1 00:00:57,611 --> 00:01:04,618 [150مایلی جنوب بوگوتا، کلمبیا] 2 00:01:34,428 --> 00:01:36,795 وای، نه 3 00:01:36,819 --> 00:01:38,319 !حرومزاده‌ها 4 00:01:40,855 --> 00:01:42,055 همه چی آماده‌اس، رئیس 5 00:01:42,079 --> 00:01:43,279 اون اینجاست 6 00:01:44,555 --> 00:01:45,855 بریم انجامش بدیم 7 00:01:53,555 --> 00:01:54,755 خوش اومدین 8 00:01:54,848 --> 00:01:57,118 سیگار برگ؟ - نه، ممنون - 9 00:01:57,151 --> 00:01:58,718 شراب چطور؟ 10 00:01:58,751 --> 00:02:01,621 یکی از بهترین مجموعه‌های شراب توی کلمبیا رو دارم 11 00:02:01,745 --> 00:02:04,247 موقع کار شراب نمیخورم 12 00:02:04,891 --> 00:02:06,026 خیلی خب 13 00:02:07,429 --> 00:02:09,096 ...خب 14 00:02:11,365 --> 00:02:13,167 بریم سراغ کارمون 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,404 جرونیمو 16 00:02:17,438 --> 00:02:19,273 پسرم 17 00:02:20,174 --> 00:02:23,910 متقاعدم کرد که این مواد مخدر جدیده 18 00:02:23,943 --> 00:02:25,112 تکنولوژی 19 00:02:26,046 --> 00:02:29,316 سریع‌تر رشد میکنه و آسون‌تر میشه حملش کرد 20 00:02:29,350 --> 00:02:34,121 این وسیله میتونه به هر چیزی روی اینترنت دسترسی پیدا کنه 21 00:02:34,155 --> 00:02:38,424 ...قطع نیروی اهداف، سیستم بانکی و بازار سهام 22 00:02:38,549 --> 00:02:40,526 به نظر شبیه معامله‌ی مواد مخدر نمیاد 23 00:02:40,827 --> 00:02:43,760 ،بلاک‌چین‌ها، ایمیل‌های رمزگذاری شده 24 00:02:43,793 --> 00:02:45,296 اختلال سایبری 25 00:02:45,329 --> 00:02:48,062 یه شاه کلید کاملا غیرقابل ردیابیه 26 00:02:50,196 --> 00:02:51,364 جنوب رو نگاه کن 27 00:02:51,397 --> 00:02:53,795 اینجاست، بیا 28 00:02:56,762 --> 00:02:58,730 عاشق این میشی 29 00:02:59,998 --> 00:03:02,031 خیلی خب، سمت راستتون رو ببینین 30 00:03:02,064 --> 00:03:04,898 خیلی خب 31 00:03:04,931 --> 00:03:06,299 اونجا 32 00:03:06,332 --> 00:03:08,299 هواپیمای باربری - می‌بینیش؟ - 33 00:03:08,332 --> 00:03:09,731 برزیل ایر 34 00:03:18,401 --> 00:03:22,168 وای 35 00:03:27,135 --> 00:03:29,834 شرمنده 36 00:03:32,768 --> 00:03:36,270 و الان برق کل بوگوتا رو قطع کردم 37 00:03:38,555 --> 00:03:39,755 ارتباطمون با مقر چی شد؟ 38 00:03:39,779 --> 00:03:40,779 بررسی ارتباط رادیویی 39 00:03:41,103 --> 00:03:42,303 دارم یه سیگنال اضطراری میگیرم 40 00:03:42,527 --> 00:03:43,427 برق بوگوتا قطع شده 41 00:03:43,551 --> 00:03:44,751 باید همین حالا حرکت کنیم 42 00:03:44,975 --> 00:03:45,875 آماده باشین 43 00:03:45,971 --> 00:03:49,471 اسباب‌بازی کوچولوش میتونه کارهای خیلی بیشتری بکنه 44 00:03:49,504 --> 00:03:51,139 این فقط یه چشمه‌اش بود 45 00:03:51,173 --> 00:03:54,972 مثل قدیما که میدادیم یکم از کوکائین رو مزه کنن 46 00:03:55,871 --> 00:03:57,174 گفتی این تنها نسخه‌ی موجوده؟ 47 00:03:57,207 --> 00:04:01,407 سعی کنی ازش کپی بگیری خودش رو پاک میکنه 48 00:04:01,439 --> 00:04:03,240 من تنها کسیم که میتونه این رو بسازه 49 00:04:03,274 --> 00:04:05,141 ...خب 50 00:04:05,175 --> 00:04:07,074 معامله‌امون میشه؟ 51 00:04:08,041 --> 00:04:09,873 آره 52 00:04:09,907 --> 00:04:11,642 آره، فکر کنم احتمالا بشه 53 00:04:12,766 --> 00:04:14,266 !برین، برین، برین 54 00:04:14,475 --> 00:04:15,942 عوضی 55 00:04:22,243 --> 00:04:23,343 جرونیمو 56 00:04:24,809 --> 00:04:27,276 !هارد! هارد رو بردارین 57 00:04:27,300 --> 00:04:29,100 !مامورهای فدرال! اسلحه‌هاتون رو بندازین 58 00:04:57,737 --> 00:04:58,737 وایسا 59 00:04:58,761 --> 00:05:00,661 یه چیزی برات دارم 60 00:05:00,685 --> 00:05:01,885 بگیرش 61 00:05:43,555 --> 00:05:49,055 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 62 00:05:50,555 --> 00:05:56,055 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما @CinamaSub 63 00:06:03,555 --> 00:06:09,055 زیرنویس از آرمان اسدی و حسین اسماعیلی 64 00:06:09,855 --> 00:06:12,855 [مقر سی‌آی‌ای] [لنگلی، ویرجینیا] 65 00:06:23,296 --> 00:06:24,794 بیا 66 00:06:25,495 --> 00:06:27,962 مامور کلمبیایی باهامون تماس گرفته 67 00:06:27,995 --> 00:06:30,462 به نظر میاد خیلی ترسیده 68 00:06:30,496 --> 00:06:32,829 ،میگه یه چیزی برای فروش داره ،یه چیزی که 69 00:06:32,863 --> 00:06:34,396 دوست‌هامون توی آژانس امنیت ملی رو نگران میکنه 70 00:06:34,429 --> 00:06:37,964 ،سه میلیون نقد میخواد تا بتونه ناپدید بشه 71 00:06:38,830 --> 00:06:40,729 با سازمان‌های دیگه تماس گرفته؟ 72 00:06:40,763 --> 00:06:42,198 به نظر خیلی صبور نمیاد، قربان 73 00:06:42,231 --> 00:06:43,364 پس یعنی آره 74 00:06:43,398 --> 00:06:44,932 کلمبیایی‌ها هم دارن میان دنبالش 75 00:06:44,965 --> 00:06:46,331 الان کجاست؟ 76 00:06:46,364 --> 00:06:47,932 توی راه پاریس 77 00:07:00,693 --> 00:07:02,093 خوبه 78 00:07:08,828 --> 00:07:10,530 بجنب 79 00:07:14,196 --> 00:07:15,762 پس نمیذاری نزدیکت بشن؟ 80 00:07:17,663 --> 00:07:19,564 اگه نزدیک بشن صدمه می‌بینم 81 00:07:20,596 --> 00:07:22,364 آره، مبارزه‌ات هم مثل قرارهای عاشقانه‌اته 82 00:07:22,397 --> 00:07:25,331 میخوای در مورد تاریخچه‌ی قرارهای خودت حرف بزنیم، گنده‌بک؟ 83 00:07:25,365 --> 00:07:27,030 باشه یه وقت دیگه 84 00:07:28,098 --> 00:07:30,132 یه کار داری 85 00:07:52,555 --> 00:07:55,555 [پاریس، فرانسه] 86 00:07:57,136 --> 00:07:58,802 زاویه‌های دید از اینجاست 87 00:07:58,836 --> 00:08:00,836 ترافیک یه طرفه‌اس، از شمال به جنوب 88 00:08:00,869 --> 00:08:03,271 فضای بیرون هیچ پوشش خوبی نداره 89 00:08:03,304 --> 00:08:05,538 .360درجه توی دیده نمیتونیم گیرش بندازیم 90 00:08:05,570 --> 00:08:07,538 نیازی نیست. خودش بهمون زنگ زده 91 00:08:07,570 --> 00:08:09,170 ساک‌ها رو مبادله میکنیم و دور میشیم 92 00:08:09,204 --> 00:08:10,405 بدون هیچ جار و جنجالی 93 00:08:10,438 --> 00:08:11,804 چرا یه تیم روی ماموریت نذاشتیم؟ 94 00:08:11,838 --> 00:08:13,372 یه مبادله‌ی ساده‌اس، میس 95 00:08:13,405 --> 00:08:15,071 میتونست اون وسیله رو توی بازار سیاه 96 00:08:15,105 --> 00:08:16,705 ،در ازای کلی پول بیشتر بفروشه ولی فقط سه میلیون میخواد 97 00:08:16,739 --> 00:08:18,206 تا خودش و خانواده‌اش ناپدید بشن 98 00:08:18,239 --> 00:08:21,206 چه مرد خوبیه - تا حالا این رو در نظر گرفتی؟ - 99 00:08:21,239 --> 00:08:23,806 چی؟ مرتکب خیانت به کشور بشم یا یه خانواده شروع کنم؟ 100 00:08:23,840 --> 00:08:25,540 هرکدوم 101 00:08:25,573 --> 00:08:26,840 نه 102 00:08:26,873 --> 00:08:28,407 در نظر نگرفتم 103 00:08:28,440 --> 00:08:31,408 چون عاشق کارت هستی 104 00:08:31,441 --> 00:08:32,408 یکیمون باید باشه 105 00:08:32,441 --> 00:08:34,441 ،خب، اگه از ایده‌ی تشکیل خانواده خوشت نمیاد 106 00:08:34,475 --> 00:08:37,642 عاشق پوششمون میشی 107 00:08:37,675 --> 00:08:39,209 نه 108 00:08:40,476 --> 00:08:42,109 ...ما 109 00:08:42,142 --> 00:08:45,477 جوئل و اتل لوئیس از ایالت آیوا هستیم 110 00:08:45,510 --> 00:08:48,443 واسه ماه‌عسلمون اونجاییم - ماه‌عسلمون؟ - 111 00:08:48,477 --> 00:08:50,144 آره 112 00:08:50,177 --> 00:08:51,844 پس این پوشش ایده‌ی تو بوده؟ 113 00:08:51,877 --> 00:08:55,610 خودت میخواستی بیشتر کار کنم، عزیزم 114 00:08:55,644 --> 00:08:57,745 انگشتر رو امتحان کن 115 00:08:57,778 --> 00:09:00,045 ببین اندازه‌اس یا نه 116 00:09:04,380 --> 00:09:05,712 کفایت میکنه 117 00:09:05,746 --> 00:09:07,448 عالیه 118 00:09:08,515 --> 00:09:11,251 خب، پس، این بهترین نقطه‌ی دسترسیمونه؟ 119 00:09:11,285 --> 00:09:13,086 مستقیم به محل مبادله 120 00:09:13,120 --> 00:09:14,587 من رهبری میکنم 121 00:09:17,590 --> 00:09:19,692 میدونی اونایی که میرن ماه‌عسل چیکار میکنن دیگه؟ 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,328 ،وقتی که توی ماه‌عسل هستن 123 00:09:21,361 --> 00:09:24,464 توی رمانتیک‌ترین شهر دنیا، اتل؟ 124 00:09:24,498 --> 00:09:25,832 ،اگه دوباره اتل صدام کنی 125 00:09:25,866 --> 00:09:27,700 آرزو میکنی کاش انگشتر کوچیکتری برام میگرفتی 126 00:09:27,733 --> 00:09:30,170 میخوام یه چیزی رو امتحان کنم 127 00:09:30,203 --> 00:09:32,105 نه، نیک، روش دیگه‌ای واسه این ماموریت نمی‌بینم 128 00:09:32,139 --> 00:09:33,573 منظورم ماموریت نیست 129 00:09:46,253 --> 00:09:48,588 چیکار داری میکنی؟ 130 00:10:17,284 --> 00:10:19,252 تو بهترین دوستمی 131 00:10:21,188 --> 00:10:23,390 کس دیگه‌ای رو ندارم 132 00:10:24,590 --> 00:10:26,326 میدونم 133 00:10:28,829 --> 00:10:31,498 و نمیخوام دوستیمون رو خراب کنم 134 00:10:37,204 --> 00:10:38,939 بگو تا حالا در موردش فکر نکردی 135 00:11:01,762 --> 00:11:03,430 بیا اینجا 136 00:11:29,423 --> 00:11:31,291 یکم کلیشه‌اس، نه؟ 137 00:11:31,324 --> 00:11:33,326 چی؟ - ماه‌عسل توی پاریس - 138 00:11:33,360 --> 00:11:36,396 چون کلیشه‌اش معنیش این نیست که رمانتیک نیست 139 00:11:36,430 --> 00:11:39,699 خب، بستگی داره تعریفت از رمانتیک چی باشه 140 00:11:39,733 --> 00:11:42,436 جوری که اون انگشتر تو دستته خوشم میاد 141 00:11:44,038 --> 00:11:45,772 همینجاست 142 00:11:45,806 --> 00:11:48,742 .برامون یه میز بگیر من داخل رو بررسی میکنم 143 00:11:51,344 --> 00:11:53,714 ببخشید، این صندلی جای کسیه؟ 144 00:11:53,747 --> 00:11:54,680 نه 145 00:11:54,715 --> 00:11:56,582 ممنون 146 00:12:00,353 --> 00:12:02,322 منطقه‌ی پرطرفداریه 147 00:12:02,355 --> 00:12:04,623 واسه محله‌ی لفت بنک زیادم بد نیست 148 00:12:05,959 --> 00:12:07,028 سلام 149 00:12:07,061 --> 00:12:08,594 سلام 150 00:12:08,627 --> 00:12:10,831 دو تا شیرینی شکلاتی و قهوه 151 00:12:10,864 --> 00:12:12,132 ...ببخشید. یه 152 00:12:12,156 --> 00:12:13,033 نگران نباش، فهمیدم چی گفتی 153 00:12:13,034 --> 00:12:14,735 مرسی 154 00:12:21,475 --> 00:12:23,477 این آقا میگه توی لفت بنک نگردیم 155 00:12:23,509 --> 00:12:26,246 .نه، نمیتونیم بیخیالش بشیم اومدیم ماه‌عسل 156 00:12:26,913 --> 00:12:29,282 بهتره تخم‌مرغ سفارش بدین 157 00:12:29,316 --> 00:12:30,817 ولی روش نمک نریزین 158 00:12:32,452 --> 00:12:33,887 ببخشید - آوردش - 159 00:12:37,958 --> 00:12:39,860 ...نه، من 160 00:12:39,893 --> 00:12:40,894 ساک کجاست؟ 161 00:12:40,927 --> 00:12:42,829 هی! نه، نه، نه 162 00:12:44,431 --> 00:12:45,799 !وایسا 163 00:12:48,102 --> 00:12:49,602 !میرم دنبال ساک خودمون 164 00:15:57,291 --> 00:15:59,492 هارد کجاست؟ 165 00:16:31,025 --> 00:16:32,959 هارد دست توـه؟ 166 00:16:35,695 --> 00:16:36,896 نه 167 00:16:37,697 --> 00:16:39,666 چه ناامیدکننده 168 00:17:36,737 --> 00:17:38,038 !لعنتی 169 00:18:18,655 --> 00:18:20,955 امروز خدمات اتاق لازم ندارم 170 00:18:22,136 --> 00:18:23,803 لوئیز 171 00:18:25,355 --> 00:18:27,155 !اتاق رو اشتباهی اومدین 172 00:18:27,907 --> 00:18:29,943 لوئیز، منم گراسیلا ریورا 173 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 در رو باز کن 174 00:18:37,218 --> 00:18:38,751 دکتر ریورا 175 00:18:39,686 --> 00:18:40,954 چه غافلگیرکننده 176 00:18:40,987 --> 00:18:42,622 اجازه هست؟ 177 00:18:44,125 --> 00:18:45,658 البته 178 00:18:52,799 --> 00:18:55,035 اینجا چیکار میکنی؟ 179 00:18:55,069 --> 00:18:58,038 الان که زمان مشاوره نیست 180 00:18:58,072 --> 00:18:59,639 نه، نیست 181 00:19:02,209 --> 00:19:03,743 نوشیدنی میخوای؟ 182 00:19:03,776 --> 00:19:05,979 نه، روبراهم، لوئیز 183 00:19:06,013 --> 00:19:07,680 تو چی؟ 184 00:19:10,317 --> 00:19:11,851 خوبم 185 00:19:15,755 --> 00:19:17,024 بسته کجاست؟ 186 00:19:17,057 --> 00:19:19,093 نمیدونم از چی حرف میزنی 187 00:19:20,495 --> 00:19:22,296 من رو تا اون سر دنیا نفرستادن 188 00:19:22,329 --> 00:19:23,696 یه جلسه‌ی مشاوره برگزار کنم 189 00:19:23,730 --> 00:19:26,766 نمیدونستم مامور عملیاتی هم هستی 190 00:19:26,799 --> 00:19:28,435 نه، تا حالا نبودم 191 00:19:28,469 --> 00:19:29,969 ولی الان هستم 192 00:19:32,173 --> 00:19:35,142 تو رو فرستادن اینجا چون فکر کردن بهت اعتماد میکنم 193 00:19:36,478 --> 00:19:38,711 درسته؟ 194 00:19:38,745 --> 00:19:41,148 فکر کردن رازهام رو بهت میگم 195 00:19:43,083 --> 00:19:44,751 رازی هم داری؟ 196 00:19:50,357 --> 00:19:52,692 فکر کردم واسه مشاوره اینجا نیومدی 197 00:19:53,327 --> 00:19:55,329 نیومدم 198 00:19:55,362 --> 00:19:56,996 اومدم کمکت کنم 199 00:19:57,964 --> 00:20:01,101 من تنها شخص سازمان هستم که واقعا تو رو میشناسه 200 00:20:02,382 --> 00:20:04,384 توی واقعی رو 201 00:20:04,885 --> 00:20:07,888 [برلین، آلمان] [مقر سازمان اطلاعات آلمان] 202 00:20:07,912 --> 00:20:10,214 اثر انگشت‌هاشون رو از روی ساک برداشتیم 203 00:20:11,239 --> 00:20:13,241 مطمئنا عضو سی‌آی‌ای هستن 204 00:20:14,567 --> 00:20:17,870 هویتشون رو دو سال قبل شناسایی کردیم 205 00:20:19,195 --> 00:20:21,197 چطور از اون موقع کسی ندیدتشون؟ 206 00:20:21,422 --> 00:20:22,974 توی ماموریت‌ها زیاد آفتابی نشدن 207 00:20:22,999 --> 00:20:24,950 چند روز پیش به پاریس رفتن 208 00:20:25,650 --> 00:20:28,152 به نظرم اون مامور کلمبیایی هنوز تو بازیه 209 00:20:28,477 --> 00:20:30,279 چند تا تیممون در حال حرکتن 210 00:20:30,903 --> 00:20:31,904 چی؟ 211 00:20:32,429 --> 00:20:34,231 یوناس، این ماموریت منه 212 00:20:37,571 --> 00:20:38,972 خیلی خب 213 00:20:40,998 --> 00:20:43,701 ،اگه نفرات بیشتری روش بذاری باعث میشه هدفمون بترسه 214 00:20:43,825 --> 00:20:45,828 ...اگه اون هارد دست آدم‌های اشتباهی بیفته 215 00:20:45,852 --> 00:20:46,751 !میدونم 216 00:20:46,752 --> 00:20:49,054 میدونم ممکنه چه اتفاقی بیفته 217 00:20:49,379 --> 00:20:53,182 بیشتر از هر کسی توی این ساختمون در مورد اون هارد میدونم، چون این ماموریت منه 218 00:20:53,407 --> 00:20:55,409 ماری، تو توی هر کاری خوبی 219 00:20:55,933 --> 00:20:57,935 به جز اطاعت از دستورات 220 00:21:02,764 --> 00:21:04,766 داری بهم دستور میدی؟ 221 00:21:06,191 --> 00:21:07,893 مگه اهمیتی داره؟ 222 00:21:11,721 --> 00:21:13,423 باید یاد بگیری که اعتماد کنی 223 00:21:13,747 --> 00:21:17,250 باید به همکارهات اعتماد کنی و توی یه تیم کار کنین 224 00:21:18,776 --> 00:21:21,278 ببین، دلایلت برای راحت اعتماد نکردن رو درک میکنم 225 00:21:21,603 --> 00:21:24,606 واقعا دوباره داریم در این مورد حرف میزنیم؟ مشکلات پدری من؟ 226 00:21:26,932 --> 00:21:28,433 من دیگه بچه نیستم 227 00:21:28,958 --> 00:21:30,259 پس دیگه مثل بچه‌ها رفتار نکن 228 00:21:32,686 --> 00:21:37,686 من رو تمرین دادی تا یه ماموریت رو تا آخرش برم 229 00:21:40,241 --> 00:21:41,542 یوناس؟ 230 00:21:44,970 --> 00:21:45,971 باشه 231 00:21:46,195 --> 00:21:48,197 به پایانش برسون. هر طوری خواستی انجامش بده 232 00:21:49,322 --> 00:21:51,024 ولی سعی کن زنده بمونی 233 00:21:51,048 --> 00:21:53,550 زندگیت واسه خودت ارزش نداره، ولی واسه من داره 234 00:21:57,351 --> 00:21:59,353 سه میلیون دلار [خانه‌ی امن سی‌آی‌ای - مونتمارتره، فرانسه] 235 00:21:59,386 --> 00:22:01,355 از پول سازمان رو از دست دادی - هی، هی، این یه بازجویی نیست - 236 00:22:01,388 --> 00:22:05,558 فقط میخوایم مطمئن بشیم تمام حقایق رو برای نوشتن گزارش داریم 237 00:22:05,591 --> 00:22:08,128 بسته رو از دست دادیم، درسته؟ 238 00:22:08,162 --> 00:22:10,829 نیک چی گفت؟ میکروفونش قطع بود 239 00:22:16,502 --> 00:22:18,005 فقط بهم بگین 240 00:22:19,239 --> 00:22:20,274 نیک زنده نموند 241 00:22:20,307 --> 00:22:24,345 موقع رفتن دنبال هدف تیر خورد 242 00:22:24,378 --> 00:22:27,014 خودم جسدش رو شناسایی کردم 243 00:22:28,082 --> 00:22:29,881 یکم آب لازم دارم - اون میتونه بیاره - 244 00:22:29,915 --> 00:22:31,118 خودم میتونم بردارم 245 00:22:48,000 --> 00:22:50,170 ازش خوشت میاد؟ 246 00:22:51,004 --> 00:22:52,938 یا زیاده‌رویه؟ 247 00:22:54,408 --> 00:22:56,908 یکم زیاده‌رویه 248 00:22:56,942 --> 00:22:59,113 من که خوشم میاد 249 00:22:59,712 --> 00:23:02,015 منم خوشم میاد 250 00:23:12,359 --> 00:23:14,594 خب، هنوز اون بیرونه 251 00:23:14,627 --> 00:23:15,961 یه سرنخ‌هایی داریم 252 00:23:15,995 --> 00:23:17,663 میتونم پیداش کنم 253 00:23:17,697 --> 00:23:19,199 ...اصلا توی وضعیتی نیستی که - من خوبم - 254 00:23:19,233 --> 00:23:20,633 تو بودی که گمش کردی - برو گم شو، گریدی - 255 00:23:20,666 --> 00:23:22,069 یکم آروم‌تر باش 256 00:23:22,102 --> 00:23:24,304 ...این مال منه - گفتم آروم‌تر باش - 257 00:23:26,306 --> 00:23:28,208 تنهامون بذارین 258 00:23:34,580 --> 00:23:36,150 دوربین رو هم قطع کن 259 00:23:36,183 --> 00:23:38,152 .این عملیات منه ...اگه بدیش به کس دیگه 260 00:23:38,185 --> 00:23:41,422 اون چراغ کوچیک قرمز باید خاموش بشه 261 00:23:50,164 --> 00:23:53,133 به طور رسمی، نمیتونم این ماموریت رو بهت بدم 262 00:23:53,167 --> 00:23:57,237 ،گفتم بازجویی نیست ولی یه تحقیقات در جریانه 263 00:23:57,271 --> 00:24:00,474 ،ولی اگه بخوای خودت تنهایی دنبالش بری 264 00:24:00,506 --> 00:24:05,312 ...تصمیم بگیری انتقام مرگ هم‌تیمیت رو بگیری 265 00:24:06,413 --> 00:24:09,483 میتونم درک کنم که چطور ممکنه پیش بیاد 266 00:24:10,583 --> 00:24:12,252 یکم کمک لازم دارم 267 00:24:12,476 --> 00:24:14,220 [لندن، انگلستان] 268 00:24:14,221 --> 00:24:16,123 ،دیگه غیرقابل انکار شده 269 00:24:16,156 --> 00:24:17,458 از گروه هکرهای شدو بروکرز 270 00:24:17,491 --> 00:24:19,193 و افشائات والت 7 بگیرین 271 00:24:19,226 --> 00:24:22,229 تا کدهای مخرب جدیدی که هر روز در دارک‌نت توسعه پیدا میکنن 272 00:24:22,262 --> 00:24:25,299 ،ما یه راه‌حل جدید در امنیت سایبری نیاز داریم 273 00:24:25,332 --> 00:24:27,401 راه‌حلی که بتونه تهدیدهای احتمالی سایبری 274 00:24:27,434 --> 00:24:30,304 که از هر کدوم از 43 اکسس پوینتی که 275 00:24:30,337 --> 00:24:33,207 ،ترافیک اینترنت رو کنترل میکنن، میگذره پیش‌بینی و جلوگیری کنه 276 00:24:33,240 --> 00:24:35,541 به صورت قانونی غربال و فهرستشون کنه 277 00:24:35,575 --> 00:24:38,078 تا یه بانک اطلاعاتی سازگار بسازه 278 00:24:38,111 --> 00:24:42,416 این رو به عنوان یه سیستم اعشاری دیوئی برای حملات سایبری در نظر بگیرین 279 00:24:43,963 --> 00:24:45,465 [ردیف 12، وسط] 280 00:24:46,619 --> 00:24:50,224 میدونم این شاید خیلی متفاوت‌تر ،از زندگی روزمره به نظر بیاد 281 00:24:50,257 --> 00:24:53,460 ولی وقتی نگاه نزدیک‌تری به واقعیت بکنین اینطور نیست 282 00:24:53,494 --> 00:24:55,496 هی 283 00:24:55,528 --> 00:24:57,231 دیج 284 00:24:57,264 --> 00:24:59,199 به گمونم واسه سلام و احوالپرسی نیومدی 285 00:24:59,233 --> 00:25:01,567 مستقیم رفتی سر اصل مطلب - تو هم همین کار رو بکن - 286 00:25:01,601 --> 00:25:03,503 ،یه بسته هست که احتمالا هنوز توی پاریسه 287 00:25:03,536 --> 00:25:05,538 .ولی مطمئن نیستم ما باید پسش بگیریم 288 00:25:05,571 --> 00:25:06,772 ما"؟" 289 00:25:06,806 --> 00:25:07,807 روحم هم خبر نداره 290 00:25:07,840 --> 00:25:09,209 که از چی داری حرف میزنی 291 00:25:09,243 --> 00:25:11,111 ،اِم‌آی6 خبر داره ولی این ماموریت نباید رسمی باشه 292 00:25:11,144 --> 00:25:13,313 الان خودم تنهام - آره، همینطوره - 293 00:25:13,347 --> 00:25:15,115 من دیگه مامور عملیاتی نیستم 294 00:25:15,148 --> 00:25:17,251 اون زندگی دیگه برام تموم شده - همه همیشه همین رو میگن - 295 00:25:17,284 --> 00:25:19,119 من این رو میگم چون واقعیت داره 296 00:25:19,152 --> 00:25:20,520 اون کیه؟ 297 00:25:20,553 --> 00:25:21,721 متاسفم که این همه راه تا اینجا اومدی 298 00:25:21,754 --> 00:25:23,290 اون کیه؟ 299 00:25:23,323 --> 00:25:26,058 شریکم - از چه لحاظی شریکته؟ - 300 00:25:26,092 --> 00:25:29,329 تو دوستم از آمریکا هستی - من دوستت از آمریکا هستم دیگه - 301 00:25:29,363 --> 00:25:31,664 سلام - سلام - 302 00:25:31,697 --> 00:25:33,133 داشتم با چند تا سرمایه‌گذار حرف میزدم 303 00:25:33,166 --> 00:25:34,767 تحت‌تاثیر قرار گرفتن - منم همینطور - 304 00:25:34,800 --> 00:25:36,336 عبدل، این دوستم میس هستش 305 00:25:36,370 --> 00:25:37,837 از آمریکا - فقط داشت از اینجا رد میشد - 306 00:25:37,870 --> 00:25:39,239 داره میره پاریس 307 00:25:39,273 --> 00:25:40,806 از آشناییتون خوشوقتم - همچنین - 308 00:25:40,840 --> 00:25:42,309 بیشتر دوست‌های خدیجه رو ندیدم 309 00:25:42,342 --> 00:25:44,177 نه؟ - چه بد که نمیتونین بمونین - 310 00:25:44,211 --> 00:25:47,046 ...خب - آره، آره، بد شد - 311 00:25:48,114 --> 00:25:49,383 باشه برای دفعه‌ی بعد 312 00:25:49,416 --> 00:25:51,551 خوشحال شدم که دوباره دیدمت، خدیجه 313 00:25:51,584 --> 00:25:53,085 دلم برات تنگ شده بود 314 00:25:53,119 --> 00:25:54,388 سفر بخیر 315 00:25:54,421 --> 00:25:56,622 از آشناییتون خوشحال شدم - همچنین - 316 00:25:57,690 --> 00:26:00,059 بمونه دفعه‌ی دیگه 317 00:26:08,335 --> 00:26:10,570 .امیدوارم ناراحت نشده باشی خودم اومدم داخل 318 00:26:10,603 --> 00:26:13,606 وقتی وارد یه اتاق شدی معنیش این نیست که اجازه داشتی بیای داخل 319 00:26:14,607 --> 00:26:16,310 سوالم رو جواب ندادی 320 00:26:16,343 --> 00:26:17,877 تو هم سوال نپرسیدی 321 00:26:17,910 --> 00:26:19,745 چون دلت نمیخواد جوابش رو بدونی - درسته - 322 00:26:19,779 --> 00:26:21,113 ...بسته شامل 323 00:26:21,147 --> 00:26:23,250 شروع شد - ،یه کلید داده‌ای - 324 00:26:23,283 --> 00:26:24,717 ،یه دسته ابزار سایبری ،یه سری کدهای مخرب 325 00:26:24,750 --> 00:26:26,386 کرم کامپیوتری، باج‌افزار، هر چی که بخوای هستش 326 00:26:26,420 --> 00:26:29,189 میتونه وارد هر سیستم بسته روی زمین بشه 327 00:26:29,222 --> 00:26:31,191 این جعبه‌ابزار هنوز اون بیرونه 328 00:26:31,224 --> 00:26:32,725 و کمکت رو لازم دارم تا ردش رو بگیرم 329 00:26:32,758 --> 00:26:35,695 ...من که نشنیدم 330 00:26:35,728 --> 00:26:36,862 باید این رو جواب بدم 331 00:26:36,896 --> 00:26:38,598 نیک رو کشتن 332 00:26:52,446 --> 00:26:54,847 میدونی، توی جنگ‌های قدیمی 333 00:26:54,880 --> 00:26:57,750 جنگ سرد، جنگ با تروریسم 334 00:26:57,783 --> 00:26:59,219 میدونستیم داریم با کی می‌جنگیم 335 00:26:59,252 --> 00:27:01,654 ولی حالا دشمن نامرئیه 336 00:27:01,687 --> 00:27:04,123 مثل ارواح داخل یه دستگاه 337 00:27:05,425 --> 00:27:07,260 ،اگه دستشون به این دستگاه برسه 338 00:27:07,294 --> 00:27:09,862 ،میتونن شبکه‌ی برق کل یه شهر 339 00:27:09,895 --> 00:27:13,766 تاسیسات هسته‌ای و بازارهای جهانی رو کنترل و قطع کنن 340 00:27:13,799 --> 00:27:15,901 از هواپیمای توی آسمون بگیر 341 00:27:15,935 --> 00:27:18,170 تا موبایل توی جیبت 342 00:27:18,204 --> 00:27:19,505 میدونی که چه جور آدم‌هایی 343 00:27:19,538 --> 00:27:21,274 قراره اسلحه بکشن تا بدستش بیارن 344 00:27:21,308 --> 00:27:23,776 و میدونی که باهاش چیکار میکنن 345 00:27:23,809 --> 00:27:26,313 میتونن به سادگی با زدن یه دکمه‌ی کیبورد 346 00:27:26,346 --> 00:27:27,913 هر قسمتی از دنیا رو کنترل کنن 347 00:27:27,947 --> 00:27:30,250 هر چیزی که روی سِن گفتی حقیقت داشت 348 00:27:30,283 --> 00:27:32,285 همه چی به جز یک چیز 349 00:27:33,420 --> 00:27:35,187 تهدید مال آینده نیست 350 00:27:35,221 --> 00:27:37,556 اینجاست. همین الانه 351 00:27:39,459 --> 00:27:41,827 ،اگه این رو به دست بیارن جنگ جهانی سوم رو شروع میکنن 352 00:27:42,828 --> 00:27:46,565 قبل از اینکه حتی بتونیم مبارزه کنیم جنگ تموم میشه 353 00:27:47,434 --> 00:27:49,568 نمیتونم بدون تو این کار رو بکنم، دیج 354 00:27:50,603 --> 00:27:52,805 توی کاری که میکنی توی دنیا بهترینی 355 00:27:58,278 --> 00:28:02,181 گوشه‌ی جنوب غربی، حدود 10:35 صبح 356 00:28:05,485 --> 00:28:06,552 خودشه 357 00:28:06,585 --> 00:28:08,355 آره، اون عملیات رو خراب کرد 358 00:28:08,388 --> 00:28:10,823 میتونی پیداش کنی تا ببینیم کیه؟ 359 00:28:13,859 --> 00:28:15,594 ماری اشمیت 360 00:28:15,628 --> 00:28:16,829 مامور سازمان اطلاعات آلمان 361 00:28:16,862 --> 00:28:18,597 چی؟ - ،خرابکاری - 362 00:28:18,631 --> 00:28:20,434 سرپیچی از دستورات، تنزل رتبه 363 00:28:20,467 --> 00:28:23,969 همیشه مشکوک به مامور دوجانبه بودنه 364 00:28:24,004 --> 00:28:25,971 چرا؟ 365 00:28:26,006 --> 00:28:27,540 پدرش 366 00:28:27,573 --> 00:28:30,576 اوایل دهه‌ی 90 رازهاشون رو به روسیه فروخته 367 00:28:30,609 --> 00:28:32,978 وقتی خیلی جوون بود دستگیر شد 368 00:28:33,013 --> 00:28:34,448 انگار توی خانواده‌اشون ارثیه 369 00:28:34,481 --> 00:28:36,450 با این یارو کار میکرد 370 00:28:36,483 --> 00:28:37,817 همکار یا آشنایی داره؟ 371 00:28:37,850 --> 00:28:39,719 یه لحظه 372 00:28:39,752 --> 00:28:41,253 هیچی 373 00:28:41,287 --> 00:28:43,289 یعنی چی هیچی؟ - هیچی - 374 00:28:43,323 --> 00:28:46,359 ،نه شریکی داره، نه شوهری 375 00:28:46,393 --> 00:28:48,861 ،نه دوست‌پسری، نه دوست‌دختری نه بچه‌ای، نه حیوون خونگی 376 00:28:48,894 --> 00:28:50,030 به معنای واقعی هیچی 377 00:28:50,063 --> 00:28:52,732 تنهایی کار میکنه 378 00:28:52,765 --> 00:28:54,300 تنها زندگی میکنه 379 00:28:54,334 --> 00:28:56,002 حتی یه ایمیل شخصی هم ازش پیدا نمیکنم 380 00:28:56,036 --> 00:28:59,238 هی، دنبال این بگرد 381 00:29:02,641 --> 00:29:04,677 این چطوری هارد رو به دست آورد؟ 382 00:29:04,710 --> 00:29:06,480 موقع یورش پلیس به کارتل مواد مخدر برش داشت 383 00:29:06,512 --> 00:29:08,314 احمق حتی نمیدونست چی دستشه 384 00:29:08,348 --> 00:29:10,549 سعی کرد واسه سه میلیون ناچیز بفروشه 385 00:29:12,952 --> 00:29:15,554 میتونی یه زاویه‌ی دیگه از اینجا گیر بیاری؟ 386 00:29:16,389 --> 00:29:17,523 نقطه‌ی کوره 387 00:29:17,556 --> 00:29:19,059 میتونی ماهواره‌ای چیزی گیر بیاری 388 00:29:19,092 --> 00:29:21,627 تا بتونیم اونجا رو ببینیم؟ - وقتی میگم نقطه‌ی کوره - 389 00:29:21,660 --> 00:29:22,862 یعنی نمیشه اونجا رو دید 390 00:29:26,032 --> 00:29:28,435 میدونستن دقیقا کجا برن سراغش 391 00:29:31,937 --> 00:29:33,572 حالت خوبه؟ 392 00:29:34,940 --> 00:29:36,642 آره 393 00:29:39,678 --> 00:29:41,881 .دنبالش بگرد هارد دست اونه 394 00:29:46,886 --> 00:29:48,488 هنوز توی پاریسه 395 00:29:48,521 --> 00:29:51,091 واقعا؟ - با اسم لوئیز گونزالز - 396 00:29:51,124 --> 00:29:52,792 توی هتل پارادی می‌مونه 397 00:29:52,825 --> 00:29:54,094 برنامه مشخصاتش رو 398 00:29:54,127 --> 00:29:55,928 روی تمام دوربین‌های شهر پردازش میکنه 399 00:29:55,961 --> 00:29:59,432 میتونیم بفهمیم کجا بوده و ردش رو بگیریم و ببینم کجا میره 400 00:29:59,466 --> 00:30:01,634 یه کنفرانس تکنولوژی توی پاریس برگزار میشه 401 00:30:01,667 --> 00:30:04,537 دقیقه‌ی نود یکی از سخنران‌هاشون انصراف داده 402 00:30:04,570 --> 00:30:06,072 مطمئنی نمیخوای همراهت بیام؟ 403 00:30:06,106 --> 00:30:08,408 واسه شام فردا برمیگردم 404 00:30:15,115 --> 00:30:17,083 اینا لازمت میشه 405 00:30:17,117 --> 00:30:19,618 اگه دوباره میخوای مامور عملیاتی بشی 406 00:30:22,555 --> 00:30:24,924 فکر کردم دیگه تموم شده - منم همینطور - 407 00:30:29,129 --> 00:30:30,830 شام 408 00:30:30,863 --> 00:30:32,032 فردا 409 00:30:32,065 --> 00:30:33,799 مواظب خودت باش، باشه؟ 410 00:30:47,326 --> 00:30:48,628 خورشید داره طلوع میکنه 411 00:30:48,852 --> 00:30:50,353 میشه یکم دیگه بمونیم؟ 412 00:30:50,478 --> 00:30:52,480 تموم شب رو وقت داشتیم، لوئیز 413 00:30:52,704 --> 00:30:54,506 نمیتونم زمان بیشتری بهت بدم 414 00:30:55,330 --> 00:30:56,932 ...وقتی این رو بهشون بدم 415 00:30:57,757 --> 00:30:59,759 ...تنها طلوع خورشیدی که می‌بینم 416 00:31:00,884 --> 00:31:01,885 پشت میله‌های زندانه 417 00:31:01,909 --> 00:31:03,911 حداقل پشت میله‌ها، هنوز میتونی خورشید رو ببینی 418 00:31:04,135 --> 00:31:08,640 هنوز میتونی تو چشم‌های خانواده‌ات نگاه کنی و بدونی که کار درست رو انجام دادی 419 00:31:10,566 --> 00:31:13,069 میدونی چرا تصمیم گرفتم واسه سازمان اطلاعات کار کنم؟ 420 00:31:13,093 --> 00:31:13,792 چرا؟ 421 00:31:13,793 --> 00:31:18,595 ،چون دیدم مامورهامون چیکار میکردن جونشون رو برای کشورمون به خطر می‌انداختن 422 00:31:19,346 --> 00:31:21,873 ...دیدم کلمبیا چطوری از یه کشور در حال جنگ 423 00:31:22,097 --> 00:31:25,901 به جایی تبدیل شد که میتونم با بچه‌هام بدون ترس از مردن توی خیابون‌هاش راه برم 424 00:31:26,826 --> 00:31:30,029 میخواستم همون کاری رو برای مامورهامون بکنم که اونا داشتن واسه کشورمون میکردن 425 00:31:31,555 --> 00:31:34,057 کمکشون کنم آرامش رو پیدا کنن 426 00:31:41,388 --> 00:31:44,391 چهار تا مامور پایین منتظر جواب هستن 427 00:31:46,117 --> 00:31:47,719 لوئیز، باید جوابش رو بدم 428 00:31:48,544 --> 00:31:51,046 نمیتونی تصور کنی چی داخل اون هارده 429 00:31:51,144 --> 00:31:52,945 ...لوئیز 430 00:31:53,770 --> 00:31:55,471 آره یا نه؟ 431 00:32:34,519 --> 00:32:37,556 ،اوناهاش. موقعیت ساعت 11 داره می‌پیچه اون گوشه 432 00:32:39,825 --> 00:32:41,560 باهام سوار هواپیما میشی؟ 433 00:32:41,593 --> 00:32:43,629 باهم میریم 434 00:32:44,596 --> 00:32:47,466 .من ترتیب محافظ‌ها رو میدم تو حواست به ساک باشه 435 00:32:48,567 --> 00:32:49,835 دارن پخش میشن تا محوطه رو پوشش بدن 436 00:32:49,868 --> 00:32:51,536 میخوان کسایی که تحت‌نظرشون دارن رو پیدا کنن 437 00:32:51,570 --> 00:32:53,839 یه حواس‌پرتی لازم داریم - فکر کنم یکی داریم - 438 00:33:11,257 --> 00:33:13,259 به نظر میاد مسلحه 439 00:33:13,293 --> 00:33:14,793 داره نزدیک هدف میشه 440 00:33:14,827 --> 00:33:16,162 .ترتیبش رو میدم تو ساک رو تحت‌نظر بگیر 441 00:33:16,196 --> 00:33:17,796 دریافت شد 442 00:33:28,187 --> 00:33:29,188 یه نفرمون رو زخمی کردن 443 00:33:29,512 --> 00:33:30,513 از بقیه خبر بگیر 444 00:33:30,738 --> 00:33:31,739 !همین حالا از بقیه خبر بگیر 445 00:33:31,963 --> 00:33:33,264 مامور شماره یک - !بریم! بریم - 446 00:34:00,519 --> 00:34:01,721 !افرادت رو جمع کن 447 00:34:06,379 --> 00:34:07,813 لوئیز 448 00:34:55,128 --> 00:34:57,363 لوئیز 449 00:34:57,397 --> 00:34:58,797 لوئیز. لوئیز 450 00:34:58,821 --> 00:34:59,621 !نگاهم کن 451 00:34:59,746 --> 00:35:00,947 !باهام بمون 452 00:35:23,293 --> 00:35:26,494 !اینجا رو نگاه کن، باهام بمون 453 00:35:27,645 --> 00:35:28,947 !کمک 454 00:35:28,994 --> 00:35:30,762 !کمک 455 00:35:32,165 --> 00:35:33,233 !کمک 456 00:35:33,266 --> 00:35:36,369 !کمک! کمک 457 00:35:36,402 --> 00:35:38,904 !کمک 458 00:35:38,937 --> 00:35:40,039 !کمک 459 00:35:40,073 --> 00:35:42,442 !کمک! کمک 460 00:35:42,767 --> 00:35:44,068 !کمک کنین 461 00:35:48,114 --> 00:35:50,250 میس؟ میس؟ - کجایی؟ - 462 00:35:50,283 --> 00:35:51,984 بیرون، اسکله‌ی شماره 3 463 00:35:53,109 --> 00:35:55,111 اینجا رو نگاه کن، باهام بمون 464 00:35:56,636 --> 00:35:57,838 !کمک 465 00:35:58,662 --> 00:36:00,664 !لطفا کمکمون کنین 466 00:36:00,725 --> 00:36:01,927 گراسی 467 00:36:03,853 --> 00:36:06,355 [انگشتتان را روی صفحه بگذارید] 468 00:36:06,379 --> 00:36:08,381 [...در حال اسکن] 469 00:36:10,808 --> 00:36:12,809 باهام بمون 470 00:36:14,860 --> 00:36:16,561 به هیچکس اعتماد نکن 471 00:36:17,186 --> 00:36:19,487 به هیچکس اعتماد نکن، خیلی خب؟ 472 00:36:21,047 --> 00:36:22,315 یه دقیقه دیگه میرسم 473 00:36:22,348 --> 00:36:23,782 محاصره‌اش کن. ثابت وایستا 474 00:36:31,357 --> 00:36:33,193 شناساییم کرد 475 00:37:14,866 --> 00:37:17,735 داره میره سمت قایق - میرم دنبالش - 476 00:39:53,055 --> 00:39:56,055 !آقا، دیدم که یه نفر تیر خورد 477 00:39:56,279 --> 00:39:57,579 همه چی روبراهه، همه چی روبراهه 478 00:39:57,703 --> 00:40:00,203 پلیس‌ها دیگه الان اینجان، خانم 479 00:40:00,827 --> 00:40:02,627 ترتیبش رو میدیم 480 00:40:03,051 --> 00:40:04,851 باشه؟ - ممنون - 481 00:40:04,883 --> 00:40:06,385 مرسی 482 00:40:09,574 --> 00:40:11,010 !هی 483 00:40:11,034 --> 00:40:12,534 !بخش امنیت خارجی 484 00:40:12,558 --> 00:40:14,258 این زن رو تحت بازداشت خودم میگیرم 485 00:40:14,782 --> 00:40:17,282 اگه مشکلی داری، میتونی به وزیر دفاع زنگ بزنی 486 00:40:17,506 --> 00:40:18,706 !بیا بیرون 487 00:40:19,230 --> 00:40:20,730 !یالا، بیا بیرون 488 00:40:26,625 --> 00:40:29,594 اینجا مقر سازمان امنیت خارجی فرانسه نیست 489 00:40:29,628 --> 00:40:30,695 یه خونه‌ی امنه 490 00:40:30,729 --> 00:40:33,132 نه، حس امنیت نمیکنم 491 00:40:34,233 --> 00:40:37,103 میخوای خودت رو تمیز کنی؟ میتونم یه پیراهن تمیز برات بیارم 492 00:40:38,737 --> 00:40:40,572 نوشیدنی؟ 493 00:40:40,605 --> 00:40:43,042 نه، باید به خونه زنگ بزنم 494 00:40:43,075 --> 00:40:45,710 نه، وایسا. نمیدونیم این قضیه تا کجا پیش رفته 495 00:40:45,744 --> 00:40:47,213 چقدر به سازمانتون نفوذ شده 496 00:40:47,246 --> 00:40:49,115 نه، منظورم سازمانم نیست 497 00:40:49,148 --> 00:40:50,981 منظورم خانواده‌امه 498 00:40:52,631 --> 00:40:55,134 [بوگوتا، کلمبیا] 499 00:40:59,838 --> 00:41:01,140 الو، گوشی بابا؟ 500 00:41:01,564 --> 00:41:03,866 سلام، توماس، عزیزم! چطوری؟ 501 00:41:04,591 --> 00:41:05,392 !سلام، مامانی 502 00:41:05,516 --> 00:41:06,717 بذارش روی بلندگو 503 00:41:07,342 --> 00:41:08,844 کجایی؟ 504 00:41:09,068 --> 00:41:12,570 ،بهت که گفتم، عزیزم واسه کنفرانس اومدم به مکزیکو سیتی 505 00:41:12,719 --> 00:41:13,720 برادرت چطوره؟ 506 00:41:13,744 --> 00:41:15,546 خیلی خوبه. خوابیده 507 00:41:16,171 --> 00:41:17,372 مامانی؟ 508 00:41:17,896 --> 00:41:19,698 میشه برام شکلات دوالین بیاری؟ 509 00:41:20,123 --> 00:41:23,323 البته، عزیزم. شکلات موردعلاقه‌ات رو برات میارم 510 00:41:23,650 --> 00:41:25,952 متاسفم که نمیتونم اونجا پیشت باشم 511 00:41:26,177 --> 00:41:28,978 به نظر ناراحت میای. اتفاق بدی افتاده؟ 512 00:41:29,028 --> 00:41:30,721 نه، عزیزم، فقط یکم خسته‌ام 513 00:41:30,822 --> 00:41:32,125 خلاصه‌اش کن 514 00:41:32,149 --> 00:41:33,150 خیلی دوستت دارم 515 00:41:33,174 --> 00:41:34,475 به زودی بهت زنگ میزنم 516 00:41:36,661 --> 00:41:38,763 ممنون 517 00:41:38,797 --> 00:41:40,565 در مورد هارد چی میدونی؟ 518 00:41:45,271 --> 00:41:46,272 هیچی 519 00:41:46,305 --> 00:41:48,073 مثل بچه‌هات با من حرف نزن 520 00:41:48,107 --> 00:41:49,442 منم مثل تو یه مامورم 521 00:41:49,475 --> 00:41:51,776 .من مامور نیستم من یه روان‌شناسم 522 00:41:51,810 --> 00:41:54,613 من رو فرستادن تا یکی از مامورهامون رو روانکاوی کنم 523 00:41:54,646 --> 00:41:56,115 مردهایی که باهاشون بودی چی؟ 524 00:41:56,148 --> 00:41:57,549 اونا رو هم روان‌کاوی کردی؟ 525 00:41:57,582 --> 00:42:01,387 داشتم کاری رو میکردم که سازمان بهم گفته بود 526 00:42:01,420 --> 00:42:03,189 فکر میکنی میدونستم 527 00:42:03,222 --> 00:42:05,391 قراره بچرخن و بهمون شلیک کنن؟ 528 00:42:07,426 --> 00:42:09,195 !دست‌ها بالا - !ده ثانیه وقت داری اسلحه‌ات رو بیاری پایین - 529 00:42:09,228 --> 00:42:10,795 میس - همکار جدید داری - 530 00:42:10,829 --> 00:42:13,399 همکار قبلیم رو به کشتن دادی - از چی داری حرف میزنی؟ - 531 00:42:13,432 --> 00:42:14,766 با کلمبیایی‌ها کار میکنی؟ 532 00:42:14,799 --> 00:42:16,768 .شما آمریکایی‌ها خیلی احمقین نُه ثانیه 533 00:42:16,801 --> 00:42:18,437 با اون یارو کار نمیکرد 534 00:42:18,471 --> 00:42:21,106 لطفا اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین - من جات باشم به حرفش گوش میدم - 535 00:42:21,140 --> 00:42:23,608 پس حتما بهش گوش کن - هشت. هفت - 536 00:42:23,642 --> 00:42:25,810 اینجا همه‌امون یه چیز رو میخوایم - نه، اینطور نیست - 537 00:42:25,844 --> 00:42:27,546 شش - خواهش میکنم - 538 00:42:27,579 --> 00:42:28,647 پنج - چهار - 539 00:42:28,680 --> 00:42:30,649 سه - دو - !یک - 540 00:42:34,387 --> 00:42:36,688 یالا. بجنبین 541 00:42:36,721 --> 00:42:39,158 .ماشه رو بکشین همدیگه رو بکشین 542 00:42:39,191 --> 00:42:40,426 گوش کنین، درک میکنم 543 00:42:40,459 --> 00:42:41,826 همه‌اش عملیات همدیگه رو خراب میکنین 544 00:42:41,860 --> 00:42:44,196 ،منم بودم عصبانی میشدم ولی تنها راهی که 545 00:42:44,230 --> 00:42:46,631 میتونیم به جایی برسیم اینه که باهم کار کنیم 546 00:42:46,665 --> 00:42:47,866 دیوونه شدی؟ 547 00:42:47,899 --> 00:42:50,169 دشمنِ دشمنم دوست منه 548 00:42:51,603 --> 00:42:53,406 یه دشمن مشترک داریم 549 00:42:54,606 --> 00:42:57,276 فقط پیشنهاد میکنم اسلحه‌هاتون رو تا یه مدتی بیارین پایین 550 00:42:57,310 --> 00:42:59,345 تا یه فکری به این قضیه بکنیم و حلش کنیم 551 00:42:59,378 --> 00:43:00,712 شما کی هستین؟ 552 00:43:00,745 --> 00:43:03,548 خدیجه. ام‌آی6 553 00:43:07,919 --> 00:43:10,121 ماری، با میس آشنا شدی 554 00:43:10,155 --> 00:43:12,258 اسمم رو از کجا میدونی؟ - ما جاسوسیم، عوضی - 555 00:43:12,291 --> 00:43:14,460 من واسه بخش هوش سایبری کار میکنم 556 00:43:15,694 --> 00:43:16,895 گراسیلا 557 00:43:16,928 --> 00:43:18,331 اسمت اینطوری تلفظ میشه، درسته؟ 558 00:43:18,364 --> 00:43:20,499 ،ببین، اتفاقی که اونجا برات افتاد 559 00:43:20,532 --> 00:43:21,633 وحشتناکه 560 00:43:23,501 --> 00:43:24,736 در مورد هارد چی میدونی؟ 561 00:43:24,769 --> 00:43:26,538 هیچی در موردش نمیدونه 562 00:43:26,571 --> 00:43:28,341 ...خب 563 00:43:28,374 --> 00:43:30,508 کاملا هم اینطور نیست 564 00:43:30,542 --> 00:43:34,145 چی؟ - لوئیز یه ردیاب روش گذاشته - 565 00:43:34,179 --> 00:43:35,481 به گوشیش متصله 566 00:43:35,513 --> 00:43:37,882 هی! آروم 567 00:43:37,916 --> 00:43:39,184 برش دار - چطور قبلا - 568 00:43:39,218 --> 00:43:40,486 هیچی در این مورد بهم نگفتی؟ 569 00:43:40,518 --> 00:43:41,920 نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه 570 00:43:41,953 --> 00:43:45,824 الان اعتماد داری؟ - نه، ولی چاره‌ی دیگه‌ای ندارم - 571 00:43:45,857 --> 00:43:47,559 و نمیتونم تنهایی از پسش بربیام 572 00:43:47,592 --> 00:43:50,296 رمزگذاری شده - نه، نه، کار میکنه - 573 00:43:54,400 --> 00:43:56,935 یه محافظ با اثر انگشتت روش نصب کرده 574 00:43:56,968 --> 00:43:58,536 نمیتونم بهش نفوذ کنم 575 00:43:58,570 --> 00:43:59,771 هارد در حال حرکته 576 00:43:59,804 --> 00:44:02,874 بالای اقیانوس اطلس در حال حرکت به جنوب‌شرقه 577 00:44:02,907 --> 00:44:04,776 خاورمیانه؟ - جنوب - 578 00:44:04,809 --> 00:44:06,878 آفریقا. بذار ببینم 579 00:44:06,911 --> 00:44:08,481 برنامه‌های پرواز 580 00:44:08,513 --> 00:44:09,814 مراکش 581 00:44:09,848 --> 00:44:12,251 یالا، بریم - اوه، نه - 582 00:44:12,284 --> 00:44:14,586 .من باهاتون نمیام من میرم خونه 583 00:44:14,619 --> 00:44:15,920 ولی بدون اثر انگشتت نمیتونیم این کار رو بکنیم 584 00:44:15,954 --> 00:44:17,656 این مشکل من نیست 585 00:44:17,689 --> 00:44:19,958 اگه بخوای انگشتت هنوز به بدنت وصل باشه مشکل تو هم هست 586 00:44:19,991 --> 00:44:21,826 متاسفم. من یه خانواده دارم 587 00:44:21,860 --> 00:44:23,662 .من مامور نیستم من یه روان‌شناسم 588 00:44:23,695 --> 00:44:26,564 و اینا به من نمیخوره - خیلی خب، گراسیلا - 589 00:44:26,598 --> 00:44:28,434 میدونی دیگه چی ممکنه بهت نخوره؟ 590 00:44:28,467 --> 00:44:31,404 این که به بچه‌هات توضیح بدی چرا کل دنیا داره نابود میشه 591 00:44:31,437 --> 00:44:33,406 چون آدم‌های بد قبل از ما دستگاه رو به دست آوردن 592 00:44:33,439 --> 00:44:36,908 ما تنها کسایی هستیم که میتونه جلوی این اتفاق رو بگیره 593 00:44:36,941 --> 00:44:38,710 متاسفم - خیلی خب، این چطوره؟ - 594 00:44:38,743 --> 00:44:41,913 اون آدم‌ها الان دارن دنبالت میگردن 595 00:44:41,946 --> 00:44:45,317 اگه بری خونه، اونا رو هم با خودت به اونجا می‌بری 596 00:44:45,351 --> 00:44:46,818 گراسیلا، واقعا به کمکت نیاز داریم 597 00:44:46,851 --> 00:44:50,622 ولی از اون مهم‌تر، تو به کمک ما نیاز داری 598 00:44:56,861 --> 00:45:00,466 خیلی خب، باید یه تماس دیگه بگیرم 599 00:45:01,434 --> 00:45:03,635 و یه پیراهن جدید لازم دارم 600 00:45:04,636 --> 00:45:05,804 گوشی یکبار مصرف 601 00:45:06,805 --> 00:45:07,872 از این به بعد 602 00:45:07,906 --> 00:45:10,742 نه، واسه شام نمیام خونه 603 00:45:11,743 --> 00:45:13,578 فقط یکم بیشتر طول میکشه، عزیزم 604 00:45:15,580 --> 00:45:16,648 کسی واسه زنگ زدن نداری؟ 605 00:45:17,782 --> 00:45:19,584 وقتی عملیاتمون رو توی کافه خراب کردی به کشتنش دادی 606 00:45:19,617 --> 00:45:23,022 .آره همکار داشتن همینه دیگه 607 00:45:23,055 --> 00:45:24,589 کشته میشن 608 00:45:27,625 --> 00:45:29,462 یا تو رو میکشن 609 00:45:30,496 --> 00:45:32,564 این الان تهدید بود؟ 610 00:45:34,433 --> 00:45:35,633 آره 611 00:45:36,634 --> 00:45:38,636 آره، هست 612 00:45:40,538 --> 00:45:42,674 آره، جام امنه 613 00:45:42,707 --> 00:45:43,975 ببین، باید برم 614 00:45:44,009 --> 00:45:46,445 بعدا باهات حرف میزنم. خداحافظ 615 00:45:48,347 --> 00:45:50,281 بهش دروغ میگی تا ازش محافظت کنی؟ 616 00:45:53,785 --> 00:45:55,454 بچه داری؟ 617 00:45:56,455 --> 00:45:57,522 نه 618 00:45:58,890 --> 00:46:00,792 با اونا دروغ گفتن سخت‌تر میشه 619 00:46:05,555 --> 00:46:08,555 [مراکش، مراکش] 620 00:46:13,938 --> 00:46:16,574 از تمام زوایا تصویر ماهواره‌ای و دوربین دارم 621 00:46:17,409 --> 00:46:19,277 هارد رو می‌بینم 622 00:46:22,714 --> 00:46:24,783 تنهاست 623 00:46:24,816 --> 00:46:26,651 نمی‌بینم کسی تعقیبش کنه 624 00:46:26,684 --> 00:46:27,819 میرم سراغش 625 00:46:28,520 --> 00:46:30,055 میدونیم که مسلحه 626 00:46:30,089 --> 00:46:32,357 براش مهم نیست مردم رو بترسونه 627 00:46:32,391 --> 00:46:34,592 من نباید واسه این قسمت اینجا باشم 628 00:46:34,626 --> 00:46:37,695 .تو با گوشی کار کن من با اسلحه‌ها کار میکنم 629 00:46:39,998 --> 00:46:42,101 باشه 630 00:46:42,134 --> 00:46:43,835 ترسیدم - خوبه - 631 00:46:43,868 --> 00:46:45,670 فقط یه احمق نمیترسه 632 00:46:52,677 --> 00:46:55,513 بسته داره سمت شمال به طرف میدان میره 633 00:46:56,482 --> 00:46:58,050 از هر دو طرف محاصره‌اش کردین 634 00:46:58,083 --> 00:46:59,751 توی زاویه‌ی مستقیمش هستین 635 00:47:00,785 --> 00:47:02,821 .یه فرصت دارین میتونین حرکت کنین 636 00:47:05,157 --> 00:47:07,659 داره دستش رو سمت یه چیزی دراز میکنه 637 00:47:07,692 --> 00:47:08,726 دیج؟ 638 00:47:13,132 --> 00:47:16,101 یه چیزی رد و بدل کردن؟ دیج، دیدیش؟ 639 00:47:16,135 --> 00:47:17,735 یه لحظه. بذار ببینم 640 00:47:17,769 --> 00:47:20,105 اهدافمون دارن توی جهت‌های مختلف حرکت میکنن 641 00:47:20,139 --> 00:47:21,806 ریسک گم کردنش رو نمیکنم 642 00:47:21,840 --> 00:47:24,076 باید جدا بشیم - باشه. پیک مال تو - 643 00:47:24,109 --> 00:47:25,977 بریم 644 00:47:26,011 --> 00:47:28,113 بازیکن جدید رو دارم می‌بینم 645 00:47:28,147 --> 00:47:30,615 .دنبالش میکنم دیج، در چه حالی؟ 646 00:47:31,616 --> 00:47:33,118 هنوز میخوام ببینم چیزی رد و بدل کردن یا نه 647 00:47:33,152 --> 00:47:35,120 جلوی همه‌ی زوایام گرفته شده 648 00:47:48,533 --> 00:47:49,901 گراسی 649 00:47:56,708 --> 00:47:58,077 محاصره‌اش کردن تا بکشنش 650 00:48:04,049 --> 00:48:05,416 تایید میشه 651 00:48:05,450 --> 00:48:06,818 یه چیزی رد و بدل کردن 652 00:48:09,621 --> 00:48:11,923 میس، هارد دست اونیه که داری دنبالش میری 653 00:48:17,729 --> 00:48:19,498 چهار تا آدمکش توی حرکت هستن 654 00:48:28,740 --> 00:48:30,775 .دارن میرن سراغ هارد رقیب داریم 655 00:48:30,808 --> 00:48:32,510 این رو بگیر 656 00:48:32,543 --> 00:48:34,046 بگیرش - گفتی لازم نیست با اسلحه کار کنم - 657 00:48:34,079 --> 00:48:36,848 عوض شد. نقشه عوض شد. بگیرش 658 00:48:45,690 --> 00:48:48,459 دیج، یه تصویر از ساختمون برام پیدا کن 659 00:48:50,762 --> 00:48:51,863 یه حمام عمومیه 660 00:48:51,896 --> 00:48:54,099 ،عالیه. اونجا گیرش می‌اندازم دور از جمعیت 661 00:48:54,966 --> 00:48:57,969 یه زن سفیدپوست چطوری بدون جلب توجه میتونه بره اونجا؟ 662 00:48:58,003 --> 00:48:59,804 حمام عمومی مردونه‌اس 663 00:48:59,837 --> 00:49:01,873 توی راهم 664 00:49:01,897 --> 00:49:03,197 اینا چنده؟ 665 00:49:03,221 --> 00:49:04,521 صد درهم 666 00:49:05,045 --> 00:49:06,545 ممنون 667 00:49:07,578 --> 00:49:09,081 هی. تنهایی نمیری اونجا 668 00:49:09,114 --> 00:49:10,848 تو هم اصلا و ابدا اونجا نمیری 669 00:49:13,551 --> 00:49:14,752 ...آخرین باری که تنهایی واسه ماموریت رفتی 670 00:49:14,786 --> 00:49:16,721 آخرین باری بود که به ماموریت عملیاتی رفتم 671 00:49:16,754 --> 00:49:17,555 آره، میدونم 672 00:49:17,588 --> 00:49:19,691 راه دیگه‌ای نداریم، میس 673 00:49:20,524 --> 00:49:21,993 چطور شدم؟ 674 00:49:23,855 --> 00:49:25,455 خدا بزرگه 675 00:49:26,864 --> 00:49:29,034 من که همچین تجربه‌ای نداشتم 676 00:49:31,355 --> 00:49:32,355 سلام علیکم 677 00:49:32,579 --> 00:49:35,079 چه کمکی ازم برمیاد؟ - صابون‌های فردا رو آوردم - 678 00:49:35,203 --> 00:49:36,403 بذارش اونجا 679 00:49:36,427 --> 00:49:37,427 ممنون 680 00:49:39,877 --> 00:49:41,511 داره به سمت شرق میره 681 00:50:00,865 --> 00:50:03,634 .از اونجا بیا بیرون سه نفر دیگه دارن میان داخل 682 00:50:06,305 --> 00:50:08,007 دیج؟ 683 00:50:09,555 --> 00:50:11,055 کجا داری میری؟ 684 00:50:11,279 --> 00:50:12,979 زن‌ها اجازه ندارن برن اونجا 685 00:50:13,203 --> 00:50:15,203 خدا رو شکر. گم شدم 686 00:50:31,629 --> 00:50:33,165 حتما توی بازار شناساییمون کرده 687 00:50:33,198 --> 00:50:35,633 از اینجا به عنوان میانبر استفاده کرده تا گممون کنه 688 00:50:35,666 --> 00:50:37,302 بسته رو می‌بینین؟ 689 00:50:37,336 --> 00:50:38,836 آره 690 00:50:38,870 --> 00:50:40,905 ولی ما تنها کسایی نیستیم که دنبالشن 691 00:50:50,215 --> 00:50:52,650 این یکیش. سه تا مونده 692 00:50:52,683 --> 00:50:54,253 باید قبل از اینکه بهش برسن جلوشون رو بگیریم 693 00:50:54,286 --> 00:50:55,820 باید بین این جمعیت پیداشون کنیم 694 00:50:55,853 --> 00:50:57,089 یه لحظه 695 00:51:01,959 --> 00:51:02,794 الو؟ 696 00:51:08,033 --> 00:51:10,634 اون دو تا، به گوشیشون جواب نمیدن 697 00:51:10,668 --> 00:51:12,737 حتما به یه شبکه‌ی بسته متصل هستن 698 00:51:12,770 --> 00:51:14,739 دو نفر دارن میرن به شرق سمت میدان اصلی 699 00:51:14,772 --> 00:51:17,109 بسته هم داره به همون سمت میره 700 00:51:20,778 --> 00:51:22,579 یکی دیگه رو زدم 701 00:51:25,850 --> 00:51:27,086 یکی رو روی پشت‌بوم می‌بینم 702 00:51:27,119 --> 00:51:28,820 داره میره از بالا بزنتش 703 00:51:28,853 --> 00:51:29,921 میس 704 00:51:36,727 --> 00:51:38,595 فقط یکی مونده 705 00:51:53,911 --> 00:51:56,315 زیادی توی دیده - ...شاید بتونیم - 706 00:51:56,348 --> 00:51:58,816 نمیدونیم بازم هستن یا نه 707 00:51:58,850 --> 00:52:00,385 ...میتونیم بریم داخل اون - باید زاویه‌ی دیدمون خالی باشه - 708 00:52:00,419 --> 00:52:01,786 خروجی‌ها رو بررسی میکنم 709 00:52:01,819 --> 00:52:02,920 .آهای سعی دارم یه چیزی بگم 710 00:52:02,954 --> 00:52:04,889 الان وقتش نیست، گراسی - !چرا، الان وقتشه - 711 00:52:05,756 --> 00:52:07,992 چرا باید توی دید باشین؟ 712 00:52:10,062 --> 00:52:11,762 لازم نیست 713 00:52:20,155 --> 00:52:21,455 ببخشید 714 00:52:27,355 --> 00:52:28,155 !نه 715 00:52:28,579 --> 00:52:29,379 !نه 716 00:52:47,224 --> 00:52:49,259 ...سیستمش 717 00:52:51,361 --> 00:52:55,332 این الگوریتم‌ها پیشرفته‌تر از هر چیزیه که تا حالا دیدم 718 00:52:55,365 --> 00:52:58,035 داده‌های "روز صفر" نسل بعده (نوعی حمله‌ی کامپیوتری) 719 00:52:58,068 --> 00:53:01,205 سیستم‌های رمزگذاری بیت بینهایت موازی 720 00:53:01,238 --> 00:53:02,838 ...آخه - پس این... ؟ - 721 00:53:03,973 --> 00:53:06,076 شاعرانه‌اس - خبرش میدم - 722 00:53:07,009 --> 00:53:08,811 چرا باید هارد به سازمان شما برسه؟ 723 00:53:08,844 --> 00:53:10,745 چه فرقی داره؟ تحویلش میدیم و کارمون تموم میشه 724 00:53:10,780 --> 00:53:12,216 ببین، توی شهر رباط یه پایگاه داریم 725 00:53:12,249 --> 00:53:13,317 یه ساعته میتونم بگم یه نفر بیاد اینجا 726 00:53:13,350 --> 00:53:14,484 نزدیک‌ترین آدم تو کجاست؟ 727 00:53:14,518 --> 00:53:16,220 بیخیال، بهم اعتماد کن 728 00:53:18,155 --> 00:53:20,755 میدونستم از پسش برمیای - یکم کمک داشتم - 729 00:53:20,790 --> 00:53:22,359 تلاش تیمی بود 730 00:53:22,392 --> 00:53:23,960 با سازمان‌هاتون تماس میگیرم 731 00:53:23,993 --> 00:53:25,962 توی کشورتون ازتون تقدیر میشه 732 00:53:29,499 --> 00:53:31,501 تحقیقات در مورد من چی؟ 733 00:53:31,534 --> 00:53:33,337 پرونده‌اش رسما بسته شده 734 00:53:33,370 --> 00:53:36,073 پروازتون دو ساعت دیگه راه می‌افته 735 00:53:40,310 --> 00:53:42,379 اولین بارت بود و زنده موندی 736 00:53:42,412 --> 00:53:44,448 و این یعنی موفقیت. به سلامتی 737 00:53:48,518 --> 00:53:50,053 اولین بارم رو یادمه 738 00:53:50,087 --> 00:53:52,256 یه سال هم نشده بود که از ارتش بیرون اومده بودم 739 00:53:52,289 --> 00:53:53,856 توی پاکستان مستقر بودم 740 00:53:53,889 --> 00:53:55,325 واسه ماموریت نظارت و شناسایی توی شهر راولپندی بودم 741 00:53:55,359 --> 00:53:58,161 متوجه شدم یکی تعقیبم میکنه 742 00:53:58,195 --> 00:53:59,996 وای، خیلی استرس داشتم 743 00:54:00,030 --> 00:54:01,530 ،میدونین که اون جاده‌ها چطورین، تاریکی مطلق 744 00:54:01,564 --> 00:54:03,133 اصلا نمی‌بینی آدم‌ها از کجا ظاهر شدن 745 00:54:03,166 --> 00:54:05,868 ...یهویی 746 00:54:05,901 --> 00:54:08,871 با سرعت 35 مایل بر ساعت دویدم و خوردم به یه گاو 747 00:54:08,904 --> 00:54:10,906 نزدیک بود بمیرم 748 00:54:10,940 --> 00:54:12,042 گاو چی شد؟ 749 00:54:12,075 --> 00:54:14,344 اولین کشتن رسمیم برای سازمان بود 750 00:54:16,946 --> 00:54:18,914 اولین بار تو چطور بود؟ 751 00:54:18,948 --> 00:54:20,117 دلتون نمیخواد این رو بشنوین 752 00:54:20,150 --> 00:54:22,018 صد در صد دلتون میخواد بشنوین 753 00:54:24,221 --> 00:54:25,554 برامون تعریف کن 754 00:54:25,588 --> 00:54:27,324 خیلی خب 755 00:54:27,357 --> 00:54:29,992 داشتم یه گوشی رو ردیابی میکردم 756 00:54:30,027 --> 00:54:33,297 ،و ردش رو تا یه زندان توی افغانستان زدم 757 00:54:33,330 --> 00:54:35,032 البته اصلا با عقل جور در نمیومد 758 00:54:35,065 --> 00:54:38,868 چون اجازه نمیدن اونجا گوشی داشته باشی 759 00:54:38,901 --> 00:54:41,171 ولی یه آقای متشخص وجود داشت 760 00:54:41,204 --> 00:54:46,076 که توی یه جای امن مخفیش کرده بود 761 00:54:50,480 --> 00:54:52,382 ...داخل - داخل ماتحتش - 762 00:54:52,416 --> 00:54:53,549 امکان نداره 763 00:54:53,582 --> 00:54:55,519 کامل فرو کرده بود داخل 764 00:54:55,551 --> 00:54:58,121 .هیچوقت یادم نمیره گوشی نوکیا 8850 بود 765 00:54:58,155 --> 00:54:59,189 دراز و باریک 766 00:54:59,222 --> 00:55:00,123 نمیتونین تصور کنین 767 00:55:00,157 --> 00:55:02,359 تراشه‌هاش چه بوی گندی گرفته بودن 768 00:55:04,027 --> 00:55:05,860 از اون موقع به ضدعفونی‌کننده‌ی دستم وابسته شدم 769 00:55:05,895 --> 00:55:07,331 خیلی خب، دیگه نمیتونم غذا بخورم 770 00:55:07,364 --> 00:55:10,167 هی، تو چطور؟ اولین بار تو کِی بود؟ 771 00:55:13,170 --> 00:55:15,272 .بیخیال دیگه مال خودمون رو نشونت دادیم 772 00:55:15,305 --> 00:55:18,840 اسم، سن، ملیت 773 00:55:21,111 --> 00:55:22,844 والتر 774 00:55:23,513 --> 00:55:26,881 آلمانی بود و من 15 سالم بودم 775 00:55:27,517 --> 00:55:29,052 پونزده سالت بود؟ 776 00:55:30,653 --> 00:55:32,922 از اتاقم اومدم طبقه‌ی پایین 777 00:55:32,955 --> 00:55:36,493 و شنیدم پدرم روسی حرف میزنه 778 00:55:36,525 --> 00:55:39,229 اصلا نمیدونستم روسی بلده 779 00:55:39,262 --> 00:55:43,133 ،نمیدوتسم اون آدم‌ها عضو کی‌جی‌بی هستن ولی میدونستم آدم‌های بدی هستن 780 00:55:45,668 --> 00:55:49,072 ...داشت خون رو از روی دست‌هاش می‌شست و 781 00:55:49,106 --> 00:55:51,041 یه جنازه روی زمین بود 782 00:55:54,009 --> 00:55:56,146 پس پدر خودت رو لو دادی؟ 783 00:55:56,179 --> 00:55:57,347 آره 784 00:56:00,015 --> 00:56:01,650 پیش روان‌شناس میری؟ 785 00:56:01,684 --> 00:56:03,253 786 00:56:03,286 --> 00:56:04,388 باید برم 787 00:56:04,421 --> 00:56:06,123 آره 788 00:56:06,156 --> 00:56:07,922 به نظرم باید پیش روان‌شناس بری 789 00:56:07,957 --> 00:56:10,093 ،میدونم باعث دلداریت نمیشه 790 00:56:10,127 --> 00:56:12,528 ،ولی باید بگم که تو 791 00:56:12,561 --> 00:56:14,896 ...بدون شک 792 00:56:15,598 --> 00:56:17,134 ...بین همه‌امون 793 00:56:19,336 --> 00:56:20,504 داغون‌ترین هستی 794 00:56:21,971 --> 00:56:23,539 آره 795 00:56:23,572 --> 00:56:25,242 حقیقت داره 796 00:56:25,275 --> 00:56:27,043 به سلامتیش 797 00:56:28,044 --> 00:56:29,678 نه. یه دور دیگه نوشیدنی لازم داریم 798 00:56:29,712 --> 00:56:31,481 یا شاید هم ده تا دیگه. همه‌اش واسه توـه 799 00:56:31,515 --> 00:56:32,982 ممنون 800 00:56:33,015 --> 00:56:34,451 ،برای امنیت حریم هوایی... 801 00:56:34,484 --> 00:56:36,486 ...گزارش‌ها حاکی از این هستن 802 00:57:03,612 --> 00:57:05,148 سراغ تو نیومدم 803 00:57:05,855 --> 00:57:07,855 [شش هواپیما سقوط کرد] 804 00:57:08,118 --> 00:57:09,486 میشه صداش رو زیاد کنی؟ 805 00:57:09,519 --> 00:57:11,388 برج‌های مراقبت 806 00:57:11,421 --> 00:57:15,125 ،چندین محافظ و منبع برق پشتیبان دارن 807 00:57:15,158 --> 00:57:17,660 به همین دلیل سازمان هواپیمایی فدرال در مورد مشکل پیش آمده در حال تحقیق است 808 00:57:17,693 --> 00:57:19,229 با وجود قطعی برق 809 00:57:19,262 --> 00:57:21,597 ...در تمام شهر لیسبون - دیج - 810 00:57:21,630 --> 00:57:23,732 باید ذخیره‌ی برق کافی برای جلوگیری 811 00:57:23,766 --> 00:57:25,135 از این نوع اشکالات در عملکرد وجود داشته باشد 812 00:57:25,168 --> 00:57:26,569 تمامی هواپیماها قطعی نیرو داشتن 813 00:57:26,602 --> 00:57:27,603 که باعث سقوطشون شد 814 00:57:27,636 --> 00:57:29,072 گوشی 815 00:57:29,105 --> 00:57:30,639 ،مقامات رسمی هنوز بیانیه‌ای صادر نکردن 816 00:57:30,673 --> 00:57:34,008 ولی بیشتر مردم باور دارن این یک حمله‌ی تروریستی بوده است 817 00:57:34,044 --> 00:57:36,346 پس، تا به اینجا شش هواپیمای مسافربری 818 00:57:36,379 --> 00:57:40,116 و دو هواپیمای دیگر هم هنوز گم شده‌اند 819 00:57:40,150 --> 00:57:41,351 باید محافظ‌ها 820 00:57:41,384 --> 00:57:43,220 ...و منبع برق پشتیبان 821 00:57:43,253 --> 00:57:45,222 ردیاب خاموش شده 822 00:57:45,255 --> 00:57:46,356 لعنتی 823 00:57:46,389 --> 00:57:47,623 جواب بده 824 00:57:47,656 --> 00:57:49,259 جواب تلفن رو بده، مارکس 825 00:57:55,564 --> 00:57:57,067 اینجاست 826 00:58:02,506 --> 00:58:04,039 ...لعـ 827 00:58:04,074 --> 00:58:05,708 !اینجا رو زیر و رو کنین. بگردین 828 00:58:05,741 --> 00:58:08,144 !گراسی. در رو قفل کن 829 00:58:20,789 --> 00:58:22,292 هارد رو بردن 830 00:58:32,701 --> 00:58:34,371 یه چیزی داریم 831 00:58:34,404 --> 00:58:35,804 چی؟ 832 00:58:35,838 --> 00:58:37,573 مهمون 833 00:58:38,807 --> 00:58:40,410 الانش هم رسیدن اینجا 834 00:58:42,578 --> 00:58:43,746 گراسی بیا عقب 835 00:58:48,717 --> 00:58:50,120 میس؟ 836 00:58:50,153 --> 00:58:51,354 .کار ما نبود مرده پیداش کردیم 837 00:58:51,388 --> 00:58:54,157 اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین وگرنه شلیک میکنیم 838 00:58:54,190 --> 00:58:56,293 دارین اشتباه بزرگی میکنین 839 00:58:56,326 --> 00:58:58,161 تنها اشتباهی که تا حالا کردیم 840 00:58:58,194 --> 00:58:59,828 ابن بود که وقتی فرصتش رو داشتیم ننداختیمت پشت میله‌ها 841 00:58:59,862 --> 00:59:01,197 .بهم گوش کن، گریدی احمق نباش 842 00:59:01,231 --> 00:59:02,399 !این اصلا جور درنمیاد - نمیاد؟ - 843 00:59:02,432 --> 00:59:03,433 !نه 844 00:59:03,466 --> 00:59:04,533 مارکس اینجا داشت در مورد تو تحقیق میکرد 845 00:59:04,567 --> 00:59:05,801 و حالا مرده 846 00:59:05,834 --> 00:59:07,270 و الان کنار همون کسایی وایستادی 847 00:59:07,304 --> 00:59:08,704 که هم‌تیمیت رو کشتن 848 00:59:08,737 --> 00:59:10,606 خب، به نظر من که کاملا جور در میاد 849 00:59:10,639 --> 00:59:11,840 باشه. انگیزه‌ام چیه؟ 850 00:59:11,874 --> 00:59:13,376 .نمیدونم. برام مهم نیست پول 851 00:59:13,410 --> 00:59:15,878 !دست بردار - قدرت؟ برام مهم نیست - 852 00:59:15,911 --> 00:59:18,048 !اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین 853 00:59:18,914 --> 00:59:21,116 ‫چهار تا مامور دیگه ‫اون بیرون توی خیابون دارم. 854 00:59:21,151 --> 00:59:22,385 ‫من شش تا شمردم. 855 00:59:23,186 --> 00:59:24,487 ‫ولی ممنون بابت راهنماییت. 856 00:59:39,768 --> 00:59:42,871 ‫روحتم خبر نداره توی چه دردسری افتادی. 857 00:59:42,905 --> 00:59:45,342 ‫چرا می‌دونم. 858 00:59:51,947 --> 00:59:53,416 ‫بجنب گراسی. 859 00:59:53,450 --> 00:59:54,484 ‫بیا بریم. 860 00:59:54,517 --> 00:59:56,286 ‫معذرت می‌خوام. 861 00:59:56,319 --> 00:59:58,288 ‫ولی دیگه نمی‌تونم اینکارو ادامه بدم. 862 00:59:58,321 --> 01:00:01,358 ‫من دو تا بچه دارم و الانم میرم خونه. 863 01:00:01,391 --> 01:00:04,260 ‫اگر راه نیافتی، دیگه ‫هرگز خانوادتو نمی‌بینی. 864 01:00:04,294 --> 01:00:06,496 ‫من یه آدم عادی هستم. 865 01:00:06,528 --> 01:00:07,529 ‫تحمل اینکارا رو ندارم. 866 01:00:07,563 --> 01:00:10,165 ‫- واسه اینکارا ساخته نشدم. بهت که گفتم. ‫- هی. 867 01:00:10,200 --> 01:00:11,634 ‫گوش کن چی میگم گراسی. 868 01:00:11,667 --> 01:00:13,168 ‫شش تا مامور همین الان ‫دارن از پله‌ها میان بالا. 869 01:00:13,203 --> 01:00:14,504 ‫وقتی اون در رو بشکنن 870 01:00:14,536 --> 01:00:15,771 ‫مطمئن باش دلت نمی‌خواد ‫این سمت در ایستاده باشی. 871 01:00:31,287 --> 01:00:32,721 ‫سه نفر دیگه با من بیاین. بجنبین. 872 01:00:32,755 --> 01:00:34,556 ‫جسدها رو چک کنین. 873 01:00:36,692 --> 01:00:37,793 ‫زنده‌ان. 874 01:00:37,826 --> 01:00:40,562 ‫اونا اینجا نیستن. 875 01:00:40,596 --> 01:00:42,332 ‫ساختمون خالیه. 876 01:00:43,621 --> 01:00:46,123 ‫ما هیچ ارتباطی با قتل مارک نداشتیم. 877 01:00:47,525 --> 01:00:50,728 ‫هارد رو دادیم به سی‌آی‌ای ‫اون آخرین باری بود که دستمون بود. 878 01:00:52,029 --> 01:00:53,631 ‫باید ما رو از اینجا خارج کنی، یوناس. 879 01:00:53,855 --> 01:00:55,657 ‫چرا دادینش به آمریکایی‌ها؟ 880 01:00:55,781 --> 01:00:58,584 ‫از همه به ما نزدیک‌تر بودن. ‫توی همون منطقه بودن. 881 01:00:59,008 --> 01:00:59,809 ‫به ما؟ 882 01:01:00,234 --> 01:01:02,236 ‫از کی تابحال به بقیه اعتماد می‌کنی؟ 883 01:01:04,262 --> 01:01:05,062 ‫ماری؟ 884 01:01:07,289 --> 01:01:08,089 ‫بله. 885 01:01:08,314 --> 01:01:09,515 ‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد 886 01:01:09,739 --> 01:01:12,242 ‫اگر بخوام بهت کمک کنم ‫باید تمام جزئیات رو بدونم. 887 01:01:12,766 --> 01:01:13,967 ‫از اول ماجرا شروع کن. 888 01:01:16,294 --> 01:01:17,295 ‫تو کجایی؟ 889 01:01:17,519 --> 01:01:18,320 ‫چطور مگه؟ 890 01:01:18,744 --> 01:01:20,746 ‫این مهم نیست. 891 01:01:21,571 --> 01:01:23,273 ‫مهم اینه که تو الان کجایی 892 01:01:23,397 --> 01:01:26,199 ‫چطور رسیدی اونجا ‫و چطور قراره از اونجا بیاریمت بیرون. 893 01:01:27,425 --> 01:01:28,926 ‫چهل ثانیه. 894 01:01:30,852 --> 01:01:33,655 ‫چهل ثانیه زمان می‌بره تا تماس ردیابی بشه. 895 01:01:34,580 --> 01:01:36,282 ‫خودت اینو بهم یاد دادی. 896 01:01:36,606 --> 01:01:38,408 ‫یا زیادی خوب آموزشت دادم 897 01:01:40,233 --> 01:01:41,535 ‫یا بقدر کافی خوب نبوده. 898 01:01:42,059 --> 01:01:45,563 ‫واقعا فکر می‌کنی خیانت می‌کنم؟ 899 01:01:46,288 --> 01:01:47,088 ‫من؟ 900 01:01:48,013 --> 01:01:50,015 ‫توام فکر نمی‌کردی پدرت خیانت کنه. 901 01:01:50,840 --> 01:01:53,142 ‫من پدرم نیستم 902 01:01:53,967 --> 01:01:55,268 ‫توام نیستی. 903 01:01:56,494 --> 01:01:57,995 ‫خداحافظ یوناس. 904 01:01:59,641 --> 01:02:00,609 ‫هی. 905 01:02:00,642 --> 01:02:02,345 ‫آماده رفتنیم. 906 01:02:02,911 --> 01:02:05,280 ‫ماری، باید راه بیافتیم. 907 01:02:05,914 --> 01:02:07,750 ‫آماده‌ام. 908 01:02:09,818 --> 01:02:11,488 ‫پس تونستی با رئیست تماس بگیری. 909 01:02:11,521 --> 01:02:13,555 ‫- اونم کاری رو کرد که همشون می‌کنن. ‫- هی. 910 01:02:14,457 --> 01:02:15,791 ‫تو کنترل دستته؟ 911 01:02:17,060 --> 01:02:18,560 ‫تو دستته؟ 912 01:02:20,896 --> 01:02:22,398 ‫نه. 913 01:02:25,000 --> 01:02:26,503 ‫بیا بریم. 914 01:02:29,405 --> 01:02:30,873 ‫خب حالا چی؟ 915 01:02:30,906 --> 01:02:33,809 ‫هیچ اطلاعاتی نداریم. 916 01:02:33,842 --> 01:02:35,711 ‫چطور ادامه بدیم؟ 917 01:02:37,080 --> 01:02:38,515 ‫ادامه نمیدیم. 918 01:02:39,115 --> 01:02:40,582 ‫به عقب برمی‌گردیم. 919 01:02:53,595 --> 01:02:54,763 ‫بگیر بشین. 920 01:02:54,787 --> 01:02:56,288 ‫بذارین برم. بذارین برم. 921 01:02:56,513 --> 01:03:00,016 ‫برید به جهنم، حرومزاده‌ها. 922 01:03:01,137 --> 01:03:03,473 ‫قصد نداره جواب بده. 923 01:03:03,506 --> 01:03:05,541 ‫این چیزی نیست که گفتم. 924 01:03:05,574 --> 01:03:07,110 ‫عه، انگلیسی حرف می‌زنی. ‫عالیه، دیگه مسخره بازی بسه. 925 01:03:07,143 --> 01:03:08,677 ‫یاسین، همین که هنوز نمردی 926 01:03:08,710 --> 01:03:10,113 ‫یعنی یکی داره ازت محافظت می‌کنه. 927 01:03:10,146 --> 01:03:11,914 ‫می‌تونیم به دو روش اینکارو انجام بدیم 928 01:03:11,947 --> 01:03:14,450 ‫ولی نتیجه هردوش یکیه. 929 01:03:14,484 --> 01:03:15,918 ‫چیزی که می‌خوایم رو بدست میاریم. 930 01:03:15,951 --> 01:03:19,688 ‫یا می‌تونیم از روش آسون ‫استفاده کنیم، یا روش سخت. 931 01:03:19,721 --> 01:03:21,090 ‫خودت تصمیم بگیر. 932 01:03:21,124 --> 01:03:22,458 ‫می‌دونیم هدف اونا برات اهمیتی نداره 933 01:03:22,492 --> 01:03:23,959 ‫فقط به پول اهمیت میدی. 934 01:03:23,992 --> 01:03:26,396 ‫و خیلی خوبم می‌دونی حالا که 935 01:03:26,429 --> 01:03:27,596 ‫گیر افتادی برای دوستات دوزار نمیارزی. 936 01:03:27,629 --> 01:03:29,565 ‫پس الان فقط ماییم و تو. 937 01:03:29,598 --> 01:03:31,467 ‫ما تنها کسایی هستیم ‫که می‌تونیم بهت کمک کنیم. 938 01:03:31,501 --> 01:03:33,503 ‫الله ازم محافظت می‌کنه. 939 01:03:33,535 --> 01:03:35,138 ‫نظر الله راجع به کشتن 940 01:03:35,171 --> 01:03:36,605 ‫یه مؤمن چیه؟ 941 01:03:36,638 --> 01:03:38,107 ‫و هر کس مؤمنی را از روی عمد بکشد 942 01:03:38,141 --> 01:03:39,708 ‫کیفرش دوزخ است 943 01:03:39,741 --> 01:03:41,810 ‫که در آن جاودانه خواهد بود. 944 01:03:41,844 --> 01:03:44,680 ‫اون بسته‌ای که داشتی ‫تحویل می‌دادی خیلی خطرناکه 945 01:03:44,713 --> 01:03:47,583 ‫اگر بهمون کمک نکنی ‫ پیداش کنیم آدمای زیادی میمیرن. 946 01:03:47,616 --> 01:03:50,453 ‫مؤمن‌ها. آدم‌های بی‌گناه. 947 01:03:50,486 --> 01:03:51,887 ‫راجع بهش چی می‌دونی؟ 948 01:03:51,920 --> 01:03:54,424 ‫نمی‌تونم اینو بهتون بگم. 949 01:03:55,091 --> 01:03:57,460 ‫خیلی‌خب، وقت داستان‌گویی تمومه. 950 01:03:59,641 --> 01:04:01,641 ‫لعنتی! 951 01:04:01,643 --> 01:04:03,741 ‫بهم شلیک کردی! این چه وضعشه! 952 01:04:04,666 --> 01:04:06,602 ‫این سرخرگ رانی‌ توئه. 953 01:04:06,635 --> 01:04:08,770 ‫- حدود دو دقیقه دیگه از شدت خونریزی میمیری. ‫- نه. 954 01:04:08,771 --> 01:04:10,448 ‫نه، خواهش می‌کنم! 955 01:04:10,473 --> 01:04:13,642 ‫اگر اون رگ‌بند رو بذاریم روش، زنده می‌مونی. 956 01:04:13,675 --> 01:04:15,744 ‫ولی اگه نذاریم، میمیری. 957 01:04:17,946 --> 01:04:19,182 ‫خواهش می‌کنم. 958 01:04:19,215 --> 01:04:21,184 ‫- لطفا نجاتم بدین. ‫- من حاضر نیستم بخشی از این کار باشم. 959 01:04:21,217 --> 01:04:22,985 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- کم‌کم سرت داره گیج میره؟ 960 01:04:23,018 --> 01:04:24,120 ‫خودتو نجات بده. 961 01:04:24,153 --> 01:04:25,888 ‫اگه منو بکشین، هیچی گیرتون نمیاد. 962 01:04:25,921 --> 01:04:27,457 ‫درسته. 963 01:04:27,490 --> 01:04:30,126 ‫ولی اگر زنده بمونی هم هیچی گیرمون نمیاد 964 01:04:30,159 --> 01:04:32,128 ‫پس بر اساس این دو انتخاب... 965 01:04:32,161 --> 01:04:34,163 ‫حاضری برای این بمیری؟ 966 01:04:35,530 --> 01:04:36,798 ‫نوری که داری می‌بینی... 967 01:04:36,832 --> 01:04:39,534 ‫داری هوشیاری‌ات رو از دست میدی. 968 01:04:40,169 --> 01:04:42,971 ‫باشه! باشه! بهتون میگم! 969 01:04:45,174 --> 01:04:47,043 ‫دو روز دیگه یه حراج هست. 970 01:04:47,076 --> 01:04:48,577 ‫اگر همین الانشم دارنش 971 01:04:48,610 --> 01:04:50,079 ‫- چرا باید حراج باشه؟ ‫- هواپیماها. 972 01:04:50,113 --> 01:04:51,980 ‫از کار افتادن‌ها، درواقع... 973 01:04:52,014 --> 01:04:53,982 ‫یه تبلیغ بود. 974 01:04:54,016 --> 01:04:57,619 ‫آره، آره، تا... تا به مردم ‫ نشون بدن چه کارایی می‌تونه بکنه. 975 01:04:58,654 --> 01:05:00,923 ‫- حالا همه می‌خوانش. ‫- حراج کجاست؟ 976 01:05:00,956 --> 01:05:02,024 ‫شانگهای. 977 01:05:03,059 --> 01:05:04,693 ‫خانه‌ی حراج لی‌نا. 978 01:05:04,726 --> 01:05:07,930 ‫لطفا، خونریزی رو متوقف کنین. ‫خواهش می‌کنم، لطفا. 979 01:05:14,636 --> 01:05:16,571 ‫باید راه آسون رو انتخاب می‌کردی. 980 01:05:17,273 --> 01:05:19,242 ‫ما یه تیم از افرادمون اونجا داشتیم 981 01:05:19,275 --> 01:05:20,876 ‫که رسیدن محموله رو تضمین کنن. 982 01:05:20,909 --> 01:05:22,711 ‫داری بهم میگی که یه مشت زن 983 01:05:22,744 --> 01:05:25,048 ‫با روسری، بسته رو از چنگت درآوردن؟ 984 01:05:25,081 --> 01:05:28,850 از بازار سهام نیکای تا وال‌استریت ارزش سهام‌هاشون رو پایین آوردم 985 01:05:28,884 --> 01:05:31,087 ‫می‌خوام دخل اون زن‌ها بیاد. 986 01:05:31,120 --> 01:05:32,888 ‫و می‌خوام اون هارد برسه دست من 987 01:05:32,921 --> 01:05:35,191 ‫وگرنه محموله‌ی بعدی‌ای که بهت ‫می‌رسه، یه گلوله به مغزته. 988 01:05:35,224 --> 01:05:36,858 ‫فهمیدی؟ 989 01:05:47,936 --> 01:05:50,273 ‫نمی‌تونی بخوابی؟ 990 01:05:50,306 --> 01:05:51,873 ‫یکی از مشکلات این شغله. 991 01:05:55,010 --> 01:05:57,546 ‫مثل یه تعطیلات خانوادگی. 992 01:05:58,547 --> 01:06:00,549 ‫تجربشو نداشتم. 993 01:06:01,883 --> 01:06:03,819 ‫منم همینطور. 994 01:06:06,555 --> 01:06:09,691 ‫یکم استراحت کن. ‫بهش احتیاج داری. 995 01:06:19,557 --> 01:06:23,060 ‫[شانگهای، چین] 996 01:06:25,062 --> 01:06:27,565 ‫نه عشقم، این شغل مثل بقیه شغل‌ها نیست. 997 01:06:28,189 --> 01:06:31,693 ‫حتما برای بعد از بازیشون ‫ضدعفونی کننده‌ی دست براشون بیار. 998 01:06:33,118 --> 01:06:35,621 ‫و اگر بستنی خواستن ‫مطمئن شو بدون لبنیات باشه. 999 01:06:36,846 --> 01:06:38,347 ‫نمی‌دونم. 1000 01:06:38,572 --> 01:06:40,874 ‫خیلی دوستت دارم. 1001 01:06:44,659 --> 01:06:45,761 ‫بهش چی گفتی؟ 1002 01:06:45,794 --> 01:06:47,629 ‫که کارم یکم بیشتر طول می‌کشه. 1003 01:06:47,662 --> 01:06:49,631 ‫و اون چی گفت؟ 1004 01:06:50,699 --> 01:06:52,768 ‫گفت این اواخر خوب نخوابیده. 1005 01:06:53,835 --> 01:06:55,038 ‫بدون من. 1006 01:06:56,972 --> 01:06:58,241 ‫این عشق واقعیه، مگه نه؟ 1007 01:06:58,274 --> 01:07:00,343 ‫این زندگی واقعیه، میس. 1008 01:07:00,376 --> 01:07:02,778 ‫جیمز باند هیچوقت مجبور نبود ‫با زندگی واقعی سروکله بزنه. 1009 01:07:02,811 --> 01:07:06,082 ‫جیمز باند همیشه آخرش تنها می‌مونه. 1010 01:07:10,086 --> 01:07:12,687 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 1011 01:07:12,721 --> 01:07:15,191 ‫- قهوه؟ ‫- ممنون. 1012 01:07:15,224 --> 01:07:16,925 ‫خیلی‌خب، نقشه اینه. 1013 01:07:16,958 --> 01:07:19,628 ‫دارن برای حراج آماده میشن. 1014 01:07:19,661 --> 01:07:21,230 ‫در همه جهات ساختمون مامورین امنیتی هست. 1015 01:07:21,264 --> 01:07:24,598 ‫بهترین راه ورود از در ورودیه. 1016 01:07:25,301 --> 01:07:27,070 ‫سیستم ساختمون یه سیستم بسته‌ست. 1017 01:07:27,103 --> 01:07:30,705 ‫سعی کردم از راه دور بهش دسترسی پیدا ‫کنم، ولی احتیاج به دسترسی فیزیکی دارم. 1018 01:07:32,108 --> 01:07:33,775 ‫وقتی همه رفتیم داخل 1019 01:07:33,809 --> 01:07:36,778 ‫می‌تونم به دوربین‌ها، برق ‫و سیستم امنیتی دسترسی پیدا کنم 1020 01:07:36,812 --> 01:07:37,946 ‫و بقیه راه رو راهنماییتون کنم. 1021 01:07:37,979 --> 01:07:40,749 ‫توی جواهرهاتون دوربین هست. 1022 01:07:40,782 --> 01:07:41,817 ‫توی گوشواره‌هاتون بیسیم هست. 1023 01:07:41,850 --> 01:07:43,119 ‫تمام مدت با هم در ارتباطیم. 1024 01:07:46,922 --> 01:07:48,790 ‫چطوری از در ورودی رد بشیم؟ 1025 01:07:48,824 --> 01:07:50,591 ‫می‌تونم اسممون رو وارد لیست کنم. 1026 01:07:52,261 --> 01:07:53,995 ‫- ممنون. ‫- اندرسون هستم. آره. 1027 01:07:54,030 --> 01:07:55,198 ‫ز-ل-ر... 1028 01:07:57,066 --> 01:07:59,235 ‫خب، این حراج قانونیه 1029 01:07:59,268 --> 01:08:01,670 ‫برای اثرهای هنری و اجناس باستانی. 1030 01:08:01,703 --> 01:08:04,906 ‫ولی همش برای مخفی کردن حراج واقعی‌ایه 1031 01:08:04,940 --> 01:08:08,144 ‫که توی دارک‌نت توی تلفن‌هاشون در جریانه. 1032 01:08:08,177 --> 01:08:09,911 ‫حراجی مخفی و فقط با دعوت. 1033 01:08:09,945 --> 01:08:12,215 ‫اونجا جاییه که پیشنهادات برای قیمت هارد 1034 01:08:12,248 --> 01:08:13,849 ‫اعلام میشن. 1035 01:08:13,882 --> 01:08:16,818 ‫اون هارد توی یکی از اجناسی ‫که برای فروش گذاشتن مخفی شده. 1036 01:08:16,852 --> 01:08:18,820 ‫- کدوم یکی؟ ‫- هنوز نمی‌دونم. 1037 01:08:18,854 --> 01:08:22,891 ‫پس باید روی مهارت‌های اجتماعیتون تکیه کنیم. 1038 01:08:22,924 --> 01:08:25,694 ‫باید دوستای جدید پیدا کنین 1039 01:08:25,727 --> 01:08:27,729 ‫تا اون آیتم رو شناسایی کنین. 1040 01:08:27,762 --> 01:08:30,765 ‫نصف افراد تحت تعقیب سی‌آی‌ای توی این لیستن. 1041 01:08:35,003 --> 01:08:37,671 ‫وقتی به حراج گذاشته بشه 1042 01:08:37,706 --> 01:08:40,343 ‫من یه حواس‌پرتی ایجاد می‌کنم ‫شما برش دارین و برید. 1043 01:08:46,482 --> 01:08:49,152 ‫کمکم کن. نمی‌تونم... 1044 01:08:49,185 --> 01:08:51,053 ‫چرا باز نمیشه؟ 1045 01:09:03,332 --> 01:09:05,867 ‫خیلی‌خب، من توی موقعیتم. 1046 01:09:08,471 --> 01:09:11,174 ‫موی خاکستری، بین دو مجسمه. 1047 01:09:11,207 --> 01:09:12,475 ‫دو تا سیگنال داره ازش پخش میشه 1048 01:09:12,508 --> 01:09:14,976 ‫و زیادی روی اون برنامه تمرکز کرده. 1049 01:09:17,513 --> 01:09:19,315 ‫نوشیدنیم رو روش میریزم. 1050 01:09:19,348 --> 01:09:21,783 ‫- کجا اون حرکت رو یاد گرفتی؟ ‫- پاریس. 1051 01:09:21,816 --> 01:09:23,885 مامور دشمن لباس مورد علاقم رو خراب کرد 1052 01:09:23,919 --> 01:09:25,354 ‫اگر اون لباس مورد علاقه‌ات بوده 1053 01:09:25,388 --> 01:09:27,390 ‫طرف واقعا بهت لطف کرده. 1054 01:09:27,423 --> 01:09:28,957 ‫اوه، نه! 1055 01:09:28,990 --> 01:09:32,028 ‫- مشکلی نیست. ‫- اوه، نه، خیلی متاسفم. 1056 01:09:32,061 --> 01:09:32,894 ‫چیزی نیست. 1057 01:09:36,399 --> 01:09:39,101 ‫خدای من، خیلی اذیت می‌کنه. 1058 01:09:39,135 --> 01:09:41,137 ‫خیلی می‌خاره. 1059 01:09:42,804 --> 01:09:47,008 ‫زنی مثل تو، هرگز نباید تنها باشه. 1060 01:09:50,912 --> 01:09:53,949 ‫گراسی، بگو ممنون. باهاش لاس بزن. 1061 01:09:53,982 --> 01:09:55,451 ‫ممنون. 1062 01:09:55,484 --> 01:09:58,187 ‫من لاس زدن بلد نیستم. 1063 01:09:58,221 --> 01:10:00,021 ‫خداروشکر من بلدم. 1064 01:10:00,056 --> 01:10:02,225 ‫خیلی‌خب، اسم دوستت ‫پیوتر کاسانو‌و‌ـه. 1065 01:10:02,258 --> 01:10:03,226 ‫میلیاردر اهل چچنه. 1066 01:10:03,259 --> 01:10:04,960 ‫وانمود کن که مشتاقی. 1067 01:10:04,993 --> 01:10:07,163 ‫فکر نکن داری دلربایی می‌کنی ‫فکر کن داری وضعیتش رو می‌سنجی. 1068 01:10:07,196 --> 01:10:09,031 ‫فکر کن یه مریضه با یه مشکل. 1069 01:10:09,065 --> 01:10:10,731 ‫مشکلشو پیدا کن. 1070 01:10:12,801 --> 01:10:16,770 ‫چی باعث شده بیای اینجا؟ ‫آثار هنری جمع می‌کنی؟ 1071 01:10:17,440 --> 01:10:20,376 ‫من خیلی چیزا... جمع می‌کنم. 1072 01:10:20,409 --> 01:10:22,511 ‫اوه. 1073 01:10:33,322 --> 01:10:34,490 ‫اینم از این. 1074 01:10:34,522 --> 01:10:37,159 ‫واقعا کت‌و‌شلوار قشنگیه. 1075 01:10:40,062 --> 01:10:41,330 ‫- ممنون. ‫- شد مثل روز اولش. 1076 01:10:41,364 --> 01:10:42,498 ‫ممنون. 1077 01:10:42,530 --> 01:10:43,898 ‫میرم جلوتر ببینم چه خبره. 1078 01:10:43,932 --> 01:10:47,136 ‫می‌خوام یه چیزی رو چک کنم. 1079 01:10:49,904 --> 01:10:51,840 ‫از صفحه سوم جلوتر نرفته. 1080 01:10:51,873 --> 01:10:54,009 ‫خیلی‌خب، پنج تا چیز توی اون صفحه‌ان، کراسی. 1081 01:10:54,043 --> 01:10:56,911 ‫نقاشی، آینه، خنجر ‫سر اژدها، گلدون. 1082 01:10:57,545 --> 01:10:59,014 ‫از چیا خوشت میاد؟ 1083 01:10:59,048 --> 01:11:01,950 ‫نقاشی بنظر زیادی ‫خسته‌کننده میاد... سورپرازی توش نیست. 1084 01:11:01,983 --> 01:11:03,817 ‫دوست دارم سورپرایز بشم. 1085 01:11:03,852 --> 01:11:05,854 ‫سلاح‌های باستانی؟ 1086 01:11:07,256 --> 01:11:09,425 ‫نه، بنظر میاد اهل آینده باشی. 1087 01:11:09,458 --> 01:11:13,429 ‫و یه حسی بهم بگی ‫بقدر کافی اسلحه داری. 1088 01:11:13,462 --> 01:11:16,098 ‫گفتی اسمت چی بود؟ 1089 01:11:22,471 --> 01:11:24,240 ‫فکر می‌کردم از سورپرایز خوشت میاد. 1090 01:11:26,007 --> 01:11:28,077 ‫که یعنی یه آینه‌ی قدیمی 1091 01:11:28,110 --> 01:11:30,578 ‫هم برات مناسب نیست ‫چون خودت از قبل می‌دونی 1092 01:11:30,612 --> 01:11:32,181 ‫که قراره توش چی ببینی. 1093 01:11:32,214 --> 01:11:34,417 ‫مردمک‌هاش داره گشاد میشه. ‫به تو بیشتر علاقه‌منده. 1094 01:11:34,450 --> 01:11:35,451 ‫آینه نیست. 1095 01:11:35,484 --> 01:11:36,985 ‫از این بازی خوشم میاد. 1096 01:11:37,018 --> 01:11:40,323 ‫آره، از بازی خوشت میاد، مگه نه؟ 1097 01:11:40,356 --> 01:11:42,891 ‫خب، بازی هنوز تموم نشده. 1098 01:11:42,924 --> 01:11:45,361 ‫هنوز نمی‌دونم برای خرید چی اومدی اینجا. 1099 01:11:48,431 --> 01:11:50,466 ‫یه سر اژدها. 1100 01:11:50,499 --> 01:11:52,833 ‫یه سمبل قدرت. 1101 01:11:53,502 --> 01:11:55,137 ‫شاید. 1102 01:11:57,506 --> 01:11:59,041 ‫همم. 1103 01:12:00,376 --> 01:12:01,943 ‫موفق باشی. 1104 01:12:01,976 --> 01:12:04,913 ‫صبر کن، کجا داری میری؟ ‫بازی هنوز تموم نشده. 1105 01:12:04,946 --> 01:12:06,847 ‫توی گلدونه. 1106 01:12:09,518 --> 01:12:12,088 ‫میس، همه توی موقعیت هستن. 1107 01:12:12,121 --> 01:12:13,122 ‫حراج داره شروع میشه. 1108 01:12:13,155 --> 01:12:15,458 ‫دارم برمی‌گردم سمتتون. 1109 01:12:16,459 --> 01:12:17,858 ‫سلام. 1110 01:12:18,626 --> 01:12:19,661 ‫زنده‌ای. 1111 01:12:19,694 --> 01:12:21,097 ‫لعنتی. 1112 01:12:21,130 --> 01:12:23,299 ‫از دیدنت خوشحالم، میس. 1113 01:12:24,266 --> 01:12:25,866 ‫بیا اینجا. 1114 01:12:30,605 --> 01:12:32,408 ‫اوه خدای من. 1115 01:12:33,541 --> 01:12:35,344 ‫چطوری آخه. 1116 01:12:36,278 --> 01:12:37,911 ‫سلام، خدیج. 1117 01:12:38,447 --> 01:12:40,881 ‫می‌خوام الان تنها باهاش صحبت کنم. 1118 01:12:42,084 --> 01:12:44,420 ‫هی، چه... چه خبره؟ ‫ماموریتت چیه؟ 1119 01:12:44,453 --> 01:12:46,621 ‫- میس... ‫- چرا سازمان بهم نگفت چه خبره؟ 1120 01:12:46,654 --> 01:12:48,590 ‫ماموریتی نیست. اوضاع عوض شده. 1121 01:12:55,964 --> 01:12:57,266 ‫خوش آمدید. 1122 01:12:59,534 --> 01:13:01,669 ‫ممنون از همگی که تشریف آوردید. 1123 01:13:01,703 --> 01:13:04,005 ‫میزبانی حراج امشب بر عهده منه. 1124 01:13:04,039 --> 01:13:05,274 ‫هیچ اطلاعاتی از میزبان پیدا نمی‌کنم. 1125 01:13:05,307 --> 01:13:07,542 ‫لطفا بفرمایید بشینید. 1126 01:13:07,575 --> 01:13:09,910 ‫می‌خوایم شروع کنیم. 1127 01:13:14,049 --> 01:13:15,949 ‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان. 1128 01:13:15,984 --> 01:13:17,386 ‫حراج امشب رو با این 1129 01:13:17,420 --> 01:13:19,953 ‫ نقاشی چینی از قرن سوم شروع می‌کنیم. 1130 01:13:20,622 --> 01:13:22,224 ‫حراج رو از هشت هزار شروع می‌کنیم. 1131 01:13:22,258 --> 01:13:24,526 ‫- توی موقعیتیم. ‫- هشت هزار داریم؟ 1132 01:13:24,559 --> 01:13:26,628 ‫- هشت هزار... ‫- میس کجاست؟ 1133 01:13:26,661 --> 01:13:28,230 ‫دنبال یه سرنخی رفته. 1134 01:13:36,439 --> 01:13:38,006 ‫آه... 1135 01:13:38,040 --> 01:13:39,973 ‫دسترسیم به شبکه رو از دست دادم. 1136 01:13:42,044 --> 01:13:44,046 ‫موقعیتم لو رفته. ‫یکی داره هکم می‌کنه. 1137 01:13:44,079 --> 01:13:45,680 ‫باید موقعیتم رو عوض کنم ‫تجهیزاتم رو کار بندازم. 1138 01:13:45,713 --> 01:13:47,450 ‫بهم 15 ثانیه زمان بدین. تکون نخورین. 1139 01:13:47,483 --> 01:13:49,251 ‫هجده‌هزار... 1140 01:13:52,787 --> 01:13:54,356 ‫بیشتر نبود؟ نوزده. ‫بیست هزار داریم؟ 1141 01:13:54,390 --> 01:13:56,125 ‫به محض اینکه اون رو بردن بیرون 1142 01:13:56,158 --> 01:13:57,460 ‫باید یه حرکتی بزنیم. 1143 01:13:57,493 --> 01:13:58,660 ‫نه، گفت همینجا بمونیم. 1144 01:13:58,693 --> 01:14:00,262 ‫نمی‌تونه چراغ‌ها رو خاموش کنه. 1145 01:14:08,037 --> 01:14:09,405 ‫داری با قاتل‌ها کار می‌کنی؟ 1146 01:14:09,438 --> 01:14:11,040 ‫و تو با قاتل‌‌ها کار نمی‌کنی؟ 1147 01:14:11,073 --> 01:14:13,142 ‫سی‌آی‌ای چند نفرو تابحال کشته؟ 1148 01:14:13,175 --> 01:14:14,609 ‫چند تا دولت سرنگون کرده؟ 1149 01:14:14,642 --> 01:14:16,212 ‫چند تا جنگ شروع کرده؟ 1150 01:14:16,245 --> 01:14:18,080 ‫تو الان دیگه خودت تنهایی، مگه نه؟ 1151 01:14:18,113 --> 01:14:20,981 ‫مخفی شدی؟ درحال فراری؟ 1152 01:14:22,384 --> 01:14:24,017 ‫چه حسی داره؟ 1153 01:14:24,652 --> 01:14:26,522 ‫بهم بگو. 1154 01:14:30,292 --> 01:14:32,461 ‫آزاد بودن چه حسی داره؟ 1155 01:14:33,395 --> 01:14:35,763 ‫آیتم بعدی گلدانی از قرن سیزدهمه 1156 01:14:35,797 --> 01:14:38,533 ‫از سلسله‌ی یوان چین. 1157 01:14:39,667 --> 01:14:41,370 ‫دیگه نمی‌ذارم اون هارد از دستم دربره. 1158 01:14:41,403 --> 01:14:43,072 ‫پیشنهادات رو از 1159 01:14:43,105 --> 01:14:46,375 ‫صدهزار دلار شروع می‌کنیم. 1160 01:14:47,276 --> 01:14:49,811 ‫صدهزار، صدوده ‫بیست، صد و سی هزار... 1161 01:14:49,844 --> 01:14:51,779 ‫ممنون، صد و سی، صد و چهل... 1162 01:14:51,813 --> 01:14:53,182 ‫پیشنهادات دیگه‌ای از تلفن‌ها نداریم؟ 1163 01:14:53,215 --> 01:14:54,649 ‫خدیجه، تونستی دوباره وارد بشی؟ 1164 01:14:54,682 --> 01:14:58,087 ‫وارد سیستم دوربین‌ها شدم ‫ولی نمی‌تونم به چراغ‌ها دسترسی پیدا کنم. 1165 01:14:58,120 --> 01:15:00,456 ‫ولی بنظر میاد قیمت‌گذاری‌های واقعی شروع شده. 1166 01:15:00,489 --> 01:15:02,424 ‫سخت‌ترین چیز بین تمام این‌ها، میس 1167 01:15:02,458 --> 01:15:05,026 ‫این بود که فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت. 1168 01:15:06,295 --> 01:15:07,762 ‫واو. 1169 01:15:07,795 --> 01:15:09,797 ‫عجب حرکتی. 1170 01:15:09,831 --> 01:15:11,566 ‫باورم نمیشه داری سعی می‌کنی خامم کنی. 1171 01:15:11,599 --> 01:15:13,435 ‫اگر خودم نمی‌خواستم منو ببینی، منو نمی‌دیدی. 1172 01:15:13,469 --> 01:15:15,271 ‫اوه، نمی‌خواستی توی پاریس ببینمت، مگه نه؟ 1173 01:15:15,304 --> 01:15:16,538 ‫می‌خواستی فکر کنم مردی. 1174 01:15:16,571 --> 01:15:19,508 ‫آره، تا مشکلی برات پیش نیاد. ‫من اینکارو برای تو کردم. 1175 01:15:19,541 --> 01:15:21,477 ‫برای من؟ عجب. 1176 01:15:21,510 --> 01:15:24,146 ‫بدون اینکه فکر کنی چه حسی بهم میده. 1177 01:15:25,180 --> 01:15:27,149 ‫چه حسی بهت دست داد؟ 1178 01:15:31,420 --> 01:15:33,188 ‫حس تلخی. 1179 01:15:36,824 --> 01:15:39,261 ‫هنوزم حلقه دستته. 1180 01:15:40,429 --> 01:15:42,431 ‫قیمت‌گذاری از صد میلیون گذشته. 1181 01:15:44,799 --> 01:15:47,068 ‫انتخابت چیه، میس؟ 1182 01:15:48,770 --> 01:15:50,672 ‫با من بیا. 1183 01:15:57,279 --> 01:15:59,415 ‫باید اینو ازت پس بگیرم. 1184 01:16:04,219 --> 01:16:06,422 ‫همیشه آدم سرسختی بودی. 1185 01:16:08,290 --> 01:16:11,626 ‫خیلی‌خب، همینجا نگهش دار ‫تا سرراهمون نیاد. 1186 01:16:14,650 --> 01:16:18,650 ‫مراقبش باش، خوشگله ‫ولی خیلی آتیشی‌ـه. 1187 01:16:37,486 --> 01:16:39,754 ‫- سیصدهزار. ‫- سیصدهزار پیشنهاد میشه. 1188 01:16:39,787 --> 01:16:41,889 ‫- پیشنهاد بیشتری از تلفن‌ها نیست؟ ‫- سیصدوپنجاه هزار. 1189 01:16:41,923 --> 01:16:43,492 ‫ممنون جناب. 1190 01:16:43,524 --> 01:16:45,227 ‫بیشتر از سیصدوپنجاه هزار نیست؟ 1191 01:16:45,260 --> 01:16:46,628 ‫- کسی نمی‌خواد بیشتر پیشنهاد بده؟ ‫- اون کیه؟ 1192 01:16:46,661 --> 01:16:48,563 ‫- پیشنهاد بالاتری نداریم؟ ‫- یه روح. 1193 01:16:48,596 --> 01:16:50,665 ‫قراره فروخته بشه به سیصد و پنجاه هزار. 1194 01:16:50,698 --> 01:16:52,166 ‫پونصد هزار. 1195 01:16:52,201 --> 01:16:54,203 ‫نیم میلیون. 1196 01:16:54,236 --> 01:16:55,536 ‫الان روی پانصدهزار دلاریم. 1197 01:16:55,570 --> 01:16:57,439 ‫- خانم‌ها و آقایان. ‫- اینطوری از دستش میدیم. 1198 01:16:57,473 --> 01:16:58,773 ‫باید حرکت کنیم. 1199 01:16:58,806 --> 01:17:00,775 ‫اگر هارد توی اون گلدونه 1200 01:17:00,808 --> 01:17:02,877 ‫می‌‌تونم امضای الکترونیکی‌اش رو ردیابی کنم. 1201 01:17:02,910 --> 01:17:04,646 ‫ولی باید نزدیک‌تر بشین. 1202 01:17:04,679 --> 01:17:06,781 ‫می‌تونیم ردیابی‌اش کنیم، دنبالش بریم ‫بعد به محض اینکه اوضاع امن شد 1203 01:17:06,814 --> 01:17:08,250 ‫سر فرصت بریم سراغش. 1204 01:17:08,283 --> 01:17:09,550 ‫- پیشنهاد بالاتری... ‫- یک میلیون. 1205 01:17:09,584 --> 01:17:12,553 ‫یک میلیون. 1206 01:17:13,554 --> 01:17:15,690 ‫یک میلیون دلار، خانم‌ها و آقایان. 1207 01:17:15,723 --> 01:17:17,792 ‫همین الان 1208 01:17:17,825 --> 01:17:19,395 ‫سیصد میلیون آنلاین پیشنهاد داد. 1209 01:17:19,428 --> 01:17:22,264 ‫یه راهی برای نزدیک‌تر شدن دارم. 1210 01:17:22,297 --> 01:17:25,300 ‫پیشنهاد بالاتری روی گوشی نداریم؟ 1211 01:17:25,334 --> 01:17:27,336 ‫یا حالا یا هیچوقت. 1212 01:17:27,369 --> 01:17:28,536 ‫چیزی که می‌خواستی پیدا کردی؟ 1213 01:17:28,569 --> 01:17:29,804 ‫این آخرین پیشنهاده. 1214 01:17:29,837 --> 01:17:32,241 ‫حالا پیدا کردم. 1215 01:17:33,409 --> 01:17:34,942 ‫یک میلیون و یک دلار، کسی نبود؟ 1216 01:17:34,976 --> 01:17:36,944 ‫رسیده به نیم میلیارد دلار. 1217 01:17:36,978 --> 01:17:38,746 ‫چکش رو هواست. 1218 01:17:38,780 --> 01:17:40,315 ‫زیادی تو دیده. 1219 01:17:40,349 --> 01:17:42,684 ‫بقدر کافی نزدیک نشدی، گراسی. 1220 01:17:42,717 --> 01:17:43,885 ‫یک میلیون دلار یک. 1221 01:17:43,918 --> 01:17:45,653 ‫بریم؟ 1222 01:17:45,687 --> 01:17:47,389 ‫یک میلیون دلار دو. 1223 01:17:49,258 --> 01:17:50,658 ‫یک میلیون دلار سه و... 1224 01:17:52,461 --> 01:17:53,495 ‫فروخته شد. 1225 01:17:53,995 --> 01:17:55,563 ‫گرفتمش. 1226 01:17:55,596 --> 01:17:57,765 ‫به بالاترین پیشنهاد از اون آقا فروخته شد. 1227 01:17:59,567 --> 01:18:03,305 ‫- اوه، خیلی معذرت می‌خوام. ‫- ازتون تشکر می‌کنم، خانم‌ها و آقایان. 1228 01:18:04,473 --> 01:18:06,774 ‫راستش این خانم با منه. 1229 01:18:06,808 --> 01:18:08,477 ‫ممنون. 1230 01:18:09,478 --> 01:18:10,545 ‫معذرت می‌خوام. 1231 01:18:14,483 --> 01:18:16,718 ‫بسته داره میره سمت محوطه‌ی پشتی. 1232 01:18:16,751 --> 01:18:19,488 ‫من توی بالکنم، طبقه اول ‫قسمت جنوب شرقی حراجی. 1233 01:18:19,521 --> 01:18:23,224 ‫ماری، بیا اینجا پیشم. ‫گراسی، بیرون منتظر ما باش. 1234 01:18:50,052 --> 01:18:52,754 ‫بیا به دوستانمون نشون بدیم چی برنده شدن. 1235 01:18:55,491 --> 01:18:59,394 ‫پونصد میلیون پول زیادیه ‫حتی برای کسی که من نماینده‌شم. 1236 01:18:59,428 --> 01:19:00,661 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم کار می‌کنه. 1237 01:19:00,695 --> 01:19:02,797 ‫بسته توی یه دفتر 1238 01:19:02,830 --> 01:19:04,500 ‫دو تا راهرو پایین‌تره. 1239 01:19:04,532 --> 01:19:05,533 ‫ماموری نیست؟ 1240 01:19:05,566 --> 01:19:07,769 ‫خریدار یه تیم داره. ‫فروشنده یه ارتش داره. 1241 01:19:07,802 --> 01:19:09,037 ‫ما چی داریم؟ 1242 01:19:09,071 --> 01:19:11,473 ‫خواهشا نگو همدیگه رو داریم. 1243 01:19:16,111 --> 01:19:18,880 ‫استون. هیدروژن پراکسید. 1244 01:19:18,913 --> 01:19:20,715 ‫توی پرونده‌ات نوشته متخصص تخریبی. 1245 01:19:20,748 --> 01:19:22,283 ‫می‌تونی با اینا یه کاری بکنی؟ 1246 01:19:29,855 --> 01:19:30,755 به نظر میاد روبراهه 1247 01:19:30,925 --> 01:19:32,927 ‫قبل از اینکه تشریف ببرید 1248 01:19:32,960 --> 01:19:34,896 ‫- کل مبلغ رو ازتون می‌خوایم. ‫- بله البته. 1249 01:20:00,788 --> 01:20:02,623 ‫چی شده؟ 1250 01:20:28,204 --> 01:20:29,706 ‫تمام مامورها رو ‫ببر به راهروی شمال‌غربی 1251 01:20:29,930 --> 01:20:30,931 ‫اون منطقه رو کامل ببندین. 1252 01:20:34,711 --> 01:20:35,912 ‫انفجار گزارش شده. 1253 01:20:36,437 --> 01:20:37,738 ‫پلیس در راهه. 1254 01:20:38,062 --> 01:20:39,063 ‫خداحافظ. 1255 01:20:53,041 --> 01:20:55,643 ‫از اون طرف، به سمت چپ. 1256 01:21:18,566 --> 01:21:19,901 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین. 1257 01:21:21,535 --> 01:21:22,837 ‫جفتتون. 1258 01:21:33,555 --> 01:21:35,055 !اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین 1259 01:21:36,055 --> 01:21:37,555 !بذارین برن 1260 01:21:42,823 --> 01:21:44,458 ‫برید. 1261 01:21:46,727 --> 01:21:48,429 ‫برید. 1262 01:21:56,837 --> 01:21:59,207 ‫نیک! 1263 01:22:01,176 --> 01:22:03,778 ‫منم باهات میام. 1264 01:22:06,515 --> 01:22:08,183 ‫میس رو می‌بینم. 1265 01:22:08,216 --> 01:22:10,551 ‫خدیجه. 1266 01:22:14,655 --> 01:22:15,856 ‫تنها جایی که باهات میام، جهنمه. 1267 01:22:23,265 --> 01:22:24,899 ‫بهم شلیک کن. 1268 01:22:27,302 --> 01:22:29,904 ‫و من بهشون میگم به جمعیت شلیک کنن. 1269 01:22:34,142 --> 01:22:36,544 ‫نمی‌تونی اینکارو بکنی، مگه نه؟ 1270 01:22:42,950 --> 01:22:44,152 ‫گندش بزنن. 1271 01:22:44,186 --> 01:22:45,153 ‫میس! 1272 01:22:46,821 --> 01:22:48,022 ‫- میس، داری چیکار می‌کنی؟ ‫- میس، چه اتفاقی برات افتاد؟ 1273 01:22:48,056 --> 01:22:49,224 ‫میس. 1274 01:22:54,829 --> 01:22:57,199 ‫- بیاین بریم. ‫- بیاین از اینجا بریم. 1275 01:22:57,232 --> 01:22:58,266 ‫سوار شین. 1276 01:22:58,300 --> 01:23:00,634 ‫با من بیاین. 1277 01:23:08,609 --> 01:23:11,012 ‫جایی که داریم میریم ‫می‌تونم زخم‌هاش رو درمان کنم. 1278 01:23:11,046 --> 01:23:12,314 ‫و کجا داریم میریم؟ 1279 01:23:12,347 --> 01:23:13,614 ‫تو کی هستی؟ 1280 01:23:13,647 --> 01:23:16,017 ‫اسمم لین ‌می شنگ‌ـه. 1281 01:23:16,051 --> 01:23:18,120 ‫برای وزارت‌خانه کار می‌کنم. 1282 01:23:18,153 --> 01:23:20,688 ‫خوشحالم بالاخره دیدمتون. 1283 01:23:33,667 --> 01:23:34,835 ‫من حالم خوبه. 1284 01:23:34,869 --> 01:23:36,171 ‫آروم بشین. 1285 01:23:36,204 --> 01:23:37,671 ‫باشه. 1286 01:23:38,706 --> 01:23:40,540 ‫کسی چایی میل داره؟ 1287 01:23:41,709 --> 01:23:43,778 ‫انواع مختلفی از گیاهان دارم. 1288 01:23:43,811 --> 01:23:45,213 ‫تو این خراب شده چه خبره؟ 1289 01:23:45,247 --> 01:23:49,650 ‫امیدوار بودم سی‌آی‌ای ‫ توی پاریس هارد رو بدست بیاره. 1290 01:23:49,683 --> 01:23:52,887 ‫وقتی این اتفاق نیافتاد ‫ضروری بود که دوباره بدستش بیاریم 1291 01:23:52,920 --> 01:23:55,257 ‫قبل از اینکه به دست آدمای اشتباه بیافته. 1292 01:24:00,055 --> 01:24:01,355 بابا 1293 01:24:02,330 --> 01:24:05,067 ‫پدرم رؤسام رو راضی کرد 1294 01:24:05,100 --> 01:24:07,868 ‫که این می‌تونه موقعیت بزرگتری باشه. 1295 01:24:09,137 --> 01:24:11,005 ‫چطور موقعیتی؟ 1296 01:24:15,843 --> 01:24:18,213 ‫فکر کنم پیوتر کاسانوو رو ملاقات کردی. 1297 01:24:18,246 --> 01:24:22,817 ‫اگر بتونه تولید نفت ‫در خاورمیانه رو مختل کنه 1298 01:24:22,850 --> 01:24:24,685 ‫سودش بی‌‌اندازه بیشتر میشه. 1299 01:24:24,718 --> 01:24:26,720 ‫رضا مگادوش. 1300 01:24:26,754 --> 01:24:28,823 ‫یک تاجر مستقل اهل دوبی. 1301 01:24:28,856 --> 01:24:32,660 ‫به هر کشوری که حاضر باشه بابتش ‫ پول بده، وعده‌ی مختل کردنش رو میده. 1302 01:24:33,894 --> 01:24:36,164 ‫این یکی یه تاجر صوری از طرف ایرانی‌هاست. 1303 01:24:37,132 --> 01:24:39,967 ‫این یکی یه مزدور بین‌المللی‌‌ـه 1304 01:24:40,000 --> 01:24:42,602 ‫که تخصصش در آفریقای مرکزی‌ـه. 1305 01:24:44,672 --> 01:24:46,841 ‫امروز افراد خطرناک زیادی حضور داشتن. 1306 01:24:46,874 --> 01:24:50,711 ‫این یک موقعیت بود تا ‫راجع بهشون اطلاعات کسب کنیم. 1307 01:24:50,744 --> 01:24:54,815 ‫پس اینا همش برای اطلاعات جمع کردن بود؟ 1308 01:24:54,849 --> 01:24:56,984 ‫اطلاعات کشنده رو به بالاترین قیمت فروختین 1309 01:24:57,017 --> 01:24:58,886 ‫فقط برای اینکه ببینین کی حاضره بخرتش؟ 1310 01:25:00,155 --> 01:25:01,389 ‫ما هیچی بهشون نفروختیم. 1311 01:25:01,423 --> 01:25:03,724 ‫چی؟ 1312 01:25:04,359 --> 01:25:06,128 ‫هارد همینجاست. 1313 01:25:07,355 --> 01:25:08,855 نشونشون بده 1314 01:25:17,905 --> 01:25:19,874 ‫مارکس رو برای اون کشتین. 1315 01:25:19,907 --> 01:25:21,674 ‫شما برق رو قطع کردین؟ 1316 01:25:21,709 --> 01:25:23,111 ‫هواپیماها رو؟ 1317 01:25:24,112 --> 01:25:25,645 ‫نه. 1318 01:25:27,048 --> 01:25:28,183 ‫مارکس اینکارو کرد. 1319 01:25:29,184 --> 01:25:31,186 ‫همدست نیک بود. 1320 01:25:32,087 --> 01:25:34,822 ‫ولی اگر بخوای تنهایی کار کنی 1321 01:25:34,855 --> 01:25:37,825 ‫دلیلتو می‌تونم درک کنم. 1322 01:25:40,228 --> 01:25:41,896 ‫می‌دونستم از پسش برمیای. 1323 01:25:42,863 --> 01:25:45,066 ‫قبل از اینکه بتونن ‫کار بیشتری بکنن، جلوشو گرفتم. 1324 01:25:46,934 --> 01:25:50,004 ‫برای این مرد کار می‌کردن، ایلایجا کلارک. 1325 01:25:50,038 --> 01:25:53,908 ‫پشتیبان مالی شناخته شده ‫برای گروه‌های تروریستی بین‌المللی. 1326 01:25:56,444 --> 01:25:58,046 ‫جای هارد الان امنه. 1327 01:25:58,079 --> 01:26:00,182 ‫دنیا امنه. 1328 01:26:00,981 --> 01:26:03,817 ‫شما بزودی میرید خونه. 1329 01:26:07,088 --> 01:26:08,290 ‫همه چی تمومه. 1330 01:26:08,323 --> 01:26:10,458 ‫بهت که گفتم بدستش میارم. 1331 01:26:10,492 --> 01:26:12,760 ‫آره، گفتی. 1332 01:26:14,162 --> 01:26:15,297 ‫سهم من کجاست؟ 1333 01:26:15,330 --> 01:26:17,697 ‫البته. سهم تو. 1334 01:26:27,509 --> 01:26:29,077 ‫ما با هم قرار داشتیم. 1335 01:26:29,110 --> 01:26:30,778 ‫من برات هارد رو آوردم. 1336 01:26:30,811 --> 01:26:32,214 ‫نه، نیاوردی. 1337 01:26:32,247 --> 01:26:37,185 ‫یدونه جعلی برام آوردی. ‫یه وزنه‌ی کاغذ پونصد میلیونی. 1338 01:26:41,189 --> 01:26:43,023 ‫حتما با اصلیه عوضش کردن. 1339 01:26:45,460 --> 01:26:48,063 ‫حتما با اصلیه عوضش کردن. 1340 01:26:58,039 --> 01:27:00,108 ‫- سلام. ‫- سلام، منم. 1341 01:27:00,141 --> 01:27:03,245 ‫ببین،‌ شرمنده زودتر بهت زنگ نزدم. 1342 01:27:03,278 --> 01:27:06,248 ‫دست خودم نبود. ‫نمی‌دونم دیگه چی بگم. 1343 01:27:06,281 --> 01:27:08,882 ‫درک می‌کنم، فقط... 1344 01:27:08,916 --> 01:27:11,519 ‫می‌دونی، فقط می‌خواستم ‫ مطمئن بشم حالت خوبه. 1345 01:27:11,552 --> 01:27:13,388 ‫خب، حالم خوبه. 1346 01:27:13,421 --> 01:27:14,989 ‫بلدم مراقب خودم باشم. 1347 01:27:15,022 --> 01:27:16,424 ‫نگفتم بلد نیستی. 1348 01:27:16,458 --> 01:27:18,791 ‫قراره با اولین پرواز برگردم. 1349 01:27:18,826 --> 01:27:20,128 ‫هرچه زودتر این تلفن رو قطع کنم 1350 01:27:20,161 --> 01:27:21,996 ‫سریعتر می‌تونم وسایلم رو ‫جمع کنم و سوار هواپیما بشم. 1351 01:27:22,030 --> 01:27:24,266 ‫خب، نمی‌خوام مزاحمت بشم. 1352 01:27:24,299 --> 01:27:26,268 ‫منظورم این نبود. 1353 01:27:26,301 --> 01:27:27,835 ‫نه، درک می‌کنم. 1354 01:27:28,470 --> 01:27:30,138 ‫معذرت می‌خوام. 1355 01:27:33,574 --> 01:27:35,110 ‫معذرت می‌خوام. 1356 01:27:35,143 --> 01:27:37,279 ‫منم بی‌صبرانه منتظرم بیام خونه. 1357 01:27:37,312 --> 01:27:38,811 ‫واقعا؟ 1358 01:27:39,035 --> 01:27:40,735 عزیزم 1359 01:27:41,615 --> 01:27:43,184 ‫بزودی می‌بینمت. 1360 01:27:44,185 --> 01:27:45,320 ‫بزودی می‌بینمت. 1361 01:27:45,344 --> 01:27:46,145 ‫عشق من. 1362 01:27:51,192 --> 01:27:52,260 ‫سلام، مامانی. 1363 01:27:52,384 --> 01:27:55,587 ‫اوه خدای من، این چیه پوشیدی توماس؟ 1364 01:27:58,114 --> 01:28:00,116 ‫حدس بزن چی شده. 1365 01:28:01,341 --> 01:28:02,842 ‫مامانی داره برمی‌گرده خونه. 1366 01:28:03,067 --> 01:28:05,069 ‫هممون دلمون می‌خواد برگردی. 1367 01:28:05,693 --> 01:28:06,995 ‫بهت احتیاج داریم. 1368 01:28:20,322 --> 01:28:21,854 ‫داشتی خواب می‌دیدی. 1369 01:28:25,025 --> 01:28:27,228 ‫داشتی کابوس می‌دیدی. 1370 01:28:29,030 --> 01:28:33,335 ‫خوابت راجع به این بود که چطور ‫متوجه دروغ‌هاش نشدی، مگه نه؟ 1371 01:28:33,368 --> 01:28:35,170 ‫وقتی در زندگی‌ای پر از دروغ زندگی کنی 1372 01:28:35,203 --> 01:28:38,106 ‫فهمیدن اینکه چی دروغه و چی حقیقت سخته. 1373 01:28:41,242 --> 01:28:43,244 ‫فکر می‌کردم تفاوتشو می‌دونم. 1374 01:28:45,146 --> 01:28:49,084 ‫تمام عمرم کنترل زندگیم دستم بود. 1375 01:28:51,519 --> 01:28:54,155 ‫مراقب خودم بودم چون... 1376 01:28:59,127 --> 01:29:01,296 ‫کس دیگه‌ای رو نداشتم. 1377 01:29:04,665 --> 01:29:06,533 ‫به اون زندگی عادت کرده بودم. 1378 01:29:06,567 --> 01:29:10,870 ‫باعث شد خیلی خیلی ماهر بشم... 1379 01:29:11,939 --> 01:29:14,075 ‫توی این نوع زندگی. 1380 01:29:15,676 --> 01:29:18,246 ‫متاسفم که بهت خیانت شد. 1381 01:29:22,015 --> 01:29:24,884 ‫می‌دونم چه حسی داره. 1382 01:29:30,291 --> 01:29:32,093 ‫نچ. 1383 01:29:34,462 --> 01:29:36,030 ‫شاید بهتر باشه بخوری. 1384 01:29:47,108 --> 01:29:48,276 ‫همم. 1385 01:29:59,521 --> 01:30:00,587 ‫ممنون. 1386 01:30:12,766 --> 01:30:14,967 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 1387 01:30:15,002 --> 01:30:17,704 ‫دنبال اون چایی می‌گشتم. 1388 01:30:17,738 --> 01:30:19,140 ‫کم‌کم حس صورتم داره برمی‌گرده. 1389 01:30:19,174 --> 01:30:22,477 ‫چایی‌های چینی خواص زیادی دارن. 1390 01:30:24,112 --> 01:30:27,215 ‫این یکی تا ابد دردت رو پایان میده. 1391 01:30:28,483 --> 01:30:31,219 ‫بذار یه چیزی ضعیف‌تر از این برات پیدا کنم. 1392 01:30:33,521 --> 01:30:35,156 ‫خب چی بهشون دادی؟ 1393 01:30:35,190 --> 01:30:37,459 ‫هارد دست توئه. ‫به اونا یه چیز دیگه دادی. 1394 01:30:37,492 --> 01:30:39,227 ‫یه چیز تقریبا مشابهش بهشون دادیم. 1395 01:30:39,260 --> 01:30:42,130 ‫اون کار خطرناکی بود. 1396 01:30:42,763 --> 01:30:44,731 ‫این کاریه که ما می‌کنیم. 1397 01:30:44,765 --> 01:30:46,100 ‫مگه نه؟ 1398 01:30:46,134 --> 01:30:49,304 ‫خودمون رو در خطر میندازیم... 1399 01:30:50,238 --> 01:30:52,573 ‫تا بقیه به خطر نیافتن. 1400 01:30:53,475 --> 01:30:57,678 ‫هممون ظاهرمون فرق می‌کنه ‫حرف زدنمون فرق می‌کنه 1401 01:30:57,711 --> 01:31:00,614 ‫ولی هممون مثل همیم. 1402 01:31:00,647 --> 01:31:02,583 ‫ممنون. 1403 01:31:08,056 --> 01:31:11,658 ‫عجیبه که چطور چیز به این زیبایی ‫می‌تونه اینقدر کشنده باشه. 1404 01:31:11,692 --> 01:31:15,129 ‫جوری که این محفظه‌ها چیده شدن... 1405 01:31:17,332 --> 01:31:19,533 ‫هنوز هیچ ایمنی‌ای براشون تعریف نشده. 1406 01:31:36,683 --> 01:31:38,486 ‫دستا بالا! 1407 01:31:42,223 --> 01:31:44,259 ‫امنه! 1408 01:31:45,426 --> 01:31:47,395 ‫امنه! اینجا همه چی امنه! 1409 01:31:47,428 --> 01:31:49,163 ‫همشونو گرفتیم، رئیس. 1410 01:31:49,197 --> 01:31:51,031 ‫خب، گمونم جهنمی که می‌گفتی همینجاست. 1411 01:31:54,601 --> 01:31:56,437 ‫بندازش. 1412 01:31:57,704 --> 01:32:02,443 ‫اینقدر سعی نکن راه فرار ‫پیدا کنی و کاری که میگم بکن. 1413 01:32:16,557 --> 01:32:18,091 ‫هارد کجاست؟ 1414 01:32:19,726 --> 01:32:22,330 ‫بخاطر تو از رئیسم کتک خوردم. 1415 01:32:27,201 --> 01:32:30,271 ‫می‌تونم بهت اطمینان بدم ‫خون بعدی‌ای که ریخته میشه از من نیست. 1416 01:32:33,274 --> 01:32:34,509 ‫ببرینشون اونجا. 1417 01:32:34,541 --> 01:32:36,577 ‫تکون بخور. 1418 01:32:36,610 --> 01:32:39,079 ‫برو اونجا! تکون بخور! 1419 01:32:39,880 --> 01:32:41,416 ‫بیارش رو تصویر. 1420 01:32:51,925 --> 01:32:53,461 ‫نه، نه، نه. 1421 01:32:53,494 --> 01:32:55,330 ‫نه، خانواده‌ام نه. 1422 01:32:55,363 --> 01:32:58,131 ‫بچه‌هام. نه، خواهش می‌کنم، نه. 1423 01:32:58,166 --> 01:33:00,268 ‫- نه، نه، نه. ‫- تمام کسایی که براتون عزیزترین هستن. 1424 01:33:00,301 --> 01:33:01,668 ‫بجز تو میس. 1425 01:33:01,702 --> 01:33:03,770 ‫جز دوستات که اینجان کسی رو نداری. 1426 01:33:03,804 --> 01:33:05,306 ‫درک می‌کنیم که ناراحتی، نیک. 1427 01:33:05,340 --> 01:33:07,708 ‫- می‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم. ‫- بازم ازتون می‌پرسم. 1428 01:33:07,741 --> 01:33:09,277 ‫هارد کجاست؟ 1429 01:33:15,782 --> 01:33:16,883 ‫هارد کجاست؟ 1430 01:33:19,755 --> 01:33:21,555 اگه بهش بگی، آدم‌های بیشتری می‌میرن 1431 01:33:22,223 --> 01:33:24,325 ‫- بهش شلیک کن. ‫- نه. 1432 01:33:28,229 --> 01:33:29,763 ‫- هارد کجاست؟ ‫- صبر کن. 1433 01:33:29,796 --> 01:33:31,932 ‫- هارد کجاست؟ ‫- این قضیه به اونا ارتباطی نداره. 1434 01:33:31,965 --> 01:33:33,900 ‫- بهش شلیک کن. ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن. 1435 01:33:33,934 --> 01:33:35,436 ‫نه! 1436 01:33:36,937 --> 01:33:39,507 ‫هارد کجاست؟ 1437 01:33:41,342 --> 01:33:43,777 ‫بچه‌هام، نه. 1438 01:33:43,810 --> 01:33:45,380 ‫لطفا یه کاری بکن. 1439 01:33:45,413 --> 01:33:46,813 ‫اینو میگم تا اوضاع رو بفهمین 1440 01:33:46,847 --> 01:33:48,316 ‫من امروز خریدی انجام دادم 1441 01:33:48,349 --> 01:33:49,750 ‫که معلوم شد اطلاعات اشتباهیه ‫اونم برای کسایی که حاضرن 1442 01:33:49,783 --> 01:33:51,685 ‫- هرکسی که تابحال می‌شناختین رو بکشن ‫- لطفا یه کاری بکن. 1443 01:33:51,718 --> 01:33:53,254 ‫- تا دستشون به اون اطلاعات برسه. ‫- لطفا بهشون بدش. 1444 01:33:53,287 --> 01:33:54,755 ‫- بدش بهشون. ‫- پس اگر تا قبل از... 1445 01:33:54,788 --> 01:33:56,690 ‫- تموم شدن جمله‌ام پیداش نکنم ‫- لطفا بدش بهشون. 1446 01:33:56,723 --> 01:33:57,858 ‫اونوقت این خانم عزیز ‫این خانواده کوچولوی عزیزش رو از دست میده. 1447 01:33:57,891 --> 01:33:58,592 ‫وایسا! وایسا! 1448 01:34:00,927 --> 01:34:02,463 ‫وایسا! نیک! 1449 01:34:08,735 --> 01:34:12,273 ‫بهت میدیمش، خیلی‌خب؟ 1450 01:34:17,512 --> 01:34:19,380 ‫میشه... 1451 01:34:19,414 --> 01:34:21,948 ‫- میشه پاشم وایسم؟ ‫- نه نمیشه. 1452 01:34:21,982 --> 01:34:24,285 ‫کجاست؟ 1453 01:34:40,468 --> 01:34:42,636 ‫ممنون. حالا می‌تونی پاشی وایسی. 1454 01:34:42,669 --> 01:34:45,473 ‫تو باهام میای. می‌خوام مطمئن شم هارد اصلیه. 1455 01:34:52,846 --> 01:34:54,348 ‫حالا بذار خانواده‌اش برن. 1456 01:34:56,317 --> 01:34:59,553 ‫لطفا بذار برن، لطفا، لطفا. 1457 01:35:02,889 --> 01:35:04,425 ‫بذار برن. 1458 01:35:10,630 --> 01:35:12,300 دیگه تموم شد 1459 01:35:23,710 --> 01:35:26,279 ‫جاشون امنه، خیلی‌خب؟ جاشون امنه. 1460 01:35:26,314 --> 01:35:29,350 ‫لطفا، لطفا، بچه‌هام. 1461 01:35:34,088 --> 01:35:36,523 ‫خیلی متاسفم. 1462 01:35:56,077 --> 01:35:58,612 ‫میشه لطفا اونو خاموش کنی؟ 1463 01:36:06,686 --> 01:36:07,721 ‫میس. 1464 01:36:09,357 --> 01:36:11,324 ‫من کاری نکردم. 1465 01:36:11,359 --> 01:36:13,727 ‫یه لحظه وایسا ببینم. 1466 01:36:17,998 --> 01:36:20,300 ‫عینکشه. 1467 01:36:22,836 --> 01:36:24,538 ‫داره بهمون میگه کجا بریم. 1468 01:36:24,571 --> 01:36:25,705 ‫که اینطور. 1469 01:36:31,445 --> 01:36:32,846 خدیجه، داری چیکار می‌کنی؟ 1470 01:36:32,879 --> 01:36:34,781 ‫کارمو انجام میدم. 1471 01:36:34,815 --> 01:36:36,983 ‫نه، حال روحیت برای اینکار مناسب نیست. 1472 01:36:37,017 --> 01:36:39,719 ‫باید بری خونه، خدیجه. 1473 01:36:39,753 --> 01:36:41,855 ‫از سر راهم برو کنار. 1474 01:36:43,690 --> 01:36:45,092 ‫دیج، برو خونه. 1475 01:36:45,126 --> 01:36:46,660 ‫خونه؟ 1476 01:36:47,385 --> 01:36:48,686 ‫بچه‌ها حالشون خوبه؟ 1477 01:36:49,110 --> 01:36:52,614 ‫گوش کن چی میگم، برو ‫ایستگاه پلیس و همونجا بمون، خب؟ 1478 01:36:53,038 --> 01:36:54,540 ‫ولی همونجا بمون. 1479 01:36:55,565 --> 01:36:57,366 ‫باشه، باهاشون حرف میزنم. 1480 01:36:59,793 --> 01:37:01,795 ‫سلام، توماس. 1481 01:37:02,219 --> 01:37:06,524 ‫بهت قول میدم، مامانی ‫خیلی زود میاد خونه، باشه؟ 1482 01:37:07,148 --> 01:37:09,451 ‫خیلی دوستت دارم ‫هرکاری بابایی میگه انجام بده. 1483 01:37:21,561 --> 01:37:23,464 ‫خیابان نانجینگ. 1484 01:37:23,497 --> 01:37:25,699 ‫شش مایل غرب اینجا. 1485 01:37:33,040 --> 01:37:34,674 ‫ببین. 1486 01:37:34,708 --> 01:37:35,775 ‫یه هتله. 1487 01:37:38,845 --> 01:37:41,482 ‫ایناهاش، سوییت شماره 3004. 1488 01:37:41,515 --> 01:37:44,518 ‫می‌تونیم از اتاق‌های طبقه پایین ‫و بالاش بهش دسترسی پیدا کنیم. 1489 01:37:44,551 --> 01:37:46,920 ‫از کجا بدونیم خالین؟ 1490 01:37:47,921 --> 01:37:49,490 ‫خالی خواهند بود. 1491 01:37:52,525 --> 01:37:54,495 ‫یه چیزی پیدا کردم. 1492 01:38:05,772 --> 01:38:06,740 ‫خوبه. 1493 01:38:35,491 --> 01:38:37,993 ‫[هتل شهر رویاها] 1494 01:38:48,282 --> 01:38:50,684 ‫چقدر دیگه طول می‌کشه؟ 1495 01:38:54,554 --> 01:38:57,058 ‫رمزش چندین حالت ایمنی داره 1496 01:38:57,091 --> 01:38:58,992 ‫شکستنش زمان میبره. 1497 01:38:59,025 --> 01:39:00,727 ‫وقتت داره تموم میشه. 1498 01:39:06,300 --> 01:39:08,535 ‫متاسفم که اینجایی. 1499 01:39:09,569 --> 01:39:11,671 ‫این تقصیر منه. 1500 01:39:11,705 --> 01:39:13,240 ‫من پای این مسائل رو به زندگیت باز کردم. 1501 01:39:13,274 --> 01:39:15,042 ‫نه، کار تو نبوده. 1502 01:39:15,076 --> 01:39:16,543 ‫کار اون بوده. 1503 01:39:17,944 --> 01:39:20,181 ‫لازم نیست به جای اون عذرخواهی کنی، میس. 1504 01:39:20,214 --> 01:39:21,715 ‫ما همیشه اینکارو می‌کنیم، مگه نه؟ 1505 01:39:21,748 --> 01:39:23,850 ‫فکر می‌کنیم همه چی تقصیر ماست. 1506 01:39:23,883 --> 01:39:26,187 ‫تو پای این مسائل رو به زندگی من باز نکردی 1507 01:39:26,220 --> 01:39:28,922 ‫تنها کاری که کردی ‫ اعتماد به آدم اشتباهی بود. 1508 01:39:30,224 --> 01:39:31,925 ‫تقصیر تو نیست. 1509 01:39:34,161 --> 01:39:35,962 ‫این چیزیه که روان‌شناس‌ها همیشه میگن. 1510 01:39:36,763 --> 01:39:38,631 ‫من الان روان‌شناس نیستم. 1511 01:39:47,707 --> 01:39:49,276 ‫چهار نگهبان توی اتاق اصلی هست. 1512 01:39:49,310 --> 01:39:50,810 ‫شش تا توی خیابون. 1513 01:39:53,047 --> 01:39:54,914 ‫تا پنج دقیقه دیگه این آماده‌ی ترکیدنه. 1514 01:39:54,948 --> 01:39:56,150 ‫میس، چطور پیش میره؟ 1515 01:39:56,183 --> 01:39:57,951 ‫یکم بیشتر زمان می‌خوام. 1516 01:39:57,984 --> 01:39:59,786 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم ‫زاویه‌ی خوب براش پیدا کنم. 1517 01:40:06,793 --> 01:40:08,661 ‫تقریبا تونسته قفلشو بشکنه. 1518 01:40:09,729 --> 01:40:11,765 ‫پنج درصد دیگه مونده. 1519 01:40:11,798 --> 01:40:13,633 ‫ما نمی‌تونیم به موقع انجامش بدیم، میس. 1520 01:40:15,069 --> 01:40:16,936 ‫خیلی‌خب! 1521 01:40:18,738 --> 01:40:20,174 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1522 01:40:20,207 --> 01:40:21,775 ‫با آسانسور میرم. 1523 01:40:21,808 --> 01:40:23,177 ‫آسانسور اون طرفه. 1524 01:40:23,210 --> 01:40:25,845 ‫میس، اینکارو نکن. 1525 01:40:41,395 --> 01:40:43,930 ‫نهایتا یک دقیقه وقت داریم. 1526 01:40:43,963 --> 01:40:45,199 ‫وقت بیشتری می‌خوام. 1527 01:41:00,680 --> 01:41:02,216 ‫از اینجا به بعدش با ما. 1528 01:41:02,249 --> 01:41:03,850 ‫لطفا مهمانمون رو به بیرون هدایت کن. 1529 01:41:09,123 --> 01:41:10,924 ‫دارن می‌برنش بیرون. ‫باید همین الان شروع کنیم. 1530 01:41:25,672 --> 01:41:26,906 ‫وقت بیشتری می‌خوام تا سیم رو 1531 01:41:26,940 --> 01:41:29,008 ‫- به کابل انفجاری برسونم. ‫- وقت بیشتری نداریم. 1532 01:42:09,183 --> 01:42:10,950 ‫سه ثانیه. 1533 01:43:05,939 --> 01:43:08,075 ‫سلام. 1534 01:43:08,108 --> 01:43:09,376 ‫ببخشید. 1535 01:43:35,236 --> 01:43:37,304 ‫ببخشید، من اینجا پیاده میشم. 1536 01:43:48,515 --> 01:43:50,817 ‫تیر تموم کردم. 1537 01:43:54,587 --> 01:43:56,755 ‫چند تا دیگه دارن از سمت در ورودی میان. 1538 01:44:12,239 --> 01:44:13,940 ‫دارن میان. 1539 01:44:20,613 --> 01:44:22,049 ‫شما دو تا، با من بیاین. 1540 01:44:22,082 --> 01:44:23,484 ‫بجنبین، بیاین بریم. 1541 01:44:23,517 --> 01:44:25,885 ‫حرکت کنین! حرکت کنین! 1542 01:44:37,197 --> 01:44:38,265 ‫گیر کرده! 1543 01:45:34,288 --> 01:45:37,324 ‫چرا با من نیومدی؟ ها؟ 1544 01:45:41,627 --> 01:45:42,595 ‫میس! 1545 01:45:57,411 --> 01:45:59,011 ‫گرفتمش. 1546 01:46:01,415 --> 01:46:02,881 ‫گرفتمش. 1547 01:46:06,387 --> 01:46:08,389 ‫نه! 1548 01:46:08,422 --> 01:46:10,290 ‫نه! 1549 01:46:26,005 --> 01:46:28,975 ‫شلیک... شلیک خوبی بود، گراسی. 1550 01:46:34,448 --> 01:46:36,450 ‫بیا. 1551 01:46:38,419 --> 01:46:39,918 ‫باشه. 1552 01:47:21,016 --> 01:47:23,018 ‫بذارین یه تلفن بزنم. 1553 01:47:30,055 --> 01:47:31,855 نبض داره 1554 01:47:48,043 --> 01:47:51,046 ‫[دو ماه بعد] 1555 01:47:53,048 --> 01:47:55,050 ‫باید صبور باشی، دوست من... 1556 01:47:56,375 --> 01:47:58,877 ‫مقامات زیاد از حد به ما علاقه‌مند شدن 1557 01:47:59,502 --> 01:48:01,404 ‫سر این قضیه داریم زیادی ‫ توجه به خودمون جلب می‌کنیم 1558 01:48:02,028 --> 01:48:03,830 ‫داره باعث میشه سرم درد بگیره. 1559 01:48:04,355 --> 01:48:06,157 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 1560 01:48:06,173 --> 01:48:08,208 ‫دستور قتلمو بده. 1561 01:48:09,276 --> 01:48:11,378 ‫آدم باید همیشه ردپاشو پاک کنه. 1562 01:48:11,411 --> 01:48:13,347 ‫آره، همینطوره. 1563 01:48:15,115 --> 01:48:17,049 ‫من ده تا مرد اون بیرون دارم. 1564 01:48:18,085 --> 01:48:19,819 ‫ده تا مرد داشتی. 1565 01:48:19,852 --> 01:48:21,521 ‫حالا فقط من و توییم. 1566 01:48:26,393 --> 01:48:28,828 ‫یه مشت دختر تو رو شکست دادن. 1567 01:48:28,861 --> 01:48:30,796 ‫باید وقتی فرصتشو داشتی می‌کشتیشون. 1568 01:48:30,830 --> 01:48:33,032 ‫بعدش میرم سراغ اونا. 1569 01:48:33,733 --> 01:48:35,269 ‫الان نوبت توئه. 1570 01:48:37,104 --> 01:48:38,804 ‫یه دلیل. 1571 01:48:38,838 --> 01:48:40,840 ‫یه دلیل بیار که چرا بذارم زنده بمونی. 1572 01:48:40,873 --> 01:48:43,210 صد میلیون دلیل بهت میدم 1573 01:48:43,243 --> 01:48:45,279 ‫اگر بعد از اینم برای من کار کنی. 1574 01:48:46,113 --> 01:48:47,580 ‫نه ممنون. 1575 01:48:57,555 --> 01:49:00,555 [واشنگتن، ایالات متحده] 1576 01:49:16,609 --> 01:49:19,146 ‫رئیس، خلاصه‌ی ماموریت جدیده. 1577 01:49:19,179 --> 01:49:21,214 ‫تا سه ساعت دیگه حرکت می‌کنیم. 1578 01:49:22,848 --> 01:49:24,717 ‫میس و دوستاش چی؟ 1579 01:49:24,750 --> 01:49:26,320 ‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم 1580 01:49:26,353 --> 01:49:28,355 ‫ولی تا ابد که نمی‌تونن فرار کنن، مگه نه؟ 1581 01:49:28,388 --> 01:49:31,458 ‫دیر و زود داره ولی سوخت‌و‌سوز نداره. ‫بالاخره باید تسلیم بشن. 1582 01:49:32,492 --> 01:49:34,494 ‫تو میس رو نمی‌شناسی. 1583 01:49:46,406 --> 01:49:48,375 ‫خونه‌ی قشنگیه. 1584 01:49:55,881 --> 01:49:57,750 ‫می‌دونستم بالاخره سروکله‌ات پیدا میشه. 1585 01:49:57,783 --> 01:50:00,220 ‫اگر می‌دونستی میام، سوال اینجاست که چرا 1586 01:50:00,253 --> 01:50:02,722 ‫یکم پول بیشتری خرج نکردی ‫ تا سیستم امنیتی بهتری بگیری؟ 1587 01:50:03,656 --> 01:50:06,525 ‫فرض رو بر این گذاشتی ‫که دلم نمی‌خواست بیای داخل. 1588 01:50:09,729 --> 01:50:12,131 ‫یه نوشیدنی می‌خوای؟ 1589 01:50:19,506 --> 01:50:20,706 ‫یخ؟ 1590 01:50:20,740 --> 01:50:23,243 ‫خودت می‌دونی هیچوقت یخ نمی‌خورم. 1591 01:50:24,844 --> 01:50:27,280 ‫چه آدم سرسختی. 1592 01:50:34,654 --> 01:50:37,857 ‫برای آدم سوال پیش میاد ‫ چرا پشت میله‌های زندان نیستی. 1593 01:50:37,890 --> 01:50:39,359 ‫ولی سوال بهتر اینه که 1594 01:50:39,393 --> 01:50:41,261 ‫چطور سازمان رو راضی کردی که بهت ترفیع بدن؟ 1595 01:50:41,294 --> 01:50:43,497 ‫- چندان تعجب‌برانگیز نیست. ‫- نیست؟ 1596 01:50:43,529 --> 01:50:45,531 ‫چون آخرین باری که خبر داشتم داشتی 1597 01:50:45,564 --> 01:50:47,800 ‫معامله‌ای رو جوش میدادی تا ‫اطلاعات بشدت محرمانه‌ رو بفروشی. 1598 01:50:47,833 --> 01:50:51,505 ‫اگر فکر می‌کنی من و مارکس تنها کسایی ‫بودیم که دنبال سود خودمون بودیم... 1599 01:50:51,537 --> 01:50:54,374 ‫پس هیچوقت نمی‌دونستی ‫داری برای کیا کار می‌کنی. 1600 01:50:56,008 --> 01:50:58,711 ‫حالا مشخص شد چرا من درحال فرارم. 1601 01:50:59,979 --> 01:51:02,282 ‫خب، قوانین زیادی رو شکستی، میس. 1602 01:51:02,315 --> 01:51:04,284 ‫دوستات هم همینطور. 1603 01:51:04,317 --> 01:51:06,719 ‫نمی‌تونی انتظار داشتی باشی ‫ بالادستی‌ها نادیدشون بگیرن. 1604 01:51:07,586 --> 01:51:09,789 ‫چون ما به اندازه‌ی تو مفید نیستیم؟ 1605 01:51:13,260 --> 01:51:15,295 ‫هی، نیک، اون داستان رو یادته 1606 01:51:15,328 --> 01:51:17,330 ‫که توی تمرینات برامون تعریف کردن؟ 1607 01:51:18,398 --> 01:51:20,866 ‫جاسوس زن واشنگتن. 1608 01:51:20,900 --> 01:51:23,969 ‫توی انقلاب. بهش میگفتن مامور 355. 1609 01:51:24,003 --> 01:51:25,938 ‫چون اسمش رو نمی‌دونستن. 1610 01:51:25,971 --> 01:51:28,674 ‫همم، یکی اسمش رو می‌دونست. 1611 01:51:28,708 --> 01:51:31,511 ‫فقط نمی‌خواستن بقیه دنیا اسمشو بدونه. 1612 01:51:33,813 --> 01:51:37,850 ‫عصبانی هستی چون من ‫حقوق می‌گیرم و تو درحال فراری. 1613 01:51:37,883 --> 01:51:38,984 ‫منصفانه نیست، مگه نه؟ 1614 01:51:39,018 --> 01:51:41,620 ‫دنیا منصفانه نیست، میس. 1615 01:51:45,658 --> 01:51:46,992 ‫دنیا داره عوض میشه. 1616 01:51:50,863 --> 01:51:52,765 ‫حالت خوبه؟ 1617 01:51:53,766 --> 01:51:55,701 ‫آره. 1618 01:51:57,404 --> 01:51:59,705 ‫شاید فقط یکم گشنمه. 1619 01:51:59,739 --> 01:52:01,441 ‫آره. 1620 01:52:02,575 --> 01:52:05,711 ‫یک روز کامل خیانت کردن ‫به تمام خوبی‌های بشریت 1621 01:52:05,745 --> 01:52:08,581 ‫واقعا آدم رو گشنه می‌کنه، مگه نه؟ 1622 01:52:17,556 --> 01:52:18,724 ‫واو. 1623 01:52:19,725 --> 01:52:21,495 ‫جمع همه جمعه. 1624 01:52:22,095 --> 01:52:23,696 ‫شرمنده که بهت شلیک کردم. 1625 01:52:23,729 --> 01:52:25,898 ‫همم. اشکالی نداره. 1626 01:52:25,931 --> 01:52:27,933 ‫زنده موندم. 1627 01:52:27,967 --> 01:52:29,668 ‫مطمئن نیستم تو زنده بمونی. 1628 01:52:35,708 --> 01:52:36,976 ‫این چیه؟ 1629 01:52:37,009 --> 01:52:39,513 ‫سم باستانی چینی. 1630 01:52:40,480 --> 01:52:42,581 ‫افسانه‌ میگه برای درست کردنش مارها 1631 01:52:42,615 --> 01:52:45,385 ‫عقرب‌ها و هزارپاها رو توی شیشه حبس می‌کنن 1632 01:52:45,418 --> 01:52:47,686 ‫و مجبورشون می‌کنن همدیگه رو بکشن و بخورن. 1633 01:52:48,821 --> 01:52:51,358 ‫تقریبا اونطوری که تو دنیا رو می‌بینی، نیک. 1634 01:52:56,429 --> 01:52:58,330 ‫سم توی یخ بود. 1635 01:52:59,565 --> 01:53:00,766 ‫آره. 1636 01:53:04,737 --> 01:53:06,806 ‫شنیدیم دنبالمون می‌گردی. ما هم اومدیم. 1637 01:53:06,839 --> 01:53:11,310 ‫گفتم بازم مثل قدیما ‫من کارتو برات انجام بدم. 1638 01:53:12,145 --> 01:53:14,880 ‫ممنون بابت تمام چیزایی ‫ که بهم یاد دادی، نیک. 1639 01:53:14,914 --> 01:53:18,851 ‫زن‌ها واقعا لازم دارن یه مرد ‫مسائل رو براشون توضیح بده 1640 01:53:21,954 --> 01:53:23,923 ‫ولی از اینجا به بعدش رو خودم می‌تونم. 1641 01:53:24,824 --> 01:53:27,127 ‫کشتن من چیزی رو درست نمی‌کنه. 1642 01:53:27,160 --> 01:53:28,461 ‫می‌دونم. 1643 01:53:28,495 --> 01:53:30,996 ‫من تو رو نمی‌کشم، نیک. 1644 01:53:31,031 --> 01:53:32,731 ‫ولی آرزو می‌کنی کاش کشته بودمت. 1645 01:53:32,765 --> 01:53:34,900 ‫یه تیم دارن میان که توی 1646 01:53:34,934 --> 01:53:36,569 ‫ یه سلول اون سر دنیا حبست کنن 1647 01:53:36,602 --> 01:53:38,737 ‫جایی که باقی عمرتو اونجا می‌گذرونی. 1648 01:53:38,771 --> 01:53:41,907 ‫تو تنها کسی نیستی که آشنا داره. 1649 01:53:44,477 --> 01:53:46,579 ‫و من دیگه تنها نیستم. 1650 01:53:50,083 --> 01:53:51,784 ‫میس. 1651 01:54:01,760 --> 01:54:03,896 ‫بعدا می‌بینمت، نیک. 1652 01:54:07,100 --> 01:54:08,901 ‫حق با اون بود. 1653 01:54:08,934 --> 01:54:10,769 ‫سازمان‌هامون فاسدن. 1654 01:54:10,803 --> 01:54:12,404 ‫همه چی فاسده. 1655 01:54:12,439 --> 01:54:13,772 ‫اونا رو ببین. 1656 01:54:13,806 --> 01:54:15,608 ‫اومدن قدم بزنن. 1657 01:54:15,641 --> 01:54:17,643 ‫با حس امنیت زندگی می‌کنن. 1658 01:54:18,944 --> 01:54:22,082 ‫هرگز نمی‌فهمن چقدر ‫نزدیک بود همشو از دست بدن. 1659 01:54:22,115 --> 01:54:24,817 ‫و هرگز نمی‌فهمن کی نجاتشون داد. 1660 01:54:25,885 --> 01:54:27,187 ‫تمام آثار ما پاک شده. 1661 01:54:27,220 --> 01:54:28,821 ‫نامرئی شدیم. 1662 01:54:31,855 --> 01:54:33,655 خداحافظ 1663 01:54:36,129 --> 01:54:38,864 ‫امیدوارم دیدار آخرمون باشه. موفق باشین. 1664 01:54:40,233 --> 01:54:41,767 ‫دلم برات تنگ میشه، دیج. 1665 01:54:41,800 --> 01:54:43,535 ‫آره تنگ میشه. 1666 01:54:44,937 --> 01:54:46,506 ‫خداحافظ تا قرار بعدیمون. 1667 01:54:46,538 --> 01:54:48,007 ‫تا بعدی. 1668 01:55:04,823 --> 01:55:06,759 ‫می‌خوای یه نوشیدنی با هم بخوریم؟ 1669 01:55:07,993 --> 01:55:10,796 ‫راستشو بخوای نه. 1670 01:55:10,829 --> 01:55:12,499 ‫منم نمی‌خوام. 1671 01:55:15,502 --> 01:55:17,469 ‫خب، من... 1672 01:55:17,504 --> 01:55:18,871 ‫آها باشه. 1673 01:55:18,904 --> 01:55:20,439 ‫خیلی‌خب. 1674 01:55:21,774 --> 01:55:23,842 ‫هی، ماری. 1675 01:55:25,844 --> 01:55:26,745 ‫خداحافظ. 1676 01:55:30,283 --> 01:55:31,951 بعید می‌دونم 1677 01:55:32,555 --> 01:55:38,055 زیرنویس از آرمان اسدی و حسین اسماعیلی 1678 01:55:38,555 --> 01:55:44,055 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1679 01:55:44,555 --> 01:55:50,055 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما @CinamaSub