1 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 Antes, em Swamp Thing... 2 00:00:20,246 --> 00:00:22,710 Achas que foi um acidente o barco do Alec explodir? 3 00:00:22,711 --> 00:00:25,772 - Olá? - Não gosto do momento. 4 00:00:26,150 --> 00:00:29,120 Ele investigava o progresso da doença. 5 00:00:29,121 --> 00:00:31,249 E pensava que tinha descoberto alguma coisa. 6 00:00:31,250 --> 00:00:32,650 Dr. Jason Woodrue. 7 00:00:32,651 --> 00:00:35,375 Disse que o acelerador faria coisas crescerem rápido. 8 00:00:35,376 --> 00:00:36,819 E cresceram. 9 00:00:36,820 --> 00:00:39,283 Mas temos o hospital cheio de pessoas 10 00:00:39,284 --> 00:00:41,717 com um tipo de gripe verde. 11 00:00:41,718 --> 00:00:44,159 - Vou ver isso. - Não, vais reparar isso. 12 00:00:44,160 --> 00:00:47,080 Abby, já deste a volta. Passaste por aqui duas vezes. 13 00:00:50,970 --> 00:00:53,770 Landreaux, quero fazer isto tranquilo e depressa... 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,410 Não queres fugir de mim. 15 00:01:05,375 --> 00:01:06,745 O que raio és tu? 16 00:01:42,690 --> 00:01:44,590 O que aconteceu aos teus sapatos? 17 00:01:50,230 --> 00:01:51,670 Que estranho. 18 00:01:52,530 --> 00:01:55,040 Acho que os perdi nalgum lugar. 19 00:01:55,041 --> 00:01:58,575 O que um rapaz da cidade como tu faz aqui? 20 00:01:58,576 --> 00:02:00,950 Certo. Estava... 21 00:02:04,203 --> 00:02:07,003 Estava a pesquisar no pântano e então... 22 00:02:13,250 --> 00:02:14,820 Houve um incêndio. 23 00:02:15,590 --> 00:02:17,830 Não te lembras, pois não? 24 00:02:23,885 --> 00:02:25,315 Um pouco. 25 00:02:25,316 --> 00:02:26,716 É isso mesmo. 26 00:02:26,717 --> 00:02:29,370 Eu sou o filho da puta que assassinaste. 27 00:02:30,185 --> 00:02:33,115 Tenho muita pena. 28 00:02:33,116 --> 00:02:35,140 Tens pena?! 29 00:02:37,155 --> 00:02:38,725 Estás morto! 30 00:02:38,726 --> 00:02:40,434 - Pára! - Morto! 31 00:02:40,435 --> 00:02:42,675 Pára! Pára! 32 00:02:42,676 --> 00:02:46,310 Voltei por tua causa, estás a ouvir?! 33 00:04:34,115 --> 00:04:40,915 S01.E03 He Speaks 34 00:04:57,250 --> 00:04:59,151 Eu não percebo, Abby. 35 00:04:59,152 --> 00:05:01,619 Conseguiste trazer a menina, não foi? 36 00:05:01,620 --> 00:05:03,920 Não devias estar feliz da vida? 37 00:05:07,330 --> 00:05:09,359 Encontrei mais uma coisa, Liz. 38 00:05:09,360 --> 00:05:10,830 Mais alguém. 39 00:05:12,400 --> 00:05:13,799 Está bem... 40 00:05:13,800 --> 00:05:15,301 Acho que a Susie Coyle 41 00:05:15,302 --> 00:05:18,202 foi arrastada para o pântano por um homem. 42 00:05:21,810 --> 00:05:26,539 Sei que parece loucura, mas há um ser humano lá fora. 43 00:05:26,844 --> 00:05:31,144 E o seu corpo é todo coberto de plantas e videiras. 44 00:05:34,450 --> 00:05:38,450 E a Susie foi lá para o ver. Porquê? 45 00:05:38,451 --> 00:05:41,329 Ela disse que ele a chamou ao pântano para o ajudar. 46 00:05:41,330 --> 00:05:43,500 Que estava doente e que precisava dela. 47 00:05:45,938 --> 00:05:49,338 E disse-me que o nome dessa pessoa era... 48 00:05:50,593 --> 00:05:52,043 Alec. 49 00:05:57,820 --> 00:06:00,463 - Cum caraças. - Pois. 50 00:06:03,162 --> 00:06:04,661 E o que fizeste? 51 00:06:04,662 --> 00:06:06,590 Não sabia o que devia fazer. 52 00:06:07,195 --> 00:06:10,755 Foi um massacre, a Susie em choque. Eu... 53 00:06:12,709 --> 00:06:14,079 Fugi. 54 00:06:15,900 --> 00:06:17,420 Só fugi. 55 00:06:21,002 --> 00:06:23,402 Contaste a mais alguém sobre isto? 56 00:06:24,671 --> 00:06:26,411 Não sei se devo. 57 00:06:33,610 --> 00:06:35,619 Não acredito nisto. 58 00:06:35,620 --> 00:06:36,950 O quê? 59 00:06:37,374 --> 00:06:39,943 Tenho de ir ao hospital. Falamos depois? 60 00:06:39,944 --> 00:06:41,313 Sim, claro. 61 00:06:49,507 --> 00:06:52,247 O Dr. Troost e a nova equipa CCD chegaram hoje. 62 00:06:52,730 --> 00:06:54,199 Imagino que não sabia. 63 00:06:54,200 --> 00:06:55,839 Onde é que ele está? 64 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 Abby. 65 00:06:58,610 --> 00:07:00,140 O que se passa, Eli? 66 00:07:00,755 --> 00:07:03,085 Temos visto algumas coisas de Atlanta 67 00:07:03,086 --> 00:07:05,039 e sentimos que estava na hora de ver algo novo. 68 00:07:05,040 --> 00:07:06,885 Sim, é um caso incomum. 69 00:07:06,886 --> 00:07:09,184 No entanto, temos de mudar o tacto. 70 00:07:09,185 --> 00:07:11,255 Estou a começar um novo procedimento. 71 00:07:11,256 --> 00:07:13,449 Dosagem alta de Vancomicina e Meropenem. 72 00:07:13,450 --> 00:07:14,750 Estás a falar a sério? 73 00:07:14,751 --> 00:07:17,065 Não, já usei muitos antibióticos neles... 74 00:07:17,066 --> 00:07:19,230 Dra. Arcane, não estou à procura de um debate. 75 00:07:19,850 --> 00:07:21,250 Com licença. 76 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 Porquê enviar um supervisor de Atlanta? 77 00:07:28,561 --> 00:07:30,445 Há outro figurão na casa. 78 00:07:30,446 --> 00:07:32,370 Já ouviu sobre o Dr. Jason Woodrue? 79 00:07:33,085 --> 00:07:35,179 Já, ele é bio-geneticista. 80 00:07:35,180 --> 00:07:38,210 Certamente não é do CCD. 81 00:07:38,580 --> 00:07:40,980 Woodrue está agora na morgue a informar-se 82 00:07:40,981 --> 00:07:42,829 e a reexaminar o corpo do Eddie Coyle. 83 00:07:42,830 --> 00:07:45,583 Aparentemente, Avery Sunderland está a pagar as contas dele. 84 00:07:46,651 --> 00:07:48,444 Avery... 85 00:07:58,430 --> 00:07:59,877 Dr. Woodrue. 86 00:08:11,510 --> 00:08:13,242 Olhe mais de perto. 87 00:08:16,060 --> 00:08:17,612 O que vê? 88 00:08:21,195 --> 00:08:23,016 Bem, a... 89 00:08:23,017 --> 00:08:27,198 a medula está tomada por algo desconhecido. 90 00:08:27,989 --> 00:08:31,958 A uretra parece inchada, como se fosse romper. 91 00:08:33,053 --> 00:08:34,361 Continue. 92 00:08:38,370 --> 00:08:41,099 Isto é... um teste? 93 00:08:43,026 --> 00:08:44,962 Prefiro consultar pessoas 94 00:08:44,963 --> 00:08:48,864 que tem um entendimento vago sobre o assunto. 95 00:08:50,758 --> 00:08:53,916 Sei que é financiado pelo Avery Sunderland. 96 00:08:54,685 --> 00:08:57,816 - São velhos amigos? - Por favor. 97 00:08:59,677 --> 00:09:02,444 O organismo invasor adaptou-se 98 00:09:02,445 --> 00:09:05,754 ao local de uma forma bem específica. 99 00:09:05,755 --> 00:09:07,418 É incrível, é... 100 00:09:08,020 --> 00:09:10,442 em partes parasita, em partes carnívoro. 101 00:09:12,126 --> 00:09:15,321 E ainda é feito de planta. 102 00:09:16,017 --> 00:09:18,587 Isto é um grande resumo. O que mais vê? 103 00:09:24,168 --> 00:09:25,939 O que vejo? 104 00:09:27,039 --> 00:09:29,540 Vejo um homem chamado Eddie Coyle, 105 00:09:30,747 --> 00:09:33,604 um ser humano que viveu, 106 00:09:34,232 --> 00:09:36,995 estava a criar uma menina, e morreu, 107 00:09:36,996 --> 00:09:40,990 e foi torturado até à morte por uma doença terrível. 108 00:09:42,578 --> 00:09:45,077 Desculpe. Disse algo engraçado? 109 00:09:45,078 --> 00:09:46,754 Não, só o seu... 110 00:09:47,154 --> 00:09:49,963 O seu olhar é meio limitado. 111 00:09:49,964 --> 00:09:51,562 - Menina? - Doutora Arcane. 112 00:09:51,563 --> 00:09:53,121 Abby Arcane. 113 00:09:55,055 --> 00:09:56,929 A natureza é brutal. 114 00:09:56,930 --> 00:10:00,598 A vida devora a vida. É uma batalha até à morte. 115 00:10:01,657 --> 00:10:04,923 Para trazer emoção à visão científica. 116 00:10:06,081 --> 00:10:07,993 Não quero parecer tendenciosa, 117 00:10:07,994 --> 00:10:10,880 mas fico do lado dos humanos nesta batalha. 118 00:10:12,215 --> 00:10:15,243 A vida é uma grande batalha, Dra. Arcane. 119 00:10:15,752 --> 00:10:18,492 E hoje, foi 1 para as plantas, 120 00:10:18,493 --> 00:10:20,296 e 0 para os humanos. 121 00:10:36,595 --> 00:10:39,671 Olá, Gordon. Adoro o fato. É da Brooks Brothers? 122 00:10:39,672 --> 00:10:42,320 Não, espera, agora que vi de novo, penso... 123 00:10:42,321 --> 00:10:43,726 - Mens Wearhouse? - Já te disse. 124 00:10:43,727 --> 00:10:45,909 - Nada a comentar. - A cidade é pequena, Gordon. 125 00:10:45,910 --> 00:10:47,971 Podes não atender chamadas, apagar os meus emails, 126 00:10:47,972 --> 00:10:50,899 e nem ser meu amigo, mas, vais falar comigo. 127 00:10:50,900 --> 00:10:53,738 Não sei o que achas que tens, mas é só treta. 128 00:10:53,739 --> 00:10:56,771 Então porque ficas com medo sempre que eu chego? 129 00:10:57,407 --> 00:11:00,749 Sei que tens feito empréstimos para o Avery Sunderland. 130 00:11:00,750 --> 00:11:02,302 É ele que eu quero. 131 00:11:02,303 --> 00:11:04,838 Fala comigo. E mantenho-te fora. 132 00:11:05,303 --> 00:11:08,677 Mas sabes, quando me ignoras assim... 133 00:11:09,319 --> 00:11:11,159 magoas os meus sentimentos. 134 00:11:26,540 --> 00:11:28,614 - Dá-me um segundo. - Tudo bem. 135 00:11:30,316 --> 00:11:31,748 Finalmente. 136 00:11:31,749 --> 00:11:33,697 Tentei falar contigo pelo rádio. 137 00:11:39,312 --> 00:11:41,262 Recuperámos o corpo da Vern Robitelle. 138 00:11:41,716 --> 00:11:43,719 O médico legista disse que tinha a garganta arrancada. 139 00:11:43,720 --> 00:11:47,354 Delegado Guidry tirou um pedaço de barco da água. 140 00:11:47,355 --> 00:11:49,015 Provavelmente é a arma do crime. 141 00:11:50,184 --> 00:11:52,585 São dois corpos. O que se passa contigo? 142 00:11:52,586 --> 00:11:54,555 Não interessa, não devias ter ido sozinho. 143 00:11:54,556 --> 00:11:57,832 - Uma miúda tinha desaparecido... - Não interessa. Foste imprudente. 144 00:11:57,833 --> 00:12:00,916 Segue o protocolo, espera por reforços. 145 00:12:00,917 --> 00:12:03,251 Se a Abby Arcane não estivesse envolvida, 146 00:12:03,252 --> 00:12:04,974 não terias feito isso. 147 00:12:12,577 --> 00:12:14,745 Como estamos com o Alec Holland? 148 00:12:20,184 --> 00:12:23,987 Não dá para acreditar que foi apenas má sorte. 149 00:12:24,714 --> 00:12:27,245 Uma faísca aparece do nada... 150 00:12:27,246 --> 00:12:29,445 e vai tudo para o ar? 151 00:12:30,543 --> 00:12:34,715 Vou falar com a Avery e ver se tem mais alguma coisa. 152 00:12:34,716 --> 00:12:38,292 Se nada aparecer até amanhã, fechamos por acidente. 153 00:12:43,067 --> 00:12:45,050 Sabes, Ma, encontrámos a Susie Coyle. 154 00:12:46,124 --> 00:12:48,059 Encontrámo-la e trouxemo-la de volta em segurança. 155 00:12:48,060 --> 00:12:50,322 Se a Abby Arcane não estivesse envolvida, 156 00:12:50,323 --> 00:12:52,614 isto não teria um final feliz. 157 00:13:10,345 --> 00:13:12,031 Os sinais vitais estão bons. 158 00:13:12,032 --> 00:13:13,638 A pressão arterial está baixa. 159 00:13:14,757 --> 00:13:16,703 Ela estava acordada? 160 00:13:16,704 --> 00:13:18,325 Desde que eu cheguei, não. 161 00:13:18,326 --> 00:13:20,637 O Harlan esteve a tomar conta dela durante a noite. 162 00:13:25,200 --> 00:13:26,550 Olá. 163 00:13:26,551 --> 00:13:28,851 Deves ter visto a aquisição hostil do Eli. 164 00:13:29,879 --> 00:13:31,229 O tipo é um anormal. 165 00:13:32,400 --> 00:13:34,340 Harlan, estás a dormir no trabalho? 166 00:13:36,335 --> 00:13:37,669 Desculpa, Abby. 167 00:13:37,670 --> 00:13:39,810 Sei que não gostas que fiquemos doentes 168 00:13:39,811 --> 00:13:41,511 no teu turno, mas... 169 00:13:42,980 --> 00:13:44,804 Sabes como é. 170 00:13:44,805 --> 00:13:46,115 Harlan. 171 00:13:47,510 --> 00:13:48,874 Harlan? 172 00:13:48,875 --> 00:13:50,200 Harlan! 173 00:13:53,220 --> 00:13:54,720 Código azul! Carrinho de reanimação! 174 00:13:54,721 --> 00:13:57,344 Fica de lado, Harlan, para limpar as vias. De lado. 175 00:13:57,345 --> 00:13:59,489 Cinco CC de epinefrina, dois litros de oxigénio, 176 00:13:59,490 --> 00:14:01,234 iniciar protocolo com medicação. 177 00:14:01,235 --> 00:14:03,005 Dra. Arcane, a sua máscara! 178 00:14:04,900 --> 00:14:06,640 Preciso de uma maca aqui! 179 00:14:09,370 --> 00:14:10,934 Tudo bem, Harlan. Está tudo bem. 180 00:14:10,935 --> 00:14:14,810 - Limpem as vias dele. - Aos três. Um, dois, três! 181 00:14:15,658 --> 00:14:18,712 - Coloquem-no de lado. - Limpem a passagem de ar. 182 00:14:18,713 --> 00:14:21,137 O inchaço pode chegar à garganta e fechá-la. 183 00:14:21,138 --> 00:14:23,238 - Garantem que... - Dra. Cane, deixe comigo. 184 00:14:26,620 --> 00:14:27,920 Merda! 185 00:14:28,389 --> 00:14:29,690 Abby, o que aconteceu? 186 00:14:29,691 --> 00:14:32,185 É o Harlan. Ele apanhou a doença. 187 00:14:32,186 --> 00:14:34,540 - Que merda. - Que se lixe o segredo do Avery. 188 00:14:34,541 --> 00:14:37,404 Tenho de ir ao laboratório e ver o que o Holland descobriu. 189 00:14:37,405 --> 00:14:39,369 Com sorte, encontro uma pista para a cura. 190 00:14:39,370 --> 00:14:40,840 O Alec deve ter encontrado alguma coisa. 191 00:14:41,385 --> 00:14:43,435 É um tiro no escuro, mas é tudo que tenho. 192 00:14:45,155 --> 00:14:47,310 - Tem cuidado. - Está bem. 193 00:14:57,080 --> 00:14:59,585 - Ficas de olho nela? - É muito longe. 194 00:15:00,325 --> 00:15:03,284 Faz-me um favor. Se fores a Skeeter Cove... 195 00:15:03,285 --> 00:15:05,455 podes procurar restos do barco do Holland? 196 00:15:07,960 --> 00:15:10,505 - Faz-me a vontade. - Não faço sempre? 197 00:15:29,150 --> 00:15:32,754 Então, quando voltas para casa? Hoje à noite? Amanhã? 198 00:15:32,755 --> 00:15:34,249 Assim que tiver uma morte. 199 00:15:34,250 --> 00:15:36,020 Bem, não vou esperar para sempre. 200 00:15:39,920 --> 00:15:41,300 Tenho de ir. 201 00:15:43,160 --> 00:15:44,460 Mas que merda... 202 00:16:30,155 --> 00:16:32,055 Queria que visses aquilo, Caroline. 203 00:16:32,780 --> 00:16:35,280 A taxa de mutação é tenebrosa. 204 00:16:35,703 --> 00:16:39,167 É como se os genes fossem trocados entre células 205 00:16:39,168 --> 00:16:41,464 sem reprodução sexual. 206 00:16:41,465 --> 00:16:44,389 O que faz os avanços genéticos mil vezes mais rápidos 207 00:16:44,390 --> 00:16:46,565 do que alguma vez sonhámos ser possível, 208 00:16:46,566 --> 00:16:50,229 mas não é apenas por causa do acelerador. 209 00:16:50,230 --> 00:16:52,690 Há algo... Há algo específico... 210 00:16:52,691 --> 00:16:55,115 sobre as propriedades mutagénicas deste lugar. 211 00:16:56,441 --> 00:16:58,269 É bom ver esse fogo nos teus olhos. 212 00:16:58,270 --> 00:17:01,570 Essa paixão, sedento por conhecimento. 213 00:17:04,025 --> 00:17:06,879 Sei que uma visita prolongada em Marais, Louisiana, 214 00:17:06,880 --> 00:17:09,450 não estava no topo da tua lista, então... 215 00:17:10,220 --> 00:17:11,550 Jason. 216 00:17:12,120 --> 00:17:13,470 Viste os meus comprimidos? 217 00:17:17,869 --> 00:17:20,319 Os meus comprimidos. Acho que os deixei na mesa. 218 00:17:25,295 --> 00:17:27,195 É porque já os tomaste. 219 00:17:31,040 --> 00:17:33,610 Estás a ver? Ora aqui está. 220 00:17:35,370 --> 00:17:37,689 - Acabaram-se. - Desculpa. 221 00:17:37,690 --> 00:17:40,609 Sabíamos que haveria episódios como este, certo? 222 00:17:40,610 --> 00:17:43,250 Vai correr tudo bem. 223 00:17:44,720 --> 00:17:46,950 Estou a perder a cabeça aos poucos. 224 00:17:48,120 --> 00:17:50,019 E os dois sabemos disso. 225 00:17:50,020 --> 00:17:52,405 Ouve-me, minha querida. 226 00:17:52,406 --> 00:17:55,859 Recuso-me a acreditar que a tua condição é incurável. 227 00:17:55,860 --> 00:17:59,830 Porque recuso a aceitar a minha vida sem ti. 228 00:18:05,870 --> 00:18:07,200 Jason... 229 00:18:10,180 --> 00:18:11,610 E se eu te esquecer? 230 00:18:13,980 --> 00:18:17,820 Não, não vais. 231 00:18:20,590 --> 00:18:23,159 Sei que tem sido stressante com a Abby por aqui... 232 00:18:23,160 --> 00:18:24,672 a trazer essas... 233 00:18:24,673 --> 00:18:26,344 bem, essas memórias. 234 00:18:26,753 --> 00:18:28,293 Pelo menos, em breve vão acabar. 235 00:18:29,071 --> 00:18:31,571 Quero ver-te como antes, só isso. 236 00:18:34,030 --> 00:18:35,330 A questão é que, Avery... 237 00:18:36,254 --> 00:18:39,804 Já voltei a ser como antes. 238 00:18:41,680 --> 00:18:44,618 Estive a fingir nos últimos 14 anos, 239 00:18:44,619 --> 00:18:46,161 e esse é o problema. 240 00:18:48,041 --> 00:18:51,177 Estou a fingir o máximo que posso, 241 00:18:51,557 --> 00:18:53,287 porque se não fingir, 242 00:18:53,930 --> 00:18:58,023 Afundo-me de volta ao meu antigo eu. 243 00:19:00,324 --> 00:19:02,531 - Sr. Sunderland? - Sim? 244 00:19:02,532 --> 00:19:04,515 Gordon Haas está aqui. 245 00:19:05,114 --> 00:19:07,603 Gordon Haas? Que raio está a fazer aqui? 246 00:19:07,604 --> 00:19:09,370 Diga-lhe para me ligar amanhã de manhã. 247 00:19:09,371 --> 00:19:11,180 Eu tentei, senhor. 248 00:19:14,093 --> 00:19:15,393 Gordon... 249 00:19:15,873 --> 00:19:17,173 mas que merda quer? 250 00:19:20,227 --> 00:19:21,936 Gordon, estou a meio de um jantar. 251 00:19:21,937 --> 00:19:23,237 Isto não podia esperar. 252 00:19:23,835 --> 00:19:25,676 O banco fez-me perguntas. 253 00:19:26,554 --> 00:19:29,755 Sabes da minha situação. Tenho investidores nisso. 254 00:19:29,756 --> 00:19:32,850 Quando virem os resultados do meu estudo do pântano... 255 00:19:32,851 --> 00:19:34,355 Não me está a ouvir. Acabou. 256 00:19:34,356 --> 00:19:37,514 Estou fora. Nem sei como me convenceu a fazer isto. 257 00:19:39,155 --> 00:19:42,469 Talvez porque ao veres a comissão tenhas ficado ganancioso. 258 00:19:42,470 --> 00:19:44,039 Se o banco descobrir... 259 00:19:44,040 --> 00:19:46,239 que estou a transferir fundos de clientes para si 260 00:19:46,240 --> 00:19:47,553 posso ir para a prisão. 261 00:19:49,003 --> 00:19:50,576 Esse é o teu trabalho. 262 00:19:50,884 --> 00:19:52,834 Então certifica-te que isso não aconteça. 263 00:19:55,135 --> 00:19:56,922 És um homem. 264 00:19:57,420 --> 00:19:58,912 Conserta isso. 265 00:19:58,913 --> 00:20:03,328 E não venhas a minha casa de novo sem ser convidado. 266 00:20:03,329 --> 00:20:05,229 Não. Avery. Acabou. 267 00:20:05,230 --> 00:20:08,075 Preciso do dinheiro. Reembolso integral, ou... 268 00:20:08,076 --> 00:20:10,763 a cidade ficará terrivelmente surpreendida quando descobrir 269 00:20:10,764 --> 00:20:13,548 que o poderoso Avery Sunderland está endividado até aos olhos. 270 00:20:14,591 --> 00:20:15,891 Tem 24 horas. 271 00:21:19,026 --> 00:21:20,776 PESQUISA LABORATORIAL 272 00:22:02,587 --> 00:22:07,278 Então não sabes de ninguém que magoaria o Alec Holland? 273 00:22:07,279 --> 00:22:08,686 Nem uma alma. 274 00:22:08,687 --> 00:22:12,125 Talvez ele tivesse problema com alguns locais 275 00:22:12,126 --> 00:22:14,634 - por ser de fora e isso? - Eu mal conhecia o homem. 276 00:22:14,635 --> 00:22:17,354 Precisava de um cientista para o meu projecto. 277 00:22:17,355 --> 00:22:19,152 E ele estava disponível. 278 00:22:26,360 --> 00:22:28,247 - Qual é a piada? - Nenhuma. 279 00:22:28,248 --> 00:22:31,911 Só nunca tinha visto o teu lado profissional antes. 280 00:22:31,912 --> 00:22:34,721 Lucilia Cable, a combater o crime. 281 00:22:37,080 --> 00:22:40,131 O que lhe aconteceu foi horrível, mas... 282 00:22:40,132 --> 00:22:42,232 se queres saber... 283 00:22:42,233 --> 00:22:45,651 Alec Holland não é uma das minhas maiores preocupações. 284 00:22:45,652 --> 00:22:46,953 Não? 285 00:22:46,954 --> 00:22:51,608 A Maria foi dormir no quarto da Shawna de novo. 286 00:22:54,000 --> 00:22:56,314 Ela sempre foi complicada. 287 00:22:58,700 --> 00:23:00,985 Mas sabias disso quando casaste com ela. 288 00:23:03,439 --> 00:23:07,532 O regresso da Abby Arcane trouxe-lhe tudo de volta. 289 00:23:09,240 --> 00:23:10,779 Sabes... 290 00:23:10,780 --> 00:23:15,660 parece que nos últimos meses a cidade toda está a escorregar 291 00:23:15,661 --> 00:23:18,486 num buraco profundo e escuro. 292 00:23:19,657 --> 00:23:23,287 Só sei que mais pessoas morreram nos últimos cinco dias 293 00:23:23,288 --> 00:23:25,489 do que nos últimos cinco anos. 294 00:23:25,490 --> 00:23:26,980 As pessoas andam assustadas. 295 00:23:27,563 --> 00:23:28,963 Não as culpo. 296 00:23:37,665 --> 00:23:40,513 Estás com bom aspecto, Lucilia. 297 00:23:44,239 --> 00:23:45,639 Avery... 298 00:23:46,405 --> 00:23:49,750 Pareço sempre bem quando a Maria se afasta de ti. 299 00:23:57,460 --> 00:23:58,904 Eu conheço-te. 300 00:23:59,452 --> 00:24:02,052 - Achas que conheces? - Tenho a certeza. 301 00:24:02,053 --> 00:24:05,756 Eu conheço-te. Eu lembro-me de ti. 302 00:24:05,757 --> 00:24:07,869 Eu lembro-me de ti. 303 00:24:07,870 --> 00:24:09,270 E tenho saudades tuas. 304 00:24:12,275 --> 00:24:14,348 - Espera. Ela está em casa? - Não, não. 305 00:24:14,349 --> 00:24:17,586 Ela nunca desce as escadas depois do jantar. 306 00:24:17,587 --> 00:24:19,086 - Não. - Espera aí. 307 00:24:19,087 --> 00:24:20,804 Não. Não. 308 00:24:20,805 --> 00:24:22,106 Eu... 309 00:24:22,107 --> 00:24:26,173 Satisfiz-te com as perguntas do Alec Holland? 310 00:24:26,860 --> 00:24:28,368 Eu depois digo-te. 311 00:24:52,833 --> 00:24:54,233 Olá, mãe. 312 00:24:56,201 --> 00:24:58,120 Shawna, minha querida. 313 00:24:58,121 --> 00:25:01,715 Achas mesmo que o pai foi-te fiel, todos estes anos? 314 00:25:03,797 --> 00:25:05,754 Porque é que dizes isso? 315 00:25:05,755 --> 00:25:08,073 Será que ele é o tipo de homem... 316 00:25:08,074 --> 00:25:10,707 que pode realmente ser fiel a alguém? 317 00:25:13,006 --> 00:25:15,224 Não digas esse tipo de coisas sobre o teu pai. 318 00:25:15,225 --> 00:25:17,197 Ele ainda te ama? 319 00:25:17,198 --> 00:25:19,932 Shawna, o que estás a dizer é cruel. 320 00:25:19,933 --> 00:25:23,375 Ou talvez, mantenha-te por perto por outra razão. 321 00:25:23,376 --> 00:25:24,676 Pára com isso! 322 00:26:00,418 --> 00:26:02,475 Posso oferecer-te uma bebida? 323 00:26:02,476 --> 00:26:04,067 Eu de certeza preciso de uma. 324 00:26:04,427 --> 00:26:06,728 Já são duas coisas que temos em comum. 325 00:26:10,834 --> 00:26:12,134 Eu... 326 00:26:13,098 --> 00:26:14,974 tenho uma confissão. 327 00:27:25,213 --> 00:27:28,429 Onde é que ele está? 328 00:27:45,230 --> 00:27:47,406 Afasta-te de mim! 329 00:28:05,421 --> 00:28:08,133 Deixa-a. 330 00:29:04,879 --> 00:29:07,247 Sou o filho da puta que mataste. 331 00:29:18,830 --> 00:29:20,962 Liberta-o. 332 00:29:44,912 --> 00:29:46,875 Estás a salvo agora. 333 00:29:52,941 --> 00:29:55,201 A Susie Coyle disse que eras... 334 00:29:56,298 --> 00:29:57,803 o Alec Holland. 335 00:30:37,860 --> 00:30:39,235 Abby... 336 00:30:53,081 --> 00:30:55,267 Eu vi-te naquela noite no pântano. 337 00:30:56,308 --> 00:30:57,926 Depois da explosão. 338 00:31:03,443 --> 00:31:05,543 Lembras-te do que aconteceu? 339 00:31:14,297 --> 00:31:16,507 Eu estava a arder. 340 00:31:22,845 --> 00:31:24,975 O que sou eu? 341 00:31:27,200 --> 00:31:28,667 Um bom homem. 342 00:31:29,460 --> 00:31:31,963 Um cientista. Alguém que me poderia ajudar 343 00:31:31,964 --> 00:31:34,148 a trazer de volta o homem que eu conhecia. 344 00:31:41,615 --> 00:31:45,613 Não entendo essa doença e porque está a lutar contra nós. 345 00:31:48,658 --> 00:31:50,850 Não está a lutar. 346 00:31:53,218 --> 00:31:55,871 Está a defender-se. 347 00:32:10,378 --> 00:32:11,685 O que se passa? 348 00:32:11,686 --> 00:32:13,976 Um espectáculo de horrores. Estão todos a afundar-se. 349 00:32:13,977 --> 00:32:17,030 Convulsões, espasmos. Dois entraram em coma. 350 00:32:17,031 --> 00:32:19,301 Merda. O Harlan. 351 00:32:19,302 --> 00:32:20,964 Estamos a fazer o que podemos. 352 00:32:20,965 --> 00:32:22,681 A usar os antibióticos mais fortes. 353 00:32:22,682 --> 00:32:25,167 - Mas isso continua a lutar. - Não está a lutar. 354 00:32:25,770 --> 00:32:27,130 Está a defender-se. 355 00:32:27,568 --> 00:32:29,218 Preciso de duas seringas. 356 00:32:29,219 --> 00:32:33,007 5 cc de Azatioprina numa e 5 cc de Leflunomida na outra. 357 00:32:33,008 --> 00:32:34,369 - Tem a certeza? - Sim. 358 00:32:34,370 --> 00:32:35,877 - É para já, Doutora. - Obrigada. 359 00:32:35,878 --> 00:32:37,627 Harlan, fica comigo. 360 00:32:42,306 --> 00:32:43,606 Obrigada. 361 00:32:46,521 --> 00:32:48,097 O que se passa aqui? 362 00:32:48,420 --> 00:32:50,228 Está a administrar imunossupressores? 363 00:32:50,229 --> 00:32:52,206 Os antibióticos só estão a piorar as coisas. 364 00:32:52,207 --> 00:32:54,095 Isso é o que os mantém vivos. 365 00:32:54,096 --> 00:32:56,743 Nunca vão melhorar, está em mutação à velocidade da luz. 366 00:32:56,744 --> 00:32:59,117 Quanto mais lutamos, mais ele se defende. 367 00:32:59,489 --> 00:33:02,190 - Chame a segurança. - Harlan, fica comigo. 368 00:33:02,191 --> 00:33:04,151 Se eu te perder quem me manterá honesta? 369 00:33:05,960 --> 00:33:07,272 Tirem-na daqui. 370 00:33:07,273 --> 00:33:09,070 - Olhem! - Doutor, a PA está a cair. 371 00:33:09,504 --> 00:33:11,351 190, 185... 372 00:33:12,787 --> 00:33:16,014 - A temperatura baixou. - Harlan, Harlan. 373 00:33:17,143 --> 00:33:18,993 Harlan. 374 00:33:19,629 --> 00:33:20,949 Olá. 375 00:33:21,850 --> 00:33:24,148 Sabes onde estás? Sabes quem sou eu? 376 00:33:26,189 --> 00:33:27,955 Nicki Minaj. 377 00:33:29,905 --> 00:33:31,934 Sou o teu maior fã. 378 00:33:36,148 --> 00:33:37,705 5 cc de Azatioprina... 379 00:33:37,706 --> 00:33:40,871 e 5 cc de Leflunomida para cada doente. 380 00:33:43,361 --> 00:33:44,661 Façam isso. 381 00:33:52,110 --> 00:33:54,137 - Olá, tu. - Olá. 382 00:33:56,738 --> 00:33:58,038 Como te sentes? 383 00:33:58,560 --> 00:34:00,949 - Melhor. - Boa. 384 00:34:03,219 --> 00:34:06,221 Estamos a testar um novo tratamento e penso que está a funcionar. 385 00:34:11,576 --> 00:34:13,666 Viu o Alec de novo, não viu? 386 00:34:20,433 --> 00:34:22,439 Quero ajudá-lo, mas eu... 387 00:34:22,440 --> 00:34:23,951 mas não sei como. 388 00:34:25,853 --> 00:34:28,281 Ele não percebe o que lhe está a acontecer. 389 00:34:29,446 --> 00:34:32,275 Está com tanto medo e está sozinho. 390 00:34:36,959 --> 00:34:38,828 Parece que agora estamos os dois sozinhos. 391 00:34:47,866 --> 00:34:50,545 Vamos resolver isto, está bem, querida? 392 00:34:50,546 --> 00:34:52,460 - Está bem. - Em tudo isto. 393 00:34:53,052 --> 00:34:54,352 Prometo. 394 00:34:57,647 --> 00:34:59,259 Mas tens de dormir um pouco. 395 00:34:59,260 --> 00:35:01,166 Precisas de uma boa noite de descanso. 396 00:35:02,045 --> 00:35:03,380 Está bem. 397 00:35:03,381 --> 00:35:05,460 Falamos sobre isto de manhã, está bem? 398 00:35:11,930 --> 00:35:13,951 Dra. Arcane? 399 00:35:16,040 --> 00:35:18,840 Muito obrigada por nos ajudar. 400 00:35:20,910 --> 00:35:22,660 De nada. 401 00:35:39,660 --> 00:35:41,100 Avery. 402 00:35:41,460 --> 00:35:43,599 O que estás a fazer aqui? 403 00:35:44,200 --> 00:35:47,758 Se não vais para a minha cama, tenho de vir até ti. 404 00:35:51,345 --> 00:35:54,155 - Queres alguma coisa. - Sim, pedir desculpa. 405 00:35:54,156 --> 00:35:57,653 Tenho sido insensível. Devia ter entendido... 406 00:35:58,650 --> 00:36:00,919 que a Abby ao voltar aqui 407 00:36:00,920 --> 00:36:05,650 traria todas essas lembranças terríveis para ti. 408 00:36:06,220 --> 00:36:09,520 - Tem sido difícil. - Eu sei, querida. 409 00:36:12,960 --> 00:36:15,930 Não quero perder-te, Maria. 410 00:36:15,931 --> 00:36:18,945 E não quero que nunca percamos de vista 411 00:36:18,946 --> 00:36:21,540 o que temos trabalhado, 412 00:36:21,541 --> 00:36:23,400 todos estes anos... 413 00:36:23,770 --> 00:36:25,420 juntos. 414 00:36:29,293 --> 00:36:30,976 "Juntos"? 415 00:36:30,977 --> 00:36:33,637 Maria, estamos tão perto. 416 00:36:33,638 --> 00:36:35,745 O Dr. Woodrue só precisa 417 00:36:35,746 --> 00:36:38,415 de mais uma parcela de financiamento 418 00:36:38,416 --> 00:36:40,447 para identificar a composição exacta 419 00:36:40,448 --> 00:36:42,524 do processo de aceleração. 420 00:36:42,525 --> 00:36:44,085 Precisas de dinheiro. 421 00:36:44,861 --> 00:36:48,996 Especificamente, de mais dinheiro da minha família. 422 00:36:48,997 --> 00:36:52,869 Já falámos que quando as pessoas souberem... 423 00:36:52,870 --> 00:36:54,369 o que descobrimos... 424 00:36:54,370 --> 00:36:56,940 teremos muitas ofertas em jogo. 425 00:36:56,941 --> 00:36:59,240 Estaremos bem para a vida toda, Maria. 426 00:36:59,241 --> 00:37:00,695 Não. 427 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 Eu penso que não. 428 00:37:06,550 --> 00:37:11,089 Entendo que não estás acostumado a ouvir isto. 429 00:37:11,090 --> 00:37:13,220 Mas a resposta é "não". 430 00:37:13,221 --> 00:37:15,290 Do que estás a falar, Maria? 431 00:37:15,895 --> 00:37:18,065 Acabei de trazer o Dr. Woodrue até aqui. 432 00:37:18,066 --> 00:37:21,530 Estamos perto de um grande avanço. 433 00:37:21,890 --> 00:37:24,030 É o meu dinheiro... 434 00:37:24,487 --> 00:37:27,388 e já financiei... 435 00:37:27,389 --> 00:37:29,980 o suficiente desse teu absurdo. 436 00:37:30,581 --> 00:37:32,639 E já estou farta que atires 437 00:37:32,640 --> 00:37:34,679 as economias da nossa vida para esse pântano 438 00:37:34,680 --> 00:37:36,940 e persigas as tuas ilusões de grandeza. 439 00:37:36,941 --> 00:37:39,480 O que se passa? O que estás a fazer? 440 00:37:39,481 --> 00:37:41,450 O que estás a fazer, Maria?! 441 00:37:41,451 --> 00:37:42,880 Maria? 442 00:37:42,881 --> 00:37:44,380 Maria! 443 00:37:44,381 --> 00:37:46,290 Não me vais fazer isso! 444 00:38:02,070 --> 00:38:03,610 - Olá, Abby. - Olá. 445 00:38:03,611 --> 00:38:05,145 Que bom ver-te. Uísque puro? 446 00:38:05,146 --> 00:38:06,896 - E uma cerveja, por favor. - Claro. 447 00:38:06,897 --> 00:38:08,319 Obrigada, Delroy. 448 00:38:08,320 --> 00:38:10,670 - Traz duas, Del. - É para já. 449 00:38:18,498 --> 00:38:20,448 - Obrigado, Del. - Obrigada. 450 00:38:25,930 --> 00:38:30,060 Ouvi sobre o grande avanço no hospital. 451 00:38:31,129 --> 00:38:34,370 - As notícias espalham rápido. - Estás a brincar? 452 00:38:34,371 --> 00:38:37,190 A cidade toda anda a falar. És uma heroína. 453 00:38:37,575 --> 00:38:40,045 É promissor, mas não vou comemorar 454 00:38:40,046 --> 00:38:42,580 até ver como os doentes estão amanhã. 455 00:38:44,893 --> 00:38:47,793 Mesmo assim é impressionante, Abs. 456 00:38:48,094 --> 00:38:50,288 Assim como tudo sobre ti. 457 00:38:50,289 --> 00:38:53,013 - Pára. - Estou a falar a sério. 458 00:38:53,014 --> 00:38:55,635 Vamos rever o que fizeste com a tua vida. 459 00:38:55,636 --> 00:38:57,990 Foste para a faculdade de medicina, 460 00:38:57,991 --> 00:38:59,760 viajaste pelo mundo. 461 00:39:00,420 --> 00:39:02,430 Não é pouca coisa. 462 00:39:05,400 --> 00:39:07,870 Viste a oportunidade de sair de Marais 463 00:39:07,871 --> 00:39:09,640 e agarraste-a. 464 00:39:11,300 --> 00:39:13,140 Está mais para "forçada a agarrar". 465 00:39:19,205 --> 00:39:20,705 Lembras-te desta música? 466 00:39:24,250 --> 00:39:27,490 - Noite de formatura. - Sim. 467 00:39:27,491 --> 00:39:29,965 Tens de colocar músicas novas, Delroy. 468 00:39:29,966 --> 00:39:32,630 - Não culpes o Delroy. - Não. 469 00:39:33,090 --> 00:39:34,960 A culpa é toda minha. 470 00:39:35,754 --> 00:39:38,224 Finalmente arranjei coragem. 471 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Vamos lá. 472 00:39:40,401 --> 00:39:43,299 - Não posso dançar. - Eu sei que não, 473 00:39:43,300 --> 00:39:45,200 mas vais fazer uma excepção hoje à noite. 474 00:39:45,201 --> 00:39:46,870 Porque esperei até agora 475 00:39:46,871 --> 00:39:48,379 e não vou embora sem dançar. 476 00:39:48,380 --> 00:39:49,810 Então... 477 00:39:49,811 --> 00:39:53,563 - Ouve o Delroy e vamos lá. - Vai em frente. 478 00:39:55,042 --> 00:39:56,682 Está bem. 479 00:40:43,385 --> 00:40:44,985 Está tudo bem? 480 00:40:46,770 --> 00:40:48,370 Está tudo bem. 481 00:40:51,640 --> 00:40:53,890 É bom ter-te de volta, Abby. 482 00:41:20,568 --> 00:41:21,901 Jesus Cristo. 483 00:41:21,902 --> 00:41:23,202 Olá, Daniel. 484 00:41:23,203 --> 00:41:26,361 Não estavas aqui para ler o teu mais novo áudio-livro 485 00:41:26,362 --> 00:41:28,102 então decidi tomar a liberdade. 486 00:41:31,110 --> 00:41:33,110 Mi casa es su casa. 487 00:41:34,880 --> 00:41:36,180 Faz tempo. 488 00:41:37,180 --> 00:41:38,889 E tens bebido. 489 00:41:38,890 --> 00:41:41,089 Toda a gente tem o seu modo de sobrevivência, certo? 490 00:41:41,090 --> 00:41:42,671 A minha é a loja da cidade 491 00:41:42,672 --> 00:41:44,789 que finalmente está a vender Red Stripe. 492 00:41:44,790 --> 00:41:47,259 Daniel, isso soa menos a sobrevivência 493 00:41:47,260 --> 00:41:49,099 e mais a torturar-te a ti próprio. 494 00:41:49,100 --> 00:41:51,359 Bem, sou eu. 495 00:41:51,360 --> 00:41:53,310 O tipo que não pode ir para casa. 496 00:41:54,415 --> 00:41:57,139 Quanto tempo passou? Dois, três meses pelo menos? 497 00:41:57,140 --> 00:42:00,439 Vá lá, Xanadu. Tira essas cartas. Dá-me mais uma leitura. 498 00:42:00,440 --> 00:42:01,740 Está bem. 499 00:42:01,741 --> 00:42:03,384 Uma última vez. 500 00:42:03,385 --> 00:42:05,479 Oito anos desde que vieste para Marais, 501 00:42:05,480 --> 00:42:08,620 e em todo esse tempo, as tuas cartas nunca mudam. 502 00:42:10,075 --> 00:42:11,375 Vamos lá. 503 00:42:12,490 --> 00:42:14,324 Ao embaralhar, quero que te concentres 504 00:42:14,325 --> 00:42:16,060 nas respostas que desejas. 505 00:42:16,438 --> 00:42:17,992 Quando a tua missão estiver completa 506 00:42:17,993 --> 00:42:19,347 e a tua espera terminar. 507 00:42:19,830 --> 00:42:21,534 Consegues fazer isso, Daniel? 508 00:42:21,535 --> 00:42:24,482 Estou preso numa cidade do tamanho de uma caixa de sapatos. 509 00:42:24,483 --> 00:42:27,970 Confia em mim, só penso em sair de Marais. 510 00:42:39,168 --> 00:42:41,068 O bobo. Presente. 511 00:42:43,420 --> 00:42:44,720 O homem enforcado. 512 00:42:46,090 --> 00:42:47,390 Futuro. 513 00:42:48,760 --> 00:42:50,060 E o número três? 514 00:42:51,411 --> 00:42:52,711 Roda da fortuna. 515 00:42:54,185 --> 00:42:57,484 A mesma maldita carta de novo e de novo. 516 00:42:57,830 --> 00:42:59,362 Juro! É como uma ferida aberta! 517 00:42:59,363 --> 00:43:01,429 - Não dá para ignorar! - Daniel. 518 00:43:01,430 --> 00:43:02,769 Olha outra vez. 519 00:43:02,770 --> 00:43:05,754 Bem, são as mesmas cartas, mas desta vez... 520 00:43:05,755 --> 00:43:07,709 Desta vez estão invertidas. 521 00:43:07,710 --> 00:43:09,209 A sério? 522 00:43:09,210 --> 00:43:11,539 Bem, o que isso significa? 523 00:43:11,540 --> 00:43:13,310 Isso é bom? 524 00:43:14,080 --> 00:43:17,050 Algo está a começar para ti, Daniel. 525 00:43:18,220 --> 00:43:19,820 Não sei o quê. 526 00:43:21,020 --> 00:43:22,914 Alguém novo entrou na tua vida? 527 00:43:22,915 --> 00:43:24,215 Sim. 528 00:43:25,160 --> 00:43:28,189 Achas que é por ela que é suposto estar à espera? 529 00:43:28,190 --> 00:43:29,790 Quem? 530 00:43:30,460 --> 00:43:32,630 Uma médica. Abby Arcane. 531 00:43:33,700 --> 00:43:35,000 Abby A... 532 00:44:16,380 --> 00:44:18,409 Lizzy, sou eu. 533 00:44:18,410 --> 00:44:20,860 Acho que encontrei alguns detritos da explosão. 534 00:44:22,120 --> 00:44:24,019 É do barco do Holland. 535 00:44:24,020 --> 00:44:25,720 Parece que alguém o alvejou. 536 00:44:42,535 --> 00:44:44,465 Quem está aí? 537 00:45:02,090 --> 00:45:04,729 Fizeste uma grande coisa. 538 00:45:04,730 --> 00:45:06,899 A entrar na minha casa, 539 00:45:06,900 --> 00:45:10,729 a desrespeitar-me, 540 00:45:10,730 --> 00:45:14,094 a tentares humilhar-me à frente da minha mulher. 541 00:45:14,095 --> 00:45:16,425 Não pode simplesmente entrar na minha casa... 542 00:45:21,880 --> 00:45:23,910 Quem pensas que és? 543 00:45:25,150 --> 00:45:27,919 Estou perto de grandes coisas aqui, Gordon! 544 00:45:27,920 --> 00:45:31,119 E ofereci-te um lugar à mesa. 545 00:45:31,120 --> 00:45:33,059 Devias agradecer-me pelo privilégio, 546 00:45:33,060 --> 00:45:34,969 - seu filho da puta! - Saia! 547 00:45:34,970 --> 00:45:36,594 Sabes o que tens de fazer, Gordon. 548 00:45:36,595 --> 00:45:38,917 Tens de cobrir o dinheiro perdido. 549 00:45:38,918 --> 00:45:42,799 E então, vai manter a merda da boca fechada. 550 00:45:42,800 --> 00:45:44,639 Ou poderia falar com a imprensa 551 00:45:44,640 --> 00:45:47,570 e dizer-lhes o que sei sobre si e o Conclave. 552 00:45:53,010 --> 00:45:55,000 Maldito filho da puta! 553 00:46:05,860 --> 00:46:07,790 O que se passa? 554 00:46:08,760 --> 00:46:10,659 O que se passa? 555 00:46:10,660 --> 00:46:13,190 É mais fácil limpar a confusão. 556 00:47:13,315 --> 00:47:15,169 Eu sei que estás em casa, Gordon. 557 00:47:15,170 --> 00:47:18,340 O Prius castanho entregou-te. 558 00:47:24,570 --> 00:47:27,240 Só estás a piorar as coisas, sabes. 559 00:47:35,710 --> 00:47:37,640 Merda. 560 00:47:49,501 --> 00:47:54,402 imfreemozart tozz