1 00:00:30,071 --> 00:00:32,657 ‫"NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 ‫مرحباً يا رفاق،‬ 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 ‫آسفة أني اضطررت إلى التبول.‬ 4 00:01:00,685 --> 00:01:01,770 ‫كالعادة.‬ 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 ‫حقاً؟ لا.‬ 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‫معك حق.‬ 7 00:01:09,569 --> 00:01:14,282 ‫لا، لا أجيد وضع مساحيق التجميل‬ ‫لأني حرفياً أطعن عيني‬ 8 00:01:14,365 --> 00:01:16,743 ‫نحو 3 مرات يومياً حين أحاول وضع المسكرة.‬ 9 00:01:17,035 --> 00:01:19,204 ‫لذا... بئساً.‬ 10 00:01:20,413 --> 00:01:22,499 ‫"غيغل"، أحب أن تضع لي مساحيق التجميل.‬ 11 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 ‫يمكن أن نلعب.‬ 12 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 ‫"فايرماندي" و"دراغون"، حسبكما.‬ 13 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 ‫بربكما، أنتما مزعجان جداً.‬ 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,512 ‫أكره مزاحكما الذي لا يفهمه أحد سواكما.‬ 15 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 ‫لعلمكما، لو لم تتفرجا على عرض الاستمناء،‬ 16 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 ‫فسأغلق الكاميرا‬ 17 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 ‫وسأستمني من دونكما، لذا...‬ 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,481 {\an8}‫لا أحد يريد ذلك، صحيح؟‬ 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 {\an8}‫لكن حقاً‬ 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 {\an8}‫أحتاج إلى هذا، لذا أسرعا.‬ 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,490 {\an8}‫"ديغي"، شكراً لك.‬ 22 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ‫حسناً.‬ 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 ‫صفعات.‬ 24 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ‫صفعة،‬ 25 00:02:03,456 --> 00:02:04,290 ‫صفعتان،‬ 26 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 ‫3. رباه، ستؤلمني مؤخرتي.‬ 27 00:02:08,711 --> 00:02:09,629 ‫4‬ 28 00:02:10,171 --> 00:02:12,090 ‫5.‬ 29 00:02:12,632 --> 00:02:15,385 ‫وصفعة لاجتلاب الحظ الطيب.‬ 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,013 ‫حسبكما.‬ 31 00:02:19,681 --> 00:02:20,723 ‫كفّا عن المزاح.‬ 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,437 ‫بربكما، نحن قريبون جداً من عرض الاستمناء‬ ‫يا "تنكر"،‬ 33 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 ‫أنا أنتظر بصبر.‬ 34 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 ‫"بارني"،‬ 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,822 ‫الشريط الأصفر يمنحك القفزات.‬ 36 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 ‫مستعد؟‬ 37 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 ‫"62، (لولا_لولا)‬ ‫61، (لولا_لولا)"‬ 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,332 ‫ما ذلك؟‬ 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,252 ‫لطيف يا "دامبي".‬ 40 00:02:49,335 --> 00:02:50,461 ‫"(تايني دانسرمان):‬ ‫المزيد!‬ 41 00:02:50,545 --> 00:02:51,754 ‫حسناً، قفزتان بعد.‬ 42 00:02:53,381 --> 00:02:54,424 ‫من أجلك يا "تايني".‬ 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,011 ‫شكراً لك يا "كاربي"، ما ألطفك!‬ 44 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 {\an8}‫"(غالاكسي)‬ ‫(ميسي موديل)، (غالاكسي)"‬ 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 {\an8}‫أحب هذه الأغنية.‬ 46 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 ‫"(كاربيت مونستر): حرفياً أحبك"‬ 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,072 ‫"أكرمك بـ250 عملة"‬ 48 00:03:18,364 --> 00:03:19,490 ‫نعم يا "بارني".‬ 49 00:03:19,574 --> 00:03:24,162 ‫أخيراً. حسناً. آن أوان التصويت.‬ 50 00:03:24,245 --> 00:03:27,957 ‫قرروا أنتم أي واحد‬ ‫سيلائمني أحسن ملاءمة.‬ 51 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 ‫عندنا...‬ 52 00:03:30,460 --> 00:03:34,005 ‫الدب الطفل الصغير، وهو بـ10 عملات.‬ 53 00:03:34,672 --> 00:03:35,715 ‫يبدو مثل الدب.‬ 54 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 ‫ثم عندنا الدبة الأم وهي بـ20 عملة.‬ 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 ‫ثم الدب الأب الكبير.‬ 56 00:03:48,645 --> 00:03:53,233 ‫وداعاً يا "كان". الدب الأب الكبير بـ50 عملة‬ 57 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ‫ولا أعرف ما الغرض من هذا الجزء، لكن...‬ 58 00:03:56,277 --> 00:03:58,655 ‫سنكتشف. شكراً لك يا "دامتي".‬ 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 ‫حسناً، صوّتوا.‬ 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,411 ‫"(ياه إتس بغ): أكرمك بـ20 عملة"‬ 61 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 ‫"61، (لولا_لولا)‬ ‫60، (لولا_لولا)"‬ 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,123 ‫من سيفوز؟‬ 63 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 ‫"(بارنكل بوب): أكرمك بـ150 عملة‬ ‫3 أصوات للدب الأب"‬ 64 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 ‫هيا يا رفاق، اختاروا واحداً.‬ 65 00:04:17,423 --> 00:04:18,591 ‫"(كاوبوي): أكرمك بـ50 عملة"‬ 66 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 ‫اتفقوا على واحد.‬ 67 00:04:20,176 --> 00:04:22,679 ‫"(الزائر003123): أكرمك بـ25 عملة‬ ‫كم مقابل استخدامك سكيناً؟"‬ 68 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 ‫"(ياه إتس بغ): ماذا دهاك؟"‬ 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,726 ‫"(الزائر003123):‬ ‫أودك أن تستخدمي سكيناً"‬ 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,479 ‫حسناً، جدياً يا صاح، اغرب من هنا.‬ 71 00:04:31,562 --> 00:04:33,147 ‫"(الزائر003123)‬ ‫حظر المستخدم"‬ 72 00:04:33,773 --> 00:04:35,108 ‫"تم حظر (الزائر003123)"‬ 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,776 ‫وداعاً. على أي حال...‬ 74 00:04:38,152 --> 00:04:39,237 ‫ما هذا الهزل؟‬ 75 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 ‫"(الزائر003123): مرحباً يا (لولا)،‬ ‫لا تتجاهليني. فقد سألتك سؤالاً."‬ 76 00:04:47,870 --> 00:04:49,580 ‫"(بارنكل بوب): أكرمك بـ25 عملة‬ ‫احظري هذا الفاشل"‬ 77 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫"(الزائر003123): جربيني.‬ ‫سأسجل حساباً آخر."‬ 78 00:04:52,583 --> 00:04:55,837 ‫حسناً يا صاح، هل يثيرك هذا‬ ‫بينما تستمني في قبو أمك؟‬ 79 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 ‫"(تون باغ):‬ ‫ما زلت أظن أن عليك حظره"‬ 80 00:04:58,172 --> 00:05:01,426 ‫"(الزائر003123): لا تسخري بي.‬ ‫أنت عاهرة لا تساوي شيئاً."‬ 81 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 ‫أترون هذا يا رفاق؟‬ 82 00:05:02,885 --> 00:05:04,095 ‫"(مستر ونستون): بالله عليك، حسبك"‬ 83 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 ‫"أودك أن تقطعي مهبلك بالسكين"‬ 84 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 ‫"(كاربت مونستر): عجباً السكين بكم عملة؟"‬ 85 00:05:10,059 --> 00:05:11,102 ‫"كاربي"، بربك.‬ 86 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 ‫"حددي سعراً"‬ 87 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 ‫"أريدك أن تنزفي"‬ 88 00:05:16,941 --> 00:05:17,942 ‫"أكرمك بـ500 عملة"‬ 89 00:05:18,067 --> 00:05:19,569 ‫"59، (لولا_لولا)‬ ‫58، (لولا_لولا)"‬ 90 00:05:19,861 --> 00:05:20,695 ‫حسناً.‬ 91 00:05:25,366 --> 00:05:26,242 ‫أهذا ما تريده؟‬ 92 00:05:26,743 --> 00:05:29,495 ‫"(كوبر سكوتر): أكرمك بـ100 عملة‬ ‫أتمنى أن تفعل أمراً جنونياً"‬ 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 ‫"(الزائر 003128): نعم."‬ 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,416 ‫"أكرمك بـ1000 عملة‬ ‫والآن استخدميها."‬ 95 00:05:33,499 --> 00:05:36,044 ‫"(مستر فيدجيت): عرض انتحار؟"‬ 96 00:05:36,753 --> 00:05:37,587 ‫أهذا ما تريد؟‬ 97 00:05:37,670 --> 00:05:38,838 ‫"(تون باغ): ضعيها جانباً! رجاءً!"‬ 98 00:05:38,921 --> 00:05:41,257 ‫"(دامتي هامبر):‬ ‫لا تدعي هذا الفاشل يتخلل عقلك"‬ 99 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 ‫لأني سأفعلها.‬ 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 ‫"ماذا تخسرين إن فعلتها؟"‬ 101 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 ‫أقسم إني سأفعلها.‬ 102 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 ‫"(الزائر 003128):‬ ‫امضي قدماً. اقتلي نفسك."‬ 103 00:05:54,854 --> 00:05:56,105 ‫"(كوبر سكوبر):‬ ‫ينبغي لك أن تفعليها"‬ 104 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 ‫"حظر هذا الرجل. لن أشاهد هذا.‬ ‫انحري عنقك"‬ 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 ‫"57، (لولا_لولا)‬ ‫56، (لولا_لولا)"‬ 106 00:06:00,860 --> 00:06:01,778 ‫"أكرمك بـ500 عملة"‬ 107 00:06:02,153 --> 00:06:03,237 ‫"أكرمك بـ500 عملة‬ ‫عرض ممتع"‬ 108 00:06:04,572 --> 00:06:05,656 {\an8}‫"ارقدي بسلام يا (لولا)‬ ‫(لولا) ميتة، مضحك جداً"‬ 109 00:06:38,106 --> 00:06:38,940 ‫خدعتكم.‬ 110 00:07:02,338 --> 00:07:04,632 ‫مذهل. أظننا خدعناهم بحق.‬ 111 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 ‫انظر. احتللنا المرتبة 53.‬ 112 00:07:08,177 --> 00:07:10,179 ‫لقد عملنا جاهدين جداً.‬ 113 00:07:10,388 --> 00:07:11,722 ‫ألست متحمساً؟‬ 114 00:07:13,141 --> 00:07:14,725 ‫حسناً، أنت لا تأبه.‬ 115 00:07:18,604 --> 00:07:21,691 ‫"الانتحار‬ ‫53!!!"‬ 116 00:07:43,171 --> 00:07:44,046 ‫طابت ليلتكم.‬ 117 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 ‫طابت ليلتكم.‬ 118 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‫طابت ليلتكم.‬ 119 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 ‫الفتاة الزومبي تقول طابت ليلتكم.‬ 120 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ‫الفتاة الزومبي تقول طابت ليلتكم.‬ 121 00:08:04,901 --> 00:08:08,029 ‫"(تنكر بوي) يريد محادثة فيديو‬ ‫رفض، قبول"‬ 122 00:08:08,196 --> 00:08:09,071 ‫"العملات التي تطلبها (لولا_لولا)"‬ 123 00:08:09,989 --> 00:08:11,032 {\an8}‫مرحباً يا "تنك".‬ 124 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 ‫كيف حالك؟‬ 125 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 ‫ارتقت هذه الفتاة للمرتبة 53.‬ 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,371 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 127 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 ‫أظن أن طلبي منك أن تقطعي مهبلك‬ ‫كان لمسة لطيفة.‬ 128 00:08:19,999 --> 00:08:22,376 ‫يا إلهي، نعم، لقد أثرت جنون الغرفة بحق.‬ 129 00:08:22,627 --> 00:08:25,463 ‫- أنت زائر مجهول بارع.‬ ‫- شكراً لك.‬ 130 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 ‫- بدا أن "بارنكل بوب" أحب الأمر.‬ ‫- أعرف!‬ 131 00:08:28,799 --> 00:08:30,593 ‫أظنني فعلتها أخيراً.‬ 132 00:08:30,676 --> 00:08:33,971 ‫أتمنى ذلك. إنما يقلقني‬ ‫أنك ربما كنت تحاولين إثارة غيرة فتاة أخرى.‬ 133 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 ‫لا يهمني. فهو سخيّ الإكراميات.‬ 134 00:08:37,058 --> 00:08:39,060 ‫"تنك"، ألا تريدنا أن نحتل المرتبة الأولى‬ ‫هذه السنة؟‬ 135 00:08:39,143 --> 00:08:40,019 ‫طبعاً!‬ 136 00:08:40,645 --> 00:08:43,773 ‫من 65 إلى 53، لا بد أن ذلك رقم قياسي.‬ 137 00:08:44,357 --> 00:08:47,401 ‫- أتريدين الاغتسال والاسترخاء في المغطس؟‬ ‫- طبعاً.‬ 138 00:08:48,277 --> 00:08:51,781 ‫سارت الليلة على خير ما يُرام.‬ ‫أخبرتك أن الناس يشتهون العروض الجنونية.‬ 139 00:08:51,864 --> 00:08:54,283 ‫بالفعل! هؤلاء الرجال يصبحون قبيحين جداً.‬ 140 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ‫نعم. ما كان ذلك الهراء؟‬ 141 00:08:57,078 --> 00:09:00,414 ‫أتمازحينني؟ كان عرضاً مذهلاً.‬ ‫شعرت بأنه حقيقي جداً.‬ 142 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 ‫بكل حال، كيف يجري بحثك عن وظيفة؟‬ 143 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 ‫كما تعرفين.‬ 144 00:09:08,256 --> 00:09:10,299 ‫أنت أخصائي تكنولوجيا المعلومات.‬ ‫أوقن بأنك ستجد وظيفة.‬ 145 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 ‫نعم، أظنك محقة. أضع في الحُسبان‬ 146 00:09:12,760 --> 00:09:15,012 ‫الانتقال من الولاية بالواقع.‬ 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 ‫- ثمة فرص أوفر، فيما أحسب.‬ ‫- تباً،‬ 148 00:09:17,223 --> 00:09:19,058 ‫لا يزال الجميع متصلات بالإنترنت.‬ ‫ينبغي أن أعود.‬ 149 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 ‫امنحيهم فرصة ليفتقدوك.‬ 150 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 ‫الطعام!‬ 151 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 ‫شكراً لك.‬ 152 00:09:30,236 --> 00:09:32,071 ‫ما ذلك؟‬ 153 00:09:32,697 --> 00:09:34,532 ‫- يبدو فاخراً.‬ ‫- سوشي.‬ 154 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 ‫"(بارنكل بوب)"‬ 155 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 ‫أتعرف يا "تنك"؟‬ 156 00:09:43,374 --> 00:09:45,626 ‫- أظنني ربما أنصرف.‬ ‫- لماذا يا عزيزتي،‬ 157 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 ‫- ألا تريدين تجربة مغطس الفقاعات؟‬ ‫- بلى، أريد.‬ 158 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 ‫أنا...‬ 159 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 ‫إنما أنا متعبة جداً.‬ 160 00:09:53,884 --> 00:09:56,887 ‫المرة التالية، أعدك. آسفة يا "تنك".‬ 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ ‫- "بارني".‬ 162 00:10:03,269 --> 00:10:04,145 ‫مرحباً.‬ 163 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‫هل أعجبك العرض؟ المرتبة الأولى نصب عينيّ.‬ 164 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 ‫أنت جامحة جداً، ألست كذلك؟‬ 165 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ‫تعرف ذلك.‬ 166 00:10:11,027 --> 00:10:14,280 ‫- لكن جدياً، شكراً لك.‬ ‫- لا عليك.‬ 167 00:10:14,572 --> 00:10:18,451 ‫"برنسس إكس" غائبة على الأرجح.‬ ‫ومن غفل خسر.‬ 168 00:10:19,201 --> 00:10:21,579 ‫أراهن أنها تفتقدك الآن.‬ 169 00:10:22,163 --> 00:10:24,999 ‫تبدين جميلة، حتى وأنت مغطاة بالدماء.‬ 170 00:10:26,959 --> 00:10:30,504 ‫لعلمك، كنت أفكر في الاغتسال في المغطس.‬ 171 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 ‫لا تدعيني أمنعك.‬ 172 00:10:37,261 --> 00:10:38,846 ‫"(بارنكل بوب) أكرمك بـ100 عملة"‬ 173 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 ‫- شكراً لك يا "بارني".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 174 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 ‫"أكرمك بـ100 عملة"‬ 175 00:10:43,517 --> 00:10:44,894 ‫لنمرح قليلاً.‬ 176 00:10:50,066 --> 00:10:52,568 ‫- بئساً.‬ ‫- أتريدين أن يكون حاجباك متلاصقين بموعدك؟‬ 177 00:10:54,487 --> 00:10:58,908 ‫إنما لا أفهم لم ترفضين إخباري باسمه.‬ 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‫لأنك حينها ستطاردينه بنفسك.‬ 179 00:11:02,870 --> 00:11:03,996 ‫أتمزحين؟‬ 180 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 ‫أمي، لا أعرف أي صبغة تريدين،‬ ‫لذا أحضرت هؤلاء كلهم.‬ 181 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 ‫حسناً. ما رأيك؟‬ 182 00:11:10,294 --> 00:11:12,046 ‫هل ابنتي فتاة طيبة،‬ 183 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 {\an8}‫أم فتاة لعوب صهباء؟‬ 184 00:11:15,091 --> 00:11:16,717 ‫"(دامتي هامبر)‬ ‫أفتقدك"‬ 185 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 ‫هل أنصرف الآن؟‬ 186 00:11:19,553 --> 00:11:20,388 ‫تفضل.‬ 187 00:11:20,721 --> 00:11:22,932 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لا تنس اختيار الطاولة القابلة للطي‬ 188 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 ‫- في طريقك إلى المنزل.‬ ‫- حسناً.‬ 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,435 ‫إنها من أجل عيد ميلادك.‬ 190 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 ‫ما كان بعض الحماسة ليقتلك.‬ 191 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 ‫ستحضرين يا "أليس"، صحيح؟‬ 192 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 ‫- "أليس".‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:11:33,359 --> 00:11:36,404 ‫- يوم السبت.‬ ‫- نعم. سأتفرغ يا "جوردان".‬ 194 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 ‫"سحب بقيمة 4900 دولار"‬ 195 00:11:38,197 --> 00:11:39,532 ‫يبدو ذلك لطيفاً.‬ 196 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 ‫متى أستطيع رؤية شقتك الجديدة؟‬ 197 00:11:41,325 --> 00:11:43,452 ‫لا أعرف. حين يقلّ انشغالي.‬ 198 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 ‫أتمنى بحق ألا تفعلي ذلك.‬ ‫فهو ليس منظراً لطيفاً.‬ 199 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 {\an8}‫"متى تستعرضين الليلة؟"‬ 200 00:11:54,547 --> 00:11:56,215 {\an8}‫"الـ7 مساءً، لا أطيق صبراً حتى أراك"‬ 201 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 {\an8}‫"كان يوماً بشعاً."‬ 202 00:12:00,136 --> 00:12:01,804 {\an8}‫"هل أستطيع الترفيه عنك؟"‬ 203 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 ‫تعالي.‬ 204 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 ‫"جوردو"، تعال إلى هنا.‬ 205 00:12:11,939 --> 00:12:13,441 ‫"(دامتي هامبر)‬ ‫أكرمك بـ100 عملة"‬ 206 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 ‫- إذاً، هل تحزر أمراً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 207 00:12:20,239 --> 00:12:23,951 ‫نحرت عنقي ليلة أمس.‬ 208 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 ‫يا للهول.‬ 209 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 ‫- ذلك رائع في الواقع.‬ ‫- شكراً لك.‬ 210 00:12:29,790 --> 00:12:31,959 ‫- كان في منتهى الروعة.‬ ‫- عجباً.‬ 211 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 ‫جدياً، كل من بغرفتي أحب ذلك، كان مثل...‬ 212 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 {\an8}‫"أحتاج إلى  تشتيت‬ ‫أنسبائي يزوروننا بعطلة الأسبوع"‬ 213 00:12:36,922 --> 00:12:40,259 ‫أنا قاب قوسين أو أدنى‬ ‫من بلوغ المرتبة الـ50. أشعر بهذا.‬ 214 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 ‫لطيف.‬ 215 00:12:41,927 --> 00:12:42,928 ‫شكراً لك يا "جوردان".‬ 216 00:12:44,054 --> 00:12:46,223 {\an8}‫"أوقن بأنهم سيحبونك..."‬ 217 00:12:48,934 --> 00:12:50,728 ‫اخرس. سأخبرها.‬ 218 00:12:50,936 --> 00:12:51,771 ‫حسناً.‬ 219 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‫سأخبرها. إنما عليّ أن...‬ 220 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 ‫يجب أن يكون ترتيبي أفضل.‬ 221 00:12:57,401 --> 00:12:58,611 ‫طبعاً، حسناً.‬ 222 00:13:00,696 --> 00:13:01,530 {\an8}‫"أنت لطيفة"‬ 223 00:13:01,614 --> 00:13:03,115 ‫عجباً، هذا ممتع.‬ 224 00:13:03,491 --> 00:13:04,408 ‫حسناً.‬ 225 00:13:04,533 --> 00:13:05,451 ‫أتريد أن ترى‬ 226 00:13:05,534 --> 00:13:07,161 ‫- كل صور القضيب؟‬ ‫- رباه.‬ 227 00:13:07,286 --> 00:13:09,705 ‫لنتصفحها. لننظر إليها.‬ 228 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 ‫- إلام تنظران؟‬ ‫- انظر إليها كلها.‬ 229 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 ‫- إنما هي...‬ ‫- إنها تراسل فتى.‬ 230 00:13:14,835 --> 00:13:16,045 ‫- "أليس"؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:13:16,378 --> 00:13:17,505 ‫كوني صعبة المنال.‬ 232 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 ‫اجعليهم يشتهون الأمر.‬ 233 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 ‫- يشتهون الأمر؟‬ ‫- أمي! هذا مقزز!‬ 234 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 ‫- ما أدراك...‬ ‫- إنك تؤلمينني.‬ 235 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 ‫- لا.‬ ‫- أتحدث عن موعدها.‬ 236 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 {\an8}‫- لا أعرف عم تتحدثين.‬ ‫- أخبرني!‬ 237 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 {\an8}‫"أراكم الليلة!"‬ 238 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 ‫تباً، آسفة.‬ 239 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 ‫- "كيتي".‬ ‫- "أليس"، مرحباً.‬ 240 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 ‫لم أعلم أنك تعملين هنا.‬ 241 00:14:01,298 --> 00:14:04,635 ‫تبدين في غاية الجمال. أأنت خارجة في موعد؟‬ 242 00:14:04,718 --> 00:14:08,013 ‫لا، إنما عندي مناسبة عشاء.‬ 243 00:14:08,764 --> 00:14:12,726 ‫إذاً كيف حياتك وأسرتك؟‬ 244 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 ‫إنهم بخير. "جوردان" كاد يتمّ الـ17 سنة‬ 245 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 ‫وسنقيم له حفلة يوم السبت، لذا...‬ 246 00:14:18,774 --> 00:14:19,608 ‫رائع.‬ 247 00:14:21,652 --> 00:14:23,195 ‫بالواقع، أحتاج إلى المناديل.‬ 248 00:14:23,320 --> 00:14:25,322 ‫- هل ترينني أين هي؟‬ ‫- نعم، إنها...‬ 249 00:14:26,073 --> 00:14:26,991 ‫من هنا بالضبط.‬ 250 00:14:29,493 --> 00:14:31,161 ‫إذاً هل تذكرينني بآخر أخبارك؟‬ 251 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 252 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 ‫ينبغي لك أن تأتي.‬ 253 00:14:42,923 --> 00:14:44,967 ‫- عذراً؟‬ ‫- إلى الحفلة.‬ 254 00:14:45,092 --> 00:14:45,968 ‫ينبغي لك أن تأتي.‬ 255 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 ‫- حفلة "جوردان".‬ ‫- فيما أحسب، طبعاً.‬ 256 00:14:50,556 --> 00:14:52,099 ‫- طبعاً.‬ ‫- حسناً. رائع.‬ 257 00:14:53,183 --> 00:14:54,435 ‫المناديل.‬ 258 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 ‫يا إلهي.‬ 259 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 ‫أرسل لي "ديغي" بسكويت مخبوز منزلياً.‬ 260 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 ‫- لطيف.‬ ‫- أليس ذلك لطيفاً؟‬ 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 ‫يا له من شخص طيب.‬ 262 00:15:23,756 --> 00:15:25,466 ‫"فوكس"، ستحبين هذين.‬ 263 00:15:25,549 --> 00:15:27,092 ‫- سأعرضهما لك.‬ ‫- حسناً.‬ 264 00:15:27,885 --> 00:15:28,928 ‫مستعدة؟‬ 265 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 ‫يا إلهي.‬ 266 00:15:33,098 --> 00:15:35,601 ‫نعم، يعرف "ديغي" كيف يُشعرني بأنوثتي.‬ 267 00:15:37,561 --> 00:15:38,854 ‫إذاً...‬ 268 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 ‫"(تنكر بوي)‬ ‫(إف جي إل) فيديو..."‬ 269 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 ‫"(تنكر بوي)‬ ‫تم رفض (إف جي إل) فيديو..."‬ 270 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 ‫"مرتبتك 55‬ ‫(لولا_لولا)"‬ 271 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫رباه.‬ 272 00:15:46,946 --> 00:15:50,240 ‫هبطت إلى المرتبة 55.‬ ‫كيف يُفترض أن أحافظ عليها؟ بألا أنام؟‬ 273 00:15:50,324 --> 00:15:53,953 ‫أعرف. لقد عرضت 70 عرضاً بالكاميرا‬ ‫هذا الأسبوع ولم تتزحزح مرتبتي من مكانها.‬ 274 00:15:54,828 --> 00:15:56,747 ‫"بيبي" هي الأولى وهي لا تحاول أصلاً.‬ 275 00:15:56,830 --> 00:15:58,540 ‫بل إنها بالكاد تعرف رجالها.‬ 276 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 ‫لا أظن أن "بيبي" تسجل مرتبتها أصلاً.‬ 277 00:16:01,335 --> 00:16:02,544 ‫فهي في مستوى مختلف كلياً.‬ 278 00:16:02,628 --> 00:16:04,797 ‫ذلك هو المستوى الذي يجب أن أرتقي إليه.‬ 279 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 ‫إذاً لنعرض عرض تصويت.‬ 280 00:16:07,299 --> 00:16:09,843 ‫- عروض التصويت محبوبة.‬ ‫- لا، لا أؤدي العروض العامة.‬ 281 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 ‫لا أقول لرجالي بأني أحبهم‬ ‫ولا أزيّف بلوغي للنشوة.‬ 282 00:16:13,138 --> 00:16:14,056 ‫قواعدي.‬ 283 00:16:14,139 --> 00:16:15,557 ‫ماذا عن...‬ 284 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 ‫عرض تبديل؟‬ 285 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 ‫كما تعرفين، مثلاً كل 1500 عملة،‬ ‫نبدل شخصيّتينا.‬ 286 00:16:24,274 --> 00:16:26,443 ‫لا، لا أستطيع تأدية أحد عروضك الجنونية.‬ 287 00:16:26,819 --> 00:16:27,695 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 288 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 ‫ما رأيك بعرض تحكم؟‬ ‫سترتقين 20 مرتبة بكل سهولة.‬ 289 00:16:32,157 --> 00:16:34,034 ‫- ويمكن أن نؤدي من عندي.‬ ‫- لا.‬ 290 00:16:34,326 --> 00:16:37,287 ‫ما أبعد "كامغيرل كلابهاوس" من نطاقي!‬ 291 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 ‫إنما...‬ 292 00:16:39,999 --> 00:16:42,376 ‫لا، إذا أدّيناه هناك...‬ 293 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 294 00:16:46,463 --> 00:16:50,384 ‫تصوري الأمر. عرض تحكم على "فايباترون".‬ 295 00:16:51,176 --> 00:16:52,094 ‫سنبلي بلاءً عظيماً.‬ 296 00:16:52,177 --> 00:16:54,179 ‫يا إلهي، "فايباترون" متطرف جداً.‬ 297 00:16:54,638 --> 00:16:55,472 ‫لا أريد أن أركب فوق...‬ 298 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 ‫لا. أنا سأركب فوقه.‬ 299 00:16:57,224 --> 00:16:58,892 ‫ذلك الشيء يدمّر بظرك.‬ 300 00:17:00,769 --> 00:17:01,603 ‫حقاً؟‬ 301 00:17:01,687 --> 00:17:03,397 ‫- إنما ثقي بي في هذا الأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 302 00:17:05,441 --> 00:17:06,734 ‫"جار التحميل"‬ 303 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‫توقف!‬ 304 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 ‫أذلك أفضل؟‬ 305 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 ‫حمقى ملاعين!‬ 306 00:17:17,119 --> 00:17:18,370 ‫"رائد أمريكا"،‬ 307 00:17:19,121 --> 00:17:20,664 ‫أيمكنك رؤية ما...‬ 308 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 ‫إنه يقطر!‬ 309 00:17:28,130 --> 00:17:32,051 ‫خلاياي تتغير باستمرار،‬ ‫لذا فإن مائي يتغير طوال الوقت، لكن أغلب...‬ 310 00:17:33,218 --> 00:17:34,053 ‫رأسها...‬ 311 00:17:43,979 --> 00:17:45,230 ‫أريد أن أبلغ النشوة.‬ 312 00:17:47,399 --> 00:17:49,568 ‫شكراً لك يا "بور".‬ 313 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 ‫وسادتي طعنتني بريشة للتو.‬ 314 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‫ابتعد، فأنا أدرس.‬ 315 00:18:09,171 --> 00:18:11,423 ‫"(بارنكل بوب) يريد محادثة فيديو‬ ‫رفض، قبول"‬ 316 00:18:15,928 --> 00:18:18,013 ‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 317 00:18:18,138 --> 00:18:20,849 ‫بخير. إنما أخطط لعرض الليلة. هل تحضر؟‬ 318 00:18:21,558 --> 00:18:22,392 ‫ربما.‬ 319 00:18:23,310 --> 00:18:24,812 ‫أود أن أريك شيئاً ما.‬ 320 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 ‫- هل يروقك؟‬ ‫- إنه جميل.‬ 321 00:18:30,859 --> 00:18:32,069 ‫إذاً فهو لك.‬ 322 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 ‫"بارني"، أنت لطيف جداً معي.‬ 323 00:18:36,198 --> 00:18:38,408 ‫أسمع أنك ستكون في منطقتي الأسبوع القادم.‬ 324 00:18:38,617 --> 00:18:40,828 ‫حقاً؟ أتعيشين بقرب "برنسس"؟‬ 325 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 ‫في المنطقة.‬ 326 00:18:42,663 --> 00:18:44,873 ‫كنت أفكر بأنك ربما تود الخروج معي.‬ 327 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‫ربما.‬ 328 00:18:46,708 --> 00:18:48,460 ‫أين تعيشين؟ سآتي وأقلّك.‬ 329 00:18:48,544 --> 00:18:50,420 ‫سأقابلك. أين ستنزل؟‬ 330 00:18:50,546 --> 00:18:53,006 ‫سأنزل في "رويال ديزرت لايف"،‬ ‫لكن ليس عليك أن...‬ 331 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 ‫وداعاً.‬ 332 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 ‫كان ذلك غريباً.‬ 333 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 {\an8}‫"(بارني) في (رويال ديزرت)‬ ‫12 سبتمبر، 2014"‬ 334 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 ‫"(تنكر بوي)‬ ‫(إف جي إل) فيديو..."‬ 335 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 ‫اتركني وشأني.‬ 336 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 ‫ضعي الجائزة نصب عينيك، عزيزتي.‬ 337 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 ‫أعلى 50 عارضة.‬ 338 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 ‫"53، (لولا_لولا)"‬ 339 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 ‫مرحباً يا رفاق،‬ ‫آسفة أني اضطررت إلى التبول.‬ 340 00:19:33,297 --> 00:19:34,548 ‫"دينجر"، نعم، تبولت.‬ 341 00:19:34,631 --> 00:19:37,134 ‫كما تعرف، التبول بسرعة هو قوّتي الخارقة.‬ 342 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 ‫"(تيدكامبربندي): أكرمك بـ50 عملة‬ ‫أحب التبول السريع"‬ 343 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 ‫شكراً لك يا "دينجر"؟‬ 344 00:19:42,431 --> 00:19:44,224 ‫أتحاول أن تُسكرني؟‬ 345 00:19:44,892 --> 00:19:45,726 ‫نخبك.‬ 346 00:19:46,268 --> 00:19:48,228 ‫من منكم مستعد لبدء هذا الموعد؟‬ 347 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 ‫"تنكر"، أعرف أننا نفتقد "هامبر"،‬ ‫لكنه متأخر ونحن جائعون، صحيح؟‬ 348 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 ‫حسناً، لنأكل.‬ 349 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ‫يصعب قطعه قليلاً.‬ 350 00:19:59,823 --> 00:20:00,782 ‫يا إلهي.‬ 351 00:20:01,783 --> 00:20:02,701 ‫إني أحاول.‬ 352 00:20:02,784 --> 00:20:03,994 ‫"(ديغي دوغ 138):‬ ‫اقضميها وحسب."‬ 353 00:20:04,077 --> 00:20:05,704 ‫لن أقضمها يا "ديغي"،‬ 354 00:20:05,787 --> 00:20:07,331 ‫فأنا سيدة راقية.‬ 355 00:20:07,414 --> 00:20:09,333 ‫لست همجية ما.‬ 356 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 ‫أينبغي لي؟‬ 357 00:20:14,546 --> 00:20:16,381 ‫حسناً، سأقضم قضمة. حسناً.‬ 358 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‫أذلك ما تريده؟‬ 359 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 {\an8}‫"(غيزمو): افعليها"‬ 360 00:20:19,760 --> 00:20:20,636 ‫رباه.‬ 361 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 ‫"المشاهدون - العملات الباقية"‬ 362 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 ‫حسناً.‬ 363 00:20:29,061 --> 00:20:30,354 ‫"(أول آيز): هذا مثير على نحو غريب"‬ 364 00:20:31,772 --> 00:20:33,732 ‫"أعلى الفتيات‬ ‫51، (لولا_لولا)"‬ 365 00:20:33,815 --> 00:20:34,733 ‫شكراً لك.‬ 366 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‫شكراً لك يا "أبل".‬ 367 00:20:36,485 --> 00:20:37,444 ‫أشكرك.‬ 368 00:20:38,028 --> 00:20:39,613 ‫لن آكل بيديّ.‬ 369 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 ‫لا تكن سخيفاً. حسناً، قضمة واحدة.‬ 370 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 ‫"(ديغي دوغ 138):‬ ‫(لولا) الهمجية في المنزل!"‬ 371 00:20:46,036 --> 00:20:47,120 ‫هذا جنوني.‬ 372 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 ‫"(هاي ذن غيست):‬ ‫ماذا دهاك؟"‬ 373 00:20:51,500 --> 00:20:52,334 ‫ماذا؟‬ 374 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 ‫رباه! المرتبة 50!‬ 375 00:20:55,587 --> 00:20:56,713 ‫فعلتها!‬ 376 00:21:00,133 --> 00:21:03,011 ‫رباه. لقد فعلناها. فعلناها!‬ 377 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 ‫يا رفاق!‬ ‫رباه، كنا ننتظر هذا منذ فترة طويلة.‬ 378 00:21:06,848 --> 00:21:09,518 ‫شكراً جزيلاً لكم على مساعدتكم كلها.‬ ‫كان هذا...‬ 379 00:21:10,185 --> 00:21:12,896 ‫مذهلاً جداً. لا أستطيع...‬ ‫أنا في منتهى السعادة.‬ 380 00:21:12,980 --> 00:21:14,106 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 381 00:21:14,481 --> 00:21:17,734 ‫أعرف يا "هامبر"، كنا نحاول منذ فترة طويلة.‬ 382 00:21:17,818 --> 00:21:19,486 ‫أنتم أفضل غرفة على الإطلاق.‬ 383 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 ‫رباه يا "كاربي"،‬ 384 00:21:21,530 --> 00:21:24,408 ‫من أجلك، نعم، سآكل، سآكل بيديّ.‬ 385 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 ‫"51، (لولا_لولا)"‬ 386 00:21:28,078 --> 00:21:28,996 ‫يا رفاق.‬ 387 00:21:29,288 --> 00:21:31,206 ‫يا رفاق، إلى أين تذهبون؟ ما زلنا نأكل.‬ 388 00:21:31,290 --> 00:21:32,624 ‫"يا رفاق، دعونا نحافظ على المرتبة!"‬ 389 00:21:33,208 --> 00:21:34,251 ‫إننا نحتفل!‬ 390 00:21:34,334 --> 00:21:35,460 ‫"(تنكر بوي): (لولا) الهمجية!"‬ 391 00:21:38,338 --> 00:21:40,173 ‫كنا نعمل باذلين قُصارى جهدنا.‬ 392 00:21:40,841 --> 00:21:42,509 ‫"(كاربيت مونستر): (برنسس إكس) ستتعرى"‬ 393 00:21:42,592 --> 00:21:44,803 ‫"(ستيلث وُكر): إنها لا تتعرى إلا الليلة."‬ 394 00:21:45,595 --> 00:21:47,597 ‫يا رفاق، مجدداً، شكراً جزيلاً لكم.‬ 395 00:21:47,681 --> 00:21:51,184 ‫كان هذا مذهلاً جداً.‬ ‫لا أصدق أننا احتللنا المرتبة أخيراً.‬ 396 00:21:51,268 --> 00:21:55,230 ‫سخيف. سأخلع قطعة ملابس مقابل كل مرتبة.‬ 397 00:21:55,897 --> 00:21:57,065 ‫لا.‬ 398 00:21:57,399 --> 00:22:02,362 ‫يجب أن تهبط "لولا" 10 مرتبات‬ ‫إذا أردتموني أن أتعرى.‬ 399 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 ‫حسناً، 5.‬ 400 00:22:08,869 --> 00:22:10,329 ‫هذا مثير جداً.‬ 401 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 ‫نخبكم. أعلى 50 مرتبة!‬ 402 00:22:13,498 --> 00:22:14,416 ‫لا، مهلاً،‬ 403 00:22:14,958 --> 00:22:15,792 ‫- 6.‬ ‫- يا رفاق،‬ 404 00:22:15,876 --> 00:22:19,129 ‫أهلاً بكل من انضم إلينا للتو،‬ ‫لقد وصلنا إلى أعلى 50 مرتبة للتو‬ 405 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 ‫لأول مرة على الإطلاق!‬ 406 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 ‫سأخلع ملابسي العلوية.‬ 407 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 ‫حضّرت لنا بعض الحلوى.‬ 408 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 ‫- هيا بنا يا أولاد.‬ ‫- فطيرة تفاح،‬ 409 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 ‫- مغطاة بالنُثار.‬ ‫- أتحبون هذا؟‬ 410 00:22:32,017 --> 00:22:36,813 ‫أول شخص يُكرمني بـ3000 عملة‬ ‫تُرسل الفطيرة التوءم إلى منزله مباشرةً.‬ 411 00:22:44,279 --> 00:22:45,614 ‫شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.‬ 412 00:22:46,281 --> 00:22:49,659 ‫هذا مذهل جداً. لا أصدق أننا فعلناها أخيراً.‬ ‫وصلنا للمرتبة الـ50!‬ 413 00:22:50,494 --> 00:22:51,453 ‫طاب مساؤكم.‬ 414 00:22:54,373 --> 00:22:57,584 ‫هبطت 9 مرتبات فقط.‬ 415 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 ‫حظاً أوفر بالمرة التالية.‬ 416 00:23:00,921 --> 00:23:01,963 ‫شكراً لكم يا رفاق.‬ 417 00:23:20,273 --> 00:23:21,108 ‫مرحباً.‬ 418 00:23:21,316 --> 00:23:24,236 ‫مرحباً، أأنت على ما يرام؟‬ 419 00:23:24,361 --> 00:23:28,115 ‫- "تنكر"؟‬ ‫- كانت تلك فعلة خسيسة من "برنسس".‬ 420 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 ‫إنما هي مُستميتة جداً.‬ 421 00:23:30,283 --> 00:23:31,910 ‫"تنكر"، لم تستخدم هذا الرقم؟‬ 422 00:23:32,744 --> 00:23:34,079 ‫إنه للطوارئ، صحيح؟‬ 423 00:23:34,871 --> 00:23:37,374 ‫فأنت لا تجيبين مكالماتي على "إف جي آي".‬ ‫فقلقت.‬ 424 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 ‫"تنكر"، ليس هذا مقبولاً.‬ 425 00:23:39,876 --> 00:23:42,337 ‫هل رأيتك في المتجر اليوم؟‬ 426 00:23:44,005 --> 00:23:46,133 ‫حصلت على وظيفة.‬ 427 00:23:46,675 --> 00:23:48,885 ‫- حسبت أني أخبرتك...‬ ‫- انتقلت للعيش هنا؟‬ 428 00:23:49,219 --> 00:23:51,054 ‫لا، أقصد، نعم.‬ 429 00:23:51,179 --> 00:23:53,723 ‫أنا نزيل في "غرين إيكرز".‬ 430 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 ‫أبحث عن علاقة دائمة أكثر.‬ 431 00:23:56,184 --> 00:23:58,019 ‫"تنكر"، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا فجأة.‬ 432 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 ‫إنها صدفة سعيدة.‬ 433 00:24:00,564 --> 00:24:03,066 ‫لم أقصد أن أقلقك.‬ 434 00:24:03,150 --> 00:24:03,984 ‫إذاً فقد فشلت.‬ 435 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 ‫عم تتحدثين؟ حسبت أن هذا...‬ 436 00:24:10,699 --> 00:24:11,741 ‫لعين سريع التعلّق.‬ 437 00:24:15,704 --> 00:24:19,166 ‫"ليلة الموعد‬ ‫60"‬ 438 00:24:23,503 --> 00:24:25,046 ‫- مرحباً يا "لولا".‬ ‫- مرحباً يا "فوكس".‬ 439 00:24:25,297 --> 00:24:26,173 ‫كيف حالك؟‬ 440 00:24:27,174 --> 00:24:28,216 ‫سنقدم العرض.‬ 441 00:24:28,967 --> 00:24:30,886 ‫"(1138 ماي لين، فينكس)‬ ‫3 ساعات و13 دقيقة، 390 كيلومتر"‬ 442 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 ‫"(كامغيرل كلابهاوس)"‬ 443 00:24:43,148 --> 00:24:45,066 ‫- "لولا"!‬ ‫- مرحباً.‬ 444 00:24:47,819 --> 00:24:51,865 ‫يا فتاة، كان عرض الانتحار ذلك مذهلاً جداً.‬ 445 00:24:52,365 --> 00:24:55,577 ‫- يمكن بحق أن تكوني خليفة "بيبي".‬ ‫- شكراً لك.‬ 446 00:24:55,702 --> 00:24:58,371 ‫أأنت على ما يرام؟ تبدين متعبة قليلاً.‬ 447 00:24:59,289 --> 00:25:01,458 ‫نعم، أنا بخير، شكراً لك.‬ 448 00:25:02,501 --> 00:25:05,253 ‫"لولا". هل تأخرت على عرضك الكبير؟‬ 449 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 ‫اغربي من هنا.‬ 450 00:25:10,383 --> 00:25:11,593 ‫ماذا فعلت؟‬ 451 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 ‫التعرّي لمجرد سرقة مرتبتي.‬ 452 00:25:15,263 --> 00:25:16,097 ‫بربك.‬ 453 00:25:16,389 --> 00:25:19,309 ‫أسمع أنك تتوددين "بارني".‬ 454 00:25:19,601 --> 00:25:24,773 ‫ليس أني طلبت منه أن يكون هناك.‬ ‫وأنت سرقته من بين يدي "بيبي" يا أميرة.‬ 455 00:25:25,315 --> 00:25:27,817 ‫- ستركبين "فايباترون" الليلة.‬ ‫- نعم.‬ 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,863 ‫لعلمك، لي صديقة فقدت الإحساس تماماً‬ 457 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 ‫لأنها ركبت جهازاً مثل ذلك لفترة طويلة.‬ 458 00:25:35,617 --> 00:25:37,118 ‫- حظاً موفقاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 459 00:25:37,244 --> 00:25:38,912 ‫لا تقلقي. ستكونين على ما يرام.‬ 460 00:25:38,995 --> 00:25:40,997 ‫على الأرجح ستُضطرين إلى تزييف نشوتك.‬ 461 00:25:42,332 --> 00:25:44,209 ‫أأنت مستعدة لخرق إحدى قواعدك؟‬ 462 00:25:44,292 --> 00:25:46,086 ‫"لولا".‬ 463 00:25:46,169 --> 00:25:47,587 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنت متأخرة.‬ 464 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 ‫أعرف.‬ 465 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 466 00:25:51,633 --> 00:25:52,467 ‫وداعاً.‬ 467 00:25:52,551 --> 00:25:54,427 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 468 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 ‫"(شيكيم)"‬ 469 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 ‫الليلة قومنا...‬ 470 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 ‫"غافن"، عليك أن تدع الفتاة المسكينة‬ ‫تبلغ نشوتها.‬ 471 00:26:43,893 --> 00:26:44,978 ‫"(تيدكامبربندي):‬ ‫أسرع"‬ 472 00:26:45,395 --> 00:26:46,354 ‫أسرع.‬ 473 00:26:46,438 --> 00:26:48,857 ‫إذا استطعت أن تُمتعني.‬ 474 00:26:49,733 --> 00:26:50,650 ‫"(دابوسي ماغنت): أبعديه!‬ 475 00:26:51,860 --> 00:26:55,739 ‫تباً، يا "بوسي ماغنت".‬ ‫رباه، أنتم تدفعونني إلى الجنون.‬ 476 00:26:56,031 --> 00:26:58,658 ‫لا. استمروا يا رفاق.‬ 477 00:26:58,742 --> 00:26:59,576 ‫انطلقوا.‬ 478 00:27:02,871 --> 00:27:04,456 ‫- "بارني".‬ ‫- "بارني".‬ 479 00:27:05,582 --> 00:27:06,416 ‫لا أعرف.‬ 480 00:27:07,375 --> 00:27:09,169 ‫بالطبع.‬ 481 00:27:11,087 --> 00:27:12,297 ‫لدينا فائز.‬ 482 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 ‫"(فوكسز فيفوريت): أسرع"‬ 483 00:27:19,971 --> 00:27:21,431 ‫أعيدي تشغيل ذاك الشيء.‬ 484 00:27:21,514 --> 00:27:23,266 ‫هيا، يمكنك أن تبلي بلاءً أحسن.‬ 485 00:27:28,563 --> 00:27:31,816 ‫أظن أننا بصدد رقم قياسي ملحمي.‬ 486 00:27:33,860 --> 00:27:35,737 ‫رباه، سأفقد الوعي.‬ 487 00:27:36,571 --> 00:27:37,989 {\an8}‫"أسرع"‬ 488 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 ‫ماذا يُفترض أن تقولي؟‬ 489 00:27:47,040 --> 00:27:48,375 ‫مرحى.‬ 490 00:27:48,708 --> 00:27:51,586 ‫- يريدك "بارني" أن تُطبقي فاهك.‬ ‫- أنقذني يا "بارني".‬ 491 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 492 00:27:57,300 --> 00:27:59,427 ‫سرعة أعلى. استعدي يا عزيزتي.‬ 493 00:28:04,891 --> 00:28:05,725 ‫"47، (لولا_لولا)"‬ 494 00:28:05,809 --> 00:28:07,977 ‫يا إلهي! 47!‬ 495 00:28:10,605 --> 00:28:12,607 ‫شكراً لكم!‬ 496 00:29:25,013 --> 00:29:27,807 ‫"خطأ: عنوان بريد إلكتروني‬ ‫أو رمز مرور خطأ"‬ 497 00:29:30,602 --> 00:29:32,145 ‫"اسم المستخدم (لولا_لولا)‬ ‫رمز المرور"‬ 498 00:29:32,228 --> 00:29:34,189 ‫"تسجيل الدخول‬ ‫خطأ: عنوان بريد إلكتروني أو رمز مرور خطأ"‬ 499 00:29:34,939 --> 00:29:37,317 ‫"يُرجى إدخال عنوان بريدك الإلكتروني‬ ‫لإعادة ضبط رمز المرور"‬ 500 00:29:37,901 --> 00:29:39,778 ‫"خطأ: لا يوجد حساب بعنوان البريد هذا"‬ 501 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 ‫"البحث عن (لولا)"‬ 502 00:29:51,414 --> 00:29:54,417 {\an8}‫"(لولا_لولا)‬ ‫متّصلة بالإنترنت"‬ 503 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 ‫لا.‬ 504 00:30:07,138 --> 00:30:09,015 ‫أظن أن في عينيّ فقاعات.‬ 505 00:30:10,767 --> 00:30:12,519 ‫أيمكن أن يُصاب المرء بالعمى من الفقاعات؟‬ 506 00:30:20,443 --> 00:30:21,319 ‫مرحباً؟‬ 507 00:30:32,163 --> 00:30:33,206 ‫هل من أحد؟‬ 508 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 ‫بربكم، تعرفون كيف أعيش حياتي.‬ 509 00:31:26,968 --> 00:31:27,844 ‫بجموح.‬ 510 00:31:28,761 --> 00:31:29,929 ‫بطيش.‬ 511 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 ‫"غيغل"، شكراً لك.‬ 512 00:31:52,660 --> 00:31:54,871 ‫حسناً. إذاً إليكم اللعبة.‬ 513 00:31:55,204 --> 00:31:59,459 ‫إذا أكرمتني بـ50 عملة، أندفع‬ ‫وأشطرهما نصفين.‬ 514 00:31:59,542 --> 00:32:01,878 ‫خدمة عملاء "إف جي إل"، كيف أساعدك؟‬ 515 00:32:02,086 --> 00:32:03,546 ‫مرحباً...‬ 516 00:32:05,381 --> 00:32:09,093 ‫- أواجه مشكلات بخصوص حسابي.‬ ‫- حسناً. سأحتاج إلى رمز مرورك.‬ 517 00:32:09,177 --> 00:32:12,388 ‫إنه "113871237".‬ 518 00:32:12,847 --> 00:32:14,849 ‫- "أليس إيكرمان".‬ ‫- نعم، هذه أنا.‬ 519 00:32:15,516 --> 00:32:17,101 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 520 00:32:18,478 --> 00:32:21,439 ‫إنما أنا... لا أستطيع ولوج حسابي وأظن...‬ 521 00:32:22,065 --> 00:32:25,360 ‫أظنكم تعرضون عرضاً قديماً لي أو ما شابه.‬ 522 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 ‫لا أظن أن ذلك ممكن. لا نستطيع ذلك.‬ 523 00:32:29,364 --> 00:32:30,990 ‫أيمكنك أن تفتح قناتي؟‬ 524 00:32:31,240 --> 00:32:32,867 ‫نعم، إنها أمامي هنا.‬ 525 00:32:34,202 --> 00:32:35,995 ‫حسناً. هل مكتوب أني أبثّ بثاً حياً؟‬ 526 00:32:36,412 --> 00:32:37,580 ‫ذلك ما أراه.‬ 527 00:32:42,168 --> 00:32:45,046 ‫- هل تشاهدها الآن؟‬ ‫- نعم، سيدتي.‬ 528 00:32:46,965 --> 00:32:49,884 ‫حسناً، أهي على الهاتف اللعين؟‬ 529 00:32:51,135 --> 00:32:53,888 ‫سأضطر إلى وضعك على الانتظار. سأوافيك حالاً.‬ 530 00:33:02,063 --> 00:33:03,898 ‫لم قد تريد أن تفعل ذلك؟‬ 531 00:33:04,232 --> 00:33:06,150 ‫لا، ليس كذلك. ليست أنا.‬ 532 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 ‫بل أنتم. أنتم القتلة.‬ 533 00:33:12,156 --> 00:33:13,366 ‫يا "تون باغ".‬ 534 00:33:13,658 --> 00:33:15,076 ‫هل ستنقذ حياة دولفين؟‬ 535 00:33:18,204 --> 00:33:20,039 ‫- ما هذا الهزل؟‬ ‫- مرحباً، آنسة "إيكرمان".‬ 536 00:33:20,665 --> 00:33:21,749 ‫نعم، أنا هنا.‬ 537 00:33:22,667 --> 00:33:26,212 ‫العرض يُبثّ حياً والعارضة توافق الهوية‬ ‫الموجودة في الملف لذا...‬ 538 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‫هل يمكنك أن تجمّد الحساب أو ما شابه؟‬ 539 00:33:28,756 --> 00:33:31,634 ‫يمكنك إلغاء الحساب‬ ‫من صفحة التحكم لدى العارضين.‬ 540 00:33:31,759 --> 00:33:34,512 ‫لا أستطيع إلغاء الحساب‬ ‫لأني لا أستطيع الولوج إليه.‬ 541 00:33:34,679 --> 00:33:35,722 ‫لذا أيمكنك...‬ 542 00:33:36,597 --> 00:33:37,598 ‫أن تتصرف؟‬ 543 00:33:37,974 --> 00:33:40,852 ‫دعيني أرفع هذه المسألة‬ ‫إلى دعم الدرجة الثانية.‬ 544 00:33:40,935 --> 00:33:42,687 ‫سنرد عليك قريباً.‬ 545 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 ‫هل أساعدك في شيء آخر اليوم؟‬ 546 00:33:45,481 --> 00:33:47,942 ‫- لا. شكراً، فيما أحسب.‬ ‫- حسناً.‬ 547 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 ‫شكراً لك على اختيارك "فري غيرلز لايف".‬ 548 00:33:54,198 --> 00:33:57,035 ‫لذا، فأنا حرفياً سأحرق منزلي‬ 549 00:33:57,118 --> 00:33:59,203 ‫ليرأف الإطفائي بحالي،‬ 550 00:33:59,537 --> 00:34:03,916 ‫ولا، أريده أن يُشعل حريقي، لا أن يُطفئه.‬ 551 00:34:05,418 --> 00:34:07,170 ‫إنما أحتاج إلى أن يضاجعني أحدهم.‬ 552 00:34:10,965 --> 00:34:12,425 {\an8}‫"اسم المستخدم‬ ‫(ماد_هاتر)"‬ 553 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 ‫"مرحباً بعودتك‬ ‫(ماد_هاتر)!"‬ 554 00:34:18,264 --> 00:34:19,974 ‫"يا رفاق، أنا (لولا)‬ 555 00:34:24,353 --> 00:34:27,940 ‫(إف جي إل) يعرض عرضاً قديماً‬ 556 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ‫أحتاج منكم إلى أن..."‬ 557 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 ‫"تم حظرك من النشر في هذه الغرفة"‬ 558 00:34:44,207 --> 00:34:47,668 ‫""سجل حسابك المجاني!‬ ‫اسم المستخدم: (مستر تيبوت)"‬ 559 00:34:47,752 --> 00:34:48,961 ‫"سجل الحساب"‬ 560 00:34:51,130 --> 00:34:53,966 {\an8}‫شكراً لك يا "تنك". ما أحلاك!‬ 561 00:34:57,136 --> 00:34:58,763 ‫"محادثة خاصة مع (لولا_لولا)؟‬ ‫200 عملة"‬ 562 00:34:58,846 --> 00:35:01,015 ‫"يجب أن يمر على كل حساب‬ ‫5 أيام حتى يشارك في المحادثات الخاصة"‬ 563 00:35:01,099 --> 00:35:01,974 ‫تباً.‬ 564 00:35:05,728 --> 00:35:06,604 ‫"(مستر تيبوت): مرحباً؟"‬ 565 00:35:06,687 --> 00:35:09,232 ‫كلي تجاعيد الآن. انظروا إلى أصابعي.‬ 566 00:35:10,858 --> 00:35:12,819 ‫"ماذا يجري؟"‬ 567 00:35:12,902 --> 00:35:14,946 ‫أنا وحش تجاعيد.‬ 568 00:35:15,404 --> 00:35:16,989 ‫"(مستر تيبوت): مرحباً؟!؟!؟!؟"‬ 569 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 ‫مهلاً، عندنا صديق جديد.‬ 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,704 ‫مرحباً يا "تيبوت".‬ 571 00:35:25,498 --> 00:35:26,415 ‫مرحباً بك في مغطسي.‬ 572 00:35:43,057 --> 00:35:44,809 {\an8}‫"(لاك)، أتمانعين إذا استخدمت‬ ‫تلك الفكرة الشهر القادم؟"‬ 573 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 {\an8}‫"يا إلهي أجب المسبح"‬ 574 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 ‫تباً.‬ 575 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 ‫حسناً، من التالي؟‬ 576 00:35:52,567 --> 00:35:56,195 ‫يا رفاق، نهدي الأيسر يبدو وحيداً جداً هنا.‬ 577 00:35:56,279 --> 00:35:58,865 ‫- هذا غريب جداً.‬ ‫- من يريد أن يطالب بها؟‬ 578 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 ‫- أتظنين أنهم يُعيدون عرضاً ما؟‬ ‫- لا.‬ 579 00:36:01,367 --> 00:36:05,246 ‫يا رفاق، مؤخرتي مثل عقارات "برايم" الآن.‬ 580 00:36:05,663 --> 00:36:06,914 ‫من يريد أن يمتلك مؤخرتي؟‬ 581 00:36:06,998 --> 00:36:10,001 ‫- يملكون كل تسجيلاتنا. ربما...‬ ‫- إنه بث حي.‬ 582 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 ‫رباه يا "تنك".‬ 583 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 ‫- هاك، قولي شيئاً ما.‬ ‫- حسناً.‬ 584 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 ‫"(مستر تيبوت): مرحباً"‬ 585 00:36:17,133 --> 00:36:17,967 ‫أنا طوع يديك.‬ 586 00:36:19,677 --> 00:36:22,471 ‫- على الأرجح خطأ ما.‬ ‫- لا، مهلاً. سأكرمها.‬ 587 00:36:22,805 --> 00:36:24,432 ‫"(مستر تيبوت): أكرمك بـ50 عملة‬ ‫قولي برتقال"‬ 588 00:36:24,640 --> 00:36:25,474 ‫مرحباً.‬ 589 00:36:27,268 --> 00:36:29,020 ‫حسناً...‬ 590 00:36:29,937 --> 00:36:30,938 ‫برتقال؟‬ 591 00:36:32,481 --> 00:36:33,524 ‫برتقال.‬ 592 00:36:33,691 --> 00:36:35,568 ‫ما أعجب ذلك!‬ 593 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 ‫- برتقال.‬ ‫- هل "برنسس" هنا؟‬ 594 00:36:40,364 --> 00:36:41,449 ‫نعم، إنها...‬ 595 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 ‫هل كانت تستخدم حاسوبها ليلة أمس؟‬ ‫لأن...‬ 596 00:36:43,534 --> 00:36:45,578 ‫أقسم، إذا طلب مني رجل أبيض آخر أن أتعرى.‬ 597 00:36:45,661 --> 00:36:48,080 ‫أي كلمة لا تفهمها من "لا عُري"؟‬ 598 00:36:48,164 --> 00:36:49,582 ‫رباه يا "بابا"،‬ 599 00:36:50,333 --> 00:36:52,627 ‫حسناً، أخبرتك عن صندوقي البريدي...‬ 600 00:36:53,294 --> 00:36:54,545 ‫تعطّل عن العمل.‬ 601 00:36:54,962 --> 00:36:56,255 ‫اشتر شيئاً من قائمة أمانيّ‬ 602 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 ‫- وستُرسل إليّ مباشرة.‬ ‫- غريب.‬ 603 00:36:59,425 --> 00:37:00,259 ‫نعم.‬ 604 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 ‫هذا غريب.‬ 605 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 ‫بما أني قدمت عرضاً هنا ليلة أمس‬ ‫ثم صباح اليوم...‬ 606 00:37:05,139 --> 00:37:07,141 ‫"لولا"، عليك أن تهدئي لحظةً.‬ 607 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 ‫- هل اتصلت بـ"إف جي إل"؟‬ ‫- نعم،‬ 608 00:37:08,768 --> 00:37:09,810 ‫ولم يساعدوني.‬ 609 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 ‫مرحباً بك على الإنترنت.‬ ‫تُخترق الحسابات أحياناً.‬ 610 00:37:13,898 --> 00:37:15,358 ‫نعم، بعد أن قدمت عرضاً هنا.‬ 611 00:37:15,816 --> 00:37:16,984 ‫إلام تلمّحين أصلاً؟‬ 612 00:37:17,360 --> 00:37:20,863 ‫أنها سرقت رمز المرور من حاسوبي،‬ 613 00:37:21,364 --> 00:37:24,909 ‫ووجدت شخصاً يشهبك تماماً،‬ ‫وأقنعتها بشراء حسابك،‬ 614 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 ‫بين ليلة وضحاها؟‬ 615 00:37:26,827 --> 00:37:29,664 ‫صدقاً، لو كنت سأكابد كل ذلك العناء،‬ 616 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 ‫فعلى الأرجح سأحاول مع أحد الـ10 الأعلى.‬ 617 00:37:35,211 --> 00:37:38,297 ‫أتعرفان؟ إن اكتشفت أن هذا صنيع أي منكما...‬ 618 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 ‫"لولا"، عزيزتي.‬ 619 00:37:40,549 --> 00:37:41,717 ‫آن أوان الرحيل.‬ 620 00:37:51,227 --> 00:37:53,562 ‫خدمة عملاء "إف جي إل"، كيف أساعدك؟‬ 621 00:37:53,646 --> 00:37:56,357 ‫مرحباً، نعم، اتصلت أمس‬ ‫عن أني لا أستطيع ولوج حسابي.‬ 622 00:37:56,440 --> 00:37:57,483 ‫أبحث عن أي جديد.‬ 623 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 ‫حسناً، سأحتاج إلى رمز مرورك.‬ 624 00:37:59,819 --> 00:38:02,530 ‫نعم، إنه "113871237"‬ 625 00:38:03,406 --> 00:38:04,824 ‫هل تكررين ذلك من فضلك؟‬ 626 00:38:05,074 --> 00:38:08,244 ‫"113871237".‬ 627 00:38:11,080 --> 00:38:11,914 ‫مرحباً؟‬ 628 00:38:12,164 --> 00:38:15,209 ‫آسف، لكني أرى أن رمز المرور ليس صحيحاً.‬ 629 00:38:15,793 --> 00:38:16,627 ‫ماذا؟‬ 630 00:38:17,003 --> 00:38:19,463 ‫أرى أن رمز المرور ليس صحيحاً.‬ 631 00:38:20,589 --> 00:38:23,092 ‫حسناً. هل أكلم مشرفك من فضلك؟‬ 632 00:38:23,175 --> 00:38:25,886 ‫سيدتي، ربما تكونين أي أحد.‬ ‫دون رمز مرور صحيح،‬ 633 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 ‫- لا أستطيع التأكد من هويتك.‬ ‫- إنما اسمح لي بولوج حسابي.‬ 634 00:38:28,764 --> 00:38:32,226 ‫رمز مروري "113871237".‬ 635 00:38:32,351 --> 00:38:35,771 ‫أنا آسف جداً، لكني يظهر لي‬ ‫أن رمز المرور غير صحيح.‬ 636 00:38:35,855 --> 00:38:39,734 ‫إنكم أخذتم نصف أموالي،‬ ‫ووعدتموني بدعم فني على مدار الساعة،‬ 637 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‫لذا لم لا تؤدي عملك وتُصلح المشكلة؟‬ 638 00:38:41,527 --> 00:38:43,946 ‫أطلب منك أن تهدئي. أنت تبالغين.‬ 639 00:38:44,030 --> 00:38:47,908 ‫أنصت إليّ، أيها النذل،‬ ‫على حسابي فتاة تتشبه بي‬ 640 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 ‫- وتسرق أموالي.‬ ‫- سيدتي، هل تهدئين قليلاً؟‬ 641 00:38:52,330 --> 00:38:53,289 ‫نذل.‬ 642 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 ‫أتصل بك طوال اليوم.‬ 643 00:39:03,299 --> 00:39:05,634 ‫كنت أجلب هدية "جوردان".‬ 644 00:39:06,260 --> 00:39:07,219 ‫تبدين بحال يُرثى لها.‬ 645 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 ‫شكراً لك.‬ 646 00:39:08,596 --> 00:39:09,972 ‫هل تغلفينها من أجلي؟‬ 647 00:39:12,475 --> 00:39:13,976 ‫- طبعاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 648 00:39:14,060 --> 00:39:14,894 ‫مهلاً!‬ 649 00:39:16,896 --> 00:39:18,981 ‫أحمر الشفاة الجديد يُصلح كل شيء.‬ 650 00:39:19,732 --> 00:39:20,941 ‫يا فتاتان، ما رأيكما؟‬ 651 00:39:23,152 --> 00:39:23,986 ‫لا.‬ 652 00:39:24,528 --> 00:39:25,654 ‫مرحباً.‬ 653 00:39:29,533 --> 00:39:30,659 ‫سأهتم بهذا.‬ 654 00:39:33,871 --> 00:39:36,332 ‫"لولا"، تبدين في غاية الجمال اليوم.‬ 655 00:39:38,084 --> 00:39:41,379 ‫كانت ليلة أمس ممتعة جداً،‬ ‫تراءى لي أن أهديك بعض الزهور لأشكرك.‬ 656 00:39:41,504 --> 00:39:43,339 ‫شكراً لك، ماذا تفعل هنا يا "تنكر"؟‬ 657 00:39:43,422 --> 00:39:44,632 ‫"أرنولد" من فضلك.‬ 658 00:39:45,424 --> 00:39:48,177 ‫- أتلك أمك؟ لا أطيق صبراً حتى أقابلها.‬ ‫- ليس الآن وقتاً مناسباً.‬ 659 00:39:50,596 --> 00:39:52,056 ‫لكنك قلت لي ليلة أمس.‬ 660 00:39:52,473 --> 00:39:56,102 ‫إنك تريدينني في الحياة الواقعية.‬ ‫إنك تحبينني،‬ 661 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 ‫- لذا تراءى لي...‬ ‫- لم أكلمك ليلة أمس.‬ 662 00:40:03,984 --> 00:40:04,860 ‫"لولا".‬ 663 00:40:05,486 --> 00:40:07,571 ‫لا يُفترض أن يحدث الأمر هكذا.‬ 664 00:40:07,655 --> 00:40:08,656 ‫اهدأ.‬ 665 00:40:08,739 --> 00:40:10,366 ‫أخبريني ما الخطب وسأساعدك.‬ 666 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 ‫سنناقش هذا لاحقاً، لكن الآن،‬ ‫عليك أن تنصرف.‬ 667 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 ‫سأكون هنا من أجلك دائماً.‬ 668 00:40:21,585 --> 00:40:23,087 ‫من ذلك؟‬ 669 00:40:27,800 --> 00:40:28,759 ‫لا أعرف.‬ 670 00:41:04,253 --> 00:41:05,254 ‫"خطأ"‬ 671 00:41:05,337 --> 00:41:06,297 ‫"سجلي الآن!"‬ 672 00:41:06,380 --> 00:41:09,383 ‫"اسمك القانوني بالكامل‬ ‫(أليس إيكرمان)"‬ 673 00:41:18,225 --> 00:41:19,268 ‫"جار إرسال صورتين"‬ 674 00:41:20,519 --> 00:41:21,520 ‫"تأكيد الطلب"‬ 675 00:41:25,649 --> 00:41:26,650 ‫"خطأ: الهوية موجودة بالفعل"‬ 676 00:41:35,075 --> 00:41:36,494 ‫"اضغطي هنا للمساعدة"‬ 677 00:41:36,577 --> 00:41:38,662 ‫"من أجل المزيد من المساعدة‬ ‫يُرجى الاتصال بـ18005553324"‬ 678 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 ‫تباً!‬ 679 00:42:08,025 --> 00:42:10,194 ‫"بارني"، أنا في المكتبة.‬ 680 00:42:10,945 --> 00:42:13,739 ‫رباه. أنت مشاكس جداً.‬ 681 00:42:16,450 --> 00:42:17,284 ‫"دي"،‬ 682 00:42:19,286 --> 00:42:22,414 ‫"هامبر"، فيما يخص طلبك للعُري.‬ ‫ماذا تريد أن ترى؟‬ 683 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 ‫"بارني"، هذب نفسك.‬ 684 00:42:27,753 --> 00:42:30,506 ‫حسناً، سأقع في متاعب جمة.‬ 685 00:42:35,844 --> 00:42:37,555 ‫رباه.‬ 686 00:42:38,264 --> 00:42:40,182 ‫لنذهب إلى مكان أشد خصوصية.‬ 687 00:42:41,058 --> 00:42:41,976 ‫حسناً.‬ 688 00:42:43,561 --> 00:42:44,395 ‫جيد.‬ 689 00:42:45,312 --> 00:42:47,106 ‫يا رفاق، هذا جنوني.‬ 690 00:42:47,690 --> 00:42:48,649 ‫حسناً.‬ 691 00:42:49,942 --> 00:42:52,653 ‫حسناً، إلى أين نذهب؟ يبدو هذا مناسباً.‬ 692 00:42:58,450 --> 00:43:01,203 ‫يا رفاق، هذا جنوني جداً.‬ 693 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 ‫"هامبر"، لا أستطيع.‬ 694 00:43:05,332 --> 00:43:07,626 ‫رباه. أتعرف؟‬ 695 00:43:09,128 --> 00:43:10,212 ‫ما المانع؟‬ 696 00:43:10,963 --> 00:43:12,464 ‫أشهروني.‬ 697 00:43:15,968 --> 00:43:17,595 ‫قلت لكم يا رفاق.‬ 698 00:43:18,053 --> 00:43:19,013 ‫تباً يا صاح.‬ 699 00:43:20,472 --> 00:43:21,348 ‫أنتم.‬ 700 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 ‫أين "جوردان"؟‬ 701 00:43:28,314 --> 00:43:31,275 ‫اهدؤوا يا رفاق، لن أفشي سرّكم.‬ 702 00:43:39,033 --> 00:43:41,577 ‫"بريندا"، تعالي إلى هنا.‬ 703 00:43:44,288 --> 00:43:45,164 ‫"جوردان".‬ 704 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 ‫مرحباً يا "جوردان"،‬ 705 00:43:49,501 --> 00:43:50,586 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 706 00:43:51,545 --> 00:43:52,546 ‫شكراً لك.‬ 707 00:43:53,464 --> 00:43:56,342 ‫اسمعي، أنت متأخرة.‬ 708 00:43:58,677 --> 00:43:59,595 ‫لا يهمني.‬ 709 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 ‫"جوردان"، أختك تريدك.‬ 710 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 ‫- أنت هنا! أخيراً.‬ ‫- أخيراً.‬ 711 00:44:11,148 --> 00:44:12,858 ‫كانت "إليزابيث" تخبرنا بأنك اشتريت منزلاً.‬ 712 00:44:12,941 --> 00:44:14,985 ‫إنها تستأجره وأخبرتها بأنه ينبغي لها شراؤه‬ 713 00:44:15,069 --> 00:44:18,530 ‫لأني كنت أحدثها عن مدى أهمية الاستثمار.‬ 714 00:44:18,864 --> 00:44:20,949 ‫هل تذكرينني بالوظيفة؟‬ 715 00:44:21,492 --> 00:44:23,619 ‫أعمل في التطوير الشبكي.‬ 716 00:44:24,036 --> 00:44:25,663 ‫يبدو أمراً معقداً. ما نوع العمل؟‬ 717 00:44:26,080 --> 00:44:30,668 ‫إنه عمل حر، للمشاريع الصغيرة وما شابه.‬ 718 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 ‫- إنها تمر بمرحلة طموح.‬ ‫- إنها مرحلة.‬ 719 00:44:34,546 --> 00:44:37,841 ‫كلتانا رياديّة. "كيتي"، ماذا عنك؟‬ 720 00:44:38,676 --> 00:44:40,928 ‫- بالواقع، دعينا لا نناقش العمل.‬ ‫- أوافقك.‬ 721 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 ‫حسناً، لنقطع الكعكة.‬ 722 00:44:43,138 --> 00:44:44,473 ‫ينبغي لنا ذلك. إذ يجب أن أغادر قريباً.‬ 723 00:44:44,765 --> 00:44:47,226 ‫لا، إنه عيد ميلاد أخيك،‬ ‫يمكنك استقطاع الوقت.‬ 724 00:44:47,434 --> 00:44:49,561 ‫"جوردان"، اجلب أصدقائك.‬ ‫سنقطع الكعكة.‬ 725 00:44:50,020 --> 00:44:51,939 ‫أنت تعالي إلى هنا والتقطي لي صورة.‬ 726 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 ‫أريد التقاط صورتي بهذا الزي.‬ 727 00:44:54,483 --> 00:44:56,193 ‫لأحتفظ بها، حسناً.‬ 728 00:44:58,195 --> 00:44:59,488 ‫- حسناً، مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 729 00:44:59,738 --> 00:45:00,906 ‫1، 2، 3.‬ 730 00:45:01,573 --> 00:45:05,577 ‫صورة أخرى، أبرزي صدري. 1، 2، 3.‬ 731 00:45:06,286 --> 00:45:07,246 ‫رائع.‬ 732 00:45:08,330 --> 00:45:09,998 ‫رباه، أبدو كريهة المحيا.‬ 733 00:45:10,416 --> 00:45:11,542 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 734 00:45:12,084 --> 00:45:15,254 ‫- لكني أستطيع إصلاح هذا.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 735 00:45:15,462 --> 00:45:16,422 ‫شكراً لك.‬ 736 00:45:16,505 --> 00:45:17,881 ‫"أليكس"، توقف!‬ 737 00:45:19,091 --> 00:45:21,093 ‫ماذا يجري؟ "جوردان"، ماذا...‬ 738 00:45:21,760 --> 00:45:24,763 ‫- توقف، أيها اللعين!‬ ‫- "جوردان"، هذب لسانك!‬ 739 00:45:24,847 --> 00:45:26,807 ‫- "جوردان"، توقف!‬ ‫- "بيتر"، ماذا...‬ 740 00:45:26,890 --> 00:45:28,183 ‫ممثلة أفلام إباحية!‬ 741 00:45:28,475 --> 00:45:31,520 ‫- توقف!‬ ‫- أختك ممثلة إباحية.‬ 742 00:45:32,354 --> 00:45:33,313 ‫حسبك!‬ 743 00:45:37,067 --> 00:45:39,528 ‫لا أظنني بلغت نشوة بهذه القوة قط.‬ 744 00:45:40,654 --> 00:45:43,073 ‫لطالما أردت أن أفعل ذلك. شعرت...‬ 745 00:45:43,699 --> 00:45:45,242 ‫هل تغلقين ذلك؟‬ 746 00:45:45,325 --> 00:45:50,247 ‫أنا بارعة في عملي. أحب كل واحد...‬ 747 00:46:05,763 --> 00:46:06,597 ‫أمي.‬ 748 00:46:12,060 --> 00:46:14,146 ‫كنت سأخبرك، حسناً؟‬ 749 00:46:14,646 --> 00:46:16,398 ‫لم أعرف كيف أخبرك...‬ 750 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 ‫سنقطع الكعكة.‬ 751 00:46:23,071 --> 00:46:26,325 ‫- تباً.‬ ‫- "عيد ميلاد سعيداً‬ 752 00:46:26,742 --> 00:46:30,370 ‫عيد ميلاد سعيداً‬ 753 00:46:30,954 --> 00:46:32,706 ‫عيد ميلاد سعيداً..."‬ 754 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 ‫أُبسطي ذراعيك مرة بعد مرة،‬ 755 00:46:37,920 --> 00:46:40,047 ‫مرة بعد مرة. الآن...‬ 756 00:46:40,130 --> 00:46:44,426 ‫وضعية القرفصاء. اشعري بتلك الحُرقة.‬ 757 00:46:45,427 --> 00:46:46,929 ‫أنا أتصبب عرقاً.‬ 758 00:46:49,681 --> 00:46:51,850 ‫هيا يا "غيغل"، أنا متعبة جداً.‬ 759 00:46:52,643 --> 00:46:53,727 ‫حسناً، دعنا...‬ 760 00:46:54,394 --> 00:46:56,313 ‫نقبض،‬ 761 00:46:56,396 --> 00:46:57,731 ‫"(بارنكل بوب):‬ ‫استريحي قليلاً!"‬ 762 00:46:58,148 --> 00:47:00,943 ‫"بارني"، أنت منقذي، شكراً لك.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 763 00:47:02,361 --> 00:47:05,739 ‫هذه العروض الأخيرة كانت مذهلة جداً.‬ 764 00:47:05,823 --> 00:47:09,326 ‫أنا فخورة جداً بكم.‬ ‫فقد أضرمتم النيران حقاً.‬ 765 00:47:11,829 --> 00:47:15,332 ‫يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم. ما ألطف ذلك!‬ 766 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 ‫"31، (لولا_لولا)"‬ 767 00:47:18,043 --> 00:47:18,961 ‫حسناً.‬ 768 00:47:19,378 --> 00:47:21,129 ‫من منكم مستعد لركل مؤخرتي؟‬ 769 00:47:21,713 --> 00:47:22,589 ‫"غيغل"!‬ 770 00:47:22,756 --> 00:47:25,217 ‫خطوة ولمسة...‬ 771 00:47:25,300 --> 00:47:28,387 ‫خطوة ولمسة...‬ 772 00:47:28,679 --> 00:47:30,097 {\an8}‫"أكرمك بـ500 عملة‬ ‫اضربي نفسك"‬ 773 00:47:30,180 --> 00:47:31,014 ‫لمس...‬ 774 00:47:31,932 --> 00:47:33,892 ‫حسناً، آن أوان الصفع.‬ 775 00:47:34,768 --> 00:47:35,644 ‫ولنبدأ...‬ 776 00:47:36,270 --> 00:47:37,104 ‫1.‬ 777 00:47:39,648 --> 00:47:41,775 ‫2. أوجعتني تلك.‬ 778 00:47:42,943 --> 00:47:44,194 ‫لنصفع الصفعة الـ3.‬ 779 00:47:46,154 --> 00:47:48,156 ‫4، يا إلهي.‬ 780 00:47:48,740 --> 00:47:49,908 {\an8}‫"أكرمك بـ500 عملة‬ ‫أقوى"‬ 781 00:47:51,034 --> 00:47:52,911 ‫حسناً. أهذا ما تريده؟‬ 782 00:47:55,747 --> 00:47:57,875 ‫5. 6.‬ 783 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 ‫7. "تيبوت"، ستصيبني بالكدمات.‬ 784 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‫"30، (لولا_لولا)"‬ 785 00:48:03,797 --> 00:48:04,756 ‫8.‬ 786 00:48:05,841 --> 00:48:07,467 ‫9. يا إلهي.‬ 787 00:48:07,885 --> 00:48:09,469 ‫وواحدة أخرى بعد.‬ 788 00:48:09,553 --> 00:48:10,804 {\an8}‫"أكرمك بـ1000‬ ‫اضربي نفسك بالسياط"‬ 789 00:48:11,179 --> 00:48:12,014 ‫10.‬ 790 00:48:13,599 --> 00:48:14,683 ‫"(مستر تيبوت): اضربي نفسك بالسياط"‬ 791 00:48:15,684 --> 00:48:16,977 ‫حسناً يا "تيبوت".‬ 792 00:48:20,355 --> 00:48:21,189 ‫أأنت مستعد؟‬ 793 00:48:23,525 --> 00:48:24,359 ‫1.‬ 794 00:48:26,403 --> 00:48:27,529 {\an8}‫"شراء العملات"‬ 795 00:48:28,530 --> 00:48:29,781 ‫3.‬ 796 00:48:30,908 --> 00:48:32,284 ‫4.‬ 797 00:48:33,243 --> 00:48:34,870 ‫5. كانت تلك صفعة جيدة.‬ 798 00:48:35,704 --> 00:48:36,580 ‫6.‬ 799 00:48:38,248 --> 00:48:39,416 ‫"دفع كامل"‬ 800 00:48:39,499 --> 00:48:42,377 ‫8. 9.‬ 801 00:48:42,461 --> 00:48:44,004 ‫"إكرامية بـ2000‬ ‫أقوى، أنت لا تحاولين حتى"‬ 802 00:48:44,087 --> 00:48:44,922 ‫10.‬ 803 00:48:46,840 --> 00:48:49,051 ‫"(ناكل ساندويتش): أكرمك بـ100 عملة‬ ‫لا كسب بغير ألم"‬ 804 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 ‫تريدون تحطيمي يا رفاق؟‬ 805 00:48:50,802 --> 00:48:52,220 ‫"(دامتي هامبر):‬ ‫حطموا (لولا)!"‬ 806 00:48:52,304 --> 00:48:53,805 ‫"(ياه إتس بغ): حطموا (لولا)!"‬ 807 00:48:54,431 --> 00:48:58,018 ‫لنر ما لدينا هنا.‬ 808 00:48:58,977 --> 00:49:00,562 ‫صندوق المرح الكبير.‬ 809 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 ‫أوصاد.‬ 810 00:49:05,317 --> 00:49:07,444 ‫معي طوق الخنق.‬ 811 00:49:08,028 --> 00:49:10,280 ‫"(آدم تيت):‬ ‫السادية والمازوخية وما إلى ذلك"‬ 812 00:49:13,283 --> 00:49:15,494 ‫من أين أتى هذا؟‬ 813 00:49:17,663 --> 00:49:18,914 ‫أتريد أن ترى؟‬ 814 00:49:20,374 --> 00:49:21,375 ‫لا أعرف.‬ 815 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 ‫من أين أتى هذا؟‬ 816 00:49:32,469 --> 00:49:34,262 ‫لم يُوجد هذا هنا؟‬ 817 00:49:36,974 --> 00:49:38,183 ‫ماذا عن...‬ 818 00:49:39,851 --> 00:49:41,478 ‫3000 آلاف لكي ألعقه؟‬ 819 00:49:42,854 --> 00:49:44,439 ‫"بارني".‬ 820 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 ‫10 آلاف؟‬ 821 00:49:55,659 --> 00:49:56,952 ‫لكي أمصّه؟‬ 822 00:50:08,171 --> 00:50:09,297 ‫ماذا عن...‬ 823 00:50:10,007 --> 00:50:12,384 ‫50 ألفاً لكي أذخّره؟‬ 824 00:50:13,719 --> 00:50:14,720 ‫هل من أحد؟‬ 825 00:50:14,803 --> 00:50:16,430 ‫"(غيغل غاي): أكرمك بـ142 عملة‬ ‫نفدت عملاتي!!!"‬ 826 00:50:16,888 --> 00:50:18,015 ‫أتحبون هذا؟‬ 827 00:50:18,890 --> 00:50:20,142 ‫أروني قدر حبكم لهذا.‬ 828 00:50:20,600 --> 00:50:21,977 ‫"27، (لولا_لولا)"‬ 829 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 ‫ماذا عن...‬ 830 00:50:26,648 --> 00:50:29,943 ‫100 ألف لكي أضرب النار؟‬ 831 00:50:34,281 --> 00:50:35,741 ‫"(ديغي دوغي): أكرمك بـ1138 عملة"‬ 832 00:50:35,824 --> 00:50:38,577 ‫بربكم يا رفاق، أليس هذا ممتعاً؟‬ 833 00:50:39,745 --> 00:50:41,621 ‫"(بارنكل بوب): أكرمك بـ10001 عملة‬ ‫فيما أحسب"‬ 834 00:50:41,705 --> 00:50:43,123 ‫نحن وشيكون جداً.‬ 835 00:50:43,874 --> 00:50:45,917 ‫لم يبق إلا 30 ألفاً.‬ 836 00:50:49,171 --> 00:50:52,507 ‫"هامبر"، فعلتها! أحبك.‬ 837 00:51:20,911 --> 00:51:21,995 ‫تباً.‬ 838 00:51:24,623 --> 00:51:25,665 ‫أعلى 20 مرتبة.‬ 839 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 ‫أعلى 20 مرتبة.‬ 840 00:51:31,421 --> 00:51:32,756 ‫أعلى 20 مرتبة!‬ 841 00:51:33,381 --> 00:51:36,218 ‫يا رفاق، فعلناها!‬ 842 00:51:36,301 --> 00:51:37,719 ‫أعلى 20 مرتبة!‬ 843 00:51:38,178 --> 00:51:40,555 ‫نعم، فعلناها.‬ 844 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 ‫مرحباً، إما أنا في الصالون‬ ‫وإما أفعل أمراً مذهلاً.‬ 845 00:51:47,145 --> 00:51:48,897 ‫اترك لي رسالة. وداعاً.‬ 846 00:51:50,023 --> 00:51:52,776 ‫أعلى 20 مرتبة! لا أصدق!‬ 847 00:51:55,153 --> 00:51:57,489 ‫- وهل تحدثت مع هذا الموقع؟‬ ‫- نعم!‬ 848 00:51:57,572 --> 00:51:58,532 ‫ولم يحرّكوا ساكناً.‬ 849 00:51:59,366 --> 00:52:01,493 ‫لا أعرف كيف أكون أوضح من هذا.‬ 850 00:52:02,202 --> 00:52:04,538 ‫إنها متصلة بالإنترنت وتنتحل شخصيّتي.‬ 851 00:52:05,497 --> 00:52:06,414 ‫أيمكن أن أريكما؟‬ 852 00:52:06,957 --> 00:52:08,375 ‫نعم، أرينا.‬ 853 00:52:27,394 --> 00:52:30,188 ‫رجاءً، عليكما أن تتصرفا.‬ 854 00:52:30,313 --> 00:52:32,774 ‫الوحدة 70-25، ابتعدا من المنطقة،‬ ‫(104 نورث أفنيو)"‬ 855 00:52:32,858 --> 00:52:35,026 ‫عُلم. يجب أن أخرج.‬ 856 00:52:37,654 --> 00:52:41,283 ‫- انظر، هذه حياتي. هذه وظيفتي.‬ ‫- لا أفهم كيفية سير هذا الأمر.‬ 857 00:52:43,076 --> 00:52:43,952 ‫ماذا تقصد؟‬ 858 00:52:44,035 --> 00:52:46,371 ‫هذا العرض الذي تقدمينه، هل...‬ 859 00:52:46,872 --> 00:52:51,710 ‫تتقاضين أجراً بالدقيقة‬ ‫أم هل تنفّذين كل ما يطلبونه؟‬ 860 00:52:52,335 --> 00:52:55,589 ‫لا، إنما... إذا قلت إني سأفعل شيئاً ما،‬ ‫فإني أفعله.‬ 861 00:52:55,672 --> 00:52:58,425 ‫ما أغرب شيء فعلته على الإطلاق؟ هيا.‬ 862 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 ‫هل تقابلين هؤلاء الرجال شخصياً؟‬ 863 00:53:04,806 --> 00:53:06,266 ‫أحياناً، نعم.‬ 864 00:53:06,349 --> 00:53:08,685 ‫هل تنخرطين معهم في نشاط جنسي؟‬ 865 00:53:12,981 --> 00:53:14,482 ‫لا.‬ 866 00:53:15,692 --> 00:53:16,610 ‫ذلك مؤسف.‬ 867 00:53:16,818 --> 00:53:18,028 ‫- عذراً؟‬ ‫- اسمعي،‬ 868 00:53:18,904 --> 00:53:19,779 ‫هذا إطراء.‬ 869 00:53:21,448 --> 00:53:24,326 ‫- "ريلز"، علينا أن ننصرف.‬ ‫- ألن تساعداني؟‬ 870 00:53:24,618 --> 00:53:27,370 ‫إذا أردت ألا تري مثل هذه الأمور،‬ ‫لا تستخدمي الإنترنت.‬ 871 00:53:29,372 --> 00:53:31,082 ‫غير معقول بالمرة.‬ 872 00:53:49,142 --> 00:53:52,020 ‫لا يا رفاق، قلت إن عليكم التخمين،‬ ‫هذا سخيف.‬ 873 00:53:53,104 --> 00:53:54,064 ‫حسناً.‬ 874 00:53:54,397 --> 00:53:55,232 ‫إنها...‬ 875 00:53:56,566 --> 00:53:57,734 ‫"بيبي غيرل".‬ 876 00:53:59,277 --> 00:54:02,489 ‫أخيراً. عندي سؤال واحد.‬ 877 00:54:02,572 --> 00:54:06,117 ‫ماذا ستطلبون منها أن تفعل بي؟ لأني...‬ 878 00:54:07,369 --> 00:54:08,203 ‫تباً.‬ 879 00:54:18,797 --> 00:54:20,757 ‫أنا متحمسة جداً.‬ 880 00:54:21,091 --> 00:54:24,010 ‫إني أريد أن أضع يديّ على "لولا" منذ الأزل.‬ 881 00:54:25,303 --> 00:54:26,721 ‫"أكرمك بـ100 عملة‬ ‫عليّ أن أتحدث معك"‬ 882 00:54:31,518 --> 00:54:34,145 ‫تبدو بشرتها ناعمة جداً.‬ ‫لا أطيق صبراً حتى ألمسها.‬ 883 00:54:37,190 --> 00:54:38,817 ‫"أكرمك بـ500 عملة‬ ‫عندي سؤال"‬ 884 00:54:42,570 --> 00:54:47,617 ‫لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة،‬ ‫سأفقد صوابي. أنا جادة.‬ 885 00:54:48,201 --> 00:54:51,371 ‫حقاً أفكر في إحراق منزلي ليأتي إطفائيّ‬ 886 00:54:51,454 --> 00:54:52,706 ‫ويرأف بحالي.‬ 887 00:54:55,375 --> 00:54:56,835 ‫نعم.‬ 888 00:54:56,918 --> 00:55:01,548 ‫يمكن أن تُشعل "لولا" حريقي لا أن تُطفئه.‬ 889 00:55:02,882 --> 00:55:04,968 ‫إنما أحتاج إلى ممارسة الجنس، أتعرفون؟‬ 890 00:55:10,432 --> 00:55:13,435 ‫"(غيرلز فور داونلود)‬ ‫(لولا_لولا)"‬ 891 00:55:13,518 --> 00:55:14,811 ‫"فتياتك المفضلة قيد التحميل"‬ 892 00:55:21,943 --> 00:55:24,362 ‫...هذه الوظيفة و...‬ 893 00:55:24,946 --> 00:55:26,197 ‫حسناً، لنلفّها.‬ 894 00:55:27,490 --> 00:55:30,577 ‫فعلت هذا الأمر الغريب‬ ‫حيث كانت أطراف شعري شقراء وشعري بنياً...‬ 895 00:55:30,660 --> 00:55:33,079 ‫...قلّما كنت أفكر في "بابا نويل" قبل أن...‬ 896 00:55:33,163 --> 00:55:35,665 ‫لوّنته بالأزرق لأنكم دائماً...‬ 897 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 ‫...إحراق منزلي ليأتي إطفائيّ ويرأف بحالي.‬ 898 00:55:39,586 --> 00:55:43,757 ‫أعرف. أريده أن يُشعل حريقي، لا أن يطفئه.‬ 899 00:55:47,135 --> 00:55:49,137 ‫إنما أحتاج إلى أن يضاجعني أحدهم.‬ 900 00:55:57,062 --> 00:55:58,271 ‫مرحباً يا "فوكس".‬ 901 00:55:59,105 --> 00:56:01,775 ‫مرحباً. نوشك أن نبدأ ماراثون الكاميرات،‬ ‫هل ستشاهدينه؟ إنه...‬ 902 00:56:03,568 --> 00:56:05,362 ‫اسمعي، إنما أحتاج إلى أن أعرف‬ 903 00:56:05,779 --> 00:56:09,366 ‫اسم "بيبي" الأول أو عنوان منزلها‬ ‫أو ما شابه.‬ 904 00:56:10,116 --> 00:56:12,327 ‫ماذا؟ ألن تقدمي عرضاً معها غداً؟‬ 905 00:56:12,577 --> 00:56:17,707 ‫- رجاءً يا "فوكس"، هذا لن...‬ ‫- سأسأل. دقيقتان. يجب أن أنصرف.‬ 906 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 ‫تباً.‬ 907 00:56:21,378 --> 00:56:22,545 ‫"(بارني) في (رويال ديزرت)"‬ 908 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 {\an8}‫"12 سبتمبر حتى 15 سبتمبر 2014"‬ 909 00:56:23,713 --> 00:56:24,547 ‫ماذا؟‬ 910 00:56:25,632 --> 00:56:27,634 ‫"نزل (رويال ديزرت)"‬ 911 00:56:58,248 --> 00:56:59,582 ‫"لولا".‬ 912 00:57:00,542 --> 00:57:01,501 ‫"بارني"!‬ 913 00:57:01,835 --> 00:57:05,630 ‫يسرني جداً أن أراك.‬ 914 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 ‫وأنت أيضاً.‬ 915 00:57:10,093 --> 00:57:13,263 ‫عجباً، عرض ليلة أمس... مثالي.‬ 916 00:57:13,888 --> 00:57:16,683 ‫- عروض الانتحار هذه تتحسن شيئاً فشيئاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 917 00:57:17,475 --> 00:57:19,853 ‫أملك بضع هدايا في غرفتي‬ ‫إذا أردت أن تلقي نظرةً.‬ 918 00:57:19,936 --> 00:57:23,356 ‫بالواقع، ما كان ذاك المكان‬ ‫الذي أخبرتي عنه؟ فأنا جائعة نوعاً ما.‬ 919 00:57:25,066 --> 00:57:26,734 ‫حسناً، طلباتك أوامر.‬ 920 00:57:31,990 --> 00:57:33,616 ‫مرحباً، طاب مساؤكما.‬ 921 00:57:33,700 --> 00:57:35,910 ‫اسمي "جاستن" وسأعتني بكما.‬ 922 00:57:35,994 --> 00:57:39,330 ‫نعم، اجلب إليّ المياه الغازية‬ ‫ولنطلب برج الجبنة بالغواكمولي.‬ 923 00:57:39,831 --> 00:57:41,749 ‫سأكتفي بالمياه فقط.‬ 924 00:57:41,958 --> 00:57:45,837 ‫طبعاً، لا بأس بذلك.‬ ‫سأعود فوراً ببرج الجبنة بالجواكمولي.‬ 925 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 ‫نعم.‬ 926 00:57:48,173 --> 00:57:49,340 ‫كان ينبغي أن تطلبي شراباً.‬ 927 00:57:50,133 --> 00:57:51,217 ‫سأقود.‬ 928 00:57:52,469 --> 00:57:54,345 ‫بكل حال، دعيني أخبرك عن "ميامي".‬ 929 00:57:54,637 --> 00:57:58,308 ‫فزت بيانصيب الموعد ذلك، مع "سارة بير"‬ ‫و"بلوسوم"، لم تأت إلا "بلوسوم".‬ 930 00:57:58,391 --> 00:57:59,809 ‫أحب "بلوسوم".‬ 931 00:57:59,893 --> 00:58:01,936 ‫"سارة" لم تتّصل أو ما شابه. كأنها نسيت.‬ 932 00:58:02,020 --> 00:58:04,147 ‫أنا من يقرر إذا كانت العارضة‬ ‫ذات مرتبة أم لا.‬ 933 00:58:04,397 --> 00:58:05,899 ‫آخر يانصيب موعد أدخله.‬ 934 00:58:07,358 --> 00:58:09,194 ‫إذاً، ادّخر تلك الإكراميات لي.‬ 935 00:58:11,696 --> 00:58:14,657 ‫تروقينني. فأنت ذكية. تفهمين.‬ 936 00:58:15,325 --> 00:58:16,159 ‫شكراً لك.‬ 937 00:58:16,910 --> 00:58:18,745 ‫كنت لأقول إنك المفضلة لي، لكن...‬ 938 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 ‫لا أختار فتاة مفضلة.‬ 939 00:58:22,207 --> 00:58:24,209 ‫برج الجبنة بالجواكمولي.‬ 940 00:58:24,792 --> 00:58:28,713 ‫- وأتعرف ماذا تريد للغداء؟‬ ‫- اجلب إليّ وجبة "بغ بوي بوريتو بول"،‬ 941 00:58:29,172 --> 00:58:31,883 ‫لا قشدة رائبة أو جبن أو فاصولياء.‬ 942 00:58:31,966 --> 00:58:33,259 ‫- لا فاصولياء؟‬ ‫- لا فاصولياء.‬ 943 00:58:35,762 --> 00:58:37,722 ‫سأتناول وجبة "تشيميتشانغا" نباتية.‬ 944 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‫"تشيميتشانغا" الفهد بالجبن.‬ 945 00:58:43,686 --> 00:58:46,314 ‫- أحب الأصالة.‬ ‫- إنها غريبة.‬ 946 00:58:48,775 --> 00:58:52,445 ‫إذاً، تعرف "بيبي" حق المعرفة، صحيح؟‬ 947 00:58:53,488 --> 00:58:55,406 ‫كيف وصلت إلى أعلى 10 في رأيك؟‬ 948 00:58:56,157 --> 00:58:56,991 ‫طبعاً.‬ 949 00:58:57,992 --> 00:59:00,370 ‫إنما أنا متوترة حيال عرضي معها.‬ 950 00:59:00,578 --> 00:59:03,748 ‫كما تعلم، فهي تمكث في عرضي،‬ ‫لكني لم أقابلها قط،‬ 951 00:59:04,582 --> 00:59:06,793 ‫- وهي تقود.‬ ‫- تقود؟‬ 952 00:59:07,752 --> 00:59:09,337 ‫تلك مسافة بعيدة من "جورجيا".‬ 953 00:59:09,837 --> 00:59:10,922 ‫إنها‬ 954 00:59:11,589 --> 00:59:14,676 ‫عالية الشأن،‬ ‫فظننت أنها ستستقل طائرة بالدرجة الأولى.‬ 955 00:59:17,971 --> 00:59:19,514 ‫أرى ما وراء التباهي.‬ 956 00:59:20,306 --> 00:59:22,559 ‫أعلى شأن وصلت إليه‬ ‫كان فوزها بلقب ملكة حفل التخرج.‬ 957 00:59:22,976 --> 00:59:28,314 ‫أما في داخلها، إنما تريد أن تعرف‬ ‫أن بوسعها الحصول على رجل... مثلي.‬ 958 00:59:30,358 --> 00:59:33,444 ‫إذاً تعرفها حق المعرفة، صحيح؟‬ 959 00:59:33,861 --> 00:59:35,488 ‫عزيزتي، لقد زرت منزلها.‬ 960 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 ‫انظري إلى ما وجدناه في منزلها.‬ 961 00:59:40,285 --> 00:59:41,411 ‫"متجر (بارني) للخردوات"‬ 962 00:59:41,494 --> 00:59:42,829 ‫ذلك ظريف.‬ 963 00:59:42,912 --> 00:59:44,664 ‫ماذا أقول؟ إنكنّ تحببنني.‬ 964 00:59:47,917 --> 00:59:49,294 ‫سأذهب إلى المرحاض.‬ 965 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 ‫حسناً.‬ 966 01:00:06,394 --> 01:00:07,937 ‫"متجر (بارني) للخردوات"‬ 967 01:00:15,361 --> 01:00:16,863 ‫"(أويلر)، (جورجيا)"‬ 968 01:00:17,280 --> 01:00:18,990 ‫"(لولا_لولا)‬ ‫(لولا_لولا) متصلة ابلإنترنت"‬ 969 01:00:23,494 --> 01:00:24,996 ‫إننا نستعد.‬ 970 01:00:27,290 --> 01:00:29,709 ‫أعرف، أنا متحمسة جداً.‬ 971 01:00:29,792 --> 01:00:32,462 ‫كان تقديم عرض مع "بيبي" حلمي منذ الأزل.‬ 972 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 ‫أتمنى أن نقنعها بتقبيلي في كل مكان.‬ 973 01:00:54,400 --> 01:00:55,401 ‫"لولا"؟‬ 974 01:00:59,364 --> 01:01:02,283 ‫لعلمك، أظن أن هناك خطباً ما ببثّك.‬ 975 01:01:05,495 --> 01:01:08,706 ‫كيف يمكن أن تكون "لولا" التي أعرفها‬ ‫بالمنزل متصلة بالإنترنت‬ 976 01:01:09,374 --> 01:01:11,209 ‫بينما هي في موعد معي؟‬ 977 01:01:14,671 --> 01:01:16,464 ‫تلك صورة لطيفة يا "لولا".‬ 978 01:01:18,341 --> 01:01:20,593 ‫أتودين أن تريني أذني القطط‬ ‫اللتين تتحلين بهما؟‬ 979 01:01:23,179 --> 01:01:24,180 ‫لا؟‬ 980 01:01:24,889 --> 01:01:27,183 ‫"بارني"، هذا حمام السيدات.‬ 981 01:01:28,059 --> 01:01:30,770 ‫إذاً؟ هل من أحد آخر هنا؟‬ 982 01:01:34,065 --> 01:01:36,484 ‫أتظنين أنك أول فتاة تحاول خداعي؟‬ 983 01:01:37,694 --> 01:01:39,362 ‫تريدين شيئاً ما دائماً.‬ 984 01:01:39,946 --> 01:01:43,032 ‫مخدرات، مال، ملابس.‬ 985 01:01:44,283 --> 01:01:47,036 ‫أنا رجل متفاهم.‬ 986 01:01:47,495 --> 01:01:50,081 ‫أخبريني من أنت،‬ ‫وربما استطعنا أن نحظى ببعض المرح.‬ 987 01:01:52,583 --> 01:01:54,127 ‫عذراً؟ هل من أحد بالداخل؟‬ 988 01:01:58,381 --> 01:02:00,049 ‫رباه، تعالي إلى هنا!‬ 989 01:02:03,928 --> 01:02:05,221 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 990 01:02:09,100 --> 01:02:12,228 ‫أعتذر. تشعر زوجتي بالتوعّك.‬ 991 01:02:12,353 --> 01:02:15,022 ‫كما تعرف، اليافعات لا يحتملن الكحول.‬ ‫لا بأس، سوف...‬ 992 01:02:15,106 --> 01:02:16,315 ‫لا تقلقا، ستكون على ما يرام.‬ 993 01:02:16,399 --> 01:02:18,025 ‫هيا بنا، لنذهب، ها نحن ذان.‬ 994 01:02:19,694 --> 01:02:20,653 ‫ها نحن ذان.‬ 995 01:02:21,154 --> 01:02:22,989 ‫تباً...‬ 996 01:02:45,678 --> 01:02:47,805 ‫إذاً يا أولاد، ما رأيكم؟‬ 997 01:02:48,473 --> 01:02:50,349 ‫هل تجعلونني أقبّلها؟‬ 998 01:02:51,184 --> 01:02:54,145 ‫نعم، شفتاها ناعمتان جداً.‬ 999 01:02:54,228 --> 01:02:55,480 ‫"ملكة حفلة تخرج (أويلر)، (جورجيا)"‬ 1000 01:02:55,563 --> 01:02:58,649 ‫- بدأت الأجواء تحمى هنا.‬ ‫- شكراً لك يا "كونكر".‬ 1001 01:02:59,275 --> 01:03:02,320 ‫رباه، إنها تُثيرني بشدة.‬ 1002 01:03:02,945 --> 01:03:05,531 ‫- لكن ليس أمامنا الليل بطوله هنا.‬ ‫- لا نطيق صبراً.‬ 1003 01:03:10,161 --> 01:03:11,871 ‫أنا مستعدة جداً، ماذا تفعلين؟‬ 1004 01:03:11,954 --> 01:03:13,122 ‫"(هانا دارن)‬ ‫بحث"‬ 1005 01:03:13,206 --> 01:03:15,750 ‫- بالواقع، أتعرفين ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1006 01:03:21,380 --> 01:03:24,509 {\an8}‫- أن نجعل الأمر يبدو جدياً.‬ ‫- لا، إنه جديّ.‬ 1007 01:03:24,842 --> 01:03:27,386 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إنهم متحمسون جداً.‬ 1008 01:03:27,470 --> 01:03:28,721 {\an8}‫"نعي (هانا دارن)‬ ‫(أويلر)، (جورجيا)"‬ 1009 01:03:28,805 --> 01:03:31,015 ‫يشعرون بالغيرة، إذ لا يعرفون ما يجري.‬ 1010 01:03:31,098 --> 01:03:32,058 ‫"(هانا دارن) - من 1989 إلى 2014"‬ 1011 01:03:32,141 --> 01:03:34,101 ‫- ستحبون هذا يا رفاق.‬ ‫- حظ عاثر.‬ 1012 01:03:34,936 --> 01:03:36,437 {\an8}‫"يوم الوفاة: 17 يوليو، 2015"‬ 1013 01:03:36,521 --> 01:03:39,023 ‫- سآخذها منكم.‬ ‫- مرحى.‬ 1014 01:03:43,569 --> 01:03:44,946 ‫ها نحن.‬ 1015 01:03:45,696 --> 01:03:46,989 ‫خرجنا من الغرفة الزهرية.‬ 1016 01:03:50,076 --> 01:03:52,286 ‫سيكون هذا مثيراً.‬ 1017 01:03:52,662 --> 01:03:54,205 ‫أفتح هذه السترة العلوية.‬ 1018 01:04:00,127 --> 01:04:02,046 ‫هذا رواقي.‬ 1019 01:04:03,089 --> 01:04:04,507 ‫تلك صناديقي.‬ 1020 01:04:04,590 --> 01:04:05,883 ‫انتقلت إلى هنا للتو.‬ 1021 01:04:09,637 --> 01:04:12,723 ‫رجالي لم يروا غرفة نومي الحقيقية من قبل.‬ 1022 01:04:12,807 --> 01:04:14,058 ‫هل ندخل؟‬ 1023 01:04:15,309 --> 01:04:18,437 ‫ها هو الباب. لحظة الحقيقة.‬ 1024 01:04:19,105 --> 01:04:21,107 ‫لا!‬ 1025 01:04:21,399 --> 01:04:22,400 ‫لا!‬ 1026 01:04:23,150 --> 01:04:24,151 ‫عجباً!‬ 1027 01:04:24,569 --> 01:04:27,530 ‫- اخرجا من منزلي!‬ ‫- هذه غرفة نومي.‬ 1028 01:04:27,613 --> 01:04:29,115 ‫اخرجا!‬ 1029 01:04:29,198 --> 01:04:32,243 ‫ذلك هو الفراش الذي أنام فيه كل ليلة.‬ 1030 01:04:32,493 --> 01:04:35,496 ‫أنت ظريفة جداً.‬ 1031 01:04:35,580 --> 01:04:37,999 ‫توقفي، فقد كنت غريبة الأطوار.‬ 1032 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 ‫- غريبة الأطوار جداً.‬ ‫- بل مثيرة جداً.‬ 1033 01:04:42,128 --> 01:04:43,838 ‫من هذا؟ من هذا الرجل؟‬ 1034 01:04:43,963 --> 01:04:47,466 ‫لا. ذلك أخي الصغير. مقزز.‬ 1035 01:04:48,342 --> 01:04:51,178 ‫انظروا. "جوردان".‬ 1036 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 ‫تباً لك!‬ 1037 01:05:13,034 --> 01:05:17,038 {\an8}‫"مبغى"‬ 1038 01:06:03,292 --> 01:06:05,461 ‫أحزر أن الناس ما زالوا يحسبونك تعيشين هنا.‬ 1039 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 ‫اسمعي.‬ 1040 01:06:10,383 --> 01:06:12,969 ‫رأيت منزلاً، لذا...‬ 1041 01:06:14,178 --> 01:06:17,139 ‫سأدفع ثمن إصلاحه، أو أطليه بنفسي.‬ 1042 01:06:24,271 --> 01:06:25,815 ‫أمي، أردت أن أخبرك.‬ 1043 01:06:26,983 --> 01:06:28,859 ‫إنما أردت أن أنتظر حتى‬ 1044 01:06:28,943 --> 01:06:31,195 ‫أصبح ضمن أعلى 10 فتيات،‬ ‫حتى أصبح بارعة بما يكفي.‬ 1045 01:06:32,780 --> 01:06:33,823 ‫أنت بارعة جداً.‬ 1046 01:06:35,074 --> 01:06:36,075 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1047 01:06:40,371 --> 01:06:41,831 ‫شاهدت القليل.‬ 1048 01:06:45,459 --> 01:06:48,629 ‫- لا يُعقل أنك جادة.‬ ‫- كان عليّ أن أرى،‬ 1049 01:06:49,338 --> 01:06:50,256 ‫وكنت بارعة.‬ 1050 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 ‫حقاً؟‬ 1051 01:06:54,719 --> 01:06:58,222 ‫هؤلاء الرجال يحبونك. فأنت ملمومة الشتات.‬ 1052 01:07:00,599 --> 01:07:04,729 ‫أراك في منامتك ضجرة وتعضّين على أظافرك،‬ ‫لكن في ذلك العرض،‬ 1053 01:07:04,812 --> 01:07:06,480 ‫أنت شخصية مختلفة تماماً. أنت واثقة.‬ 1054 01:07:06,564 --> 01:07:08,107 ‫ليت الجميع يرونك هكذا.‬ 1055 01:07:08,190 --> 01:07:10,026 ‫أمي، ذلك الشخص ليس أنا.‬ 1056 01:07:10,109 --> 01:07:11,986 ‫وأنا لست حزينة ومثيرة للشفقة.‬ 1057 01:07:12,069 --> 01:07:16,282 ‫أنا مستنيرة، أفهم مسألة تمكين النساء هذه.‬ 1058 01:07:16,365 --> 01:07:19,618 ‫لا يا أمي، ذلك ليس ما في الأمر أصلاً.‬ ‫ذلك الشخص ليس أنا.‬ 1059 01:07:19,702 --> 01:07:22,830 ‫- أفهم. إنه أداء.‬ ‫- لا يا أمي، لست تفهمينني.‬ 1060 01:07:24,040 --> 01:07:25,958 ‫سأضطر إلى أن أريك، حسناً؟‬ 1061 01:07:29,253 --> 01:07:30,087 ‫انظري.‬ 1062 01:07:41,265 --> 01:07:43,184 ‫- ليست متصلة بالإنترنت الآن.‬ ‫- من؟‬ 1063 01:07:43,392 --> 01:07:46,145 ‫- لا أعرف.‬ ‫- توقفي.‬ 1064 01:07:46,604 --> 01:07:48,105 ‫إنما توقفي.‬ 1065 01:07:48,898 --> 01:07:52,526 ‫تولّي بعض مسؤولية حياتك‬ ‫وكفي عن الكذب عليّ.‬ 1066 01:07:57,990 --> 01:07:59,116 ‫مرحباً يا "جوردان".‬ 1067 01:08:02,912 --> 01:08:03,788 ‫اغسله.‬ 1068 01:08:15,091 --> 01:08:16,592 ‫مرحباً يا "جوردو".‬ 1069 01:08:28,771 --> 01:08:31,398 ‫- راقبي "زيغي" من أجلي.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 1070 01:08:38,989 --> 01:08:41,075 ‫"سبب وفاة (هانا دارن)"‬ 1071 01:08:42,118 --> 01:08:43,494 ‫"نعايا‬ ‫(هانا دارن)"‬ 1072 01:08:44,495 --> 01:08:46,247 ‫"(هانا دارن)‬ ‫نُشر منذ 6 أشهر"‬ 1073 01:08:46,330 --> 01:08:48,374 ‫"قُطفت زهرة شبابها...‬ ‫اصطدام مباشر بالسيارة"‬ 1074 01:08:52,711 --> 01:08:54,755 ‫"(غيرلز فور داونلود دوت كوم)‬ ‫بناتك كلهنّ في مكان واحد!"‬ 1075 01:08:57,091 --> 01:08:58,551 ‫"(بيبي غيرل_لولا_لولا)"‬ 1076 01:09:04,473 --> 01:09:05,307 ‫تباً.‬ 1077 01:09:11,647 --> 01:09:13,649 ‫"(بيبي غيرل)... العروض المشتركة"‬ 1078 01:09:16,694 --> 01:09:17,862 {\an8}‫"آخر 6 أشهر"‬ 1079 01:09:18,821 --> 01:09:19,738 {\an8}‫"(بيبي غيرل) و(ونتر_إينجل)"‬ 1080 01:09:19,822 --> 01:09:20,698 {\an8}‫"(سارة بير) و(بيبي غيرل)"‬ 1081 01:09:20,781 --> 01:09:21,740 {\an8}‫"(هيلين أوف بوي) و(بيبي غيرل)"‬ 1082 01:09:21,824 --> 01:09:22,658 {\an8}‫"(بيبي غيرل) و(لولا_لولا)"‬ 1083 01:09:22,741 --> 01:09:24,743 {\an8}‫"(ونتر_إينجل)، (سارة بير)،‬ ‫(هيلين أوف بوي)، (لولا_لولا)"‬ 1084 01:09:33,419 --> 01:09:35,087 {\an8}‫"(سارة بير)، (ونتر إينجل)"‬ 1085 01:09:35,171 --> 01:09:37,214 {\an8}‫"(هيلين أوف بوي)، (لولا_لولا)"‬ 1086 01:09:45,139 --> 01:09:47,266 ‫"تشاهد (سارة بير)‬ ‫الأصدقاء"‬ 1087 01:09:47,349 --> 01:09:49,435 ‫"أصدقاء (سارة ير)‬ ‫أعلى صديق (تنكر بوي)"‬ 1088 01:09:50,644 --> 01:09:52,605 ‫"(ونتر إينجل)‬ ‫أصدقاء (ونتر إينجل)"‬ 1089 01:09:52,688 --> 01:09:53,772 ‫"أعلى صديق (تنكر بوي)"‬ 1090 01:09:54,940 --> 01:09:57,401 ‫"(هيلين أوف بوي)‬ ‫أعلى صديق (تنكر بوي)"‬ 1091 01:10:17,296 --> 01:10:18,505 ‫الغرفة الخطأ. آسفة.‬ 1092 01:10:26,889 --> 01:10:30,142 ‫مرحباً، أبحث عن رجل.‬ ‫طويل متوتر وكثير التعرّق نوعاً ما.‬ 1093 01:10:30,476 --> 01:10:31,685 ‫هل رأيته؟ أهو هنا؟‬ 1094 01:10:32,186 --> 01:10:34,730 ‫- بالأعلى ربما. جربي الغرفة رقم 3.‬ ‫- 3؟‬ 1095 01:10:34,980 --> 01:10:35,856 ‫شكراً لك.‬ 1096 01:10:48,244 --> 01:10:49,078 ‫من الطارق؟‬ 1097 01:10:50,079 --> 01:10:51,872 ‫مرحباً، هذه أنا يا "تنك".‬ 1098 01:10:53,290 --> 01:10:54,375 ‫لحظة.‬ 1099 01:11:03,550 --> 01:11:06,345 ‫مرحباً. يسرني جداً أن أراك.‬ 1100 01:11:08,597 --> 01:11:10,599 ‫اسمع، آسفة على ما جرى يومها.‬ 1101 01:11:12,518 --> 01:11:13,978 ‫ماذا يجري؟‬ 1102 01:11:16,105 --> 01:11:17,439 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 1103 01:11:19,275 --> 01:11:20,567 ‫أحدهم سرق عرضي.‬ 1104 01:11:23,612 --> 01:11:24,446 ‫أيتها المسكينة.‬ 1105 01:11:24,989 --> 01:11:27,574 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ ‫"أرنولد" هنا ليساعدك.‬ 1106 01:11:35,958 --> 01:11:37,251 ‫يا لها من مؤامرة.‬ 1107 01:11:38,377 --> 01:11:41,964 ‫تساءلت لم كانت "سارة" و"ونتر"‬ ‫تتصرفان بغرابة شديدة.‬ 1108 01:11:43,465 --> 01:11:45,342 ‫لقد وُفّق بيننا لسبب ما.‬ 1109 01:11:47,344 --> 01:11:48,929 ‫تحدث نوادر الأمور‬ 1110 01:11:49,388 --> 01:11:52,641 ‫لاختبارنا. هذه حقيقة الأمر.‬ ‫أنت تتعرضين لاختبار، لكن...‬ 1111 01:11:53,267 --> 01:11:55,144 ‫أنت قوية. ستجتازينه.‬ 1112 01:11:58,397 --> 01:11:59,398 ‫وأنا مساعدك.‬ 1113 01:12:01,108 --> 01:12:01,942 ‫أتعرفين؟‬ 1114 01:12:02,860 --> 01:12:04,111 ‫أنا منقذك.‬ 1115 01:12:09,575 --> 01:12:10,868 ‫أياً كان من فعل هذا بك...‬ 1116 01:12:11,660 --> 01:12:12,578 ‫أريد أن أجده.‬ 1117 01:12:13,746 --> 01:12:14,663 ‫وأريد أن أؤذيه.‬ 1118 01:12:15,789 --> 01:12:17,624 ‫- شكراً لك يا "تنكر".‬ ‫- "أرنولد".‬ 1119 01:12:20,794 --> 01:12:23,130 ‫من هي برأيك؟‬ 1120 01:12:24,298 --> 01:12:25,382 ‫حُثالة ما.‬ 1121 01:12:30,137 --> 01:12:31,847 ‫من الواضح أنها مهووسة بك.‬ 1122 01:12:36,769 --> 01:12:38,479 ‫على الأرجح تعرف عنوانك.‬ 1123 01:12:41,982 --> 01:12:44,026 ‫ينبغي لك أن تمكثي هنا.‬ 1124 01:12:47,279 --> 01:12:48,489 ‫فليس الوضع آمناً.‬ 1125 01:12:52,284 --> 01:12:53,535 ‫حين تبدأ البثّ الليلة،‬ 1126 01:12:54,787 --> 01:12:55,913 ‫سنباشر عملنا.‬ 1127 01:12:56,580 --> 01:12:58,040 ‫سنتغلب على هذا معاً.‬ 1128 01:12:59,124 --> 01:13:00,793 ‫سأعتني بك يا عزيزتي.‬ 1129 01:13:02,419 --> 01:13:07,758 {\an8}‫"نزل‬ ‫ثمة غرف شاغرة"‬ 1130 01:14:03,564 --> 01:14:05,441 ‫سامحيني، أيتها العذراء الأم.‬ 1131 01:14:08,360 --> 01:14:09,236 ‫"لولا".‬ 1132 01:14:11,155 --> 01:14:12,364 ‫هل توشك أن تبلغ نشوتك؟‬ 1133 01:14:12,739 --> 01:14:15,534 ‫رجاءً. مهلاً.‬ 1134 01:14:16,243 --> 01:14:18,704 ‫مهلاً. لا.‬ 1135 01:14:19,705 --> 01:14:20,539 ‫لا تفهمين.‬ 1136 01:14:20,622 --> 01:14:23,125 ‫- كنت أحقق.‬ ‫- لم تكذب عليّ بحق الجحيم؟‬ 1137 01:14:23,208 --> 01:14:24,501 ‫لست أكذب!‬ 1138 01:14:28,755 --> 01:14:29,631 ‫انظر إليّ.‬ 1139 01:14:30,382 --> 01:14:32,092 ‫انظر إليّ، أيها الحقير.‬ 1140 01:14:32,176 --> 01:14:34,261 ‫أنا آسف. لا أستطيع...‬ 1141 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1142 01:14:36,305 --> 01:14:39,141 ‫- وجدته هكذا.‬ ‫- وجدته؟ ماذا يكون؟‬ 1143 01:14:39,224 --> 01:14:43,103 ‫لا أعرف. أظنه يأخذ‬ ‫كل ما يجده لك على الإنترنت.‬ 1144 01:14:43,187 --> 01:14:44,188 ‫ما هو؟‬ 1145 01:14:44,563 --> 01:14:46,440 ‫قلت لك، لا أعرف،‬ 1146 01:14:46,690 --> 01:14:50,027 ‫لكنه على مواقع الكاميرات كلها.‬ ‫لا "إف جي إل" فقط.‬ 1147 01:14:52,154 --> 01:14:54,072 ‫كنت تعرف أن هذا سيحدث لي.‬ 1148 01:14:57,201 --> 01:14:58,535 ‫أجبني يا "تنكر"!‬ 1149 01:14:59,578 --> 01:15:04,249 ‫نعم. في العادة أعرف‬ 1150 01:15:04,958 --> 01:15:09,379 ‫- حين تُنسخ إحدى الفتيات.‬ ‫- كيف؟‬ 1151 01:15:10,464 --> 01:15:13,592 ‫لقد شاهدت بما يكفي لأعرف من سيختار،‬ 1152 01:15:14,176 --> 01:15:16,803 ‫لكني لا أعرف ما هو أو كيف يعمل.‬ 1153 01:15:17,888 --> 01:15:20,057 ‫أتيت إلى هنا لأساعدك.‬ 1154 01:15:20,390 --> 01:15:21,225 ‫محض هراء!‬ 1155 01:15:22,142 --> 01:15:26,063 ‫لم أود أن أخبرك وأفسد ما كان بيننا.‬ 1156 01:15:26,355 --> 01:15:28,774 ‫لم أفعل هذا، أقسم.‬ 1157 01:15:29,149 --> 01:15:31,652 ‫- انتقلت إلى هنا...‬ ‫- أنا أحبك، ما كنت لأفعل هذا.‬ 1158 01:15:31,735 --> 01:15:34,947 ‫انتقلت إلى هنا وانتظرت مترقّباً‬ ‫لكي تأتي وتنقذني؟‬ 1159 01:15:35,030 --> 01:15:35,906 ‫"تنكر"؟‬ 1160 01:15:37,866 --> 01:15:38,951 ‫"تنك"؟‬ 1161 01:15:39,785 --> 01:15:41,787 ‫"تنكر"، أفتقدك.‬ 1162 01:15:46,041 --> 01:15:47,376 ‫يا إلهي.‬ 1163 01:15:50,879 --> 01:15:53,549 ‫"تنكر"، أشعر بالوحدة.‬ 1164 01:15:57,177 --> 01:15:58,220 ‫"تنكر".‬ 1165 01:16:07,854 --> 01:16:08,939 ‫مرحباً.‬ 1166 01:16:10,065 --> 01:16:11,692 ‫أأنت خليلة "تنكر"؟‬ 1167 01:16:14,111 --> 01:16:14,945 ‫مرحباً.‬ 1168 01:16:18,448 --> 01:16:20,033 ‫كيف حالك؟‬ 1169 01:16:22,995 --> 01:16:25,622 ‫بخير. أين "تنكر"؟‬ 1170 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 ‫ليس هنا.‬ 1171 01:16:35,757 --> 01:16:36,717 ‫ما اسمك؟‬ 1172 01:16:43,056 --> 01:16:46,059 ‫"تنك"، خليلتك ليست ودودة جداً.‬ 1173 01:16:53,942 --> 01:16:54,943 ‫مرحباً؟‬ 1174 01:16:55,861 --> 01:16:57,529 ‫أود أن أصادقك.‬ 1175 01:17:01,867 --> 01:17:03,452 ‫إنها لا تميّز وجهي.‬ 1176 01:17:07,414 --> 01:17:09,374 ‫إنها لا تعرف ما تبدو عليه.‬ 1177 01:17:11,710 --> 01:17:14,296 ‫لا، ماذا تفعلين؟‬ 1178 01:17:14,880 --> 01:17:18,425 ‫لا! لا يمكنك أن تغادري.‬ 1179 01:17:18,550 --> 01:17:19,384 ‫رجاءً.‬ 1180 01:17:19,676 --> 01:17:21,762 ‫- استمتع مع "لولا".‬ ‫- لا.‬ 1181 01:17:21,887 --> 01:17:23,555 ‫- لا.‬ ‫- بينما تستطيع.‬ 1182 01:17:23,639 --> 01:17:25,140 ‫لا يمكنك المغادرة!‬ 1183 01:17:36,818 --> 01:17:37,694 {\an8}‫"عندك 10 آلاف عملة"‬ 1184 01:17:37,778 --> 01:17:38,945 ‫"المفضلات لك‬ ‫10، (لولا_لولا)"‬ 1185 01:17:39,029 --> 01:17:40,113 ‫"متّصلة بالإنترنت"‬ 1186 01:18:03,553 --> 01:18:05,138 ‫"(مستر تيبوت) - تسجيل الدخول"‬ 1187 01:18:06,765 --> 01:18:08,475 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 1188 01:18:16,191 --> 01:18:18,360 ‫ليت أحدكم كان هنا ليراقصني.‬ 1189 01:18:21,905 --> 01:18:24,032 ‫"(مستر تيبوت): أكرمك بـ1000 عملة‬ ‫أريد عرضاً خاصاً"‬ 1190 01:18:24,116 --> 01:18:27,285 ‫لكن يا "تيبوت"، نحن في منتصف رقصتي.‬ 1191 01:18:28,912 --> 01:18:30,664 ‫"(مستر تيبوت): أكرمك بـ50 ألف عملة‬ ‫الآن."‬ 1192 01:18:30,747 --> 01:18:31,915 ‫"8، (لولا_لولا)"‬ 1193 01:18:33,542 --> 01:18:34,501 ‫حسناً.‬ 1194 01:18:39,464 --> 01:18:40,966 ‫حسناً، هل أراك؟‬ 1195 01:18:42,592 --> 01:18:44,553 ‫أود بشدة أن أراك.‬ 1196 01:18:50,350 --> 01:18:53,145 ‫خليلة "تنكر".‬ 1197 01:18:54,271 --> 01:18:55,939 ‫أنت جميلة المحيا.‬ 1198 01:18:57,524 --> 01:18:58,358 ‫إذاً،‬ 1199 01:18:59,359 --> 01:19:00,986 ‫ماذا تريدين أن تفعلي معي؟‬ 1200 01:19:01,069 --> 01:19:03,113 ‫لم لا تجلسين إلى مرآتك؟‬ 1201 01:19:04,072 --> 01:19:04,906 ‫حسناً.‬ 1202 01:19:17,169 --> 01:19:18,128 ‫إذاً،‬ 1203 01:19:19,171 --> 01:19:20,964 ‫ماذا تريدينني أن أفعل تالياً؟‬ 1204 01:19:21,173 --> 01:19:24,009 ‫أود الجميع أن يروا مدى جمالنا معاً.‬ 1205 01:19:24,843 --> 01:19:28,638 ‫إذاً، تريدين أن تُراقبك العيون.‬ 1206 01:19:30,390 --> 01:19:32,225 ‫أحب أن تراقبني العيون.‬ 1207 01:19:34,561 --> 01:19:37,522 ‫انظروا يا رفاق. إنها "تيبوت".‬ 1208 01:19:38,398 --> 01:19:39,316 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 1209 01:19:40,442 --> 01:19:41,818 ‫"(أيام أشيف): (لولا) لها توءم؟‬ 1210 01:19:41,902 --> 01:19:43,487 ‫"(أندرو ذا تشارمر): ما هذه الشعوذة؟"‬ 1211 01:19:44,654 --> 01:19:47,157 ‫شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.‬ 1212 01:19:47,783 --> 01:19:50,410 ‫- ثمة حب جمّ.‬ ‫- أعرف.‬ 1213 01:19:51,620 --> 01:19:53,538 ‫لكن من تتلقى حباً أكثر؟‬ 1214 01:19:55,290 --> 01:19:57,375 ‫أي واحدة منا هي "لولا" الأفضل؟‬ 1215 01:19:59,795 --> 01:20:01,797 ‫ربما كان ينبغي أن نلعب لعبة لنعرف.‬ 1216 01:20:02,964 --> 01:20:04,257 ‫أي نوع من الألعاب؟‬ 1217 01:20:05,175 --> 01:20:06,718 ‫ما يراه القرد يفعله.‬ 1218 01:20:07,677 --> 01:20:09,179 ‫ومن تتغلب على الأخرى، تفوز.‬ 1219 01:20:09,554 --> 01:20:11,723 ‫الغرفة تختار والفائزة تحصل على جائزة.‬ 1220 01:20:13,350 --> 01:20:16,269 ‫لا أعرف. ما رأيكم يا رفاق؟‬ 1221 01:20:19,648 --> 01:20:21,775 ‫"(بيليف إن ماجيك): أكرمك بـ124 عملة‬ ‫افعلا ذلك"‬ 1222 01:20:21,858 --> 01:20:23,318 ‫"(لافي ليفاي):‬ ‫اطردي (لولا) الشيطانة"‬ 1223 01:20:24,027 --> 01:20:26,279 ‫- حسناً، اتفقنا.‬ ‫- أتعدين؟‬ 1224 01:20:27,364 --> 01:20:28,448 ‫أعد.‬ 1225 01:20:29,366 --> 01:20:30,200 ‫حسناً.‬ 1226 01:20:31,368 --> 01:20:32,536 ‫سأبدأ.‬ 1227 01:20:43,964 --> 01:20:46,132 ‫"(ذا بغ دينجر): قلب لـ(لولا)"‬ 1228 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 ‫القلب لي.‬ 1229 01:20:48,885 --> 01:20:49,803 ‫دوري.‬ 1230 01:20:53,807 --> 01:20:54,975 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 1231 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 ‫"(ديغي دوغ 138): أكرمك بـ100 عملة‬ ‫قلب"‬ 1232 01:21:03,608 --> 01:21:04,943 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 1233 01:21:05,026 --> 01:21:06,319 ‫"(فايرماندي): أكرمك بـ50 عملة‬ ‫قلب"‬ 1234 01:21:06,403 --> 01:21:09,656 ‫"(هامبر): أكرمك بـ25 عملة، (لولا) مزرية‬ ‫(دراغون بولز): أصوّت لـ(لولا)"‬ 1235 01:21:13,201 --> 01:21:14,578 ‫ما النتيجة؟‬ 1236 01:21:15,829 --> 01:21:17,289 ‫"(لولا) هي الفائزة!!!"‬ 1237 01:21:17,581 --> 01:21:20,458 ‫عجباً. إنك فزت فوزاً كاسحاً.‬ 1238 01:21:23,587 --> 01:21:24,796 ‫ما رأيكم يا رفاق؟‬ 1239 01:21:25,755 --> 01:21:27,674 ‫ماذا ينبغي أن تكون جائزتي؟‬ 1240 01:21:28,425 --> 01:21:31,344 ‫"(غريب فيز): أكرمك بـ500 عملة‬ ‫اجعليها تتعرى"‬ 1241 01:21:31,428 --> 01:21:32,262 ‫حسناً.‬ 1242 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 ‫جائزتي، أريدك أن تتعري.‬ 1243 01:21:37,350 --> 01:21:39,895 ‫"(كاربت مونستر): لا تتجابني يا (تيبوت)"‬ 1244 01:21:40,937 --> 01:21:41,855 ‫تم.‬ 1245 01:21:43,815 --> 01:21:45,317 ‫"(مستر ونستون):‬ ‫تعري أمام الكاميرا"‬ 1246 01:21:45,734 --> 01:21:46,943 ‫شكراً لكم يا رفاق.‬ 1247 01:21:53,283 --> 01:21:54,659 ‫ما رأيك بأن نتمادى في الأمر؟‬ 1248 01:21:54,993 --> 01:21:57,454 ‫كان ذلك سهلاً جداً.‬ 1249 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 ‫حسناً.‬ 1250 01:22:04,210 --> 01:22:05,086 ‫رددي بعدي.‬ 1251 01:22:05,462 --> 01:22:07,172 ‫- مرحباً يا أولاد.‬ ‫- مرحباً يا أولاد.‬ 1252 01:22:07,380 --> 01:22:09,883 ‫- أتريدون أن تروا شيئاً رائعاً؟‬ ‫- أتريدون أن تروا شيئاً رائعاً؟‬ 1253 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 ‫"(هامتي هامبر):‬ ‫يا ويحي، ماذا توشك أن تفعل؟"‬ 1254 01:22:16,765 --> 01:22:19,309 ‫- إنك سرقت وجهي.‬ ‫- إنك سرقت وجهي.‬ 1255 01:22:19,392 --> 01:22:22,437 ‫سرقت وجهي والآن سأستعيده.‬ 1256 01:22:22,729 --> 01:22:25,190 ‫سرقت وجهي والآن سأستعيده.‬ 1257 01:22:35,283 --> 01:22:37,285 ‫"(دراغون بولز):‬ ‫يستحيل أن تكون تلك دماء حقيقية صحيح؟؟؟"‬ 1258 01:22:42,374 --> 01:22:46,211 ‫"(مان بوت 14): أكرمك بـ150 عملة‬ ‫دمويّ"‬ 1259 01:22:47,879 --> 01:22:49,589 ‫- أترين؟‬ ‫- أترين؟‬ 1260 01:22:50,173 --> 01:22:51,675 ‫لست حقيقية!‬ 1261 01:22:52,300 --> 01:22:53,134 ‫لست حقيقية.‬ 1262 01:22:53,218 --> 01:22:56,179 ‫"(كوبر سكوبر): أكرمك بـ320 عملة‬ ‫علينا احترام المؤثرات البصرية"‬ 1263 01:22:57,472 --> 01:23:00,350 ‫"(جاي إتش إل3): أكرمك بـ500، مؤثرات رائعة!‬ ‫(غيغل غاي): أكرمك بـ100، (لولا) السحرية"‬ 1264 01:23:19,577 --> 01:23:20,620 ‫"4، (لولا_لولا)"‬ 1265 01:23:20,704 --> 01:23:25,291 ‫عجباً، لم يسبق أن رأيت رجالاً ثائرين هكذا.‬ 1266 01:23:26,251 --> 01:23:27,335 ‫"3، (لولا_لولا)"‬ 1267 01:23:27,419 --> 01:23:29,087 ‫هذه لعبة ممتعة.‬ 1268 01:23:30,171 --> 01:23:31,840 ‫أحب هذه اللعبة.‬ 1269 01:23:32,340 --> 01:23:33,842 ‫"(دوب دادي): هل تتبادلان القبل الآن؟"‬ 1270 01:23:34,968 --> 01:23:37,220 ‫يا رفاق، يحسن بكم التصويت لي.‬ 1271 01:23:42,475 --> 01:23:43,810 ‫"(ذا بغ دينجر): (تيبوت) هي الفائزة!!!"‬ 1272 01:23:44,894 --> 01:23:47,272 ‫عجباً. لقد فزت يا "تيبوت".‬ 1273 01:23:49,149 --> 01:23:50,400 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 1274 01:23:51,276 --> 01:23:53,278 ‫أريد رمز مرور حسابك.‬ 1275 01:23:55,572 --> 01:23:57,449 ‫لا أظن أن ذلك منصف جداً.‬ 1276 01:23:57,532 --> 01:24:00,201 ‫"حالما ظننت أن الأمر لن يزداد غرابة"‬ 1277 01:24:00,285 --> 01:24:02,495 ‫أخبريني به يا "لولا"، أريده.‬ 1278 01:24:03,371 --> 01:24:05,331 ‫- بم أخبرك؟‬ ‫- برمز مرورك.‬ 1279 01:24:06,291 --> 01:24:07,375 ‫عليك أن تبرّي بوعدك.‬ 1280 01:24:07,459 --> 01:24:09,669 ‫كيف يثق بك رجالك مجدداً إذا لم تبرّي بوعدك؟‬ 1281 01:24:11,504 --> 01:24:14,340 ‫- حسناً.‬ ‫- كفّوا عن إكرامها.‬ 1282 01:24:15,091 --> 01:24:16,092 {\an8}‫" لا تتجابني"‬ 1283 01:24:16,176 --> 01:24:17,510 {\an8}‫"نعم، أخبريها به"‬ 1284 01:24:19,763 --> 01:24:21,097 ‫"4، (لولا_لولا)"‬ 1285 01:24:21,931 --> 01:24:22,807 ‫حسناً.‬ 1286 01:24:26,102 --> 01:24:27,520 ‫"رسالة خاصة من (لولا_لولا)"‬ 1287 01:24:30,065 --> 01:24:32,233 ‫"تيبوت"؟ إنه دورك.‬ 1288 01:24:33,276 --> 01:24:34,944 ‫ماذا تريدينني أن أفعل تالياً؟‬ 1289 01:24:40,950 --> 01:24:42,494 ‫"رمز المرور‬ ‫(VZXBYQ86H@HGP%9H)"‬ 1290 01:24:42,577 --> 01:24:43,787 ‫إذاً،‬ 1291 01:24:44,162 --> 01:24:45,872 ‫أينبغي أن أبدأ أنا هذه المرة؟‬ 1292 01:24:47,916 --> 01:24:49,793 ‫هيا بنا، لنواصل اللعب.‬ 1293 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 ‫- رجاءً.‬ ‫- إنها فعلتها.‬ 1294 01:24:51,669 --> 01:24:52,712 ‫"مرحباً بعودتك‬ ‫(لولا_لولا)"‬ 1295 01:24:54,380 --> 01:24:55,590 ‫يمكنكم أن ترسلوا الإكراميات مجدداً.‬ 1296 01:24:56,216 --> 01:24:57,175 ‫"(لولا) زائفة"‬ 1297 01:24:57,258 --> 01:24:58,259 ‫"جولة أخرى؟"‬ 1298 01:24:59,260 --> 01:25:00,553 ‫شكراً لكم يا رفاق.‬ 1299 01:25:05,100 --> 01:25:06,059 ‫"الإعدادات"‬ 1300 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 ‫"حذف الحساب"‬ 1301 01:25:15,610 --> 01:25:17,737 ‫"أأنت موقنة بأنك تريدين حذف الحساب‬ ‫(لولا_لولا)؟"‬ 1302 01:25:18,154 --> 01:25:19,405 ‫نسخ....‬ 1303 01:25:19,489 --> 01:25:22,367 ‫"تنويه: لا يمكن استرجاع هذا القرار‬ ‫قبول - إلغاء"‬ 1304 01:25:24,536 --> 01:25:28,081 ‫لا، "تون باغ"، لست...‬ 1305 01:25:28,164 --> 01:25:30,416 ‫"المستخدم: (لولا_لولا)‬ ‫تم حذف الحساب"‬ 1306 01:26:58,880 --> 01:27:00,506 ‫أأنت واثقة بأنك تريدين أن تفعلي هذا؟‬ 1307 01:27:00,673 --> 01:27:01,799 ‫نعم يا أمي.‬ 1308 01:27:02,467 --> 01:27:03,718 ‫وإذا حدث الأمر مجدداً؟‬ 1309 01:27:04,260 --> 01:27:08,473 ‫حينها سأسجل حساباً آخر.‬ ‫وحساباً آخر وآخر غيره.‬ 1310 01:27:09,599 --> 01:27:11,392 ‫- هل أرى؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1311 01:27:19,859 --> 01:27:21,152 ‫لا أصدق أني أفعل هذا.‬ 1312 01:27:22,695 --> 01:27:23,529 ‫حسناً.‬ 1313 01:27:27,158 --> 01:27:28,826 ‫ما أوفر حظك لكونك ابنتي!‬ 1314 01:27:48,179 --> 01:27:49,222 ‫شكراً لك.‬ 1315 01:27:55,019 --> 01:27:56,312 ‫"كوني عارضة‬ ‫سجلي حساباً الآن!"‬ 1316 01:27:58,648 --> 01:28:00,149 ‫اسم العارضة:‬ ‫(إيف بوت)"‬ 1317 01:28:00,233 --> 01:28:02,735 {\an8}‫"اسمك القانوني بالكامل:‬ ‫(إميلي رامزاي)"‬ 1318 01:28:17,875 --> 01:28:20,128 ‫"تم قبول الحساب!‬ ‫مرتبتك الحالية: 167899.‬ 1319 01:28:32,724 --> 01:28:33,808 ‫"بدء البثّ"‬ 1320 01:28:33,891 --> 01:28:36,352 ‫"أهلاً بك يا (إيف بوت)‬ ‫يبدأ العرض الأول بعد..."‬ 1321 01:28:49,073 --> 01:28:49,949 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 1322 01:28:50,907 --> 01:34:24,909 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi