1
00:00:19,099 --> 00:00:20,503
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:20,513 --> 00:00:22,017
Harlan si è ammalato.
3
00:00:22,027 --> 00:00:24,423
Devo entrare nel laboratorio di Holland
e capire su cosa stava lavorando.
4
00:00:24,433 --> 00:00:25,847
Con un po' di fortuna,
ci porterà alla cura.
5
00:00:25,857 --> 00:00:28,540
Andiamo, Xanadu. Tira fuori le carte.
Leggimele un'altra volta.
6
00:00:28,550 --> 00:00:30,842
Sono otto anni che vivi a Marais
e in tutto questo tempo
7
00:00:30,852 --> 00:00:32,778
le tue carte non sono mai cambiate.
8
00:00:32,788 --> 00:00:35,087
- Stavolta sono capovolte.
- È un buon segno?
9
00:00:35,097 --> 00:00:37,118
- Qualcuno è entrato nella tua vita?
- Abby Arcane.
10
00:00:37,128 --> 00:00:39,704
Pensi che sia lei
quella che sto aspettando?
11
00:00:39,714 --> 00:00:43,489
Il dottor Woodrue ha solo bisogno
di un altro finanziamento.
12
00:00:43,499 --> 00:00:45,439
Ti servono i soldi della mia famiglia.
13
00:00:45,449 --> 00:00:46,567
La risposta è no.
14
00:00:46,577 --> 00:00:48,692
- Che stai facendo, Maria?
- Non mi taglierai i fondi!
15
00:00:48,702 --> 00:00:52,030
Non capisco questa malattia
e il motivo per cui sia così aggressiva.
16
00:00:52,040 --> 00:00:53,644
Non è aggressiva.
17
00:00:53,654 --> 00:00:55,444
Si sta... difendendo.
18
00:00:55,454 --> 00:00:57,543
Gli antibiotici peggiorano le cose.
19
00:00:57,553 --> 00:00:59,047
Dottore, la pressione sta calando.
20
00:01:03,684 --> 00:01:06,120
Senti, so che fai prestiti
in nero a Avery Sunderland.
21
00:01:06,130 --> 00:01:08,791
Non so cosa credi di aver scoperto,
ma sono tutte stronzate.
22
00:01:09,738 --> 00:01:11,302
Devi coprire quei soldi mancanti.
23
00:01:11,312 --> 00:01:13,020
Tieni la tua stracazzo di bocca chiusa.
24
00:01:13,030 --> 00:01:14,797
O potrei parlare con la stampa e...
25
00:01:14,807 --> 00:01:17,428
Dire quello che so su di te
e sul Conclave.
26
00:01:17,789 --> 00:01:19,188
Brutto figlio di puttana!
27
00:01:56,659 --> 00:01:58,638
Porca miseria, Avery!
Vieni qui ad aiutarmi!
28
00:01:59,621 --> 00:02:01,475
Fai a fette questo stronzo!
29
00:02:14,006 --> 00:02:16,312
- Forza, figliolo!
- Non posso.
30
00:02:16,322 --> 00:02:17,522
Non ci riesco.
31
00:02:18,412 --> 00:02:19,720
So che puoi farcela.
32
00:02:20,502 --> 00:02:22,073
Guardalo negli occhi.
33
00:02:22,083 --> 00:02:23,633
Sono occhi da killer.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,940
Gli occhi della palude.
35
00:02:25,346 --> 00:02:26,869
Non meritano un briciolo di pietà.
36
00:02:27,305 --> 00:02:29,505
Non meritano un briciolo di pietà.
37
00:02:34,132 --> 00:02:35,202
Dai, ammazzalo!
38
00:02:35,698 --> 00:02:36,705
Coraggio!
39
00:02:40,479 --> 00:02:41,579
Sei inutile.
40
00:03:10,454 --> 00:03:13,236
Ehi, non ci sono serpenti
da queste parti, vero?
41
00:03:14,604 --> 00:03:16,289
Le serpi sono ovunque, ragazzino.
42
00:03:16,980 --> 00:03:18,930
Ieri una mi ha urlato contro.
43
00:03:19,484 --> 00:03:21,056
A proposito di un pagamento.
44
00:03:26,423 --> 00:03:27,473
Lì dentro.
45
00:03:28,423 --> 00:03:29,423
Li vedi?
46
00:03:36,446 --> 00:03:37,815
Dietro a quei pioppi.
47
00:03:39,544 --> 00:03:41,018
Che bello...
48
00:03:41,028 --> 00:03:43,272
Sai quanto è difficile trovare
un bosco di cipressi
49
00:03:43,282 --> 00:03:45,513
che nessuno ha ancora reclamato?
50
00:03:46,370 --> 00:03:48,460
Bisogna addentrarsi per almeno 45 metri.
51
00:03:50,325 --> 00:03:52,380
Abbattiamo quest'albero di merda.
52
00:03:52,861 --> 00:03:54,084
Così...
53
00:03:54,094 --> 00:03:55,462
Creiamo un sentiero.
54
00:04:10,531 --> 00:04:12,065
Ma che cazzo...
55
00:04:28,156 --> 00:04:30,381
Ehi, ehi, fermati! Ehi!
56
00:04:30,817 --> 00:04:31,817
Ehi!
57
00:04:32,517 --> 00:04:33,667
Ehi, fermati!
58
00:04:47,528 --> 00:04:48,878
Mi sono tagliato!
59
00:04:50,753 --> 00:04:52,092
È un cadavere, cazzo!
60
00:04:54,107 --> 00:04:55,535
Torniamo alla barca!
61
00:04:58,208 --> 00:05:00,283
Muoviti! È da quella parte!
62
00:06:18,990 --> 00:06:22,759
Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 4
"Darkness on the Edge of Town"
63
00:06:22,769 --> 00:06:24,955
#NoSpoiler
64
00:06:33,701 --> 00:06:35,151
Scusate il ritardo.
65
00:06:35,476 --> 00:06:38,213
Ieri sera ho perso tempo
nelle acque della palude.
66
00:06:38,223 --> 00:06:41,010
Dio mio, Butler ti ha portato
di nuovo a Ochee Forks?
67
00:06:41,020 --> 00:06:43,641
- Esatto.
- Non è bene andarci quando fa buio.
68
00:06:43,651 --> 00:06:44,947
Non ti preoccupare.
69
00:06:45,759 --> 00:06:47,834
Non ho intenzione di tornarci mai più.
70
00:06:56,605 --> 00:06:57,905
Taglio di merda.
71
00:07:13,211 --> 00:07:14,311
Che succede?
72
00:07:14,655 --> 00:07:16,850
Ho visto qualcosa che si è mosso.
73
00:07:22,222 --> 00:07:24,467
Io non vedo nessun movimento.
74
00:07:24,477 --> 00:07:27,034
Di certo piatti e padelle
non si stanno lavando da soli.
75
00:07:27,906 --> 00:07:29,079
Sissignora.
76
00:07:41,312 --> 00:07:43,909
Liz, hai messo in ordine
tutta quella roba per pulire?
77
00:07:43,919 --> 00:07:45,019
Quasi, papà!
78
00:07:46,007 --> 00:07:47,107
Mi ha morso!
79
00:07:48,398 --> 00:07:50,133
Mi ha morso, mi ha morso!
80
00:07:50,143 --> 00:07:52,075
Todd, che succede?
81
00:07:55,587 --> 00:07:57,516
- Todd!
- Cazzo, c'è un serpente!
82
00:07:57,526 --> 00:08:00,336
Ehi, Todd! Todd! Ehi, Todd!
Dov'è il serpente?
83
00:08:01,269 --> 00:08:02,269
Todd.
84
00:08:04,751 --> 00:08:06,796
Todd, smettila, non c'è niente!
85
00:08:07,774 --> 00:08:09,563
- Ehi, fermo!
- Todd!
86
00:08:09,939 --> 00:08:11,418
Toglietemelo di dosso!
87
00:08:11,428 --> 00:08:12,982
- Toglietelo!
- Posa il coltello!
88
00:08:12,992 --> 00:08:15,082
- Toglietemelo di dosso!
- Todd! No!
89
00:08:16,370 --> 00:08:18,671
- Toglietemelo!
- Fermo, fermo, fermo!
90
00:08:19,573 --> 00:08:21,423
Ehi, ehi! Todd! Smettila!
91
00:08:35,797 --> 00:08:37,447
Ma che cazzo hai fatto!
92
00:08:40,937 --> 00:08:42,413
- Todd!
- Parla!
93
00:08:46,335 --> 00:08:47,404
Dio...
94
00:08:47,414 --> 00:08:50,393
- No, no, no, resta con me! Ehi, ehi!
- Todd...
95
00:08:51,044 --> 00:08:52,354
Resta con me.
96
00:09:01,814 --> 00:09:02,890
Alec!
97
00:09:06,213 --> 00:09:09,381
Sono qui per aiutarti, non...
non ti lascerò da solo.
98
00:09:14,507 --> 00:09:15,566
Alec!
99
00:09:27,706 --> 00:09:28,777
Alec?
100
00:09:31,595 --> 00:09:32,936
Alec, sei tu?
101
00:10:13,755 --> 00:10:15,308
Voglio trovare una soluzione,
102
00:10:15,744 --> 00:10:16,816
Alec...
103
00:10:17,115 --> 00:10:18,832
Ma dobbiamo farlo insieme.
104
00:10:20,406 --> 00:10:22,398
Potresti darmi...
105
00:10:22,408 --> 00:10:24,287
Un campione di tessuto, per favore?
106
00:10:45,944 --> 00:10:47,195
Grazie.
107
00:10:50,543 --> 00:10:52,257
Dimmi cosa sono diventato.
108
00:10:53,074 --> 00:10:54,634
Qualsiasi cosa scopri.
109
00:10:54,644 --> 00:10:55,795
Lo farò.
110
00:10:57,407 --> 00:10:59,065
Stai attenta tornando indietro.
111
00:11:00,005 --> 00:11:01,591
È pericoloso qui.
112
00:11:16,910 --> 00:11:19,051
Che ti sta succedendo, Alec?
113
00:11:42,456 --> 00:11:44,638
C'è un errore nei suoi dati.
114
00:11:46,065 --> 00:11:47,177
Mi scusi?
115
00:11:51,809 --> 00:11:55,014
Questi numeri si riferiscono allo
spessore di una parete cellulare,
116
00:11:55,024 --> 00:11:57,074
quindi sta osservando una pianta.
117
00:11:57,084 --> 00:11:59,496
Ma la circonferenza delle cellule
è rotonda e irregolare,
118
00:11:59,506 --> 00:12:03,267
tipica di qualcosa che si muove,
quindi o è una pianta...
119
00:12:03,277 --> 00:12:04,464
O un animale.
120
00:12:05,435 --> 00:12:06,730
Deve scegliere.
121
00:12:08,118 --> 00:12:10,417
E se le dicessi che i
miei dati sono certi?
122
00:12:10,427 --> 00:12:13,476
Beh, gli ultimi dieci milioni
di anni della biologia
123
00:12:13,486 --> 00:12:15,965
non sarebbero d'accordo
con lei e nemmeno io.
124
00:12:30,744 --> 00:12:31,989
Mi farebbe...
125
00:12:33,283 --> 00:12:35,039
Mi farebbe dare un'occhiata?
126
00:12:39,016 --> 00:12:40,074
Certo.
127
00:13:00,434 --> 00:13:02,435
Beh, questo è...
128
00:13:02,445 --> 00:13:05,304
Il tessuto di una pianta,
ma è disposto come...
129
00:13:05,314 --> 00:13:07,785
Il tessuto di un animale,
non c'è nessun riscontro.
130
00:13:07,795 --> 00:13:09,583
Immagino che lei...
131
00:13:10,419 --> 00:13:12,239
L'abbia trovato nella palude?
132
00:13:19,138 --> 00:13:20,434
Cos'ha...
133
00:13:20,850 --> 00:13:22,493
Intenzione di farci?
134
00:13:23,777 --> 00:13:25,257
Un'analisi completa.
135
00:13:25,846 --> 00:13:28,195
Devo identificare la
costituzione cromosomica,
136
00:13:28,205 --> 00:13:30,312
- i marcatori genetici.
- Già...
137
00:13:30,935 --> 00:13:32,078
Che c'è? Che c'è?
138
00:13:32,088 --> 00:13:35,845
Quanto ne sa di biogenetica
e di botanica?
139
00:13:37,692 --> 00:13:40,878
Sa che sono un'esperta
di malattie infettive.
140
00:13:40,888 --> 00:13:42,393
Per questo...
141
00:13:42,403 --> 00:13:45,247
Dovrebbe permettermi di
analizzare questi campioni.
142
00:13:45,257 --> 00:13:47,124
Sempre che voglia scoprire...
143
00:13:47,134 --> 00:13:48,544
Di cosa si tratti.
144
00:13:50,484 --> 00:13:51,725
Dottoressa Arcane.
145
00:13:53,915 --> 00:13:56,227
Se la costringessi a
leggere il mio curriculum...
146
00:13:56,237 --> 00:13:58,024
- lei...
- So chi è, dottor Woodrue.
147
00:13:59,072 --> 00:14:02,677
E so anche che lavora
per Avery Sunderland.
148
00:14:03,937 --> 00:14:06,561
E allora? Che differenza farebbe?
149
00:14:12,626 --> 00:14:14,020
Se acconsento...
150
00:14:14,493 --> 00:14:17,138
Mi aspetto riservatezza e trasparenza.
151
00:14:17,148 --> 00:14:18,843
Ciò che scopre lo riferisce prima a me.
152
00:14:18,853 --> 00:14:21,174
Devo capire di cosa si tratta,
153
00:14:21,184 --> 00:14:24,099
prima di condividere i risultati
con il resto del mondo.
154
00:14:24,564 --> 00:14:26,824
Perché cazzo dovrebbe importarmi
del resto del mondo?
155
00:14:31,937 --> 00:14:33,215
Mi scusi.
156
00:14:35,621 --> 00:14:36,865
Signor Cassidy.
157
00:14:37,497 --> 00:14:38,801
Ha un secondo lavoro?
158
00:14:39,199 --> 00:14:41,726
Oh, no. Ho solo portato
delle cose per i bambini.
159
00:14:41,736 --> 00:14:44,422
Serve qualcosa per tirarli
su, quando non stanno bene.
160
00:14:45,717 --> 00:14:46,941
Che cosa carina.
161
00:14:47,316 --> 00:14:48,599
Dottoressa Arcane?
162
00:14:49,398 --> 00:14:51,025
Ci siamo già incontrati?
163
00:14:51,035 --> 00:14:52,975
Prima di Marais, intendo.
164
00:14:54,085 --> 00:14:55,845
Non vorrei sembrarle strano, ma...
165
00:14:55,855 --> 00:14:58,789
Non so, ho questa sensazione, tipo...
166
00:14:58,799 --> 00:15:00,822
- Un deja vu.
- Esatto!
167
00:15:00,832 --> 00:15:03,010
- Un deja vu.
- Già, ma non...
168
00:15:03,020 --> 00:15:05,867
Non credo, sono certa che mi ricorderei.
169
00:15:07,656 --> 00:15:10,005
- Comunque, ora devo andare.
- Sì, certo.
170
00:15:12,295 --> 00:15:14,553
Quindi dovrei aiutarla, giusto?
171
00:15:15,357 --> 00:15:16,507
Giusto?
172
00:15:17,295 --> 00:15:18,686
Perché parlo con i palloncini?
173
00:15:19,178 --> 00:15:20,419
Cazzo.
174
00:15:20,816 --> 00:15:22,093
Cazzo.
175
00:15:25,065 --> 00:15:27,207
Sono felice che tu stia meglio.
176
00:15:37,214 --> 00:15:39,194
Ricordi tutto, eh?
177
00:15:40,344 --> 00:15:42,314
Lo vedo ancora nella mia testa.
178
00:15:42,783 --> 00:15:44,212
Ho paura per lui.
179
00:15:48,961 --> 00:15:50,194
E per te.
180
00:15:50,654 --> 00:15:51,858
Non devi.
181
00:15:52,674 --> 00:15:53,760
Ok?
182
00:15:54,246 --> 00:15:55,922
Scusate, ascoltatemi.
183
00:15:56,544 --> 00:15:57,890
Io e Maria
184
00:15:58,248 --> 00:15:59,751
siamo felici...
185
00:15:59,761 --> 00:16:01,525
Che vi stiate riprendendo.
186
00:16:01,535 --> 00:16:03,775
Per festeggiare la buona notizia,
187
00:16:03,785 --> 00:16:05,846
invitiamo tutti quanti,
188
00:16:05,856 --> 00:16:07,152
chi è in grado,
189
00:16:07,162 --> 00:16:09,318
al municipio di Marais, stasera...
190
00:16:09,328 --> 00:16:11,755
A mangiare pesce come una volta.
191
00:16:11,765 --> 00:16:14,114
Bene, bene!
192
00:16:14,124 --> 00:16:16,036
Potete invitare i vostri amici,
193
00:16:16,046 --> 00:16:19,195
le vostre famiglie, diamine,
portate anche degli estranei!
194
00:16:19,866 --> 00:16:21,971
Ci vedremo al tramonto.
195
00:16:21,981 --> 00:16:23,398
È il momento di...
196
00:16:23,408 --> 00:16:25,091
Scacciare le cose brutte
197
00:16:25,101 --> 00:16:26,868
e di far tornare a vivere questa città.
198
00:16:26,878 --> 00:16:27,936
Giusto!
199
00:16:29,147 --> 00:16:30,755
- Torno subito.
- Va bene.
200
00:16:31,874 --> 00:16:34,080
Ok, tesoro. Mettilo via.
201
00:16:38,865 --> 00:16:41,576
È la bambina che si era
persa nella palude?
202
00:16:42,007 --> 00:16:43,556
Sì, Susie Coyle.
203
00:16:44,733 --> 00:16:46,613
Susie, lei è la signora Sunderland.
204
00:16:47,647 --> 00:16:51,144
Sono sicura che hai da fare.
Perché non vai, resto io con lei.
205
00:16:55,104 --> 00:16:56,104
Ti va bene?
206
00:16:56,656 --> 00:16:57,656
Sì.
207
00:16:58,186 --> 00:16:59,186
Va bene.
208
00:17:10,951 --> 00:17:12,236
Cosa hai lì?
209
00:17:12,969 --> 00:17:14,234
L'ho disegnato io.
210
00:17:15,322 --> 00:17:16,559
Fammi vedere.
211
00:17:21,211 --> 00:17:22,211
Ehi, Abby.
212
00:17:22,891 --> 00:17:24,586
- Ehi.
- Ehi.
213
00:17:24,596 --> 00:17:28,358
È bello vederti, ma sono sorpreso.
Credevo che l'CCM se ne fosse andato.
214
00:17:29,046 --> 00:17:31,290
Sì, beh, siamo fuori pericolo,
215
00:17:31,300 --> 00:17:34,964
ma non siamo ancora pronti a dichiarare
la missione compiuta, quindi...
216
00:17:34,974 --> 00:17:37,991
Capisco. Quella bambina
sta aspettando Lee Coyle?
217
00:17:38,001 --> 00:17:39,836
Sì, dovrebbe arrivare a momenti.
218
00:17:40,919 --> 00:17:43,915
Beh, il vecchio Lee non
è proprio un cittadino modello.
219
00:17:44,779 --> 00:17:46,449
Beh, dovrei essere preoccupata?
220
00:17:47,411 --> 00:17:50,074
Quell'uomo sa come bere
una bottiglia di birra.
221
00:17:51,336 --> 00:17:53,786
C'è una chiamata per
la dottoressa Arcane.
222
00:17:53,796 --> 00:17:55,604
Per favore, venga all'accettazione.
223
00:17:55,934 --> 00:17:58,965
Non vedo sorridere così Maria da mesi.
224
00:18:00,641 --> 00:18:02,809
- Dovrei andare...
- Abby.
225
00:18:04,242 --> 00:18:05,458
Ci vediamo stasera?
226
00:18:06,542 --> 00:18:07,542
Forse.
227
00:18:17,724 --> 00:18:19,795
Volete dirmi cos'è successo?
228
00:18:19,805 --> 00:18:21,206
Non lo sappiamo.
229
00:18:21,216 --> 00:18:24,312
Un minuto, Todd stava
lavando le pentole, quello dopo...
230
00:18:24,322 --> 00:18:26,103
Urlava di un serpente.
231
00:18:27,293 --> 00:18:29,181
Ha messo le mani nel trita rifiuti.
232
00:18:29,688 --> 00:18:31,543
Cosa porta un uomo a fare
una cosa del genere?
233
00:18:32,731 --> 00:18:34,103
Liz, stai bene?
234
00:18:36,121 --> 00:18:38,733
Siamo tutti interi, ma non
stiamo assolutamente bene.
235
00:18:39,498 --> 00:18:40,758
Mi farò sentire.
236
00:18:45,625 --> 00:18:47,246
Cosa posso fare per aiutare?
237
00:18:48,033 --> 00:18:50,518
Spiegami come un ragazzo che
conosco da quando era piccolo
238
00:18:50,528 --> 00:18:53,493
- possa impazzire e tagliarsi qui.
- Liz, ci sono...
239
00:18:53,503 --> 00:18:57,175
Non dirmi che non ha a che fare
con quella cosa che esce dall'acqua.
240
00:18:57,185 --> 00:18:59,037
Pensi abbia portato
qualcosa dalla palude?
241
00:18:59,047 --> 00:19:00,554
Ti ho chiamata per questo.
242
00:19:01,004 --> 00:19:02,240
Todd era lì fuori.
243
00:19:02,806 --> 00:19:05,408
Arriva questa influenza verde,
il tuo amico scienziato resuscita...
244
00:19:05,418 --> 00:19:06,929
Non vuol dire che sia la causa.
245
00:19:06,939 --> 00:19:09,602
Potrebbe essere una neurotossina,
un ascaride, ci sono molti altri...
246
00:19:09,612 --> 00:19:11,691
Potrebbe portarlo a farsi
a pezzi in quel modo?
247
00:19:19,508 --> 00:19:20,508
Non di nuovo.
248
00:19:34,042 --> 00:19:35,843
No! No!
249
00:19:35,853 --> 00:19:36,853
Papà?
250
00:19:39,351 --> 00:19:40,863
Papà, che succede?
251
00:19:43,012 --> 00:19:44,138
C'è nessuno?
252
00:19:44,148 --> 00:19:45,393
Dove sono i soldi?
253
00:19:51,380 --> 00:19:52,380
Oh, Dio.
254
00:19:55,711 --> 00:19:56,711
Liz?
255
00:19:57,553 --> 00:19:58,553
Oh, no.
256
00:19:59,576 --> 00:20:00,576
Mamma!
257
00:20:01,406 --> 00:20:02,406
Prendilo.
258
00:20:04,142 --> 00:20:05,142
Uccidilo!
259
00:20:10,255 --> 00:20:11,585
Prendi i soldi!
260
00:20:12,228 --> 00:20:14,147
- Dove sono i soldi?
- Allontanatevi da me!
261
00:20:14,157 --> 00:20:15,662
Uccidili tutti.
262
00:20:16,298 --> 00:20:17,298
Sta indietro!
263
00:20:18,037 --> 00:20:20,400
- Delroy, metti giù la pistola!
- Generale.
264
00:20:20,975 --> 00:20:22,998
Papà, che stai facendo?
Non c'è nessuno qui!
265
00:20:23,008 --> 00:20:24,641
- Uccidili tutti.
- Bastardi!
266
00:20:25,188 --> 00:20:26,439
State indietro! Indietro!
267
00:20:26,449 --> 00:20:27,816
Sei morto, ragazzino.
268
00:20:30,024 --> 00:20:31,810
Delroy, metti giù la pistola!
269
00:20:35,136 --> 00:20:36,705
State indietro! Indietro!
270
00:20:36,715 --> 00:20:38,407
Allontanatevi da me!
271
00:20:41,552 --> 00:20:43,276
State indietro! Allontanatevi da lei!
272
00:20:43,286 --> 00:20:44,648
Ti vedo, cazzo!
273
00:20:45,530 --> 00:20:47,697
Cazzo! Delroy! Cosa stai facendo?
274
00:20:47,707 --> 00:20:48,838
Fermati!
275
00:20:49,406 --> 00:20:51,022
Allontanatevi da me. Andiamo!
276
00:20:51,032 --> 00:20:53,903
- Delroy, metti giù la pistola.
- Allontanatevi da me.
277
00:20:53,913 --> 00:20:55,476
Qui non c'è nessuno! Metti giù...
278
00:20:55,486 --> 00:20:57,841
- Qui non c'è nessuno.
- Lizzy, se non mette giù la pistola...
279
00:20:57,851 --> 00:20:59,176
Lucilia, no! Aspetta!
280
00:21:02,654 --> 00:21:04,018
Aspetta! Aspetta.
281
00:21:05,558 --> 00:21:07,718
Torneremo ad ucciderti.
282
00:21:12,706 --> 00:21:14,220
No! No! Papà!
283
00:21:18,025 --> 00:21:19,025
Fermo!
284
00:21:21,273 --> 00:21:22,775
Non possono farle del male.
285
00:21:23,272 --> 00:21:24,272
Stai bene.
286
00:21:24,789 --> 00:21:25,789
Stai bene.
287
00:21:28,172 --> 00:21:29,172
Stai bene.
288
00:21:33,410 --> 00:21:34,655
Figlio di puttana.
289
00:21:36,945 --> 00:21:37,945
Delroy.
290
00:21:39,314 --> 00:21:42,329
Sono lo sceriffo Cable. Ho bisogno
di un'altra ambulanza.
291
00:21:42,622 --> 00:21:45,067
- Ricevuto, sceriffo!
- Abby, che diavolo sta succedendo?
292
00:21:47,178 --> 00:21:49,135
Mi è sempre piaciuto quel numero blu.
293
00:21:50,295 --> 00:21:53,055
È una festa, Maria,
non un'esercitazione antincendio.
294
00:21:53,464 --> 00:21:55,804
Nessuno ci obbliga ad andare.
295
00:21:56,276 --> 00:21:57,932
Scusa, è solo che...
296
00:21:57,942 --> 00:22:00,520
Continuo a pensare
alla piccola Susie e...
297
00:22:00,530 --> 00:22:03,694
Al modo in cui ha perso
suo padre, nella palude.
298
00:22:03,704 --> 00:22:04,704
Già.
299
00:22:05,421 --> 00:22:07,079
Il peggio deve ancora venire.
300
00:22:09,037 --> 00:22:11,224
Io ero poco più grande di lei quando...
301
00:22:12,350 --> 00:22:13,912
Il mio vecchio morì.
302
00:22:14,366 --> 00:22:15,901
Guardare quella ragazzina...
303
00:22:17,465 --> 00:22:20,758
Sapere come sarà la sua vita
senza i suoi genitori...
304
00:22:21,806 --> 00:22:23,382
Mi è tornato tutto in mente...
305
00:22:23,392 --> 00:22:25,483
La morte di mio padre nella palude...
306
00:22:27,672 --> 00:22:29,384
Come sia stato difficile andare avanti.
307
00:22:29,394 --> 00:22:31,058
Te la sei cavata benissimo, Avery.
308
00:22:31,068 --> 00:22:33,217
Vedi, quando perdi tuo padre da piccolo,
309
00:22:33,227 --> 00:22:36,818
trascorri tutta la vita cercando
di dimostrare quanto vali,
310
00:22:36,828 --> 00:22:38,639
ma non ti senti mai all'altezza.
311
00:22:39,213 --> 00:22:40,213
Quindi...
312
00:22:42,529 --> 00:22:43,981
Cioè, oggi...
313
00:22:43,991 --> 00:22:46,753
Ho ricordato tutti i vecchi fardelli.
314
00:22:48,518 --> 00:22:49,889
Mi tiri su la zip?
315
00:22:51,232 --> 00:22:52,432
Volentieri.
316
00:22:53,910 --> 00:22:54,913
E...
317
00:22:55,471 --> 00:22:57,403
Mi dispiace che Abby...
318
00:22:57,880 --> 00:23:00,410
Ti abbia fatto tornare in
mente ricordi spiacevoli, tesoro.
319
00:23:02,302 --> 00:23:04,817
È molto gentile da parte tua, Avery.
320
00:23:20,175 --> 00:23:21,175
Lizzy?
321
00:23:22,400 --> 00:23:23,550
Sono qui.
322
00:23:25,919 --> 00:23:27,567
Dimmi che non ho fatto male a nessuno.
323
00:23:28,586 --> 00:23:31,226
Le finestre sono ridotte maluccio, ma...
324
00:23:31,236 --> 00:23:33,025
Stanno tutti bene.
325
00:23:35,237 --> 00:23:38,129
Ti ricordi che cosa è
successo subito prima?
326
00:23:38,547 --> 00:23:41,452
All'improvviso...
è diventato tutto buio.
327
00:23:41,803 --> 00:23:44,615
Era come se stessi vivendo un incubo.
328
00:23:44,625 --> 00:23:46,708
È stato come rivivere
la sera della rapina, tesoro.
329
00:23:47,499 --> 00:23:50,097
La rapina alla Roadhouse?
330
00:23:50,107 --> 00:23:53,126
Quando avevo dodici anni, degli uomini
con le maschere tentarono di rapinarci.
331
00:23:55,347 --> 00:23:58,318
La nonna tentò di
fermarli e la uccisero.
332
00:23:59,543 --> 00:24:01,271
I colpevoli non furono mai trovati.
333
00:24:06,956 --> 00:24:08,309
Ho avuto incubi...
334
00:24:08,319 --> 00:24:10,756
Per anni, ma mai nulla del genere.
335
00:24:11,484 --> 00:24:13,029
Mai da sveglio.
336
00:24:14,892 --> 00:24:16,755
Todd ti ha detto che era
andato nella palude.
337
00:24:16,765 --> 00:24:18,369
Ti ha detto in che punto?
338
00:24:19,134 --> 00:24:21,145
Era andato a curiosare
verso Ochee Forks.
339
00:24:23,094 --> 00:24:26,707
Deve essere successo qualcosa perché
diceva che non ci sarebbe più tornato.
340
00:24:31,772 --> 00:24:32,772
Ok.
341
00:24:33,529 --> 00:24:34,790
Cerca di riposare.
342
00:24:35,157 --> 00:24:36,257
Va bene.
343
00:24:43,184 --> 00:24:44,326
Che ne pensi?
344
00:24:44,336 --> 00:24:48,342
Alec mi ha detto che stava
percependo un pericolo...
345
00:24:48,352 --> 00:24:49,491
Nella palude.
346
00:24:51,040 --> 00:24:54,439
Alla facoltà di medicina ci hanno
sempre detto di affidarci alla scienza,
347
00:24:54,449 --> 00:24:57,676
che è lì che si trovano le risposte,
ma ciò che sta accadendo qui è...
348
00:25:01,642 --> 00:25:03,037
Che intendi fare?
349
00:25:03,047 --> 00:25:04,217
Trovare la fonte.
350
00:25:04,227 --> 00:25:07,853
Qualunque cosa sia, sappiamo che si
trasmette da persona a persona, quindi...
351
00:25:07,863 --> 00:25:09,804
Deve aver avuto
inizio da qualche parte.
352
00:26:08,015 --> 00:26:09,015
Alec?
353
00:26:15,638 --> 00:26:16,638
Alec?
354
00:26:48,943 --> 00:26:50,325
Alec, sei tu?
355
00:27:01,709 --> 00:27:02,939
Oddio!
356
00:27:03,517 --> 00:27:04,517
Cristo.
357
00:27:40,898 --> 00:27:42,763
Non saresti dovuta venire.
358
00:27:45,036 --> 00:27:46,036
Alec!
359
00:27:46,662 --> 00:27:48,087
Come sapevi che ero qui?
360
00:27:48,097 --> 00:27:49,423
L'ho sentito.
361
00:27:50,807 --> 00:27:52,717
C'è qualcosa di oscuro in questo posto.
362
00:27:54,101 --> 00:27:55,282
Oscuro?
363
00:27:55,292 --> 00:27:56,292
Sì.
364
00:27:57,214 --> 00:27:59,084
È collegato a questo cadavere?
365
00:27:59,425 --> 00:28:00,843
Lo era.
366
00:28:02,190 --> 00:28:04,172
Ma è stato liberato.
367
00:28:04,182 --> 00:28:08,444
Ieri sono venuti due uomini, uno è stato
spinto ad uccidersi perché aveva paura.
368
00:28:08,950 --> 00:28:10,695
Potrebbe essergli successa
la stessa cosa.
369
00:28:10,705 --> 00:28:12,439
È morto provando paura.
370
00:28:16,978 --> 00:28:20,750
Sono stati rinvenuti dei virus
dormienti nel tessuto mummificato.
371
00:28:21,293 --> 00:28:22,824
Non è una malattia.
372
00:28:23,766 --> 00:28:25,039
È la palude che...
373
00:28:25,927 --> 00:28:27,247
Muta le cose.
374
00:28:27,257 --> 00:28:30,034
Se l'organismo proveniente da questo
corpo è rimasto nella palude per anni,
375
00:28:30,044 --> 00:28:32,040
potrebbe trovarsi ancora qui.
376
00:28:32,050 --> 00:28:34,587
L'oscurità cerca sempre un nuovo ospite.
377
00:28:34,597 --> 00:28:36,130
Una nuova vittima.
378
00:28:36,140 --> 00:28:37,376
Un nuovo ospite.
379
00:28:40,397 --> 00:28:42,846
Todd ha graffiato Delroy e Delroy...
380
00:28:47,354 --> 00:28:49,535
Mio Dio, Lucilia potrebbe
essere stata infettata.
381
00:28:50,582 --> 00:28:53,448
Scusami, ma devo tornare a Marais.
382
00:28:53,458 --> 00:28:54,458
Abby.
383
00:28:56,173 --> 00:28:57,967
Questa... cosa...
384
00:28:59,561 --> 00:29:01,591
Appartiene alla palude.
385
00:29:08,931 --> 00:29:11,183
Siete tutti pronti a divertirvi?
386
00:29:19,515 --> 00:29:23,422
- Che te ne pare?
- Le persone ricordano che fai per loro.
387
00:29:23,432 --> 00:29:27,494
È sempre bene ricordare alla gente
chi è che imburra il pane o...
388
00:29:27,504 --> 00:29:29,903
I gamberi, in questo caso.
389
00:29:31,440 --> 00:29:33,639
Che ci fa qui Susie Coyle?
390
00:29:33,649 --> 00:29:36,407
Pensavo si sarebbe divertita.
Suo zio non se la passa bene,
391
00:29:36,417 --> 00:29:39,346
allora ho pensato che potremmo
ospitare Susie per una notte o...
392
00:29:39,356 --> 00:29:40,622
Un paio di giorni.
393
00:29:41,044 --> 00:29:43,681
- Lo so, avrei dovuto chiedertelo...
- No, no, va benissimo.
394
00:29:43,691 --> 00:29:45,421
- Ciao! Ciao, Susie.
- Ciao, piccola!
395
00:29:45,431 --> 00:29:47,530
- Vedo che hai conosciuto Nadine.
- Sì!
396
00:29:47,540 --> 00:29:49,085
Perché non mangiamo qualcosa?
397
00:29:49,095 --> 00:29:52,327
Sediamoci là, così ci conosciamo
un po'. Che ne dici, piccola Susie?
398
00:29:52,337 --> 00:29:53,770
- Sì.
- Ok.
399
00:30:02,284 --> 00:30:03,284
Daniel.
400
00:30:05,105 --> 00:30:07,073
Come facevi a sapere che ero io?
401
00:30:09,705 --> 00:30:11,180
Cosa vuoi?
402
00:30:18,575 --> 00:30:20,454
Hai visto qualcos'altro?
403
00:30:21,405 --> 00:30:23,355
Sulla mia... missione.
404
00:30:23,365 --> 00:30:24,478
Qualunque essa sia?
405
00:30:24,955 --> 00:30:26,403
Sono stata occupata.
406
00:30:27,907 --> 00:30:29,895
Andiamo, signorina X.
407
00:30:29,905 --> 00:30:32,080
Fai un tentativo, magari
trovi un indizio.
408
00:30:32,646 --> 00:30:34,256
La verità, Daniel,
409
00:30:34,266 --> 00:30:37,044
è che le carte non sono
chiare in questo momento.
410
00:30:37,554 --> 00:30:38,938
Non solo su di te.
411
00:30:39,865 --> 00:30:42,665
Sul futuro di questa città.
412
00:30:42,675 --> 00:30:43,675
Cosa?
413
00:30:44,595 --> 00:30:46,468
Mi stai dicendo che
hai perso il tuo dono?
414
00:30:47,205 --> 00:30:48,831
Tutto ciò che so ora...
415
00:30:49,914 --> 00:30:50,915
È...
416
00:30:50,925 --> 00:30:52,904
Che sta arrivando una tempesta, Daniel.
417
00:30:53,475 --> 00:30:55,085
Qualcosa di grande.
418
00:30:56,705 --> 00:30:57,785
Qualcosa...
419
00:30:58,206 --> 00:31:02,988
Che inciderà sul destino di questa
città e di tutti i suoi abitanti.
420
00:31:05,666 --> 00:31:07,585
Sta arrivando qualcosa di terribile.
421
00:31:07,595 --> 00:31:10,160
E sarà a quel punto che
le mie carte cambieranno?
422
00:31:11,324 --> 00:31:13,235
Otto anni fa, quando sei arrivato
per la prima volta a Marais,
423
00:31:13,245 --> 00:31:15,234
mi hai detto di aver fatto un patto.
424
00:31:17,135 --> 00:31:20,165
Un patto che ti ha legato a
questa città fino a quando...
425
00:31:20,175 --> 00:31:21,467
Saresti stato convocato.
426
00:31:21,935 --> 00:31:22,936
È corretto.
427
00:31:23,994 --> 00:31:25,795
Quando succederà qualcosa di brutto,
428
00:31:25,805 --> 00:31:27,166
qualunque cosa sia,
429
00:31:28,895 --> 00:31:30,704
sarai qui per dare una mano, vero?
430
00:31:33,135 --> 00:31:34,143
Se potrò...
431
00:31:35,875 --> 00:31:37,849
Ma tu sei stato chiamato
a compiere un destino.
432
00:31:39,845 --> 00:31:42,839
Ogni eroe deve percorrere
da solo la sua strada.
433
00:31:50,450 --> 00:31:53,602
Oggi, nel 1923:
CINQUE MORTI ALL'HOTEL HESPEROS
434
00:32:01,586 --> 00:32:02,654
- Ehi.
- Ehi.
435
00:32:08,125 --> 00:32:09,775
Non riesco a crederci.
436
00:32:09,785 --> 00:32:11,635
Secondo te Lucilia è la prossima?
437
00:32:11,645 --> 00:32:13,314
Ho visto Delroy che la graffiava.
438
00:32:13,324 --> 00:32:16,315
Ed è così che si trasmette, Liz,
da una persona infetta a un'altra,
439
00:32:16,325 --> 00:32:18,384
attraverso il sangue. È...
440
00:32:18,394 --> 00:32:20,406
Una cosa mai vista prima. Io...
441
00:32:22,014 --> 00:32:23,695
Il nome sulla chiave significa qualcosa?
442
00:32:24,185 --> 00:32:27,633
Un po' di tempo fa, l'Echo ha pubblicato
una retrospettiva su Marais del 1930.
443
00:32:28,625 --> 00:32:30,946
L'Hotel Hesperos era
una pensione del posto.
444
00:32:30,956 --> 00:32:33,274
E lì dentro sono successe
delle cose molto strane.
445
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Oggi, nel 1923
CINQUE MORTI ALL'HOTEL HESPEROS
446
00:32:35,095 --> 00:32:36,355
Cioè?
447
00:32:36,365 --> 00:32:38,345
Il primo fu un veterano
della prima guerra mondiale.
448
00:32:38,355 --> 00:32:40,974
Fu trovato delirante sulla barca, diceva
gli stesse crollando addosso il fango.
449
00:32:40,984 --> 00:32:42,487
Come se fosse tornato in trincea.
450
00:32:42,925 --> 00:32:44,554
Come nei suoi incubi.
451
00:32:44,564 --> 00:32:47,585
Dopo il suo ritorno in hotel, la gente
del posto disse di aver sentito urlare
452
00:32:47,595 --> 00:32:49,694
e di aver visto un comportamento strano.
453
00:32:49,704 --> 00:32:52,745
Ma la cosa si diffuse così velocemente
che le autorità non sapevano cosa fare.
454
00:32:52,755 --> 00:32:55,982
Deve aver contagiato qualcun altro e
poi si è diffuso da persona a persona.
455
00:32:56,425 --> 00:32:57,675
Quando si è fermato?
456
00:32:57,685 --> 00:33:00,575
L'ultima vittima è
impazzita ed è scomparsa.
457
00:33:00,585 --> 00:33:03,574
Settimane dopo, hanno trovato la sua
barca alla deriva vicino Ochee Forks.
458
00:33:03,584 --> 00:33:06,375
Chissà se sapeva di avere l'infezione.
Se è andato nella palude per uccidersi
459
00:33:06,385 --> 00:33:08,111
così da non infettare nessun altro.
460
00:33:08,665 --> 00:33:10,256
Finché non è arrivato Todd.
461
00:33:32,185 --> 00:33:33,722
Tieni tutto sotto controllo, mamma?
462
00:33:34,785 --> 00:33:37,199
Perché non riesci mai a divertirti?
463
00:33:38,434 --> 00:33:40,031
Ecco perché.
464
00:33:42,954 --> 00:33:44,208
Me ne occupo io.
465
00:33:46,854 --> 00:33:47,936
Ehi!
466
00:33:47,946 --> 00:33:49,193
Smettila!
467
00:33:49,774 --> 00:33:50,783
Dacci dentro.
468
00:33:51,195 --> 00:33:52,200
Matt!
469
00:33:54,294 --> 00:33:55,389
Matt!
470
00:34:02,835 --> 00:34:04,249
Matty! No!
471
00:34:06,285 --> 00:34:09,484
Emergenza, agente ferito!
Mi serve un'ambulanza!
472
00:34:09,494 --> 00:34:13,155
No, tesoro, no!
No, mamma ha detto di no.
473
00:34:13,165 --> 00:34:14,805
Matt! Matty!
474
00:34:14,815 --> 00:34:16,472
Guardami, guardami. Matty!
475
00:34:17,125 --> 00:34:18,571
Apri gli occhi!
476
00:34:19,015 --> 00:34:20,016
No!
477
00:34:20,785 --> 00:34:22,004
Matty!
478
00:34:22,625 --> 00:34:24,324
Matty, resta con me.
479
00:34:26,925 --> 00:34:28,011
Matty!
480
00:34:29,285 --> 00:34:30,318
Lucilia!
481
00:34:32,845 --> 00:34:33,941
State indietro!
482
00:34:34,517 --> 00:34:36,231
State indietro!
483
00:34:36,854 --> 00:34:38,507
- Lucilia!
- State indietro!
484
00:34:40,015 --> 00:34:41,655
- State lontani!
- Lucilia!
485
00:34:41,665 --> 00:34:42,915
Va tutto bene.
486
00:34:42,925 --> 00:34:44,884
- State indietro!
- Lucilia!
487
00:34:44,894 --> 00:34:46,415
- Ascolta!
- Indietro! Ti farò...
488
00:34:46,425 --> 00:34:49,044
Esplodere quel fottuto sorriso
dalla tua fottuta faccia.
489
00:34:49,054 --> 00:34:50,807
Non è... non è reale!
490
00:34:51,545 --> 00:34:52,924
- Stai indietro!
- Lucilia!
491
00:34:53,625 --> 00:34:54,854
Matty sta bene.
492
00:34:54,864 --> 00:34:57,470
Lucilia, guardami!
Guardami! Non è reale!
493
00:34:57,975 --> 00:34:59,564
- Vai via!
- Non è reale!
494
00:35:02,904 --> 00:35:04,445
Stai male, devi venire con me.
495
00:35:04,455 --> 00:35:05,464
No!
496
00:35:05,474 --> 00:35:08,844
- Lasciami! Toglimi le mani di dosso!
- Lucilia! Devi venire con me!
497
00:35:08,854 --> 00:35:11,302
Devi venire con me! Lucilia!
498
00:35:13,836 --> 00:35:15,834
Ehi, ehi, ehi. Ehi, ehi.
499
00:35:15,844 --> 00:35:16,851
Ehi.
500
00:35:17,373 --> 00:35:18,411
Matty.
501
00:35:18,826 --> 00:35:19,828
Matty.
502
00:35:20,295 --> 00:35:21,534
Sono io. Va tutto bene.
503
00:35:23,944 --> 00:35:25,784
- Dottoressa, dobbiamo andare via.
- No, no.
504
00:35:26,050 --> 00:35:28,531
- Ho cercato di fermarlo.
- Sono qui.
505
00:35:28,541 --> 00:35:30,080
- Piccolo.
- Matt... Matt!
506
00:35:31,536 --> 00:35:32,700
Portala in ospedale.
507
00:35:32,710 --> 00:35:34,927
Sì. Sì. Forza.
508
00:35:38,252 --> 00:35:40,495
- Abby!
- Liz! Non toccarmi!
509
00:35:40,887 --> 00:35:42,651
È su di me. Quella cosa è su di me.
510
00:35:42,661 --> 00:35:44,331
Devo portarla indietro nella palude.
511
00:35:58,675 --> 00:35:59,679
Alec?
512
00:36:02,784 --> 00:36:03,794
Alec!
513
00:36:06,155 --> 00:36:07,159
Alec?
514
00:36:11,737 --> 00:36:12,747
Alec?
515
00:36:34,201 --> 00:36:35,806
Abby...
516
00:36:37,045 --> 00:36:39,771
Stavo aspettando.
517
00:36:40,123 --> 00:36:43,876
Tua madre ha cercato
di portarti via da me,
518
00:36:45,403 --> 00:36:49,234
ma io sono ancora nei tuoi sogni.
519
00:36:49,951 --> 00:36:53,145
Pensavi che fossero finiti
quando è morta.
520
00:36:53,653 --> 00:36:56,823
Che io fossi andato via per sempre!
521
00:36:57,162 --> 00:37:01,292
Ma tu sei ancora una bambina spaventata,
522
00:37:01,302 --> 00:37:04,602
che cerca di scappare dal suo passato.
523
00:37:07,106 --> 00:37:09,480
Non combatterlo!
524
00:37:10,706 --> 00:37:13,615
Tua madre vuole vederti.
525
00:37:14,408 --> 00:37:17,767
Volevi comprendere l'oscurità.
526
00:37:18,319 --> 00:37:19,972
Te la mostrerò!
527
00:37:33,749 --> 00:37:34,865
Abby!
528
00:37:35,945 --> 00:37:36,993
Abby!
529
00:37:38,245 --> 00:37:40,716
Lascia che la prenda io.
530
00:38:00,191 --> 00:38:01,203
Alec!
531
00:38:04,232 --> 00:38:05,244
Alec!
532
00:38:19,552 --> 00:38:20,556
Alec...
533
00:38:27,465 --> 00:38:28,812
Cosa stai facendo?
534
00:38:40,022 --> 00:38:42,376
È morto per proteggere chi amava.
535
00:38:43,967 --> 00:38:46,274
L'oscurità non se ne sarebbe mai andata.
536
00:38:46,864 --> 00:38:48,113
Se l'è ripresa.
537
00:38:49,565 --> 00:38:51,620
E ora questo posto ha ripreso lui.
538
00:39:03,668 --> 00:39:05,794
Non capisco. Come fai
a sapere tutto questo?
539
00:39:09,895 --> 00:39:11,247
Le piante...
540
00:39:11,257 --> 00:39:12,480
Gli alberi...
541
00:39:13,878 --> 00:39:16,112
Penso mi stiano parlando.
542
00:39:21,208 --> 00:39:23,232
Maria, ho appena chiuso il telefono.
543
00:39:23,242 --> 00:39:24,851
Sembra che il nostro sceriffo abbia...
544
00:39:24,861 --> 00:39:26,439
Una brutta intossicazione alimentare.
545
00:39:26,868 --> 00:39:27,952
Febbre alta.
546
00:39:28,683 --> 00:39:30,113
È andata via con Matt.
547
00:39:30,956 --> 00:39:32,524
Per farsi controllare dai medici.
548
00:39:33,228 --> 00:39:34,728
Sembra felice qui.
549
00:39:37,506 --> 00:39:39,001
Non sarebbe bello...
550
00:39:39,011 --> 00:39:40,844
Avere di nuovo un bambino in casa?
551
00:39:42,798 --> 00:39:43,810
Sai...
552
00:39:45,043 --> 00:39:46,525
Stavo pensando...
553
00:39:48,022 --> 00:39:50,800
Suo zio e sua moglie
hanno già quattro figli.
554
00:39:51,839 --> 00:39:54,230
Averne un altro potrebbe
metterli in difficoltà.
555
00:39:55,982 --> 00:39:57,869
Pensi che dovrebbe restare qui?
556
00:39:59,474 --> 00:40:00,496
Posso chiedere.
557
00:40:02,126 --> 00:40:04,072
Prego Dio che stia bene.
558
00:40:05,148 --> 00:40:08,374
Secondo me il CCM se n'è
andato via piuttosto in fretta.
559
00:40:10,439 --> 00:40:12,144
- Beh, se devo...
- Hanno lasciato Abby.
560
00:40:13,137 --> 00:40:15,520
Chiaramente non capiscono
questa influenza verde.
561
00:40:16,653 --> 00:40:19,762
Ecco perché il dottor Woodrue
è ancora un mio dipendente.
562
00:40:20,112 --> 00:40:23,115
È l'unica persona che può trovare
una cura a questa cosa...
563
00:40:23,608 --> 00:40:25,146
E accertarsi che lei stia bene.
564
00:40:28,674 --> 00:40:29,808
Voglio dire...
565
00:40:29,818 --> 00:40:32,297
Sono sicuro che starà bene.
566
00:40:39,702 --> 00:40:40,779
Come sta Susie?
567
00:40:41,624 --> 00:40:42,997
Che te ne frega, Coyle?
568
00:40:52,833 --> 00:40:54,254
Pagamento in contanti.
569
00:40:56,028 --> 00:40:58,170
È meglio portarli in una
grande banca in città.
570
00:41:02,874 --> 00:41:04,791
Di cosa si tratta veramente, Sunderland?
571
00:41:05,913 --> 00:41:07,608
Comprare un bambino così?
572
00:41:11,877 --> 00:41:13,393
Non vuoi bene a quella bambina.
573
00:41:14,085 --> 00:41:18,263
Sai quelle pubblicità in cui trasmettono
chiedendo donazioni per...
574
00:41:18,677 --> 00:41:21,472
Aiutare qualche povero bambino
malnutrito dall'altra parte dell'oceano?
575
00:41:22,521 --> 00:41:23,811
C'è una ragione...
576
00:41:24,302 --> 00:41:26,537
Per cui non le trasmettono per radio.
577
00:41:27,671 --> 00:41:29,863
Vedi, se vuoi che la gente
tiri fuori i soldi,
578
00:41:30,460 --> 00:41:31,952
devono vedere...
579
00:41:32,432 --> 00:41:34,317
Quegli orfani tristi e malati,
580
00:41:35,387 --> 00:41:36,894
in modo che facciano degli assegni.
581
00:41:38,103 --> 00:41:39,483
E il dottor Woodrue...
582
00:41:40,373 --> 00:41:41,976
Avrà tutto quello di cui ha bisogno...
583
00:41:42,549 --> 00:41:44,378
Per assicurarsi che la piccola Susie...
584
00:41:45,014 --> 00:41:46,544
Stia bene.
585
00:41:52,144 --> 00:41:53,689
Ehi, passa una buona serata, Lee.
586
00:41:55,709 --> 00:41:57,531
Non spenderli tutti in un bar.
587
00:42:06,313 --> 00:42:07,701
Non mi arrendo con te.
588
00:42:08,171 --> 00:42:09,550
Troverò una risposta.
589
00:42:15,656 --> 00:42:16,972
L'oscurità...
590
00:42:17,287 --> 00:42:18,664
Ti ha spaventato.
591
00:42:19,837 --> 00:42:20,986
Cosa hai visto?
592
00:42:22,247 --> 00:42:24,232
Ho visto qualcosa che credevo
di aver dimenticato.
593
00:42:25,480 --> 00:42:28,916
Quando ero una bambina,
mi svegliavo piangendo ogni notte,
594
00:42:28,926 --> 00:42:30,804
spaventata che quel...
595
00:42:32,415 --> 00:42:34,185
Quel mostro senza faccia sarebbe...
596
00:42:34,768 --> 00:42:37,022
Sarebbe venuto e mi avrebbe
portato via da mia madre.
597
00:42:37,032 --> 00:42:39,422
Quando è morta,
gli incubi sono finiti, ma...
598
00:42:39,432 --> 00:42:41,522
Quando ero piccola erano...
599
00:42:41,532 --> 00:42:43,126
Davvero vividi.
600
00:42:43,861 --> 00:42:46,470
Sono un medico, Alec.
Tu sei un biologo. Io...
601
00:42:47,963 --> 00:42:50,054
Spiegami come può avere senso.
602
00:42:50,064 --> 00:42:51,087
Non lo ha.
603
00:42:51,712 --> 00:42:53,921
In alcun modo a cui siamo abituati.
604
00:42:53,931 --> 00:42:55,466
Quindi quest'oscurità...
605
00:42:56,508 --> 00:42:57,549
Da dove proviene?
606
00:42:57,559 --> 00:42:59,106
La palude è stata inquinata.
607
00:42:59,432 --> 00:43:00,436
Avvelenata.
608
00:43:01,596 --> 00:43:04,478
E quando l'equilibrio
viene spostato, la vita soffre...
609
00:43:04,488 --> 00:43:06,906
- E l'oscurità viene rilasciata...
- Portando morte.
610
00:43:07,662 --> 00:43:08,667
Sì.
611
00:43:11,829 --> 00:43:14,167
Come faccio a vedere queste cose?
612
00:43:14,177 --> 00:43:16,725
Non so più chi sono, Abby.
613
00:43:17,127 --> 00:43:18,292
Tu sei Alec Holland.
614
00:43:20,992 --> 00:43:22,061
Sei mio amico.
615
00:43:28,172 --> 00:43:29,855
Ho paura per te, Abby.
616
00:43:33,433 --> 00:43:35,094
Questo è solo l'inizio.
617
00:43:37,091 --> 00:43:38,661
#NoSpoiler