1
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
Antes, em Swamp Thing...
2
00:00:20,246 --> 00:00:22,710
Achas que foi um acidente
o barco do Alec explodir?
3
00:00:22,711 --> 00:00:25,772
- Olá?
- Não gosto do momento.
4
00:00:26,150 --> 00:00:29,120
Ele investigava
o progresso da doença.
5
00:00:29,121 --> 00:00:31,249
E pensava que tinha
descoberto alguma coisa.
6
00:00:31,250 --> 00:00:32,650
Dr. Jason Woodrue.
7
00:00:32,651 --> 00:00:35,375
Disse que o acelerador
faria coisas crescerem rápido.
8
00:00:35,376 --> 00:00:36,819
E cresceram.
9
00:00:36,820 --> 00:00:39,283
Mas temos o hospital
cheio de pessoas
10
00:00:39,284 --> 00:00:41,717
com um tipo
de gripe verde.
11
00:00:41,718 --> 00:00:44,159
- Vou ver isso.
- Não, vais reparar isso.
12
00:00:44,160 --> 00:00:47,080
Abby, já deste a volta.
Passaste por aqui duas vezes.
13
00:00:50,970 --> 00:00:53,770
Landreaux, quero fazer isto
tranquilo e depressa...
14
00:00:59,710 --> 00:01:01,410
Não queres fugir de mim.
15
00:01:05,375 --> 00:01:06,745
O que raio és tu?
16
00:01:42,690 --> 00:01:44,590
O que aconteceu
aos teus sapatos?
17
00:01:50,230 --> 00:01:51,670
Que estranho.
18
00:01:52,530 --> 00:01:55,040
Acho que os perdi
nalgum lugar.
19
00:01:55,041 --> 00:01:58,575
O que um rapaz da cidade
como tu faz aqui?
20
00:01:58,576 --> 00:02:00,950
Certo.
Estava...
21
00:02:04,203 --> 00:02:07,003
Estava a pesquisar
no pântano e então...
22
00:02:13,250 --> 00:02:14,820
Houve um incêndio.
23
00:02:15,590 --> 00:02:17,830
Não te lembras,
pois não?
24
00:02:23,885 --> 00:02:25,315
Um pouco.
25
00:02:25,316 --> 00:02:26,716
É isso mesmo.
26
00:02:26,717 --> 00:02:29,370
Eu sou o filho da puta
que assassinaste.
27
00:02:30,185 --> 00:02:33,115
Tenho muita pena.
28
00:02:33,116 --> 00:02:35,140
Tens pena?!
29
00:02:37,155 --> 00:02:38,725
Estás morto!
30
00:02:38,726 --> 00:02:40,434
- Pára!
- Morto!
31
00:02:40,435 --> 00:02:42,675
Pára! Pára!
32
00:02:42,676 --> 00:02:46,310
Voltei por tua causa,
estás a ouvir?!
33
00:04:34,115 --> 00:04:40,915
S01.E03
He Speaks
34
00:04:57,250 --> 00:04:59,151
Eu não percebo,
Abby.
35
00:04:59,152 --> 00:05:01,619
Conseguiste trazer a menina,
não foi?
36
00:05:01,620 --> 00:05:03,920
Não devias estar
feliz da vida?
37
00:05:07,330 --> 00:05:09,359
Encontrei mais uma coisa,
Liz.
38
00:05:09,360 --> 00:05:10,830
Mais alguém.
39
00:05:12,400 --> 00:05:13,799
Está bem...
40
00:05:13,800 --> 00:05:15,301
Acho que a Susie Coyle
41
00:05:15,302 --> 00:05:18,202
foi arrastada para o pântano
por um homem.
42
00:05:21,810 --> 00:05:26,539
Sei que parece loucura,
mas há um ser humano lá fora.
43
00:05:26,844 --> 00:05:31,144
E o seu corpo é todo coberto
de plantas e videiras.
44
00:05:34,450 --> 00:05:38,450
E a Susie foi lá para o ver.
Porquê?
45
00:05:38,451 --> 00:05:41,329
Ela disse que ele a chamou
ao pântano para o ajudar.
46
00:05:41,330 --> 00:05:43,500
Que estava doente
e que precisava dela.
47
00:05:45,938 --> 00:05:49,338
E disse-me que o nome
dessa pessoa era...
48
00:05:50,593 --> 00:05:52,043
Alec.
49
00:05:57,820 --> 00:06:00,463
- Cum caraças.
- Pois.
50
00:06:03,162 --> 00:06:04,661
E o que fizeste?
51
00:06:04,662 --> 00:06:06,590
Não sabia
o que devia fazer.
52
00:06:07,195 --> 00:06:10,755
Foi um massacre,
a Susie em choque. Eu...
53
00:06:12,709 --> 00:06:14,079
Fugi.
54
00:06:15,900 --> 00:06:17,420
Só fugi.
55
00:06:21,002 --> 00:06:23,402
Contaste a mais alguém
sobre isto?
56
00:06:24,671 --> 00:06:26,411
Não sei se devo.
57
00:06:33,610 --> 00:06:35,619
Não acredito nisto.
58
00:06:35,620 --> 00:06:36,950
O quê?
59
00:06:37,374 --> 00:06:39,943
Tenho de ir ao hospital.
Falamos depois?
60
00:06:39,944 --> 00:06:41,313
Sim, claro.
61
00:06:49,507 --> 00:06:52,247
O Dr. Troost e a nova equipa
CCD chegaram hoje.
62
00:06:52,730 --> 00:06:54,199
Imagino
que não sabia.
63
00:06:54,200 --> 00:06:55,839
Onde é que ele está?
64
00:06:55,840 --> 00:06:57,240
Abby.
65
00:06:58,610 --> 00:07:00,140
O que se passa,
Eli?
66
00:07:00,755 --> 00:07:03,085
Temos visto algumas coisas
de Atlanta
67
00:07:03,086 --> 00:07:05,039
e sentimos que estava na hora
de ver algo novo.
68
00:07:05,040 --> 00:07:06,885
Sim,
é um caso incomum.
69
00:07:06,886 --> 00:07:09,184
No entanto,
temos de mudar o tacto.
70
00:07:09,185 --> 00:07:11,255
Estou a começar
um novo procedimento.
71
00:07:11,256 --> 00:07:13,449
Dosagem alta
de Vancomicina e Meropenem.
72
00:07:13,450 --> 00:07:14,750
Estás a falar a sério?
73
00:07:14,751 --> 00:07:17,065
Não, já usei muitos
antibióticos neles...
74
00:07:17,066 --> 00:07:19,230
Dra. Arcane,
não estou à procura de um debate.
75
00:07:19,850 --> 00:07:21,250
Com licença.
76
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
Porquê enviar
um supervisor de Atlanta?
77
00:07:28,561 --> 00:07:30,445
Há outro figurão na casa.
78
00:07:30,446 --> 00:07:32,370
Já ouviu
sobre o Dr. Jason Woodrue?
79
00:07:33,085 --> 00:07:35,179
Já,
ele é bio-geneticista.
80
00:07:35,180 --> 00:07:38,210
Certamente não é do CCD.
81
00:07:38,580 --> 00:07:40,980
Woodrue está agora
na morgue a informar-se
82
00:07:40,981 --> 00:07:42,829
e a reexaminar o corpo
do Eddie Coyle.
83
00:07:42,830 --> 00:07:45,583
Aparentemente, Avery Sunderland
está a pagar as contas dele.
84
00:07:46,651 --> 00:07:48,444
Avery...
85
00:07:58,430 --> 00:07:59,877
Dr. Woodrue.
86
00:08:11,510 --> 00:08:13,242
Olhe mais de perto.
87
00:08:16,060 --> 00:08:17,612
O que vê?
88
00:08:21,195 --> 00:08:23,016
Bem, a...
89
00:08:23,017 --> 00:08:27,198
a medula está tomada
por algo desconhecido.
90
00:08:27,989 --> 00:08:31,958
A uretra parece inchada,
como se fosse romper.
91
00:08:33,053 --> 00:08:34,361
Continue.
92
00:08:38,370 --> 00:08:41,099
Isto é... um teste?
93
00:08:43,026 --> 00:08:44,962
Prefiro consultar pessoas
94
00:08:44,963 --> 00:08:48,864
que tem um entendimento vago
sobre o assunto.
95
00:08:50,758 --> 00:08:53,916
Sei que é financiado
pelo Avery Sunderland.
96
00:08:54,685 --> 00:08:57,816
- São velhos amigos?
- Por favor.
97
00:08:59,677 --> 00:09:02,444
O organismo invasor
adaptou-se
98
00:09:02,445 --> 00:09:05,754
ao local de uma forma
bem específica.
99
00:09:05,755 --> 00:09:07,418
É incrível, é...
100
00:09:08,020 --> 00:09:10,442
em partes parasita,
em partes carnívoro.
101
00:09:12,126 --> 00:09:15,321
E ainda é feito de planta.
102
00:09:16,017 --> 00:09:18,587
Isto é um grande resumo.
O que mais vê?
103
00:09:24,168 --> 00:09:25,939
O que vejo?
104
00:09:27,039 --> 00:09:29,540
Vejo um homem
chamado Eddie Coyle,
105
00:09:30,747 --> 00:09:33,604
um ser humano que viveu,
106
00:09:34,232 --> 00:09:36,995
estava a criar uma menina,
e morreu,
107
00:09:36,996 --> 00:09:40,990
e foi torturado até à morte
por uma doença terrível.
108
00:09:42,578 --> 00:09:45,077
Desculpe.
Disse algo engraçado?
109
00:09:45,078 --> 00:09:46,754
Não, só o seu...
110
00:09:47,154 --> 00:09:49,963
O seu olhar
é meio limitado.
111
00:09:49,964 --> 00:09:51,562
- Menina?
- Doutora Arcane.
112
00:09:51,563 --> 00:09:53,121
Abby Arcane.
113
00:09:55,055 --> 00:09:56,929
A natureza é brutal.
114
00:09:56,930 --> 00:10:00,598
A vida devora a vida.
É uma batalha até à morte.
115
00:10:01,657 --> 00:10:04,923
Para trazer emoção
à visão científica.
116
00:10:06,081 --> 00:10:07,993
Não quero parecer
tendenciosa,
117
00:10:07,994 --> 00:10:10,880
mas fico do lado dos humanos
nesta batalha.
118
00:10:12,215 --> 00:10:15,243
A vida é uma grande batalha,
Dra. Arcane.
119
00:10:15,752 --> 00:10:18,492
E hoje,
foi 1 para as plantas,
120
00:10:18,493 --> 00:10:20,296
e 0 para os humanos.
121
00:10:36,595 --> 00:10:39,671
Olá, Gordon. Adoro o fato.
É da Brooks Brothers?
122
00:10:39,672 --> 00:10:42,320
Não, espera,
agora que vi de novo, penso...
123
00:10:42,321 --> 00:10:43,726
- Mens Wearhouse?
- Já te disse.
124
00:10:43,727 --> 00:10:45,909
- Nada a comentar.
- A cidade é pequena, Gordon.
125
00:10:45,910 --> 00:10:47,971
Podes não atender chamadas,
apagar os meus emails,
126
00:10:47,972 --> 00:10:50,899
e nem ser meu amigo, mas,
vais falar comigo.
127
00:10:50,900 --> 00:10:53,738
Não sei o que achas que tens,
mas é só treta.
128
00:10:53,739 --> 00:10:56,771
Então porque ficas com medo
sempre que eu chego?
129
00:10:57,407 --> 00:11:00,749
Sei que tens feito empréstimos
para o Avery Sunderland.
130
00:11:00,750 --> 00:11:02,302
É ele que eu quero.
131
00:11:02,303 --> 00:11:04,838
Fala comigo.
E mantenho-te fora.
132
00:11:05,303 --> 00:11:08,677
Mas sabes,
quando me ignoras assim...
133
00:11:09,319 --> 00:11:11,159
magoas
os meus sentimentos.
134
00:11:26,540 --> 00:11:28,614
- Dá-me um segundo.
- Tudo bem.
135
00:11:30,316 --> 00:11:31,748
Finalmente.
136
00:11:31,749 --> 00:11:33,697
Tentei falar contigo
pelo rádio.
137
00:11:39,312 --> 00:11:41,262
Recuperámos
o corpo da Vern Robitelle.
138
00:11:41,716 --> 00:11:43,719
O médico legista disse que
tinha a garganta arrancada.
139
00:11:43,720 --> 00:11:47,354
Delegado Guidry tirou
um pedaço de barco da água.
140
00:11:47,355 --> 00:11:49,015
Provavelmente
é a arma do crime.
141
00:11:50,184 --> 00:11:52,585
São dois corpos.
O que se passa contigo?
142
00:11:52,586 --> 00:11:54,555
Não interessa,
não devias ter ido sozinho.
143
00:11:54,556 --> 00:11:57,832
- Uma miúda tinha desaparecido...
- Não interessa. Foste imprudente.
144
00:11:57,833 --> 00:12:00,916
Segue o protocolo,
espera por reforços.
145
00:12:00,917 --> 00:12:03,251
Se a Abby Arcane
não estivesse envolvida,
146
00:12:03,252 --> 00:12:04,974
não terias feito isso.
147
00:12:12,577 --> 00:12:14,745
Como estamos com
o Alec Holland?
148
00:12:20,184 --> 00:12:23,987
Não dá para acreditar
que foi apenas má sorte.
149
00:12:24,714 --> 00:12:27,245
Uma faísca aparece do nada...
150
00:12:27,246 --> 00:12:29,445
e vai tudo para o ar?
151
00:12:30,543 --> 00:12:34,715
Vou falar com a Avery e ver
se tem mais alguma coisa.
152
00:12:34,716 --> 00:12:38,292
Se nada aparecer até amanhã,
fechamos por acidente.
153
00:12:43,067 --> 00:12:45,050
Sabes, Ma,
encontrámos a Susie Coyle.
154
00:12:46,124 --> 00:12:48,059
Encontrámo-la e trouxemo-la
de volta em segurança.
155
00:12:48,060 --> 00:12:50,322
Se a Abby Arcane
não estivesse envolvida,
156
00:12:50,323 --> 00:12:52,614
isto não teria
um final feliz.
157
00:13:10,345 --> 00:13:12,031
Os sinais vitais
estão bons.
158
00:13:12,032 --> 00:13:13,638
A pressão arterial está baixa.
159
00:13:14,757 --> 00:13:16,703
Ela estava acordada?
160
00:13:16,704 --> 00:13:18,325
Desde que eu cheguei,
não.
161
00:13:18,326 --> 00:13:20,637
O Harlan esteve a tomar
conta dela durante a noite.
162
00:13:25,200 --> 00:13:26,550
Olá.
163
00:13:26,551 --> 00:13:28,851
Deves ter visto
a aquisição hostil do Eli.
164
00:13:29,879 --> 00:13:31,229
O tipo é um anormal.
165
00:13:32,400 --> 00:13:34,340
Harlan, estás a dormir
no trabalho?
166
00:13:36,335 --> 00:13:37,669
Desculpa, Abby.
167
00:13:37,670 --> 00:13:39,810
Sei que não gostas
que fiquemos doentes
168
00:13:39,811 --> 00:13:41,511
no teu turno,
mas...
169
00:13:42,980 --> 00:13:44,804
Sabes como é.
170
00:13:44,805 --> 00:13:46,115
Harlan.
171
00:13:47,510 --> 00:13:48,874
Harlan?
172
00:13:48,875 --> 00:13:50,200
Harlan!
173
00:13:53,220 --> 00:13:54,720
Código azul!
Carrinho de reanimação!
174
00:13:54,721 --> 00:13:57,344
Fica de lado, Harlan,
para limpar as vias. De lado.
175
00:13:57,345 --> 00:13:59,489
Cinco CC de epinefrina,
dois litros de oxigénio,
176
00:13:59,490 --> 00:14:01,234
iniciar protocolo
com medicação.
177
00:14:01,235 --> 00:14:03,005
Dra. Arcane, a sua máscara!
178
00:14:04,900 --> 00:14:06,640
Preciso de uma maca aqui!
179
00:14:09,370 --> 00:14:10,934
Tudo bem, Harlan.
Está tudo bem.
180
00:14:10,935 --> 00:14:14,810
- Limpem as vias dele.
- Aos três. Um, dois, três!
181
00:14:15,658 --> 00:14:18,712
- Coloquem-no de lado.
- Limpem a passagem de ar.
182
00:14:18,713 --> 00:14:21,137
O inchaço pode chegar
à garganta e fechá-la.
183
00:14:21,138 --> 00:14:23,238
- Garantem que...
- Dra. Cane, deixe comigo.
184
00:14:26,620 --> 00:14:27,920
Merda!
185
00:14:28,389 --> 00:14:29,690
Abby, o que aconteceu?
186
00:14:29,691 --> 00:14:32,185
É o Harlan.
Ele apanhou a doença.
187
00:14:32,186 --> 00:14:34,540
- Que merda.
- Que se lixe o segredo do Avery.
188
00:14:34,541 --> 00:14:37,404
Tenho de ir ao laboratório
e ver o que o Holland descobriu.
189
00:14:37,405 --> 00:14:39,369
Com sorte,
encontro uma pista para a cura.
190
00:14:39,370 --> 00:14:40,840
O Alec deve ter encontrado
alguma coisa.
191
00:14:41,385 --> 00:14:43,435
É um tiro no escuro,
mas é tudo que tenho.
192
00:14:45,155 --> 00:14:47,310
- Tem cuidado.
- Está bem.
193
00:14:57,080 --> 00:14:59,585
- Ficas de olho nela?
- É muito longe.
194
00:15:00,325 --> 00:15:03,284
Faz-me um favor.
Se fores a Skeeter Cove...
195
00:15:03,285 --> 00:15:05,455
podes procurar restos
do barco do Holland?
196
00:15:07,960 --> 00:15:10,505
- Faz-me a vontade.
- Não faço sempre?
197
00:15:29,150 --> 00:15:32,754
Então, quando voltas para casa?
Hoje à noite? Amanhã?
198
00:15:32,755 --> 00:15:34,249
Assim que tiver uma morte.
199
00:15:34,250 --> 00:15:36,020
Bem, não vou esperar
para sempre.
200
00:15:39,920 --> 00:15:41,300
Tenho de ir.
201
00:15:43,160 --> 00:15:44,460
Mas que merda...
202
00:16:30,155 --> 00:16:32,055
Queria que visses aquilo,
Caroline.
203
00:16:32,780 --> 00:16:35,280
A taxa de mutação
é tenebrosa.
204
00:16:35,703 --> 00:16:39,167
É como se os genes fossem
trocados entre células
205
00:16:39,168 --> 00:16:41,464
sem reprodução sexual.
206
00:16:41,465 --> 00:16:44,389
O que faz os avanços genéticos
mil vezes mais rápidos
207
00:16:44,390 --> 00:16:46,565
do que alguma vez sonhámos
ser possível,
208
00:16:46,566 --> 00:16:50,229
mas não é apenas
por causa do acelerador.
209
00:16:50,230 --> 00:16:52,690
Há algo...
Há algo específico...
210
00:16:52,691 --> 00:16:55,115
sobre as propriedades mutagénicas
deste lugar.
211
00:16:56,441 --> 00:16:58,269
É bom ver esse fogo
nos teus olhos.
212
00:16:58,270 --> 00:17:01,570
Essa paixão,
sedento por conhecimento.
213
00:17:04,025 --> 00:17:06,879
Sei que uma visita prolongada
em Marais, Louisiana,
214
00:17:06,880 --> 00:17:09,450
não estava no topo
da tua lista, então...
215
00:17:10,220 --> 00:17:11,550
Jason.
216
00:17:12,120 --> 00:17:13,470
Viste os meus comprimidos?
217
00:17:17,869 --> 00:17:20,319
Os meus comprimidos.
Acho que os deixei na mesa.
218
00:17:25,295 --> 00:17:27,195
É porque já os tomaste.
219
00:17:31,040 --> 00:17:33,610
Estás a ver?
Ora aqui está.
220
00:17:35,370 --> 00:17:37,689
- Acabaram-se.
- Desculpa.
221
00:17:37,690 --> 00:17:40,609
Sabíamos que haveria
episódios como este, certo?
222
00:17:40,610 --> 00:17:43,250
Vai correr tudo bem.
223
00:17:44,720 --> 00:17:46,950
Estou a perder a cabeça
aos poucos.
224
00:17:48,120 --> 00:17:50,019
E os dois sabemos disso.
225
00:17:50,020 --> 00:17:52,405
Ouve-me, minha querida.
226
00:17:52,406 --> 00:17:55,859
Recuso-me a acreditar
que a tua condição é incurável.
227
00:17:55,860 --> 00:17:59,830
Porque recuso a aceitar
a minha vida sem ti.
228
00:18:05,870 --> 00:18:07,200
Jason...
229
00:18:10,180 --> 00:18:11,610
E se eu te esquecer?
230
00:18:13,980 --> 00:18:17,820
Não, não vais.
231
00:18:20,590 --> 00:18:23,159
Sei que tem sido stressante
com a Abby por aqui...
232
00:18:23,160 --> 00:18:24,672
a trazer essas...
233
00:18:24,673 --> 00:18:26,344
bem, essas memórias.
234
00:18:26,753 --> 00:18:28,293
Pelo menos,
em breve vão acabar.
235
00:18:29,071 --> 00:18:31,571
Quero ver-te como antes,
só isso.
236
00:18:34,030 --> 00:18:35,330
A questão é que, Avery...
237
00:18:36,254 --> 00:18:39,804
Já voltei
a ser como antes.
238
00:18:41,680 --> 00:18:44,618
Estive a fingir
nos últimos 14 anos,
239
00:18:44,619 --> 00:18:46,161
e esse é o problema.
240
00:18:48,041 --> 00:18:51,177
Estou a fingir
o máximo que posso,
241
00:18:51,557 --> 00:18:53,287
porque se não fingir,
242
00:18:53,930 --> 00:18:58,023
Afundo-me de volta
ao meu antigo eu.
243
00:19:00,324 --> 00:19:02,531
- Sr. Sunderland?
- Sim?
244
00:19:02,532 --> 00:19:04,515
Gordon Haas está aqui.
245
00:19:05,114 --> 00:19:07,603
Gordon Haas?
Que raio está a fazer aqui?
246
00:19:07,604 --> 00:19:09,370
Diga-lhe para me ligar
amanhã de manhã.
247
00:19:09,371 --> 00:19:11,180
Eu tentei, senhor.
248
00:19:14,093 --> 00:19:15,393
Gordon...
249
00:19:15,873 --> 00:19:17,173
mas que merda quer?
250
00:19:20,227 --> 00:19:21,936
Gordon,
estou a meio de um jantar.
251
00:19:21,937 --> 00:19:23,237
Isto não podia esperar.
252
00:19:23,835 --> 00:19:25,676
O banco fez-me perguntas.
253
00:19:26,554 --> 00:19:29,755
Sabes da minha situação.
Tenho investidores nisso.
254
00:19:29,756 --> 00:19:32,850
Quando virem os resultados
do meu estudo do pântano...
255
00:19:32,851 --> 00:19:34,355
Não me está a ouvir.
Acabou.
256
00:19:34,356 --> 00:19:37,514
Estou fora. Nem sei como
me convenceu a fazer isto.
257
00:19:39,155 --> 00:19:42,469
Talvez porque ao veres a comissão
tenhas ficado ganancioso.
258
00:19:42,470 --> 00:19:44,039
Se o banco descobrir...
259
00:19:44,040 --> 00:19:46,239
que estou a transferir fundos
de clientes para si
260
00:19:46,240 --> 00:19:47,553
posso ir para a prisão.
261
00:19:49,003 --> 00:19:50,576
Esse é o teu trabalho.
262
00:19:50,884 --> 00:19:52,834
Então certifica-te
que isso não aconteça.
263
00:19:55,135 --> 00:19:56,922
És um homem.
264
00:19:57,420 --> 00:19:58,912
Conserta isso.
265
00:19:58,913 --> 00:20:03,328
E não venhas a minha casa
de novo sem ser convidado.
266
00:20:03,329 --> 00:20:05,229
Não. Avery.
Acabou.
267
00:20:05,230 --> 00:20:08,075
Preciso do dinheiro.
Reembolso integral, ou...
268
00:20:08,076 --> 00:20:10,763
a cidade ficará terrivelmente
surpreendida quando descobrir
269
00:20:10,764 --> 00:20:13,548
que o poderoso Avery Sunderland
está endividado até aos olhos.
270
00:20:14,591 --> 00:20:15,891
Tem 24 horas.
271
00:21:19,026 --> 00:21:20,776
PESQUISA LABORATORIAL
272
00:22:02,587 --> 00:22:07,278
Então não sabes de ninguém
que magoaria o Alec Holland?
273
00:22:07,279 --> 00:22:08,686
Nem uma alma.
274
00:22:08,687 --> 00:22:12,125
Talvez ele tivesse problema
com alguns locais
275
00:22:12,126 --> 00:22:14,634
- por ser de fora e isso?
- Eu mal conhecia o homem.
276
00:22:14,635 --> 00:22:17,354
Precisava de um cientista
para o meu projecto.
277
00:22:17,355 --> 00:22:19,152
E ele estava disponível.
278
00:22:26,360 --> 00:22:28,247
- Qual é a piada?
- Nenhuma.
279
00:22:28,248 --> 00:22:31,911
Só nunca tinha visto
o teu lado profissional antes.
280
00:22:31,912 --> 00:22:34,721
Lucilia Cable,
a combater o crime.
281
00:22:37,080 --> 00:22:40,131
O que lhe aconteceu
foi horrível, mas...
282
00:22:40,132 --> 00:22:42,232
se queres saber...
283
00:22:42,233 --> 00:22:45,651
Alec Holland não é uma
das minhas maiores preocupações.
284
00:22:45,652 --> 00:22:46,953
Não?
285
00:22:46,954 --> 00:22:51,608
A Maria foi dormir no quarto
da Shawna de novo.
286
00:22:54,000 --> 00:22:56,314
Ela sempre foi complicada.
287
00:22:58,700 --> 00:23:00,985
Mas sabias disso
quando casaste com ela.
288
00:23:03,439 --> 00:23:07,532
O regresso da Abby Arcane
trouxe-lhe tudo de volta.
289
00:23:09,240 --> 00:23:10,779
Sabes...
290
00:23:10,780 --> 00:23:15,660
parece que nos últimos meses
a cidade toda está a escorregar
291
00:23:15,661 --> 00:23:18,486
num buraco profundo
e escuro.
292
00:23:19,657 --> 00:23:23,287
Só sei que mais pessoas
morreram nos últimos cinco dias
293
00:23:23,288 --> 00:23:25,489
do que nos últimos
cinco anos.
294
00:23:25,490 --> 00:23:26,980
As pessoas andam assustadas.
295
00:23:27,563 --> 00:23:28,963
Não as culpo.
296
00:23:37,665 --> 00:23:40,513
Estás com bom aspecto,
Lucilia.
297
00:23:44,239 --> 00:23:45,639
Avery...
298
00:23:46,405 --> 00:23:49,750
Pareço sempre bem
quando a Maria se afasta de ti.
299
00:23:57,460 --> 00:23:58,904
Eu conheço-te.
300
00:23:59,452 --> 00:24:02,052
- Achas que conheces?
- Tenho a certeza.
301
00:24:02,053 --> 00:24:05,756
Eu conheço-te.
Eu lembro-me de ti.
302
00:24:05,757 --> 00:24:07,869
Eu lembro-me de ti.
303
00:24:07,870 --> 00:24:09,270
E tenho saudades tuas.
304
00:24:12,275 --> 00:24:14,348
- Espera. Ela está em casa?
- Não, não.
305
00:24:14,349 --> 00:24:17,586
Ela nunca desce as escadas
depois do jantar.
306
00:24:17,587 --> 00:24:19,086
- Não.
- Espera aí.
307
00:24:19,087 --> 00:24:20,804
Não. Não.
308
00:24:20,805 --> 00:24:22,106
Eu...
309
00:24:22,107 --> 00:24:26,173
Satisfiz-te com as perguntas
do Alec Holland?
310
00:24:26,860 --> 00:24:28,368
Eu depois digo-te.
311
00:24:52,833 --> 00:24:54,233
Olá, mãe.
312
00:24:56,201 --> 00:24:58,120
Shawna, minha querida.
313
00:24:58,121 --> 00:25:01,715
Achas mesmo que o pai
foi-te fiel, todos estes anos?
314
00:25:03,797 --> 00:25:05,754
Porque é que dizes isso?
315
00:25:05,755 --> 00:25:08,073
Será que ele é
o tipo de homem...
316
00:25:08,074 --> 00:25:10,707
que pode realmente
ser fiel a alguém?
317
00:25:13,006 --> 00:25:15,224
Não digas esse tipo de coisas
sobre o teu pai.
318
00:25:15,225 --> 00:25:17,197
Ele ainda te ama?
319
00:25:17,198 --> 00:25:19,932
Shawna,
o que estás a dizer é cruel.
320
00:25:19,933 --> 00:25:23,375
Ou talvez, mantenha-te
por perto por outra razão.
321
00:25:23,376 --> 00:25:24,676
Pára com isso!
322
00:26:00,418 --> 00:26:02,475
Posso oferecer-te uma bebida?
323
00:26:02,476 --> 00:26:04,067
Eu de certeza preciso
de uma.
324
00:26:04,427 --> 00:26:06,728
Já são duas coisas
que temos em comum.
325
00:26:10,834 --> 00:26:12,134
Eu...
326
00:26:13,098 --> 00:26:14,974
tenho uma confissão.
327
00:27:25,213 --> 00:27:28,429
Onde é que ele está?
328
00:27:45,230 --> 00:27:47,406
Afasta-te de mim!
329
00:28:05,421 --> 00:28:08,133
Deixa-a.
330
00:29:04,879 --> 00:29:07,247
Sou o filho da puta
que mataste.
331
00:29:18,830 --> 00:29:20,962
Liberta-o.
332
00:29:44,912 --> 00:29:46,875
Estás a salvo agora.
333
00:29:52,941 --> 00:29:55,201
A Susie Coyle disse
que eras...
334
00:29:56,298 --> 00:29:57,803
o Alec Holland.
335
00:30:37,860 --> 00:30:39,235
Abby...
336
00:30:53,081 --> 00:30:55,267
Eu vi-te
naquela noite no pântano.
337
00:30:56,308 --> 00:30:57,926
Depois da explosão.
338
00:31:03,443 --> 00:31:05,543
Lembras-te
do que aconteceu?
339
00:31:14,297 --> 00:31:16,507
Eu estava a arder.
340
00:31:22,845 --> 00:31:24,975
O que sou eu?
341
00:31:27,200 --> 00:31:28,667
Um bom homem.
342
00:31:29,460 --> 00:31:31,963
Um cientista.
Alguém que me poderia ajudar
343
00:31:31,964 --> 00:31:34,148
a trazer de volta
o homem que eu conhecia.
344
00:31:41,615 --> 00:31:45,613
Não entendo essa doença
e porque está a lutar contra nós.
345
00:31:48,658 --> 00:31:50,850
Não está a lutar.
346
00:31:53,218 --> 00:31:55,871
Está a defender-se.
347
00:32:10,378 --> 00:32:11,685
O que se passa?
348
00:32:11,686 --> 00:32:13,976
Um espectáculo de horrores.
Estão todos a afundar-se.
349
00:32:13,977 --> 00:32:17,030
Convulsões, espasmos.
Dois entraram em coma.
350
00:32:17,031 --> 00:32:19,301
Merda. O Harlan.
351
00:32:19,302 --> 00:32:20,964
Estamos a fazer
o que podemos.
352
00:32:20,965 --> 00:32:22,681
A usar
os antibióticos mais fortes.
353
00:32:22,682 --> 00:32:25,167
- Mas isso continua a lutar.
- Não está a lutar.
354
00:32:25,770 --> 00:32:27,130
Está a defender-se.
355
00:32:27,568 --> 00:32:29,218
Preciso de duas seringas.
356
00:32:29,219 --> 00:32:33,007
5 cc de Azatioprina numa
e 5 cc de Leflunomida na outra.
357
00:32:33,008 --> 00:32:34,369
- Tem a certeza?
- Sim.
358
00:32:34,370 --> 00:32:35,877
- É para já, Doutora.
- Obrigada.
359
00:32:35,878 --> 00:32:37,627
Harlan, fica comigo.
360
00:32:42,306 --> 00:32:43,606
Obrigada.
361
00:32:46,521 --> 00:32:48,097
O que se passa aqui?
362
00:32:48,420 --> 00:32:50,228
Está a administrar
imunossupressores?
363
00:32:50,229 --> 00:32:52,206
Os antibióticos só estão
a piorar as coisas.
364
00:32:52,207 --> 00:32:54,095
Isso é o que os mantém vivos.
365
00:32:54,096 --> 00:32:56,743
Nunca vão melhorar, está em
mutação à velocidade da luz.
366
00:32:56,744 --> 00:32:59,117
Quanto mais lutamos,
mais ele se defende.
367
00:32:59,489 --> 00:33:02,190
- Chame a segurança.
- Harlan, fica comigo.
368
00:33:02,191 --> 00:33:04,151
Se eu te perder
quem me manterá honesta?
369
00:33:05,960 --> 00:33:07,272
Tirem-na daqui.
370
00:33:07,273 --> 00:33:09,070
- Olhem!
- Doutor, a PA está a cair.
371
00:33:09,504 --> 00:33:11,351
190, 185...
372
00:33:12,787 --> 00:33:16,014
- A temperatura baixou.
- Harlan, Harlan.
373
00:33:17,143 --> 00:33:18,993
Harlan.
374
00:33:19,629 --> 00:33:20,949
Olá.
375
00:33:21,850 --> 00:33:24,148
Sabes onde estás?
Sabes quem sou eu?
376
00:33:26,189 --> 00:33:27,955
Nicki Minaj.
377
00:33:29,905 --> 00:33:31,934
Sou o teu maior fã.
378
00:33:36,148 --> 00:33:37,705
5 cc de Azatioprina...
379
00:33:37,706 --> 00:33:40,871
e 5 cc de Leflunomida
para cada doente.
380
00:33:43,361 --> 00:33:44,661
Façam isso.
381
00:33:52,110 --> 00:33:54,137
- Olá, tu.
- Olá.
382
00:33:56,738 --> 00:33:58,038
Como te sentes?
383
00:33:58,560 --> 00:34:00,949
- Melhor.
- Boa.
384
00:34:03,219 --> 00:34:06,221
Estamos a testar um novo tratamento
e penso que está a funcionar.
385
00:34:11,576 --> 00:34:13,666
Viu o Alec de novo,
não viu?
386
00:34:20,433 --> 00:34:22,439
Quero ajudá-lo, mas eu...
387
00:34:22,440 --> 00:34:23,951
mas não sei como.
388
00:34:25,853 --> 00:34:28,281
Ele não percebe
o que lhe está a acontecer.
389
00:34:29,446 --> 00:34:32,275
Está com tanto medo
e está sozinho.
390
00:34:36,959 --> 00:34:38,828
Parece que agora
estamos os dois sozinhos.
391
00:34:47,866 --> 00:34:50,545
Vamos resolver isto,
está bem, querida?
392
00:34:50,546 --> 00:34:52,460
- Está bem.
- Em tudo isto.
393
00:34:53,052 --> 00:34:54,352
Prometo.
394
00:34:57,647 --> 00:34:59,259
Mas tens de dormir
um pouco.
395
00:34:59,260 --> 00:35:01,166
Precisas de uma boa noite
de descanso.
396
00:35:02,045 --> 00:35:03,380
Está bem.
397
00:35:03,381 --> 00:35:05,460
Falamos sobre isto de manhã,
está bem?
398
00:35:11,930 --> 00:35:13,951
Dra. Arcane?
399
00:35:16,040 --> 00:35:18,840
Muito obrigada
por nos ajudar.
400
00:35:20,910 --> 00:35:22,660
De nada.
401
00:35:39,660 --> 00:35:41,100
Avery.
402
00:35:41,460 --> 00:35:43,599
O que estás a fazer aqui?
403
00:35:44,200 --> 00:35:47,758
Se não vais para a minha cama,
tenho de vir até ti.
404
00:35:51,345 --> 00:35:54,155
- Queres alguma coisa.
- Sim, pedir desculpa.
405
00:35:54,156 --> 00:35:57,653
Tenho sido insensível.
Devia ter entendido...
406
00:35:58,650 --> 00:36:00,919
que a Abby ao voltar aqui
407
00:36:00,920 --> 00:36:05,650
traria todas essas lembranças
terríveis para ti.
408
00:36:06,220 --> 00:36:09,520
- Tem sido difícil.
- Eu sei, querida.
409
00:36:12,960 --> 00:36:15,930
Não quero perder-te,
Maria.
410
00:36:15,931 --> 00:36:18,945
E não quero
que nunca percamos de vista
411
00:36:18,946 --> 00:36:21,540
o que temos trabalhado,
412
00:36:21,541 --> 00:36:23,400
todos estes anos...
413
00:36:23,770 --> 00:36:25,420
juntos.
414
00:36:29,293 --> 00:36:30,976
"Juntos"?
415
00:36:30,977 --> 00:36:33,637
Maria,
estamos tão perto.
416
00:36:33,638 --> 00:36:35,745
O Dr. Woodrue só precisa
417
00:36:35,746 --> 00:36:38,415
de mais uma parcela
de financiamento
418
00:36:38,416 --> 00:36:40,447
para identificar
a composição exacta
419
00:36:40,448 --> 00:36:42,524
do processo
de aceleração.
420
00:36:42,525 --> 00:36:44,085
Precisas de dinheiro.
421
00:36:44,861 --> 00:36:48,996
Especificamente, de mais
dinheiro da minha família.
422
00:36:48,997 --> 00:36:52,869
Já falámos que quando
as pessoas souberem...
423
00:36:52,870 --> 00:36:54,369
o que descobrimos...
424
00:36:54,370 --> 00:36:56,940
teremos muitas ofertas
em jogo.
425
00:36:56,941 --> 00:36:59,240
Estaremos bem
para a vida toda, Maria.
426
00:36:59,241 --> 00:37:00,695
Não.
427
00:37:01,250 --> 00:37:03,000
Eu penso que não.
428
00:37:06,550 --> 00:37:11,089
Entendo que não estás
acostumado a ouvir isto.
429
00:37:11,090 --> 00:37:13,220
Mas a resposta é "não".
430
00:37:13,221 --> 00:37:15,290
Do que estás a falar,
Maria?
431
00:37:15,895 --> 00:37:18,065
Acabei de trazer
o Dr. Woodrue até aqui.
432
00:37:18,066 --> 00:37:21,530
Estamos perto
de um grande avanço.
433
00:37:21,890 --> 00:37:24,030
É o meu dinheiro...
434
00:37:24,487 --> 00:37:27,388
e já financiei...
435
00:37:27,389 --> 00:37:29,980
o suficiente
desse teu absurdo.
436
00:37:30,581 --> 00:37:32,639
E já estou farta
que atires
437
00:37:32,640 --> 00:37:34,679
as economias da nossa vida
para esse pântano
438
00:37:34,680 --> 00:37:36,940
e persigas as tuas ilusões
de grandeza.
439
00:37:36,941 --> 00:37:39,480
O que se passa?
O que estás a fazer?
440
00:37:39,481 --> 00:37:41,450
O que estás a fazer,
Maria?!
441
00:37:41,451 --> 00:37:42,880
Maria?
442
00:37:42,881 --> 00:37:44,380
Maria!
443
00:37:44,381 --> 00:37:46,290
Não me vais fazer isso!
444
00:38:02,070 --> 00:38:03,610
- Olá, Abby.
- Olá.
445
00:38:03,611 --> 00:38:05,145
Que bom ver-te.
Uísque puro?
446
00:38:05,146 --> 00:38:06,896
- E uma cerveja, por favor.
- Claro.
447
00:38:06,897 --> 00:38:08,319
Obrigada, Delroy.
448
00:38:08,320 --> 00:38:10,670
- Traz duas, Del.
- É para já.
449
00:38:18,498 --> 00:38:20,448
- Obrigado, Del.
- Obrigada.
450
00:38:25,930 --> 00:38:30,060
Ouvi sobre o grande avanço
no hospital.
451
00:38:31,129 --> 00:38:34,370
- As notícias espalham rápido.
- Estás a brincar?
452
00:38:34,371 --> 00:38:37,190
A cidade toda anda a falar.
És uma heroína.
453
00:38:37,575 --> 00:38:40,045
É promissor,
mas não vou comemorar
454
00:38:40,046 --> 00:38:42,580
até ver como os doentes estão
amanhã.
455
00:38:44,893 --> 00:38:47,793
Mesmo assim
é impressionante, Abs.
456
00:38:48,094 --> 00:38:50,288
Assim como tudo sobre ti.
457
00:38:50,289 --> 00:38:53,013
- Pára.
- Estou a falar a sério.
458
00:38:53,014 --> 00:38:55,635
Vamos rever o que fizeste
com a tua vida.
459
00:38:55,636 --> 00:38:57,990
Foste para a faculdade
de medicina,
460
00:38:57,991 --> 00:38:59,760
viajaste pelo mundo.
461
00:39:00,420 --> 00:39:02,430
Não é pouca coisa.
462
00:39:05,400 --> 00:39:07,870
Viste a oportunidade
de sair de Marais
463
00:39:07,871 --> 00:39:09,640
e agarraste-a.
464
00:39:11,300 --> 00:39:13,140
Está mais
para "forçada a agarrar".
465
00:39:19,205 --> 00:39:20,705
Lembras-te desta música?
466
00:39:24,250 --> 00:39:27,490
- Noite de formatura.
- Sim.
467
00:39:27,491 --> 00:39:29,965
Tens de colocar músicas novas,
Delroy.
468
00:39:29,966 --> 00:39:32,630
- Não culpes o Delroy.
- Não.
469
00:39:33,090 --> 00:39:34,960
A culpa é toda minha.
470
00:39:35,754 --> 00:39:38,224
Finalmente arranjei coragem.
471
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Vamos lá.
472
00:39:40,401 --> 00:39:43,299
- Não posso dançar.
- Eu sei que não,
473
00:39:43,300 --> 00:39:45,200
mas vais fazer uma excepção
hoje à noite.
474
00:39:45,201 --> 00:39:46,870
Porque esperei até agora
475
00:39:46,871 --> 00:39:48,379
e não vou embora
sem dançar.
476
00:39:48,380 --> 00:39:49,810
Então...
477
00:39:49,811 --> 00:39:53,563
- Ouve o Delroy e vamos lá.
- Vai em frente.
478
00:39:55,042 --> 00:39:56,682
Está bem.
479
00:40:43,385 --> 00:40:44,985
Está tudo bem?
480
00:40:46,770 --> 00:40:48,370
Está tudo bem.
481
00:40:51,640 --> 00:40:53,890
É bom ter-te de volta, Abby.
482
00:41:20,568 --> 00:41:21,901
Jesus Cristo.
483
00:41:21,902 --> 00:41:23,202
Olá, Daniel.
484
00:41:23,203 --> 00:41:26,361
Não estavas aqui para ler
o teu mais novo áudio-livro
485
00:41:26,362 --> 00:41:28,102
então decidi
tomar a liberdade.
486
00:41:31,110 --> 00:41:33,110
Mi casa es su casa.
487
00:41:34,880 --> 00:41:36,180
Faz tempo.
488
00:41:37,180 --> 00:41:38,889
E tens bebido.
489
00:41:38,890 --> 00:41:41,089
Toda a gente tem o seu modo
de sobrevivência, certo?
490
00:41:41,090 --> 00:41:42,671
A minha é a loja da cidade
491
00:41:42,672 --> 00:41:44,789
que finalmente
está a vender Red Stripe.
492
00:41:44,790 --> 00:41:47,259
Daniel, isso soa menos
a sobrevivência
493
00:41:47,260 --> 00:41:49,099
e mais a torturar-te
a ti próprio.
494
00:41:49,100 --> 00:41:51,359
Bem, sou eu.
495
00:41:51,360 --> 00:41:53,310
O tipo que não pode
ir para casa.
496
00:41:54,415 --> 00:41:57,139
Quanto tempo passou?
Dois, três meses pelo menos?
497
00:41:57,140 --> 00:42:00,439
Vá lá, Xanadu. Tira essas cartas.
Dá-me mais uma leitura.
498
00:42:00,440 --> 00:42:01,740
Está bem.
499
00:42:01,741 --> 00:42:03,384
Uma última vez.
500
00:42:03,385 --> 00:42:05,479
Oito anos desde
que vieste para Marais,
501
00:42:05,480 --> 00:42:08,620
e em todo esse tempo,
as tuas cartas nunca mudam.
502
00:42:10,075 --> 00:42:11,375
Vamos lá.
503
00:42:12,490 --> 00:42:14,324
Ao embaralhar,
quero que te concentres
504
00:42:14,325 --> 00:42:16,060
nas respostas que desejas.
505
00:42:16,438 --> 00:42:17,992
Quando a tua missão
estiver completa
506
00:42:17,993 --> 00:42:19,347
e a tua espera terminar.
507
00:42:19,830 --> 00:42:21,534
Consegues fazer isso,
Daniel?
508
00:42:21,535 --> 00:42:24,482
Estou preso numa cidade do tamanho
de uma caixa de sapatos.
509
00:42:24,483 --> 00:42:27,970
Confia em mim,
só penso em sair de Marais.
510
00:42:39,168 --> 00:42:41,068
O bobo. Presente.
511
00:42:43,420 --> 00:42:44,720
O homem enforcado.
512
00:42:46,090 --> 00:42:47,390
Futuro.
513
00:42:48,760 --> 00:42:50,060
E o número três?
514
00:42:51,411 --> 00:42:52,711
Roda da fortuna.
515
00:42:54,185 --> 00:42:57,484
A mesma maldita carta de novo
e de novo.
516
00:42:57,830 --> 00:42:59,362
Juro!
É como uma ferida aberta!
517
00:42:59,363 --> 00:43:01,429
- Não dá para ignorar!
- Daniel.
518
00:43:01,430 --> 00:43:02,769
Olha outra vez.
519
00:43:02,770 --> 00:43:05,754
Bem, são as mesmas cartas,
mas desta vez...
520
00:43:05,755 --> 00:43:07,709
Desta vez
estão invertidas.
521
00:43:07,710 --> 00:43:09,209
A sério?
522
00:43:09,210 --> 00:43:11,539
Bem, o que isso significa?
523
00:43:11,540 --> 00:43:13,310
Isso é bom?
524
00:43:14,080 --> 00:43:17,050
Algo está a começar
para ti, Daniel.
525
00:43:18,220 --> 00:43:19,820
Não sei o quê.
526
00:43:21,020 --> 00:43:22,914
Alguém novo
entrou na tua vida?
527
00:43:22,915 --> 00:43:24,215
Sim.
528
00:43:25,160 --> 00:43:28,189
Achas que é por ela que é
suposto estar à espera?
529
00:43:28,190 --> 00:43:29,790
Quem?
530
00:43:30,460 --> 00:43:32,630
Uma médica.
Abby Arcane.
531
00:43:33,700 --> 00:43:35,000
Abby A...
532
00:44:16,380 --> 00:44:18,409
Lizzy, sou eu.
533
00:44:18,410 --> 00:44:20,860
Acho que encontrei
alguns detritos da explosão.
534
00:44:22,120 --> 00:44:24,019
É do barco do Holland.
535
00:44:24,020 --> 00:44:25,720
Parece que alguém
o alvejou.
536
00:44:42,535 --> 00:44:44,465
Quem está aí?
537
00:45:02,090 --> 00:45:04,729
Fizeste uma grande coisa.
538
00:45:04,730 --> 00:45:06,899
A entrar na minha casa,
539
00:45:06,900 --> 00:45:10,729
a desrespeitar-me,
540
00:45:10,730 --> 00:45:14,094
a tentares humilhar-me
à frente da minha mulher.
541
00:45:14,095 --> 00:45:16,425
Não pode simplesmente
entrar na minha casa...
542
00:45:21,880 --> 00:45:23,910
Quem pensas que és?
543
00:45:25,150 --> 00:45:27,919
Estou perto
de grandes coisas aqui, Gordon!
544
00:45:27,920 --> 00:45:31,119
E ofereci-te
um lugar à mesa.
545
00:45:31,120 --> 00:45:33,059
Devias agradecer-me
pelo privilégio,
546
00:45:33,060 --> 00:45:34,969
- seu filho da puta!
- Saia!
547
00:45:34,970 --> 00:45:36,594
Sabes o que
tens de fazer, Gordon.
548
00:45:36,595 --> 00:45:38,917
Tens de cobrir
o dinheiro perdido.
549
00:45:38,918 --> 00:45:42,799
E então, vai manter
a merda da boca fechada.
550
00:45:42,800 --> 00:45:44,639
Ou poderia
falar com a imprensa
551
00:45:44,640 --> 00:45:47,570
e dizer-lhes o que
sei sobre si e o Conclave.
552
00:45:53,010 --> 00:45:55,000
Maldito filho da puta!
553
00:46:05,860 --> 00:46:07,790
O que se passa?
554
00:46:08,760 --> 00:46:10,659
O que se passa?
555
00:46:10,660 --> 00:46:13,190
É mais fácil
limpar a confusão.
556
00:47:13,315 --> 00:47:15,169
Eu sei que estás
em casa, Gordon.
557
00:47:15,170 --> 00:47:18,340
O Prius castanho
entregou-te.
558
00:47:24,570 --> 00:47:27,240
Só estás
a piorar as coisas, sabes.
559
00:47:35,710 --> 00:47:37,640
Merda.
560
00:47:49,501 --> 00:47:54,402
imfreemozart
tozz