1
00:00:18,856 --> 00:00:20,724
Anteriormente...
2
00:00:20,725 --> 00:00:22,625
Há quanto tempo
não voltas?
3
00:00:22,626 --> 00:00:24,427
Sou a Dra. Abby Arcane,
4
00:00:24,428 --> 00:00:26,997
com o Serviço de Inteligência
Epidemiológica do CCD.
5
00:00:26,998 --> 00:00:29,349
- Abby Arcane!
- Liz.
6
00:00:29,350 --> 00:00:31,768
Viste algo incomum
nas docas recentemente?
7
00:00:31,769 --> 00:00:33,971
Ouvi rumores
de alguém a contratar barcos
8
00:00:33,972 --> 00:00:35,572
para saírem no pântano à noite.
9
00:00:35,573 --> 00:00:37,740
Desculpe?
Quem é exactamente?
10
00:00:37,741 --> 00:00:39,710
Vai querer falar comigo,
mais cedo ou mais tarde.
11
00:00:39,711 --> 00:00:41,846
Matt?
Agora és polícia.
12
00:00:41,847 --> 00:00:43,147
Sr. Coyle?
13
00:00:43,148 --> 00:00:44,882
Está tudo sob controlo.
Tudo bem.
14
00:00:44,883 --> 00:00:46,316
Bem, nada resulta, pois não?
15
00:00:46,317 --> 00:00:47,651
- Quem é você?
- Holland.
16
00:00:47,652 --> 00:00:50,885
Há algo especial neste lugar,
todos sabemos disso.
17
00:00:50,886 --> 00:00:53,791
Vivem aqui há bastante tempo
e sentem isso até aos ossos.
18
00:00:53,792 --> 00:00:55,192
Isto é uma amostra.
19
00:00:55,193 --> 00:00:57,528
Esta coisa em cima,
é só água pantanosa, certo?
20
00:00:57,529 --> 00:00:59,330
Mas ali no fundo,
consegue ver?
21
00:00:59,331 --> 00:01:00,864
Isto não pertence.
22
00:01:00,865 --> 00:01:02,666
Talvez algum
acelerador biológico.
23
00:01:02,667 --> 00:01:05,134
Mas isso só aumenta
o número de mutagénicos.
24
00:01:05,135 --> 00:01:06,503
Papá!
25
00:01:06,504 --> 00:01:08,205
Posso oferecer-te uma bebida?
26
00:01:08,206 --> 00:01:09,640
Certamente aceitaria uma.
27
00:01:09,641 --> 00:01:11,923
Já são duas coisas
que temos em comum.
28
00:01:12,912 --> 00:01:14,679
Isto é
um acelerador biológico.
29
00:01:14,680 --> 00:01:16,380
É igual ao que tirámos
do pântano.
30
00:01:16,381 --> 00:01:18,345
Então alguém está
a despejar isso aqui?
31
00:01:18,750 --> 00:01:20,327
Posso ajudá-lo?
32
00:01:24,221 --> 00:01:25,521
Alec!
33
00:01:27,799 --> 00:01:29,099
Alec?
34
00:02:24,549 --> 00:02:27,684
Abby, já deste a volta.
Passaste por aqui duas vezes.
35
00:02:27,685 --> 00:02:29,251
Não podemos parar,
Matt.
36
00:02:29,252 --> 00:02:31,855
- Ele ainda pode estar vivo.
- Pode?
37
00:02:31,856 --> 00:02:33,712
Disseste que o barco
pegou fogo
38
00:02:33,713 --> 00:02:36,469
e de certeza
parece que foi isso mesmo.
39
00:02:41,331 --> 00:02:43,031
O Xerife está aqui.
40
00:03:02,349 --> 00:03:03,888
Encontraram alguma coisa?
41
00:03:03,889 --> 00:03:06,423
Talvez não encontremos muito.
A coisa toda evaporou.
42
00:03:06,424 --> 00:03:08,124
A razão?
43
00:03:08,125 --> 00:03:10,527
Talvez uma faísca do motor
no tanque de combustível.
44
00:03:10,528 --> 00:03:13,096
Esperem, pensam
que isto foi um acidente?
45
00:03:13,097 --> 00:03:14,397
Abby.
46
00:03:16,066 --> 00:03:17,517
Deixaste o cabelo crescer.
47
00:03:18,503 --> 00:03:21,070
Deveriam saber
que Alec Holland investigava
48
00:03:21,071 --> 00:03:22,739
despejos ilegais
neste pântano.
49
00:03:22,740 --> 00:03:24,675
Algo talvez relacionado
com o surto actual...
50
00:03:24,676 --> 00:03:27,999
E deverias saber,
que aprendi algo sendo Xerife,
51
00:03:28,000 --> 00:03:30,348
é que há muita coisa má
a acontecer neste pântano.
52
00:03:30,349 --> 00:03:34,105
Mas acho que sabes disso.
Melhor que qualquer um.
53
00:03:35,485 --> 00:03:36,885
Landry!
54
00:03:38,223 --> 00:03:40,056
- Landry!
- Sim, chefe?
55
00:03:40,057 --> 00:03:42,626
Começa a descer a costa
e dá a volta.
56
00:03:42,627 --> 00:03:43,928
Entendido.
57
00:03:43,929 --> 00:03:45,795
Avisa os outros,
varredura em volta.
58
00:03:45,796 --> 00:03:47,531
Espere aí.
Ouça, avise as pessoas.
59
00:03:47,532 --> 00:03:50,722
- Vi algo na água, era grande.
- Abby, não é a melhor altura...
60
00:03:50,723 --> 00:03:53,303
Abby, temos relatos
de javalis na área o tempo todo.
61
00:03:53,304 --> 00:03:56,640
- Não era javali, era um homem...
- Abby, qual é...
62
00:03:56,641 --> 00:03:58,073
Era como se fosse
um homem.
63
00:03:58,074 --> 00:04:00,286
Estava escuro.
foste atirada pela explosão.
64
00:04:00,287 --> 00:04:02,712
Ela não poderia ter visto
algo de duas pernas?
65
00:04:02,713 --> 00:04:05,848
Não sei, tipo, um urso.
66
00:04:06,859 --> 00:04:10,520
Pode ser. Quem sabe um urso
tenha vindo do Canadá?
67
00:04:13,657 --> 00:04:16,793
Dra. Arcane, vá para casa.
68
00:04:16,794 --> 00:04:18,480
Landry, diz ao teu pessoal
69
00:04:18,481 --> 00:04:20,797
para darem um alerta
de um possível urso.
70
00:04:20,798 --> 00:04:22,599
Urso?
Neste pântano?
71
00:04:22,600 --> 00:04:25,513
Você é que manda, Xerife.
72
00:06:53,519 --> 00:07:00,019
S01.E02
Worlds Apart
73
00:07:04,562 --> 00:07:08,664
Sabes, pensei saber onde me metia
ao voltar a Marais, mas...
74
00:07:08,665 --> 00:07:11,301
Este lugar nunca foi fácil
para ti.
75
00:07:11,302 --> 00:07:13,169
Mesmo nos melhores dias.
76
00:07:13,170 --> 00:07:17,174
Sim, enfim, obrigado
por me deixares ficar.
77
00:07:17,175 --> 00:07:22,175
Bem, era isso ou o velho motel
da Estrada 12...
78
00:07:22,514 --> 00:07:25,819
Mas não teriam uma dose
de Bourbon à tua espera.
79
00:07:27,617 --> 00:07:30,186
Duas coisas
que temos em comum.
80
00:07:30,187 --> 00:07:33,556
O quê?
81
00:07:33,557 --> 00:07:35,493
Nada.
82
00:07:36,494 --> 00:07:39,196
Então, ouviste.
83
00:07:39,197 --> 00:07:42,198
Sobre a noite que tiveste?
Sim.
84
00:07:42,199 --> 00:07:44,868
Gosto de dormir a ouvir
o rádio da polícia.
85
00:07:44,869 --> 00:07:46,968
É relaxante.
86
00:07:50,908 --> 00:07:53,394
Mal conhecia
o Holland, mas
87
00:07:53,395 --> 00:07:55,678
ele parecia...
88
00:07:56,247 --> 00:07:58,175
uma boa pessoa.
89
00:08:02,754 --> 00:08:06,353
Gostava muito dele,
Liz.
90
00:08:22,940 --> 00:08:25,542
Susie, querida,
é o Dr. Edwards.
91
00:08:25,543 --> 00:08:27,945
Soube que tiveste um pesadelo.
92
00:08:27,946 --> 00:08:30,847
Não foi um pesadelo.
93
00:08:30,848 --> 00:08:33,849
Ele estava a magoar-se.
94
00:08:33,850 --> 00:08:36,978
Ele não entende
o que lhe aconteceu.
95
00:08:37,989 --> 00:08:40,457
Não estou a perceber.
Quem está ferido?
96
00:08:41,458 --> 00:08:43,712
O homem na escuridão.
97
00:08:44,962 --> 00:08:48,065
Ele tem tanto medo.
98
00:08:48,066 --> 00:08:50,700
Tenho de ir até ele.
99
00:08:50,701 --> 00:08:55,272
Está bem, querida,
foi só um sonho.
100
00:08:55,273 --> 00:08:58,174
Agora tens de descansar,
está bem?
101
00:09:48,692 --> 00:09:50,931
Maria?
102
00:09:53,697 --> 00:09:55,801
Maria!
103
00:10:18,288 --> 00:10:19,961
Maria?
104
00:10:23,427 --> 00:10:25,413
Maria?
105
00:10:27,231 --> 00:10:30,367
Quando a Shawna
era menina...
106
00:10:30,368 --> 00:10:32,635
Às vezes,
deitava-me ao lado dela...
107
00:10:32,636 --> 00:10:35,881
só para a ouvir a respirar.
108
00:10:42,580 --> 00:10:44,581
Não faças isso contigo.
109
00:10:45,582 --> 00:10:49,442
Não estavas por perto,
Avery.
110
00:10:49,988 --> 00:10:53,356
Não a conhecias
como eu.
111
00:10:57,928 --> 00:11:00,778
Também perdi a Shawna.
112
00:11:40,571 --> 00:11:42,306
Abby!
113
00:11:46,943 --> 00:11:48,894
Merda.
114
00:11:56,620 --> 00:11:58,154
Harlan.
115
00:11:58,155 --> 00:12:00,219
Bem, pareces
alerta e descansada.
116
00:12:00,220 --> 00:12:02,191
Então?
Alguma mudança?
117
00:12:02,192 --> 00:12:04,929
A Susie Coyle teve um surto
durante a noite.
118
00:12:05,330 --> 00:12:07,946
O seu batimento cardíaco
e tensão saltaram, mas...
119
00:12:07,947 --> 00:12:09,648
estamos de olho.
120
00:12:10,668 --> 00:12:13,069
Eu conheço-te,
Harlan...
121
00:12:13,770 --> 00:12:15,372
manda a outra bomba.
122
00:12:16,573 --> 00:12:19,008
Temos dois novos casos.
123
00:12:19,009 --> 00:12:21,945
Tomam o mesmo
tipo de medicamento, mas...
124
00:12:21,946 --> 00:12:24,547
até agora,
estão estáveis.
125
00:12:25,548 --> 00:12:27,350
Merda.
126
00:12:27,351 --> 00:12:29,710
Essa coisa
não está a parar.
127
00:12:44,869 --> 00:12:46,335
Liz,
estava a pensar...
128
00:12:46,336 --> 00:12:49,373
- E não tenho a certeza...
- Serve-te.
129
00:12:50,807 --> 00:12:52,308
Desculpa.
130
00:12:52,309 --> 00:12:55,112
Deves ser a Abby.
Margaux.
131
00:12:55,113 --> 00:12:56,547
- Olá.
- Bom dia.
132
00:12:56,548 --> 00:12:58,999
Quando faço o café
é nuclear de forte.
133
00:12:59,000 --> 00:13:02,185
A Liz atira água sobre uns grãos
e julga que tem um expresso.
134
00:13:02,186 --> 00:13:04,788
Estás a detonar-me
aos meus amigos?
135
00:13:07,926 --> 00:13:11,295
Agora corre antes do barco
de camarão sair sem ti.
136
00:13:11,296 --> 00:13:14,532
Cuidado, ela
é rabugenta de manhã.
137
00:13:19,538 --> 00:13:23,232
Que foi? Também não me contas
sobre os teus namorados.
138
00:13:26,244 --> 00:13:27,845
Então, como dormiste?
139
00:13:27,846 --> 00:13:31,248
Achas que foi um acidente
o barco do Alec explodir?
140
00:13:31,249 --> 00:13:33,499
Nem por isso.
141
00:13:37,620 --> 00:13:39,622
Está bem.
142
00:13:39,623 --> 00:13:41,325
Não gosto do momento.
143
00:13:41,326 --> 00:13:44,827
E sou uma repórter cínica
e desconfiada.
144
00:13:44,828 --> 00:13:48,398
Sim, eis o meu problema.
145
00:13:48,399 --> 00:13:52,003
O Alec não investigava
só descargas ilegais,
146
00:13:52,004 --> 00:13:55,605
ele investigava
o progresso da doença.
147
00:13:55,606 --> 00:13:57,641
E achava que tinha
descoberto algo.
148
00:13:57,642 --> 00:14:02,242
E agora está morto.
E não lhe podes perguntar.
149
00:14:03,280 --> 00:14:04,582
Sim.
150
00:14:06,216 --> 00:14:09,253
Chegaram hoje dois casos.
Então...
151
00:14:10,020 --> 00:14:12,291
O que estamos a fazer
não está a funcionar.
152
00:14:12,292 --> 00:14:16,025
Tenho de ir ao laboratório dele
e investigar o seu trabalho.
153
00:14:16,026 --> 00:14:18,796
Só que hoje os polícias
estão por toda parte.
154
00:14:19,563 --> 00:14:21,533
O rádio da polícia,
lembras?
155
00:14:21,534 --> 00:14:24,201
Até a polícia de Marais
tem protocolo.
156
00:14:24,202 --> 00:14:26,604
É padrão
em caso de morte violenta.
157
00:14:27,371 --> 00:14:30,508
O tipo que contratou o Alec
poderia dar-me acesso.
158
00:14:30,509 --> 00:14:33,510
Estás a falar a sério
sobre ires falar com o Avery?
159
00:14:34,077 --> 00:14:35,747
Depois do que te fizeram?
160
00:14:35,748 --> 00:14:38,750
Não deixes aquele tipo
entrar na tua cabeça.
161
00:14:39,317 --> 00:14:42,252
- Ela faz um óptimo café.
- Não mudes de assunto.
162
00:14:42,253 --> 00:14:44,855
Avery Sunderland
é um manipulador.
163
00:14:44,856 --> 00:14:47,026
Sofreu o suficiente
da primeira vez por aqui.
164
00:14:48,692 --> 00:14:50,994
- Vou ficar bem.
- Abby...
165
00:14:51,896 --> 00:14:53,598
Até logo.
166
00:15:25,929 --> 00:15:27,430
Entra.
167
00:15:33,536 --> 00:15:35,186
Vem por aqui.
168
00:16:08,874 --> 00:16:10,775
Não tivemos outro incêndio
na casa...
169
00:16:10,776 --> 00:16:13,700
desde que tu e a Shawna
abriram o presente de Natal.
170
00:16:15,179 --> 00:16:18,879
Uma casa sem crianças
nunca é a mesma.
171
00:16:22,286 --> 00:16:24,486
Olha só para ti.
172
00:16:27,258 --> 00:16:30,327
Não acredito
que passaram 14 anos!
173
00:16:33,464 --> 00:16:36,301
- Olá, Abby.
- Olá.
174
00:16:36,302 --> 00:16:38,603
Anda,
vamos tomar uma bebida.
175
00:16:38,604 --> 00:16:39,904
Queres comer alguma coisa?
Com fome?
176
00:16:39,905 --> 00:16:43,141
Não. Por acaso,
vim profissionalmente.
177
00:16:44,408 --> 00:16:46,811
Eu sei.
Para o Controlo de Doenças.
178
00:16:47,412 --> 00:16:52,400
Médica, doenças contagiosas,
isso é impressionante.
179
00:16:52,802 --> 00:16:54,384
Desde o dia
que foste embora,
180
00:16:54,385 --> 00:16:56,153
com oito anos
e tão brilhante,
181
00:16:56,154 --> 00:16:59,790
eu sabia que farias
coisas grandiosas.
182
00:17:00,357 --> 00:17:01,657
Avery...
183
00:17:01,658 --> 00:17:05,430
Antes de continuarmos,
por favor, apenas...
184
00:17:06,297 --> 00:17:08,832
Senta-te um pouco, Abby,
por favor.
185
00:17:08,833 --> 00:17:10,436
Quero falar contigo.
186
00:17:11,702 --> 00:17:13,002
Está bem.
187
00:17:18,409 --> 00:17:22,138
Devo-te um pedido
de desculpas.
188
00:17:23,647 --> 00:17:26,784
Nunca te culpei
pela morte da Shawna
189
00:17:26,785 --> 00:17:30,555
a forma como a Maria te culpou,
eu não deveria ter deixado.
190
00:17:31,522 --> 00:17:34,959
E arrependo-me muito
por ter deixado.
191
00:17:34,960 --> 00:17:37,594
Suportaste todo o peso
da hostilidade dela
192
00:17:37,595 --> 00:17:41,232
e não te culpo
por saíres daqui.
193
00:17:41,233 --> 00:17:42,634
Bem...
194
00:17:42,635 --> 00:17:45,903
Eu percebo
a razão dela estar assim.
195
00:17:46,569 --> 00:17:48,939
Ela estava por um fio...
196
00:17:48,940 --> 00:17:52,275
e eu não suportava a ideia
de discutir com ela
197
00:17:52,276 --> 00:17:55,613
quando a dor era tão recente,
mas...
198
00:17:55,614 --> 00:17:58,049
Eu pensei muito,
Abby.
199
00:17:59,115 --> 00:18:01,486
Eras uma criança
com 17 anos.
200
00:18:02,353 --> 00:18:04,055
Eu deveria ter feito mais.
201
00:18:05,422 --> 00:18:07,425
Talvez se tivesse,
eu não teria...
202
00:18:08,492 --> 00:18:10,600
perdido as minhas duas filhas,
não é?
203
00:18:18,201 --> 00:18:19,737
A Maria está bem?
204
00:18:21,004 --> 00:18:22,542
Vamos superar isso.
205
00:18:24,809 --> 00:18:26,179
A culpa é minha.
206
00:18:26,180 --> 00:18:28,578
Regressei,
mexi com as emoções.
207
00:18:28,579 --> 00:18:29,914
Eu...
208
00:18:30,281 --> 00:18:31,781
Desculpe.
209
00:18:35,086 --> 00:18:38,686
Porque não me contas
o que fazes para o CCD, Abby?
210
00:18:40,357 --> 00:18:41,657
Então...
211
00:18:43,728 --> 00:18:47,630
Tinha um empregado.
Alec Holland.
212
00:18:47,631 --> 00:18:49,634
Jesus. Sim, o Alec.
213
00:18:49,635 --> 00:18:51,602
A Xerife contou-me hoje
pela manhã.
214
00:18:51,603 --> 00:18:53,705
Não sei o que aconteceu.
Não consigo acreditar.
215
00:18:53,706 --> 00:18:57,506
Acredito que as pesquisas dele
possam ajudar com a doença.
216
00:18:57,907 --> 00:18:59,207
E...
217
00:18:59,876 --> 00:19:02,046
Tenho de ir
ao laboratório dele.
218
00:19:02,813 --> 00:19:04,748
Estou a ver.
219
00:19:04,749 --> 00:19:06,151
E suponho que vieste aqui
220
00:19:06,152 --> 00:19:10,118
porque os polícias da Lucilia
estão a proibir?
221
00:19:11,321 --> 00:19:12,756
Sim.
222
00:19:14,159 --> 00:19:17,659
Mas um telefonema seu
resolveria tudo.
223
00:19:20,231 --> 00:19:22,099
Aquele laboratório
está cheio...
224
00:19:22,100 --> 00:19:24,100
do que os meus advogados
chamam de...
225
00:19:25,102 --> 00:19:27,037
"informação proprietária".
226
00:19:27,038 --> 00:19:31,274
Está bem.
Mas há vidas em risco.
227
00:19:31,275 --> 00:19:33,043
Sim, há.
228
00:19:33,044 --> 00:19:36,045
E se soubesse que há algo
naquele lugar
229
00:19:36,046 --> 00:19:37,581
que talvez pudesse
ajudar-te,
230
00:19:37,582 --> 00:19:39,683
eu seria o primeiro
a entregar-te a chave.
231
00:19:39,684 --> 00:19:42,885
Mas investi uma pequena fortuna
naquela pesquisa.
232
00:19:42,886 --> 00:19:46,056
Assim que abrir o celeiro,
os cavalos já não voltarão.
233
00:19:46,057 --> 00:19:47,858
Os dados podem ir
a qualquer lugar.
234
00:19:49,359 --> 00:19:51,260
Posso conseguir
uma ordem judicial.
235
00:19:51,961 --> 00:19:53,763
Se eu precisar.
236
00:19:55,032 --> 00:19:56,866
Mas, claro,
até que ela saísse
237
00:19:56,867 --> 00:19:59,703
já teriam desaparecido com toda
aquela informação proprietária.
238
00:20:00,204 --> 00:20:01,641
Sim, poderia.
239
00:20:04,942 --> 00:20:07,277
Mas o mais importante
é que,
240
00:20:07,278 --> 00:20:11,714
independentemente do que aconteça,
sempre irei amar-te.
241
00:20:11,715 --> 00:20:16,715
E serás sempre bem-vinda
a esta casa.
242
00:20:20,125 --> 00:20:22,625
Sabe,
tem sempre uma maneira...
243
00:20:22,626 --> 00:20:24,926
de um "não" parecer um favor.
244
00:21:07,037 --> 00:21:08,574
Sabe porque estou aqui.
245
00:21:10,775 --> 00:21:13,111
Por favor.
Preciso que me ajude.
246
00:21:14,212 --> 00:21:16,713
Pensei que estivesse
tudo sob controlo.
247
00:21:17,714 --> 00:21:20,764
Esta dor...
Está a roer-me por dentro.
248
00:21:24,189 --> 00:21:28,124
Mas como alguém esqueceria
a perda da única filha?
249
00:21:28,125 --> 00:21:30,861
Não consegue,
Maria.
250
00:21:30,862 --> 00:21:33,395
Tem de encontrar uma maneira
de a deixar descansar.
251
00:21:33,396 --> 00:21:35,200
Não consigo.
252
00:21:38,201 --> 00:21:40,871
É como se...
253
00:21:40,872 --> 00:21:42,941
Pudesse ouvi-la novamente.
254
00:21:44,942 --> 00:21:46,611
Ela...
255
00:21:47,612 --> 00:21:49,280
Está a chamar-me.
256
00:21:50,881 --> 00:21:52,517
Está bem.
257
00:21:53,518 --> 00:21:54,818
Está bem, sente-se.
258
00:22:10,601 --> 00:22:12,771
Quero que pense
sobre a Shawna.
259
00:22:15,772 --> 00:22:17,642
Como se sentiu sobre ela.
260
00:22:18,643 --> 00:22:20,442
Como ela morreu.
261
00:22:20,443 --> 00:22:22,294
E o espírito dela agora.
262
00:23:01,084 --> 00:23:02,384
Agora...
263
00:23:08,291 --> 00:23:10,127
Mostre-me.
264
00:23:14,098 --> 00:23:15,401
Nimue...
265
00:23:30,047 --> 00:23:31,381
Maria?
266
00:23:34,519 --> 00:23:36,189
Maria?
267
00:23:39,390 --> 00:23:41,258
Que aconteceu aqui?
268
00:23:41,259 --> 00:23:45,329
Houve uma mudança na balança
entre a luz e a escuridão.
269
00:23:46,030 --> 00:23:48,466
- A Shawna está...
- Algo anda à solta.
270
00:23:49,867 --> 00:23:51,902
Eu toquei-lhe.
271
00:23:52,403 --> 00:23:56,573
Algo grande, sombrio,
a crescer na podridão da água.
272
00:23:57,174 --> 00:24:00,442
Se confia em mim,
como diz que confia,
273
00:24:00,443 --> 00:24:02,215
deixará isto para trás.
274
00:24:04,816 --> 00:24:07,115
- Não posso.
- A Shawna morreu.
275
00:24:07,116 --> 00:24:08,485
Não.
276
00:24:08,886 --> 00:24:10,254
Não...
277
00:24:10,755 --> 00:24:13,723
Deixe-a descansar.
278
00:24:13,724 --> 00:24:15,375
Deixe-a em paz.
279
00:24:30,540 --> 00:24:32,191
Meu Deus.
280
00:24:53,597 --> 00:24:55,098
O Alec ficava aqui?
281
00:24:55,099 --> 00:24:57,300
Talvez não planeasse
ficar muito mais.
282
00:24:57,301 --> 00:24:59,937
A Cassidy aluga quartos
nas traseiras.
283
00:24:59,938 --> 00:25:02,706
Tomara que o Holland tenha
trazido o trabalho para casa.
284
00:25:05,943 --> 00:25:07,412
Danny?
285
00:25:07,413 --> 00:25:09,445
Tenho que ver a identidade.
286
00:25:09,446 --> 00:25:11,481
Olá?
287
00:25:13,116 --> 00:25:14,885
Olá?
288
00:25:15,886 --> 00:25:17,787
Olá, senhoras.
289
00:25:17,788 --> 00:25:19,422
Está tudo bem?
290
00:25:19,423 --> 00:25:21,893
Sim. Desculpem, estava
a pesquisar para a audição.
291
00:25:22,894 --> 00:25:24,194
É um actor?
292
00:25:24,595 --> 00:25:26,462
Bem, sim.
293
00:25:26,463 --> 00:25:28,732
83% no Rotten Tomatoes.
294
00:25:28,733 --> 00:25:30,200
Não uso duplo,
eles gostam.
295
00:25:30,201 --> 00:25:33,237
Abby, apresento-te
o Daniel Cassidy.
296
00:25:33,238 --> 00:25:34,847
Dono e operador,
297
00:25:34,848 --> 00:25:37,374
sem mencionar, a estrela
de cinema de Marais.
298
00:25:37,375 --> 00:25:41,478
Agradeço. Este lugar é
só um aconchego para mim.
299
00:25:41,479 --> 00:25:43,046
Estou impressionada.
300
00:25:43,047 --> 00:25:45,817
Nesse caso, tenho um poster
de filme para si.
301
00:25:45,818 --> 00:25:47,785
Ficaria feliz
em assinar.
302
00:25:47,786 --> 00:25:50,488
Danny, a minha amiga
trabalha para o CCD...
303
00:25:50,489 --> 00:25:52,556
Dra. Abby Arcane.
304
00:25:52,557 --> 00:25:54,423
Viemos falar
sobre o Alec Holland.
305
00:25:56,661 --> 00:25:58,661
Tão triste o que aconteceu
com esse tipo.
306
00:25:58,662 --> 00:26:02,033
Sim, poderia ver
o quarto dele?
307
00:26:02,034 --> 00:26:04,301
Claro, mas não vai encontrar
lá nada.
308
00:26:04,302 --> 00:26:06,937
- Porquê?
- A polícia veio há uma hora.
309
00:26:06,938 --> 00:26:10,509
- Só ficaram vinte minutos.
- Ele tinha algum computador?
310
00:26:10,910 --> 00:26:13,609
Sim, mas levaram-no
quando foi despedido.
311
00:26:13,610 --> 00:26:15,846
Ele não tinha condições
de ter um.
312
00:26:15,847 --> 00:26:17,615
Ele usava o meu
o tempo todo
313
00:26:17,616 --> 00:26:20,651
para editar o seu diário
antes de fazer os upload.
314
00:26:20,652 --> 00:26:22,219
Ele tinha um diário
de trabalho?
315
00:26:22,220 --> 00:26:24,255
Talvez sim, talvez não.
316
00:26:24,256 --> 00:26:27,192
A maioria era sobre
essa coisa de lodo do pântano.
317
00:26:27,193 --> 00:26:30,356
Era do tipo que caçava plantas,
mato e tudo o resto.
318
00:26:32,630 --> 00:26:34,165
Garou, olá!
319
00:26:34,932 --> 00:26:36,700
Sim,
os polícias deixaram-no aqui.
320
00:26:36,701 --> 00:26:38,731
Não sabiam
o que fazer com ele.
321
00:26:39,903 --> 00:26:43,105
Desculpa, amigo.
Ele não vai voltar.
322
00:26:44,509 --> 00:26:46,911
Eu posso dar uma olhadela nisso
nalgum lugar?
323
00:26:46,912 --> 00:26:48,646
Sim, claro.
324
00:26:48,647 --> 00:26:51,283
Pode mexer lá em cima,
eu mostro-lhe.
325
00:26:51,950 --> 00:26:54,518
Então, Danny,
o que aconteceu no domingo?
326
00:26:54,519 --> 00:26:56,734
Sentimos a tua falta
no Roadhouse Jam.
327
00:26:57,387 --> 00:26:58,968
Fique à vontade.
328
00:26:59,691 --> 00:27:01,425
Não importa
o que aconteceu no domingo.
329
00:27:01,426 --> 00:27:04,128
É com o próximo domingo
que tens de te preocupar.
330
00:27:04,129 --> 00:27:05,762
- A sério?
- Estou a juntar uma coisa
331
00:27:05,763 --> 00:27:07,496
que nunca ninguém
imaginou.
332
00:27:15,997 --> 00:27:17,297
DEMÓNIO AZUL
333
00:27:25,616 --> 00:27:29,355
O assunto hoje é emocionante:
Fui despedido!
334
00:27:30,256 --> 00:27:31,923
Então isto foi incrível...
335
00:27:32,590 --> 00:27:34,859
Então, porque ainda estou
no meio do pântano?
336
00:27:34,860 --> 00:27:37,028
Masoquista, talvez.
337
00:27:37,029 --> 00:27:40,765
Ou porque sei
que estou perto de algo.
338
00:27:40,766 --> 00:27:42,800
Eu sei isso.
Eu só...
339
00:27:42,801 --> 00:27:45,958
preciso de tempo
para provar, espero que em breve.
340
00:27:47,204 --> 00:27:51,009
Não há nada que deteste mais
do que ser despedido...
341
00:27:51,010 --> 00:27:53,192
é ser pobre.
342
00:27:54,811 --> 00:27:56,736
Preciso de novas sandálias.
343
00:27:59,116 --> 00:28:00,587
Más notícias primeiro...
344
00:28:00,588 --> 00:28:03,888
Sabemos que estão a despejar
o acelerador no pântano.
345
00:28:03,889 --> 00:28:07,292
O motivo ainda é um mistério,
mas a boa notícia
346
00:28:07,293 --> 00:28:10,968
é que se recolhermos
todas essas caixas
347
00:28:10,969 --> 00:28:14,224
podemos ser capazes
de parar com isto, então...
348
00:28:14,225 --> 00:28:15,733
Nós...
349
00:28:17,136 --> 00:28:19,903
"Nós", certo?
Jesus, tem sido um longo dia.
350
00:28:21,605 --> 00:28:24,808
Trabalhei hoje
com uma médica do CCD.
351
00:28:24,809 --> 00:28:26,896
Abby Arcane.
Ela é...
352
00:28:27,779 --> 00:28:31,220
Ela é muito inteligente.
Muito focada e...
353
00:28:32,983 --> 00:28:35,731
Bem, ela procurou-me
no Google, então.
354
00:28:39,623 --> 00:28:41,045
Ela é uma querida.
355
00:28:44,728 --> 00:28:46,815
Aqui vamos nós,
consegui alguma coisa.
356
00:28:47,964 --> 00:28:49,633
Abby?
357
00:28:51,169 --> 00:28:53,827
- Estás bem?
- Sim.
358
00:28:59,380 --> 00:29:01,240
A SUSIE DESAPARECEU.
NÃO A CONSIGO ENCONTRAR.
359
00:29:02,413 --> 00:29:04,647
- A Susie.
- Ela está bem?
360
00:29:04,648 --> 00:29:06,217
Está desaparecida.
361
00:29:10,088 --> 00:29:13,389
Descobriste algo mais sobre quem
vai cuidar dos meus alunos?
362
00:29:13,390 --> 00:29:15,205
Sim, o professor Zimmerman
363
00:29:15,206 --> 00:29:17,601
concordou em cobrir
as tuas aulas até voltarmos.
364
00:29:17,602 --> 00:29:19,036
Zimmerman?
365
00:29:19,037 --> 00:29:21,537
O homem é a mediocridade
envolto em ignorância.
366
00:29:22,733 --> 00:29:24,159
Não vais fazer isso
367
00:29:24,160 --> 00:29:26,387
quando nos encontrarmos
com o Avery Sunderland.
368
00:29:26,388 --> 00:29:27,980
Não, claro que não.
369
00:29:29,407 --> 00:29:33,176
Porque ele não precisa saber
que a criatividade dele é má
370
00:29:33,177 --> 00:29:35,179
e só é útil
para o dinheiro dele.
371
00:29:35,180 --> 00:29:37,847
Ou qualquer opinião
que tenhas de momento...
372
00:29:37,848 --> 00:29:39,484
- e tenhas de partilhar.
- Sim.
373
00:29:39,485 --> 00:29:41,187
A verdade economiza tempo.
374
00:29:43,354 --> 00:29:44,904
Ele mandou os mutagénicos...
375
00:29:44,905 --> 00:29:46,304
- que adoras.
- Eu sei.
376
00:29:46,305 --> 00:29:47,858
E paga muito
pelo teu acelerador.
377
00:29:47,859 --> 00:29:50,537
Sim, e interrompeu o meu trabalho
dizendo-me:
378
00:29:50,538 --> 00:29:53,486
"Venha aqui,
é uma emergência".
379
00:29:54,396 --> 00:29:57,114
Mal posso esperar
para ver o que é essa doença.
380
00:29:57,115 --> 00:30:00,515
Alguém que usou o acelerador
e apanhou uma constipação.
381
00:30:00,516 --> 00:30:03,273
Olá.
Somos os Woodrues.
382
00:30:03,274 --> 00:30:07,084
- Viemos ver o senhor...
- Sim, o Sr. Sunderland disse.
383
00:30:07,085 --> 00:30:10,977
Se puderem ir ao lado.
Ele está a treinar o swing.
384
00:30:11,974 --> 00:30:13,298
O swing?
385
00:30:18,173 --> 00:30:20,009
- Não vou.
- Só estou a dizer...
386
00:30:20,010 --> 00:30:22,412
para não ofenderes o tipo
que patrocina a pesquisa.
387
00:30:22,413 --> 00:30:25,465
Não o quero ofender,
está bem?
388
00:30:25,466 --> 00:30:27,711
Mesmo que ele seja
um idiota,
389
00:30:27,712 --> 00:30:29,255
como o Zimmerman.
390
00:30:32,967 --> 00:30:34,367
Aqui!
391
00:30:34,368 --> 00:30:36,368
Estamos a ser chamados.
392
00:30:39,763 --> 00:30:41,591
- Jason.
- Olha esta árvore.
393
00:30:41,592 --> 00:30:43,101
Jason, continua a andar.
394
00:30:43,102 --> 00:30:44,647
- Jason.
- Não...
395
00:30:50,232 --> 00:30:52,175
- Olá.
- Olá.
396
00:30:53,062 --> 00:30:55,633
- Como está?
- Bem.
397
00:30:55,634 --> 00:30:57,286
É o jardineiro?
398
00:30:58,421 --> 00:31:03,370
Este é um elmo japonês
que sentiu o plantio.
399
00:31:03,947 --> 00:31:06,865
Vá à cozinha e traga uma panela
com água e açúcar.
400
00:31:06,866 --> 00:31:09,327
E vai tratar a raiz aqui,
dessa maneira.
401
00:31:09,328 --> 00:31:12,005
- Entendeu? Vá.
- Sim, senhor.
402
00:31:12,006 --> 00:31:13,486
O que está ele a fazer?
403
00:31:14,295 --> 00:31:16,737
A admirar as suas árvores.
404
00:31:17,191 --> 00:31:19,168
Ele gosta de árvores?
405
00:31:20,640 --> 00:31:22,503
Dr. Jason Woodrue.
406
00:31:22,504 --> 00:31:25,315
Obrigada
por chamar-nos aqui.
407
00:31:25,316 --> 00:31:28,426
- É muito bonito.
- Temos orgulho disto.
408
00:31:28,427 --> 00:31:30,216
900 acres.
409
00:31:30,746 --> 00:31:32,962
A minha equipa
ficaria feliz por mostrar
410
00:31:32,963 --> 00:31:34,953
mais do jardim,
senhora Woodrue.
411
00:31:34,954 --> 00:31:37,941
Ela também é Dra. Woodrue,
então...
412
00:31:37,942 --> 00:31:39,690
Ela fica.
413
00:31:41,033 --> 00:31:42,546
Muito bem.
414
00:31:44,653 --> 00:31:47,661
Então,
que merda é esta, Jason?
415
00:31:49,048 --> 00:31:50,619
Perdão?
416
00:31:50,620 --> 00:31:54,127
Disse-me que o acelerador
faria coisas crescerem rápido.
417
00:31:54,128 --> 00:31:56,098
Mais árvores
para drenarem água,
418
00:31:56,099 --> 00:31:57,698
mais terra desenvolvida,
419
00:31:57,699 --> 00:32:00,152
mais plantas
para usar em drogas,
420
00:32:00,153 --> 00:32:04,228
cosméticos
e coisas para monetizar.
421
00:32:04,229 --> 00:32:07,433
- O acelerador funciona.
- Funciona.
422
00:32:07,434 --> 00:32:09,021
Como um filho da puta.
423
00:32:09,022 --> 00:32:12,030
Mas temos o hospital
cheio de pessoas
424
00:32:12,031 --> 00:32:14,925
com um tipo
de gripe verde.
425
00:32:16,042 --> 00:32:20,070
O meu acelerador não pode ser
o responsável por isso.
426
00:32:20,071 --> 00:32:22,329
Ele chega na água,
e as pessoas ficam doentes?
427
00:32:22,330 --> 00:32:24,460
Não me dê a volta,
senhor doutor.
428
00:32:24,461 --> 00:32:27,679
Aparecem doenças em pântanos
o tempo todo.
429
00:32:28,689 --> 00:32:31,035
Dengue, ébola, malária.
430
00:32:31,625 --> 00:32:33,612
Viver num pântano
é como...
431
00:32:33,613 --> 00:32:35,913
viver perto
de uma gloriosa fossa.
432
00:32:39,604 --> 00:32:43,027
Mas eu... vou ver isso.
433
00:32:43,028 --> 00:32:45,336
Não,
vai reparar isto.
434
00:32:45,958 --> 00:32:48,200
Porque o CCD está na cidade,
e a falar
435
00:32:48,201 --> 00:32:51,121
que nunca viram uma doença
como esta.
436
00:32:51,122 --> 00:32:53,680
Agora vou tratar
das minhas coisas.
437
00:32:53,681 --> 00:32:56,592
Mas se o meu nome ficar ligado
a esse acelerador...
438
00:32:57,407 --> 00:32:59,200
vão aparecer processos...
439
00:32:59,201 --> 00:33:01,348
vamos ter prisões...
440
00:33:01,349 --> 00:33:03,592
Vão acontecer coisas
a boas pessoas, como você.
441
00:33:03,593 --> 00:33:06,970
Coisas que nunca imaginaram.
442
00:33:06,971 --> 00:33:10,938
E vou garantir que aconteçam
a nós os três...
443
00:33:10,939 --> 00:33:12,712
doutores.
444
00:33:16,342 --> 00:33:17,940
Como é que ela desapareceu?
445
00:33:17,941 --> 00:33:19,326
Saiu pela janela.
446
00:33:19,327 --> 00:33:21,240
Mas não sei
como é que conseguiu.
447
00:33:21,241 --> 00:33:22,541
Ela é contagiosa?
448
00:33:23,057 --> 00:33:24,411
Temos de supor que sim.
449
00:33:24,412 --> 00:33:27,986
E também que a condição dela
está a piorar e rápido.
450
00:33:27,987 --> 00:33:30,815
Enquanto isso, temos mais...
uns 30 minutos de luz do dia.
451
00:33:30,816 --> 00:33:32,116
Pois.
452
00:33:33,896 --> 00:33:35,196
Cabo?
453
00:33:37,958 --> 00:33:39,258
Vou já.
454
00:33:40,976 --> 00:33:42,675
Encontraram
algo nas docas do sul.
455
00:33:45,797 --> 00:33:48,109
- Dra. Arcane.
- Conyer.
456
00:33:48,110 --> 00:33:50,100
Acho que uma criança doente
esteve aqui.
457
00:33:50,101 --> 00:33:53,436
Encontrei no corrimão. Deve
ter rasgado num prego.
458
00:34:01,079 --> 00:34:03,739
- Quem usa esta doca?
- Só o polícia local.
459
00:34:03,740 --> 00:34:05,040
Vern Robitelle.
460
00:34:05,485 --> 00:34:07,487
Levou um barco
há alguns minutos.
461
00:34:07,927 --> 00:34:09,267
Sabe para onde foi?
462
00:34:09,908 --> 00:34:11,954
Disse qualquer coisa
sobre Skeeter Cove.
463
00:34:13,173 --> 00:34:14,473
Skeeter Cove?
464
00:34:15,324 --> 00:34:17,516
Foi onde encontrámos
o barco do pai da Susie.
465
00:34:19,211 --> 00:34:21,035
Ela foi para o pântano.
466
00:34:41,258 --> 00:34:44,942
A todas as unidades,
Susie Coyle está desaparecida.
467
00:34:44,943 --> 00:34:46,626
Ela tem nove anos.
468
00:35:10,399 --> 00:35:11,785
Robitelle, barco 6.
469
00:35:11,786 --> 00:35:15,874
Base, estou a ver
umas luzes fora da enseada.
470
00:35:16,800 --> 00:35:18,884
Entendido, Robi.
Quer reforços?
471
00:35:18,885 --> 00:35:21,382
Não, devem ser crianças
atrás de crocodilos.
472
00:35:23,513 --> 00:35:25,417
Vou chegar perto
para tentar ver.
473
00:35:25,418 --> 00:35:26,718
Entendido.
474
00:35:48,695 --> 00:35:50,935
O que estão a fazer?
475
00:36:12,268 --> 00:36:15,095
É a polícia. Vocês aí,
parem o que estão a fazer.
476
00:36:15,096 --> 00:36:16,396
Agora.
477
00:36:17,563 --> 00:36:19,200
Robi, és tu?
478
00:36:19,691 --> 00:36:21,868
Merda, Landreaux.
Outra vez?
479
00:36:22,705 --> 00:36:25,894
Sim. Juro por Deus,
que já estávamos a ir.
480
00:36:25,895 --> 00:36:28,036
Sim, sim.
Eu sei.
481
00:36:28,037 --> 00:36:30,844
E sabes que tenho
de os revistar. Vamos.
482
00:36:30,845 --> 00:36:33,355
- Tem calma.
- Merda.
483
00:36:41,586 --> 00:36:42,886
Merda.
484
00:36:46,427 --> 00:36:47,881
O que há na caixa?
485
00:36:50,542 --> 00:36:53,342
Landreaux, quero fazer isto
tranquilamente e rapidam...
486
00:36:58,801 --> 00:37:00,101
Merda.
487
00:37:00,102 --> 00:37:01,703
Foda-se!
O que estás a fazer?
488
00:37:01,704 --> 00:37:03,659
É o Robi!
O que estás a fazer?
489
00:37:08,514 --> 00:37:09,908
Porque fizeste isso, meu?
490
00:37:09,909 --> 00:37:11,627
Esse merda devia
ter-se afastado.
491
00:37:11,628 --> 00:37:13,661
Isto é mau.
É mau para caralho.
492
00:37:13,662 --> 00:37:16,413
Sim? Se eles põem
as mãos nas caixas,
493
00:37:16,414 --> 00:37:18,183
aquele velho
matava-nos!
494
00:37:18,848 --> 00:37:20,334
Mas que merda...
495
00:37:20,335 --> 00:37:22,165
E o que fazemos agora?
496
00:37:22,166 --> 00:37:24,969
Cala-te!
Deixa-me pensar.
497
00:37:29,333 --> 00:37:32,008
Levanta o rabo
e puxa as outras caixas!
498
00:37:32,387 --> 00:37:34,658
Vou afundar este barco
e tratar do chui.
499
00:37:35,109 --> 00:37:37,153
Vem ter comigo
quando acabares.
500
00:37:37,154 --> 00:37:38,832
- O chefe disse...
- O quê?
501
00:37:39,354 --> 00:37:41,494
Tens alguma ideia melhor?
502
00:37:43,986 --> 00:37:45,286
Vai!
503
00:37:45,977 --> 00:37:47,277
Agora.
504
00:38:04,296 --> 00:38:06,764
Precisamos de gente na água
o quanto antes.
505
00:38:06,765 --> 00:38:09,196
Julgamos que a Susie Coyle
entrou num barco.
506
00:38:09,197 --> 00:38:11,610
- O barco do Robitelle.
- Entendido, Xerife.
507
00:38:11,611 --> 00:38:13,575
Vais até lá com ela?
508
00:38:14,478 --> 00:38:15,778
Há algum problema?
509
00:38:16,593 --> 00:38:19,203
Claro que foste a primeira
pessoa a quem ela ligou.
510
00:38:19,204 --> 00:38:21,507
É porque confia em mim.
511
00:38:22,572 --> 00:38:24,473
E tens confiança
em ti?
512
00:38:27,644 --> 00:38:29,712
Olha, quando esta cena
da gripe passar...
513
00:38:29,713 --> 00:38:32,398
ela vai voltar para casa.
Sabes disso.
514
00:38:32,399 --> 00:38:34,585
Olhe, sei que ela tem
uma vida em Atlanta.
515
00:38:34,586 --> 00:38:36,654
Não sei o que ela fez
esse tempo em Atlanta,
516
00:38:36,655 --> 00:38:38,622
mas sei que tens
mantido essa chama acesa
517
00:38:38,623 --> 00:38:40,222
por um tempão.
518
00:38:40,223 --> 00:38:41,523
Ande lá, mãe?
519
00:38:41,524 --> 00:38:44,595
Importas-te demais.
Nada é fácil contigo, Mattie.
520
00:38:44,596 --> 00:38:47,096
Cortavas o braço direito
por quem ama.
521
00:38:47,097 --> 00:38:49,399
E estou só a dizer,
e é a tua mãe a falar,
522
00:38:49,400 --> 00:38:54,399
que com essa aí,
é receita para o desastre.
523
00:38:57,507 --> 00:38:58,807
Matt?
524
00:39:07,552 --> 00:39:09,252
Tem cuidado por lá.
525
00:39:32,177 --> 00:39:34,611
Estou admirado
por teres voltado.
526
00:39:34,612 --> 00:39:37,547
Bem, o CCD esteve
envolvido nessa decisão.
527
00:39:38,048 --> 00:39:40,116
A sério? Quanto?
528
00:39:40,117 --> 00:39:41,886
O que queres dizer?
529
00:39:42,487 --> 00:39:45,122
Há algo sobre este lugar,
não sei.
530
00:39:45,123 --> 00:39:47,207
Se tentas escapar
do seu campo gravitacional
531
00:39:47,208 --> 00:39:49,492
as pessoas
são atraídas de volta.
532
00:39:49,493 --> 00:39:51,994
Pensava que tinhas conseguido.
533
00:39:51,995 --> 00:39:53,896
Estou só de passagem.
534
00:39:55,467 --> 00:39:57,383
Queria ver
como estavam as coisas...
535
00:39:57,384 --> 00:39:59,201
com as pessoas
que deixei.
536
00:39:59,202 --> 00:40:01,071
Os Sunderland.
537
00:40:01,072 --> 00:40:02,373
Tenho de admitir...
538
00:40:02,374 --> 00:40:05,576
é uma escolha bastante corajosa
voltares para enfrentá-los.
539
00:40:05,577 --> 00:40:08,679
Foste sempre a primeira
em tudo no ginásio.
540
00:40:08,680 --> 00:40:13,679
Provavelmente por isso
é que tinha uma queda por ti.
541
00:40:14,318 --> 00:40:16,487
Vá lá, uma miúda
não sabe sempre?
542
00:40:17,722 --> 00:40:19,890
Não fazia ideia.
543
00:40:19,891 --> 00:40:24,027
Era por isso que olhava
para ti durante o baile.
544
00:40:24,028 --> 00:40:26,527
Estava a criar coragem
para chamar-ta para dançar.
545
00:41:21,553 --> 00:41:24,002
Robi, acabamos de receber
uma chamada da Xerife.
546
00:41:24,003 --> 00:41:25,352
Qual é a tua posição?
547
00:41:44,809 --> 00:41:47,000
Só me faltava
essa merda agora!
548
00:41:52,117 --> 00:41:54,584
Onde é que estás?
549
00:41:54,585 --> 00:41:56,200
Queres brincar
às escondidas?
550
00:42:03,460 --> 00:42:06,000
Achas que estou
a brincar?
551
00:42:42,099 --> 00:42:43,467
Matt.
552
00:42:44,068 --> 00:42:45,499
Sim, estou a ver.
553
00:42:52,710 --> 00:42:54,743
Meu Deus. Meu Deus.
554
00:42:54,744 --> 00:42:56,180
Abby, tem cuidado.
555
00:42:56,981 --> 00:42:58,931
- Matt!
- Merda.
556
00:43:07,123 --> 00:43:08,423
Merda.
557
00:43:10,228 --> 00:43:12,095
Meu Deus,
a Susie esteve aqui.
558
00:43:14,766 --> 00:43:16,199
Estou a ver um barco.
559
00:43:16,900 --> 00:43:20,536
Merda. Vai, vai.
Eu fico aqui.
560
00:43:20,537 --> 00:43:21,837
- Vai.
- Tens a certeza?
561
00:43:21,838 --> 00:43:23,539
Sim, ela pode
estar naquele barco, Matt.
562
00:43:23,540 --> 00:43:25,777
Vai! Dá-me esse saco.
563
00:43:27,778 --> 00:43:29,179
Mantém contacto.
564
00:43:53,670 --> 00:43:55,306
Fica comigo. Fica comigo.
565
00:43:57,307 --> 00:43:58,607
Merda!
566
00:44:00,543 --> 00:44:02,194
Desculpa.
567
00:44:17,393 --> 00:44:18,693
Susie!
568
00:44:20,764 --> 00:44:22,098
Matt,
a Susie está aqui.
569
00:44:22,099 --> 00:44:23,899
Está em apuros.
Por favor, volta.
570
00:44:23,900 --> 00:44:25,200
Merda!
571
00:44:26,637 --> 00:44:27,937
Susie!
572
00:45:05,009 --> 00:45:06,400
Anda cá, maldita.
573
00:45:09,612 --> 00:45:11,100
Não queres fugir de mim.
574
00:46:12,342 --> 00:46:14,600
Mas que merda és tu?
575
00:47:20,878 --> 00:47:22,178
Susie?
576
00:47:34,092 --> 00:47:35,761
Meu Deus.
Susie!
577
00:47:37,762 --> 00:47:39,462
Susie!
Estás bem?
578
00:47:43,000 --> 00:47:44,350
Meu Deus.
579
00:47:52,010 --> 00:47:55,546
Susie, preciso que venhas...
Preciso que venhas aqui.
580
00:47:55,547 --> 00:47:57,047
Preciso que
venhas aqui, Susie.
581
00:47:57,048 --> 00:47:58,649
Está tudo bem.
582
00:47:58,650 --> 00:48:00,250
Agora!
583
00:48:04,021 --> 00:48:06,100
Vem.
Depressa, depressa, depressa!
584
00:48:26,411 --> 00:48:28,411
- Matt!
- Abby!
585
00:48:56,039 --> 00:48:57,339
Maria?
586
00:49:00,243 --> 00:49:01,543
Que raio.
587
00:49:51,628 --> 00:49:53,497
Cable,
qual é a tua situação?
588
00:49:54,398 --> 00:49:57,201
Encontrei a filha do Coyle,
chego em vinte minutos.
589
00:49:59,603 --> 00:50:00,903
Susie.
590
00:50:02,874 --> 00:50:04,900
Aquela criatura que
acabamos de ver...
591
00:50:07,411 --> 00:50:08,746
Ele está com medo.
592
00:50:09,847 --> 00:50:12,900
Disse-me que não sabe
o que lhe está a acontecer.
593
00:50:15,987 --> 00:50:17,687
Ele falou contigo?
594
00:50:26,831 --> 00:50:29,900
Lembras-te de mais alguma coisa
que ele dissesse?
595
00:50:32,691 --> 00:50:33,750
Sim.
596
00:50:35,743 --> 00:50:38,805
Ele disse
que se chamava Alec.
597
00:50:46,301 --> 00:50:50,001
imfreemozart
tozz