Neil. 1303 01:12:49,833 --> 01:12:51,125 Ember et moi, 1304 01:12:51,333 --> 01:12:52,542 on va libérer les pompiers. 1305 01:12:52,708 --> 01:12:53,833 T'es sûr ? 1306 01:12:54,042 --> 01:12:55,000 Ouais. 1307 01:12:55,167 --> 01:12:57,625 Tu dois sauver notre ville, Georgia. 1308 01:13:01,458 --> 01:13:03,583 Il va falloir commencer à s'habituer. 1309 01:13:03,792 --> 01:13:05,708 [musique intrigante] 1310 01:13:06,833 --> 01:13:09,583 Ici le capitaine Neil. Beau travail, les gars. 1311 01:13:09,750 --> 01:13:13,125 On a arrêté le fourgon du pyromane à 100 m de la tour Chrysler. 1312 01:13:13,292 --> 01:13:14,167 Yes ! 1313 01:13:14,333 --> 01:13:18,000 C'est un grand jour pour nous. Un ange veille sur New York. 1314 01:13:18,167 --> 01:13:19,333 Oui ! 1315 01:13:20,042 --> 01:13:22,833 Arrête ! Je t'ai dit, mangues et poils de fesses. 1316 01:13:23,000 --> 01:13:25,417 Beurk ! Ta moustache sentait bizarre. 1317 01:13:25,583 --> 01:13:28,417 On parlera de ça plus tard. Je veux voir l'arrestation. 1318 01:13:28,583 --> 01:13:32,208 Pourquoi ? Ton pourcentage de chances de devenir pompier 1319 01:13:32,417 --> 01:13:33,583 est proche de zéro. 1320 01:13:33,750 --> 01:13:36,625 La vie, c'est pas des pourcentages. 1321 01:13:36,792 --> 01:13:39,208 La preuve, tu vois, c'est que je suis pompier. 1322 01:13:39,417 --> 01:13:42,542 Georgia, tu m'inspires à 85 pour cent ! 1323 01:13:42,708 --> 01:13:44,875 Moi aussi, Joe. Georgia, pardon. 1324 01:13:45,042 --> 01:13:48,042 Désolé, il faut que je m'y fasse, Joe. Georgia ! 1325 01:13:48,250 --> 01:13:49,542 Attention, les gars ! 1326 01:13:49,750 --> 01:13:53,917 Elle lance des boules de feu. Il y a de la fumée partout ! 1327 01:13:54,333 --> 01:13:56,542 Non ! Il faut qu'on l'arrête. 1328 01:13:56,750 --> 01:14:00,083 [orgue] 1329 01:14:06,542 --> 01:14:07,917 Les voitures de police. 1330 01:14:08,083 --> 01:14:09,833 Les policiers sont hypnotisés. 1331 01:14:10,000 --> 01:14:12,542 Ils pourront pas me mettre de PV ! 1332 01:14:12,750 --> 01:14:16,583 [musique épique] 1333 01:14:22,667 --> 01:14:24,875 - Elle est là ! - J'ai vu. 1334 01:14:42,750 --> 01:14:44,792 Georgia, où tu vas comme ça ? 1335 01:14:45,000 --> 01:14:45,958 Reviens ! 1336 01:14:47,083 --> 01:14:50,125 Oh, non ! Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 1337 01:14:50,292 --> 01:14:53,167 Complètement dingue. Je crois que je suis amoureux. 1338 01:14:53,375 --> 01:14:55,500 Oh non, c'est pas une bonne idée ! 1339 01:14:55,708 --> 01:14:59,208 [musique épique] 1340 01:15:53,167 --> 01:15:54,833 Merci pour la course, monsieur. 1341 01:15:55,042 --> 01:15:58,083 Arrête de parler, va sauver ma ville. 1342 01:15:58,667 --> 01:16:01,167 Commandant, Pauline est en haut de la tour ! 1343 01:16:01,375 --> 01:16:02,917 Où est Georgia ? 1344 01:16:03,125 --> 01:16:06,917 Elle l'a suivie. Mais il y a qu'un monte-charge 1345 01:16:07,125 --> 01:16:09,167 et les escaliers sont pas finis. 1346 01:16:09,583 --> 01:16:11,292 Je dois monter là-haut. 1347 01:16:15,625 --> 01:16:18,417 Que le spectacle commence ! 1348 01:16:21,542 --> 01:16:22,917 Sérieuse, elle ? 1349 01:16:33,292 --> 01:16:34,583 Georgia ! 1350 01:16:34,792 --> 01:16:37,708 [musique épique] 1351 01:16:48,583 --> 01:16:52,542 Georgia. Je t'en supplie, fais attention. 1352 01:16:52,708 --> 01:16:54,458 Non, Georgia. 1353 01:16:54,625 --> 01:16:56,000 Georgia. 1354 01:16:56,625 --> 01:16:58,583 Tout va bien, capitaine ? 1355 01:16:59,042 --> 01:17:01,542 Non. Ma petite fille est là-haut. 1356 01:17:01,708 --> 01:17:03,000 Oh, tragédie ! 1357 01:17:03,167 --> 01:17:05,667 Où est-ce qu'il y aurait... Attends... 1358 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Là ! 1359 01:17:07,167 --> 01:17:10,417 Un immeuble avec un ascenseur. De là-haut, je pourrais... 1360 01:17:10,625 --> 01:17:12,250 Des cordes et un grappin ! 1361 01:17:13,333 --> 01:17:15,417 Vous êtes pas sérieux, commandant ? 1362 01:17:15,625 --> 01:17:19,833 [musique épique] 1363 01:17:20,000 --> 01:17:21,208 Georgia ! 1364 01:17:21,625 --> 01:17:22,917 Georgia ! 1365 01:17:49,917 --> 01:17:52,708 [orgue] 1366 01:17:52,917 --> 01:17:55,750 J'ai 90 secondes pour l'arrêter. 1367 01:18:02,583 --> 01:18:04,333 Où es-tu, Pauline ? 1368 01:18:04,708 --> 01:18:05,958 85 secondes. 1369 01:18:06,125 --> 01:18:07,208 Là ! C'est elle. 1370 01:18:11,375 --> 01:18:13,542 Non ! Regarde autour de toi. 1371 01:18:13,750 --> 01:18:15,375 Ne te précipite pas. 1372 01:18:15,542 --> 01:18:17,208 Avance pas à pas. 1373 01:18:17,417 --> 01:18:18,875 Ne te précipite pas. 1374 01:18:19,042 --> 01:18:21,458 Doucement, Georgia Nolan. Tu es pompier. 1375 01:18:21,625 --> 01:18:22,792 75 secondes. 1376 01:18:22,958 --> 01:18:25,542 Avance pas à pas. Réfléchis. 1377 01:18:25,750 --> 01:18:28,500 70 secondes, impossible, elle est trop haut. 1378 01:18:28,708 --> 01:18:31,042 Réfléchis. Regarde autour de toi. 1379 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 65 secondes. 1380 01:18:32,542 --> 01:18:33,542 Le courant. 1381 01:18:33,750 --> 01:18:34,625 Coupe le courant. 1382 01:18:34,833 --> 01:18:36,167 Où est la prise ? 1383 01:18:37,083 --> 01:18:37,958 Là ! 1384 01:18:38,708 --> 01:18:39,708 Ouais. 1385 01:18:39,917 --> 01:18:42,292 60 secondes. Ça va être chaud. 1386 01:18:42,917 --> 01:18:45,708 Plateforme, poulie, échelle, poutre, échelle. 1387 01:18:45,875 --> 01:18:47,000 Je peux le faire. 1388 01:18:47,542 --> 01:18:48,875 55 secondes. 1389 01:18:49,542 --> 01:18:51,250 C'est bien, ma chérie. 1390 01:19:11,917 --> 01:19:13,625 C'est bon. Oh, non ! 1391 01:19:15,333 --> 01:19:16,458 Quel idiot. 1392 01:19:16,625 --> 01:19:17,750 Non. 1393 01:19:19,417 --> 01:19:20,625 Bon, ben... 1394 01:19:25,417 --> 01:19:27,708 Un pied devant l'autre. 1395 01:19:27,875 --> 01:19:30,042 Un pied devant l'autre ! 1396 01:19:38,833 --> 01:19:40,167 Dix... 1397 01:19:40,375 --> 01:19:41,542 Neuf... 1398 01:19:42,000 --> 01:19:43,333 Huit... 1399 01:19:43,500 --> 01:19:45,250 Sept... Six... 1400 01:19:45,458 --> 01:19:46,667 Cinq... 1401 01:19:46,875 --> 01:19:47,750 Quatre... 1402 01:19:47,958 --> 01:19:48,958 Trois... 1403 01:19:49,167 --> 01:19:50,375 Deux... 1404 01:19:51,292 --> 01:19:52,792 [l'orgue s'arrête] 1405 01:19:56,417 --> 01:19:57,875 Hé ! 1406 01:19:59,333 --> 01:20:01,167 Le spectacle est terminé. 1407 01:20:02,292 --> 01:20:03,458 Ouais ! 1408 01:20:16,625 --> 01:20:17,875 Non, Georgia ! 1409 01:20:24,167 --> 01:20:28,083 Personne ne gâchera mon spectacle, Georgia, même pas toi. 1410 01:20:28,250 --> 01:20:30,000 C'est mon moment à moi. 1411 01:20:30,750 --> 01:20:34,417 [musique inquiétante] 1412 01:20:34,625 --> 01:20:37,500 Alors on va reprendre depuis le début. 1413 01:20:37,708 --> 01:20:41,208 [musique inquiétante] 1414 01:20:48,875 --> 01:20:52,333 Le Guépard du Bronx à votre service. Tu montes, boss ? 1415 01:20:54,208 --> 01:20:55,667 [Georgia] Pauline ! 1416 01:20:55,875 --> 01:20:57,542 Arrête, s'il te plaît. 1417 01:20:57,750 --> 01:21:01,083 [musique inquiétante] 1418 01:21:01,292 --> 01:21:03,792 Pauline. Tu es trop près du bord. 1419 01:21:04,958 --> 01:21:07,667 T'occupe pas de la mise en scène, ma chérie. 1420 01:21:16,167 --> 01:21:18,333 Tu as tout gâché, Georgia. 1421 01:21:18,500 --> 01:21:20,583 On aurait pu changer le monde ! 1422 01:21:21,333 --> 01:21:23,208 On est en train de le changer. 1423 01:21:23,417 --> 01:21:26,292 C'est le même feu qui brûle dans nos cœurs. 1424 01:21:26,458 --> 01:21:27,833 Tu ne comprends pas ? 1425 01:21:28,042 --> 01:21:31,417 Mais tu t'en sers pour faire souffrir les gens. 1426 01:21:31,583 --> 01:21:33,333 Moi, j'essaie de les sauver. 1427 01:21:33,542 --> 01:21:36,917 Ah ouais ? Comment tu vas me sauver, maintenant ? 1428 01:21:37,083 --> 01:21:40,250 Tu vas me lâcher dans le vide comme la dernière fois ? 1429 01:21:44,542 --> 01:21:48,375 Je multiplie 81 mètres par seconde et par... 1430 01:21:48,542 --> 01:21:50,292 Laisse tomber, vas-y à fond ! 1431 01:21:50,458 --> 01:21:53,167 Attention, le Guépard déboule ! 1432 01:22:05,708 --> 01:22:08,250 [rire soulagé] 1433 01:22:08,667 --> 01:22:13,208 Tu vois, Pauline, les pompiers forment une grande famille. 1434 01:22:14,458 --> 01:22:17,208 [cri de frustration] 1435 01:22:18,083 --> 01:22:20,833 Tu as peut-être besoin d'un coup de main... 1436 01:22:21,042 --> 01:22:22,625 Je dis pas non. 1437 01:22:23,167 --> 01:22:24,792 Comment ça va, ma pistache ? 1438 01:22:25,375 --> 01:22:26,792 Oh, ça va bien. 1439 01:22:27,417 --> 01:22:29,583 Ça va très bien, capitaine. 1440 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 [musique douce] 1441 01:22:43,917 --> 01:22:45,000 Papa ! 1442 01:22:53,708 --> 01:22:56,042 J'ai l'air d'un pompier, comme ça ? 1443 01:22:56,833 --> 01:22:58,625 Tu es un pompier. 1444 01:23:00,042 --> 01:23:03,625 J'ai du mal à réaliser la belle jeune fille que tu es devenue. 1445 01:23:06,125 --> 01:23:10,625 Ça fait longtemps que j'attends le moment de te remettre cette boîte. 1446 01:23:11,417 --> 01:23:14,750 Elle contient tout ce que j'ai pu trouver sur tes parents. 1447 01:23:14,917 --> 01:23:16,042 Voilà. 1448 01:23:16,458 --> 01:23:18,375 Elle est à toi, maintenant. 1449 01:23:19,625 --> 01:23:22,083 [musique douce] 1450 01:23:32,250 --> 01:23:33,500 Waouh. 1451 01:23:34,542 --> 01:23:36,583 Je ressemble à ma mère. 1452 01:23:37,708 --> 01:23:39,750 Et un peu à ton père, aussi. 1453 01:23:39,917 --> 01:23:42,125 Mon papa, c'est Shawn Nolan, 1454 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 le meilleur papa au monde. Je veux être comme lui. 1455 01:23:46,333 --> 01:23:49,333 [musique douce] 1456 01:23:56,125 --> 01:23:57,958 - Je t'aime, mon petit Joe. - Quoi ? 1457 01:23:58,125 --> 01:23:59,792 Je plaisante. 1458 01:23:59,958 --> 01:24:03,333 Mais c'était un phénomène, avec son odeur de mangue. 1459 01:24:03,500 --> 01:24:04,333 Oh, ça va ! 1460 01:24:04,542 --> 01:24:06,875 Ember, t'étais au courant, toi ? 1461 01:24:07,042 --> 01:24:09,000 C'est même elle qui a eu l'idée. 1462 01:24:12,333 --> 01:24:14,625 [acclamations] 1463 01:24:14,792 --> 01:24:18,208 Mes chers concitoyens, j'ai juré de vous protéger, 1464 01:24:18,417 --> 01:24:22,542 et si j'ai pu tenir cette promesse, c'est grâce à ces hommes héroïques 1465 01:24:22,708 --> 01:24:23,958 et à cette femme, 1466 01:24:24,125 --> 01:24:27,292 que j'ai l'honneur de vous présenter aujourd'hui. 1467 01:24:27,458 --> 01:24:29,792 Serre-moi la main, petite morveuse. 1468 01:24:29,958 --> 01:24:31,583 Ah ! Tu m'écrases les doigts ! 1469 01:24:31,750 --> 01:24:33,667 Oui, je sais, souriez ! 1470 01:24:33,875 --> 01:24:37,625 C'est un grand honneur de remettre à chacun d'entre eux 1471 01:24:37,833 --> 01:24:40,583 la médaille du mérite pour leur bravoure, 1472 01:24:40,750 --> 01:24:44,583 qui leur a permis de protéger la plus belle ville du monde. 1473 01:24:44,750 --> 01:24:47,125 On l'aurait jamais fait sans toi, Ricardo. 1474 01:24:47,292 --> 01:24:50,708 Merci. L'an prochain, j'entre en école supérieure. 1475 01:24:51,250 --> 01:24:54,583 Je suis sûr à 100 % que tu vas y faire des étincelles. 1476 01:24:54,792 --> 01:24:57,292 Vu mon âge et mes origines sociales, 1477 01:24:57,458 --> 01:24:59,625 j'ai 93 % de chances de me faire chahuter. 1478 01:24:59,833 --> 01:25:01,792 - Ricardo. - Oui, j'arrête. 1479 01:25:02,625 --> 01:25:04,167 Je vais y arriver. 1480 01:25:07,875 --> 01:25:10,500 Tu as été courageux, Jin. Et rapide. 1481 01:25:10,667 --> 01:25:12,625 Je la mettrai avec ma licence de taxi. 1482 01:25:12,833 --> 01:25:14,208 Tu conduis encore un taxi ? 1483 01:25:14,417 --> 01:25:16,792 Oui, boss. Je travaille sur mes émotions. 1484 01:25:16,958 --> 01:25:20,458 D'ailleurs, j'aimerais emmener ta fille faire une balade. 1485 01:25:20,667 --> 01:25:21,833 Calme-toi tout de suite. 1486 01:25:22,042 --> 01:25:24,625 Bien sûr. Pas de problème, boss. 1487 01:25:24,792 --> 01:25:26,792 Réfléchis, prends ton temps. 1488 01:25:29,000 --> 01:25:30,417 Beau travail, Nolan. 1489 01:25:30,958 --> 01:25:32,583 Merci, capitaine Nolan. 1490 01:25:37,708 --> 01:25:39,292 Je t'aime, ma pistache. 1491 01:25:39,792 --> 01:25:41,083 Moi aussi, je t'aime. 1492 01:25:42,625 --> 01:25:45,625 Ça, c'est le véritable esprit de New York. 1493 01:25:45,792 --> 01:25:47,500 Excelsior ! 1494 01:25:47,667 --> 01:25:50,500 Tout le monde avec moi : "Excelsior". 1495 01:25:50,667 --> 01:25:55,000 Quoi ? Non, je pleure pas. J'ai du jus de cornichon dans les yeux. 1496 01:25:55,167 --> 01:25:56,458 Toi, tu pleures. 1497 01:25:57,958 --> 01:25:59,583 [alarme] 1498 01:26:00,042 --> 01:26:02,500 Allez, en tenue, on se dépêche ! 1499 01:26:03,625 --> 01:26:05,083 Dépêchez-vous ! 1500 01:26:05,250 --> 01:26:08,583 [musique douce] 1501 01:26:33,083 --> 01:26:35,958 Cornichons frits à volonté, pour tout le monde. 1502 01:26:36,125 --> 01:26:38,292 Non, pas pour toi, bas les pattes ! 1503 01:26:38,500 --> 01:26:42,167 [Amerie : "Gotta Work"] 1504 01:29:03,833 --> 01:29:07,583 [musique entraînante] 1505 01:31:28,083 --> 01:31:31,500 [musique douce] 1506 01:32:10,208 --> 01:32:13,250 Sous-titrage : ECLAIR V&A