1
00:00:19,054 --> 00:00:20,876
Nella puntata precedente...
2
00:00:20,886 --> 00:00:22,852
Da quand'è che non torni a casa?
3
00:00:22,862 --> 00:00:24,454
Sono la dottoressa Abby Arcane,
4
00:00:24,464 --> 00:00:27,113
del Servizio Segreto
Epidemiologico del CCM.
5
00:00:27,123 --> 00:00:29,481
- Abby Arcane!
- Liz.
6
00:00:29,491 --> 00:00:32,127
Ultimamente hai notato
qualcosa di insolito al molo?
7
00:00:32,137 --> 00:00:34,019
Gira voce che ci sia qualcuno
che affitta barche
8
00:00:34,029 --> 00:00:35,857
per andare nella palude di notte.
9
00:00:35,867 --> 00:00:38,049
Mi scusi? E lei chi sarebbe?
10
00:00:38,059 --> 00:00:39,700
Prima o poi parlerà con me.
11
00:00:39,710 --> 00:00:41,737
Matt? Ora sei un poliziotto.
12
00:00:41,747 --> 00:00:42,868
Signor Coyle?
13
00:00:43,313 --> 00:00:45,071
Abbiamo tutto sotto
controllo. Tutto bene.
14
00:00:45,081 --> 00:00:46,456
Non funziona niente, vero?
15
00:00:46,466 --> 00:00:47,750
- Come ha detto di chiamarsi?
- Holland.
16
00:00:47,760 --> 00:00:50,819
C'è qualcosa di speciale in
questo posto. Lo sappiamo tutti.
17
00:00:50,829 --> 00:00:53,830
Vivete qui da parecchio,
potete sentirlo nelle ossa.
18
00:00:53,840 --> 00:00:55,374
Questo è un campione.
19
00:00:55,384 --> 00:00:57,836
Questa merda trasparente in
alto è solo acqua di palude, ok?
20
00:00:57,846 --> 00:00:59,439
Ma qui sul fondo, lo vedi?
21
00:00:59,449 --> 00:01:00,773
Non dovrebbe esserci.
22
00:01:00,783 --> 00:01:02,965
Deve essere una sorta di
acceleratore biologico.
23
00:01:02,975 --> 00:01:05,044
Ma aumenta solo i mutageni.
24
00:01:05,455 --> 00:01:06,460
Papà!
25
00:01:06,943 --> 00:01:08,399
Posso offrirti da bere?
26
00:01:08,409 --> 00:01:09,711
A me di sicuro servirebbe.
27
00:01:09,721 --> 00:01:12,032
Abbiamo due cose in comune.
28
00:01:13,024 --> 00:01:15,056
Nella scatola c'è un
accelerante biologico.
29
00:01:15,066 --> 00:01:16,507
Come la cosa che abbiamo
tirato fuori dalla palude.
30
00:01:16,517 --> 00:01:18,416
Qualcuno scarica qualcosa lì dentro?
31
00:01:18,898 --> 00:01:20,241
Posso aiutarvi?
32
00:01:24,507 --> 00:01:25,508
Alec!
33
00:01:27,690 --> 00:01:28,695
Alec!
34
00:02:24,596 --> 00:02:26,041
Abby, hai girato in tondo.
35
00:02:26,051 --> 00:02:27,556
Siamo passati due volte di qui.
36
00:02:27,927 --> 00:02:30,384
Non possiamo fermarci, Matt.
Potrebbe essere ancora vivo.
37
00:02:30,394 --> 00:02:31,398
Davvero?
38
00:02:32,097 --> 00:02:35,444
Hai detto che la barca ha preso fuoco.
E pare sia andata proprio così.
39
00:02:41,306 --> 00:02:43,022
È arrivato lo sceriffo.
40
00:03:02,458 --> 00:03:03,797
Sono stati trovati dei resti?
41
00:03:04,397 --> 00:03:06,685
Probabilmente non troveremo
molto. È andato tutto a fuoco.
42
00:03:06,695 --> 00:03:07,700
Il motivo?
43
00:03:08,474 --> 00:03:11,102
Forse una scintilla dal motore
ha dato fuoco al carburante.
44
00:03:11,112 --> 00:03:13,216
Aspetta, pensi che sia un incidente?
45
00:03:13,226 --> 00:03:14,227
Abby.
46
00:03:16,256 --> 00:03:17,691
Ti sei fatta crescere i capelli.
47
00:03:18,908 --> 00:03:21,021
Dovresti sapere che Alec
Holland stava indagando
48
00:03:21,031 --> 00:03:22,727
sugli scarichi illegali di questa palude.
49
00:03:22,737 --> 00:03:24,922
Scarichi che pensava fossero
legati a questa epidemia...
50
00:03:24,932 --> 00:03:28,250
E tu dovresti sapere che se c'è una cosa
che ho imparato da sceriffo...
51
00:03:28,260 --> 00:03:30,555
È che succedono cose
terribili in questa palude.
52
00:03:30,565 --> 00:03:32,463
Ma penso tu lo sappia.
53
00:03:32,473 --> 00:03:33,788
Meglio di chiunque altro.
54
00:03:35,610 --> 00:03:36,611
Landry!
55
00:03:38,340 --> 00:03:40,354
- Landry!
- Sì, capo?
56
00:03:40,364 --> 00:03:42,864
Scendi verso la riva e poi risali da lì.
57
00:03:42,874 --> 00:03:45,051
- Ricevuto.
- Chiama dall'altro lato.
58
00:03:45,061 --> 00:03:46,518
- Perlustra in giro.
- Aspetta.
59
00:03:46,528 --> 00:03:47,986
Aspetta. Devi avvertire i tuoi.
60
00:03:47,996 --> 00:03:50,475
- Ho visto qualcosa nell'acqua. Era grande.
- Abby, non è il momento...
61
00:03:50,485 --> 00:03:51,988
Abby, ci segnalano...
62
00:03:51,998 --> 00:03:53,971
- Sempre dei cinghiali.
- Non era un cinghiale.
63
00:03:53,981 --> 00:03:55,791
- Era un uomo. Era...
- Abby, dai...
64
00:03:57,174 --> 00:03:59,351
- Assomigliava ad un uomo.
- Era buio.
65
00:03:59,361 --> 00:04:01,282
Eri spaventata per
l'esplosione. Potrebbe...
66
00:04:01,606 --> 00:04:03,633
Potrebbe aver visto qualcosa
su due zampe. Non so...
67
00:04:04,763 --> 00:04:05,771
Un orso.
68
00:04:07,013 --> 00:04:10,755
Sì, magari un grizzly ha vagato fin
qui dal Canada per la prima volta.
69
00:04:13,853 --> 00:04:15,250
Dottoressa Arcane.
70
00:04:15,260 --> 00:04:16,263
Torna a casa.
71
00:04:17,131 --> 00:04:20,707
Landry, avverti i tuoi
di un possibile orso.
72
00:04:21,046 --> 00:04:22,797
Un orso? In questa palude?
73
00:04:22,807 --> 00:04:24,196
Se lo dice lei, sceriffo.
74
00:06:54,061 --> 00:06:59,808
Swamp Thing - Stagione 1
Episodio 2 - "Worlds Apart"
75
00:07:00,596 --> 00:07:02,658
#NoSpoiler
76
00:07:05,013 --> 00:07:08,256
Sai, pensavo di sapere cosa mi
aspettava qui a Marais, ma...
77
00:07:08,794 --> 00:07:10,804
Questo posto non è semplice per te.
78
00:07:11,560 --> 00:07:12,997
Anche nei giorni migliori.
79
00:07:13,395 --> 00:07:14,398
Già.
80
00:07:15,013 --> 00:07:17,167
Comunque, grazie per l'ospitalità.
81
00:07:17,511 --> 00:07:19,876
Beh, o questo...
82
00:07:19,886 --> 00:07:22,461
O il motel Bide-A-Wee
sulla Autostrada 12.
83
00:07:22,877 --> 00:07:25,443
Ma non avrebbero un bicchiere
di bourbon ad aspettarti.
84
00:07:27,752 --> 00:07:29,387
Abbiamo due cose in comune.
85
00:07:30,357 --> 00:07:31,357
Cosa?
86
00:07:33,761 --> 00:07:34,764
Niente.
87
00:07:36,978 --> 00:07:38,117
Quindi, hai saputo...
88
00:07:39,582 --> 00:07:41,620
Della notte che hai passato? Oh, sì.
89
00:07:42,629 --> 00:07:45,134
Mi piace addormentarmi con
la radio della polizia accesa.
90
00:07:45,144 --> 00:07:46,454
È rilassante.
91
00:07:51,252 --> 00:07:52,808
Conoscevo appena Holland...
92
00:07:52,818 --> 00:07:53,821
Ma...
93
00:07:54,790 --> 00:07:56,081
Mi è sembrato...
94
00:07:56,425 --> 00:07:57,433
Un bravo ragazzo.
95
00:08:02,977 --> 00:08:04,434
Mi piaceva davvero, Liz.
96
00:08:23,189 --> 00:08:25,368
Susie, tesoro, sono il dottor Edwards.
97
00:08:25,724 --> 00:08:27,478
Ho saputo che hai avuto un incubo.
98
00:08:28,214 --> 00:08:30,058
Non era un incubo.
99
00:08:31,067 --> 00:08:32,782
Si stava facendo del male.
100
00:08:33,983 --> 00:08:36,504
Non capisce cosa gli sta succedendo.
101
00:08:38,334 --> 00:08:40,686
Non capisco. Chi si è fatto male.
102
00:08:41,853 --> 00:08:43,112
L'uomo nel buio.
103
00:08:45,215 --> 00:08:47,211
È così spaventato.
104
00:08:48,340 --> 00:08:50,270
Devo andare da lui.
105
00:08:50,878 --> 00:08:51,878
Ok, tesoro.
106
00:08:52,867 --> 00:08:54,071
Era solo un sogno.
107
00:08:55,676 --> 00:08:57,634
Adesso devi riposare, ok?
108
00:09:49,048 --> 00:09:50,048
Maria?
109
00:09:53,924 --> 00:09:54,924
Maria!
110
00:10:18,385 --> 00:10:19,385
Maria?
111
00:10:23,510 --> 00:10:24,510
Maria?
112
00:10:27,588 --> 00:10:29,690
Quando Shawna era piccola...
113
00:10:30,817 --> 00:10:34,474
A volte mi stendevo vicino a lei
solo per sentirla respirare.
114
00:10:42,644 --> 00:10:44,254
Non farti questo.
115
00:10:46,004 --> 00:10:47,231
Tu non c'eri...
116
00:10:47,620 --> 00:10:48,620
Avery.
117
00:10:50,223 --> 00:10:52,099
Non la conoscevi quanto me.
118
00:10:58,280 --> 00:10:59,977
Anche io ho perso Shawna.
119
00:11:40,547 --> 00:11:41,741
Abby!
120
00:11:47,512 --> 00:11:48,632
Cazzo!
121
00:11:56,840 --> 00:11:58,088
Harlan.
122
00:11:58,098 --> 00:11:59,940
Sembri vigile e riposata.
123
00:12:00,896 --> 00:12:02,371
Come va? È successo qualcosa?
124
00:12:02,381 --> 00:12:04,855
Susie Coyle ha avuto
un attacco durante la notte.
125
00:12:05,995 --> 00:12:08,140
Il battito e la pressione
sono saliti alle stelle, ma...
126
00:12:08,463 --> 00:12:09,656
Ce ne stiamo occupando.
127
00:12:10,906 --> 00:12:12,878
Ok. Ti conosco, Harlan...
128
00:12:13,956 --> 00:12:15,329
Dimmi anche il resto.
129
00:12:16,674 --> 00:12:18,159
Abbiamo due nuovi casi.
130
00:12:19,387 --> 00:12:21,567
Hanno lo stesso
regime farmacologico, ma...
131
00:12:22,230 --> 00:12:24,009
Fino ad ora, sono stabili.
132
00:12:25,690 --> 00:12:26,690
Cazzo.
133
00:12:27,705 --> 00:12:29,466
Questa cosa non si sta fermando.
134
00:12:45,007 --> 00:12:46,621
Liz, stavo pensando...
135
00:12:46,631 --> 00:12:48,554
- E non ne sono sicura...
- Wow.
136
00:12:48,564 --> 00:12:49,638
Fai pure.
137
00:12:51,329 --> 00:12:52,476
Mi dispiace.
138
00:12:52,486 --> 00:12:53,782
Tu devi essere Abby.
139
00:12:54,355 --> 00:12:55,756
- Margaux.
- Ciao.
140
00:12:56,200 --> 00:12:59,270
Buongiorno. Il mio caffè è molto forte.
141
00:12:59,280 --> 00:13:02,567
Liz mette un po' d'acqua sui chicchi
e pensa di aver fatto un espresso.
142
00:13:02,577 --> 00:13:04,376
Parli male di me con i miei amici?
143
00:13:08,396 --> 00:13:09,464
Ora corri...
144
00:13:09,474 --> 00:13:11,538
Prima che il peschereccio
ti lasci a terra.
145
00:13:11,548 --> 00:13:12,793
Attenta.
146
00:13:12,803 --> 00:13:14,193
Di mattina è scontrosa.
147
00:13:19,966 --> 00:13:20,968
Che c'è?
148
00:13:21,251 --> 00:13:23,202
Non è che tu mi parli del tuo ragazzo.
149
00:13:26,480 --> 00:13:27,682
Come hai dormito?
150
00:13:28,319 --> 00:13:31,040
Pensi che l'esplosione della barca
di Alec sia stato un incidente?
151
00:13:31,475 --> 00:13:32,779
Non bene, allora.
152
00:13:37,846 --> 00:13:38,846
Va bene.
153
00:13:39,698 --> 00:13:41,304
Non mi piace il tempismo.
154
00:13:41,640 --> 00:13:44,818
E sono una giornalista
cinica e sospettosa.
155
00:13:44,828 --> 00:13:46,550
Sì, il mio problema è questo:
156
00:13:48,899 --> 00:13:49,923
Alec...
157
00:13:49,933 --> 00:13:52,624
Non stava solo indagando
sugli scarichi illegali,
158
00:13:52,634 --> 00:13:55,247
stava tracciando
il progresso della malattia.
159
00:13:56,250 --> 00:13:58,187
Pensava di aver trovato qualcosa.
160
00:13:58,197 --> 00:13:59,405
E ora è morto...
161
00:14:00,010 --> 00:14:01,650
E tu non puoi chiderglielo.
162
00:14:03,694 --> 00:14:04,694
Esatto.
163
00:14:06,850 --> 00:14:09,463
Oggi sono emersi
due nuovi casi, quindi...
164
00:14:10,522 --> 00:14:12,922
Qualsiasi cosa stiamo
facendo, non funziona.
165
00:14:12,932 --> 00:14:16,076
Devo entrare nel suo laboratorio
e controllare le sue ricerche.
166
00:14:16,550 --> 00:14:18,564
Tranne per il fatto che
ci sono i poliziotti oggi.
167
00:14:19,785 --> 00:14:21,444
La radio della polizia, ricordi?
168
00:14:21,904 --> 00:14:24,500
Anche i migliori di Marais
hanno un protocollo.
169
00:14:24,510 --> 00:14:26,822
È uno standard
nei casi di morte violenta.
170
00:14:27,901 --> 00:14:30,643
L'uomo che ha assunto Alec
potrebbe farmi entrare.
171
00:14:30,653 --> 00:14:33,137
Stai davvero parlando di Avery?
172
00:14:34,306 --> 00:14:36,272
Dopo quello che ti ha fatto?
173
00:14:36,282 --> 00:14:38,812
Non lasciare che quell'uomo
ti renda la vita impossibile.
174
00:14:39,630 --> 00:14:41,146
Fa un buon caffè.
175
00:14:41,156 --> 00:14:42,347
Non cambiare discorso.
176
00:14:42,357 --> 00:14:44,794
Avery Sunderland è
un maestro nella manipolazione.
177
00:14:44,804 --> 00:14:47,009
Ok, hai sofferto
abbastanza la prima volta.
178
00:14:49,118 --> 00:14:51,002
- Starò bene
- Abby...
179
00:14:52,309 --> 00:14:53,403
Ci vediamo dopo.
180
00:15:26,502 --> 00:15:27,502
Prego.
181
00:15:33,831 --> 00:15:34,959
Da questa parte.
182
00:16:09,228 --> 00:16:13,534
Non usiamo quel camino da quanto tu e
Shawna aprivate i regali di Natale qui.
183
00:16:15,657 --> 00:16:18,791
Una casa senza bambini
non perde mai i suoi echi.
184
00:16:22,726 --> 00:16:23,731
Ma guardati.
185
00:16:27,400 --> 00:16:30,254
Non riesco a credere che
siano passati quattordici anni!
186
00:16:33,826 --> 00:16:35,541
- Ehi, Abby.
- Ehi.
187
00:16:36,804 --> 00:16:39,445
Andiamo, prendiamo qualcosa
da bere. Vuoi da mangiare?
188
00:16:39,455 --> 00:16:41,163
- Hai fame?
- No, in realtà, sono qui...
189
00:16:41,173 --> 00:16:42,831
Per motivi professionali.
190
00:16:44,615 --> 00:16:45,615
Lo so.
191
00:16:45,925 --> 00:16:47,122
Con il CMM.
192
00:16:47,465 --> 00:16:49,029
Laureata in medicina,
193
00:16:49,039 --> 00:16:50,792
malattie infettive,
194
00:16:50,802 --> 00:16:52,802
specialista. È incredibile.
195
00:16:53,201 --> 00:16:57,128
Da quando ti abbiamo presa, otto anni
e intelligente come una volpe, sapevo...
196
00:16:57,939 --> 00:16:59,880
Che avresti fatto grandi cose.
197
00:17:00,716 --> 00:17:01,890
Avery...
198
00:17:01,900 --> 00:17:04,406
Ascolta, prima di proseguire...
199
00:17:04,416 --> 00:17:05,718
Per favore...
200
00:17:06,689 --> 00:17:09,077
Siediti solo per un minuto,
Abby, per favore.
201
00:17:09,087 --> 00:17:10,544
Voglio parlarti.
202
00:17:11,961 --> 00:17:12,961
Ok.
203
00:17:18,666 --> 00:17:20,118
Ti devo...
204
00:17:21,010 --> 00:17:22,194
Delle scuse.
205
00:17:23,907 --> 00:17:25,883
Non ti ho mai incolpata...
206
00:17:25,893 --> 00:17:28,027
Della morte di Shawna, non nel modo...
207
00:17:28,037 --> 00:17:30,469
In cui ha fatto Maria e
avrei dovuto fartelo capire.
208
00:17:31,829 --> 00:17:34,178
E ora vorrei averlo fatto.
209
00:17:35,338 --> 00:17:37,856
Tu portavi tutto
il peso della sua ostilità,
210
00:17:37,866 --> 00:17:41,219
e non ti incolpo per essere
andata via da Dodge.
211
00:17:41,748 --> 00:17:42,948
Beh...
212
00:17:42,958 --> 00:17:45,845
Capivo che fosse sconvolta.
213
00:17:46,806 --> 00:17:48,490
Lei era appesa ad un filo
214
00:17:49,288 --> 00:17:51,262
e io non riuscivo a
sopportare il pensiero...
215
00:17:51,272 --> 00:17:53,011
Di lottare contro di lei, mentre...
216
00:17:53,021 --> 00:17:55,146
Il dolore era ancora fresco, ma...
217
00:17:55,972 --> 00:17:58,044
Ho avuto molto tempo
per riflettere, Abby.
218
00:17:59,163 --> 00:18:01,486
Eri solo una ragazzina
di diciassette anni.
219
00:18:02,600 --> 00:18:04,027
Avrei potuto fare di meglio.
220
00:18:05,798 --> 00:18:07,573
Forse così non avrei...
221
00:18:08,749 --> 00:18:10,630
Perso entrambe le mie figlie.
222
00:18:18,515 --> 00:18:19,904
Maria sta bene?
223
00:18:21,389 --> 00:18:22,775
Ce la caveremo.
224
00:18:25,056 --> 00:18:26,419
È tutta colpa mia.
225
00:18:26,429 --> 00:18:28,563
Il mio ritorno ha riportato
a galla queste emozioni.
226
00:18:28,573 --> 00:18:29,573
No...
227
00:18:30,586 --> 00:18:31,714
Mi dispiace.
228
00:18:35,497 --> 00:18:38,996
Perché non mi dici in che modo
posso essere utile al CCM, Abby?
229
00:18:40,578 --> 00:18:41,578
Beh...
230
00:18:44,094 --> 00:18:45,893
Quel tuo dipendente...
231
00:18:46,750 --> 00:18:50,091
- Alec Holland.
- Oddio, sì, Alec!
232
00:18:50,101 --> 00:18:54,044
Lo sceriffo mi ha informato stamattina,
non riesco ancora a crederci.
233
00:18:54,054 --> 00:18:57,702
Credo che le sue ricerche possano
aiutarci ad arginare questa epidemia.
234
00:18:58,164 --> 00:18:59,164
Quindi...
235
00:19:00,276 --> 00:19:02,089
Devo accedere al suo laboratorio.
236
00:19:03,004 --> 00:19:04,004
Capisco.
237
00:19:05,124 --> 00:19:08,968
Immagino ti sia rivolta a me perché
gli agenti di Lucilia lo tengono...
238
00:19:08,978 --> 00:19:10,098
Sotto chiave?
239
00:19:11,677 --> 00:19:12,701
Sì.
240
00:19:14,177 --> 00:19:16,176
Ma basterebbe una tua telefonata...
241
00:19:16,186 --> 00:19:17,810
E andrebbero via immediatamente.
242
00:19:20,707 --> 00:19:24,242
Quel laboratorio è pieno di ciò
che i miei avvocati definiscono...
243
00:19:25,197 --> 00:19:27,337
"Informazioni riservate".
244
00:19:27,692 --> 00:19:29,685
Capisco, però...
245
00:19:29,695 --> 00:19:31,471
Ci sono delle vite in gioco.
246
00:19:31,481 --> 00:19:32,481
Lo so.
247
00:19:33,374 --> 00:19:36,162
E se lì dentro ci fosse
una qualsiasi cosa...
248
00:19:36,172 --> 00:19:37,502
In grado di aiutarti...
249
00:19:37,998 --> 00:19:40,353
Ti consegnerei io stesso le chiavi.
250
00:19:40,363 --> 00:19:43,741
Ma ho investito parecchi
soldi in quella ricerca e...
251
00:19:43,751 --> 00:19:48,127
Se apri la stalla i buoi fuggono. Quelle
informazioni potrebbero finire ovunque.
252
00:19:49,841 --> 00:19:51,418
Potrei procurarmi un mandato.
253
00:19:52,159 --> 00:19:53,322
Se fosse necessario.
254
00:19:56,063 --> 00:19:59,968
Ma immagino che nel frattempo tutte le
"informazioni riservate" sparirebbero.
255
00:20:00,462 --> 00:20:01,562
Forse sì.
256
00:20:05,372 --> 00:20:07,682
Ma sai qual è la cosa più importante?
257
00:20:07,692 --> 00:20:09,634
Che nonostante ciò che è successo,
258
00:20:09,644 --> 00:20:11,619
ti voglia sempre bene.
259
00:20:12,016 --> 00:20:14,710
E sarai sempre
la benvenuta in questa casa.
260
00:20:20,572 --> 00:20:25,173
Sei sempre stato bravo a far
sembrare un "no" come un favore.
261
00:21:07,522 --> 00:21:08,937
Lo sai perché sono qui.
262
00:21:10,949 --> 00:21:11,992
Ti prego,
263
00:21:12,002 --> 00:21:13,440
devi aiutarmi.
264
00:21:14,676 --> 00:21:16,611
Pensavo di essere
riuscita a controllarlo.
265
00:21:17,945 --> 00:21:19,152
Il dolore...
266
00:21:19,724 --> 00:21:21,015
Mi sta divorando.
267
00:21:24,715 --> 00:21:28,295
Come posso riuscire a dimenticare
la morte della mia unica figlia?
268
00:21:28,305 --> 00:21:30,255
Non devi farlo, Maria.
269
00:21:31,144 --> 00:21:33,598
Devi trovare il modo di conviverci.
270
00:21:33,608 --> 00:21:34,779
Non ci riesco.
271
00:21:38,405 --> 00:21:39,505
È come...
272
00:21:41,146 --> 00:21:42,947
Se riuscissi a sentirla.
273
00:21:45,021 --> 00:21:46,021
Lei...
274
00:21:47,807 --> 00:21:49,330
Mi sta rimproverando.
275
00:21:50,996 --> 00:21:51,996
Va bene.
276
00:21:53,897 --> 00:21:55,427
Va bene, siediti.
277
00:22:10,814 --> 00:22:12,864
Voglio che ti concentri su Shawna.
278
00:22:16,062 --> 00:22:17,571
Su cosa provavi per lei.
279
00:22:18,886 --> 00:22:20,338
Su com'è morta.
280
00:22:20,708 --> 00:22:22,511
E sul suo spirito.
281
00:23:01,326 --> 00:23:02,326
Adesso...
282
00:23:08,542 --> 00:23:09,899
Mostrami...
283
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
Nimue!
284
00:23:30,510 --> 00:23:31,510
Maria!
285
00:23:34,939 --> 00:23:35,939
Maria!
286
00:23:39,925 --> 00:23:41,421
Cosa... cos'è successo?
287
00:23:41,431 --> 00:23:42,738
C'è stato uno cambiamento...
288
00:23:43,346 --> 00:23:45,243
Nell'equilibrio tra luce e oscurità.
289
00:23:46,312 --> 00:23:48,903
- Shawna è...
- C'è qualcosa lì fuori.
290
00:23:50,104 --> 00:23:51,604
L'ho toccato.
291
00:23:52,694 --> 00:23:54,390
Qualcosa di imponente, oscuro,
292
00:23:54,400 --> 00:23:57,081
che cresce nella terribili
acque putride.
293
00:23:57,583 --> 00:24:00,227
Se davvero ti fidi di me come dici...
294
00:24:00,646 --> 00:24:02,400
Devi lasciarla andare.
295
00:24:04,989 --> 00:24:07,390
- Non posso.
- Shawna è morta.
296
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
No.
297
00:24:09,137 --> 00:24:10,137
No!
298
00:24:10,948 --> 00:24:12,220
Lascia che riposi.
299
00:24:13,968 --> 00:24:15,268
Lasciala andare.
300
00:24:30,854 --> 00:24:32,073
Oh, mio Dio.
301
00:24:53,815 --> 00:24:55,459
È qui che stava Alec?
302
00:24:55,469 --> 00:24:57,470
Credo che nemmeno
a lui piacesse il Bide-A-Wee.
303
00:24:57,960 --> 00:24:59,846
Cassidy affitta le camere sul retro.
304
00:25:00,176 --> 00:25:02,717
Speriamo solo che Holland si
sia portato del lavoro a casa.
305
00:25:06,937 --> 00:25:09,651
- Danny?
- Devo andare in pensione.
306
00:25:09,661 --> 00:25:10,661
C'è nessuno?
307
00:25:13,208 --> 00:25:14,208
C'è nessuno?
308
00:25:17,235 --> 00:25:19,533
- Salve, ragazze.
- Tutto bene?
309
00:25:19,543 --> 00:25:22,482
Sì, scusate. Ripassavo per un provino.
310
00:25:23,115 --> 00:25:24,315
Sei un attore?
311
00:25:24,764 --> 00:25:26,314
Ebbene sì!
312
00:25:26,715 --> 00:25:29,162
83 percento di gradimento
su "Rotten Tomatoes".
313
00:25:29,172 --> 00:25:30,746
Non uso controfigure.
314
00:25:30,756 --> 00:25:33,466
Abby, ti presento Daniel Cassidy.
315
00:25:33,476 --> 00:25:35,909
Proprietario e gestore,
ma soprattutto...
316
00:25:35,919 --> 00:25:37,556
Stella del cinema di Marais.
317
00:25:37,566 --> 00:25:40,859
Grazie, gestisco questo
posto solo per arrotondare.
318
00:25:41,670 --> 00:25:42,931
Sono colpita.
319
00:25:43,595 --> 00:25:46,075
Beh, in questo caso,
ho una locandina per te.
320
00:25:46,085 --> 00:25:47,546
Sarei felice di autografarlo.
321
00:25:48,086 --> 00:25:50,805
Danny, la mia amica lavora per il CCM...
322
00:25:50,815 --> 00:25:52,825
La dottoressa Abby Arcane.
323
00:25:52,835 --> 00:25:54,398
Siamo qui per Alec Holland.
324
00:25:56,866 --> 00:25:58,754
Sono così triste per
quello che gli è successo.
325
00:25:58,764 --> 00:26:01,814
Già, speravo di poter dare
un'occhiata alla sua stanza.
326
00:26:02,245 --> 00:26:05,765
- Sì, certo, ma non troverete niente.
- Perché?
327
00:26:05,775 --> 00:26:08,355
I poliziotti sono venuti un'ora fa.
Sono usciti dopo venti minuti.
328
00:26:08,365 --> 00:26:09,694
Aveva un computer?
329
00:26:09,704 --> 00:26:10,705
O qualcos'altro?
330
00:26:11,114 --> 00:26:13,854
Sì, ma se lo sono ripreso
quando è stato licenziato.
331
00:26:13,864 --> 00:26:15,205
Non poteva permettersene uno.
332
00:26:15,659 --> 00:26:17,655
La metà delle volte usava il mio,
333
00:26:17,665 --> 00:26:20,529
per editare i video del suo
diario prima di pubblicarli.
334
00:26:21,015 --> 00:26:22,164
Un diario di lavoro?
335
00:26:22,586 --> 00:26:24,706
No, non di lavoro. Beh, forse sì.
336
00:26:24,716 --> 00:26:27,624
Prevalentemente cose come il
fango che fa rumore nella palude.
337
00:26:27,634 --> 00:26:30,690
Era il tipo di ragazzo che cercava
piante, uccelli e cose varie.
338
00:26:33,035 --> 00:26:34,786
Garou, ciao!
339
00:26:35,246 --> 00:26:37,134
Già, la polizia l'ha lasciato qui.
340
00:26:37,144 --> 00:26:38,731
Non sapevano che farne.
341
00:26:40,365 --> 00:26:43,101
Mi dispiace, amico. Lui non tornerà.
342
00:26:44,986 --> 00:26:47,385
Dove posso dare un'occhiata al computer?
343
00:26:47,395 --> 00:26:49,244
Sì, certo. Sai una cosa?
344
00:26:49,254 --> 00:26:51,393
Porta una sedia al piano
di sopra, te lo mostro io.
345
00:26:52,075 --> 00:26:54,875
Allora, Danny,
che ti è successo domenica?
346
00:26:54,885 --> 00:26:56,624
Ci sei mancato al Roadhouse Jam.
347
00:26:57,815 --> 00:26:58,833
Serviti pure.
348
00:27:00,145 --> 00:27:04,325
Lascia stare domenica scorsa. È per la
prossima che devi essere emozionata.
349
00:27:04,335 --> 00:27:05,511
Davvero?
350
00:27:15,596 --> 00:27:17,427
{\IL DIAVOLO BLU
351
00:27:26,074 --> 00:27:29,737
La giornata è iniziata molto bene.
Sono appena stato licenziato
352
00:27:30,535 --> 00:27:31,907
È fantastico.
353
00:27:32,995 --> 00:27:35,203
Allora perché sono ancora
in mezzo alla palude?
354
00:27:35,815 --> 00:27:37,475
Perché sono masochista, forse.
355
00:27:37,485 --> 00:27:38,493
Oppure...
356
00:27:39,165 --> 00:27:40,767
Perché so di avere qualcosa in pugno.
357
00:27:41,194 --> 00:27:42,882
Lo so. Ho solo...
358
00:27:43,444 --> 00:27:46,333
Bisogno di un po' di tempo per
dimostrarlo. Spero di riuscirci presto.
359
00:27:47,562 --> 00:27:49,302
Perché la cosa che odio di più...
360
00:27:49,706 --> 00:27:50,866
È essere licenziato,
361
00:27:51,445 --> 00:27:52,728
essere povero.
362
00:27:55,045 --> 00:27:56,716
E mi servono dei sandali nuovi.
363
00:27:59,475 --> 00:28:00,786
Ok, prima le brutte notizie,
364
00:28:00,796 --> 00:28:03,775
ora sappiamo che qualcuno ha scaricato
dell'accelerante nella palude.
365
00:28:04,554 --> 00:28:07,034
Il motivo è ancora un fottuto
mistero per noi, ma...
366
00:28:07,044 --> 00:28:09,765
La buona notizia è che,
secondo noi, se...
367
00:28:09,775 --> 00:28:12,655
Riuscissimo a trovare e a raccogliere
queste scatole, potremmo riuscire a...
368
00:28:12,665 --> 00:28:13,952
Fermare la cosa, quindi...
369
00:28:14,365 --> 00:28:15,369
Noi...
370
00:28:17,367 --> 00:28:18,567
"Noi", certo.
371
00:28:18,577 --> 00:28:20,573
Cristo, è stata una giornata lunga.
372
00:28:21,865 --> 00:28:23,735
Sì, oggi ho lavorato con una...
373
00:28:23,745 --> 00:28:26,722
Dottoressa del CCM,
Abby Arcane. Lei è...
374
00:28:27,995 --> 00:28:31,255
È molto intelligente, molto
intelligente, è molto tenace e...
375
00:28:33,224 --> 00:28:34,665
Beh, mi ha cercato su Google,
376
00:28:34,675 --> 00:28:35,680
quindi...
377
00:28:39,805 --> 00:28:41,180
È molto carina.
378
00:28:43,295 --> 00:28:44,295
Lei...
379
00:28:44,675 --> 00:28:47,067
Ecco, ci siamo, ho trovato
qualcosa, bene...
380
00:28:48,725 --> 00:28:49,728
Abby?
381
00:28:51,575 --> 00:28:52,575
Stai bene?
382
00:28:52,934 --> 00:28:53,936
Sì.
383
00:28:59,165 --> 00:29:01,573
{\an7}Da Harlan:
Susie Coyle non è nella sua stanza.
384
00:28:59,165 --> 00:29:01,573
{\an7}Non riesco a trovarla. Chiamami.
385
00:29:00,415 --> 00:29:01,573
Cazzo.
386
00:29:02,655 --> 00:29:03,776
Susie.
387
00:29:03,786 --> 00:29:05,678
- Sta bene?
- È scomparsa.
388
00:29:10,535 --> 00:29:13,855
Hai saputo altro su chi
avrà i miei studenti?
389
00:29:13,865 --> 00:29:17,805
Sì, il professor Zimmerman coprirà
le tue lezioni finché non torneremo.
390
00:29:17,815 --> 00:29:18,995
Zimmerman?
391
00:29:19,005 --> 00:29:21,429
Quell'uomo è la mediocrità
avvolta nell'ignoranza.
392
00:29:23,075 --> 00:29:26,245
Non dirai la stessa cosa quando
incontreremo Avery Sunderland, vero?
393
00:29:26,255 --> 00:29:27,431
No, certo che no.
394
00:29:29,765 --> 00:29:32,544
Perché non ha bisogno di sentirsi
dire che è un peso morto
395
00:29:32,554 --> 00:29:36,065
sulla tua creatività e che è utile
solo per i suoi soldi. Né...
396
00:29:36,075 --> 00:29:39,415
Di qualunque opinione ti venga in mente
ora e che hai bisogno di condividere.
397
00:29:39,425 --> 00:29:41,237
Già. La verità fa risparmiare tempo.
398
00:29:43,814 --> 00:29:45,875
- Ti ha mandato quei mutageni che adori.
- Lo so.
399
00:29:45,885 --> 00:29:48,295
- Ha speso tanto per il tuo accelerante.
- Sì.
400
00:29:48,305 --> 00:29:50,635
E poi ha interrotto il
mio lavoro dicendomi:
401
00:29:50,645 --> 00:29:53,617
"Ehi, porta il tuo culo qui,
c'è un'emergenza".
402
00:29:54,725 --> 00:29:57,164
Non vedo l'ora di scoprire
cosa sia questa malattia.
403
00:29:57,174 --> 00:30:00,423
Probabilmente, qualcuno ha disperso
l'accelerante e ha preso il raffreddore.
404
00:30:00,976 --> 00:30:03,157
Ehi! Siamo i Woodrue.
405
00:30:03,809 --> 00:30:05,095
- Siamo qui per...
- Sì.
406
00:30:05,105 --> 00:30:07,305
Il signor Sunderland mi ha
detto che sareste venuti.
407
00:30:07,315 --> 00:30:10,711
Potete andare sul lato della palude.
Sta lavorando al suo swing.
408
00:30:12,245 --> 00:30:13,245
Al suo swing?
409
00:30:18,465 --> 00:30:21,205
- Non lo farò.
- Dico solo che non ha senso offendere
410
00:30:21,215 --> 00:30:24,696
- l'uomo che finanzia la tua ricerca.
- Non ho intenzione di offenderlo,
411
00:30:24,706 --> 00:30:25,755
ok?
412
00:30:25,765 --> 00:30:28,075
Neanche se diventasse
un idiota patentato,
413
00:30:28,085 --> 00:30:29,129
come Zimmerman.
414
00:30:33,176 --> 00:30:34,248
Sono qui!
415
00:30:35,355 --> 00:30:36,625
Ci sta chiamando.
416
00:30:40,156 --> 00:30:41,795
- Jason.
- Guarda quell'albero.
417
00:30:41,805 --> 00:30:43,145
Jason, cammina.
418
00:30:43,155 --> 00:30:44,551
- Jason.
- No...
419
00:30:50,375 --> 00:30:52,123
- Salve.
- Ciao.
420
00:30:53,585 --> 00:30:54,585
Come va?
421
00:30:54,966 --> 00:30:56,988
- Bene.
- Sei tu il giardiniere?
422
00:30:58,475 --> 00:30:59,956
Questo...
423
00:30:59,966 --> 00:31:01,894
È un olmo giapponese...
424
00:31:01,904 --> 00:31:03,999
E ha una crisi da trapianto.
425
00:31:04,009 --> 00:31:06,893
Va' in cucina, prendi una
tazza di acqua e zucchero
426
00:31:06,903 --> 00:31:09,400
e cura le radici
proprio qui in questo modo.
427
00:31:09,410 --> 00:31:11,067
Ok? Hai capito?
428
00:31:11,077 --> 00:31:12,203
- Sissignore.
- Vai.
429
00:31:12,213 --> 00:31:13,495
Cosa sta facendo?
430
00:31:14,520 --> 00:31:16,244
Sta ammirando i suoi alberi.
431
00:31:17,364 --> 00:31:18,715
Gli piacciono gli alberi?
432
00:31:20,738 --> 00:31:22,214
Dottor Jason Woodrue.
433
00:31:22,661 --> 00:31:25,168
Grazie per averci invitato.
434
00:31:25,664 --> 00:31:26,835
È davvero bellissimo.
435
00:31:26,845 --> 00:31:28,316
Già, ne siamo fieri.
436
00:31:28,668 --> 00:31:29,877
365 ettari.
437
00:31:30,863 --> 00:31:33,225
So che al mio personale
farebbe piacere mostrarle
438
00:31:33,235 --> 00:31:34,837
i giardini, signora Woodrue.
439
00:31:34,957 --> 00:31:37,625
Anche lei è Woodrue, quindi...
440
00:31:38,389 --> 00:31:39,482
Resta qui.
441
00:31:41,197 --> 00:31:42,199
Va bene.
442
00:31:44,672 --> 00:31:46,073
Quindi, che cazzo...
443
00:31:46,694 --> 00:31:47,713
Jason?
444
00:31:49,255 --> 00:31:50,637
Come, scusi?
445
00:31:50,647 --> 00:31:53,721
Mi hai detto che il tuo acceleratore
avrebbe fatto crescere più velocemente.
446
00:31:54,584 --> 00:31:56,260
Più alberi per drenare l'acqua,
447
00:31:56,270 --> 00:31:57,591
più terre da sfruttare,
448
00:31:57,601 --> 00:32:00,356
più piante da sfruttare come droga,
449
00:32:00,701 --> 00:32:03,010
cosmetici e cose da...
450
00:32:03,020 --> 00:32:04,416
Monetizzare.
451
00:32:04,426 --> 00:32:05,889
L'acceleratore funziona.
452
00:32:06,333 --> 00:32:07,539
Funziona!
453
00:32:07,549 --> 00:32:09,216
Eccome se funziona!
454
00:32:09,226 --> 00:32:11,957
Ma abbiamo anche avuto
un ospedale pieno di persone
455
00:32:11,967 --> 00:32:14,702
con una specie di influenza verde.
456
00:32:16,011 --> 00:32:17,678
É impossibile...
457
00:32:17,688 --> 00:32:20,373
Che il mio acceleratore ne sia la causa.
458
00:32:20,383 --> 00:32:24,451
Acceleratore in acqua e gente ammalata?
Non faccia l'arrogante con me, dottore.
459
00:32:24,461 --> 00:32:25,608
Le malattie...
460
00:32:25,618 --> 00:32:27,901
Si diffondono dalle palude
da sempre, come...
461
00:32:28,881 --> 00:32:31,100
La febbre tropicale,
l'ebola, la malaria.
462
00:32:31,775 --> 00:32:36,197
Vivere in una palude è come vivere
vicino ad fogna gloriosamente diversa.
463
00:32:39,738 --> 00:32:41,216
Ma farò...
464
00:32:41,226 --> 00:32:42,824
Farò dei controlli.
465
00:32:43,614 --> 00:32:45,075
No, lei risolverà la situazione.
466
00:32:46,165 --> 00:32:49,337
Perché il CCM è in città, a dire in giro
che non hanno mai visto
467
00:32:49,347 --> 00:32:51,185
una malattia del genere.
468
00:32:51,557 --> 00:32:53,513
Ora mi sto occupando
di ciò che mi spetta.
469
00:32:54,008 --> 00:32:56,916
Ma se il mio nome viene collegato
a questo casino dell'acceleratore,
470
00:32:57,572 --> 00:32:59,049
ci saranno denunce,
471
00:32:59,448 --> 00:33:00,991
ci saranno arresti.
472
00:33:01,578 --> 00:33:04,760
Brutte cose succederanno
alle brave persone, come lei...
473
00:33:05,339 --> 00:33:06,809
Non ha mai immaginato.
474
00:33:07,195 --> 00:33:09,055
E farò in modo che capitino...
475
00:33:09,496 --> 00:33:11,373
Anche a noi tre...
476
00:33:11,383 --> 00:33:12,430
Dottori.
477
00:33:16,459 --> 00:33:18,079
Quindi come ha fatto a sparire?
478
00:33:18,089 --> 00:33:19,287
É uscita dalla finestra.
479
00:33:19,297 --> 00:33:21,188
Ma non so come ci sia riuscita.
480
00:33:21,198 --> 00:33:22,576
É contagiosa?
481
00:33:23,196 --> 00:33:24,608
Dobbiamo supporre di sì.
482
00:33:24,618 --> 00:33:27,994
Dobbiamo supporre che le sue condizioni
peggioreranno. E anche velocemente.
483
00:33:28,004 --> 00:33:29,342
Nel frattempo abbiamo...
484
00:33:29,352 --> 00:33:30,976
Un'altra mezz'ora di luce.
485
00:33:30,986 --> 00:33:32,036
Se fosse...
486
00:33:34,118 --> 00:33:35,130
Cable.
487
00:33:38,063 --> 00:33:39,455
Va bene. Ci pensiamo noi.
488
00:33:41,133 --> 00:33:42,912
Hanno trovato qualcosa al molo.
489
00:33:45,978 --> 00:33:47,080
Dottor Arkane.
490
00:33:47,090 --> 00:33:48,244
Conyer.
491
00:33:48,254 --> 00:33:50,236
Penso che un bambino
malato sia stato qui.
492
00:33:50,246 --> 00:33:51,807
L'abbiamo trovato sulla ringhiera.
493
00:33:51,817 --> 00:33:53,510
Deve averla strappata da un chiodo.
494
00:34:01,271 --> 00:34:02,457
Chi attracca qui?
495
00:34:02,467 --> 00:34:03,930
La guardia forestale per lo più.
496
00:34:03,940 --> 00:34:05,136
Vern Robitelle.
497
00:34:05,542 --> 00:34:07,503
È uscito con la barca qualche minuto fa.
498
00:34:08,078 --> 00:34:09,334
Sa dov'è diretto?
499
00:34:10,058 --> 00:34:11,981
Ha detto qualcosa su Skeeter Cove.
500
00:34:13,280 --> 00:34:14,430
Skeeter Cove?
501
00:34:15,535 --> 00:34:17,705
È dove hanno trovato
la barca del padre di Susie.
502
00:34:19,332 --> 00:34:20,993
È andata nella palude.
503
00:34:41,400 --> 00:34:44,875
A tutte le unità. Susie Coyle
è scomparsa dal Marais General.
504
00:34:44,885 --> 00:34:46,639
Ha nove anni...
505
00:35:10,506 --> 00:35:13,237
Sono Robitelle. Unità 6.
Vedo delle specie di...
506
00:35:13,696 --> 00:35:16,177
Luci nell'acqua vicino
alla grotta qui fuori.
507
00:35:16,896 --> 00:35:18,747
Ricevuto, Robi. Vuoi rinforzi?
508
00:35:18,757 --> 00:35:22,052
No, dei ragazzi avranno superato
il confine inseguendo un alligatore.
509
00:35:23,703 --> 00:35:26,319
- Mi avvicino e provo a vedere meglio.
- Ricevuto.
510
00:35:48,694 --> 00:35:50,898
Cosa state facendo?
511
00:36:12,350 --> 00:36:14,892
Guardia forestale. Voi nella barca
mettete giù le matite.
512
00:36:15,287 --> 00:36:16,536
Subito.
513
00:36:17,710 --> 00:36:19,232
Ehi, Robi. Sei tu?
514
00:36:19,849 --> 00:36:21,796
Oh, cazzo. Landreaux. Di nuovo?
515
00:36:22,914 --> 00:36:25,771
Ehi, giuro su Dio che
stavamo per andarcene.
516
00:36:25,781 --> 00:36:27,923
Sì, sì, sì, sì, si. Lo so, lo so.
517
00:36:27,933 --> 00:36:30,334
E tu sai più di ogni altra cosa
che devo controllarti.
518
00:36:30,344 --> 00:36:32,278
- Andiamo.
- Stai... calmo.
519
00:36:32,288 --> 00:36:33,291
Merda.
520
00:36:41,828 --> 00:36:42,949
Beh, merda.
521
00:36:46,643 --> 00:36:48,032
Cosa c'è nella scatole?
522
00:36:50,857 --> 00:36:53,456
Avanti, Landreaux. Rendiamo
la cosa più veloce e indolore...
523
00:36:59,113 --> 00:37:00,936
Merda. Cazzo!
524
00:37:00,946 --> 00:37:03,785
Cosa stai facendo, amico?
Questo è Robi. Cosa stai facendo?
525
00:37:08,715 --> 00:37:09,872
Cos'hai fatto, amico?
526
00:37:09,882 --> 00:37:12,118
- I pezzi di merda vanno fatti fuori.
- Non va bene amico.
527
00:37:12,128 --> 00:37:13,633
Non va per niente bene.
528
00:37:13,643 --> 00:37:14,702
Ah sì?
529
00:37:14,712 --> 00:37:17,969
La tua legge farà sì che prendano quelle
scatole. Quel vecchio ci ucciderà.
530
00:37:18,813 --> 00:37:20,172
Ma che cazzo...
531
00:37:20,616 --> 00:37:22,009
Adesso cosa facciamo?
532
00:37:22,353 --> 00:37:23,486
Sta' zitto!
533
00:37:23,903 --> 00:37:25,354
Fammi pensare.
534
00:37:29,464 --> 00:37:32,018
Muovi il culo e prendi
il resto delle scatole.
535
00:37:32,548 --> 00:37:34,863
Faccio affondare questa bagnarola
e mi occupo dello sbirro.
536
00:37:35,293 --> 00:37:36,977
Vienimi a prendere quando hai fatto.
537
00:37:37,284 --> 00:37:39,044
- Ehi, il capo ha detto...
- Cosa?
538
00:37:39,567 --> 00:37:41,395
Hai un'idea migliore?
539
00:37:44,176 --> 00:37:45,350
Vai!
540
00:37:46,244 --> 00:37:47,363
Subito.
541
00:38:04,483 --> 00:38:06,899
Qualcuno controlli subito la palude.
542
00:38:06,909 --> 00:38:09,154
Crediamo che Susie
Coyle sia salita a bordo
543
00:38:09,164 --> 00:38:11,797
- della barca della guardia forestale.
- Ricevuto, sceriffo.
544
00:38:11,807 --> 00:38:13,657
Vai là fuori con lei?
545
00:38:14,546 --> 00:38:15,981
Perché, è un problema?
546
00:38:16,884 --> 00:38:19,208
Ma certo, ha chiamato subito te.
547
00:38:19,753 --> 00:38:21,199
È perché si fida di me.
548
00:38:22,819 --> 00:38:24,400
E tu ti fidi di te stesso?
549
00:38:27,959 --> 00:38:31,926
Senti, quando questa storia sarà finita,
tornerà nel posto che chiama casa.
550
00:38:31,936 --> 00:38:34,226
- Lo sai.
- Sì, lo so che ha una vita ad Atlanta.
551
00:38:34,236 --> 00:38:36,391
Senti, non so cosa faccia in Atlanta,
552
00:38:36,401 --> 00:38:39,039
ma so benissimo che
hai una cotta per lei...
553
00:38:39,049 --> 00:38:41,617
- Da molto tempo.
- Dai, mamma!
554
00:38:41,627 --> 00:38:44,736
Se ti interessa una persona, ci metti
tutto te stesso, non ci vai piano.
555
00:38:44,746 --> 00:38:47,115
Ti taglieresti il braccio destro,
per la persona che ami.
556
00:38:47,125 --> 00:38:49,926
Dico per dire, è solo
un consiglio da mamma.
557
00:38:49,936 --> 00:38:53,422
Voi due insieme sareste
un vero disastro!
558
00:38:57,796 --> 00:38:58,911
Matt?
559
00:39:07,806 --> 00:39:09,709
Fai attenzione là fuori.
560
00:39:32,416 --> 00:39:34,150
Sono sorpreso che tu sia tornata.
561
00:39:34,835 --> 00:39:37,415
Beh, è stato anche il CCM a decidere.
562
00:39:38,234 --> 00:39:39,855
Ah, sì? In che percentuale?
563
00:39:40,344 --> 00:39:41,514
Che intendi?
564
00:39:42,834 --> 00:39:45,065
C'è qualcosa in questo
posto, non saprei.
565
00:39:45,483 --> 00:39:49,099
Anche se cercano di andarsene,
tutti prima o poi ritornano.
566
00:39:50,117 --> 00:39:51,591
Pensavo lo avessi capito.
567
00:39:52,587 --> 00:39:54,212
Sono solo di passaggio.
568
00:39:55,024 --> 00:39:57,202
Volevo solo vedere come stavano...
569
00:39:57,212 --> 00:39:59,038
Le persone che ho lasciato.
570
00:39:59,924 --> 00:40:01,187
I Sunderland.
571
00:40:01,946 --> 00:40:05,252
Devo ammetterlo, sei stata
coraggiosa a venire ad affrontarli.
572
00:40:06,083 --> 00:40:09,422
Del resto eri sempre la prima a tuffarsi
dal trampolino più alto, in palestra.
573
00:40:10,054 --> 00:40:12,023
Sarà per questo che
avevo una cotta per te.
574
00:40:14,654 --> 00:40:16,513
Dai, le ragazze lo capiscono sempre, no?
575
00:40:18,004 --> 00:40:20,049
Io non ne avevo idea.
576
00:40:20,749 --> 00:40:23,449
Già, per questo ti
fissavo durante il ballo.
577
00:40:24,075 --> 00:40:26,450
Cercavo di trovare il coraggio
per chiederti di ballare.
578
00:41:22,244 --> 00:41:25,266
Robi, ci ha chiamato lo
sceriffo, fai attenzione.
579
00:41:44,895 --> 00:41:47,492
L'ultima cosa che mi
serviva adesso, cazzo.
580
00:41:52,427 --> 00:41:53,822
Dove sei?
581
00:41:54,635 --> 00:41:56,472
Vuoi giocare a nascondino?
582
00:42:03,665 --> 00:42:05,843
Pensi che stia giocando?
583
00:42:42,233 --> 00:42:43,306
Matt.
584
00:42:44,486 --> 00:42:46,068
Sì, ho visto.
585
00:42:52,873 --> 00:42:54,914
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
586
00:42:54,924 --> 00:42:56,448
Abby, sta' attenta!
587
00:42:57,293 --> 00:42:59,433
- Matt!
- Cazzo!
588
00:43:07,425 --> 00:43:08,592
Cazzo.
589
00:43:10,613 --> 00:43:12,194
Oh, mio Dio. Susie è stata qui.
590
00:43:15,345 --> 00:43:16,656
C'è una barca, là fuori.
591
00:43:17,115 --> 00:43:18,269
Cazzo.
592
00:43:19,035 --> 00:43:20,974
Vai, tranquillo. Resto io qui.
593
00:43:20,984 --> 00:43:22,086
- Vai.
- Sicura?
594
00:43:22,096 --> 00:43:24,105
Sì, potrebbe essere lì, Matt.
595
00:43:24,115 --> 00:43:26,019
Vai, dammi quella borsa!
596
00:43:28,296 --> 00:43:29,779
Resta in contatto.
597
00:43:53,806 --> 00:43:55,665
Resta con me, resta con me.
598
00:43:57,477 --> 00:43:58,590
Cazzo!
599
00:44:00,713 --> 00:44:02,304
Mi dispiace tanto.
600
00:44:17,664 --> 00:44:18,803
Susie!
601
00:44:21,145 --> 00:44:23,096
Matt, Susie è qui. È in pericolo.
602
00:44:23,106 --> 00:44:25,043
- Per favore, torna qui.
- Cazzo.
603
00:44:26,904 --> 00:44:28,005
Susie!
604
00:45:05,146 --> 00:45:07,076
Vieni, stronzetta.
605
00:45:09,706 --> 00:45:11,575
Non ti conviene scappare da me.
606
00:46:12,736 --> 00:46:15,044
Che cazzo sei?
607
00:47:21,115 --> 00:47:22,221
Susie?
608
00:47:34,295 --> 00:47:36,028
Oh, mio Dio. Susie!
609
00:47:37,724 --> 00:47:39,798
Susie, stai bene?
610
00:47:43,386 --> 00:47:44,750
Oh, mio Dio.
611
00:47:52,545 --> 00:47:55,396
Susie, devi... venire qui.
612
00:47:55,946 --> 00:47:57,877
Vieni verso di me, Susie.
613
00:47:57,887 --> 00:47:59,367
Va tutto bene.
614
00:47:59,377 --> 00:48:00,584
Subito!
615
00:48:04,215 --> 00:48:06,132
Vieni qui. Forza, veloce, veloce!
616
00:48:26,635 --> 00:48:27,636
Matt!
617
00:48:27,646 --> 00:48:28,799
Abby!
618
00:48:56,250 --> 00:48:57,392
Maria?
619
00:49:00,483 --> 00:49:01,663
Cazzo.
620
00:49:52,044 --> 00:49:53,496
Cable, qual è la situazione?
621
00:49:54,834 --> 00:49:57,302
Ho recuperato la piccola
Coyle, arrivo tra venti minuti.
622
00:49:59,613 --> 00:50:00,754
Susie.
623
00:50:03,254 --> 00:50:04,816
Quella creatura che abbiamo visto...
624
00:50:07,786 --> 00:50:09,067
È spaventato.
625
00:50:10,216 --> 00:50:12,934
Mi ha detto che non sa
cosa gli sia successo.
626
00:50:16,144 --> 00:50:17,695
Ha parlato con te?
627
00:50:27,134 --> 00:50:29,950
Ricordi se ti ha detto qualcos'altro?
628
00:50:32,886 --> 00:50:33,942
Sì.
629
00:50:35,855 --> 00:50:37,412
Ha detto di chiamarsi...
630
00:50:37,913 --> 00:50:38,982
Alec.