1 00:00:18,905 --> 00:00:20,645 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,670 --> 00:00:22,710 فکر می‌کنی منفجر شدنِ قایق اَلک حادثه بود؟ 3 00:00:22,740 --> 00:00:23,910 آهای؟ 4 00:00:24,372 --> 00:00:25,572 از زمان‌بندیش خوشم نمیاد 5 00:00:26,350 --> 00:00:29,120 اون داشت پیشرفتِ بیماری رو دنبال می‌کرد 6 00:00:29,145 --> 00:00:31,245 و فکر می‌کرد یه سرنخی پیدا کرده 7 00:00:31,350 --> 00:00:32,750 دکتر جیسون وودرو 8 00:00:32,775 --> 00:00:35,475 بهم گفتی که شتاب‌دهنده‌ت باعث میشه چیزها سریع‌تر رشد کنن 9 00:00:35,520 --> 00:00:36,819 شتاب‌دهنده کار می‌کنه 10 00:00:36,844 --> 00:00:39,283 ولی همچنین یه بیمارستان پر از افرادی داریم 11 00:00:39,308 --> 00:00:41,817 که یه جور تبِ سبز گرفتن 12 00:00:41,842 --> 00:00:43,101 من بررسیش می‌کنم 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,359 نه، تو درستش می‌کنی 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,629 اَبی، تو دور زدی 15 00:00:45,630 --> 00:00:47,080 دو بار این منطقه رو گشتیم 16 00:00:51,170 --> 00:00:53,770 یالا، لندرو، می‌خوام سریع ...و بی‌درد تمومش کنم 17 00:00:59,710 --> 00:01:01,410 دلت نمی‌خواد از دستِ من فرار کنی 18 00:01:05,375 --> 00:01:06,745 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ 19 00:01:14,609 --> 00:01:22,609 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 20 00:01:42,890 --> 00:01:44,390 کفش‌هات چی شدن؟ 21 00:01:48,460 --> 00:01:49,460 اوه 22 00:01:50,430 --> 00:01:51,470 این عجیبه 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,840 گمونم یه جایی گُم‌شون کردم 24 00:01:55,135 --> 00:01:58,575 یه بچه شهری خوشگل مثل تو این بیرون چیکار می‌کنه؟ 25 00:01:58,600 --> 00:02:00,850 ...درسته. نه، من داشتم 26 00:02:04,203 --> 00:02:06,803 ...روی مُرداب تحقیق می‌کردم و بعدش 27 00:02:13,450 --> 00:02:14,620 یه آتیش‌سوزی اتفاق افتاد 28 00:02:15,790 --> 00:02:17,630 حتی من رو یادت نمیاد، نه؟ 29 00:02:24,085 --> 00:02:25,115 یه جورایی 30 00:02:25,330 --> 00:02:26,370 درسته 31 00:02:26,830 --> 00:02:29,170 من همون حروم‌زاده‌م که کُشتیش 32 00:02:30,385 --> 00:02:33,115 من خیلی خیلی معذرت می‌خوام 33 00:02:33,140 --> 00:02:36,240 معذرت می‌خوای لعنتی؟ 34 00:02:37,155 --> 00:02:38,725 !کارت تمومه 35 00:02:38,750 --> 00:02:40,410 !بس کن - !کارت تمومه - 36 00:02:40,435 --> 00:02:42,775 !نه! بس کن 37 00:02:42,800 --> 00:02:46,310 من برمی‌گردم سراغت، می‌شنوی؟ 38 00:03:41,120 --> 00:03:47,520 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 39 00:03:47,544 --> 00:03:51,844 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 40 00:04:57,450 --> 00:04:58,950 متوجه نمیشم، اَبی 41 00:04:59,220 --> 00:05:01,260 تو دختر کوچولو رو برگردوندی، درسته؟ 42 00:05:02,120 --> 00:05:03,620 نباید یه دور افتخار پیروزی بزنی؟ 43 00:05:07,530 --> 00:05:09,100 من یه چیز دیگه پیدا کردم، لیز 44 00:05:09,460 --> 00:05:10,730 یه نفر دیگه 45 00:05:12,600 --> 00:05:13,640 خیلی خب؟ 46 00:05:14,200 --> 00:05:18,000 فکر کنم سوزی کویل توسط یه مرد به مُرداب کشیده شده بود 47 00:05:22,010 --> 00:05:23,639 می‌دونم این احمقانه به نظر میاد 48 00:05:23,640 --> 00:05:26,110 ولی یه آدم اون بیرونه 49 00:05:27,044 --> 00:05:30,944 کل بدنش پوشیده از گیاه... و ساقه بود 50 00:05:34,550 --> 00:05:38,350 و این سوزی رفت اون رو ببینه چون... چرا؟ 51 00:05:38,577 --> 00:05:40,907 گفت به مُرداب احضار شده بود که کمکش کنه 52 00:05:41,530 --> 00:05:43,400 که اون مریض بود و به کمکش نیاز داشت 53 00:05:45,138 --> 00:05:49,138 ...و... و دختره بهم گفت که اسمِ این شخص 54 00:05:50,793 --> 00:05:51,843 اَلک بود 55 00:05:58,020 --> 00:05:59,139 !لعنت به من 56 00:05:59,423 --> 00:06:00,463 آره 57 00:06:03,262 --> 00:06:04,561 خب تو چیکار کردی؟ 58 00:06:04,750 --> 00:06:06,390 نمی‌دونستم چیکار باید بکنم 59 00:06:07,195 --> 00:06:08,635 ،اون بیرون حمام خون راه افتاده 60 00:06:08,660 --> 00:06:10,755 ...سوزی داشت وارد شوک می‌شد. من 61 00:06:12,909 --> 00:06:13,979 فرار کردم 62 00:06:16,200 --> 00:06:17,320 فقط فرار کردم 63 00:06:21,202 --> 00:06:23,202 به کسِ دیگه چیزی در این مورد گفتی؟ 64 00:06:24,971 --> 00:06:26,211 نمی‌دونم باید بگم یا نه 65 00:06:33,810 --> 00:06:35,050 باورم نمیشه 66 00:06:35,820 --> 00:06:36,850 چی رو؟ 67 00:06:37,574 --> 00:06:39,743 باید برم بیمارستان. میشه بعداً حرف بزنیم؟ 68 00:06:40,003 --> 00:06:41,113 آره، حتماً 69 00:06:48,443 --> 00:06:49,482 سلام 70 00:06:49,507 --> 00:06:52,047 دکتر تروست و تیم جدید کنترل بیماری امروز صبح رسیدن 71 00:06:52,630 --> 00:06:54,030 فکر کنم نمی‌دونستی 72 00:06:54,400 --> 00:06:55,570 اون کجاست؟ 73 00:06:55,940 --> 00:06:57,040 اوه، اَبی 74 00:06:58,810 --> 00:07:00,340 چه خبر شده، ایلی؟ 75 00:07:00,955 --> 00:07:03,085 ،ما از آتلانتا اوضاع رو زیر نظر داشتیم 76 00:07:03,110 --> 00:07:04,939 حس کردیم که وقتِ به کارگیری یه روش جدیده 77 00:07:04,940 --> 00:07:06,885 آره، این... یه مورد غیرعادیه 78 00:07:06,910 --> 00:07:08,980 به هر حال باید تدابیرمون رو عوض کنیم 79 00:07:09,285 --> 00:07:11,155 برای همین یه رژیم دارویی جدید رو شروع می‌کنم 80 00:07:11,180 --> 00:07:13,549 سرم وانکومایسین با دُز بالا و مروپُنم 81 00:07:13,550 --> 00:07:14,819 جدی میگی؟ 82 00:07:15,020 --> 00:07:17,065 ...نه، من قبلاً اونا رو غرق آنتی‌بیوتیک کردم 83 00:07:17,090 --> 00:07:18,830 ...دکتر آرکین، من دنبال بحث کردن نیستم 84 00:07:20,050 --> 00:07:21,150 ببخشید 85 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 چرا سرپرست رو این همه راه از آتلانتا فرستادن اینجا؟ 86 00:07:28,585 --> 00:07:30,445 یه زبر و زرنگِ دیگه اینجاست 87 00:07:30,470 --> 00:07:32,270 چیزی در مورد دکتر جیسون وودرو شنیدی؟ 88 00:07:33,085 --> 00:07:35,155 آره، همون متخصص زیست-ژنتیک؟ 89 00:07:35,180 --> 00:07:38,010 اون... اون قطعاً کارمند سازمان کنترل بیماری نیست 90 00:07:38,580 --> 00:07:40,980 وودرو الان تو سردخونه‌ست و اطلاعاتش رو به روز می‌کنه 91 00:07:41,005 --> 00:07:42,805 دوباره جسد ادی کویل رو بررسی می‌کنه 92 00:07:42,830 --> 00:07:45,559 ظاهراً، ایوری ساندرلند داره هزینه‌ش رو میده 93 00:07:47,048 --> 00:07:48,118 ...ایوری 94 00:07:58,530 --> 00:07:59,800 دکتر وودرو 95 00:08:11,710 --> 00:08:12,950 از نزدیک بهش نگاه کن 96 00:08:16,320 --> 00:08:17,450 چی می‌بینی؟ 97 00:08:21,320 --> 00:08:22,720 ...خب 98 00:08:23,590 --> 00:08:26,860 لایه درونی کلیه به شدت توسط یه مادۀ ناشناخته احاطه شده 99 00:08:28,130 --> 00:08:31,700 ظاهراً کیسۀ مثانه ورم کرده و چیزی نمونده منفجر بشه 100 00:08:33,170 --> 00:08:34,300 ادامه بده 101 00:08:38,565 --> 00:08:40,595 این... یه امتحانه؟ 102 00:08:43,437 --> 00:08:45,007 ترجیح میدم با کسایی مشورت کنم 103 00:08:45,032 --> 00:08:48,632 که یه درکِ گُنگی از مطالب مورد بحث دارن 104 00:08:50,830 --> 00:08:53,860 متوجهم که ایوری ساندرلند شما رو برامون آورده 105 00:08:54,720 --> 00:08:56,020 شما دوتا دوستِ قدیمی هستین؟ 106 00:08:56,590 --> 00:08:57,690 بیخیال 107 00:08:59,925 --> 00:09:05,395 ارگانیزمِ مهاجم با دقتِ بالا با طُعمه‌ش سازگار شده 108 00:09:05,800 --> 00:09:07,170 ...شگفت انگیزه، این 109 00:09:08,095 --> 00:09:10,195 نیمه انگل و نیمه گوشتخواره 110 00:09:12,155 --> 00:09:15,115 بازم ماده‌ای با ماهیتِ کاملاً گیاهیه 111 00:09:15,140 --> 00:09:16,910 موارد اصلی و مهم 112 00:09:17,159 --> 00:09:18,309 دیگه چی می‌بینی؟ 113 00:09:24,370 --> 00:09:25,510 چی می‌بینم؟ 114 00:09:27,150 --> 00:09:29,290 ،مردی به اسم ادی کویل می‌بینم 115 00:09:30,860 --> 00:09:33,230 ،یه انسان که زندگی کرده 116 00:09:34,490 --> 00:09:37,020 ،داشت یه دختر کوچولو رو بزرگ می‌کرد ،بعدش مُرده 117 00:09:37,045 --> 00:09:40,575 و توسط یه بیماریِ ناجور تا سر حد مرگ شکنجه شده 118 00:09:42,665 --> 00:09:44,945 ببخشید. حرفِ خنده‌داری زدم؟ 119 00:09:44,970 --> 00:09:46,270 ...نه، فقط اینکه 120 00:09:47,740 --> 00:09:49,640 دیدگاه‌تون خیلی محدود کننده‌ست 121 00:09:50,110 --> 00:09:51,710 خانم؟ - دکتر آرکین - 122 00:09:51,735 --> 00:09:52,875 اَبی آرکین 123 00:09:55,159 --> 00:09:56,629 طبیعت بی‌رحمه 124 00:09:57,120 --> 00:10:00,360 .زندگی زندگی رو می‌بلعه .و این نبردی تا سر حد مرگه 125 00:10:01,645 --> 00:10:04,655 وسط کشیدنِ احساسات به دیدگاه علمی لطمه می‌زنه 126 00:10:06,090 --> 00:10:08,259 ،خب، ببخشید اگه این باعث سوگیریِ من میشه 127 00:10:08,260 --> 00:10:10,560 ولی من تو این نبرد طرفِ انسان‌ها هستم 128 00:10:12,130 --> 00:10:14,940 کل زندگی یه بازی مجموع-صفره دکتر آرکین یک مدل بازی که در آن برد یک طرف) (به معنی باختِ طرف مقابل است 129 00:10:15,900 --> 00:10:18,140 :و امروز نتیجۀ این بازی اینه گیاهان یک 130 00:10:18,932 --> 00:10:19,992 و انسان‌ها صفر 131 00:10:36,565 --> 00:10:39,705 .سلام گوردون. کت و شلوارت رو دوست دارم بروکز برادرزه؟ 132 00:10:39,730 --> 00:10:42,200 نه، وایسا. حالا از نزدیک ...می‌بینم، فکر می‌کنم 133 00:10:42,225 --> 00:10:43,649 منز ورهاوس؟ - بهت گفتم - 134 00:10:43,674 --> 00:10:45,874 هیچی برای گفتن ندارم - شهر کوچیکیه، گوردون - 135 00:10:45,899 --> 00:10:47,816 ،می‌تونی تماس‌هام رو مسدود کنی ،ایمیل‌هام رو پاک کنی 136 00:10:47,841 --> 00:10:49,239 حتی اگه حس خوبی بهت میده از لیست دوست‌هات حذفم کنی 137 00:10:49,240 --> 00:10:50,785 ولی دیر یا زود، باهام حرف می‌زنی 138 00:10:50,809 --> 00:10:52,269 نمی‌دونم فکر می‌کنی چی به دست آوردی 139 00:10:52,270 --> 00:10:53,770 ولی همش چرندیاتِ محضه 140 00:10:53,795 --> 00:10:56,795 پس چرا هر دفعه که پیدام میشه انقدر می‌ترسی؟ 141 00:10:57,510 --> 00:11:00,849 ببین، می‌دونم وام‌های غیرقانونی برای ایوری ساندرلند جور می‌کردی 142 00:11:00,850 --> 00:11:02,150 من اون رو می‌خوام 143 00:11:02,520 --> 00:11:04,950 باهام حرف بزن. اسمت رو تو مقاله نمیارم 144 00:11:05,129 --> 00:11:08,629 ولی می‌دونی، وقتی اینجوری من رو نادیده می‌گیری 145 00:11:09,190 --> 00:11:10,940 یه جورایی احساساتم رو جریحه دار می‌کنه 146 00:11:26,640 --> 00:11:28,880 فقط یه لحظه بهم وقت بده - البته. اشکالی نداره - 147 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 بالاخره 148 00:11:31,910 --> 00:11:33,460 سعی داشتم بهت بی‌سیم بزنم 149 00:11:39,413 --> 00:11:40,953 ما جسد ورن روبیتل رو پیدا کردیم 150 00:11:41,735 --> 00:11:43,635 پزشکِ قانونی گفت گلوش پاره شده 151 00:11:43,660 --> 00:11:47,290 معاون گدری تو همون نزدیکی یه قلاب از آب گرفت 152 00:11:47,360 --> 00:11:48,730 احتمالاً سلاح قتله 153 00:11:50,345 --> 00:11:52,445 این دو تا جسده. چه اتفاقی برات افتاده؟ 154 00:11:52,470 --> 00:11:54,839 هرچی که بوده، نباید سرخود عمل می‌کردی 155 00:11:54,840 --> 00:11:56,839 ...یه دختر کوچولو گُم - مهم نیست - 156 00:11:56,840 --> 00:11:58,199 این بی‌ملاحظگی بود 157 00:11:58,200 --> 00:12:00,840 ،طبق آیین‌نامه عمل می‌کنی منتظر پشتیبانی می‌مونی 158 00:12:00,865 --> 00:12:01,889 و نمی‌تونم به این فکر نکنم که اگه اَبی آرکین 159 00:12:01,913 --> 00:12:05,124 پاش وسط نبود، احتمالاً طبق آیین‌نامه عمل می‌کردی 160 00:12:12,690 --> 00:12:14,530 خب پروندۀ اَلک هلند رو به کجا رسوندیم؟ 161 00:12:20,238 --> 00:12:23,777 دلیلی وجود نداره که فکر کنیم همش به خاطر بد شانسی نبوده 162 00:12:24,720 --> 00:12:27,421 یعنی، یه جرقه وارد یکی از ،اون موتورهای قدیمی میشه 163 00:12:27,445 --> 00:12:29,045 بوم، کلِ قایق میره رو هوا، درسته؟ 164 00:12:29,070 --> 00:12:30,139 اوهوم 165 00:12:30,743 --> 00:12:34,437 بعداً با ایوری حرف می‌زنم ببینم چیزی برای اضافه کردن داره یا نه 166 00:12:34,615 --> 00:12:36,485 ،اگه تا فردا چیزی پیدا نشه 167 00:12:36,510 --> 00:12:38,410 بعدش به عنوان یه حادثه پرونده رو می‌بندیم 168 00:12:43,080 --> 00:12:44,750 می‌دونی مامان، ما سوزی کویل رو پیدا کردیم 169 00:12:46,220 --> 00:12:47,790 ما پیداش کردیم و سالم برش گردوندیم 170 00:12:48,450 --> 00:12:50,289 ،اگه اَبی آرکین نبود 171 00:12:50,290 --> 00:12:52,290 شاید این داستان پایانِ خوشی نداشته باشه 172 00:13:10,345 --> 00:13:11,785 علائم حیاتیش به نظر خوب میان 173 00:13:12,210 --> 00:13:13,450 فشار خونش پایینه 174 00:13:14,520 --> 00:13:16,350 اصلاً بیدار شده؟ 175 00:13:16,920 --> 00:13:18,419 نه از وقتی که من اومدم سرِ شیفت 176 00:13:18,420 --> 00:13:20,250 تمام شب هارلن مراقبش بود 177 00:13:25,516 --> 00:13:26,526 سلام 178 00:13:26,551 --> 00:13:28,851 گمونم جریانِ تصدی خصمانۀ امور توسط ایلای رو شنیدی 179 00:13:29,879 --> 00:13:31,049 یارو یه عوضیه 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,340 هارلن، سرِ کار خوابت برده؟ 181 00:13:36,435 --> 00:13:37,745 ببخشید، اَبی 182 00:13:38,270 --> 00:13:41,410 می‌دونم پرستارها نباید تحتِ ...نظارت تو مریض بشن ولی 183 00:13:42,980 --> 00:13:44,780 می‌دونی که چطوره 184 00:13:44,805 --> 00:13:46,015 هارلن 185 00:13:47,710 --> 00:13:48,850 هارلن؟ 186 00:13:48,875 --> 00:13:49,905 !هارلن 187 00:13:53,220 --> 00:13:54,720 !وضعیتِ اضطراری! تجهیزاتِ اورژانسی بیارین 188 00:13:54,745 --> 00:13:56,146 به پهلو دراز بکش هارلن. باید مجرای تنفسیت رو باز کنیم 189 00:13:56,170 --> 00:13:57,320 به پهلو دراز بکش. به پهلو 190 00:13:57,345 --> 00:13:59,445 ،‏5 سی‌سی اپی‌نفرین ،دو لیتر اکسیژن 191 00:13:59,470 --> 00:14:01,210 پرتوکل والیوم دیلان‌تین رو شروع کنین 192 00:14:01,235 --> 00:14:03,005 !دکتر آرکین، ماسک‌تون 193 00:14:04,900 --> 00:14:06,640 !خیلی خب، همین الان یه برانکار لازم دارم 194 00:14:09,370 --> 00:14:10,910 چیزی نیست، هارلن. چیزی نیست 195 00:14:10,935 --> 00:14:12,045 مجرای تنفسیش رو تمیز کنین 196 00:14:12,470 --> 00:14:14,810 .برو! با شماره سه !یک، دو، سه 197 00:14:15,658 --> 00:14:18,688 خیلی خب، به پهلو بخوابونیدش - حتماً مجرای تنفسیش رو باز کنین - 198 00:14:18,713 --> 00:14:21,114 وَرم می‌تونه به گلوش برسه و گلوش رو ببنده 199 00:14:21,138 --> 00:14:23,238 ...خواهش می‌کنم حتماً - دکتر آرکین، خودم بهش رسیدگی می‌کنم - 200 00:14:26,620 --> 00:14:27,620 !لعنتی 201 00:14:28,436 --> 00:14:29,666 اَبی، چی شده؟ 202 00:14:29,691 --> 00:14:32,161 هارلن. بیماری اونم از پا در آورد 203 00:14:32,186 --> 00:14:33,216 لعنتی 204 00:14:33,241 --> 00:14:34,640 ،گور بابای مخفی‌کاری ایوری 205 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 باید برم داخل آزمایشگاه هلند و بفهمم روی چی کار می‌کرد 206 00:14:37,405 --> 00:14:39,345 اگه شانس بیارم، یه راه درمانی بهم نشون میده 207 00:14:39,370 --> 00:14:40,840 اَلک حتماً یه سرنخی پیدا کرده بود 208 00:14:41,385 --> 00:14:43,025 ،همش توکل به خداست ولی تنها چیزیه که دارم 209 00:14:45,155 --> 00:14:46,215 مراقب باش 210 00:14:46,240 --> 00:14:47,310 باشه 211 00:14:57,080 --> 00:14:58,120 حواست بهش هست؟ 212 00:14:58,145 --> 00:14:59,585 داره با 40 تا به سمتِ شمال میره 213 00:15:00,325 --> 00:15:01,795 یه لطفی بهم کن 214 00:15:01,820 --> 00:15:03,260 ،اگه رفتی خلیجکِ اسکیتر 215 00:15:03,285 --> 00:15:05,455 ببین می‌تونی لاشۀ قایق هلند رو پیدا کنی 216 00:15:07,960 --> 00:15:09,030 مسخره‌ام کن دیگه 217 00:15:09,055 --> 00:15:10,505 همیشه مسخره‌ت نمی‌کنم 218 00:15:29,350 --> 00:15:31,326 خب کِی برمی‌گردی خونه؟ 219 00:15:31,350 --> 00:15:32,650 امشب؟ فردا؟ 220 00:15:32,755 --> 00:15:34,225 به محض اینکه شکار گیرم بیاد 221 00:15:34,250 --> 00:15:36,020 خب، من تا ابد منتظر نمی‌مونم 222 00:15:39,920 --> 00:15:41,000 باید برم 223 00:15:43,160 --> 00:15:44,460 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 224 00:16:30,155 --> 00:16:32,055 ای کاش می‌تونستی ببینیش، کارولین 225 00:16:32,780 --> 00:16:35,280 میزانِ جهش مبهوت کننده‌ست 226 00:16:35,703 --> 00:16:38,243 تقریباً به نظر میاد که ژن‌ها دارن خارج از چرخۀ 227 00:16:38,268 --> 00:16:41,278 تولید مثل جنسی بین سلول‌ها مبادله میشن 228 00:16:41,465 --> 00:16:44,365 که پیشرفت‌های ژنتیکی رو هزاران برابر سریع‌تر از اونی می‌کنه 229 00:16:44,390 --> 00:16:46,320 ،که ما خوابِ ممکن بودنش رو دیده بودیم 230 00:16:46,566 --> 00:16:50,205 ولی فقط به خاطر شتاب‌دهنده نیست 231 00:16:50,230 --> 00:16:51,269 ...یه چیزی 232 00:16:51,591 --> 00:16:55,115 خصوصیت‌های جهش‌زایی اینجا یه ویژگی خاصی داره 233 00:16:56,441 --> 00:16:58,511 عالیه که این درخشش رو تو چشمات می‌بینم 234 00:16:58,670 --> 00:17:01,570 اون شور و شوق، عطش برای دانش 235 00:17:04,025 --> 00:17:06,855 می‌دونم که یه بازدید اضافی ،از ماری، لوئیزیانا 236 00:17:06,880 --> 00:17:09,450 ...بالای لیستِ آرزوهات نبوده ولی 237 00:17:10,220 --> 00:17:11,250 جیسون 238 00:17:12,120 --> 00:17:13,470 قرص‌هام رو ندیدی؟ 239 00:17:17,869 --> 00:17:20,169 قرص‌هام. فکر می‌کردم گذاشتم‌شون روی میز 240 00:17:25,295 --> 00:17:27,195 برای اینه که قبلاً اونا رو خوردی 241 00:17:31,040 --> 00:17:32,110 می‌بینی؟ 242 00:17:32,570 --> 00:17:33,610 بفرما 243 00:17:35,370 --> 00:17:36,510 همه رو خوردی 244 00:17:36,580 --> 00:17:37,689 ببخشید 245 00:17:37,690 --> 00:17:40,609 می‌دونستیم که قراره چنین حملاتی رخ بده، درسته؟ 246 00:17:40,610 --> 00:17:43,250 پس، همه چی درست میشه 247 00:17:44,720 --> 00:17:46,950 من به آرومی دارم عقلم رو از دست میدم 248 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 و هردو این رو می‌دونیم 249 00:17:50,020 --> 00:17:52,360 گوش کن، عزیز دلم 250 00:17:52,406 --> 00:17:55,835 من قبول نمی‌کنم که بیماریِ تو غیرقابل درمانه 251 00:17:55,860 --> 00:17:59,830 چون زندگی خودم بدونِ تو رو قبول نمی‌کنم 252 00:18:01,500 --> 00:18:02,569 آره 253 00:18:05,870 --> 00:18:06,910 ...جیسون 254 00:18:10,180 --> 00:18:11,610 اگه تو رو فراموش کنم چی؟ 255 00:18:13,980 --> 00:18:15,080 نه 256 00:18:16,810 --> 00:18:17,820 نه 257 00:18:20,590 --> 00:18:22,559 گوش کن، می‌دونم که اینجا بودنِ اَبی 258 00:18:22,560 --> 00:18:26,154 ...خیلی پرتنش بوده، و همۀ این خاطرات رو برات پیش می‌کشه 259 00:18:26,753 --> 00:18:28,293 حداقل به زودی میره 260 00:18:29,071 --> 00:18:31,571 فقط می‌خوام دوباره خود قبلیت بشی همین 261 00:18:34,030 --> 00:18:35,230 ...ایوری، مسئله اینه که 262 00:18:36,254 --> 00:18:39,804 من دوباره خود قبلیم شدم 263 00:18:41,680 --> 00:18:44,639 فقط 14 سال گذشته رو ،داشتم وانمود می‌کردم 264 00:18:44,640 --> 00:18:45,980 و مشکل همینه 265 00:18:48,020 --> 00:18:50,889 ،با تمامِ توانم وانمود می‌کنم 266 00:18:51,793 --> 00:18:53,163 ،چون اگه وانمود نکنم 267 00:18:53,950 --> 00:18:57,650 تو خودِ قدیمیم غرق میشم 268 00:19:00,430 --> 00:19:02,030 آقای ساندرلند؟ - بله؟ - 269 00:19:02,957 --> 00:19:04,287 گوردون هاس اینجاست؟ 270 00:19:05,300 --> 00:19:06,400 گوردون هاس؟ 271 00:19:06,425 --> 00:19:07,630 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 272 00:19:07,654 --> 00:19:09,224 بهش بگو صبح بهم زنگ بزنه 273 00:19:09,470 --> 00:19:11,010 بله، سعی کردم بگم قربان 274 00:19:14,270 --> 00:19:15,340 ...گوردون 275 00:19:16,073 --> 00:19:17,153 یعنی چی؟ 276 00:19:20,310 --> 00:19:21,835 گوردون من وسط شام خوردنم 277 00:19:21,860 --> 00:19:22,900 فوری بود 278 00:19:23,980 --> 00:19:25,490 مقاماتِ بانک دارن سؤالاتی می‌پرسن 279 00:19:26,395 --> 00:19:29,535 .تو وضعیتِ من رو می‌دونی .به تعداد کافی سرمایه‌گذار دارم 280 00:19:29,560 --> 00:19:32,859 به محض اینکه نتایج تحقیقاتِ مُرداب رو ببینم 281 00:19:32,860 --> 00:19:34,459 .تو متوجه نمیشی چی میگم .من دیگه خسته شدم 282 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 دیگه نیستم 283 00:19:35,485 --> 00:19:37,376 نمی‌دونم اولش چطور قانعم کردی این‌کارو بکنم 284 00:19:39,130 --> 00:19:41,269 خب، شاید به خاطر باجی بود ،که پشت سرهم می‌گرفتی 285 00:19:41,270 --> 00:19:42,669 حروم‌زادۀ حریص 286 00:19:42,694 --> 00:19:43,894 اگه بانک بو ببره 287 00:19:43,919 --> 00:19:46,330 که من دارم مبالغی برای وام شخصی به تو منتقل می‌کنم 288 00:19:46,355 --> 00:19:47,555 ممکنه بیوفتم زندان 289 00:19:49,110 --> 00:19:50,480 خب، این کارِ توئه 290 00:19:50,950 --> 00:19:52,580 پس مطمئن شو چنین اتفاقی نیوفته 291 00:19:53,840 --> 00:19:54,880 همم؟ 292 00:19:55,250 --> 00:19:56,450 پس خودت رو جمع کن 293 00:19:57,620 --> 00:19:58,920 آره. درستش کن 294 00:19:59,290 --> 00:20:03,390 و دوباره... و دوباره بدونِ دعوت نیا خونۀ من 295 00:20:03,460 --> 00:20:05,160 نه. ایوری. دیگه نه 296 00:20:05,230 --> 00:20:08,289 .همش رو پس می‌خوام ...بازپرداختِ کامل وگرنه 297 00:20:08,290 --> 00:20:10,529 مردمِ این شهر بدجوری غافلگیر میشن اگه بفهمن 298 00:20:10,530 --> 00:20:13,240 ایوری ساندرلند بزرگ در واقع تا خرخره تو قرضه 299 00:20:14,800 --> 00:20:16,100 ‏24 ساعت وقت داری 300 00:21:19,344 --> 00:21:20,544 «دفتر تحقیقاتِ آزمایشگاه» 301 00:22:02,685 --> 00:22:04,925 پس شما از کسی خبر نداری 302 00:22:04,950 --> 00:22:06,950 که ممکن بوده باشه بخواد به اَلک هلند صدمه بزنه؟ 303 00:22:07,510 --> 00:22:08,810 هیچکس 304 00:22:08,880 --> 00:22:12,320 ،خب، شاید مشکلی با بعضی از محلی‌ها داشته 305 00:22:12,345 --> 00:22:13,415 به هر حال غریبه بوده دیگه؟ 306 00:22:13,440 --> 00:22:14,710 من به زور می‌شناختمش 307 00:22:14,850 --> 00:22:16,920 برای پروژۀ خودم دانشمند لازم داشتم 308 00:22:17,590 --> 00:22:18,940 و اون در دسترس بود 309 00:22:26,560 --> 00:22:28,469 چیزی خنده‌داره؟ - نه - 310 00:22:28,470 --> 00:22:31,900 فقط تا حالا جنبۀ حرفه‌ایت رو از نزدیک ندیده بودم 311 00:22:31,925 --> 00:22:34,595 لوسیلیا کیبل، مبارز جرم و جنایت 312 00:22:37,280 --> 00:22:39,850 ،می‌دونم اتفاقی که براش افتاد وحشتناکه 313 00:22:40,510 --> 00:22:42,349 ،ولی اگه می‌خوای بدونی 314 00:22:42,350 --> 00:22:45,650 اَلک هلند اخیراً در صدر نگرانی‌های من نبوده 315 00:22:45,720 --> 00:22:46,750 نه؟ 316 00:22:47,288 --> 00:22:51,388 ماریا دوباره داره تو اتاقِ شاونا می‌خوابه 317 00:22:52,760 --> 00:22:53,830 ،خب 318 00:22:54,200 --> 00:22:56,130 اون همیشه پیچیده بوده 319 00:22:58,900 --> 00:23:00,900 ولی وقتی باهاش ازدواج کردی این رو می‌دونستی 320 00:23:03,570 --> 00:23:07,570 برگشتنِ اَبی آرکین تمام خاطراتش رو برگردونده 321 00:23:09,440 --> 00:23:10,510 ،می‌دونی 322 00:23:10,980 --> 00:23:12,610 ،به نظر میاد در عرض چند ماه گذشته 323 00:23:12,635 --> 00:23:18,260 کل این شهر داره داخل یه چالۀ عمیق و تاریک سقوط می‌کنه 324 00:23:19,720 --> 00:23:23,119 فقط می‌دونم تعداد افرادی که در عرض 5 روز گذشته مُردن 325 00:23:23,120 --> 00:23:25,620 بیشتر از 5 سال گذشته بوده 326 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 مردم ترسیدن 327 00:23:27,630 --> 00:23:28,730 اونا رو سرزنش نمی‌کنم 328 00:23:37,670 --> 00:23:38,870 ،تو خوشگل شدی 329 00:23:39,240 --> 00:23:40,310 لوسیلیا 330 00:23:44,510 --> 00:23:45,550 ...ایوری 331 00:23:46,410 --> 00:23:49,310 من همیشه وقتی ماریا از خودش محرومت می‌کنه خوشگلم 332 00:23:57,660 --> 00:23:58,760 من می‌شناسمت 333 00:23:59,730 --> 00:24:02,130 این‌طور فکر می‌کنی؟ - می‌دونم - 334 00:24:02,200 --> 00:24:05,430 من می‌شناسمت. تو رو یادمه 335 00:24:05,900 --> 00:24:07,400 منم تو رو یادمه 336 00:24:07,870 --> 00:24:09,300 و دلم برات تنگ شده 337 00:24:12,310 --> 00:24:14,250 وایسا ببینم. اون خونه‌ست؟ - نه، نه، نه - 338 00:24:14,275 --> 00:24:17,815 اون هیچوقت بعد از شام نمیاد طبقۀ پایین 339 00:24:17,840 --> 00:24:19,410 نه - یه دقیقه صبر کن - 340 00:24:19,435 --> 00:24:20,705 نه. نه 341 00:24:20,930 --> 00:24:21,940 ...من 342 00:24:22,480 --> 00:24:25,950 خب، جواب‌هام در مورد سؤال‌های اَلک هلند راضیت کردن؟ 343 00:24:26,920 --> 00:24:28,220 بهت خبر میدم 344 00:24:53,010 --> 00:24:54,650 سلام، مامانی 345 00:24:56,610 --> 00:24:58,290 شاونا، عزیزم 346 00:24:58,315 --> 00:25:01,915 تو واقعاً فکر می‌کنی بابا تمام این سال‌ها بهت وفادار مونده؟ 347 00:25:04,060 --> 00:25:05,730 چرا چنین حرفی می‌زنی؟ 348 00:25:05,755 --> 00:25:07,995 اون به نظر مردی میاد 349 00:25:08,020 --> 00:25:10,630 که بتونه به کسی وفادار بمونه، واقعاً؟ 350 00:25:13,070 --> 00:25:15,200 همچین حرفایی در مورد پدرت نزن 351 00:25:15,225 --> 00:25:17,155 اصلاً اون هنوز دوسِت داره؟ 352 00:25:17,250 --> 00:25:19,590 شاونا، حرفی که می‌زنی بی‌رحمانه‌ست 353 00:25:19,615 --> 00:25:23,455 یا شایدم اون تو رو به یه دلیلِ دیگه کنار خودش نگه داشته؟ 354 00:25:23,480 --> 00:25:24,580 !بس کن 355 00:25:48,184 --> 00:25:50,184 «اَبی آرکین» 356 00:26:00,380 --> 00:26:02,150 یه نوشیدنی میل داری؟ 357 00:26:02,265 --> 00:26:04,425 من که قطعاً یکی به دردم می‌خوره 358 00:26:04,450 --> 00:26:06,750 این دومین تفاهمیه که باهم داریم 359 00:26:10,960 --> 00:26:12,130 ...من 360 00:26:13,190 --> 00:26:14,790 باید یه اعترافی بکنم 361 00:27:25,230 --> 00:27:28,470 اون کجاست؟ 362 00:27:45,350 --> 00:27:47,820 !به من نزدیک نشو 363 00:28:05,570 --> 00:28:08,040 ولش کن 364 00:29:04,730 --> 00:29:07,400 من همون حروم‌زاده‌م که کُشتی 365 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 رهاش کنین 366 00:29:44,970 --> 00:29:46,620 حالا در امانی 367 00:29:53,020 --> 00:29:55,120 ...سوزی کویل گفت تو 368 00:29:56,280 --> 00:29:57,630 اَلک هلندی 369 00:30:38,060 --> 00:30:39,090 اَبی 370 00:30:53,170 --> 00:30:55,140 اون شب تو مُرداب دیدمت 371 00:30:56,146 --> 00:30:57,746 بعد از انفجار 372 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟ 373 00:31:14,260 --> 00:31:16,360 من داشتم می‌سوختم 374 00:31:22,914 --> 00:31:24,924 من چی هستم؟ 375 00:31:27,270 --> 00:31:28,670 یه مردِ خوب 376 00:31:29,485 --> 00:31:31,855 یه دانشمند. یکی که می‌تونه کمکم کنه 377 00:31:31,880 --> 00:31:34,080 یه راهی برای برگردوندنِ مردی که می‌شناختم پیدا کنم 378 00:31:41,320 --> 00:31:45,320 من این بیماری و دلیل جنگیدنش با ما رو درک نمی‌کنم 379 00:31:48,787 --> 00:31:50,787 اون نمی‌جنگه 380 00:31:53,300 --> 00:31:55,400 مقابله به مثل می‌کنه 381 00:32:10,568 --> 00:32:11,668 چه خبر شده؟ 382 00:32:11,693 --> 00:32:13,825 اوضاع خیلی داغونه. همه‌شون دارن تلف میشن 383 00:32:13,850 --> 00:32:18,184 تشنج، اسپاسم. دوتاشون رفتن کُما - لعنتی - 384 00:32:18,230 --> 00:32:19,429 هارلن 385 00:32:19,430 --> 00:32:21,019 خب ما داریم با تمام توان بهش ضربه می‌زنیم 386 00:32:21,020 --> 00:32:22,529 قوی‌ترین آنتی‌بیوتیک‌های شناخته شده 387 00:32:22,530 --> 00:32:23,930 ولی به جنگیدن ادامه میده 388 00:32:23,955 --> 00:32:25,055 اون نمی‌جنگه 389 00:32:25,970 --> 00:32:27,100 داره مقابله به مثل می‌کنه 390 00:32:27,570 --> 00:32:29,170 دو تا سرنگ لازم دارم 391 00:32:29,275 --> 00:32:30,675 ،‏5 سی‌سی آزاتیوپرین 392 00:32:30,700 --> 00:32:33,310 سرنگِ دوم 5 سی‌سی لفلونوماید گلایکول (هر دو داروی تضعیف سیستم ایمنی هستن) 393 00:32:33,335 --> 00:32:34,494 مطمئنی؟ - آره - 394 00:32:34,530 --> 00:32:36,139 همین الان دکتر - ممنون - 395 00:32:36,140 --> 00:32:37,490 هارلن، باهام بمون 396 00:32:42,150 --> 00:32:43,250 ممنون 397 00:32:46,490 --> 00:32:48,419 اینجا چه خبره 398 00:32:48,505 --> 00:32:50,174 داروی سرکوب‌کنندۀ سیستم ایمنی تزریق می‌کنی؟ 399 00:32:50,199 --> 00:32:52,182 آنتی‌بیوتیک‌ها فقط دارن اوضاع رو بدتر می‌کنن 400 00:32:52,207 --> 00:32:53,806 سیستمِ ایمنی اونا تنها چیزیه که زنده نگهشون داشته 401 00:32:53,830 --> 00:32:55,289 اونا هرگز به این بیماری غلبه نمی‌کنن 402 00:32:55,290 --> 00:32:56,759 داره با سرعتِ رعد و برق جهش پیدا می‌کنه 403 00:32:56,760 --> 00:32:59,200 ،هرچه بیشتر باهاش مبارزه کنیم سخت‌تر حمله می‌کنه 404 00:32:59,270 --> 00:33:01,830 حراست رو خبر کن - هارلن، باهام بمون، باهام بمون - 405 00:33:01,900 --> 00:33:04,070 اگه از دستت بدم، کی من رو راستگو نگه می‌داره؟ 406 00:33:06,140 --> 00:33:07,509 از اینجا ببریدش بیرون 407 00:33:07,534 --> 00:33:09,534 ببین. ببین - دکتر، فشار خونش داره میاد پایین - 408 00:33:09,610 --> 00:33:12,510 ...190، 185 409 00:33:12,845 --> 00:33:15,945 تبش تا 101 پایین اومده - هارلن، هارلن، هارلن - 410 00:33:17,450 --> 00:33:19,650 هی، هی، هی، هارلن 411 00:33:19,720 --> 00:33:21,090 هی 412 00:33:21,150 --> 00:33:23,050 هی. می‌دونی کجا هستی؟ 413 00:33:23,120 --> 00:33:24,590 من رو می‌شناسی؟ 414 00:33:26,360 --> 00:33:27,730 نیکی میناژ 415 00:33:29,851 --> 00:33:31,581 من بزرگ‌ترین هوادارتم 416 00:33:36,251 --> 00:33:40,675 ‏5 سی‌سی آزاتیوپرین و 5 سی‌سی لفلونوماید گلایکول برای هر بیمار 417 00:33:43,440 --> 00:33:44,540 انجامش بدین 418 00:33:52,310 --> 00:33:54,020 سلام علیکم - سلام - 419 00:33:56,786 --> 00:33:57,956 حالت چطوره؟ 420 00:33:58,620 --> 00:34:00,830 بهترم - خوبه - 421 00:34:03,300 --> 00:34:06,000 ،داریم یه داروی جدید امتحان می‌کنیم و فکر کنم داره جواب میده 422 00:34:11,640 --> 00:34:13,340 دوباره اَلک رو دیدی، مگه نه؟ 423 00:34:20,580 --> 00:34:22,320 ...می‌خوام کمکش کنم، ولی 424 00:34:22,345 --> 00:34:23,785 مطمئن نیستم چطوری 425 00:34:24,390 --> 00:34:28,190 اون متوجه نیست چه اتفاقی داره براش میوفته 426 00:34:29,490 --> 00:34:32,190 اون خیلی ترسیده و تک و تنهاست 427 00:34:37,159 --> 00:34:38,659 گمونم الان هردومون تنهاییم 428 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 هی 429 00:34:47,755 --> 00:34:50,485 ما حلش می‌کنیم، باشه، عزیزم؟ 430 00:34:50,510 --> 00:34:52,410 باشه - همه چی رو - 431 00:34:53,080 --> 00:34:54,150 قول میدم 432 00:34:57,465 --> 00:34:59,365 ولی باید یکم بخوابی 433 00:34:59,390 --> 00:35:01,020 نیاز به استراحتِ خوب شبونه داری 434 00:35:02,190 --> 00:35:03,260 باشه 435 00:35:03,620 --> 00:35:05,620 صبح در موردش حرف می‌زنیم، باشه؟ 436 00:35:12,130 --> 00:35:14,370 دکتر آرکین؟ - همم؟ - 437 00:35:16,340 --> 00:35:18,240 خیلی ممنون که کمک‌مون کردی 438 00:35:21,210 --> 00:35:22,460 خواهش می‌کنم 439 00:35:40,060 --> 00:35:41,100 ایوری 440 00:35:41,660 --> 00:35:43,099 اینجا چیکار می‌کنی؟ 441 00:35:44,600 --> 00:35:45,934 ،خب، اگه تو نیای تو تختم 442 00:35:45,958 --> 00:35:47,358 گمونم من باید بیام پیشت 443 00:35:51,645 --> 00:35:54,155 یه چیزی می‌خوای - آره. می‌خوام معذرت بخوام - 444 00:35:54,180 --> 00:35:57,680 من بی‌ملاحظه بودم. باید درک می‌کردم که 445 00:35:58,850 --> 00:36:00,919 برگشتن اَبی به اینجا 446 00:36:01,520 --> 00:36:05,150 همۀ این خاطراتِ بد رو به ذهنت میاره 447 00:36:06,620 --> 00:36:09,120 سخت بوده - می‌دونم عزیزم - 448 00:36:13,360 --> 00:36:15,630 من نمی‌خوام از دستت بدم، ماریا 449 00:36:16,245 --> 00:36:18,945 و من نمی‌خوام هرگز چیزی رو که 450 00:36:18,970 --> 00:36:21,240 تمام این سال‌ها براش تلاش می‌کردیم 451 00:36:21,700 --> 00:36:23,200 فراموش کنیم 452 00:36:24,070 --> 00:36:25,120 باهم 453 00:36:29,693 --> 00:36:30,713 "باهم؟" 454 00:36:31,277 --> 00:36:33,337 اوه، ماریا. ما خیلی نزدیکیم 455 00:36:33,815 --> 00:36:37,525 دکتر وودرو فقط به یه قسط ،بودجه دیگه نیاز داره 456 00:36:37,550 --> 00:36:42,520 که ساختار دقیقِ این فرآیندهای شتاب گرفته رو مشخص کنه 457 00:36:42,545 --> 00:36:43,785 تو پول لازم داری 458 00:36:45,061 --> 00:36:48,630 نه. دقیق‌ترش این‌که مقدار بیشتری از پولِ خانوادۀ من رو می‌خوای 459 00:36:49,460 --> 00:36:50,869 ،خب، می‌دونی، همون‌طور که حرف زدیم 460 00:36:50,870 --> 00:36:54,569 ،همینکه مردم بفهمن چی کشف کردیم 461 00:36:54,570 --> 00:36:55,769 ...قراره 462 00:36:55,770 --> 00:36:57,240 پیشنهادها قراره سرازیر بشن 463 00:36:57,310 --> 00:36:59,240 قراره تا ابد تأمین بشیم 464 00:36:59,265 --> 00:37:00,295 نه 465 00:37:01,650 --> 00:37:02,700 فکر نکنم 466 00:37:06,950 --> 00:37:10,589 متوجهم که به شنیدنش عادت نداری 467 00:37:11,390 --> 00:37:12,820 ولی جوابم نه‌ست 468 00:37:13,490 --> 00:37:14,990 از چی حرف می‌زنی، ماریا؟ 469 00:37:16,095 --> 00:37:18,065 من تازه دکتر وودرو رو آوردم اینجا 470 00:37:18,090 --> 00:37:21,130 حالا به یک کشفِ مهم و بزرگ نزدیکیم 471 00:37:22,290 --> 00:37:23,630 پولِ منه 472 00:37:24,787 --> 00:37:29,787 و من به اندازۀ کافی پولِ این چرندیات تو رو دادم 473 00:37:30,240 --> 00:37:34,679 و از اینکه تمام پس‌اندازمون رو بندازی تو اون مُرداب 474 00:37:34,680 --> 00:37:36,940 و توهماتِ شکوهت رو دنبال کنی خسته شدم 475 00:37:37,010 --> 00:37:39,480 تو چه مرگت شده؟ چیکار می‌کنی؟ 476 00:37:39,550 --> 00:37:41,050 چیکار می‌کنی، ماریا؟ 477 00:37:41,510 --> 00:37:42,580 ماریا 478 00:37:43,050 --> 00:37:44,080 !ماریا 479 00:37:44,450 --> 00:37:45,790 !تو من رو از پولت محروم نمی‌کنی 480 00:38:02,470 --> 00:38:03,610 سلام، اَبی - سلام - 481 00:38:03,635 --> 00:38:05,145 از دیدنت خوشحالم. ویسکی خالص؟ 482 00:38:05,170 --> 00:38:06,810 و یه آبجو، لطفاً - رو چشمم - 483 00:38:06,870 --> 00:38:08,119 مرسی، دلروی 484 00:38:08,120 --> 00:38:10,270 چرا دوتاش نمی‌کنی، دل - الان میارم - 485 00:38:18,898 --> 00:38:20,248 ممنون دل - مرسی - 486 00:38:26,030 --> 00:38:29,960 به هر حال ماجرای پیشرفتِ بزرگ تو بیمارستان رو شنیدم 487 00:38:29,985 --> 00:38:30,985 !همم 488 00:38:31,329 --> 00:38:32,629 خبرها سریع پخش میشن 489 00:38:32,770 --> 00:38:34,370 شوخیت گرفته؟ 490 00:38:34,750 --> 00:38:36,390 .کل شهر ازش حرف می‌زنن .تو یه قهرمانی 491 00:38:37,575 --> 00:38:42,280 امیدبخشه، ولی تا وقتی فردا حالِ مریض‌ها رو نبینم جشن نمی‌گیرم 492 00:38:42,340 --> 00:38:43,450 اوهوم 493 00:38:45,293 --> 00:38:48,293 آره، خب بازم خیلی شگفت‌انگیزه، ابز 494 00:38:48,318 --> 00:38:50,288 مثل تقریباً همۀ ویژگی‌های دیگه که داری 495 00:38:50,313 --> 00:38:52,813 بس کن - جدی میگم، باشه؟ - 496 00:38:53,235 --> 00:38:55,835 بیا از کارهایی که با زندگیت کردی حرف بزنیم 497 00:38:55,860 --> 00:38:57,990 ،رفتی دانشگاه، دانشکدۀ پزشکی 498 00:38:58,060 --> 00:38:59,360 دور دنیا رو گشتی 499 00:39:00,720 --> 00:39:02,330 اینا کارهای کوچیکی نیستن 500 00:39:05,700 --> 00:39:07,570 فرصتی برای رفتن از ماری دیدی 501 00:39:08,230 --> 00:39:09,340 و به سمتش پریدی 502 00:39:11,600 --> 00:39:13,140 بیشتر اینجوری بود که یکی هُلم داد 503 00:39:19,505 --> 00:39:20,605 این آهنگ رو یادته؟ 504 00:39:24,450 --> 00:39:27,490 شبِ مجلس رقص - اوهوم. آره - 505 00:39:27,605 --> 00:39:29,965 باید یه سری آهنگ‌های جدید برای اون جوک‌باکس بگیری، دل‌روی 506 00:39:29,990 --> 00:39:32,430 نوچ. دلروی رو سرزنش نکن - نه - 507 00:39:33,490 --> 00:39:34,660 همش کارِ من بود 508 00:39:35,059 --> 00:39:36,129 هان؟ 509 00:39:36,154 --> 00:39:38,224 آره، بالاخره شجاعتش رو پیدا کردم 510 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 اوهوم. یالا 511 00:39:40,470 --> 00:39:43,299 اوه، نه. من نمی‌تونم برقصم - ،می‌دونم نمی‌تونی برقصی - 512 00:39:43,300 --> 00:39:45,099 ولی امشب یه استثناء قائل میشی 513 00:39:45,100 --> 00:39:46,870 ،چون من این همه منتظر موندم 514 00:39:46,940 --> 00:39:48,579 و بدونِ رقص از اینجا نمیرم 515 00:39:48,580 --> 00:39:49,610 ...پس 516 00:39:50,078 --> 00:39:52,138 به حرفِ دلروی گوش بده، بیا بریم 517 00:39:52,163 --> 00:39:53,263 برو وسط 518 00:39:55,342 --> 00:39:56,382 باشه 519 00:40:43,385 --> 00:40:44,655 همه چی روبراهه؟ 520 00:40:46,770 --> 00:40:47,970 همه چی خوبه 521 00:40:51,940 --> 00:40:53,540 خوبه که دوباره برگشتی، اَبی 522 00:41:20,768 --> 00:41:22,077 خدای من 523 00:41:22,102 --> 00:41:23,542 سلام، دنیل 524 00:41:23,567 --> 00:41:26,437 برای خوندنِ جدیدترین کتابِ ،صوتیت که اینجا نبودی 525 00:41:26,462 --> 00:41:28,802 بنابرین تصمیم گرفتم خودم بیام 526 00:41:31,110 --> 00:41:33,110 خونۀ من و تو نداریم 527 00:41:34,880 --> 00:41:36,120 خیلی وقته ندیدمت 528 00:41:37,180 --> 00:41:38,720 و یه مدته که مشروب می‌خوری 529 00:41:38,990 --> 00:41:41,020 همه حالتِ بقای خودشون رو دارن، درسته؟ 530 00:41:41,090 --> 00:41:44,744 مالِ من اون فروشگاه کوچیکه که حالا بالاخره آبجوی رِد استرایپ آورده 531 00:41:44,790 --> 00:41:47,190 دنیل، این به نظر کمتر شبیه به بقاست 532 00:41:47,260 --> 00:41:49,430 و بیشتر شبیه به شکنجه کردنِ خودت 533 00:41:49,500 --> 00:41:50,600 خب، این منم 534 00:41:51,660 --> 00:41:53,000 کسی که نمی‌تونه بره خونه 535 00:41:54,415 --> 00:41:57,115 چقدر شده؟ حداقل دو یا سه ماه؟ 536 00:41:57,140 --> 00:41:58,940 یالا، زانادو. کارت‌هات رو در بیار 537 00:41:58,965 --> 00:42:00,325 یه فالِ دیگه برام بگیر 538 00:42:00,440 --> 00:42:01,540 باشه 539 00:42:02,010 --> 00:42:03,280 برای آخرین بار 540 00:42:03,385 --> 00:42:05,455 ،هشت سال از وقتی که اومدی ماری می‌گذره 541 00:42:05,480 --> 00:42:08,620 و در تمام این مدت، کارت‌هات هرگز عوض نمیشن 542 00:42:10,075 --> 00:42:11,115 یالا 543 00:42:12,490 --> 00:42:16,060 وقتی که قاطی می‌کنم، می‌خوام روی جواب‌هایی که می‌خوای تمرکز کنی 544 00:42:16,438 --> 00:42:19,447 وقتی که ماموریتت تموم میشه و انتظارت به پایان می‌رسه 545 00:42:20,130 --> 00:42:21,530 می‌تونی این‌کارو بکنی، دنیل؟ 546 00:42:21,635 --> 00:42:24,405 من تو شهری به اندازه یه قوطی کفش گیر افتادم 547 00:42:24,430 --> 00:42:27,970 بهم اعتماد کن. تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم بیرون رفتن از مارِیه 548 00:42:39,168 --> 00:42:41,068 دلقک. حاضره 549 00:42:43,820 --> 00:42:45,220 مرد آویزون 550 00:42:46,790 --> 00:42:47,890 آینده 551 00:42:49,060 --> 00:42:50,790 و شماره سه؟ 552 00:42:51,611 --> 00:42:52,741 چرخِ شانس 553 00:42:54,885 --> 00:42:57,484 پشت سر هم همون کارتِ لعنتی 554 00:42:57,930 --> 00:42:59,338 قسم می‌خورم، مثلِ یه دندونِ خرابه 555 00:42:59,363 --> 00:43:01,233 !همش می‌خوام بکشمش - دنیل - 556 00:43:01,430 --> 00:43:02,500 دوباره نگاه کن 557 00:43:03,070 --> 00:43:05,440 ...خب، همون کارت‌هان، ولی این دفعه 558 00:43:06,055 --> 00:43:07,685 این دفعه برعکس شدن 559 00:43:07,710 --> 00:43:08,740 جدی؟ 560 00:43:09,210 --> 00:43:11,539 اوهوم - خب، این یعنی چی؟ - 561 00:43:11,540 --> 00:43:13,010 این... این خوبه؟ 562 00:43:14,380 --> 00:43:16,750 یه چیزی داره برات شروع میشه، دنیل 563 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 نمی‌دونم چی 564 00:43:21,320 --> 00:43:22,890 شخصِ جدیدی وارد زندگیت شده؟ 565 00:43:22,915 --> 00:43:23,945 آره 566 00:43:25,460 --> 00:43:27,989 هی، فکر می‌کنی اون دختره کسیه که باید منتظرش باشم؟ 567 00:43:28,490 --> 00:43:29,600 کی؟ 568 00:43:30,760 --> 00:43:32,630 یه دکتر. اَبی آرکین 569 00:43:33,700 --> 00:43:34,750 ...اَبی آ 570 00:44:16,680 --> 00:44:18,050 سلام. لیزی، منم 571 00:44:18,810 --> 00:44:20,850 فکر کنم یکی از تیکه‌های باقی‌مونده از انفجار رو پیدا کردم 572 00:44:22,120 --> 00:44:23,650 این مالِ قایق هلنده 573 00:44:24,220 --> 00:44:25,690 به نظر میاد یکی بهش شلیک کرده 574 00:44:42,765 --> 00:44:43,865 کی اونجاست؟ 575 00:45:02,320 --> 00:45:04,290 کاری که کردی خیلی ناجور بود 576 00:45:04,960 --> 00:45:06,460 ،که اومدی خونۀ من 577 00:45:07,130 --> 00:45:10,000 ،بهم بی‌حرمتی کردی 578 00:45:11,160 --> 00:45:14,100 سعی کردی من رو جلوی زنم تحقیر کنی 579 00:45:14,125 --> 00:45:15,824 ...نمی‌تونی همینجوری بیای تو خونۀ من، مرد 580 00:45:22,110 --> 00:45:23,510 فکر کردی کی هستی؟ 581 00:45:25,380 --> 00:45:27,580 من اینجا در آستانۀ دستیابی به !چیزهای بزرگی هستم، گوردون 582 00:45:28,150 --> 00:45:31,349 و بهت یه جایگاه پیشنهاد کردم 583 00:45:31,350 --> 00:45:32,989 ،باید بابتِ این امتیاز ازم تشکر کنی 584 00:45:32,990 --> 00:45:35,475 !مادرجندۀ رنگ پریده - !برو بیرون - 585 00:45:35,500 --> 00:45:36,801 خودت می‌دونی باید چیکار کنی، گوردون 586 00:45:36,825 --> 00:45:38,394 اون پولِ مفقود رو لاپوشونی می‌کنی 587 00:45:39,148 --> 00:45:42,178 و بعدش دهنِ کوفتیت رو می‌بندی 588 00:45:43,030 --> 00:45:44,800 یا می‌تونم برم با مطبوعات مصاحبه کنم 589 00:45:44,870 --> 00:45:48,170 هرچیزی که از تو و نشستِ خصوصی می‌دونم بهشون بگم 590 00:45:53,240 --> 00:45:56,840 !ای حروم‌زادۀ احمق 591 00:46:06,090 --> 00:46:07,220 چه اتفاقی داره میوفته؟ 592 00:46:08,990 --> 00:46:10,120 چه اتفاقی داره میوفته؟ 593 00:46:10,890 --> 00:46:12,490 اینجوری تر و تمیز کردنش راحت‌تره 594 00:47:13,645 --> 00:47:15,375 می‌دونم خونه‌ای، گوردون 595 00:47:15,400 --> 00:47:17,940 ماشینِ آلبالوییت که جلوی دره خیلی تابلوئه 596 00:47:24,800 --> 00:47:26,840 فقط داری بدترش می‌کنی، می‌دونی؟ 597 00:47:35,940 --> 00:47:36,940 !لعنتی 598 00:47:43,464 --> 00:47:49,464 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 599 00:47:49,488 --> 00:47:57,508 ارائه‌ای از وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 600 00:47:57,512 --> 00:48:02,512 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.