1 00:00:19,173 --> 00:00:20,683 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:21,149 --> 00:00:22,021 Pagamento in contanti. 3 00:00:22,031 --> 00:00:24,517 Di cosa si tratta veramente, Sunderland? Comprare un bambino così? 4 00:00:24,527 --> 00:00:25,803 Sembra felice qui. 5 00:00:25,813 --> 00:00:27,443 Prego Dio che stia bene. 6 00:00:27,453 --> 00:00:30,118 Ecco perché il dottor Woodrue è ancora un mio dipendente. 7 00:00:30,524 --> 00:00:33,740 Questi numeri si riferiscono allo spessore di una parete cellulare, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,076 quindi o è una pianta o un animale. 9 00:00:37,219 --> 00:00:39,562 E se le dicessi che i miei dati sono certi? 10 00:00:39,572 --> 00:00:42,510 Beh, gli ultimi dieci milioni di anni della biologia 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,956 non sarebbero d'accordo con lei e nemmeno io. 12 00:00:45,798 --> 00:00:47,758 - Ciao, Gordon. - Non ho niente da dichiarare. 13 00:00:47,768 --> 00:00:50,453 Senti, so che fai prestiti in nero a Avery Sunderland. 14 00:00:50,463 --> 00:00:51,813 È lui che voglio. 15 00:00:52,123 --> 00:00:54,734 Hai visto qualcos'altro? Sulla mia... missione. 16 00:00:54,744 --> 00:00:57,646 Le carte non sono chiare in questo momento. Non solo su di te. 17 00:00:57,656 --> 00:01:00,277 Sul futuro di questa città. 18 00:01:00,287 --> 00:01:02,334 Penso di aver trovato alcuni detriti dell'esplosione. 19 00:01:02,344 --> 00:01:04,724 È della barca di Holland. Sembra che qualcuno gli abbia sparato. 20 00:01:06,017 --> 00:01:07,617 Ho paura per te, Abby. 21 00:01:08,468 --> 00:01:10,118 Questo è solo l'inizio. 22 00:01:14,667 --> 00:01:15,966 Susie sta già dormendo. 23 00:01:15,976 --> 00:01:18,966 Ad essere sinceri, credevo le ci volesse più tempo per ambientarsi, 24 00:01:18,976 --> 00:01:20,971 dopo tutto quello che le è capitato... 25 00:01:20,981 --> 00:01:22,640 Ma sembra le piaccia stare qui. 26 00:01:23,046 --> 00:01:24,309 A che ora torni? 27 00:01:24,319 --> 00:01:27,718 La riunione è domattina presto, quindi non credo di fare molto tardi. 28 00:01:31,977 --> 00:01:32,977 Maria? 29 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 Maria? 30 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Ci sei? 31 00:01:40,865 --> 00:01:44,310 Scusami... mi sa che forse si è svegliata. 32 00:01:45,980 --> 00:01:49,063 Senti, Avery... grazie per aver reso possibile tutto questo. 33 00:01:49,530 --> 00:01:52,453 Beh, sai... in realtà sono io a dover ringraziare te. 34 00:01:53,325 --> 00:01:54,483 E per cosa? 35 00:01:54,493 --> 00:01:57,341 Per aver finanziato la ricerca del dottor Woodrue. 36 00:01:58,198 --> 00:02:02,210 Con l'aiuto, riuscirà a non far ammalare la piccola Susie e tante altre persone. 37 00:02:14,600 --> 00:02:16,704 Vado a vedere se va tutto bene, ok? 38 00:02:16,714 --> 00:02:19,337 Sì, ok, vai a controllare, tesoro. Ci vediamo domani. 39 00:02:24,838 --> 00:02:27,559 Chiamata in Arrivo Liz Tremayne 40 00:02:29,755 --> 00:02:32,371 Spegni quel coso puzzolente e vieni subito qui. 41 00:02:34,086 --> 00:02:35,504 Sissignora, 42 00:02:35,514 --> 00:02:36,514 sceriffo. 43 00:02:44,763 --> 00:02:45,763 Susie! 44 00:03:04,872 --> 00:03:05,947 Susie? 45 00:03:13,635 --> 00:03:14,853 Susie? 46 00:03:16,958 --> 00:03:17,958 Susie. 47 00:03:18,558 --> 00:03:20,783 Che hai, tesoro? Cos'è successo? 48 00:03:22,859 --> 00:03:24,829 Lì c'era una persona che mi fissava. 49 00:03:25,430 --> 00:03:27,037 Sembrava arrabbiata. 50 00:03:27,047 --> 00:03:28,047 Ma chi? 51 00:03:29,964 --> 00:03:32,340 La ragazza nelle foto in fondo alle scale. 52 00:03:35,438 --> 00:03:36,959 Era solamente un incubo. 53 00:03:36,969 --> 00:03:38,515 È una cosa normale, 54 00:03:38,525 --> 00:03:40,325 casa nuova, letto nuovo... 55 00:03:41,420 --> 00:03:42,578 Come sei fredda. 56 00:03:42,999 --> 00:03:45,697 - Ti prendo una coperta più calda. - No, no, no, no, no. 57 00:03:45,707 --> 00:03:49,349 - Per favore, non andare, ti prego. - Vado fino all'armadio nell'atrio, ok? 58 00:03:52,462 --> 00:03:53,966 Torno subito. 59 00:03:56,492 --> 00:03:59,439 Sai, anche io facevo molti incubi quando ero piccola. 60 00:04:00,071 --> 00:04:02,710 Ma poi mia mamma mi portava una bella coperta calda... 61 00:04:03,357 --> 00:04:04,657 E passava tutto. 62 00:04:10,770 --> 00:04:11,940 Susie. 63 00:04:13,474 --> 00:04:14,992 Susie, dove sei finita? 64 00:04:19,458 --> 00:04:20,511 Susie. 65 00:04:21,022 --> 00:04:22,135 Susie! 66 00:04:52,008 --> 00:04:53,098 Shawna! 67 00:04:53,857 --> 00:04:55,060 Shawna! 68 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 Shawna! 69 00:04:58,617 --> 00:05:00,335 Oddio, Shawna... 70 00:05:02,079 --> 00:05:03,282 Oh, Shawna! 71 00:05:05,929 --> 00:05:07,896 Hai cercato di rimpiazzarmi. 72 00:05:08,588 --> 00:05:10,799 Prima con Abby e ora con lei. 73 00:05:10,809 --> 00:05:11,809 No, non... 74 00:05:12,212 --> 00:05:13,813 Non volevo sostituirti. 75 00:05:14,370 --> 00:05:15,783 Tutta la mia vita sei tu. 76 00:05:17,467 --> 00:05:20,197 Shawna, ti voglio più bene di quanto potrei mai dimostrare. 77 00:06:22,636 --> 00:06:25,854 Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 5 - "Drive All Night" 78 00:06:25,864 --> 00:06:27,960 #NoSpoiler 79 00:06:36,393 --> 00:06:38,864 In caso ricapitasse, l'etichetta gialla sta ad indicare 80 00:06:38,874 --> 00:06:41,374 un sito mutageno particolarmente attivo. 81 00:06:42,483 --> 00:06:43,965 Un appunto per me stesso: 82 00:06:44,446 --> 00:06:46,641 torna a ricontrollare ogni settimana per monitorare 83 00:06:46,651 --> 00:06:49,198 l'esponenziale crescita delle piante in questa zona. 84 00:06:50,762 --> 00:06:51,762 Ok... 85 00:06:53,202 --> 00:06:54,552 Sì, così va bene. 86 00:06:55,803 --> 00:06:59,312 Non so cosa stia succedendo, ma darà una bella spinta alla mia carriera, forse... 87 00:06:59,322 --> 00:07:01,125 La mia vita tornerà a posto. 88 00:07:02,343 --> 00:07:04,389 Tocco ferro, ma qualcosa sta per succedere. 89 00:07:04,399 --> 00:07:05,625 Qualcosa di buono. 90 00:07:06,212 --> 00:07:07,430 Sta per cambiare tutto. 91 00:07:55,504 --> 00:07:57,203 Che mi sta succedendo? 92 00:08:02,440 --> 00:08:03,511 No. 93 00:08:09,135 --> 00:08:10,193 Basta! 94 00:08:10,203 --> 00:08:11,976 Non voglio vedere questo cose! 95 00:08:19,120 --> 00:08:21,747 Basta così! 96 00:08:55,823 --> 00:08:57,723 Ehi, si pesca bene nei paraggi? 97 00:08:57,733 --> 00:09:01,110 La gente in città dice che i branzini ti saltano direttamente sulla barca. 98 00:09:01,877 --> 00:09:03,852 Faresti meglio ad andartene. 99 00:09:03,862 --> 00:09:05,290 Non è un posto sicuro. 100 00:09:08,794 --> 00:09:11,438 A me piace molto quest'atmosfera. Dico davvero, non scherzo. 101 00:09:12,108 --> 00:09:13,747 Questo odore particolare... 102 00:09:14,950 --> 00:09:17,386 Queste piante puzzolenti, i giunchi di palude... 103 00:09:18,830 --> 00:09:20,130 Questi alberi... 104 00:09:21,913 --> 00:09:24,035 Ti assicuro che quando c'è vento... 105 00:09:24,712 --> 00:09:26,877 Puoi sentirli mentre ti rivelano i loro segreti. 106 00:09:29,088 --> 00:09:30,592 Gli alberi... 107 00:09:31,208 --> 00:09:34,286 Puoi anche smetterla di nasconderti, sono i pesci a mordere, non io. 108 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Forza. 109 00:09:45,340 --> 00:09:46,840 Non hai paura di me. 110 00:09:47,710 --> 00:09:49,958 Sei qualcuno di cui dovrei aver paura? 111 00:09:51,326 --> 00:09:53,319 Non della persona che ero... 112 00:09:54,702 --> 00:09:56,543 Ma di quello che sono diventato. 113 00:09:57,431 --> 00:09:58,979 Nella vita, i cambiamenti... 114 00:09:59,776 --> 00:10:01,731 Possono essere difficili da affrontare. 115 00:10:02,549 --> 00:10:04,525 Da bruco a farfalla... 116 00:10:04,997 --> 00:10:07,958 Da bambino ad adulto. Il processo nella vita è... 117 00:10:09,200 --> 00:10:10,390 Non è mai facile. 118 00:10:13,095 --> 00:10:14,391 Ma quello che c'è qui... 119 00:10:15,888 --> 00:10:18,254 Nessuno può portartelo via, solo tu puoi farlo. 120 00:10:20,488 --> 00:10:22,354 Chi sei? 121 00:10:25,602 --> 00:10:26,938 ENTRATE SIAMO APERTI 122 00:10:26,948 --> 00:10:28,625 SCUSATE SIAMO CHIUSI 123 00:10:54,494 --> 00:10:56,213 Fallo. Fallo. 124 00:11:03,359 --> 00:11:04,364 Cazzo! 125 00:11:08,134 --> 00:11:09,142 Cazzo! 126 00:11:14,998 --> 00:11:19,811 {\an8}Stai lasciando Marais. 127 00:11:18,486 --> 00:11:19,488 Ok. 128 00:11:20,094 --> 00:11:22,003 Ho rispettato la mia parte del patto. 129 00:11:22,628 --> 00:11:24,079 Posso andarmene ora, no? 130 00:11:52,096 --> 00:11:53,098 Aiuto! 131 00:11:59,755 --> 00:12:02,744 Sono stato messo qui per aspettare Abby Arcane, no? 132 00:12:03,417 --> 00:12:04,525 Beh, è qui. 133 00:12:05,519 --> 00:12:06,769 E tra l'altro... 134 00:12:07,229 --> 00:12:08,582 Le ho salvato la pelle. 135 00:12:10,040 --> 00:12:12,832 Ma invece di tornare ad Hollywood per ricevere una stella dorata 136 00:12:12,842 --> 00:12:14,097 Ricevo ancora questa cosa? 137 00:12:15,432 --> 00:12:16,958 Volevo solo una pausa. 138 00:12:17,396 --> 00:12:20,243 Se avessi saputo che sarei rimasto intrappolato in questo inferno... 139 00:12:20,253 --> 00:12:21,936 Non lo avrei mai fatto. 140 00:12:21,946 --> 00:12:22,948 Merda. 141 00:12:26,885 --> 00:12:29,602 Impersonare te non ne è valsa proprio la pena. 142 00:12:30,415 --> 00:12:31,912 Quando tornerò a Los Angeles... 143 00:12:32,737 --> 00:12:34,266 Venderò il tuo culo. 144 00:12:56,627 --> 00:12:57,634 È stato... 145 00:13:00,007 --> 00:13:01,313 Che ti è successo? 146 00:13:01,719 --> 00:13:02,986 Non lo so. 147 00:13:13,401 --> 00:13:16,552 Dopo tutto ciò che è successo l'altra sera, penso... 148 00:13:18,019 --> 00:13:20,495 Ne avessi bisogno. 149 00:13:20,505 --> 00:13:24,133 Qualsiasi cosa sia, spero che succeda più spesso. 150 00:13:28,277 --> 00:13:29,509 Dove vai? 151 00:13:29,519 --> 00:13:30,608 Dai, Avery. 152 00:13:30,618 --> 00:13:31,824 Che fai? 153 00:13:31,834 --> 00:13:32,947 Aspetta, è tutto qui? 154 00:13:34,287 --> 00:13:36,154 Ho preso la stanza fino a mezzogiorno. 155 00:13:36,164 --> 00:13:37,166 Beh... 156 00:13:38,856 --> 00:13:41,349 Entrambi sappiamo che funziona meglio quando... 157 00:13:41,823 --> 00:13:43,696 La facciamo breve. 158 00:13:43,706 --> 00:13:46,816 Sai, ci sono dei confini che è meglio non superare. 159 00:13:46,826 --> 00:13:49,030 Indossi sempre quell'anello, vero? 160 00:13:52,016 --> 00:13:53,306 Non sempre. 161 00:13:53,316 --> 00:13:55,325 Ricordo il giorno che te l'ho dato. 162 00:13:58,991 --> 00:14:01,261 Potrebbe essere stato il miglior giorno della mia vita. 163 00:14:03,007 --> 00:14:04,362 È successo tanto tempo fa. 164 00:14:07,619 --> 00:14:09,469 Pensi mai a come sarebbe stato? 165 00:14:17,173 --> 00:14:19,538 Intendi prima che Maria mettesse piede in città, 166 00:14:19,548 --> 00:14:22,057 con i suoi sorrisi e un conto in banca smisurato? 167 00:14:22,067 --> 00:14:24,859 Pensavo che Maria fosse uno dei confini... 168 00:14:25,195 --> 00:14:26,839 Che non avresti dovuto attraversare. 169 00:14:26,849 --> 00:14:29,658 Beh, non preoccuparti Avery. Comandi sempre tu. 170 00:14:30,075 --> 00:14:31,846 Proprio come hai sempre fatto. 171 00:14:41,174 --> 00:14:42,390 Merda. 172 00:14:43,478 --> 00:14:44,652 Liz Tremayne. 173 00:14:44,989 --> 00:14:47,391 Mi ha già lasciato tre messaggi ieri sera. 174 00:14:48,184 --> 00:14:49,186 Davvero? 175 00:14:50,540 --> 00:14:51,851 Di che si tratta? 176 00:14:51,861 --> 00:14:56,229 Sta chiedendo di certe prove che la sua ragazza ha trovato a Skeeter Cove. 177 00:14:56,805 --> 00:14:59,723 Un pezzo di scafo di alluminio con segni di esplosione e... 178 00:14:59,733 --> 00:15:01,197 Fori di pallottole. 179 00:15:02,379 --> 00:15:04,576 La prova che qualcuno voleva Holland morto. 180 00:15:05,275 --> 00:15:07,261 Sta insistendo per aprire un'indagine. 181 00:15:08,258 --> 00:15:09,260 Che ne pensi? 182 00:15:12,807 --> 00:15:15,447 Venderebbe molte copie nel settimanale. 183 00:15:16,683 --> 00:15:19,341 Dannati giornalisti. Quando sentono l'odore del sangue... 184 00:15:19,351 --> 00:15:21,427 Già. Devo comunque indagare. 185 00:15:22,845 --> 00:15:26,689 Devo risolvere il cosiddetto omicidio prima che Tremayne arrivi prima. 186 00:15:28,345 --> 00:15:31,995 Questo campione è diverso da tutto ciò che ho visto finora. 187 00:15:32,926 --> 00:15:35,472 Le cellule si espandono e si contraggono. 188 00:15:35,482 --> 00:15:37,182 Apparentemente a proprio piacimento. 189 00:15:37,956 --> 00:15:39,936 Se vengono distrutte, si rigenerano. 190 00:15:39,946 --> 00:15:42,849 Sfidando tutte le leggi della biologia che conosciamo. 191 00:15:47,239 --> 00:15:49,791 Non credo a quello che sto per dire, ma sulla base... 192 00:15:49,801 --> 00:15:52,701 Di quello che ho visto negli ultimi giorni, inizio a chiedermi se... 193 00:15:53,178 --> 00:15:55,883 Abbiamo a che fare con qualcosa che vada oltre la scienza nota... 194 00:15:55,893 --> 00:15:56,992 Come cosa? 195 00:15:58,985 --> 00:15:59,986 Ad esempio. 196 00:16:01,022 --> 00:16:02,060 Cristo. 197 00:16:02,571 --> 00:16:03,618 Non bussa mai? 198 00:16:06,759 --> 00:16:07,941 Mi hanno detto... 199 00:16:07,951 --> 00:16:09,600 Che avevo carta bianca... 200 00:16:10,264 --> 00:16:13,138 Quando mi hanno offerto l'accesso in ospedale. 201 00:16:14,876 --> 00:16:17,848 Saggia decisione, dato che la specializzanda professionista del CCM 202 00:16:17,858 --> 00:16:19,525 sembra attribuire... 203 00:16:20,614 --> 00:16:24,103 Le caratteristiche di un esemplare unico di pianta... 204 00:16:24,113 --> 00:16:25,135 A un uomo nero. 205 00:16:28,069 --> 00:16:29,074 Dottoressa. 206 00:16:30,522 --> 00:16:33,462 Il campione di pianta che mi ha mostrato, io... 207 00:16:34,182 --> 00:16:35,858 Devo sapere da dove viene. 208 00:16:36,789 --> 00:16:39,732 Temo che sia una questione professionale del CCM. 209 00:16:40,695 --> 00:16:44,025 Il potere rigenerativo di quelle cellule rivoluzionerebbe le terapie 210 00:16:44,035 --> 00:16:46,049 per un portatore di malattie genetiche. 211 00:16:46,059 --> 00:16:47,067 Sì. 212 00:16:47,499 --> 00:16:49,454 E non le piacerebbe vedere il suo nome... 213 00:16:49,464 --> 00:16:52,371 In cima all'articolo di giornale che annuncia questa scoperta. 214 00:16:52,381 --> 00:16:53,442 Dottoressa Arcane. 215 00:16:53,452 --> 00:16:56,820 La sua scoperta ha qualcosa a che fare con Alec Holland? 216 00:17:00,553 --> 00:17:02,424 Cosa... glielo fa pensare? 217 00:17:03,904 --> 00:17:05,798 Holland era l'unico scienziato... 218 00:17:06,365 --> 00:17:08,749 E uso questa parola con cognizione di causa... 219 00:17:09,331 --> 00:17:10,642 In questo posto sperduto. 220 00:17:11,239 --> 00:17:13,157 Aveva quel laboratorio nella palude. 221 00:17:13,723 --> 00:17:15,432 Sembra ragionevole che... 222 00:17:15,442 --> 00:17:17,253 Durante le sue ricerche... 223 00:17:17,736 --> 00:17:20,186 Si sia imbattuto nel suo lavoro. 224 00:17:23,111 --> 00:17:24,177 Allora... 225 00:17:24,187 --> 00:17:25,187 È così? 226 00:17:26,383 --> 00:17:28,623 Ha a che fare con Alec Holland? 227 00:17:33,603 --> 00:17:35,129 Sa, devo rispondere. 228 00:17:35,139 --> 00:17:36,529 Mi scusi, dottor Woodrue. 229 00:17:38,957 --> 00:17:39,964 Susie? 230 00:17:43,621 --> 00:17:45,396 No, no. Va bene. Vengo subito. 231 00:17:51,244 --> 00:17:52,892 Buongiorno, Delroy. 232 00:17:53,990 --> 00:17:54,990 Signor Avery? 233 00:17:56,340 --> 00:17:58,029 Ti sei svegliato presto. 234 00:17:58,039 --> 00:18:01,670 Sì, mi sono svegliato questa mattina con una grande voglia... 235 00:18:02,550 --> 00:18:03,971 Di zuppa di tartarughe. 236 00:18:06,310 --> 00:18:07,651 Mi sono preso la libertà... 237 00:18:08,113 --> 00:18:09,996 Di usare le mie chiavi 238 00:18:10,365 --> 00:18:12,032 per entrare nella tua cucina. 239 00:18:13,026 --> 00:18:14,403 Anche se, tecnicamente, 240 00:18:15,848 --> 00:18:18,647 credo sia la mia cucina, perché possiedo la proprietà. 241 00:18:21,408 --> 00:18:23,254 Sei venuto fino a qui per una zuppa? 242 00:18:24,131 --> 00:18:25,637 Beh, in realtà, Delroy, 243 00:18:26,854 --> 00:18:28,344 volevo vedere te. 244 00:18:28,919 --> 00:18:30,939 Sai meglio di chiunque altro 245 00:18:31,950 --> 00:18:33,314 quanto duro io... 246 00:18:33,973 --> 00:18:36,562 Abbia lavorato per questa città. 247 00:18:40,224 --> 00:18:41,708 So che la gente lo apprezza. 248 00:18:41,718 --> 00:18:44,219 Lo fanno? Perché a volte mi chiedo... 249 00:18:45,304 --> 00:18:48,731 Sembra che ogni volta che sto per afferrare quella... 250 00:18:48,741 --> 00:18:51,860 Balena bianca, ci sia qualcuno che prova... 251 00:18:51,870 --> 00:18:53,033 A distruggermi. 252 00:18:55,746 --> 00:18:57,804 Prendi ad esempio tua figlia Liz. 253 00:18:58,268 --> 00:19:00,028 Ora, per qualche ragione, 254 00:19:00,038 --> 00:19:02,033 è determinata 255 00:19:02,712 --> 00:19:04,360 ad indagare su di me. 256 00:19:04,898 --> 00:19:06,663 Intendiamoci, non c'è niente da trovare. 257 00:19:06,673 --> 00:19:08,827 Ho solo bisogno che si calmi un po'. Sai, 258 00:19:09,294 --> 00:19:11,282 per il bene della città, ovviamente. 259 00:19:13,152 --> 00:19:14,641 E speravo che... 260 00:19:14,651 --> 00:19:16,021 Forse tu potresti 261 00:19:16,495 --> 00:19:17,495 parlarle 262 00:19:18,050 --> 00:19:19,863 e dirle quello di cui abbiamo parlato. 263 00:19:21,464 --> 00:19:22,787 A parole tue... 264 00:19:23,270 --> 00:19:24,270 Delroy. 265 00:19:27,828 --> 00:19:28,828 Assaggia. 266 00:19:29,493 --> 00:19:30,831 Preferirei di no. 267 00:19:33,758 --> 00:19:34,761 Assaggia. 268 00:19:34,982 --> 00:19:36,622 Assaggialo tu, Sunderland. 269 00:19:39,220 --> 00:19:42,257 Papà, fuori c'è l'impresa che vuole parlare delle riparazioni. 270 00:19:43,766 --> 00:19:44,766 Vai pure. 271 00:19:45,276 --> 00:19:46,276 Andrà tutto bene. 272 00:19:47,807 --> 00:19:49,269 Sono qui fuori. 273 00:19:51,915 --> 00:19:54,092 Buongiorno, Liz. Vuoi della zuppa di tartaruga? 274 00:19:54,102 --> 00:19:57,270 Pensi che bullizzare mio padre mi farà tenere la bocca chiusa? 275 00:19:57,280 --> 00:19:59,004 Devo esserci andata vicino. 276 00:19:59,546 --> 00:20:01,022 Oh, andiamo, Liz. 277 00:20:01,912 --> 00:20:03,294 Non fare così. 278 00:20:03,765 --> 00:20:06,174 Ti conosco da quando eri una bambina. 279 00:20:06,184 --> 00:20:07,968 Dov'è il tuo banchiere, Sunderland? 280 00:20:10,901 --> 00:20:12,106 Il mio banchiere? 281 00:20:13,599 --> 00:20:14,599 Vediamo. 282 00:20:15,698 --> 00:20:17,059 Beh, penso che quell'uomo... 283 00:20:17,069 --> 00:20:20,535 Fosse esausto. E credo sia andato in vacanza. Questo mi hanno detto. 284 00:20:22,471 --> 00:20:24,291 La stessa sera in cui voleva parlarmi 285 00:20:24,301 --> 00:20:27,095 di quei cazzo di prestiti per la Sunderland Corporation? 286 00:20:27,846 --> 00:20:29,866 Pochi giorni dopo che Alec Holland 287 00:20:29,876 --> 00:20:31,154 ha preso fuoco? 288 00:20:32,221 --> 00:20:36,197 Hai capito tutto quanto, vero? Ti chiedo una cosa, ragazzina. 289 00:20:37,209 --> 00:20:40,140 Se davvero fossi stato capace di fare le cose che pensi... 290 00:20:40,150 --> 00:20:43,762 Io abbia fatto, pensi che permetterei ad un rifiuto umano di mettersi in mezzo? 291 00:20:44,745 --> 00:20:46,748 Cos'hai? Un pezzo di barca crivellato. 292 00:20:46,758 --> 00:20:49,404 Hai un banchiere che si è andato a fare una vacanza. 293 00:20:49,414 --> 00:20:50,514 Cos'altro hai? 294 00:20:50,867 --> 00:20:52,157 Penso sia tutto qui. 295 00:20:52,721 --> 00:20:54,222 Quindi fai a te stessa, 296 00:20:54,991 --> 00:20:56,210 a tuo padre 297 00:20:56,537 --> 00:20:57,817 e a tutta la città 298 00:20:58,450 --> 00:20:59,705 un favore. 299 00:20:59,715 --> 00:21:01,022 Lasciami in pace. 300 00:21:03,985 --> 00:21:07,222 Forse c'era un tempo in cui quando un Sunderland schioccava le dita 301 00:21:07,232 --> 00:21:08,570 la gente saltava. 302 00:21:09,767 --> 00:21:11,186 Ma quel tempo è passato. 303 00:21:12,424 --> 00:21:14,008 Stai lontano da mio padre. 304 00:21:20,153 --> 00:21:21,771 Goditi la zuppa, Liz. 305 00:21:35,406 --> 00:21:38,364 Il vecchio Avery forse ha costruito questo posto sette anni fa. 306 00:21:42,266 --> 00:21:45,370 Quel ragazzo ha perso più tempo qui di quello che si possa ricordare. 307 00:21:54,810 --> 00:21:58,393 Sei sicuro che Alec Holland facesse qui le sue ricerche? 308 00:21:59,147 --> 00:22:00,147 Sì, signore. 309 00:22:01,155 --> 00:22:04,725 Qualche mese fa gli ho portato degli attrezzi, quando si stava sistemando. 310 00:22:06,285 --> 00:22:09,359 Forse gli avresti dovuto portare anche un portinaio. 311 00:22:09,751 --> 00:22:12,442 Sembra che qualche schifezza abbia distrutto il portellone. 312 00:22:13,339 --> 00:22:15,194 Ha fatto a pezzi per bene questo posto. 313 00:22:16,122 --> 00:22:17,601 Deve essere stato grande. 314 00:22:51,206 --> 00:22:52,817 Che stai facendo, dottore? 315 00:22:55,836 --> 00:22:57,081 È possibile... 316 00:22:57,931 --> 00:22:59,872 Che stessi pensando troppo in piccolo. 317 00:23:08,991 --> 00:23:11,095 Perché mi hai portato qui? 318 00:23:12,310 --> 00:23:13,828 Se sicuro fossi io? 319 00:23:14,514 --> 00:23:16,564 Forse è stato questo posto a chiamarti. 320 00:23:17,225 --> 00:23:18,743 Chi sei? 321 00:23:19,744 --> 00:23:21,872 Solo uno sconosciuto di passaggio. 322 00:23:21,882 --> 00:23:23,982 Forse un fantasma di un sogno 323 00:23:24,986 --> 00:23:27,765 che cerca di aiutarti a capire le cose che sai già. 324 00:23:29,186 --> 00:23:32,619 Sai, alcuni di questi vecchi cipressi possono vivere migliaia di anni. 325 00:23:33,701 --> 00:23:36,195 Riesci ad immaginare le cose che hanno visto? 326 00:23:39,143 --> 00:23:41,986 Anche tu hai visto delle cose qui fuori, non è vero? 327 00:23:44,415 --> 00:23:46,054 Ho visto dei fantasmi. 328 00:23:47,580 --> 00:23:49,231 È un modo di vederla. 329 00:23:52,596 --> 00:23:54,382 Forse c'è un altro modo. 330 00:24:10,170 --> 00:24:11,369 I ricordi... 331 00:24:12,728 --> 00:24:14,579 Che hanno gli alberi. 332 00:24:16,080 --> 00:24:17,209 E il verde 333 00:24:18,555 --> 00:24:20,160 che li collega tutti insieme. 334 00:24:21,111 --> 00:24:22,111 Il verde? 335 00:24:23,141 --> 00:24:24,381 Quello che vedi... 336 00:24:25,748 --> 00:24:29,375 Sono i ricordi di eventi a cui hanno assistito durante i secoli. 337 00:24:31,412 --> 00:24:34,647 Se ascolti da vicino, ti racconteranno storie a cui non crederai neanche tu. 338 00:24:37,283 --> 00:24:38,283 Ma perché? 339 00:24:39,064 --> 00:24:41,666 Qual è lo scopo di farmi vedere tutta questa morte? 340 00:24:41,676 --> 00:24:43,470 Ti stanno avvisando. 341 00:24:45,011 --> 00:24:46,282 Qui è pericoloso... 342 00:24:47,816 --> 00:24:49,278 Per qualcuno che conosci. 343 00:24:51,838 --> 00:24:53,872 Un pericolo dal passato, 344 00:24:55,179 --> 00:24:56,179 che sta tornando. 345 00:25:24,803 --> 00:25:26,074 Shawna! 346 00:25:27,495 --> 00:25:28,495 Shawna! 347 00:25:38,377 --> 00:25:39,377 Shawna! 348 00:25:39,749 --> 00:25:40,749 Shawna! 349 00:25:42,091 --> 00:25:44,367 - Abby! - Shawna! 350 00:26:03,560 --> 00:26:04,572 Maria. 351 00:26:06,382 --> 00:26:08,891 Io... non voglio litigare, sono venuta per... 352 00:26:08,901 --> 00:26:10,489 È stata lei a chiamarti, vero? 353 00:26:13,432 --> 00:26:15,444 L'ho supplicata di non farlo, ma... 354 00:26:15,454 --> 00:26:17,498 Lo sai com'è quando si mette in testa una cosa. 355 00:26:19,102 --> 00:26:20,663 Riesce sempre a spuntarla. 356 00:26:26,974 --> 00:26:29,079 Non ci metterò molto, voglio solo... 357 00:26:29,089 --> 00:26:30,494 Assicurarmi che stia bene. 358 00:26:30,504 --> 00:26:31,865 Sta bene. 359 00:26:32,872 --> 00:26:35,917 Quella bambina è una benedizione per questa casa 360 00:26:35,927 --> 00:26:37,021 e per me. 361 00:26:40,967 --> 00:26:42,290 La senti? 362 00:26:45,872 --> 00:26:47,687 Ha una voce angelica. 363 00:26:52,535 --> 00:26:54,465 Sei impazzita? Perché lo hai fatto? 364 00:26:54,475 --> 00:26:57,008 È il ponte Smith Street, sai cosa significa! 365 00:26:58,991 --> 00:27:00,057 Vai pure. 366 00:27:01,737 --> 00:27:02,964 Ti sta aspettando. 367 00:27:48,115 --> 00:27:49,215 Ciao, Susie. 368 00:27:50,124 --> 00:27:51,124 Abby. 369 00:27:51,683 --> 00:27:53,340 Sei venuta davvero. 370 00:27:54,027 --> 00:27:55,327 Sono sorpresa. 371 00:27:57,370 --> 00:27:58,370 Perché? 372 00:28:01,518 --> 00:28:03,628 Perché quando le persone hanno bisogno di te... 373 00:28:04,542 --> 00:28:05,996 Non ci sei mai. 374 00:28:08,707 --> 00:28:10,521 Mi dispiace che pensi questo. 375 00:28:14,032 --> 00:28:17,053 Ti dispiace se ti faccio un controllo veloce per vedere se stai bene? 376 00:28:18,194 --> 00:28:19,477 Quasi dimenticavo... 377 00:28:20,020 --> 00:28:22,160 Adesso sei un'importante dottoressa. 378 00:28:27,180 --> 00:28:28,249 Guarda verso di me. 379 00:28:31,129 --> 00:28:32,844 Credi che abbia preso qualcosa? 380 00:28:33,846 --> 00:28:35,561 Lo sai che non uso droghe. 381 00:28:35,976 --> 00:28:37,757 Lo so, tesoro, sto solo controllando. 382 00:28:38,471 --> 00:28:40,002 Sembra tutto a posto. 383 00:28:44,798 --> 00:28:45,798 Quella... 384 00:28:46,318 --> 00:28:48,279 Canzone che stavi canticchiando... 385 00:28:49,573 --> 00:28:51,016 Dove l'hai sentita? 386 00:28:51,026 --> 00:28:52,183 Da te. 387 00:28:52,986 --> 00:28:54,470 Non ti ricordi? 388 00:28:54,925 --> 00:28:56,212 Era la nostra preferita. 389 00:28:56,849 --> 00:28:58,123 I finestrini abbassati... 390 00:28:58,665 --> 00:28:59,934 I capelli al vento, 391 00:28:59,944 --> 00:29:01,491 la radio a tutto volume... 392 00:29:04,059 --> 00:29:05,059 Ok. 393 00:29:07,223 --> 00:29:08,519 Fai un bel respiro. 394 00:29:12,004 --> 00:29:13,004 Brava. 395 00:29:14,220 --> 00:29:15,611 Adesso espira. 396 00:29:18,121 --> 00:29:19,598 Butta fuori l'aria, Susie. 397 00:29:23,173 --> 00:29:24,173 Susie? 398 00:29:26,791 --> 00:29:27,867 Susie! 399 00:29:27,877 --> 00:29:29,951 Dovresti vedere la tua faccia, Y-Bee. 400 00:29:41,271 --> 00:29:42,809 Come mi hai chiamata? 401 00:29:43,851 --> 00:29:44,851 Fai sul serio? 402 00:29:46,174 --> 00:29:47,747 È il tuo nome al contrario. 403 00:29:48,318 --> 00:29:49,644 Il tuo era Y-Bee, 404 00:29:49,654 --> 00:29:51,058 - il mio... - A-Shawn. 405 00:29:56,882 --> 00:29:57,882 Susie... 406 00:29:58,956 --> 00:30:01,300 È stata la signora Sunderland a dirti questa cosa? 407 00:30:01,310 --> 00:30:03,248 Susie non è più qui. 408 00:30:04,075 --> 00:30:07,228 Non lascerò che la mamma mi rimpiazzi con quella piccola nullità . 409 00:30:09,903 --> 00:30:10,903 Ok. 410 00:30:11,421 --> 00:30:12,421 Ok. 411 00:30:14,383 --> 00:30:15,903 Provalo. 412 00:30:15,913 --> 00:30:18,435 Se sei Shawna, dimmi perché sei qui. 413 00:30:27,009 --> 00:30:28,730 Salvami, Abby! 414 00:30:28,740 --> 00:30:30,140 Salvami! 415 00:30:31,612 --> 00:30:33,721 Che cosa vuoi da me? 416 00:30:34,604 --> 00:30:36,508 Voglio vederti in quella palude, 417 00:30:36,846 --> 00:30:39,402 in quell'acqua putrida, 418 00:30:39,412 --> 00:30:42,481 mentre muori lottando per respirare. 419 00:30:42,491 --> 00:30:44,963 Esattamente come mi hai lasciata tu. 420 00:30:54,531 --> 00:30:56,573 Non sei Shawna, Shawna è morta. 421 00:30:57,179 --> 00:30:58,710 Per colpa tua. 422 00:31:08,972 --> 00:31:10,964 Che cosa diavolo le hai fatto? 423 00:31:10,974 --> 00:31:12,146 Scusa? 424 00:31:12,156 --> 00:31:15,271 Le hai riempito la testa con le storie su Shawna? 425 00:31:15,281 --> 00:31:17,964 Altrimenti non si spiega come faccia a conoscere i nostri soprannomi, 426 00:31:17,974 --> 00:31:19,118 la nostra canzone... 427 00:31:19,128 --> 00:31:20,640 Io non le ho detto nulla. 428 00:31:20,983 --> 00:31:22,103 Lo sapeva già. 429 00:31:23,124 --> 00:31:25,449 Xanadu ha riportato da me la mia Shawna. 430 00:31:26,533 --> 00:31:29,224 Madame Xanadu? Sei stata da lei? 431 00:31:29,234 --> 00:31:30,853 Mi ha messo in guardia da te, 432 00:31:30,863 --> 00:31:33,317 ha detto che avresti provato a convincermi 433 00:31:33,327 --> 00:31:35,182 che Shawna non è realmente qui. 434 00:31:35,913 --> 00:31:38,599 Che avresti provato a portarmela via di nuovo. 435 00:31:38,609 --> 00:31:41,212 Credi che io volessi che Shawna morisse? 436 00:31:42,205 --> 00:31:44,061 Mi detesti così tanto? 437 00:31:44,677 --> 00:31:45,715 Vattene! 438 00:31:47,047 --> 00:31:49,367 Vattene prima che chiami la polizia! 439 00:31:52,846 --> 00:31:53,846 Mamma? 440 00:31:55,648 --> 00:31:56,729 Shawna! 441 00:31:56,739 --> 00:31:57,983 Oh, Shawna. 442 00:31:57,993 --> 00:31:59,830 Andrà tutto bene. 443 00:31:59,840 --> 00:32:01,429 Si sistemerà tutto. 444 00:32:02,127 --> 00:32:03,227 Te lo prometto. 445 00:32:03,970 --> 00:32:06,534 Sai che non potrò restare così per sempre. 446 00:32:06,544 --> 00:32:08,593 Presto dovrò lasciare il corpo di Susie. 447 00:32:09,455 --> 00:32:11,354 Le acque mi stanno richiamando. 448 00:32:11,680 --> 00:32:12,763 No, tesoro! 449 00:32:13,119 --> 00:32:14,912 Non posso perderti di nuovo, Shawna. 450 00:32:15,804 --> 00:32:17,713 Non posso più restare sola. 451 00:32:19,785 --> 00:32:21,757 Vieni con me nella palude, mamma. 452 00:32:22,268 --> 00:32:23,874 Così potremo stare insieme. 453 00:32:24,419 --> 00:32:25,519 Per sempre. 454 00:32:32,678 --> 00:32:35,763 Dipartimento dei Servizi Sociali. Lasciate un messaggio. 455 00:32:35,773 --> 00:32:38,021 Sono Abby Arcane. Richiamami il prima possibile, 456 00:32:38,031 --> 00:32:40,728 - devo parlarti di una cosa. - Abigail! 457 00:32:41,929 --> 00:32:43,411 Shawna è tornata, vero? 458 00:32:43,421 --> 00:32:46,266 La bambina di cui si sta occupando Maria è in pericolo! 459 00:32:55,633 --> 00:32:58,398 Sto per arrivare alla baracca di Remy Dubois. 460 00:32:58,408 --> 00:32:59,878 Ah, l'uomo dei ratti? 461 00:33:01,122 --> 00:33:04,118 Il capitano di porto ha detto che era al molo la notte... 462 00:33:04,128 --> 00:33:05,737 Dell'omicidio di Holland. 463 00:33:05,747 --> 00:33:07,386 Potrebbe aver visto qualcosa. 464 00:33:08,161 --> 00:33:09,261 Ricevuto. 465 00:33:09,917 --> 00:33:11,855 Vuoi che dica a Matt di raggiungerti? 466 00:33:12,469 --> 00:33:14,990 No, negativo. Ci vediamo alla centrale. 467 00:33:15,000 --> 00:33:16,491 Non ci vorrà molto. 468 00:33:24,619 --> 00:33:25,819 Che profumino. 469 00:33:27,845 --> 00:33:29,591 Sapevo che sarebbe passata. 470 00:33:30,358 --> 00:33:31,838 Come mai, Remy? 471 00:33:32,616 --> 00:33:34,015 Hai infranto la legge? 472 00:33:34,025 --> 00:33:36,778 Se sapessi come infrangere la legge starei qui a mangiare ratti? 473 00:33:37,334 --> 00:33:38,508 A ognuno il suo. 474 00:33:38,955 --> 00:33:41,439 Il capitano di porto aveva detto che forse sarebbe passata di qui. 475 00:33:41,875 --> 00:33:43,794 Qualcosa riguardo quel ricercatore che è morto. 476 00:33:44,205 --> 00:33:46,534 Dal registro risulta che c'era solo un'altra barca 477 00:33:46,544 --> 00:33:48,854 oltre quella di Holland, quella notte. 478 00:33:51,065 --> 00:33:53,161 E lei vorrebbe sapere cosa ho visto? 479 00:33:54,435 --> 00:33:57,001 Eri l'unica persona in servizio quella notte. 480 00:33:57,895 --> 00:33:58,904 Già. 481 00:34:02,614 --> 00:34:04,220 Davvero strano. 482 00:34:05,336 --> 00:34:06,583 Le barche a motore fuori, 483 00:34:07,054 --> 00:34:08,420 venti minuti dopo, 484 00:34:09,776 --> 00:34:10,864 Boom. 485 00:34:12,015 --> 00:34:15,549 - Se questo è un omicidio... - Sputa quel cazzo di rospo, Remy. 486 00:34:16,316 --> 00:34:18,963 Diciamo solo che non si metterà bene per il suo Matt. 487 00:34:25,425 --> 00:34:26,981 Sei un fottuto bugiardo. 488 00:34:32,665 --> 00:34:34,015 La cosa divertente è che... 489 00:34:34,725 --> 00:34:37,195 Secondo me il suo ragazzo non sapeva neanche che fossi lì. 490 00:34:37,754 --> 00:34:39,215 L'ufficio era buio, 491 00:34:39,225 --> 00:34:40,426 io ero nel retro. 492 00:34:41,715 --> 00:34:43,131 Io l'ho visto di sicuro. 493 00:34:43,825 --> 00:34:46,076 È un bel ragazzo robusto, sceriffo. 494 00:34:47,275 --> 00:34:48,961 Chi altro lo sa? 495 00:34:52,474 --> 00:34:53,795 Ancora nessuno. 496 00:34:54,596 --> 00:34:56,645 Le costerà, se vuole che tutto rimanga così com'è. 497 00:34:56,655 --> 00:34:57,734 Remy. 498 00:34:57,744 --> 00:34:58,805 Remy. 499 00:34:58,815 --> 00:35:00,577 Posa il fucile. 500 00:35:01,075 --> 00:35:03,365 Andiamo, possiamo parlarne. 501 00:35:03,974 --> 00:35:05,184 È per i soldi, giusto? 502 00:35:05,955 --> 00:35:06,959 Ok. 503 00:35:07,675 --> 00:35:08,709 Quanti ne vuoi? 504 00:35:09,605 --> 00:35:10,612 Cinquantamila. 505 00:35:11,825 --> 00:35:14,175 Immagino che, con il suo stipendio da poliziotto, riuscirà... 506 00:35:14,185 --> 00:35:15,320 A racimolarli. 507 00:35:17,255 --> 00:35:18,855 Beh, potrebbe volerci un po' di tempo, 508 00:35:18,865 --> 00:35:20,340 supponendo che io ti creda. 509 00:35:20,765 --> 00:35:23,331 Forse crederà a cosa ho trovato sulla barca quando è tornato. 510 00:35:23,894 --> 00:35:25,665 L'involucro di un esplosivo. 511 00:35:29,314 --> 00:35:31,215 Immagino che il signor Sunderland voglia aiutare 512 00:35:31,225 --> 00:35:34,068 dato che Matt è andato in giro con la sua barca. 513 00:35:34,604 --> 00:35:36,946 Quindi faccia pure tutto ciò che deve... 514 00:35:47,675 --> 00:35:50,363 Nessuno minaccia mio figlio. 515 00:36:16,875 --> 00:36:18,899 Animale morto, colpi di pistola. 516 00:36:20,035 --> 00:36:22,513 Mi serve una squadra nella residenza di Remy Dubois. 517 00:36:24,314 --> 00:36:26,014 Mi serve anche un medico legale. 518 00:36:33,785 --> 00:36:35,664 Cos'hai detto a Maria? 519 00:36:36,145 --> 00:36:38,026 Il suo dolore era enorme. 520 00:36:38,465 --> 00:36:40,756 Non è mai riuscita a superare la morte di Shawna. 521 00:36:40,766 --> 00:36:44,071 Io ho fatto ciò che mi è stato chiesto, nonostante sapessi che era sbagliato. 522 00:36:46,725 --> 00:36:50,840 Non... non crederai davvero di aver riportato in vita Shawna? 523 00:36:51,894 --> 00:36:53,104 Potrei aver... 524 00:36:53,114 --> 00:36:54,844 Aperto una porta, ma... 525 00:36:54,854 --> 00:36:57,423 Penso che Shawna sarebbe tornata anche senza il mio aiuto. 526 00:36:57,905 --> 00:37:01,552 Qualunque sia il motivo per cui Susie si sta comportando così, 527 00:37:01,955 --> 00:37:03,841 io conoscevo Shawna meglio di tutti. 528 00:37:04,495 --> 00:37:05,954 Ok? Quella non è lei. 529 00:37:06,444 --> 00:37:09,773 L'oscurità ha stravolto il suo spirito. 530 00:37:10,575 --> 00:37:12,607 Si sta nutrendo del dolore di Maria. 531 00:37:13,145 --> 00:37:15,978 Voglio solo trovarle prima che qualcuno si faccia male. 532 00:37:17,155 --> 00:37:18,771 Sei ancora arrabbiata. 533 00:37:19,934 --> 00:37:20,935 Sì. 534 00:37:22,195 --> 00:37:23,717 Non ho più otto anni, 535 00:37:24,645 --> 00:37:27,651 guardare mia madre che vive e muore in base ai tuoi consigli. 536 00:37:28,985 --> 00:37:32,409 A prescindere da cosa pensi di me ora, io stavo solo cercando di aiutare Anise. 537 00:37:34,984 --> 00:37:36,768 Mia madre aveva bisogno di un aiuto vero. 538 00:37:45,394 --> 00:37:47,126 Ti sto aspettando, mamma. 539 00:38:03,555 --> 00:38:04,710 Ho paura. 540 00:38:06,715 --> 00:38:08,001 Non mi vuoi bene? 541 00:38:10,014 --> 00:38:11,884 Non vuoi stare con me? 542 00:38:14,025 --> 00:38:15,804 Certo che sì, tesoro. 543 00:39:03,655 --> 00:39:04,999 Dottoressa Arcane! 544 00:39:06,455 --> 00:39:07,865 Susie, stai bene? 545 00:39:07,875 --> 00:39:09,380 No, ho paura. 546 00:39:10,564 --> 00:39:12,975 Penso che la ragazza cattiva abbia preso la signora Sunderland. 547 00:39:13,394 --> 00:39:14,745 Mi sono svegliata... 548 00:39:14,755 --> 00:39:16,680 E l'ho vista nella palude. 549 00:39:17,494 --> 00:39:18,495 Vieni qui. 550 00:39:19,305 --> 00:39:20,307 Prendi questo. 551 00:39:20,924 --> 00:39:22,158 Chiama il tenente Cable. 552 00:39:23,024 --> 00:39:24,033 Maria! 553 00:39:28,494 --> 00:39:29,585 Maria! 554 00:39:31,025 --> 00:39:32,039 Maria. 555 00:39:35,046 --> 00:39:36,082 Maria. 556 00:39:40,225 --> 00:39:41,239 Maria! 557 00:39:45,104 --> 00:39:46,109 Maria! 558 00:39:47,585 --> 00:39:48,948 Maria, fermati. 559 00:39:50,005 --> 00:39:52,444 Maria, mi dispiace di aver ucciso Shawna. 560 00:39:54,405 --> 00:39:55,802 Era la mia migliore amica... 561 00:39:56,185 --> 00:39:59,564 E non c'è giorno in cui non pensi a lei ed è morta per colpa mia... 562 00:39:59,574 --> 00:40:02,169 E mi dispiace così tanto. Mi dispiace così tanto. 563 00:40:03,355 --> 00:40:04,664 Ti dispiace? 564 00:40:08,055 --> 00:40:09,762 Non dovresti essere dispiaciuta. 565 00:40:10,795 --> 00:40:12,256 Dovresti essere morta! 566 00:40:54,524 --> 00:40:55,539 Maria. 567 00:40:58,415 --> 00:40:59,457 Maria! 568 00:41:12,665 --> 00:41:13,677 Maria! 569 00:41:28,225 --> 00:41:29,240 Maria! 570 00:42:01,955 --> 00:42:03,705 Resta con me, Maria. 571 00:42:03,715 --> 00:42:05,506 Forza. Forza, Maria. 572 00:42:05,898 --> 00:42:07,545 Resta con me, Maria. 573 00:42:28,375 --> 00:42:30,660 È venuta qui per stare con Shawna. 574 00:42:32,245 --> 00:42:34,747 La figlia che le ho portato via. 575 00:42:35,874 --> 00:42:37,404 Come sapevi che eravamo qui? 576 00:42:37,824 --> 00:42:39,144 Ti ho vista. 577 00:42:39,575 --> 00:42:41,215 Stavi soffrendo. 578 00:42:41,225 --> 00:42:42,364 Mi hai vista? 579 00:42:43,595 --> 00:42:44,936 In acqua, 580 00:42:44,946 --> 00:42:46,266 sotto al ponte. 581 00:42:47,144 --> 00:42:50,991 No, no, no. È impossibile. Shawna è morta quattordici anni fa. 582 00:43:27,655 --> 00:43:30,309 Dai, Y-Bee! Divertiti per una volta. 583 00:43:30,795 --> 00:43:32,784 Sei impazzita? Perché lo hai fatto? 584 00:43:32,794 --> 00:43:35,736 È il ponte Smith Street, sai cosa significa! 585 00:43:36,245 --> 00:43:37,913 Non puoi fare sul serio. 586 00:43:39,065 --> 00:43:42,305 - No, assolutamente no! - Sì, sì, sì! Andiamo! Dobbiamo farlo! 587 00:43:42,315 --> 00:43:44,275 - Shawna... - Siamo le uniche a non aver saltato. 588 00:43:44,285 --> 00:43:47,675 Shawna, sono le 5:30 del mattino. Tua madre ci ucciderà. 589 00:43:47,685 --> 00:43:49,286 Ti prego, Y-bee! 590 00:43:49,296 --> 00:43:52,126 Voglio dire, ci diplomeremo tra due fottuti giorni! 591 00:43:52,136 --> 00:43:54,385 E poi... chissà che succederà? 592 00:43:54,395 --> 00:43:55,795 L'università? 593 00:43:55,805 --> 00:43:58,228 Forse non ci rivedremo mai più. 594 00:43:59,263 --> 00:44:02,026 Non devi sempre fare la brava ragazza, lo sai? 595 00:44:02,036 --> 00:44:05,603 Non ti va mai di essere cattiva per un solo secondo? 596 00:44:08,121 --> 00:44:11,279 Dai, dai, dai. Forza, facciamolo! 597 00:44:12,394 --> 00:44:13,974 Non so, Shawna. 598 00:44:14,376 --> 00:44:16,058 Per favore, Y-Bee! 599 00:44:18,906 --> 00:44:19,906 Dai! 600 00:44:24,024 --> 00:44:25,185 Prima tu! 601 00:44:26,552 --> 00:44:27,922 Abby! 602 00:44:32,134 --> 00:44:33,134 Shawna? 603 00:44:34,287 --> 00:44:35,579 Shawna? 604 00:44:36,734 --> 00:44:38,018 Shawna! 605 00:44:38,777 --> 00:44:40,140 Shawna! 606 00:44:41,790 --> 00:44:43,003 Shawna! 607 00:45:03,091 --> 00:45:05,383 Shawna. Shawna! 608 00:45:07,380 --> 00:45:08,727 Shawna! 609 00:45:10,285 --> 00:45:11,601 Shawna! 610 00:45:13,334 --> 00:45:14,635 Shawna! 611 00:45:18,228 --> 00:45:19,436 Sei terribile. 612 00:45:19,446 --> 00:45:22,448 È stato fantastico! Avresti dovuto vedere la tua faccia! 613 00:45:23,161 --> 00:45:24,691 Spassosissimo. 614 00:45:24,701 --> 00:45:25,994 Il divertimento è finito. 615 00:45:26,004 --> 00:45:27,439 Andiamo a casa. 616 00:45:27,449 --> 00:45:31,248 O potremmo anche goderci il momento, Miss Ammazza Divertimento. 617 00:45:36,482 --> 00:45:38,032 Che diavolo è stato? 618 00:45:38,418 --> 00:45:40,162 - Ma fammi il piacere. - No. 619 00:45:40,589 --> 00:45:41,969 Sono seria, Y-Bee. 620 00:45:43,905 --> 00:45:44,905 Shawna. 621 00:46:00,345 --> 00:46:01,413 Shawna! 622 00:46:02,307 --> 00:46:03,514 Shawna! 623 00:46:04,831 --> 00:46:06,371 Shawna! 624 00:46:14,414 --> 00:46:16,115 Qualcosa l'ha presa. 625 00:46:19,795 --> 00:46:21,916 Quel giorno è successo tutto troppo in fretta. 626 00:46:22,546 --> 00:46:23,889 Perché proprio quel giorno? 627 00:46:24,636 --> 00:46:26,416 Per portarmi qui. 628 00:46:27,609 --> 00:46:29,746 Credo che fosse un avvertimento. 629 00:46:30,783 --> 00:46:31,999 Abby! 630 00:46:38,232 --> 00:46:39,425 Abby! 631 00:46:41,647 --> 00:46:43,180 Dove sei? 632 00:46:43,190 --> 00:46:45,177 Matt! Quaggiù! 633 00:46:46,096 --> 00:46:47,096 Abby! 634 00:46:53,510 --> 00:46:54,966 Resista, signora Sunderland. 635 00:46:54,976 --> 00:46:56,693 I paramedici stanno arrivando. 636 00:47:00,206 --> 00:47:01,538 Stai tremando. 637 00:47:26,749 --> 00:47:29,258 Te ne starai lì seduta a fissarmi per tutta la sera? 638 00:47:31,143 --> 00:47:33,244 Sono un uomo adulto, Liz. 639 00:47:34,419 --> 00:47:36,682 Posso occuparmi di me stesso. 640 00:47:43,713 --> 00:47:44,898 Ehi, Daniel. 641 00:47:44,908 --> 00:47:47,567 Questo weekend ci vediamo al barbecue dei Zydeco? 642 00:47:47,988 --> 00:47:50,550 E a quanto pare ci sarò per ogni weekend. 643 00:47:50,964 --> 00:47:53,106 Le cose non vanno bene al negozio? 644 00:47:54,913 --> 00:47:56,823 È un negozio di videocassette. 645 00:47:56,833 --> 00:47:58,874 Come credi che vadano gli affari? 646 00:47:58,884 --> 00:48:01,489 Le videocassette volano proprio dagli scaffali. 647 00:48:04,489 --> 00:48:05,821 Che ti è successo alla mano? 648 00:48:06,407 --> 00:48:08,268 Me la sono bruciata da morire. 649 00:48:08,278 --> 00:48:10,224 Non... va per niente bene. 650 00:48:10,753 --> 00:48:11,895 Ehi, Liz. 651 00:48:12,468 --> 00:48:13,753 Posso chiederti una cosa? 652 00:48:14,686 --> 00:48:15,686 Qui. 653 00:48:19,240 --> 00:48:21,135 Ti piace davvero questo posto? 654 00:48:21,145 --> 00:48:24,760 Voglio dire, ti piace sul serio Marais, questa piccola cittadina di provincia? 655 00:48:25,209 --> 00:48:27,616 Questa sì che è una bella domanda. 656 00:48:28,220 --> 00:48:30,117 Una volta te ne sei andata, vero? 657 00:48:31,911 --> 00:48:36,125 La cosa che non mi piace delle cittadine è che tutto sanno tutti. 658 00:48:37,840 --> 00:48:38,840 Scusa. 659 00:48:39,458 --> 00:48:41,347 Grazie, e delle noccioline. 660 00:48:46,488 --> 00:48:47,866 Sì, me ne sono andata. 661 00:48:48,711 --> 00:48:50,258 Ho studiato giornalismo alla Tulane, 662 00:48:50,268 --> 00:48:52,582 mi sono trasferita a New York subito dopo la laurea. 663 00:48:52,592 --> 00:48:54,589 Credevo di aver ottenuto il lavoro dei miei sogni. 664 00:48:55,797 --> 00:48:57,398 E dopo un anno 665 00:48:57,408 --> 00:49:01,198 mi sono svegliata e mi sono accorta che correggevo e basta, 666 00:49:01,208 --> 00:49:03,190 senza dare nessuna notizia. 667 00:49:03,759 --> 00:49:06,721 Quando a papà è venuto un infarto sono tornata qui. 668 00:49:07,802 --> 00:49:10,992 Per quanto volessi un lavoro in una grande testata, mi sono resa conto... 669 00:49:12,702 --> 00:49:14,164 Che questo posto mi piace. 670 00:49:16,329 --> 00:49:17,645 Devo andare. 671 00:49:18,519 --> 00:49:20,392 - Buonanotte. - Buonanotte. 672 00:49:21,321 --> 00:49:22,798 Papà, ci vediamo domattina. 673 00:49:22,808 --> 00:49:23,915 Ok, tesoro. 674 00:49:42,484 --> 00:49:44,806 Oh, merda. 675 00:49:51,355 --> 00:49:53,538 - Ma che cazzo. - Liz Tremayne. 676 00:49:55,543 --> 00:49:57,168 Mi dispiace, non la conosco. 677 00:49:57,757 --> 00:50:00,033 Devi stare fuori dagli affari della gente. 678 00:50:00,043 --> 00:50:02,947 O cosa? Avery Sunderland dovrà fare lui stesso il lavoro sporco? 679 00:50:02,957 --> 00:50:05,107 Senti, non stiamo scherzando. 680 00:50:07,112 --> 00:50:08,754 Oh, cazzo. 681 00:50:09,605 --> 00:50:11,995 - Dì ad Avery di trovarsi un aiuto migliore. - Ehi! 682 00:50:12,005 --> 00:50:13,458 Liz! Che succede? 683 00:50:13,468 --> 00:50:14,993 Stai indietro. 684 00:50:15,003 --> 00:50:17,221 - Stai bene? - Daniel? 685 00:50:18,320 --> 00:50:19,906 Daniel! Daniel! 686 00:50:20,705 --> 00:50:23,400 - Credo che tu l'abbia ammazzato. - Forza, andiamocene. 687 00:50:25,443 --> 00:50:26,443 Daniel! 688 00:50:27,866 --> 00:50:29,838 Dov'è Maria? Dov'è mia moglie? 689 00:50:29,848 --> 00:50:32,330 Signor Sunderland, sta bene. 690 00:50:32,340 --> 00:50:35,012 C'è mancato poco, ma ora è stabile. 691 00:50:35,022 --> 00:50:36,594 Mi segua, da questa parte. 692 00:50:37,469 --> 00:50:38,829 Sunderland. 693 00:50:38,839 --> 00:50:41,860 - Dobbiamo parlare. - Non ora, Woodrue, lì c'è mia moglie. 694 00:50:41,870 --> 00:50:43,553 Non può aspettare. 695 00:50:44,195 --> 00:50:46,224 Signor Sunderland, da questa parte. 696 00:50:47,052 --> 00:50:48,052 Che c'è? 697 00:50:49,684 --> 00:50:52,332 Il campione che ha prelevato la Arcane, è... 698 00:50:52,844 --> 00:50:55,034 È di una creatura vivente. 699 00:51:02,134 --> 00:51:03,636 Ne parleremo domattina. 700 00:51:03,646 --> 00:51:05,661 Ehi, ehi, ehi. 701 00:51:05,671 --> 00:51:07,814 Vuole che porti avanti questo progetto, no? 702 00:51:08,795 --> 00:51:11,954 Ho bisogno che me lo porti vivo su un tavolo per studiarlo. 703 00:51:13,633 --> 00:51:15,058 Dobbiamo trovarlo. 704 00:51:16,439 --> 00:51:19,671 Mi scusi, potrebbe dirle che sarò subito da lei? 705 00:51:26,454 --> 00:51:28,033 Sarà meglio che tu abbia ragione. 706 00:51:29,534 --> 00:51:31,005 Ti darò un nome. 707 00:51:32,609 --> 00:51:34,289 È il miglior cacciatore in circolazione. 708 00:51:44,698 --> 00:51:45,813 Trovalo.