1 00:01:16,550 --> 00:01:19,392 INSPIRERET AF EN SAND LEGENDE 2 00:01:19,479 --> 00:01:24,484 Historien om borgerkrigen blev skrevet ud fra hvide mænds agendaer. 3 00:01:24,565 --> 00:01:27,887 Det er på tide, at en sort mand fortæller sin historie. 4 00:01:28,009 --> 00:01:32,453 Det her er min fars historie. Fortalt på den måde, jeg kender den. 5 00:01:32,532 --> 00:01:35,136 Legenden om Kejseren. 6 00:02:15,056 --> 00:02:17,178 Er vi nok mænd? 7 00:02:17,258 --> 00:02:20,820 Vi er 23 bevæbnede mænd. De har nogle få vagter. 8 00:02:22,023 --> 00:02:25,465 Slipper vi gennem porten, får vi let ved at overmande dem. 9 00:02:26,666 --> 00:02:29,349 Og så er det bare et spørgsmål om tid. 10 00:02:29,429 --> 00:02:33,074 Slaverne vil gøre oprør og slutte sig til os. 11 00:02:34,594 --> 00:02:38,079 - Og hvis de ikke kommer? - Bevar troen, unge mand. 12 00:02:41,361 --> 00:02:42,762 Kom så. 13 00:03:01,581 --> 00:03:03,623 Beskyt porten! 14 00:03:09,869 --> 00:03:12,592 Lad dem ikke slippe igennem! 15 00:03:23,204 --> 00:03:25,086 Åbn porten. 16 00:04:13,813 --> 00:04:16,497 Min elskede Shields. 17 00:04:19,899 --> 00:04:22,982 Du er ikke en slave. 18 00:04:24,784 --> 00:04:30,430 Du er en prins af et folk, som kommer langt herfra. 19 00:04:32,712 --> 00:04:34,635 Din morfar var konge. 20 00:04:36,476 --> 00:04:39,320 Og du skal også blive konge. 21 00:04:40,321 --> 00:04:42,041 En kejser. 22 00:04:43,764 --> 00:04:47,367 Intet skal stå i vejen for din vilje. 23 00:04:48,529 --> 00:04:51,931 Derfor gav jeg dig navnet Shields. 24 00:04:55,336 --> 00:04:58,179 Glem ikke det, min lille prins. 25 00:05:35,576 --> 00:05:36,976 Dygtig. 26 00:05:43,102 --> 00:05:45,266 Kom her med den der! 27 00:05:53,072 --> 00:05:54,794 Jeg hjælper. 28 00:05:58,479 --> 00:05:59,919 Sådan. 29 00:06:03,963 --> 00:06:06,125 - Tak. - Tak mig ikke. 30 00:06:06,247 --> 00:06:08,888 Vi må holde Grady stangen. 31 00:06:10,810 --> 00:06:12,652 Der er ikke mere såsæd. 32 00:06:17,777 --> 00:06:20,580 - Okay. - Kom herom. Op mod muren. 33 00:06:26,507 --> 00:06:29,630 Mr. Grady, der er ikke mere såsæd. 34 00:06:32,433 --> 00:06:36,195 Det er ikke mit problem. Hvorfor fortæller du mig det? 35 00:06:37,318 --> 00:06:39,400 Kejseren... 36 00:06:44,885 --> 00:06:46,686 Hvor skal du hen? 37 00:06:49,369 --> 00:06:53,813 Du er ude at spille hver aften, når du burde passe plantagen. 38 00:06:53,894 --> 00:06:55,695 Kom ind! 39 00:07:01,100 --> 00:07:03,863 Godaften, sir og ma'am. 40 00:07:04,824 --> 00:07:06,626 Sarah. 41 00:07:08,748 --> 00:07:11,110 Der er ikke mere såsæd, sir. 42 00:07:11,190 --> 00:07:15,515 Vi skal bruge det mandag morgen, ellers mister vi en hel dags arbejde. 43 00:07:15,595 --> 00:07:19,560 - Jeg tager hånd om det, tak. - Hvordan vil du gøre det uden penge? 44 00:07:24,083 --> 00:07:27,887 - Jeg går nu. Godaften, sir. - Ma'am. 45 00:07:30,890 --> 00:07:34,534 Hvordan skal vi kunne betale uden penge? 46 00:07:34,614 --> 00:07:38,858 Duvane, vi er i problemer. Holder du ikke op med at spille, mister vi alt. 47 00:07:38,939 --> 00:07:41,180 Det ordner sig. Det lover jeg. 48 00:07:41,981 --> 00:07:44,904 Vi har allerede tabt alt det, som min far efterlod sig. 49 00:08:08,207 --> 00:08:10,209 Tommy. 50 00:08:10,289 --> 00:08:12,413 Kom så. 51 00:08:29,829 --> 00:08:31,110 Betty. 52 00:08:39,038 --> 00:08:42,482 - Hvad er der i vejen? - Master Duvane. 53 00:08:44,885 --> 00:08:46,686 Hvad er det nu? 54 00:08:48,688 --> 00:08:52,812 Fortsætter han med at spille, som han gør, har vi ikke noget at plante. 55 00:08:54,333 --> 00:08:58,337 - Hvorfor bekymrer du dig? - Jeg er bekymret for os. 56 00:08:58,459 --> 00:09:03,222 Du kan bekymre dig alt det, du vil, for intet kommer til at ændre sig. 57 00:09:03,302 --> 00:09:06,225 Den mand er bare et fjols. 58 00:09:07,226 --> 00:09:10,830 - Godnat, alle sammen. - Godnat, tante Betty. 59 00:09:10,911 --> 00:09:13,232 Hun har ret. 60 00:09:13,312 --> 00:09:16,557 Jeg får styr på det. Ligesom jeg fik styr på dig. 61 00:09:16,636 --> 00:09:18,958 - Er det, hvad du tror? - Ja. 62 00:09:23,763 --> 00:09:25,324 Shields. 63 00:09:26,365 --> 00:09:29,049 Hver gang han stjæler en bog... 64 00:09:29,128 --> 00:09:32,813 - risikerer vi at blive opdaget. - Han stjæler ikke. Han låner. 65 00:09:32,892 --> 00:09:36,457 - Det er for risikabelt. - Master Duvane er ligeglad. 66 00:09:37,256 --> 00:09:41,942 - Vi skal nordpå. Han skal kunne læse. - Jeg vil have, at han skal overleve. 67 00:10:04,243 --> 00:10:07,488 - Vi har vist en vinder. - Mr. Henderson. 68 00:10:07,567 --> 00:10:09,490 Ikke så hurtigt. 69 00:10:17,016 --> 00:10:19,660 Lån mig lidt flere penge. 70 00:10:19,740 --> 00:10:23,703 Din plantage er knapt nok det værd, som du allerede har lånt af mig. 71 00:10:23,783 --> 00:10:26,667 - Det ved du, at den er. - Det er den ikke. 72 00:10:26,747 --> 00:10:30,269 Med Lincoln og al den snak om afskaffelsen af slaveriet... 73 00:10:30,349 --> 00:10:33,232 er plantagerne faldet i værdi. 74 00:10:33,312 --> 00:10:36,435 Selv dem, som ikke drives af en slave. 75 00:10:37,396 --> 00:10:40,681 Hellere ham end en hvid mand, som man bliver nødt til at betale. 76 00:10:41,682 --> 00:10:44,203 Lad os få én ting på det rene: 77 00:10:46,365 --> 00:10:49,288 Taber du, så er din plantage min. 78 00:10:53,813 --> 00:10:56,415 Godt så, mine herrer. 79 00:10:56,537 --> 00:10:58,738 Ikke mere snak. Nu spiller vi kort. 80 00:11:17,918 --> 00:11:19,959 Kom så. Fremad! 81 00:11:40,860 --> 00:11:42,501 Kom herover! 82 00:11:46,786 --> 00:11:48,467 Stil jer her. 83 00:11:52,072 --> 00:11:54,033 Goddag. 84 00:11:54,113 --> 00:11:57,077 Mit navn er Randolph Stevens. 85 00:11:57,156 --> 00:12:02,401 Jeg er den nye plantageejer, og dermed også jeres nye ejer. 86 00:12:03,042 --> 00:12:06,445 Hank Beaumont er jeres nye formand. 87 00:12:06,525 --> 00:12:10,129 Stedet her er ikke blevet drevet ret godt. 88 00:12:10,210 --> 00:12:12,653 Det vil Hank råde bod på. 89 00:12:15,334 --> 00:12:16,857 Hank. 90 00:12:23,823 --> 00:12:26,265 Så længe I arbejder hårdt 91 00:12:26,345 --> 00:12:30,710 og adlyder mig og mine mænd, skal vi nok komme overens. 92 00:12:30,791 --> 00:12:34,795 Men gør I ikke det, så bliver det en helt anden historie. 93 00:12:38,999 --> 00:12:40,559 I kan gå nu. 94 00:12:47,927 --> 00:12:49,368 Goddag, sir. 95 00:12:49,448 --> 00:12:51,692 - Dit navn, slave? - Shields. 96 00:12:51,772 --> 00:12:53,212 Hvad er din opgave her? 97 00:12:53,292 --> 00:12:57,216 - Jeg hjælper med at organisere tingene. - Organisere tingene? 98 00:12:57,296 --> 00:13:02,262 Ja, jeg sørger for, at arbejdet bliver gjort og holder øje med forsyningerne. 99 00:13:02,341 --> 00:13:06,146 Dine dage som organisator er forbi. 100 00:13:06,225 --> 00:13:11,110 Fra og med i morgen arbejder du i marken. Jeg organiserer tingene her. 101 00:13:13,592 --> 00:13:16,235 - Javel, sir. - Hvad vil du? 102 00:13:18,397 --> 00:13:20,519 Vi har ikke mere såsæd. 103 00:13:20,599 --> 00:13:25,324 Hvis arbejdet skal gøres, må vi hente noget i morgen tidlig. 104 00:13:26,445 --> 00:13:30,129 - Hvor meget såsæd skal vi bruge? - Cirka 3,5 kg per hektar. 105 00:13:30,209 --> 00:13:34,453 - Hvor mange hektar skal beplantes? - Cirka en tredjedel. 106 00:13:41,942 --> 00:13:45,144 - Vi skal bruge cirka seks... - Det ved jeg godt! 107 00:14:10,449 --> 00:14:12,812 Er det al såsæden? 108 00:14:20,220 --> 00:14:22,102 Er det Shields? 109 00:14:22,181 --> 00:14:26,346 Negeren fik os til at hente den forkerte mængde såsæd. 110 00:14:26,425 --> 00:14:31,430 Hank siger, at vi mister en halv dags arbejde på grund af dig. 111 00:14:34,153 --> 00:14:36,675 Han gider ikke at arbejde, hvis du spørger mig. 112 00:14:36,797 --> 00:14:41,280 - Hvor længe har du arbejdet her? - Siden jeg var dreng. 113 00:14:41,361 --> 00:14:45,644 Hvor længe har du hjulpet til med at bestille såsæd? 114 00:14:45,766 --> 00:14:47,486 Lang tid. 115 00:14:47,566 --> 00:14:51,050 - Så du kan ikke have regnet forkert? - Nej, sir. 116 00:14:53,013 --> 00:14:57,536 Master Hank må være blevet lidt forvirret. Så enkelt er det. 117 00:14:58,457 --> 00:15:02,061 Jo, men du skal ikke kalde mr. Hank for en løgner. 118 00:15:04,583 --> 00:15:08,107 Vi må statuere et eksempel her. 119 00:15:11,190 --> 00:15:13,033 Klyng ham op. 120 00:15:24,563 --> 00:15:27,006 Jeg har ikke begået nogen fejl. 121 00:15:58,078 --> 00:16:00,559 Rolig, det er ikke så slemt. 122 00:16:09,128 --> 00:16:11,931 Vi må bare spare lidt mere sammen. 123 00:16:13,372 --> 00:16:15,534 Så vi kan købe os vores frihed. 124 00:16:18,497 --> 00:16:20,699 Vi er der næsten. 125 00:16:21,540 --> 00:16:23,662 Vi er der næsten... 126 00:17:00,060 --> 00:17:02,701 Gør det ondt? 127 00:17:02,781 --> 00:17:04,984 Det er ikke så slemt. 128 00:17:11,031 --> 00:17:13,792 Hvorfor er du bekymret for din far? 129 00:17:16,076 --> 00:17:17,918 Sæt dig. 130 00:17:26,445 --> 00:17:30,649 Jeg har arbejdet hårdt. Jeg har lagt lidt til side. 131 00:17:31,972 --> 00:17:35,774 En dag rejser du, jeg og din mor nordpå. 132 00:17:36,615 --> 00:17:38,979 Vi bliver frie. 133 00:17:44,703 --> 00:17:48,027 Ved du, hvorfor de kalder mig Kejseren? 134 00:17:48,827 --> 00:17:53,232 Fordi min morfar, din oldefar, var konge. 135 00:17:54,353 --> 00:17:57,437 Det gør dig til prins, ikke sandt? 136 00:17:57,516 --> 00:18:00,719 Det betyder, at du skal være konge en dag. 137 00:18:02,281 --> 00:18:04,683 Er det virkelig sandt? 138 00:18:08,527 --> 00:18:10,649 Det er det for mig. 139 00:18:12,651 --> 00:18:16,495 Okay? Er du stadig bekymret? Er du? 140 00:18:16,576 --> 00:18:19,778 Er du sikker? Er du helt sikker? 141 00:18:19,858 --> 00:18:22,781 Så du er ikke bekymret? Kom her. 142 00:18:45,084 --> 00:18:47,526 Jamen, det var da noget helt nyt. 143 00:19:08,388 --> 00:19:11,430 Tag den. Hvad står der? 144 00:19:31,171 --> 00:19:33,932 Hvad er der? Er du okay? 145 00:19:36,975 --> 00:19:39,138 Sarah? 146 00:19:44,304 --> 00:19:46,505 Sarah, hvad er der i vejen? 147 00:20:09,648 --> 00:20:12,572 Det ser værre ud, end det er. 148 00:20:16,895 --> 00:20:20,260 Når jeg har fået smurt salve på, er han snart så god som ny. 149 00:20:33,473 --> 00:20:35,715 Nej, Shields, hør på mig. 150 00:20:35,794 --> 00:20:37,996 Lyt. Gør ingenting. 151 00:20:38,118 --> 00:20:40,799 Nej, nej. Gør nu ikke noget dumt! 152 00:20:41,640 --> 00:20:44,523 Shields, nej! Shields! 153 00:20:44,604 --> 00:20:46,805 Nej! Shields! 154 00:20:53,051 --> 00:20:54,853 Beaumont! 155 00:20:57,336 --> 00:21:00,419 Din knægt er en lille ballademager. 156 00:21:03,982 --> 00:21:10,068 Næste gang må hans far straffe ham, for jeg forstuvede næsten håndleddet. 157 00:21:10,190 --> 00:21:12,192 Pas på, slave. 158 00:21:13,712 --> 00:21:15,674 Du risikerer at blive slået ihjel. 159 00:21:15,755 --> 00:21:17,796 Kom så. Kom! 160 00:21:22,881 --> 00:21:25,964 - Tante Betty! - Et øjeblik. 161 00:21:27,366 --> 00:21:30,210 - Rolig nu. - Du skal holde øje med Tommy. 162 00:21:33,213 --> 00:21:35,694 - Hvorfor? - Hvorfor? 163 00:21:36,975 --> 00:21:40,379 Fordi det her er Guds land. Derfor. 164 00:21:40,459 --> 00:21:44,383 Vi hvide mennesker er skabt i hans billede. 165 00:21:44,463 --> 00:21:46,865 Og i Guds land 166 00:21:46,945 --> 00:21:49,868 kan jeg gøre, hvad jeg vil. 167 00:22:19,459 --> 00:22:21,821 Tænk dig om, slave. 168 00:22:22,822 --> 00:22:25,825 Gør du det her, er du død! 169 00:22:31,550 --> 00:22:33,833 Jeg er allerede død. 170 00:22:53,373 --> 00:22:57,297 Hvad har du gjort, Shields? 171 00:22:59,658 --> 00:23:02,581 Shields! Vi må væk herfra. 172 00:23:02,661 --> 00:23:06,465 - Vi må hente Tommy. - Han er hos tante Betty. 173 00:23:12,512 --> 00:23:15,435 - Der er han! - Vi henter Tommy. 174 00:23:15,515 --> 00:23:17,676 De er på vej mod skoven! 175 00:23:22,442 --> 00:23:23,922 Sarah! 176 00:23:27,205 --> 00:23:29,409 Bliv der! 177 00:23:33,131 --> 00:23:34,894 Sarah... 178 00:23:36,776 --> 00:23:39,299 - Kom ud derfra! - Sarah. 179 00:23:43,982 --> 00:23:46,104 Løb. 180 00:23:47,506 --> 00:23:49,309 Sarah! 181 00:24:00,519 --> 00:24:03,081 Lad ham ikke slippe væk! 182 00:24:27,387 --> 00:24:29,908 Sig til Hap, at han skal hente hesten! 183 00:24:49,287 --> 00:24:51,851 Der! Oppe på bakken. 184 00:27:27,085 --> 00:27:28,727 Kom bare frem. 185 00:27:31,289 --> 00:27:34,332 Det hjælper ikke, at I gemmer jer der. 186 00:27:38,096 --> 00:27:42,260 - Giv os liget, så skyder vi ikke. - Hvad skal I bruge det til? 187 00:27:42,340 --> 00:27:46,104 Det er vores bror, og vi vil give ham en ordentlig begravelse. 188 00:27:46,184 --> 00:27:50,068 Det ville være synd at begrave ham. Han er 200 dollar værd. 189 00:27:54,272 --> 00:27:58,076 Er han det? Vi burde overveje at indlevere ham selv. 190 00:27:58,157 --> 00:28:02,000 - Hvad? Det er vores lillebror. - Jeg siger det bare. 191 00:28:02,080 --> 00:28:06,165 - Gør det nogen forskel? Han er stendød. - Hvis mor kunne høre dig nu. 192 00:28:06,244 --> 00:28:09,127 Hvordan kan du tænke på penge i en stund som denne? 193 00:28:09,207 --> 00:28:11,650 Fordi vi ikke har nogen. 194 00:28:14,092 --> 00:28:17,656 Hvorfor dræbte du ham? Han var ikke noget værd. 195 00:28:17,737 --> 00:28:19,978 Nu skal jeg sige dig en ting. 196 00:28:20,820 --> 00:28:23,902 Du får samme chance, som jeg gav din bror. 197 00:28:23,982 --> 00:28:26,865 Enten affyrer du geværet... 198 00:28:28,346 --> 00:28:30,508 eller også løber du. 199 00:29:12,550 --> 00:29:16,154 300 DOLLAR I DUSØR SHIELDS GREEN EFTERLYST FOR MORD 200 00:29:17,677 --> 00:29:21,920 Jeg kan få job alle steder. 201 00:29:22,001 --> 00:29:24,843 Det er ikke første gang, jeg gør det her. 202 00:29:29,889 --> 00:29:33,972 Jeg fatter bare ikke, at de lod ham slippe væk. 203 00:29:35,734 --> 00:29:39,699 Havde jeg været der, havde det været en anden historie. 204 00:29:47,746 --> 00:29:50,149 Se flokken der. 205 00:29:50,228 --> 00:29:51,911 På række. 206 00:29:51,990 --> 00:29:54,753 De marcherer af sted på række. 207 00:29:55,874 --> 00:29:58,516 Havde jeg været der, mens negeren var gået amok, 208 00:29:58,596 --> 00:30:02,360 så havde Beaumont stadig været i live, og negeren havde været død. 209 00:30:52,091 --> 00:30:54,854 Jeg ved ikke, om han er nået så langt. 210 00:30:56,134 --> 00:30:59,098 Han kan være nået frem til Ashleyfloden. 211 00:31:04,382 --> 00:31:07,747 Han kan umuligt være nået så langt til fods. 212 00:31:11,230 --> 00:31:15,273 - Vi vender om. Vi har været her. - Han kan være derovre. 213 00:31:25,443 --> 00:31:29,327 Det åbner op. Så kan vi se ham, hvis han er dernede. 214 00:31:58,157 --> 00:31:59,878 Kom nu. 215 00:32:33,271 --> 00:32:35,914 Du siger vist ikke så meget? 216 00:32:38,437 --> 00:32:40,678 Skar de tungen ud på dig? 217 00:32:42,040 --> 00:32:43,721 Hvorfor? 218 00:32:48,927 --> 00:32:51,169 Du snakkede for meget. 219 00:32:53,853 --> 00:32:55,895 Gemmer du dig herude? 220 00:32:57,655 --> 00:33:00,498 Er det her sumpen, som kaldes Helvedeshullet? 221 00:33:01,419 --> 00:33:03,903 Jeg har hørt om den. 222 00:33:04,622 --> 00:33:07,745 Det siges, at der bor mange flygtninge herude. 223 00:33:33,691 --> 00:33:35,773 Jeg kan ikke blive her. 224 00:33:37,455 --> 00:33:39,617 Jeg skal nordpå. 225 00:33:40,259 --> 00:33:42,381 Kun på den måde kan jeg befri min søn. 226 00:33:46,224 --> 00:33:48,908 Kender du til den underjordiske jernbane? 227 00:34:58,816 --> 00:35:03,261 Hvis du ikke er ude på at røve mig, så gør jeg heller ikke dig noget. 228 00:35:12,390 --> 00:35:14,272 Goddag, sir. 229 00:35:15,753 --> 00:35:18,916 Jeg er på vej til Greensboro. 230 00:35:21,040 --> 00:35:23,201 Kan du sende mig i den rigtige retning? 231 00:35:23,281 --> 00:35:26,844 - Hvad skal du i Greensboro? - Det er min sag. 232 00:35:28,846 --> 00:35:31,089 Hjælper du mig eller ej? 233 00:35:32,371 --> 00:35:35,813 - Du er ham, som de hvide leder efter. - Nej. 234 00:35:35,893 --> 00:35:38,856 Du må forveksle mig med en anden. 235 00:35:38,936 --> 00:35:42,220 Nej, det gør jeg ikke. Nej, du er ham. 236 00:35:43,821 --> 00:35:47,225 Ja, men bare rolig. Din hemmelighed er i sikkerhed hos mig. 237 00:35:47,305 --> 00:35:49,307 Alle snakker om dig. 238 00:35:51,109 --> 00:35:55,473 Ja, men kom med mig, så finder jeg et sted, 239 00:35:55,553 --> 00:35:59,797 hvor du kan skjule dig og hvile ud i et par dage. 240 00:35:59,877 --> 00:36:04,242 Og få lidt mad i maven, før du skal til Greensboro, for det er langt væk. 241 00:36:04,322 --> 00:36:09,567 - Hvad med din herre? - Han er rejst vestpå med familien. 242 00:36:09,648 --> 00:36:12,850 Du er væk, før nogen opdager noget. 243 00:36:14,173 --> 00:36:16,614 Hvorfor tilbyder du at hjælpe mig? 244 00:36:19,457 --> 00:36:22,061 Jeg kan lide det, du gør. 245 00:36:22,140 --> 00:36:25,783 Jeg ville selv have gjort det, hvis jeg var yngre. 246 00:36:25,863 --> 00:36:28,906 Det ville være godt, hvis du slipper levende fra det. 247 00:36:31,709 --> 00:36:35,993 - Jeg hedder Shields. - Jeg ved, hvem du er. Kejseren. 248 00:36:38,197 --> 00:36:40,638 Alle ved, hvem du er. 249 00:36:42,081 --> 00:36:44,602 Mig kalder de Truesdale. 250 00:36:47,165 --> 00:36:49,088 Kom så, Jay. 251 00:37:37,014 --> 00:37:39,016 Hvem er det? 252 00:37:39,138 --> 00:37:43,781 - Hvem ser det ud til at være? - Ingen ide. Og jeg vil ikke vide det. 253 00:37:43,861 --> 00:37:46,584 Det er ham, som alle taler om. 254 00:37:46,664 --> 00:37:49,748 - Ham, der dræbte de hvide? - Ja. 255 00:37:51,589 --> 00:37:55,473 - Hvorfor tog du ham med hjem? - Så han kan hvile sig, før han rejser. 256 00:37:55,553 --> 00:37:59,477 Det her er ikke et hotel. Opdager nogen det, får vi problemer. 257 00:37:59,557 --> 00:38:04,523 - Ingen så os. Alle er væk. - Du skal ud. Du kan ikke blive her. 258 00:38:04,602 --> 00:38:08,045 Dolores, hvis du ikke lader ham blive, 259 00:38:08,167 --> 00:38:12,890 så fortæller jeg master Reed om slikket, som du smugler ud hver aften. 260 00:38:12,970 --> 00:38:15,933 Det kan ikke sammenlignes med det her. 261 00:38:16,013 --> 00:38:21,699 Men det er nok til, at du får pisken at smage. Og det holder du ikke til. 262 00:38:38,197 --> 00:38:42,801 - Der kommer intet godt ud af det her. - Gå ind og gør et bad klar til ham. 263 00:38:42,880 --> 00:38:44,962 Har du ingen manerer? 264 00:38:47,845 --> 00:38:49,808 Forsvind med dig. 265 00:39:00,778 --> 00:39:04,463 Nå, er det sandt, hvad de siger? 266 00:39:07,985 --> 00:39:11,909 - Hvad siger de? - At du dræbte en masse af de hvide. 267 00:39:11,989 --> 00:39:13,871 Og? 268 00:39:13,951 --> 00:39:18,436 Det er en synd. Gud kommer til at straffe dig. 269 00:39:19,598 --> 00:39:23,881 I mine øjne har Gud allerede straffet mig for ting, som jeg ikke har gjort. 270 00:39:27,286 --> 00:39:31,008 - Hvorfor gjorde du det? - De bankede min søn. 271 00:39:32,251 --> 00:39:36,654 Dræbte du en hvid mand for det? Det sker hver dag. 272 00:39:41,740 --> 00:39:44,383 Jeg er blevet pisket hele livet. 273 00:39:46,425 --> 00:39:48,387 Bøjet nakken. 274 00:39:50,548 --> 00:39:52,631 Ikke forårsaget problemer. 275 00:39:56,474 --> 00:40:00,279 Jeg troede, at det ville gøre, at min familie var i sikkerhed. 276 00:40:03,601 --> 00:40:06,765 Men da jeg så, hvad de havde gjort mod Tommy... 277 00:40:07,845 --> 00:40:10,889 Når jeg ser det liv, der venter ham... 278 00:40:17,935 --> 00:40:21,178 så ønsker jeg ikke, at han skal blive ligesom mig. 279 00:40:27,625 --> 00:40:30,187 - Du er en modig mand. - Nej. 280 00:40:31,589 --> 00:40:33,391 Jeg er et fjols. 281 00:40:37,476 --> 00:40:39,597 Jeg tænkte ikke. 282 00:40:41,440 --> 00:40:43,601 Jeg blev bare rasende. 283 00:40:45,843 --> 00:40:49,448 På grund af det, jeg gjorde, er min kone... 284 00:40:56,414 --> 00:40:58,055 Min kone er død. 285 00:41:21,999 --> 00:41:23,842 Det gør mig ondt. 286 00:41:25,683 --> 00:41:28,487 Jeg skulle ikke have dømt dig. 287 00:41:28,566 --> 00:41:30,087 Det er okay. 288 00:41:38,977 --> 00:41:41,420 Er der andet, du mangler? 289 00:41:47,546 --> 00:41:49,106 Nej, ma'am. 290 00:42:38,235 --> 00:42:41,039 Halløjsa! Er du på vej? 291 00:42:41,118 --> 00:42:43,922 Ja, jeg ville tidligt af sted. 292 00:42:44,001 --> 00:42:48,205 Du burde blive her lidt. Dolores kan lave æg til dig. 293 00:42:48,285 --> 00:42:53,051 Jeg har en lang vej foran mig. Det er bedst, at jeg kommer af sted. 294 00:42:54,613 --> 00:42:59,336 - Jeg ville bare takke for gæstfriheden. - Tak mig ikke endnu. 295 00:42:59,458 --> 00:43:02,941 Du er for meget værd til, at jeg bare kan lade dig gå. 296 00:43:03,020 --> 00:43:06,465 Så vi venter her på din herre? 297 00:43:08,105 --> 00:43:11,749 Kom herover og åbn buret. 298 00:43:18,155 --> 00:43:20,758 Jeg hader at måtte gøre det her. 299 00:43:20,839 --> 00:43:24,161 Med dusøren kan jeg købe mig fri. 300 00:43:25,803 --> 00:43:28,165 Ind til grisene med dig. 301 00:44:06,323 --> 00:44:08,325 Kom nu. Åbn! 302 00:44:12,249 --> 00:44:16,253 Du må væk! De har hørt skuddet og kan komme hvert øjeblik. 303 00:44:16,333 --> 00:44:19,137 - Sig, at jeg dræbte Truesdale. - Hvad? Nej! 304 00:44:19,216 --> 00:44:22,661 Hør efter: En død fra eller til gør ingen forskel. 305 00:44:22,740 --> 00:44:25,983 Opdager de, at det var dig, så hænger de dig. 306 00:44:26,063 --> 00:44:28,105 Tag Truesdales hest. 307 00:44:28,185 --> 00:44:29,588 Gå nu. 308 00:44:31,108 --> 00:44:32,750 Tak. 309 00:44:49,446 --> 00:44:53,732 Randolphs morderiske neger er bare en del af et større problem. 310 00:44:53,812 --> 00:44:57,055 Du har ret. Det kan føre til oprør. 311 00:44:57,134 --> 00:45:00,626 Det er lige, hvad vi har brug for med al den snak om frihed oppe nordfra. 312 00:45:00,699 --> 00:45:03,949 Tror du, at folk i Boston bekymrer sig mere om slaverne, end vi gør? 313 00:45:03,981 --> 00:45:06,825 De mangler bare arbejdskraft til deres fabrikker. 314 00:45:06,904 --> 00:45:09,466 Hvorfor ikke dræbe hans slave? Statuere et eksempel. 315 00:45:09,588 --> 00:45:14,672 Jeg har allerede mistet en slave. Jeg vil ikke miste mere af min ejendom. 316 00:45:14,753 --> 00:45:21,079 I leder bare efter en syndebuk. Jeg leder efter en løsning. 317 00:45:22,279 --> 00:45:24,241 Kom ind. 318 00:45:28,886 --> 00:45:32,810 Mine herrer og Adel - mr. Luke McCabe. 319 00:45:32,890 --> 00:45:35,452 Den bedste dusørjæger i Texas. 320 00:45:35,532 --> 00:45:37,976 I har vist et problem med en bortløben slave. 321 00:45:38,055 --> 00:45:40,619 Negeren hærger hele oplandet. 322 00:45:40,698 --> 00:45:44,222 Han stjæler, voldtager og myrder hvide, som betød det ingenting! 323 00:45:44,301 --> 00:45:46,985 Tom, vis ham plakaten. 324 00:45:59,396 --> 00:46:02,199 - 1.000 dollar. - 1.000 dollar? 325 00:46:02,960 --> 00:46:05,723 Det er over det dobbelte af, hvad han er værd! 326 00:46:05,804 --> 00:46:09,566 I mine øjne handler det ikke bare om en slave. 327 00:46:10,689 --> 00:46:12,651 Jo længere han bliver ved, 328 00:46:12,730 --> 00:46:16,934 desto mere sandsynligt er det, at der udbryder oprør i alle fem stater. 329 00:46:20,297 --> 00:46:25,023 - Ikke, at det betyder noget for mig. - Luke, giv os et øjeblik. 330 00:46:28,185 --> 00:46:33,550 - Jeg giver 100 dollar og ikke mere. - Det er princippet. Jeg er med. 331 00:46:33,672 --> 00:46:37,314 - Jeg vil have fat i ham. - Vi har intet valg. Jeg er med. 332 00:46:39,356 --> 00:46:40,919 Godt så, Luke. 333 00:46:45,402 --> 00:46:51,088 Hvis vi skal betale så meget, følger en af mine mænd med dig. 334 00:47:10,347 --> 00:47:12,589 Hvad helvede? 335 00:47:12,711 --> 00:47:15,392 Shields, kendte du ham? 336 00:47:15,993 --> 00:47:18,595 Ja, jeg kendte ham. 337 00:47:18,717 --> 00:47:20,237 Fortsæt. 338 00:47:21,598 --> 00:47:24,322 Han er en neger. De er alle sammen ens! 339 00:47:24,401 --> 00:47:30,208 Han flygtede fra din plantage og dræbte egenhændigt tre af dine mænd. 340 00:47:30,287 --> 00:47:33,530 Det lyder ret exceptionelt i mine ører. 341 00:47:35,292 --> 00:47:38,655 Så fortæl mig noget brugbart nu. 342 00:47:38,777 --> 00:47:41,378 Han var vel klog, tror jeg. 343 00:47:42,619 --> 00:47:45,062 Klogere end de fleste hvide. 344 00:47:46,503 --> 00:47:49,868 Han havde styr på stedet her, indtil Hank dukkede op. 345 00:47:52,069 --> 00:47:54,631 Og de kaldte ham Kejseren. 346 00:47:55,914 --> 00:47:58,435 Hans attitude bekræftede det. 347 00:47:58,515 --> 00:48:02,519 - Hvad ved du om jernbanen? - Den underjordiske jernbane? 348 00:48:04,641 --> 00:48:07,926 Det er en måde for negerelskere, at... 349 00:48:08,006 --> 00:48:13,610 Undskyld, for abolitionister... at hjælpe negere nordpå. 350 00:48:13,690 --> 00:48:17,494 Det er nytteløst. Vi hvide kender ikke til stationerne. 351 00:48:19,137 --> 00:48:21,578 Jeg har ikke tænkt mig at spørge en hvid mand. 352 00:48:26,864 --> 00:48:31,269 Ham her nåede helt til Pennsylvania, før de slog kløerne i ham. 353 00:48:31,348 --> 00:48:35,352 Dræb mig ikke, sir. Dræb mig ikke. 354 00:48:35,432 --> 00:48:39,157 - Jeg beder jer... - Hvis nogen ved noget, så er det ham. 355 00:48:40,839 --> 00:48:42,479 Hvad hedder du? 356 00:48:42,559 --> 00:48:44,843 Henry. Henry, sir. 357 00:48:45,602 --> 00:48:50,048 Henry, jeg har forhandlet med sheriffen her om dit liv. 358 00:48:52,209 --> 00:48:53,330 Tak. 359 00:48:53,411 --> 00:48:56,533 Alt, hvad du behøver at gøre for at få løkken af, 360 00:48:56,613 --> 00:49:01,820 er at udpege alle huse langs den underjordiske jernbane for mig. 361 00:49:04,863 --> 00:49:06,985 Kan du gøre det? 362 00:49:13,992 --> 00:49:17,354 Jeg ved intet om nogen jernbane, sir. 363 00:49:21,398 --> 00:49:23,280 Som du vil. 364 00:49:26,283 --> 00:49:30,287 - Mine herrer... - I må ikke slå mig ihjel. 365 00:49:32,450 --> 00:49:34,771 Lad være... Vent! 366 00:49:37,455 --> 00:49:39,616 Vis mig kortet igen. 367 00:50:29,147 --> 00:50:30,988 Tag ham! 368 00:50:32,829 --> 00:50:34,471 Væk fra gaden! 369 00:50:35,352 --> 00:50:37,234 Af sted! 370 00:50:37,314 --> 00:50:41,399 - Hvad helvede laver du? - Hvad helvede laver du? 371 00:50:42,400 --> 00:50:46,363 Jeg røvede lige banken. Det er min vogn. Du skal ud herfra! 372 00:50:49,087 --> 00:50:50,847 Jeg kan skyde. 373 00:50:51,688 --> 00:50:55,053 Den anden pistol er i sækken. Pas på krudtet. 374 00:50:59,216 --> 00:51:00,617 Kør! 375 00:51:06,863 --> 00:51:10,787 - Hvad er der sket? - En neger røvede lige banken. 376 00:51:14,351 --> 00:51:16,873 Hvor ved du fra, at det var ham? 377 00:51:19,876 --> 00:51:22,159 Hvad alverden? 378 00:51:25,762 --> 00:51:28,645 Jøsses, vi rystede dem af! 379 00:51:35,692 --> 00:51:38,456 Vi har vist noget tilfælles. 380 00:51:38,535 --> 00:51:41,538 Rufus Kelly. Du har måske hørt om mig? 381 00:51:41,618 --> 00:51:43,221 Desværre ikke. 382 00:51:43,300 --> 00:51:45,223 Jeg er en berømt bankrøver. 383 00:51:45,822 --> 00:51:48,625 Okay? Hvor mange banker har du røvet? 384 00:51:48,705 --> 00:51:50,267 Tre. 385 00:51:50,348 --> 00:51:52,991 Nej, to med den her. 386 00:51:55,353 --> 00:52:00,158 - Er vognen altid lastet? - Jeg er aldrig blevet jagtet før. 387 00:52:00,238 --> 00:52:02,759 Jeg har vist fået mig en lærestreg. 388 00:52:03,640 --> 00:52:08,405 Vi arbejder godt sammen. Har du overvejet at blive kriminel? 389 00:52:08,486 --> 00:52:11,768 Hele Syden er efter mig. Jeg er allerede kriminel. 390 00:52:13,051 --> 00:52:16,614 Jamen, så kan du jo ligeså godt tjene lidt penge på det. 391 00:52:22,779 --> 00:52:26,223 - De har fundet os. - Fandens også! Kør, kom nu! 392 00:53:47,744 --> 00:53:49,546 Du er ramt. 393 00:54:00,358 --> 00:54:04,841 - Den falder fra hinanden! - Vi må dumpe vognen. Over på hesten. 394 00:54:04,921 --> 00:54:07,365 Fandens også, det er jo mit hjem! 395 00:54:47,884 --> 00:54:49,726 Fik vi dem? 396 00:54:57,734 --> 00:54:59,696 Træls, at blive skudt i maven! 397 00:55:06,503 --> 00:55:10,467 Man er ikke en rigtig forbryder, før man er blevet skudt. 398 00:55:10,548 --> 00:55:13,231 Tror du, at det øger min popularitet? 399 00:55:14,552 --> 00:55:18,196 Det kommer helt sikkert på forsiden. 400 00:55:18,275 --> 00:55:22,399 Jeg glæder mig til at se mit ansigt på en plakat. 401 00:55:22,479 --> 00:55:25,001 Du bliver en legende. 402 00:55:27,724 --> 00:55:30,727 Jeg ville ønske, at jeg havde lidt whisky. 403 00:55:34,010 --> 00:55:35,693 Også mig. 404 00:55:35,772 --> 00:55:37,854 - Okay. - Vent! 405 00:55:41,538 --> 00:55:46,022 Du kunne være stukket af med pengene, men det gjorde du ikke. 406 00:55:46,943 --> 00:55:48,665 Hvorfor ikke? 407 00:55:50,987 --> 00:55:54,911 Du har brug for mig til at brænde såret, 408 00:55:54,991 --> 00:55:59,397 ellers går der infektion i det. Er du med? 409 00:56:01,157 --> 00:56:05,522 Hvis jeg overlever, så deler vi byttet. 410 00:56:07,725 --> 00:56:12,329 Og hvis jeg ikke gør, så brug dem på noget godt. 411 00:56:12,410 --> 00:56:16,254 Hør nu her. Du skal nok klare dig. 412 00:56:17,495 --> 00:56:20,096 - Okay. - Er du klar? 413 00:56:21,097 --> 00:56:23,820 Kig på mig. Kom så. 414 00:56:24,862 --> 00:56:26,823 På tre. En... 415 00:57:28,084 --> 00:57:29,606 Rufus? 416 00:57:59,756 --> 00:58:02,078 - Hvad skal du med den? - Ti stille. 417 00:58:02,158 --> 00:58:06,082 Jeg lægger den tilbage, ligeså snart Tommy har læst den for os. 418 00:58:08,004 --> 00:58:09,967 Hvad står der? 419 00:58:12,610 --> 00:58:15,613 - Der står, at han røvede en bank. - En bank? 420 00:58:15,692 --> 00:58:20,216 Har han ikke problemer nok? Skal han nu også røve en bank? 421 00:58:20,296 --> 00:58:23,179 De kunne ikke fange ham. Han slap væk. 422 00:58:23,259 --> 00:58:24,581 Læs videre. 423 00:58:26,823 --> 00:58:31,107 Der står, at der er en pris på hans hoved. 1.000 dollar. 424 00:58:31,187 --> 00:58:33,910 - 1.000 dollar? - Bevar mig vel! 425 00:58:50,568 --> 00:58:55,533 VIRGINIA TÆT PÅ GRÆNSEN TIL MARYLAND 426 00:59:28,364 --> 00:59:29,766 Shields? 427 00:59:30,608 --> 00:59:34,330 - Er du Levi Coffin? - Halvdelen af staten leder efter dig. 428 00:59:38,294 --> 00:59:40,657 Det var ikke min hensigt. 429 00:59:42,739 --> 00:59:45,141 Jeg flygter bare for mit liv. 430 00:59:45,221 --> 00:59:46,944 Kom ind. 431 00:59:51,949 --> 00:59:56,594 - Du er ikke i sikkerhed her. - Jeg bliver her heller ikke. 432 00:59:56,673 --> 00:59:59,837 Du skal bare udpege den næste station. 433 00:59:59,916 --> 01:00:03,359 Hvad tror du, at der sker, når du kommer op nordpå? 434 01:00:05,882 --> 01:00:09,727 Du er ikke blot en slave på flugt længere. Du er et symbol. 435 01:00:12,368 --> 01:00:16,172 De stopper ikke, før de har straffet dig. 436 01:00:17,934 --> 01:00:22,579 Din flugt, dine eskapader og gerninger... 437 01:00:25,181 --> 01:00:30,947 bringer dit eget folk, såvel som alle andre der hjælper, i fare. 438 01:00:33,269 --> 01:00:37,073 Du skal tage til Harpers Ferry. 439 01:00:37,995 --> 01:00:40,797 - Hvad findes der der? - En abolitionist. 440 01:00:40,878 --> 01:00:45,161 Han har forårsaget en del kaos i Lawrence i Kansas. 441 01:00:45,241 --> 01:00:47,403 Han hedder John Brown. 442 01:00:47,525 --> 01:00:52,408 Men ifølge rygterne er han på vej hertil med en milits for at slås. 443 01:00:53,610 --> 01:00:55,331 Slås? 444 01:00:57,854 --> 01:01:01,018 - For hvad? - For at stoppe slaveriet. 445 01:01:02,780 --> 01:01:07,103 Jeg ønsker ikke at slås. Jeg vil bare befri min søn. 446 01:01:15,952 --> 01:01:19,876 - Skjuler du en slave her? - Vi har grund til at tro... 447 01:01:19,956 --> 01:01:23,880 at en bortløben slave opholder sig på din ejendom. 448 01:01:23,960 --> 01:01:27,044 Har du noget imod, at vi kommer ind og ser os omkring? 449 01:01:27,123 --> 01:01:29,325 Selvfølgelig har jeg det. 450 01:01:30,326 --> 01:01:34,130 - I kan ikke bare komme valsende... - Klap i, gamle. 451 01:01:36,173 --> 01:01:39,176 Han er ikke kun en bortløben slave. 452 01:01:40,738 --> 01:01:42,659 Han er morder... 453 01:01:43,299 --> 01:01:45,021 hestetyv... 454 01:01:47,103 --> 01:01:49,305 og bankrøver. 455 01:01:53,229 --> 01:01:56,272 Du ved, at vi finder ham. 456 01:03:00,778 --> 01:03:04,941 Når jeg siger til, så skyder du mod væggen der. 457 01:03:15,351 --> 01:03:17,233 Ram ikke mig. 458 01:03:36,814 --> 01:03:38,696 Fandens også! 459 01:03:41,257 --> 01:03:42,700 Fandens! 460 01:03:47,623 --> 01:03:49,585 Hent hestene! 461 01:03:55,833 --> 01:03:58,594 Jeg tror, at han krydsede floden. 462 01:03:58,716 --> 01:04:02,319 Det gør opgaven betydeligt sværere. Han er i Maryland nu. 463 01:04:04,801 --> 01:04:07,845 - Så han er fri? - I øjeblikket. 464 01:04:09,445 --> 01:04:11,487 Fandens også! 465 01:04:26,984 --> 01:04:29,987 Leder du efter den her? 466 01:04:30,066 --> 01:04:33,029 Heromkring må sorte ikke bære våben. 467 01:04:36,152 --> 01:04:38,634 Så er jeg vist i problemer. 468 01:04:38,756 --> 01:04:43,159 Det ville være lidt dobbeltmoralsk af os med tanke på omstændighederne. 469 01:04:47,443 --> 01:04:49,126 Vent. 470 01:04:50,847 --> 01:04:53,850 Jeg ved, hvem du er. Du er John Brown. 471 01:04:53,931 --> 01:04:59,495 Det betyder, at du er Shields Green. Mine to sønner, Oliver og Watson. 472 01:04:59,575 --> 01:05:03,821 Har du gjort halvdelen af det, de siger, så skal vi nok finde ud af det. 473 01:05:03,901 --> 01:05:06,863 Det her er Dangerfield Newby. Han har lige tilsluttet sig os. 474 01:05:06,944 --> 01:05:10,147 - Jeg er glad for, at du er nået hertil. - Ja, sir. 475 01:05:12,389 --> 01:05:16,712 Du burde komme med os. Jeg har en ven, som du skal hilse på. 476 01:05:36,212 --> 01:05:40,136 - Er det, hvem jeg tror, det er? - Det er det, unge mand. 477 01:05:40,216 --> 01:05:42,738 Det er Frederick Douglass. 478 01:05:48,024 --> 01:05:51,587 Vi går mod Harpers Ferry og indtager det føderale våbenlager. 479 01:05:51,667 --> 01:05:54,270 - John... - Tiden er inde, Frederick. 480 01:05:54,350 --> 01:05:56,392 Det er ikke, hvad vi diskuterede. 481 01:05:56,472 --> 01:05:59,555 Du ville føre slaverne fra Virginia til Appalacherne. 482 01:05:59,635 --> 01:06:03,320 Måske dumdristigt, men trods alt realistisk. 483 01:06:03,399 --> 01:06:07,845 Men det her... Det er en fælde, som I ikke slipper ud af. 484 01:06:07,924 --> 01:06:13,249 Når vi slår til, og slaverne i de omkringliggende plantager hører om det, 485 01:06:13,330 --> 01:06:17,253 så vil de vide, at vi har ressourcerne til at slås. 486 01:06:17,334 --> 01:06:20,536 Frederick, vi har brug for din hjælp. 487 01:06:20,616 --> 01:06:26,742 Du er en modig mand, John. Du risikerer dit eget og dine sønners liv. 488 01:06:26,864 --> 01:06:31,707 Men din optimisme er en luksus, man kun kan tillade sig med din hudfarve. 489 01:06:31,787 --> 01:06:36,272 Hvis du gennemfører det her, så vil det bare få dem til at hade os. 490 01:06:36,353 --> 01:06:38,714 De hader os allerede. 491 01:06:40,556 --> 01:06:43,399 - Hvem er det? - Shields Green. 492 01:06:47,364 --> 01:06:49,246 Kejseren. 493 01:06:51,567 --> 01:06:54,170 - Hvad laver du her? - Han vil slutte sig til os. 494 01:06:54,251 --> 01:06:56,452 Ved du godt, at du kommer til at dø? 495 01:06:56,532 --> 01:07:00,938 Vor død vil være gnisten, der antænder oprøret. 496 01:07:01,018 --> 01:07:03,459 Det er nemt for dig at sige. 497 01:07:03,539 --> 01:07:07,423 De hvide iblandt jer kan let vende tilbage til deres gamle liv. 498 01:07:07,504 --> 01:07:11,988 Men negrene kommer til at mærke konsekvenserne af dine handlinger. 499 01:07:12,069 --> 01:07:16,513 Det, du ser som ærefuldt, er frugtesløst for dem. 500 01:07:20,277 --> 01:07:26,002 - Hvad har de at miste, Frederick? - Gør du det, risikerer du deres liv. 501 01:07:27,404 --> 01:07:31,528 - Tænk på dit eftermæle. - Det er det eneste, jeg tænker på. 502 01:07:49,865 --> 01:07:52,228 Jeg bliver nødt til at bede dig om en tjeneste. 503 01:07:53,829 --> 01:07:57,513 Uanset hvad der sker med mig, så tag pengene her 504 01:07:57,593 --> 01:08:00,156 og køb min søn fri. 505 01:08:10,606 --> 01:08:13,249 Hvordan føles den? 506 01:08:13,330 --> 01:08:15,012 Hvilken? 507 01:08:20,496 --> 01:08:22,139 Friheden. 508 01:08:24,021 --> 01:08:26,822 Jeg husker endnu min første dag. 509 01:08:31,468 --> 01:08:33,189 Jeg ved det ikke. 510 01:08:36,233 --> 01:08:38,475 Den har kostet mig alt. 511 01:08:41,158 --> 01:08:45,881 Jeg kan skaffe dig nye papirer. En helt ny identitet. 512 01:08:46,003 --> 01:08:50,286 Og sende dig til Canada. Du vil være i sikkerhed der. 513 01:08:51,447 --> 01:08:53,010 I sikkerhed? 514 01:08:57,533 --> 01:09:03,419 Hvad er vigtigst, Frederick? Frihed for en mand eller frihed for alle? 515 01:09:09,585 --> 01:09:14,151 Denne mand bliver aldrig slave. 516 01:09:15,032 --> 01:09:19,595 Alligevel er han villig til at risikere sit og sine sønners liv. 517 01:09:19,675 --> 01:09:21,477 Så vi kan få friheden. 518 01:09:23,919 --> 01:09:26,283 Nej, sir. 519 01:09:26,362 --> 01:09:31,208 Jeg kan ikke bare sidde og se på, mens denne mand kæmper for mig. 520 01:09:34,651 --> 01:09:39,855 Vi kan ikke alle udkæmpe denne krig med en pen, mr. Douglass. 521 01:09:41,937 --> 01:09:46,142 Nogen af os er bedre til at kæmpe med våben. 522 01:09:50,866 --> 01:09:53,869 Jeg tager med den gamle mand. 523 01:09:58,994 --> 01:10:01,157 Det er mig en ære. 524 01:10:01,997 --> 01:10:04,241 Jeg gør det for min søn. 525 01:10:35,152 --> 01:10:36,952 Fremad! 526 01:11:08,904 --> 01:11:12,749 Din søn ville have været stolt over det, du gjorde i dag. 527 01:11:16,393 --> 01:11:20,517 Er det sandt, hvad de siger? At du er af royal slægt? 528 01:11:27,803 --> 01:11:31,727 Det var, hvad min mor plejede at sige. 529 01:11:35,332 --> 01:11:38,854 Det gør ingen forskel, om det er sandt eller ej. 530 01:11:41,737 --> 01:11:45,501 Slave, herre, konge... 531 01:11:47,743 --> 01:11:50,065 Det er en og samme sag. 532 01:11:56,353 --> 01:11:58,675 Jeg må hellere få hvilet mig. 533 01:11:59,356 --> 01:12:00,956 Godnat. 534 01:12:06,482 --> 01:12:08,284 Dangerfield? 535 01:12:08,365 --> 01:12:11,046 Dangerfield, hvad læser du? 536 01:12:11,126 --> 01:12:13,649 Et brev fra min kæreste. 537 01:12:13,729 --> 01:12:16,131 - Okay? - Ja. 538 01:12:17,574 --> 01:12:20,776 Så snart vi er på plads heroppe, tager jeg tilbage 539 01:12:20,856 --> 01:12:24,019 og befrier hende og alle mine børn. 540 01:12:27,783 --> 01:12:31,066 Hvad med dig? Hvad har du tænkt dig at gøre? 541 01:12:54,089 --> 01:12:56,293 Det er ikke min skyld, at du ved det. 542 01:12:58,334 --> 01:13:02,419 Jeg siger bare, at skyderi ikke er noget for mig. 543 01:13:03,620 --> 01:13:07,463 At jeg tøvede lidt, gør mig ikke til en kujon. 544 01:13:07,543 --> 01:13:10,986 Vi skal lære den gamle neger en lektie. 545 01:13:11,066 --> 01:13:15,432 Militsen. Bondedrenge, som mangler noget at give sig til. 546 01:13:18,315 --> 01:13:23,038 - Hvorfor er I så oprørte? - Abolitionisterne indtog Harpers Ferry. 547 01:13:23,118 --> 01:13:26,161 Soldaterne er på vej. Vi skal hjælpe dem. 548 01:13:26,283 --> 01:13:28,964 - Abolitionister, sagde du? - Nemlig. 549 01:13:50,986 --> 01:13:54,149 - Far, far! - Hvad er der? 550 01:13:54,229 --> 01:13:55,792 De er her. 551 01:14:00,917 --> 01:14:02,638 Kom nu. 552 01:14:02,718 --> 01:14:05,120 Åbn porten! De er her! 553 01:14:08,043 --> 01:14:09,765 Jeg vidste det. 554 01:14:18,414 --> 01:14:20,015 Hvor mange? 555 01:14:43,879 --> 01:14:45,561 Luk porten. 556 01:14:46,682 --> 01:14:49,445 - Sir? - Luk porten, sagde jeg! 557 01:14:52,127 --> 01:14:54,049 Luk porten! 558 01:15:08,745 --> 01:15:11,587 Jeg kræver at tale med vedkommende, som bestemmer. 559 01:15:11,667 --> 01:15:16,993 Jeg hedder Osawatomie John Brown. Jeg bestemmer her. 560 01:15:17,072 --> 01:15:22,317 Mr. Brown, jeg er oberstløjtnant Robert E. Lee fra den amerikanske hær. 561 01:15:22,439 --> 01:15:26,002 Jeg er her efter ordre fra præsident James Buchanan, 562 01:15:26,081 --> 01:15:30,407 for at kræve, at De og Deres forbrydere opgiver fortet. 563 01:15:30,486 --> 01:15:35,290 Jeg er villig til at tilbyde en mildere straf mod en fredelig overgivelse. 564 01:15:41,578 --> 01:15:44,541 Jeg må desværre skuffe Dem, oberst. 565 01:15:44,620 --> 01:15:48,545 Men De får ikke noget fra os fredeligt. 566 01:15:48,624 --> 01:15:54,229 Ikke så længe at vederstyggeligheden, som kaldes slaveri, endnu er lovligt. 567 01:15:54,990 --> 01:16:00,195 Ikke så længe der flyder sort blod i vore floder og vander vore afgrøder. 568 01:16:01,236 --> 01:16:04,601 Ikke før hver mand, kvinde og barn 569 01:16:04,681 --> 01:16:08,844 befries fra deres lænker, kommer vi til at overgive os. 570 01:16:09,324 --> 01:16:13,088 De er tydeligvis en passioneret mand, mr. Brown. 571 01:16:13,168 --> 01:16:15,090 Det respekterer jeg. 572 01:16:16,171 --> 01:16:21,256 Men jeg er her ikke for at moralisere. Jeg er her for at håndhæve loven. 573 01:16:22,819 --> 01:16:26,542 Og jeg er her for at håndhæve en højere lov, 574 01:16:26,623 --> 01:16:30,986 som står beskrevet i den Amerikanske Uafhængighedserklæring. 575 01:16:33,510 --> 01:16:36,752 At alle mennesker er skabt lige. 576 01:16:37,753 --> 01:16:41,958 Lad mig minde Dem om, mr. Brown, at manden, der skrev det var slaveejer. 577 01:16:42,959 --> 01:16:46,723 Beskylder De Thomas Jefferson, 578 01:16:46,802 --> 01:16:51,648 en af vor nations grundlæggere, for at være en hykler? 579 01:16:52,088 --> 01:16:56,291 Som jeg læste det, anså han ikke sorte for at være mennesker. 580 01:16:58,615 --> 01:17:03,338 Hvem afgør om man er et menneske eller ej, oberst? 581 01:17:03,418 --> 01:17:07,664 Vor almægtige Gud eller Thomas Jefferson? 582 01:17:10,025 --> 01:17:11,668 Jeg vælger Gud. 583 01:17:12,948 --> 01:17:16,792 Så antager jeg, at I ikke har tænkt jer at overgive jer uden kamp. 584 01:17:19,996 --> 01:17:22,679 Tolk det, som De vil, sir. 585 01:17:24,681 --> 01:17:26,962 Så må det være sådan. 586 01:17:29,005 --> 01:17:31,446 - Send dem ind. - Javel, sir. 587 01:17:34,651 --> 01:17:37,654 Kompagni, fremad march! 588 01:17:40,777 --> 01:17:43,418 Læg an! Sigt! Skyd! 589 01:17:49,706 --> 01:17:50,986 Til venstre. 590 01:17:51,066 --> 01:17:53,710 Læg an! Sigt! Skyd! 591 01:17:57,033 --> 01:17:58,595 Tilbage! 592 01:18:03,078 --> 01:18:04,319 Skyd! 593 01:18:17,934 --> 01:18:19,936 Lad! 594 01:18:22,377 --> 01:18:25,742 - Godt, den er klar nu. - Nu tager vi dem. 595 01:18:25,822 --> 01:18:27,744 Klargør bajonetterne! 596 01:18:47,923 --> 01:18:49,606 Hvad? 597 01:18:54,851 --> 01:18:57,292 - Watson er ramt. - Hvad? 598 01:19:03,138 --> 01:19:06,623 Første gruppe af sted nu! Ned med porten! 599 01:19:39,935 --> 01:19:41,496 Læg kræfter i! 600 01:19:43,458 --> 01:19:45,100 Til porten! 601 01:19:55,912 --> 01:19:57,352 De kom ikke. 602 01:19:58,994 --> 01:20:00,395 Nej. 603 01:20:02,557 --> 01:20:04,921 Hvad gør vi, John? 604 01:20:07,402 --> 01:20:09,484 Til katakomberne! 605 01:20:17,252 --> 01:20:19,214 Kom nu, drenge! 606 01:20:36,873 --> 01:20:41,718 Glem det, Luke. Vi kom for sent. 607 01:20:44,439 --> 01:20:50,326 Han overvejer sikkert at smutte ud af bagdøren i al den tumult. 608 01:21:12,187 --> 01:21:13,668 Kom så. 609 01:21:48,623 --> 01:21:49,865 Stil dem op. 610 01:22:23,578 --> 01:22:27,984 Det er lidt sent på dagen, hvis du kommer for at få noget at spise. 611 01:22:30,105 --> 01:22:32,347 Du er såret, min søn. 612 01:22:32,428 --> 01:22:34,669 Sig ingenting. Sig ingenting. 613 01:22:46,082 --> 01:22:48,845 Her har du lidt mad og varme. 614 01:22:50,565 --> 01:22:52,849 Her har du lidt vand. 615 01:22:59,095 --> 01:23:01,536 Sørg for at få hvilet lidt nu. 616 01:23:03,939 --> 01:23:05,660 Fader! 617 01:23:07,382 --> 01:23:09,105 Tak. 618 01:24:21,057 --> 01:24:23,018 Pastor... 619 01:24:25,740 --> 01:24:28,544 Vi leder efter en bortløben slave. 620 01:24:31,706 --> 01:24:34,991 Hans spor førte os til din kirke. 621 01:24:37,193 --> 01:24:42,078 Det her er et helligt sted. Ikke et gemmested for bortløbne slaver. 622 01:24:43,718 --> 01:24:47,602 At lyve er en synd, pastor. Bliver du ved med at lyve, 623 01:24:47,682 --> 01:24:51,246 så kommer dommedag, før du når at sone dine synder. 624 01:24:51,846 --> 01:24:57,492 Militsen er på vej for at mødes med os. Det bliver yderst blodigt. 625 01:24:58,413 --> 01:25:01,097 Hvis du samarbejder med os... 626 01:25:02,697 --> 01:25:05,620 kan du tjene en skilling. 627 01:25:09,025 --> 01:25:11,587 Hvad siger du, pastor? 628 01:25:17,432 --> 01:25:21,998 Jeg siger, at kirken altid kan bruge en donation. 629 01:25:25,161 --> 01:25:27,562 Gud velsigne dig. 630 01:25:34,769 --> 01:25:38,174 Se på alle de ivrige jægere. 631 01:25:38,254 --> 01:25:42,337 De vil have en bid af den berømte Kejser. 632 01:25:42,417 --> 01:25:44,739 Jeg ordner det her. 633 01:27:07,822 --> 01:27:11,227 Fandens også, mit øre! Din idiot! 634 01:27:11,306 --> 01:27:15,151 Jeg blev nervøs. Med hans rygte og det... 635 01:27:16,352 --> 01:27:18,753 Du leder de bonderøve. 636 01:27:41,416 --> 01:27:44,579 Du der. Find tre af dine bedste mænd. 637 01:27:44,659 --> 01:27:46,701 - Nu går vi. - Douglas, Paul! 638 01:31:00,254 --> 01:31:03,978 Jeg er kommet for at tale med plantageejeren. 639 01:31:04,859 --> 01:31:07,862 Randolph Stevens til tjeneste. 640 01:31:11,145 --> 01:31:13,628 Jeg er kommet for at købe drengen. 641 01:31:14,590 --> 01:31:16,791 Sig mig, Levi... 642 01:31:16,871 --> 01:31:21,837 Hvorfor skal jeg sælge dig sønnen til manden, som har kostet mig så meget? 643 01:31:21,916 --> 01:31:25,880 Fordi jeg betaler fire gange det, som drengen er værd. 644 01:31:31,686 --> 01:31:33,648 Tommy! 645 01:31:38,773 --> 01:31:41,776 Manden her vil møde dig. 646 01:31:44,098 --> 01:31:46,020 Er du Tommy? 647 01:31:47,221 --> 01:31:48,783 Levi Coffin. 648 01:31:50,386 --> 01:31:53,668 - Kendte du min far? - Det var ham, der sendte mig. 649 01:31:54,550 --> 01:31:55,910 Hvorfor? 650 01:31:57,151 --> 01:32:01,877 Han vil have, at du skal have det, som betød allermest for ham. 651 01:32:31,787 --> 01:32:33,227 Far? 652 01:32:45,760 --> 01:32:49,524 Du er i sikre hænder nu. Vi får vores frihed. 653 01:32:49,605 --> 01:32:51,526 Kom. 654 01:33:26,921 --> 01:33:30,085 R.E. ALLENS FORLAG 655 01:33:45,981 --> 01:33:48,984 Vil De læse den og fortælle mig, om De vil udgive den? 656 01:33:49,063 --> 01:33:53,708 - Bøger om krigen er jeres specialitet. - Handler den om borgerkrigen? 657 01:33:53,788 --> 01:33:56,951 På sin vis. Det er min fars historie. 658 01:33:57,031 --> 01:34:01,757 - Kæmpede han i borgerkrigen? - Han var med til at starte den. 659 01:34:02,998 --> 01:34:04,880 Virkelig? 660 01:34:07,401 --> 01:34:11,205 - Er det en sand historie? - Det er den for mig. 661 01:34:15,771 --> 01:34:18,654 KEJSEREN AF THOMAS GREEN 662 01:34:22,336 --> 01:34:25,980 Angrebet på Harpers Ferry var gnisten, der startede borgerkrigen, 663 01:34:26,060 --> 01:34:29,303 som resulterede i, at tæt ved fire millioner slaver blev befriet. 664 01:34:30,586 --> 01:34:34,068 Der står et monument i Martin Luther King Park i Oberlin i Ohio, 665 01:34:34,149 --> 01:34:37,673 for at hædre Shields Green, John Brown og de andre mænd, 666 01:34:37,752 --> 01:34:40,995 som kæmpede ved Harpers Ferry for at stoppe slaveriet. 667 01:38:36,590 --> 01:38:40,314 Oversættelse: J. Petersen