1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:18,757 --> 00:00:20,358 ...آنچه در «باتلاقی» دیدید 3 00:00:20,390 --> 00:00:23,327 .سلام اَبی .خدایا، چقدر خوشحالم که حالت خوبه 4 00:00:23,361 --> 00:00:25,096 .نکن - ...اَبی، اگه از بدرفتاری - 5 00:00:25,129 --> 00:00:26,364 ...ماریا ناراحتی 6 00:00:26,364 --> 00:00:27,666 !تو باید مُرده باشی 7 00:00:27,667 --> 00:00:29,032 باید بگم واقعا نمی‌دونم .چرا اونجوری کرد 8 00:00:29,033 --> 00:00:30,335 ...فقط ناراحتم که نبودم - .بسه - 9 00:00:30,335 --> 00:00:34,338 .من برای حفاظت از تو، جون یه نفرو گرفتم 10 00:00:34,371 --> 00:00:36,173 .دوبوآی لعنتی تورو دیده بود 11 00:00:36,207 --> 00:00:37,709 .تو قایق هالند رو منفجر کردی 12 00:00:37,741 --> 00:00:39,444 چی داری میگی؟ !تو منو می‌شناسی 13 00:00:39,476 --> 00:00:41,078 .آوری ساندرلند هم می‌شناسم 14 00:00:41,112 --> 00:00:42,447 ،حتما هالند سد راهش بوده 15 00:00:42,447 --> 00:00:44,081 .و این یعنی لازم بوده از سر راه برش داره 16 00:00:44,115 --> 00:00:45,850 ،پس رفته سراغ یکی که قابل اعتماد باشه 17 00:00:45,884 --> 00:00:48,686 یکی که می‌دونست می‌تونه .دهن لعنتیش رو بسته نگه داره 18 00:00:48,719 --> 00:00:50,588 .دنیل کسیدی به هوش اومده 19 00:00:50,621 --> 00:00:54,359 و این اتفاق افتاد چون تو یه معجون جادویی 20 00:00:54,392 --> 00:00:57,328 از نمونه‌ای درست کردی .که اَبی از باتلاق گرفته بود 21 00:00:57,362 --> 00:01:00,865 یه کشفی در اختیارتون میذارم .که ممکنه دنیا رو متحول کنه 22 00:01:00,899 --> 00:01:02,933 .یه غریبه اومد پیشم تو باتلاق 23 00:01:02,968 --> 00:01:07,271 ازم میخواد نگاه عمیق‌تری .یه این سبزی که احاطه‌م کرده بندازم 24 00:01:07,305 --> 00:01:11,775 اون چیه؟ - .مطمئن نیستم - 25 00:01:11,808 --> 00:01:12,843 .اَلِک 26 00:01:12,876 --> 00:01:14,677 اَبی؟ 27 00:01:17,248 --> 00:01:19,750 .سلام 28 00:01:19,783 --> 00:01:22,085 .سلام 29 00:01:34,331 --> 00:01:37,468 .واقعا... سر در نمیارم 30 00:01:37,501 --> 00:01:41,138 این چطور ممکنه؟ 31 00:01:41,171 --> 00:01:42,439 فکر کنم هاگی که استنشاق کردی 32 00:01:42,472 --> 00:01:46,611 .یه جور خاصیت توهم‌زا داشته 33 00:01:46,644 --> 00:01:51,644 ...تو در حقیقت - ...نه، هنوز همونم - 34 00:01:54,652 --> 00:01:57,254 ببخشید. منتها خیلی برام عجیبه 35 00:01:57,287 --> 00:02:00,024 ...که زل بزنم به چشمای 36 00:02:00,057 --> 00:02:03,459 .مرد نازنینی که بودم 37 00:02:03,492 --> 00:02:05,195 .آره 38 00:02:05,228 --> 00:02:09,300 این توهم تا کی ادامه داره؟ 39 00:02:09,332 --> 00:02:11,635 .شاید یه دقیقه، شاید یه سال. نمی‌دونم 40 00:02:11,669 --> 00:02:14,271 .چون این کارو از عمد نمی‌کنم 41 00:02:14,271 --> 00:02:16,108 .انگار این سبزی دور و برمون یه دنیای تازه‌ست 42 00:02:16,108 --> 00:02:21,108 انگار به احساس و عواطفم ...واکنش نشون میده و 43 00:02:22,813 --> 00:02:27,813 فکر کنم احساس کرد که چقدر دوست دارم .دوباره منو اونجوری ببینی 44 00:02:28,686 --> 00:02:33,686 .که چقدر طلب اون رابطه رو داشتم 45 00:02:41,198 --> 00:02:45,201 ...آه - ...خلاصه - 46 00:02:45,235 --> 00:02:49,439 چیزی برات بیارم؟ - ...آ - 47 00:02:49,441 --> 00:02:50,741 ،حالا که تعارف کردی 48 00:02:50,741 --> 00:02:52,310 باید بگم از دیروز صبح 49 00:02:52,342 --> 00:02:53,711 ...هیچی نخوردم، پس 50 00:02:53,745 --> 00:02:56,212 .اوه، نه، نه، نه، نه، اینجوری نمیشه 51 00:02:56,247 --> 00:02:57,649 ...امم 52 00:02:57,681 --> 00:03:02,681 .فکر کنم اینجا یه کم بیسکوییت بود 53 00:03:05,088 --> 00:03:06,889 اَلِک؟ - همم؟ - 54 00:03:22,340 --> 00:03:23,441 .خیلی‌خب 55 00:03:23,473 --> 00:03:27,544 ،ظاهرا این جا گوآوا داریم، با آلو 56 00:03:27,579 --> 00:03:30,813 .شایدم انبه - .امم، آلو - 57 00:03:30,848 --> 00:03:31,848 .آلو 58 00:03:49,533 --> 00:03:51,102 نظرت چیه؟ 59 00:03:51,134 --> 00:03:52,971 !خیلی خوبه 60 00:03:53,003 --> 00:03:55,306 یعنی اراده کنی اینا خود بخود میان؟ 61 00:03:55,340 --> 00:03:58,408 ...نگران این بودم که گرسنه‌ای، و سبزی 62 00:03:58,443 --> 00:04:00,778 .خب، به سبزی بگو خیلی ممنون 63 00:04:00,812 --> 00:04:02,947 .این، واقعا... لذیذه 64 00:04:06,050 --> 00:04:08,853 شنیدی؟ 65 00:04:08,887 --> 00:04:11,855 .همه چی داره بیدار میشه 66 00:04:11,889 --> 00:04:16,026 .عدسک، نِی ارّه، گل فلوکس 67 00:04:16,060 --> 00:04:19,564 .و حتی کودزوها، لعنتی‌ها با سر و صداشون 68 00:04:19,596 --> 00:04:22,432 صدای بیدار شدن گیاه‌ها رو می‌شنوی؟ 69 00:04:22,466 --> 00:04:24,468 .گیاه‌ها خیلی حساس‌تر از حیوونان 70 00:04:24,468 --> 00:04:27,271 .فقط صداشون یه مقدار کمتره 71 00:04:27,305 --> 00:04:28,305 .همم 72 00:04:30,841 --> 00:04:35,446 .سعی دارن یه چیزی بهم بگن 73 00:04:35,480 --> 00:04:38,629 راجع به تاریکی؟ 74 00:04:49,026 --> 00:04:54,026 خدایا، اون بیرون زیبایی‌های .باورنکردنی‌ای هست اَبی 75 00:04:54,898 --> 00:04:57,336 .چقدر مرگ 76 00:04:57,369 --> 00:05:02,706 جاهایی رو دیدم که گندیدگی و فساد حکم می‌رونن 77 00:05:02,706 --> 00:05:06,276 ،که حیات رو نابود کرده .با هر چی که سر راهش بوده 78 00:05:06,310 --> 00:05:09,713 .نشونم بده 79 00:05:09,747 --> 00:05:12,750 ،هر چی که روت احاطه داره .تو باتلاق به وجود اومده 80 00:05:12,783 --> 00:05:14,485 ،باید این تاریکی رو بفهمم 81 00:05:14,519 --> 00:05:17,954 .این فساد رو، تا بتونم درمانت کنم 82 00:05:17,987 --> 00:05:20,625 !نه، اَبی 83 00:05:20,658 --> 00:05:23,528 .اَبی! اَبی، وایسا 84 00:05:23,560 --> 00:05:27,165 .لعنتی! یه دقیقه وایسا! وایسا .ببین. گوش کن 85 00:05:27,199 --> 00:05:30,000 ورود به محلی که فساد .احاطه داره خیلی خطرناکه 86 00:05:30,035 --> 00:05:32,971 آره. ولی گیاه‌های خطرناک، گاهی موثرترین 87 00:05:33,004 --> 00:05:34,973 .دارو رو تولید می‌کنن - .درک می‌کنم - 88 00:05:35,005 --> 00:05:37,440 و باور کن، هیچکس اون دارو رو ،بیشتر از من نمی‌خواد 89 00:05:37,440 --> 00:05:38,841 .ولی نه به قیمت به خطر افتادن جونت 90 00:05:38,843 --> 00:05:42,045 .امCDC من پزشک .این کارمه 91 00:05:42,079 --> 00:05:45,490 .میریم 92 00:05:46,166 --> 00:05:54,166 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 93 00:06:00,263 --> 00:06:08,263 « تـرجمـه از نیـما و مریــــــم » .:: NimaAM & carelless_whissper ::. 94 00:06:39,170 --> 00:06:46,109 «باتلاقی» 95 00:06:58,555 --> 00:07:02,526 اداره کلانتر قهوه تموم کرده؟ 96 00:07:02,560 --> 00:07:06,329 .خواستم یه حال و هوایی عوض کنم 97 00:07:06,363 --> 00:07:07,999 .درخواست انتقال 98 00:07:08,033 --> 00:07:12,036 .این کجا و سر زدن به بار کجا 99 00:07:12,069 --> 00:07:13,571 .قند ندارین 100 00:07:13,603 --> 00:07:16,439 .خیلی‌خب. به من چه 101 00:07:23,247 --> 00:07:25,783 اسکنر پلیس، نشون داده تو و دوتا کارآگاه 102 00:07:25,817 --> 00:07:27,252 ،دیشب رفتین تو باتلاق 103 00:07:27,285 --> 00:07:30,555 ظاهرا دنبال پسری بودین که .به شکارچی‌ها حمله کرده 104 00:07:30,588 --> 00:07:32,223 شانسی داشتین؟ 105 00:07:32,255 --> 00:07:33,925 .شاید بهتره از اَبی بپرسی 106 00:07:33,958 --> 00:07:37,127 .آره، منتها از صبح تا حالا ازش بی‌خبرم 107 00:07:37,161 --> 00:07:39,463 احیانا که نمی‌دونی کجاست؟ 108 00:07:39,463 --> 00:07:40,697 .نمی‌خواد پنهون کنی لیز 109 00:07:40,697 --> 00:07:42,399 .مطمئنم اَبی بهت گفته 110 00:07:42,432 --> 00:07:45,937 چیو؟ 111 00:07:45,970 --> 00:07:49,540 .قضیه‌ی اَلِک هالند - چیشو بگه؟ - 112 00:07:49,574 --> 00:07:51,675 .ببین، من دیدمش لیز .همه چیو می‌دونم 113 00:07:51,709 --> 00:07:53,745 اونو دیدی؟ اَبی چی؟ 114 00:07:53,778 --> 00:07:55,112 حالشون خوبه؟ 115 00:07:55,146 --> 00:07:57,749 .نگران نباش .دفعه‌ی آخر که دیدمشون خوب بودن 116 00:07:57,781 --> 00:08:01,019 .ولی اَبی مراقبشه ...هنوز فکر می‌کنه میشه 117 00:08:01,052 --> 00:08:04,654 .چمی‌دونم، برش‌گردونه 118 00:08:04,689 --> 00:08:07,625 مت، من از کی تورو می‌شناسم؟ 119 00:08:07,658 --> 00:08:09,360 .کلاس سوم، کلاس آقای پرکینز 120 00:08:09,394 --> 00:08:13,598 .اونقدر که بدونم اهل تو فکر رفتن نیستی 121 00:08:13,630 --> 00:08:17,668 چیو ازم پنهون می‌کنی؟ 122 00:08:17,701 --> 00:08:19,237 .می‌ترسم 123 00:08:19,271 --> 00:08:21,538 ،اَبی هی از یه تاریکی در مارِی حرف میزنه 124 00:08:21,572 --> 00:08:23,374 انگار یه جور سمّ 125 00:08:23,406 --> 00:08:24,875 از باتلاق میاد، می‌دونی؟ 126 00:08:24,908 --> 00:08:28,446 .تو هم فکر می‌کنی چرند میگه 127 00:08:28,446 --> 00:08:30,346 .بدتر 128 00:08:30,380 --> 00:08:33,817 .فکر می‌کنم راست میگه 129 00:08:38,022 --> 00:08:41,192 .سر در نمیارم .به وودرو گفتم تو مخارج ملاحظه کنه 130 00:08:41,225 --> 00:08:44,695 خب، تو دکتر وودرو رو .استخدام کردی چون بهترینه 131 00:08:44,729 --> 00:08:48,265 .دلیل نمیشه از کارش سر در بیاری 132 00:08:48,299 --> 00:08:50,335 .ببین عزیزم، خودت رو تو زحمت ننداز 133 00:08:50,368 --> 00:08:52,736 .اشاره کنی، برات یه مستخدم می‌گیرم 134 00:08:52,769 --> 00:08:56,073 یکی مثل آقای الری به .غذاهای حاضری عادت داره 135 00:08:56,106 --> 00:08:59,109 مطمئن باش غذای خونگی .یه جور دیگه بهش می‌چسبه 136 00:08:59,143 --> 00:09:01,913 .این هم می‌تونه باشه 137 00:09:01,946 --> 00:09:03,947 ،میگم اون نسخه‌ای که برات پیچید 138 00:09:03,981 --> 00:09:06,884 .انگار داره روحیه‌تو تقویت می‌کنه 139 00:09:06,918 --> 00:09:11,655 .آره. خیلی احساس آرامش می‌کنم 140 00:09:11,688 --> 00:09:13,057 ...ها 141 00:09:13,091 --> 00:09:15,793 حالا چی راجع به این آقای نیثان اِلری می‌دونی؟ 142 00:09:15,826 --> 00:09:18,562 .خیلی کم، انگار خودش اینجوری دوست داره 143 00:09:18,596 --> 00:09:21,565 .فقط می‌دونم که مشاور ارشد گروه کانکلیوه 144 00:09:21,599 --> 00:09:23,168 .گروه کانکلیو 145 00:09:23,201 --> 00:09:25,302 .آدم یاد رمان‌های جاسوسی میوفته 146 00:09:26,437 --> 00:09:29,407 فقط می‌دونم که صدها میلیون 147 00:09:29,441 --> 00:09:33,778 به همه جور استارتاپ و طرح سلامت ،دارو و توسعه سلاح 148 00:09:33,811 --> 00:09:37,081 .و هوافضا کمک کردن 149 00:09:37,115 --> 00:09:40,518 ،از نادین خواستم یه پارچ سازِراک آماده کنه 150 00:09:40,551 --> 00:09:42,653 ،که حسابی با کاناپه‌ها می‌چسبه 151 00:09:42,687 --> 00:09:45,655 ،بعد میریم سراغ آماندینِ قزل‌آلا 152 00:09:45,690 --> 00:09:48,325 .و فاروی تفت داده با سبزی‌های خردلی 153 00:09:48,359 --> 00:09:51,828 !نگاه‌ش کن 154 00:09:51,863 --> 00:09:54,197 .حسابی کولاک کردیا - .اهمم - 155 00:09:57,302 --> 00:10:00,804 .اوه، باید فلوید باشه با اورکیدها 156 00:10:00,837 --> 00:10:04,042 .آقای ساندرلند، کلانتر باهاتون کار دارن 157 00:10:04,075 --> 00:10:07,010 .اوه - .خانوم ساندرلند - 158 00:10:07,044 --> 00:10:09,614 .کلانتر کیبل. غافلگیر کردین 159 00:10:09,647 --> 00:10:11,816 ،ببخشید که مزاحم میشم 160 00:10:11,849 --> 00:10:14,785 .یه دقیقه باهات کار دارم آوری 161 00:10:14,818 --> 00:10:17,654 .یه مورد پلیسی‌ـه - .اوه - 162 00:10:17,687 --> 00:10:22,626 .تو برو. من چندتا کار دیگه دارم 163 00:10:22,659 --> 00:10:24,909 ...خب 164 00:10:31,769 --> 00:10:33,238 صد بار بهت گفتم 165 00:10:33,270 --> 00:10:35,572 .زنگ بزن، بعد بیا 166 00:10:35,605 --> 00:10:37,207 !حرومزاده 167 00:10:37,241 --> 00:10:39,076 می‌خواستی بمیره، ولی خایه نداشتی خودت بکُشیش 168 00:10:39,110 --> 00:10:42,179 به جاش رو مت دست گذاشتی؟ .دست پسرمو آلوده کردی 169 00:10:42,212 --> 00:10:47,212 .می‌دونستم اون بچه ننه دهنش قرص نیست 170 00:10:47,384 --> 00:10:50,386 همیشه می‌دونستم .یه مار تو وجود کثافتت‌ـه، آوری 171 00:10:50,388 --> 00:10:53,357 .فقط نمی‌دونستم یه روز قراره منو نیش بزنه 172 00:10:53,390 --> 00:10:56,626 ،تو به هر چی دست بزنی نابوده 173 00:10:56,660 --> 00:10:59,864 .این شهر، من، مت 174 00:10:59,897 --> 00:11:01,765 ،تلخ‌ترین چیز هم اینه که سی ساله 175 00:11:01,765 --> 00:11:03,234 .کنار نشستم و گذاشتم اون اتفاقا بیوفتن 176 00:11:03,234 --> 00:11:05,001 من که یادم نمیاد شکایتی کرده باشی 177 00:11:05,003 --> 00:11:07,738 .چون کثافت‌کاری‌های من جیبات رو پُر می‌کنن 178 00:11:07,772 --> 00:11:11,610 .خفه‌شو آوری 179 00:11:11,643 --> 00:11:14,711 ،گوش کن! هر وقت از خر شیطون اومدی پایین 180 00:11:14,711 --> 00:11:15,947 یه سر بیا اینور 181 00:11:15,947 --> 00:11:17,282 .یه نوشیدنی بزن و بعد رفع زحمت کن 182 00:11:17,282 --> 00:11:18,682 .یه جلسه دارم که باید براش آماده شم 183 00:11:18,716 --> 00:11:21,552 .بی‌خود. هنوز باهات کار دارم 184 00:11:22,753 --> 00:11:23,921 چی داری میگی؟ 185 00:11:23,955 --> 00:11:26,524 .اَلِک هالند زنده‌ست 186 00:11:26,557 --> 00:11:28,893 !زر میزنی 187 00:11:28,926 --> 00:11:30,394 .ممکن نیست زنده باشه 188 00:11:30,427 --> 00:11:31,763 .مت دیدش 189 00:11:31,797 --> 00:11:34,365 میگه ظاهرا اون بیماریِ گیاهی ،یه جورایی دفرمه‌اش کرده 190 00:11:34,399 --> 00:11:35,932 .ولی شک نداره هالنده ،گوش کن حرفمو 191 00:11:35,932 --> 00:11:37,568 ،اگه بیاد شهر و شروع کنه حرف زدن 192 00:11:37,601 --> 00:11:41,873 هر سه‌تامون به جرم توطئه .و قتل میوفتیم زندان 193 00:11:41,905 --> 00:11:43,341 .بهش رسیدگی می‌کنم 194 00:11:43,341 --> 00:11:47,043 .اوه، نه .نمی‌خواد گند و گوه‌تو رو این هم برینی 195 00:11:47,076 --> 00:11:48,480 .اهمم 196 00:11:48,513 --> 00:11:52,484 .راه بیوفت بریم، تو و من، حالا 197 00:11:52,517 --> 00:11:56,653 .زده به سرت - .نه، مراقب پسرمم - 198 00:11:56,687 --> 00:11:58,956 .اصلا هم بحث برنمی‌داره 199 00:11:58,990 --> 00:12:03,990 .باید هرجوری که من میگم عمل کنی 200 00:12:05,897 --> 00:12:10,333 ...هالند زنده‌ست 201 00:12:10,366 --> 00:12:11,366 !لعنتی 202 00:12:15,706 --> 00:12:17,942 همه چی خوبه؟ - .آره، ببخشید - 203 00:12:17,975 --> 00:12:20,511 .یه کاری پیش اومده، باید یه کم برم بیرون 204 00:12:20,544 --> 00:12:23,947 ...لوسیلیا می‌خواد با یه قاضی صحبت کنم 205 00:12:23,980 --> 00:12:26,017 ،آه، مهمون‌ها تا هفت اینطورا نمیرسن 206 00:12:26,049 --> 00:12:28,019 .پس به موقع برمی‌گردم 207 00:12:28,052 --> 00:12:31,589 .باشه، برو .نادین و من هم ترتیب همه چی رو میدیم 208 00:12:31,621 --> 00:12:33,091 .باشه 209 00:12:33,124 --> 00:12:35,259 ،در اسرع وقت برش می‌گردونم خونه .خانوم ساندرلند 210 00:12:35,292 --> 00:12:37,695 .خیلی‌خب 211 00:12:37,727 --> 00:12:38,727 .باشه 212 00:12:46,770 --> 00:12:50,474 ،من تموم بچگیم رو تو مارِی بودم 213 00:12:50,506 --> 00:12:51,576 ،ساعت‌ها تو این باتلاق 214 00:12:51,610 --> 00:12:55,846 .و هرگز انقدر سرسبز ندیده بودمش 215 00:12:55,879 --> 00:13:00,080 .آلو پدیدار میشه، گل شکوفه میزنه 216 00:13:01,018 --> 00:13:02,386 اینا چطور ممکنه؟ 217 00:13:02,419 --> 00:13:06,090 .راستش... توضیحش یه کم سخته 218 00:13:06,124 --> 00:13:08,826 فقط اینکه، به دنیای منطق 219 00:13:08,859 --> 00:13:10,527 .هیچ ارتباطی نداره 220 00:13:10,561 --> 00:13:12,263 .همینطور علم 221 00:13:12,297 --> 00:13:16,768 ،خب، علم واقعیه، ژرفه 222 00:13:16,802 --> 00:13:20,937 ولی الان می‌دونم بخش‌های دیگه‌ای تو دنیا هست 223 00:13:20,971 --> 00:13:22,673 .به همون مقدار ژرف، همونقدر طبیعی 224 00:13:22,673 --> 00:13:24,442 .مثل سبزی 225 00:13:24,475 --> 00:13:26,943 بیشتر از این. نیروهای نادیده‌ای در اطرافمون 226 00:13:26,977 --> 00:13:29,446 .هستن و نقش بازی می‌کنن 227 00:13:29,480 --> 00:13:31,649 .نیروهای مرگ و زندگی 228 00:13:31,682 --> 00:13:36,486 در بهترین حالت، با هماهنگی خاص .متضاد هم عمل می‌کنن 229 00:13:36,519 --> 00:13:38,889 .تعادل میسازن 230 00:13:38,923 --> 00:13:40,558 و بعد، جاها و زمان‌هایی هست 231 00:13:40,591 --> 00:13:45,792 .با عناصر تاریک‌تر، مرگ و فساد 232 00:13:47,831 --> 00:13:51,068 .مسلط میشن، سبزی رو غرق می‌کنن 233 00:13:54,504 --> 00:13:57,441 اون چی بود؟ 234 00:13:57,474 --> 00:13:59,876 .درخت‌هان 235 00:13:59,910 --> 00:14:04,048 .درد میکشن 236 00:14:08,785 --> 00:14:13,625 .خدای من 237 00:14:13,658 --> 00:14:18,658 ،ارّه، مواد سمی .اون شتاب‌دهنده که تو باتلاق میریزن 238 00:14:19,864 --> 00:14:23,833 .داره از خشم مقابله می‌کنه 239 00:14:23,868 --> 00:14:25,202 چیکار می‌کنی؟ 240 00:14:25,235 --> 00:14:27,206 .باید یه نمونه ببرم آزمایشگاه - .نه - 241 00:14:27,239 --> 00:14:30,307 اگه این منبع نابهنجاری‌های ،بیولوژیکی مارِی باشه 242 00:14:30,341 --> 00:14:32,644 .باید درکش کنیم - .حرفمو گوش نمیدی - 243 00:14:32,677 --> 00:14:34,511 .بیشتر از این جلو نمیریم. خیلی خطرناکه 244 00:14:34,511 --> 00:14:36,114 ...ممکنه یه دنیا دانش اونجا باشه - .اَبی - 245 00:14:36,114 --> 00:14:37,581 .دانشی که ما رو به درمان می‌رسونه... 246 00:14:37,581 --> 00:14:39,682 .بدون نمونه برنمی‌گردم 247 00:14:39,716 --> 00:14:41,716 .اَبی 248 00:14:47,892 --> 00:14:50,027 .خانوم ساندرلند - .دکتر- 249 00:14:50,061 --> 00:14:51,962 .باید صحبت کنیم 250 00:14:51,995 --> 00:14:55,133 ،اگه راجع به تم لباس امشبه 251 00:14:55,166 --> 00:14:57,903 بگم که کارولین حواسش هست .با لباس مناسب بیام 252 00:14:57,936 --> 00:15:01,405 .راستش می‌خواستم راجع به کارت صحبت کنیم 253 00:15:01,438 --> 00:15:04,408 ،من گزارش تورو خوندم 254 00:15:04,442 --> 00:15:08,812 .و مایلم سر میز شام، بحث رو ادامه بدیم 255 00:15:08,846 --> 00:15:10,014 یه مقدار در درک نتیجه‌گیری‌هات 256 00:15:10,014 --> 00:15:11,615 .دچار مشکل بودم 257 00:15:11,649 --> 00:15:16,321 .قلم من یک مقدار ثقیله خانوم ساندرلند 258 00:15:16,354 --> 00:15:18,722 اگه همسرتون به زیست‌شیمی پیچیده علاقه داره 259 00:15:18,756 --> 00:15:21,225 جوری که به یه چیز قابل فهم‌تر ،تقلیل داده بشه 260 00:15:21,259 --> 00:15:22,994 ...شاید بتونم - .ببخشید - 261 00:15:23,027 --> 00:15:25,395 .باید واضح‌تر می‌گفتم 262 00:15:25,429 --> 00:15:28,566 ،پیچیدگی علمیش منو گیج نکرد 263 00:15:28,600 --> 00:15:32,003 اونجاش منو گیج کرد که نتیجه آزمایش رو 264 00:15:32,035 --> 00:15:34,938 .موفقیت‌آمیز اعلام کردی 265 00:15:34,971 --> 00:15:37,341 مردی که از کما برگردوندی 266 00:15:37,375 --> 00:15:40,912 .بسته به تخت و در حال درد از اینجا رفت 267 00:15:40,946 --> 00:15:45,817 .اثرات جانبی همیشه وجود دارن خانوم ساندرلند 268 00:15:45,850 --> 00:15:49,354 ،شاید اگر بیمارهای بیشتری برای انتخاب داشتم 269 00:15:49,386 --> 00:15:51,221 .الان اصلا این بحث بینمون نبود 270 00:15:51,254 --> 00:15:53,857 .لازم نیست جلوی من موضع بگیری دکتر 271 00:15:53,890 --> 00:15:55,893 ...فقط می‌خوام بدونم 272 00:15:55,926 --> 00:15:58,462 ،اگه مسئله‌ی پول و زمان حل بشه 273 00:15:58,495 --> 00:16:02,066 مطمئنی می‌تونی به چیزی که وعدش رو دادی برسی؟ 274 00:16:02,099 --> 00:16:06,503 اصلا چرا داریم بحث می‌کنیم؟ همم؟ 275 00:16:06,503 --> 00:16:07,904 آوری کجاست؟ 276 00:16:07,937 --> 00:16:11,408 .آوری الان اینجا نیست 277 00:16:11,442 --> 00:16:14,044 .تا وقتی برگرده، به من جواب میدی 278 00:16:14,077 --> 00:16:15,880 آره یا نه؟ 279 00:16:15,913 --> 00:16:20,913 مطمئنی می‌تونی چیزی که وعده میری رو به دست بیاری؟ 280 00:16:24,221 --> 00:16:28,993 .شکی ندارم 281 00:16:29,025 --> 00:16:31,195 .شام ساعت هفت‌ـه 282 00:16:31,229 --> 00:16:33,328 .دیر نکن 283 00:16:48,211 --> 00:16:52,817 .برای یه دانشمند نابکار، مهمات سنگینی‌ـه 284 00:16:52,850 --> 00:16:56,052 هالند دفعه‌ی پیش تیر شاتگان .و دینامیت خورد و نمُرد 285 00:16:56,086 --> 00:17:00,086 .من ریسک نمی‌کنم 286 00:17:01,558 --> 00:17:04,961 خدایا، آوری، مجبور بودی بکُشیش؟ 287 00:17:04,996 --> 00:17:07,198 .اون بی‌پدر یه اشتباهی کرد 288 00:17:07,230 --> 00:17:10,201 چه اشتباهی؟ 289 00:17:10,233 --> 00:17:13,403 .هالند کارشو بلد بود 290 00:17:13,438 --> 00:17:15,940 .ولی کاش سرش به کارش بود 291 00:17:15,972 --> 00:17:18,308 .و آزمایشش رو می‌کرد و گزارشش رو میداد 292 00:17:18,343 --> 00:17:20,511 .ولی زیاده‌روی کرد 293 00:17:20,545 --> 00:17:22,712 .پاشو از گلیمش درازتر کرد 294 00:17:22,746 --> 00:17:24,016 خب، فکر کن راجع به 295 00:17:24,016 --> 00:17:27,285 اون همه سال زباله‌پراکنی و ،قطع درخت بی‌رویه‌ات می‌دونست 296 00:17:27,317 --> 00:17:32,289 .همینطور کانال زدن‌هات با دینامیت، فکرشو کن 297 00:17:32,323 --> 00:17:35,992 .باتلاق هنوز به خاطر پدرم خیلی مدیونمه 298 00:17:36,027 --> 00:17:40,498 .خودت هم می‌دونی 299 00:17:40,531 --> 00:17:43,166 هالند داشت همه تلاش‌های زندگیم 300 00:17:43,201 --> 00:17:44,702 ،برای موفقیت‌هام رو نابود می‌کرد 301 00:17:44,736 --> 00:17:47,638 تموم اون رونقی که جون کندم 302 00:17:47,672 --> 00:17:50,308 .تا به مارِی آوردم 303 00:17:50,342 --> 00:17:54,278 منظورت رونقیه که تو جیب خودت گذاشتی؟ 304 00:17:54,311 --> 00:17:55,846 و همه پول‌هایی که دادی به کسایی 305 00:17:55,846 --> 00:17:58,615 که تورو هیچی نمی‌دونستن؟ 306 00:17:58,615 --> 00:18:00,349 .خدایا، آوری، قبلا زیاد این حرفا رو زدی 307 00:18:00,351 --> 00:18:03,788 .بهتره یه چیز تازه رو کنی 308 00:18:03,821 --> 00:18:08,821 .کلا میگم، راهی برام نذاشته بود 309 00:18:08,992 --> 00:18:12,696 .پس تو این وسط مظلوم واقع شدی 310 00:18:12,730 --> 00:18:15,232 ،اگه وجدانت انقدر اذیتت می‌کنه 311 00:18:15,266 --> 00:18:19,369 .اون پسره رو بذار به عهده‌ی من 312 00:18:19,403 --> 00:18:20,770 .هنوز اسلحه اداره رو داری 313 00:18:20,771 --> 00:18:22,306 ،اونم برای کُشتن ملت افاقه می‌کنه 314 00:18:22,306 --> 00:18:26,911 .با توجه به سرنوشت رمی دوبوآی مرحوم میگم 315 00:18:26,943 --> 00:18:29,044 .اگه اصرار داری 316 00:18:32,016 --> 00:18:33,417 .تو جلو برو 317 00:18:33,451 --> 00:18:35,553 .اوضاع داره بدتر میشه 318 00:18:35,586 --> 00:18:38,890 .فساد سریع‌تر از قبل داره پخش میشه 319 00:18:38,923 --> 00:18:40,691 هر چیزی رو که لمس می‌کنه اینطور میشه؟ 320 00:18:40,723 --> 00:18:42,992 .هر چیز زنده‌ای 321 00:18:43,027 --> 00:18:45,176 .و این ازش به جا میمونه 322 00:18:55,205 --> 00:18:57,474 .همه‌شون مردن 323 00:18:57,508 --> 00:19:00,176 .نمیشه اینجا بمونیم 324 00:19:00,211 --> 00:19:04,211 .فقط باید به نمونه بگیرم 325 00:19:24,934 --> 00:19:28,005 ...اَبی 326 00:19:28,038 --> 00:19:31,142 .همین الان باید بریم 327 00:19:31,174 --> 00:19:34,711 .تاریکی میدونه ما اینجاییم 328 00:19:42,153 --> 00:19:46,803 ...ـ بذار ببینم. بذار .ـ بیا 329 00:19:47,924 --> 00:19:49,575 .برو، برو، برو 330 00:19:54,365 --> 00:19:56,015 !برو، برو، برو 331 00:20:06,143 --> 00:20:09,292 .بیا .بذار من بکنم 332 00:20:17,488 --> 00:20:19,523 متوجه هستی که ساندرلند باید 333 00:20:19,557 --> 00:20:22,594 ،یارو رو سرکیسه کنه .نه تو 334 00:20:22,626 --> 00:20:24,796 کاش نظرت عوض میشد 335 00:20:24,828 --> 00:20:27,328 .و با من برمیگشتی دانشگاه 336 00:20:31,403 --> 00:20:37,028 علاج آلزایمرت تو سلول‌هاییه .که زیر اون میکروسکوپ دیدم 337 00:20:38,241 --> 00:20:40,944 .میدونم 338 00:20:40,978 --> 00:20:42,980 فعلاً راه درازی در پیش داری 339 00:20:42,980 --> 00:20:44,816 قبل از اینکه کشفت 340 00:20:44,816 --> 00:20:47,917 .ـ به دوای درد من تبدیل بشه .ـ نه 341 00:20:47,917 --> 00:20:51,756 .زمان داریم 342 00:20:51,789 --> 00:20:54,289 .چیز دیگه‌ای رو قبول نمی‌کنم 343 00:21:13,577 --> 00:21:14,945 .دیرم شده .باید برگردم 344 00:21:14,945 --> 00:21:16,614 .نه، نه، نه، نه .فقط چند دقیقه دیگه مونده 345 00:21:16,614 --> 00:21:18,782 .مت تو اون منطقه هم دیدتش 346 00:21:18,817 --> 00:21:22,817 .به گمونم اونقدرها دور نشده 347 00:21:22,854 --> 00:21:25,355 .باید تمومش کنیم بره، آوری 348 00:21:25,355 --> 00:21:27,791 ،اگه هالند واقعاً این بیرون باشه 349 00:21:27,826 --> 00:21:29,259 .می‌تونیم صبح برگردیم 350 00:21:29,292 --> 00:21:33,931 .صبر کن 351 00:21:33,963 --> 00:21:35,866 تو هم دیدی؟ 352 00:21:35,900 --> 00:21:40,900 .میدونی، یه چیزی اونجا حرکت می‌کنه 353 00:21:41,038 --> 00:21:43,007 .ـ آوری ـ خیال کردی چقدر احمقم؟ 354 00:21:43,039 --> 00:21:45,476 !نکن 355 00:21:45,509 --> 00:21:46,743 منتظر چی هستی؟ 356 00:21:46,778 --> 00:21:48,113 منتظر چی هستی، لوس؟ 357 00:21:48,113 --> 00:21:49,780 ،منتظری سر و کله همکارت پیدا بشه 358 00:21:49,780 --> 00:21:51,914 یا شاید دنبال یه جای مناسبی تا جسدم رو سر به نیست کنی؟ 359 00:21:51,949 --> 00:21:54,452 .نه. تفنگ رو بذار زمین 360 00:21:54,486 --> 00:21:57,355 فکر کردی این مزخرفات رو باور می‌کنم که هالند هنوزه زنده‌س؟ 361 00:21:57,387 --> 00:21:58,789 .ـ حقیقت داره ،ـ حتی اگه حقیقت داشت 362 00:21:58,823 --> 00:22:00,557 فرقی هم نمی‌کرد 363 00:22:00,590 --> 00:22:03,826 .چون میشناسمت 364 00:22:03,861 --> 00:22:06,497 .کینه‌ای هستی 365 00:22:06,530 --> 00:22:07,530 .نمی‌بخشی 366 00:22:07,531 --> 00:22:09,098 پس قضیه اینه؟ ...فقط 367 00:22:10,300 --> 00:22:11,602 میخوای بهم شلیک کنی؟ 368 00:22:11,635 --> 00:22:15,573 یه دلیل خوب دستم بده .شلیک نکنم 369 00:22:15,605 --> 00:22:20,605 چون من تنها کسی تو این دنیا هستم .که میشناستت 370 00:22:20,979 --> 00:22:25,979 چون من تنها کسی هستم .که خودِ واقعیت رو می‌بینه 371 00:22:27,018 --> 00:22:32,018 .بعد از اون همه سختیایی که کشیدیم 372 00:22:32,824 --> 00:22:36,460 ...ـ فکر می‌کردم ـ چی فکر می‌کردی؟ 373 00:22:36,493 --> 00:22:38,762 .فکر می‌کردم دوستم داشتی 374 00:22:38,796 --> 00:22:40,897 .خیلی دوستت دارم 375 00:22:40,931 --> 00:22:43,166 .خواهش می‌کنم، آوری 376 00:22:53,211 --> 00:22:56,113 ،واسه یه لحظه .فکر کردم نظرت عوض شده 377 00:22:56,145 --> 00:22:58,715 .قاطی کرد GPS 378 00:22:58,750 --> 00:23:00,951 .ـ بیا قال قضیه رو بکنیم .ـ نه، نه، نه، اینجا نه 379 00:23:00,983 --> 00:23:02,686 .بریم رو آب 380 00:23:02,720 --> 00:23:03,988 نمیخوام ریسک کنم 381 00:23:04,021 --> 00:23:05,990 خونی چیزی به جا بمونه 382 00:23:06,023 --> 00:23:08,259 یا کسی جسدش رو پیدا کنه، باشه؟ 383 00:23:08,291 --> 00:23:11,442 .پس اینو بده من 384 00:23:55,105 --> 00:23:59,042 .آقای اِلری، ماریا ساندرلند هستم .از آشنایی با شما خوشبختم 385 00:23:59,076 --> 00:24:02,012 .بفرمایید تو 386 00:24:02,047 --> 00:24:04,148 من و شوهرم، آوری خیلی مفتخریم 387 00:24:04,182 --> 00:24:07,351 که این همه راه .برای دیدن ما تشریف آوردید 388 00:24:07,351 --> 00:24:09,253 ـ سفرتون چطور بود؟ .ـ طولانی 389 00:24:09,287 --> 00:24:12,789 .شهر کوچیکتون خیلی دور افتاده‌س 390 00:24:12,824 --> 00:24:15,826 هر چند منحصر به فرده .اگه کسی از این جور چیزا خوشش بیاد 391 00:24:15,859 --> 00:24:19,230 .خب، اینجا مرموزترین جای لوزیاناس 392 00:24:19,262 --> 00:24:20,865 ،یه کاری برای آوری پیش اومد 393 00:24:20,898 --> 00:24:24,134 اما میدونم خیلی هیجانزده‌س .تا نتایج رو با شما در میون بذاره 394 00:24:24,134 --> 00:24:27,505 ،شام هنوز آماده نشده اما میشه بریم 395 00:24:27,538 --> 00:24:30,140 .کاکتیل و خرچنگ خانگی بخوریم 396 00:24:32,276 --> 00:24:35,045 .وودکا مارتینی .با یه پره لیمو 397 00:24:43,221 --> 00:24:45,122 .چیزی نیست .الان میرسیم اونجا 398 00:24:45,154 --> 00:24:48,425 اَلِک؟ 399 00:24:48,459 --> 00:24:51,128 .بذار ببینم 400 00:24:51,162 --> 00:24:53,897 .اینو در بیار .زود باش 401 00:24:53,932 --> 00:24:56,968 .همینجا بمون آروم باش، خب؟ 402 00:24:57,000 --> 00:24:58,903 چی نیشم زد؟ 403 00:24:58,936 --> 00:25:01,003 یه جور پیچک که .از اون فاسدشدگی اومد بیرون 404 00:25:01,038 --> 00:25:02,373 چی؟ 405 00:25:02,405 --> 00:25:06,376 .زخم ـه 406 00:25:06,410 --> 00:25:07,945 .بافت مُردگیه 407 00:25:07,979 --> 00:25:09,713 .باکتری گوشت‌خوار ـه 408 00:25:09,747 --> 00:25:12,383 .تو همین مایه‌ها، آره 409 00:25:14,518 --> 00:25:16,519 .تاریکی 410 00:25:17,821 --> 00:25:19,856 .اَبی. اَبی، باید همین الان بریم بیمارستان 411 00:25:19,891 --> 00:25:24,691 .به بیمارستان نمی‌رسم 412 00:25:27,398 --> 00:25:31,201 ،یه سری گیاه هست، فانوس چینی .ضدعفونی‌کننده‌ی قوییه 413 00:25:31,236 --> 00:25:32,971 .این اطراف رشد نمی‌کنن .گوش کن چی میگم 414 00:25:33,003 --> 00:25:36,105 .اما یه جایی در میان .یه جایی در میان 415 00:25:36,140 --> 00:25:40,611 .تو می‌تونی بیاریشون اینجا 416 00:25:59,130 --> 00:26:04,079 .همینجا بمون .تکون نخور 417 00:26:08,071 --> 00:26:11,075 .اینا رو قورت بده .قورت بده. قورت بده 418 00:26:11,108 --> 00:26:15,546 .منو ببین منو ببین. باشه؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟ 419 00:26:18,883 --> 00:26:20,416 .جواب نمیده .اثر نداره 420 00:26:20,451 --> 00:26:23,954 .فساد باهاش مقابله می‌کنه .خیلی خب 421 00:26:23,988 --> 00:26:26,394 .فساد داره مقابله می‌کنه 422 00:26:43,473 --> 00:26:45,777 .داره حرکت می‌کنه 423 00:26:54,251 --> 00:26:58,188 .خب، فکر نمی‌کردم جربزه‌شو داشته باشی، پسر 424 00:26:58,221 --> 00:26:59,589 .خفه شو 425 00:26:59,624 --> 00:27:00,924 .هیچ وقت جای مناسبش وجود نداره 426 00:27:00,959 --> 00:27:02,492 اینجا چه خبره؟ 427 00:27:02,526 --> 00:27:04,162 دودل شدی؟ 428 00:27:04,194 --> 00:27:06,163 .وای، نه، می‌کشمت 429 00:27:06,196 --> 00:27:10,667 .متی، پسرمو به یه قاتل تبدیل کردی .از خط قرمز عبور کردی، آوری 430 00:27:13,270 --> 00:27:15,573 مطمئنی می‌تونی با این کنار بیای، پسر؟ 431 00:27:15,605 --> 00:27:16,807 با چی؟ 432 00:27:16,840 --> 00:27:18,175 خلاص شدن از دست یه هیولا مثل تو 433 00:27:18,175 --> 00:27:20,010 قبل از اینکه مثل بقیه شهر منم بدبخت کنی؟ 434 00:27:20,010 --> 00:27:21,711 نه، فقط تو این فکرم 435 00:27:21,746 --> 00:27:26,746 .اگه می‌تونی با کُشتن پدر خودت کنار بیای 436 00:27:28,019 --> 00:27:29,755 ـ چی ور ور می‌کنه؟ .ـ درسته 437 00:27:29,788 --> 00:27:32,190 پس خودت چی فکر کردی؟ که من حرفتو قبول می‌کنم؟ 438 00:27:32,222 --> 00:27:33,991 که اون پسر یه مرد دیگه‌س؟ 439 00:27:34,025 --> 00:27:36,193 همون لحظه که دیدمش .فهمیدم 440 00:27:36,227 --> 00:27:40,064 .به یه دکتره پول دادم .نمونه‌های خون مت رو داشتن 441 00:27:40,097 --> 00:27:41,531 ـ حقیقت داره؟ .ـ حرومزاده 442 00:27:41,565 --> 00:27:43,535 .اون پسر منم هست 443 00:27:43,567 --> 00:27:45,836 .ـ تمام این سال‌ها، میدونستی .ـ شات‌گان رو بده من 444 00:27:45,869 --> 00:27:47,872 نه، خبر مرگت میدونستی؟ .میخوام حقیقت رو بدونم 445 00:27:47,872 --> 00:27:49,406 !ـ شات‌گان رو بده .ـ میخوام حقیقت رو بدونم 446 00:27:49,406 --> 00:27:51,808 .تفنگ لامصبی رو بیخیال شو 447 00:27:57,015 --> 00:28:00,317 !خدا لعنتت کنه 448 00:28:14,832 --> 00:28:18,269 مُرده؟ مُرد؟ مرد؟ 449 00:28:18,303 --> 00:28:23,303 روشو فشار بده، باشه؟ .میریم کمک میاریم 450 00:28:33,784 --> 00:28:35,086 .اَبی. میدونم، میدونم 451 00:28:35,118 --> 00:28:39,222 ـ چه بلایی داره سرم میاد؟ .ـ چیزی نیست. آروم باش 452 00:28:40,590 --> 00:28:41,893 درونت بین فساد 453 00:28:41,893 --> 00:28:42,859 و سبزی جنگه 454 00:28:45,897 --> 00:28:49,866 .صبر کن. صبر کن .200گونه‌ی گیاهی درونته 455 00:28:49,901 --> 00:28:54,901 اگه بتونم یه کار کنم رشد کنن ...و التیامت بدن 456 00:29:32,241 --> 00:29:33,711 .اَبی 457 00:29:33,743 --> 00:29:34,743 .اَبی 458 00:29:38,915 --> 00:29:41,920 دوباره عرض می‌کنم .بابت تاخیر آوری خیلی عذر میخوام 459 00:29:41,953 --> 00:29:44,756 ،اما در این فاصله .بفرمایید یه تیکه پای گردویی منو امتحان کنید 460 00:29:44,789 --> 00:29:48,526 .گردوها از درختای باغ همینجا چیده شدن 461 00:29:48,559 --> 00:29:52,663 ،راستشو بگم .برای غذا خوردن اینجا نیومدم 462 00:29:52,663 --> 00:29:53,864 بهم وعده داده بودن 463 00:29:53,864 --> 00:29:55,901 اطلاعاتی در خصوص .یه کشف بزرگ در اختیارم میذارن 464 00:29:55,933 --> 00:30:00,269 شوهرتون از هر چی نفوذ داشت استفاده کرد ،تا ترتیب این جلسه رو بده 465 00:30:00,270 --> 00:30:05,108 و الان نمی‌تونه به خودش زحمت بده بیاد؟ 466 00:30:05,143 --> 00:30:08,380 .واقعاً بخاطر وقتی که گذاشتید ممنونم 467 00:30:08,413 --> 00:30:11,281 ،و بعد از بازبینی کار گروه مشورتی 468 00:30:11,316 --> 00:30:13,784 و خصوصاً نقش شما 469 00:30:13,784 --> 00:30:17,288 ."در پروژه‌ی "ماد فور 470 00:30:17,321 --> 00:30:19,356 از کجا در مورد ماد فور می‌دونید؟ 471 00:30:19,391 --> 00:30:21,425 ،خب، ممکنه یه دختر شهرستانی باشم 472 00:30:21,459 --> 00:30:26,459 .اما هنوز دوستانی در سطوح بالا دارم 473 00:30:26,730 --> 00:30:29,500 ممنون 474 00:30:29,534 --> 00:30:34,239 ،از اونجایی که آوری حضور نداره نِیدین 475 00:30:34,271 --> 00:30:38,808 شاید دکتر وودرو بخوان .گزارشش رو توضیح بدن 476 00:30:38,843 --> 00:30:40,877 .بله 477 00:30:40,912 --> 00:30:43,547 .البته 478 00:30:45,416 --> 00:30:48,952 ،اگه صفحه‌ی سه رو بیارید می‌بیند که ما 479 00:30:48,986 --> 00:30:52,390 با یه ترکیب بیو‌ ـ ارگانیک شروع کردیم 480 00:30:52,423 --> 00:30:55,192 که از مقادیر زیادی .لیگنین و کلروفیل تشکیل شده 481 00:30:55,226 --> 00:30:58,695 ،بیمار، اولین نمونه‌ی آزمایشی 482 00:30:58,729 --> 00:31:01,031 ،دچار آسیب شدید مغزی شده بود 483 00:31:01,065 --> 00:31:04,103 .و در کمای سطح هفت به سر میبرد 484 00:31:04,103 --> 00:31:08,806 اما کمتر از 12 ساعت ،بعد از دوز تزریقی دکتر وودرو 485 00:31:08,806 --> 00:31:12,042 دو روز بعد از جراحتش 486 00:31:12,076 --> 00:31:15,011 .هوشیاری کامل بدست آورد 487 00:31:15,046 --> 00:31:16,346 .جالبه 488 00:31:16,381 --> 00:31:19,584 موادی که روش کار می‌کنیم یه بافت زنده‌س 489 00:31:19,584 --> 00:31:22,420 ،که در آزمایشگاه همینجا توسعه پیدا کرده 490 00:31:22,453 --> 00:31:25,557 و این توانایی رو داره که هزار بار سریع‌تر از 491 00:31:25,557 --> 00:31:30,557 هر چیزی که برای بشر شناخته شده .جهش پیدا کنه 492 00:31:31,996 --> 00:31:35,133 .اوهوم 493 00:31:35,165 --> 00:31:37,034 اینو خودتون درست کردید؟ 494 00:31:37,067 --> 00:31:41,867 ،گردوهای محلی .راز خوشمزگیش تو همینه 495 00:31:48,613 --> 00:31:53,613 .حالا اگه لطفاً صفحه‌ی هفت رو بیارید 496 00:32:19,876 --> 00:32:22,846 .اَبی 497 00:32:22,880 --> 00:32:26,250 .هی 498 00:32:26,284 --> 00:32:29,733 ـ بهتری؟ .ـ آره 499 00:32:45,970 --> 00:32:50,807 ممنون 500 00:32:50,840 --> 00:32:52,340 .چه حرفیه 501 00:32:58,816 --> 00:33:01,852 چیه؟ چی شده؟ 502 00:33:01,885 --> 00:33:03,554 .هیچی 503 00:33:03,586 --> 00:33:06,690 .فقط هاگ‌ها هستن 504 00:33:06,723 --> 00:33:10,460 .دارن از بین میرن 505 00:33:10,493 --> 00:33:11,663 .آره 506 00:33:11,695 --> 00:33:16,695 خب... خوش گذشت .واسه یه روز جای اَلِک بودم 507 00:33:20,503 --> 00:33:25,041 .بیا 508 00:33:25,076 --> 00:33:27,476 .نمیدونم قراره چه اتفاقی بیفته 509 00:33:31,415 --> 00:33:35,915 هر چیزی داریم .همینجاست، همین الان 510 00:33:38,155 --> 00:33:42,459 .تو جونمو نجات دادی 511 00:33:42,492 --> 00:33:43,492 .آره 512 00:34:05,715 --> 00:34:09,465 .بهتره استراحت کنی 513 00:34:24,335 --> 00:34:28,072 .خب، موفق شدیم 514 00:34:28,105 --> 00:34:30,307 .تامین بودجه کامل 515 00:34:30,340 --> 00:34:33,210 ،تجهیزات مناسب آزمایشگاهی .کارمند 516 00:34:35,146 --> 00:34:38,181 .بالاخره عملی شد 517 00:34:38,215 --> 00:34:40,715 .و تو اول از همه سود میبری 518 00:34:46,724 --> 00:34:49,860 از شام لذت بردی؟ 519 00:34:49,893 --> 00:34:52,443 .خوشمزه بود 520 00:34:54,965 --> 00:34:58,101 ،بخاطر این پرسیدم 521 00:34:58,135 --> 00:35:00,304 .آخه سر میز خیلی ساکت بودی 522 00:35:00,338 --> 00:35:02,773 .خیلی بهم خوش گذشت 523 00:35:02,806 --> 00:35:07,806 اما اون زوج دیگه کی بودن؟ 524 00:35:08,545 --> 00:35:13,483 .اون مرد نیثان اِلری بود 525 00:35:16,253 --> 00:35:19,356 و زنش؟ 526 00:35:19,389 --> 00:35:23,289 .ماریا .اسمش ماریا بود 527 00:35:24,827 --> 00:35:27,827 .آدمای خوبی بودن 528 00:35:33,903 --> 00:35:36,806 .خیلی خسته‌م 529 00:35:36,840 --> 00:35:41,445 .باشه 530 00:35:41,478 --> 00:35:44,778 .شب بخیر، عزیزم 531 00:35:52,757 --> 00:35:54,793 .طاقت بیار، متی 532 00:35:54,826 --> 00:35:58,094 .خدا لعنتت کنه، مامان .این همه سال بهم دروغ گفتی 533 00:35:58,128 --> 00:35:59,597 .اشتباه کردم، متی 534 00:35:59,630 --> 00:36:03,068 ـ چرا بهم نگفتی، هان؟ .ـ خجالت می‌کشیدم 535 00:36:03,068 --> 00:36:05,202 نمیتونستم تحمل کنم ،آوری تو زندگیت باشه 536 00:36:05,202 --> 00:36:07,405 که به اون مرد بدذات .به چشم پدرت نگاه کنی 537 00:36:07,438 --> 00:36:12,438 این کارا رو فقط بخاطر من کردی، ها؟ 538 00:36:12,876 --> 00:36:14,376 .اینجا 539 00:36:40,471 --> 00:36:42,407 ـ چه وضعشه؟ .ـ باید بیاییم تو 540 00:36:42,440 --> 00:36:44,108 .وای خدا، نمیشه بیایید تو 541 00:36:44,141 --> 00:36:45,809 .ماریا، مت خونریزی داره 542 00:36:45,844 --> 00:36:47,579 .ـ بذار بیاییم تو ـ اون دیگه چه خریه؟ 543 00:36:47,612 --> 00:36:49,414 .دکتر فِرد .از تو قایق بهش زنگ زدم 544 00:36:49,447 --> 00:36:51,048 ببین، فکر می‌کنی دوست دارم اینجا باشم؟ 545 00:36:51,048 --> 00:36:53,751 .نمی‌تونم مت رو با زخم چاقو ببرم بیمارستان 546 00:36:53,784 --> 00:36:55,452 .خواهش می‌کنم 547 00:36:55,485 --> 00:36:57,422 .باشه، ببرش تو آشپزخونه 548 00:36:57,454 --> 00:37:01,655 .چیزی نیست 549 00:37:13,137 --> 00:37:15,536 .بخورش، متی 550 00:37:18,742 --> 00:37:23,242 .این جزء نقشه‌مون نبود 551 00:37:25,115 --> 00:37:26,784 ،ببخشید اسباب ناراحتی شدم 552 00:37:26,818 --> 00:37:31,818 اما انتظار نداشتم .اون حروم لقمه به پسرم چاقو بزنه 553 00:37:33,690 --> 00:37:35,858 تونستی راضیش کنی اسناد رو امضا کنه؟ 554 00:37:35,893 --> 00:37:39,898 .آره 555 00:37:39,931 --> 00:37:44,931 ،وودرو نقشش رو خوب ایفا کرد .و پای گردویی معامله رو جوش داد 556 00:37:46,804 --> 00:37:47,804 .آوری 557 00:37:53,010 --> 00:37:54,510 .مرده 558 00:38:09,494 --> 00:38:11,929 .خوشحال باش، گلم .جواب داد 559 00:38:11,961 --> 00:38:14,565 .شرکت مال توئه 560 00:38:14,599 --> 00:38:19,202 .منو ببخش اگه بخاطر مرگ شوهرم ذوق مرگ نشدم 561 00:38:19,235 --> 00:38:21,572 .اون همه دروغ‌ و دغل‌کاری 562 00:38:31,414 --> 00:38:32,750 .مدتی گذشته 563 00:38:32,784 --> 00:38:34,719 آره، خب، یادت باشه بری کلانتر 564 00:38:34,719 --> 00:38:37,487 .و گزارش شخص گمشده بدی 565 00:38:37,521 --> 00:38:40,157 .خودم نمیام 566 00:38:40,190 --> 00:38:42,259 .دیگه نمیخوام ببینمت 567 00:38:42,293 --> 00:38:43,894 .یه هدف مشترک داشتیم، لوسیلیا 568 00:38:43,927 --> 00:38:47,065 ،و الان بهش رسیدیم .و میخوام از زندگیم بری بیرون 569 00:38:47,097 --> 00:38:52,097 .همیشه فکر می‌کردی از من سرتری 570 00:38:53,170 --> 00:38:56,907 قبل از اینکه بری .مطمئن شو این خون‌ها رو تمیز کنی 571 00:38:56,940 --> 00:39:01,940 میخوام فردا صبح .آشپزخونه‌م تر و تمیز باشه 572 00:39:24,967 --> 00:39:28,204 .باید بری 573 00:39:28,239 --> 00:39:29,740 .فردا بر می‌گردم 574 00:39:29,773 --> 00:39:34,724 .فکر نکنم فکر خوبی باشه 575 00:39:35,612 --> 00:39:37,949 ،داشتم فکر می‌کردم شاید یه دلیلی داره 576 00:39:37,981 --> 00:39:41,351 که تبدیل به این شدم، میدونی؟ ...انگار 577 00:39:41,385 --> 00:39:46,385 .بخشی از یه هدف بزرگترم 578 00:39:48,891 --> 00:39:51,096 ...چه 579 00:39:51,128 --> 00:39:53,130 چه جور هدفی مثلا؟ 580 00:39:53,163 --> 00:39:55,132 ...نمیدونم اما 581 00:39:55,166 --> 00:39:59,603 .از من و تو بزرگ‌تره 582 00:39:59,637 --> 00:40:04,041 ،اون جنگی که تو بازوت دیدیم 583 00:40:04,074 --> 00:40:06,476 .اطرافمون در جریانه 584 00:40:06,510 --> 00:40:10,280 .اینجا تو این باتلاق 585 00:40:10,313 --> 00:40:14,585 .و جنگ تا سر حد مرگه 586 00:40:14,619 --> 00:40:18,889 شاید به این موجود تبدیل شدم 587 00:40:18,889 --> 00:40:22,693 .تا جنگجوی این نبرد باشم 588 00:40:22,726 --> 00:40:26,998 باشه، اما نقش اَلِک هالند این وسط چیه؟ 589 00:40:27,032 --> 00:40:29,467 .اَلِک نمی‌تونست جونتو نجات بده 590 00:40:29,467 --> 00:40:30,668 فقط این موجودی که شدم 591 00:40:30,668 --> 00:40:32,768 .می‌تونست 592 00:40:36,474 --> 00:40:41,045 .هر کاری از دستت بر می‌اومد کردی، اَبی 593 00:40:41,077 --> 00:40:42,646 .ممنون 594 00:40:42,679 --> 00:40:44,815 ،اما این سرنوشت تو نیست .مال منه 595 00:40:44,849 --> 00:40:48,686 ،و زندگی خودتو داری .باید بری سر زندگیت 596 00:40:48,719 --> 00:40:51,889 ،اگه جنگی در کار باشه .میخوام در کنار تو بجنگم 597 00:40:51,922 --> 00:40:53,456 .نه 598 00:40:53,490 --> 00:40:54,858 .اَلِک 599 00:40:54,893 --> 00:40:58,663 .این بیرون برات خیلی خطرناکه 600 00:40:58,695 --> 00:41:02,666 .اینجا خونه‌ی منه 601 00:41:02,699 --> 00:41:07,699 میخوام بری .و دیگه هیچ وقت برنگردی 602 00:42:14,639 --> 00:42:17,641 اَبی، کجا بودی؟ 603 00:42:17,675 --> 00:42:20,277 .داشتم از یه دوست خداحافظی می‌کردم 604 00:42:20,311 --> 00:42:23,880 منظورت اَلِک ـه؟ 605 00:42:23,914 --> 00:42:25,916 .آره 606 00:42:25,949 --> 00:42:29,119 .داره امیدش رو از دست میده، لیز 607 00:42:29,152 --> 00:42:30,489 ...من 608 00:42:30,521 --> 00:42:32,724 یه نمونه از باتلاق برداشتم ،که فکر می‌کنم به درد میخوره 609 00:42:32,757 --> 00:42:36,494 اما برای تحقیقات .نیاز دارم CDC به منابع کامل 610 00:42:36,527 --> 00:42:38,596 منظور؟ 611 00:42:38,628 --> 00:42:40,931 .بر می‌گردم آتلانتا 612 00:42:40,965 --> 00:42:44,268 .ـ امشب ـ آتلانتا؟ 613 00:42:44,300 --> 00:42:46,003 مطمئنی؟ 614 00:42:46,036 --> 00:42:50,541 ،خب، دیگه در مورد هیچی مطمئن نیستم 615 00:42:50,574 --> 00:42:53,577 .اما باید کمکش کنم 616 00:42:53,610 --> 00:42:58,411 .اینو میدونم .باید یه راهی پیدا کنم 617 00:43:50,568 --> 00:43:58,568 « تـرجمـه از نیـما و مریــــــم » .:: NimaAM & carelless_whissper ::. 618 00:43:58,700 --> 00:44:06,700 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 619 00:44:06,800 --> 00:44:14,800 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub