1
00:00:19,173 --> 00:00:20,683
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:21,149 --> 00:00:22,021
Pagamento in contanti.
3
00:00:22,031 --> 00:00:24,517
Di cosa si tratta veramente, Sunderland?
Comprare un bambino così?
4
00:00:24,527 --> 00:00:25,803
Sembra felice qui.
5
00:00:25,813 --> 00:00:27,443
Prego Dio che stia bene.
6
00:00:27,453 --> 00:00:30,118
Ecco perché il dottor Woodrue
è ancora un mio dipendente.
7
00:00:30,524 --> 00:00:33,740
Questi numeri si riferiscono allo
spessore di una parete cellulare,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,076
quindi o è una pianta o un animale.
9
00:00:37,219 --> 00:00:39,562
E se le dicessi che i
miei dati sono certi?
10
00:00:39,572 --> 00:00:42,510
Beh, gli ultimi dieci milioni
di anni della biologia
11
00:00:42,520 --> 00:00:44,956
non sarebbero d'accordo
con lei e nemmeno io.
12
00:00:45,798 --> 00:00:47,758
- Ciao, Gordon.
- Non ho niente da dichiarare.
13
00:00:47,768 --> 00:00:50,453
Senti, so che fai prestiti
in nero a Avery Sunderland.
14
00:00:50,463 --> 00:00:51,813
È lui che voglio.
15
00:00:52,123 --> 00:00:54,734
Hai visto qualcos'altro?
Sulla mia... missione.
16
00:00:54,744 --> 00:00:57,646
Le carte non sono chiare in questo
momento. Non solo su di te.
17
00:00:57,656 --> 00:01:00,277
Sul futuro di questa città.
18
00:01:00,287 --> 00:01:02,334
Penso di aver trovato alcuni
detriti dell'esplosione.
19
00:01:02,344 --> 00:01:04,724
È della barca di Holland.
Sembra che qualcuno gli abbia sparato.
20
00:01:06,017 --> 00:01:07,617
Ho paura per te, Abby.
21
00:01:08,468 --> 00:01:10,118
Questo è solo l'inizio.
22
00:01:14,667 --> 00:01:15,966
Susie sta già dormendo.
23
00:01:15,976 --> 00:01:18,966
Ad essere sinceri, credevo le ci
volesse più tempo per ambientarsi,
24
00:01:18,976 --> 00:01:20,971
dopo tutto quello che le è capitato...
25
00:01:20,981 --> 00:01:22,640
Ma sembra le piaccia stare qui.
26
00:01:23,046 --> 00:01:24,309
A che ora torni?
27
00:01:24,319 --> 00:01:27,718
La riunione è domattina presto,
quindi non credo di fare molto tardi.
28
00:01:31,977 --> 00:01:32,977
Maria?
29
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
Maria?
30
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Ci sei?
31
00:01:40,865 --> 00:01:44,310
Scusami... mi sa che
forse si è svegliata.
32
00:01:45,980 --> 00:01:49,063
Senti, Avery... grazie per aver
reso possibile tutto questo.
33
00:01:49,530 --> 00:01:52,453
Beh, sai... in realtà sono io
a dover ringraziare te.
34
00:01:53,325 --> 00:01:54,483
E per cosa?
35
00:01:54,493 --> 00:01:57,341
Per aver finanziato la ricerca
del dottor Woodrue.
36
00:01:58,198 --> 00:02:02,210
Con l'aiuto, riuscirà a non far ammalare
la piccola Susie e tante altre persone.
37
00:02:14,600 --> 00:02:16,704
Vado a vedere se va tutto bene, ok?
38
00:02:16,714 --> 00:02:19,337
Sì, ok, vai a controllare, tesoro.
Ci vediamo domani.
39
00:02:24,838 --> 00:02:27,559
Chiamata in Arrivo
Liz Tremayne
40
00:02:29,755 --> 00:02:32,371
Spegni quel coso puzzolente
e vieni subito qui.
41
00:02:34,086 --> 00:02:35,504
Sissignora,
42
00:02:35,514 --> 00:02:36,514
sceriffo.
43
00:02:44,763 --> 00:02:45,763
Susie!
44
00:03:04,872 --> 00:03:05,947
Susie?
45
00:03:13,635 --> 00:03:14,853
Susie?
46
00:03:16,958 --> 00:03:17,958
Susie.
47
00:03:18,558 --> 00:03:20,783
Che hai, tesoro? Cos'è successo?
48
00:03:22,859 --> 00:03:24,829
Lì c'era una persona che mi fissava.
49
00:03:25,430 --> 00:03:27,037
Sembrava arrabbiata.
50
00:03:27,047 --> 00:03:28,047
Ma chi?
51
00:03:29,964 --> 00:03:32,340
La ragazza nelle foto
in fondo alle scale.
52
00:03:35,438 --> 00:03:36,959
Era solamente un incubo.
53
00:03:36,969 --> 00:03:38,515
È una cosa normale,
54
00:03:38,525 --> 00:03:40,325
casa nuova, letto nuovo...
55
00:03:41,420 --> 00:03:42,578
Come sei fredda.
56
00:03:42,999 --> 00:03:45,697
- Ti prendo una coperta più calda.
- No, no, no, no, no.
57
00:03:45,707 --> 00:03:49,349
- Per favore, non andare, ti prego.
- Vado fino all'armadio nell'atrio, ok?
58
00:03:52,462 --> 00:03:53,966
Torno subito.
59
00:03:56,492 --> 00:03:59,439
Sai, anche io facevo molti incubi
quando ero piccola.
60
00:04:00,071 --> 00:04:02,710
Ma poi mia mamma mi portava
una bella coperta calda...
61
00:04:03,357 --> 00:04:04,657
E passava tutto.
62
00:04:10,770 --> 00:04:11,940
Susie.
63
00:04:13,474 --> 00:04:14,992
Susie, dove sei finita?
64
00:04:19,458 --> 00:04:20,511
Susie.
65
00:04:21,022 --> 00:04:22,135
Susie!
66
00:04:52,008 --> 00:04:53,098
Shawna!
67
00:04:53,857 --> 00:04:55,060
Shawna!
68
00:04:56,293 --> 00:04:57,293
Shawna!
69
00:04:58,617 --> 00:05:00,335
Oddio, Shawna...
70
00:05:02,079 --> 00:05:03,282
Oh, Shawna!
71
00:05:05,929 --> 00:05:07,896
Hai cercato di rimpiazzarmi.
72
00:05:08,588 --> 00:05:10,799
Prima con Abby e ora con lei.
73
00:05:10,809 --> 00:05:11,809
No, non...
74
00:05:12,212 --> 00:05:13,813
Non volevo sostituirti.
75
00:05:14,370 --> 00:05:15,783
Tutta la mia vita sei tu.
76
00:05:17,467 --> 00:05:20,197
Shawna, ti voglio più bene
di quanto potrei mai dimostrare.
77
00:06:22,636 --> 00:06:25,854
Swamp Thing - Stagione 1
Episodio 5 - "Drive All Night"
78
00:06:25,864 --> 00:06:27,960
#NoSpoiler
79
00:06:36,393 --> 00:06:38,864
In caso ricapitasse,
l'etichetta gialla sta ad indicare
80
00:06:38,874 --> 00:06:41,374
un sito mutageno particolarmente attivo.
81
00:06:42,483 --> 00:06:43,965
Un appunto per me stesso:
82
00:06:44,446 --> 00:06:46,641
torna a ricontrollare ogni
settimana per monitorare
83
00:06:46,651 --> 00:06:49,198
l'esponenziale crescita
delle piante in questa zona.
84
00:06:50,762 --> 00:06:51,762
Ok...
85
00:06:53,202 --> 00:06:54,552
Sì, così va bene.
86
00:06:55,803 --> 00:06:59,312
Non so cosa stia succedendo, ma darà una
bella spinta alla mia carriera, forse...
87
00:06:59,322 --> 00:07:01,125
La mia vita tornerà a posto.
88
00:07:02,343 --> 00:07:04,389
Tocco ferro, ma qualcosa
sta per succedere.
89
00:07:04,399 --> 00:07:05,625
Qualcosa di buono.
90
00:07:06,212 --> 00:07:07,430
Sta per cambiare tutto.
91
00:07:55,504 --> 00:07:57,203
Che mi sta succedendo?
92
00:08:02,440 --> 00:08:03,511
No.
93
00:08:09,135 --> 00:08:10,193
Basta!
94
00:08:10,203 --> 00:08:11,976
Non voglio vedere questo cose!
95
00:08:19,120 --> 00:08:21,747
Basta così!
96
00:08:55,823 --> 00:08:57,723
Ehi, si pesca bene nei paraggi?
97
00:08:57,733 --> 00:09:01,110
La gente in città dice che i branzini
ti saltano direttamente sulla barca.
98
00:09:01,877 --> 00:09:03,852
Faresti meglio ad andartene.
99
00:09:03,862 --> 00:09:05,290
Non è un posto sicuro.
100
00:09:08,794 --> 00:09:11,438
A me piace molto quest'atmosfera.
Dico davvero, non scherzo.
101
00:09:12,108 --> 00:09:13,747
Questo odore particolare...
102
00:09:14,950 --> 00:09:17,386
Queste piante puzzolenti,
i giunchi di palude...
103
00:09:18,830 --> 00:09:20,130
Questi alberi...
104
00:09:21,913 --> 00:09:24,035
Ti assicuro che quando c'è vento...
105
00:09:24,712 --> 00:09:26,877
Puoi sentirli mentre
ti rivelano i loro segreti.
106
00:09:29,088 --> 00:09:30,592
Gli alberi...
107
00:09:31,208 --> 00:09:34,286
Puoi anche smetterla di nasconderti,
sono i pesci a mordere, non io.
108
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
Forza.
109
00:09:45,340 --> 00:09:46,840
Non hai paura di me.
110
00:09:47,710 --> 00:09:49,958
Sei qualcuno di cui dovrei aver paura?
111
00:09:51,326 --> 00:09:53,319
Non della persona che ero...
112
00:09:54,702 --> 00:09:56,543
Ma di quello che sono diventato.
113
00:09:57,431 --> 00:09:58,979
Nella vita, i cambiamenti...
114
00:09:59,776 --> 00:10:01,731
Possono essere difficili da affrontare.
115
00:10:02,549 --> 00:10:04,525
Da bruco a farfalla...
116
00:10:04,997 --> 00:10:07,958
Da bambino ad adulto.
Il processo nella vita è...
117
00:10:09,200 --> 00:10:10,390
Non è mai facile.
118
00:10:13,095 --> 00:10:14,391
Ma quello che c'è qui...
119
00:10:15,888 --> 00:10:18,254
Nessuno può portartelo via,
solo tu puoi farlo.
120
00:10:20,488 --> 00:10:22,354
Chi sei?
121
00:10:25,602 --> 00:10:26,938
ENTRATE SIAMO
APERTI
122
00:10:26,948 --> 00:10:28,625
SCUSATE SIAMO
CHIUSI
123
00:10:54,494 --> 00:10:56,213
Fallo. Fallo.
124
00:11:03,359 --> 00:11:04,364
Cazzo!
125
00:11:08,134 --> 00:11:09,142
Cazzo!
126
00:11:14,998 --> 00:11:19,811
{\an8}Stai lasciando Marais.
127
00:11:18,486 --> 00:11:19,488
Ok.
128
00:11:20,094 --> 00:11:22,003
Ho rispettato la mia parte del patto.
129
00:11:22,628 --> 00:11:24,079
Posso andarmene ora, no?
130
00:11:52,096 --> 00:11:53,098
Aiuto!
131
00:11:59,755 --> 00:12:02,744
Sono stato messo qui per
aspettare Abby Arcane, no?
132
00:12:03,417 --> 00:12:04,525
Beh, è qui.
133
00:12:05,519 --> 00:12:06,769
E tra l'altro...
134
00:12:07,229 --> 00:12:08,582
Le ho salvato la pelle.
135
00:12:10,040 --> 00:12:12,832
Ma invece di tornare ad Hollywood
per ricevere una stella dorata
136
00:12:12,842 --> 00:12:14,097
Ricevo ancora questa cosa?
137
00:12:15,432 --> 00:12:16,958
Volevo solo una pausa.
138
00:12:17,396 --> 00:12:20,243
Se avessi saputo che sarei rimasto
intrappolato in questo inferno...
139
00:12:20,253 --> 00:12:21,936
Non lo avrei mai fatto.
140
00:12:21,946 --> 00:12:22,948
Merda.
141
00:12:26,885 --> 00:12:29,602
Impersonare te non ne
è valsa proprio la pena.
142
00:12:30,415 --> 00:12:31,912
Quando tornerò a Los Angeles...
143
00:12:32,737 --> 00:12:34,266
Venderò il tuo culo.
144
00:12:56,627 --> 00:12:57,634
È stato...
145
00:13:00,007 --> 00:13:01,313
Che ti è successo?
146
00:13:01,719 --> 00:13:02,986
Non lo so.
147
00:13:13,401 --> 00:13:16,552
Dopo tutto ciò che è successo
l'altra sera, penso...
148
00:13:18,019 --> 00:13:20,495
Ne avessi bisogno.
149
00:13:20,505 --> 00:13:24,133
Qualsiasi cosa sia, spero
che succeda più spesso.
150
00:13:28,277 --> 00:13:29,509
Dove vai?
151
00:13:29,519 --> 00:13:30,608
Dai, Avery.
152
00:13:30,618 --> 00:13:31,824
Che fai?
153
00:13:31,834 --> 00:13:32,947
Aspetta, è tutto qui?
154
00:13:34,287 --> 00:13:36,154
Ho preso la stanza fino a mezzogiorno.
155
00:13:36,164 --> 00:13:37,166
Beh...
156
00:13:38,856 --> 00:13:41,349
Entrambi sappiamo che
funziona meglio quando...
157
00:13:41,823 --> 00:13:43,696
La facciamo breve.
158
00:13:43,706 --> 00:13:46,816
Sai, ci sono dei confini
che è meglio non superare.
159
00:13:46,826 --> 00:13:49,030
Indossi sempre quell'anello, vero?
160
00:13:52,016 --> 00:13:53,306
Non sempre.
161
00:13:53,316 --> 00:13:55,325
Ricordo il giorno che te l'ho dato.
162
00:13:58,991 --> 00:14:01,261
Potrebbe essere stato
il miglior giorno della mia vita.
163
00:14:03,007 --> 00:14:04,362
È successo tanto tempo fa.
164
00:14:07,619 --> 00:14:09,469
Pensi mai a come sarebbe stato?
165
00:14:17,173 --> 00:14:19,538
Intendi prima che Maria
mettesse piede in città,
166
00:14:19,548 --> 00:14:22,057
con i suoi sorrisi e un conto
in banca smisurato?
167
00:14:22,067 --> 00:14:24,859
Pensavo che Maria
fosse uno dei confini...
168
00:14:25,195 --> 00:14:26,839
Che non avresti dovuto attraversare.
169
00:14:26,849 --> 00:14:29,658
Beh, non preoccuparti Avery.
Comandi sempre tu.
170
00:14:30,075 --> 00:14:31,846
Proprio come hai sempre fatto.
171
00:14:41,174 --> 00:14:42,390
Merda.
172
00:14:43,478 --> 00:14:44,652
Liz Tremayne.
173
00:14:44,989 --> 00:14:47,391
Mi ha già lasciato tre
messaggi ieri sera.
174
00:14:48,184 --> 00:14:49,186
Davvero?
175
00:14:50,540 --> 00:14:51,851
Di che si tratta?
176
00:14:51,861 --> 00:14:56,229
Sta chiedendo di certe prove che la sua
ragazza ha trovato a Skeeter Cove.
177
00:14:56,805 --> 00:14:59,723
Un pezzo di scafo di alluminio
con segni di esplosione e...
178
00:14:59,733 --> 00:15:01,197
Fori di pallottole.
179
00:15:02,379 --> 00:15:04,576
La prova che qualcuno
voleva Holland morto.
180
00:15:05,275 --> 00:15:07,261
Sta insistendo per aprire un'indagine.
181
00:15:08,258 --> 00:15:09,260
Che ne pensi?
182
00:15:12,807 --> 00:15:15,447
Venderebbe molte copie nel settimanale.
183
00:15:16,683 --> 00:15:19,341
Dannati giornalisti. Quando
sentono l'odore del sangue...
184
00:15:19,351 --> 00:15:21,427
Già. Devo comunque indagare.
185
00:15:22,845 --> 00:15:26,689
Devo risolvere il cosiddetto omicidio
prima che Tremayne arrivi prima.
186
00:15:28,345 --> 00:15:31,995
Questo campione è diverso da
tutto ciò che ho visto finora.
187
00:15:32,926 --> 00:15:35,472
Le cellule si espandono
e si contraggono.
188
00:15:35,482 --> 00:15:37,182
Apparentemente a proprio piacimento.
189
00:15:37,956 --> 00:15:39,936
Se vengono distrutte, si rigenerano.
190
00:15:39,946 --> 00:15:42,849
Sfidando tutte le leggi della
biologia che conosciamo.
191
00:15:47,239 --> 00:15:49,791
Non credo a quello che sto
per dire, ma sulla base...
192
00:15:49,801 --> 00:15:52,701
Di quello che ho visto negli ultimi
giorni, inizio a chiedermi se...
193
00:15:53,178 --> 00:15:55,883
Abbiamo a che fare con qualcosa
che vada oltre la scienza nota...
194
00:15:55,893 --> 00:15:56,992
Come cosa?
195
00:15:58,985 --> 00:15:59,986
Ad esempio.
196
00:16:01,022 --> 00:16:02,060
Cristo.
197
00:16:02,571 --> 00:16:03,618
Non bussa mai?
198
00:16:06,759 --> 00:16:07,941
Mi hanno detto...
199
00:16:07,951 --> 00:16:09,600
Che avevo carta bianca...
200
00:16:10,264 --> 00:16:13,138
Quando mi hanno offerto
l'accesso in ospedale.
201
00:16:14,876 --> 00:16:17,848
Saggia decisione, dato che la
specializzanda professionista del CCM
202
00:16:17,858 --> 00:16:19,525
sembra attribuire...
203
00:16:20,614 --> 00:16:24,103
Le caratteristiche di un
esemplare unico di pianta...
204
00:16:24,113 --> 00:16:25,135
A un uomo nero.
205
00:16:28,069 --> 00:16:29,074
Dottoressa.
206
00:16:30,522 --> 00:16:33,462
Il campione di pianta
che mi ha mostrato, io...
207
00:16:34,182 --> 00:16:35,858
Devo sapere da dove viene.
208
00:16:36,789 --> 00:16:39,732
Temo che sia una questione
professionale del CCM.
209
00:16:40,695 --> 00:16:44,025
Il potere rigenerativo di quelle
cellule rivoluzionerebbe le terapie
210
00:16:44,035 --> 00:16:46,049
per un portatore di malattie genetiche.
211
00:16:46,059 --> 00:16:47,067
Sì.
212
00:16:47,499 --> 00:16:49,454
E non le piacerebbe
vedere il suo nome...
213
00:16:49,464 --> 00:16:52,371
In cima all'articolo di giornale
che annuncia questa scoperta.
214
00:16:52,381 --> 00:16:53,442
Dottoressa Arcane.
215
00:16:53,452 --> 00:16:56,820
La sua scoperta ha qualcosa
a che fare con Alec Holland?
216
00:17:00,553 --> 00:17:02,424
Cosa... glielo fa pensare?
217
00:17:03,904 --> 00:17:05,798
Holland era l'unico scienziato...
218
00:17:06,365 --> 00:17:08,749
E uso questa parola con
cognizione di causa...
219
00:17:09,331 --> 00:17:10,642
In questo posto sperduto.
220
00:17:11,239 --> 00:17:13,157
Aveva quel laboratorio nella palude.
221
00:17:13,723 --> 00:17:15,432
Sembra ragionevole che...
222
00:17:15,442 --> 00:17:17,253
Durante le sue ricerche...
223
00:17:17,736 --> 00:17:20,186
Si sia imbattuto nel suo lavoro.
224
00:17:23,111 --> 00:17:24,177
Allora...
225
00:17:24,187 --> 00:17:25,187
È così?
226
00:17:26,383 --> 00:17:28,623
Ha a che fare con Alec Holland?
227
00:17:33,603 --> 00:17:35,129
Sa, devo rispondere.
228
00:17:35,139 --> 00:17:36,529
Mi scusi, dottor Woodrue.
229
00:17:38,957 --> 00:17:39,964
Susie?
230
00:17:43,621 --> 00:17:45,396
No, no. Va bene. Vengo subito.
231
00:17:51,244 --> 00:17:52,892
Buongiorno, Delroy.
232
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
Signor Avery?
233
00:17:56,340 --> 00:17:58,029
Ti sei svegliato presto.
234
00:17:58,039 --> 00:18:01,670
Sì, mi sono svegliato questa
mattina con una grande voglia...
235
00:18:02,550 --> 00:18:03,971
Di zuppa di tartarughe.
236
00:18:06,310 --> 00:18:07,651
Mi sono preso la libertà...
237
00:18:08,113 --> 00:18:09,996
Di usare le mie chiavi
238
00:18:10,365 --> 00:18:12,032
per entrare nella tua cucina.
239
00:18:13,026 --> 00:18:14,403
Anche se, tecnicamente,
240
00:18:15,848 --> 00:18:18,647
credo sia la mia cucina,
perché possiedo la proprietà.
241
00:18:21,408 --> 00:18:23,254
Sei venuto fino a qui per una zuppa?
242
00:18:24,131 --> 00:18:25,637
Beh, in realtà, Delroy,
243
00:18:26,854 --> 00:18:28,344
volevo vedere te.
244
00:18:28,919 --> 00:18:30,939
Sai meglio di chiunque altro
245
00:18:31,950 --> 00:18:33,314
quanto duro io...
246
00:18:33,973 --> 00:18:36,562
Abbia lavorato per questa città.
247
00:18:40,224 --> 00:18:41,708
So che la gente lo apprezza.
248
00:18:41,718 --> 00:18:44,219
Lo fanno? Perché a volte mi chiedo...
249
00:18:45,304 --> 00:18:48,731
Sembra che ogni volta che
sto per afferrare quella...
250
00:18:48,741 --> 00:18:51,860
Balena bianca, ci sia
qualcuno che prova...
251
00:18:51,870 --> 00:18:53,033
A distruggermi.
252
00:18:55,746 --> 00:18:57,804
Prendi ad esempio tua figlia Liz.
253
00:18:58,268 --> 00:19:00,028
Ora, per qualche ragione,
254
00:19:00,038 --> 00:19:02,033
è determinata
255
00:19:02,712 --> 00:19:04,360
ad indagare su di me.
256
00:19:04,898 --> 00:19:06,663
Intendiamoci, non c'è niente da trovare.
257
00:19:06,673 --> 00:19:08,827
Ho solo bisogno
che si calmi un po'. Sai,
258
00:19:09,294 --> 00:19:11,282
per il bene della città, ovviamente.
259
00:19:13,152 --> 00:19:14,641
E speravo che...
260
00:19:14,651 --> 00:19:16,021
Forse tu potresti
261
00:19:16,495 --> 00:19:17,495
parlarle
262
00:19:18,050 --> 00:19:19,863
e dirle quello di cui abbiamo parlato.
263
00:19:21,464 --> 00:19:22,787
A parole tue...
264
00:19:23,270 --> 00:19:24,270
Delroy.
265
00:19:27,828 --> 00:19:28,828
Assaggia.
266
00:19:29,493 --> 00:19:30,831
Preferirei di no.
267
00:19:33,758 --> 00:19:34,761
Assaggia.
268
00:19:34,982 --> 00:19:36,622
Assaggialo tu, Sunderland.
269
00:19:39,220 --> 00:19:42,257
Papà, fuori c'è l'impresa
che vuole parlare delle riparazioni.
270
00:19:43,766 --> 00:19:44,766
Vai pure.
271
00:19:45,276 --> 00:19:46,276
Andrà tutto bene.
272
00:19:47,807 --> 00:19:49,269
Sono qui fuori.
273
00:19:51,915 --> 00:19:54,092
Buongiorno, Liz. Vuoi
della zuppa di tartaruga?
274
00:19:54,102 --> 00:19:57,270
Pensi che bullizzare mio padre
mi farà tenere la bocca chiusa?
275
00:19:57,280 --> 00:19:59,004
Devo esserci andata vicino.
276
00:19:59,546 --> 00:20:01,022
Oh, andiamo, Liz.
277
00:20:01,912 --> 00:20:03,294
Non fare così.
278
00:20:03,765 --> 00:20:06,174
Ti conosco da quando eri una bambina.
279
00:20:06,184 --> 00:20:07,968
Dov'è il tuo banchiere, Sunderland?
280
00:20:10,901 --> 00:20:12,106
Il mio banchiere?
281
00:20:13,599 --> 00:20:14,599
Vediamo.
282
00:20:15,698 --> 00:20:17,059
Beh, penso che quell'uomo...
283
00:20:17,069 --> 00:20:20,535
Fosse esausto. E credo sia andato
in vacanza. Questo mi hanno detto.
284
00:20:22,471 --> 00:20:24,291
La stessa sera in cui voleva parlarmi
285
00:20:24,301 --> 00:20:27,095
di quei cazzo di prestiti
per la Sunderland Corporation?
286
00:20:27,846 --> 00:20:29,866
Pochi giorni dopo che Alec Holland
287
00:20:29,876 --> 00:20:31,154
ha preso fuoco?
288
00:20:32,221 --> 00:20:36,197
Hai capito tutto quanto, vero?
Ti chiedo una cosa, ragazzina.
289
00:20:37,209 --> 00:20:40,140
Se davvero fossi stato capace
di fare le cose che pensi...
290
00:20:40,150 --> 00:20:43,762
Io abbia fatto, pensi che permetterei ad
un rifiuto umano di mettersi in mezzo?
291
00:20:44,745 --> 00:20:46,748
Cos'hai? Un pezzo di barca crivellato.
292
00:20:46,758 --> 00:20:49,404
Hai un banchiere che
si è andato a fare una vacanza.
293
00:20:49,414 --> 00:20:50,514
Cos'altro hai?
294
00:20:50,867 --> 00:20:52,157
Penso sia tutto qui.
295
00:20:52,721 --> 00:20:54,222
Quindi fai a te stessa,
296
00:20:54,991 --> 00:20:56,210
a tuo padre
297
00:20:56,537 --> 00:20:57,817
e a tutta la città
298
00:20:58,450 --> 00:20:59,705
un favore.
299
00:20:59,715 --> 00:21:01,022
Lasciami in pace.
300
00:21:03,985 --> 00:21:07,222
Forse c'era un tempo in cui
quando un Sunderland schioccava le dita
301
00:21:07,232 --> 00:21:08,570
la gente saltava.
302
00:21:09,767 --> 00:21:11,186
Ma quel tempo è passato.
303
00:21:12,424 --> 00:21:14,008
Stai lontano da mio padre.
304
00:21:20,153 --> 00:21:21,771
Goditi la zuppa, Liz.
305
00:21:35,406 --> 00:21:38,364
Il vecchio Avery forse ha costruito
questo posto sette anni fa.
306
00:21:42,266 --> 00:21:45,370
Quel ragazzo ha perso più tempo qui
di quello che si possa ricordare.
307
00:21:54,810 --> 00:21:58,393
Sei sicuro che Alec Holland
facesse qui le sue ricerche?
308
00:21:59,147 --> 00:22:00,147
Sì, signore.
309
00:22:01,155 --> 00:22:04,725
Qualche mese fa gli ho portato degli
attrezzi, quando si stava sistemando.
310
00:22:06,285 --> 00:22:09,359
Forse gli avresti dovuto
portare anche un portinaio.
311
00:22:09,751 --> 00:22:12,442
Sembra che qualche schifezza
abbia distrutto il portellone.
312
00:22:13,339 --> 00:22:15,194
Ha fatto a pezzi per bene questo posto.
313
00:22:16,122 --> 00:22:17,601
Deve essere stato grande.
314
00:22:51,206 --> 00:22:52,817
Che stai facendo, dottore?
315
00:22:55,836 --> 00:22:57,081
È possibile...
316
00:22:57,931 --> 00:22:59,872
Che stessi pensando troppo in piccolo.
317
00:23:08,991 --> 00:23:11,095
Perché mi hai portato qui?
318
00:23:12,310 --> 00:23:13,828
Se sicuro fossi io?
319
00:23:14,514 --> 00:23:16,564
Forse è stato questo posto a chiamarti.
320
00:23:17,225 --> 00:23:18,743
Chi sei?
321
00:23:19,744 --> 00:23:21,872
Solo uno sconosciuto di passaggio.
322
00:23:21,882 --> 00:23:23,982
Forse un fantasma di un sogno
323
00:23:24,986 --> 00:23:27,765
che cerca di aiutarti
a capire le cose che sai già.
324
00:23:29,186 --> 00:23:32,619
Sai, alcuni di questi vecchi cipressi
possono vivere migliaia di anni.
325
00:23:33,701 --> 00:23:36,195
Riesci ad immaginare
le cose che hanno visto?
326
00:23:39,143 --> 00:23:41,986
Anche tu hai visto delle cose
qui fuori, non è vero?
327
00:23:44,415 --> 00:23:46,054
Ho visto dei fantasmi.
328
00:23:47,580 --> 00:23:49,231
È un modo di vederla.
329
00:23:52,596 --> 00:23:54,382
Forse c'è un altro modo.
330
00:24:10,170 --> 00:24:11,369
I ricordi...
331
00:24:12,728 --> 00:24:14,579
Che hanno gli alberi.
332
00:24:16,080 --> 00:24:17,209
E il verde
333
00:24:18,555 --> 00:24:20,160
che li collega tutti insieme.
334
00:24:21,111 --> 00:24:22,111
Il verde?
335
00:24:23,141 --> 00:24:24,381
Quello che vedi...
336
00:24:25,748 --> 00:24:29,375
Sono i ricordi di eventi a cui
hanno assistito durante i secoli.
337
00:24:31,412 --> 00:24:34,647
Se ascolti da vicino, ti racconteranno
storie a cui non crederai neanche tu.
338
00:24:37,283 --> 00:24:38,283
Ma perché?
339
00:24:39,064 --> 00:24:41,666
Qual è lo scopo di farmi
vedere tutta questa morte?
340
00:24:41,676 --> 00:24:43,470
Ti stanno avvisando.
341
00:24:45,011 --> 00:24:46,282
Qui è pericoloso...
342
00:24:47,816 --> 00:24:49,278
Per qualcuno che conosci.
343
00:24:51,838 --> 00:24:53,872
Un pericolo dal passato,
344
00:24:55,179 --> 00:24:56,179
che sta tornando.
345
00:25:24,803 --> 00:25:26,074
Shawna!
346
00:25:27,495 --> 00:25:28,495
Shawna!
347
00:25:38,377 --> 00:25:39,377
Shawna!
348
00:25:39,749 --> 00:25:40,749
Shawna!
349
00:25:42,091 --> 00:25:44,367
- Abby!
- Shawna!
350
00:26:03,560 --> 00:26:04,572
Maria.
351
00:26:06,382 --> 00:26:08,891
Io... non voglio litigare,
sono venuta per...
352
00:26:08,901 --> 00:26:10,489
È stata lei a chiamarti, vero?
353
00:26:13,432 --> 00:26:15,444
L'ho supplicata di non farlo, ma...
354
00:26:15,454 --> 00:26:17,498
Lo sai com'è quando
si mette in testa una cosa.
355
00:26:19,102 --> 00:26:20,663
Riesce sempre a spuntarla.
356
00:26:26,974 --> 00:26:29,079
Non ci metterò molto, voglio solo...
357
00:26:29,089 --> 00:26:30,494
Assicurarmi che stia bene.
358
00:26:30,504 --> 00:26:31,865
Sta bene.
359
00:26:32,872 --> 00:26:35,917
Quella bambina è una
benedizione per questa casa
360
00:26:35,927 --> 00:26:37,021
e per me.
361
00:26:40,967 --> 00:26:42,290
La senti?
362
00:26:45,872 --> 00:26:47,687
Ha una voce angelica.
363
00:26:52,535 --> 00:26:54,465
Sei impazzita? Perché lo hai fatto?
364
00:26:54,475 --> 00:26:57,008
È il ponte Smith Street,
sai cosa significa!
365
00:26:58,991 --> 00:27:00,057
Vai pure.
366
00:27:01,737 --> 00:27:02,964
Ti sta aspettando.
367
00:27:48,115 --> 00:27:49,215
Ciao, Susie.
368
00:27:50,124 --> 00:27:51,124
Abby.
369
00:27:51,683 --> 00:27:53,340
Sei venuta davvero.
370
00:27:54,027 --> 00:27:55,327
Sono sorpresa.
371
00:27:57,370 --> 00:27:58,370
Perché?
372
00:28:01,518 --> 00:28:03,628
Perché quando le persone
hanno bisogno di te...
373
00:28:04,542 --> 00:28:05,996
Non ci sei mai.
374
00:28:08,707 --> 00:28:10,521
Mi dispiace che pensi questo.
375
00:28:14,032 --> 00:28:17,053
Ti dispiace se ti faccio un controllo
veloce per vedere se stai bene?
376
00:28:18,194 --> 00:28:19,477
Quasi dimenticavo...
377
00:28:20,020 --> 00:28:22,160
Adesso sei un'importante dottoressa.
378
00:28:27,180 --> 00:28:28,249
Guarda verso di me.
379
00:28:31,129 --> 00:28:32,844
Credi che abbia preso qualcosa?
380
00:28:33,846 --> 00:28:35,561
Lo sai che non uso droghe.
381
00:28:35,976 --> 00:28:37,757
Lo so, tesoro, sto solo controllando.
382
00:28:38,471 --> 00:28:40,002
Sembra tutto a posto.
383
00:28:44,798 --> 00:28:45,798
Quella...
384
00:28:46,318 --> 00:28:48,279
Canzone che stavi canticchiando...
385
00:28:49,573 --> 00:28:51,016
Dove l'hai sentita?
386
00:28:51,026 --> 00:28:52,183
Da te.
387
00:28:52,986 --> 00:28:54,470
Non ti ricordi?
388
00:28:54,925 --> 00:28:56,212
Era la nostra preferita.
389
00:28:56,849 --> 00:28:58,123
I finestrini abbassati...
390
00:28:58,665 --> 00:28:59,934
I capelli al vento,
391
00:28:59,944 --> 00:29:01,491
la radio a tutto volume...
392
00:29:04,059 --> 00:29:05,059
Ok.
393
00:29:07,223 --> 00:29:08,519
Fai un bel respiro.
394
00:29:12,004 --> 00:29:13,004
Brava.
395
00:29:14,220 --> 00:29:15,611
Adesso espira.
396
00:29:18,121 --> 00:29:19,598
Butta fuori l'aria, Susie.
397
00:29:23,173 --> 00:29:24,173
Susie?
398
00:29:26,791 --> 00:29:27,867
Susie!
399
00:29:27,877 --> 00:29:29,951
Dovresti vedere la tua faccia, Y-Bee.
400
00:29:41,271 --> 00:29:42,809
Come mi hai chiamata?
401
00:29:43,851 --> 00:29:44,851
Fai sul serio?
402
00:29:46,174 --> 00:29:47,747
È il tuo nome al contrario.
403
00:29:48,318 --> 00:29:49,644
Il tuo era Y-Bee,
404
00:29:49,654 --> 00:29:51,058
- il mio...
- A-Shawn.
405
00:29:56,882 --> 00:29:57,882
Susie...
406
00:29:58,956 --> 00:30:01,300
È stata la signora Sunderland
a dirti questa cosa?
407
00:30:01,310 --> 00:30:03,248
Susie non è più qui.
408
00:30:04,075 --> 00:30:07,228
Non lascerò che la mamma mi
rimpiazzi con quella piccola nullità .
409
00:30:09,903 --> 00:30:10,903
Ok.
410
00:30:11,421 --> 00:30:12,421
Ok.
411
00:30:14,383 --> 00:30:15,903
Provalo.
412
00:30:15,913 --> 00:30:18,435
Se sei Shawna, dimmi perché sei qui.
413
00:30:27,009 --> 00:30:28,730
Salvami, Abby!
414
00:30:28,740 --> 00:30:30,140
Salvami!
415
00:30:31,612 --> 00:30:33,721
Che cosa vuoi da me?
416
00:30:34,604 --> 00:30:36,508
Voglio vederti in quella palude,
417
00:30:36,846 --> 00:30:39,402
in quell'acqua putrida,
418
00:30:39,412 --> 00:30:42,481
mentre muori lottando per respirare.
419
00:30:42,491 --> 00:30:44,963
Esattamente come mi hai lasciata tu.
420
00:30:54,531 --> 00:30:56,573
Non sei Shawna, Shawna è morta.
421
00:30:57,179 --> 00:30:58,710
Per colpa tua.
422
00:31:08,972 --> 00:31:10,964
Che cosa diavolo le hai fatto?
423
00:31:10,974 --> 00:31:12,146
Scusa?
424
00:31:12,156 --> 00:31:15,271
Le hai riempito la testa
con le storie su Shawna?
425
00:31:15,281 --> 00:31:17,964
Altrimenti non si spiega come faccia
a conoscere i nostri soprannomi,
426
00:31:17,974 --> 00:31:19,118
la nostra canzone...
427
00:31:19,128 --> 00:31:20,640
Io non le ho detto nulla.
428
00:31:20,983 --> 00:31:22,103
Lo sapeva già.
429
00:31:23,124 --> 00:31:25,449
Xanadu ha riportato da me la mia Shawna.
430
00:31:26,533 --> 00:31:29,224
Madame Xanadu? Sei stata da lei?
431
00:31:29,234 --> 00:31:30,853
Mi ha messo in guardia da te,
432
00:31:30,863 --> 00:31:33,317
ha detto che avresti
provato a convincermi
433
00:31:33,327 --> 00:31:35,182
che Shawna non è realmente qui.
434
00:31:35,913 --> 00:31:38,599
Che avresti provato a
portarmela via di nuovo.
435
00:31:38,609 --> 00:31:41,212
Credi che io volessi che Shawna morisse?
436
00:31:42,205 --> 00:31:44,061
Mi detesti così tanto?
437
00:31:44,677 --> 00:31:45,715
Vattene!
438
00:31:47,047 --> 00:31:49,367
Vattene prima che chiami la polizia!
439
00:31:52,846 --> 00:31:53,846
Mamma?
440
00:31:55,648 --> 00:31:56,729
Shawna!
441
00:31:56,739 --> 00:31:57,983
Oh, Shawna.
442
00:31:57,993 --> 00:31:59,830
Andrà tutto bene.
443
00:31:59,840 --> 00:32:01,429
Si sistemerà tutto.
444
00:32:02,127 --> 00:32:03,227
Te lo prometto.
445
00:32:03,970 --> 00:32:06,534
Sai che non potrò restare
così per sempre.
446
00:32:06,544 --> 00:32:08,593
Presto dovrò lasciare il corpo di Susie.
447
00:32:09,455 --> 00:32:11,354
Le acque mi stanno richiamando.
448
00:32:11,680 --> 00:32:12,763
No, tesoro!
449
00:32:13,119 --> 00:32:14,912
Non posso perderti di nuovo, Shawna.
450
00:32:15,804 --> 00:32:17,713
Non posso più restare sola.
451
00:32:19,785 --> 00:32:21,757
Vieni con me nella palude, mamma.
452
00:32:22,268 --> 00:32:23,874
Così potremo stare insieme.
453
00:32:24,419 --> 00:32:25,519
Per sempre.
454
00:32:32,678 --> 00:32:35,763
Dipartimento dei Servizi Sociali.
Lasciate un messaggio.
455
00:32:35,773 --> 00:32:38,021
Sono Abby Arcane.
Richiamami il prima possibile,
456
00:32:38,031 --> 00:32:40,728
- devo parlarti di una cosa.
- Abigail!
457
00:32:41,929 --> 00:32:43,411
Shawna è tornata, vero?
458
00:32:43,421 --> 00:32:46,266
La bambina di cui si sta
occupando Maria è in pericolo!
459
00:32:55,633 --> 00:32:58,398
Sto per arrivare alla baracca
di Remy Dubois.
460
00:32:58,408 --> 00:32:59,878
Ah, l'uomo dei ratti?
461
00:33:01,122 --> 00:33:04,118
Il capitano di porto ha detto
che era al molo la notte...
462
00:33:04,128 --> 00:33:05,737
Dell'omicidio di Holland.
463
00:33:05,747 --> 00:33:07,386
Potrebbe aver visto qualcosa.
464
00:33:08,161 --> 00:33:09,261
Ricevuto.
465
00:33:09,917 --> 00:33:11,855
Vuoi che dica a Matt di raggiungerti?
466
00:33:12,469 --> 00:33:14,990
No, negativo. Ci vediamo alla centrale.
467
00:33:15,000 --> 00:33:16,491
Non ci vorrà molto.
468
00:33:24,619 --> 00:33:25,819
Che profumino.
469
00:33:27,845 --> 00:33:29,591
Sapevo che sarebbe passata.
470
00:33:30,358 --> 00:33:31,838
Come mai, Remy?
471
00:33:32,616 --> 00:33:34,015
Hai infranto la legge?
472
00:33:34,025 --> 00:33:36,778
Se sapessi come infrangere
la legge starei qui a mangiare ratti?
473
00:33:37,334 --> 00:33:38,508
A ognuno il suo.
474
00:33:38,955 --> 00:33:41,439
Il capitano di porto aveva detto
che forse sarebbe passata di qui.
475
00:33:41,875 --> 00:33:43,794
Qualcosa riguardo quel
ricercatore che è morto.
476
00:33:44,205 --> 00:33:46,534
Dal registro risulta che
c'era solo un'altra barca
477
00:33:46,544 --> 00:33:48,854
oltre quella di Holland, quella notte.
478
00:33:51,065 --> 00:33:53,161
E lei vorrebbe sapere cosa ho visto?
479
00:33:54,435 --> 00:33:57,001
Eri l'unica persona in
servizio quella notte.
480
00:33:57,895 --> 00:33:58,904
Già.
481
00:34:02,614 --> 00:34:04,220
Davvero strano.
482
00:34:05,336 --> 00:34:06,583
Le barche a motore fuori,
483
00:34:07,054 --> 00:34:08,420
venti minuti dopo,
484
00:34:09,776 --> 00:34:10,864
Boom.
485
00:34:12,015 --> 00:34:15,549
- Se questo è un omicidio...
- Sputa quel cazzo di rospo, Remy.
486
00:34:16,316 --> 00:34:18,963
Diciamo solo che non si metterà
bene per il suo Matt.
487
00:34:25,425 --> 00:34:26,981
Sei un fottuto bugiardo.
488
00:34:32,665 --> 00:34:34,015
La cosa divertente è che...
489
00:34:34,725 --> 00:34:37,195
Secondo me il suo ragazzo non
sapeva neanche che fossi lì.
490
00:34:37,754 --> 00:34:39,215
L'ufficio era buio,
491
00:34:39,225 --> 00:34:40,426
io ero nel retro.
492
00:34:41,715 --> 00:34:43,131
Io l'ho visto di sicuro.
493
00:34:43,825 --> 00:34:46,076
È un bel ragazzo robusto, sceriffo.
494
00:34:47,275 --> 00:34:48,961
Chi altro lo sa?
495
00:34:52,474 --> 00:34:53,795
Ancora nessuno.
496
00:34:54,596 --> 00:34:56,645
Le costerà, se vuole che
tutto rimanga così com'è.
497
00:34:56,655 --> 00:34:57,734
Remy.
498
00:34:57,744 --> 00:34:58,805
Remy.
499
00:34:58,815 --> 00:35:00,577
Posa il fucile.
500
00:35:01,075 --> 00:35:03,365
Andiamo, possiamo parlarne.
501
00:35:03,974 --> 00:35:05,184
È per i soldi, giusto?
502
00:35:05,955 --> 00:35:06,959
Ok.
503
00:35:07,675 --> 00:35:08,709
Quanti ne vuoi?
504
00:35:09,605 --> 00:35:10,612
Cinquantamila.
505
00:35:11,825 --> 00:35:14,175
Immagino che, con il suo stipendio
da poliziotto, riuscirà...
506
00:35:14,185 --> 00:35:15,320
A racimolarli.
507
00:35:17,255 --> 00:35:18,855
Beh, potrebbe volerci un po' di tempo,
508
00:35:18,865 --> 00:35:20,340
supponendo che io ti creda.
509
00:35:20,765 --> 00:35:23,331
Forse crederà a cosa ho trovato
sulla barca quando è tornato.
510
00:35:23,894 --> 00:35:25,665
L'involucro di un esplosivo.
511
00:35:29,314 --> 00:35:31,215
Immagino che il signor
Sunderland voglia aiutare
512
00:35:31,225 --> 00:35:34,068
dato che Matt è andato in
giro con la sua barca.
513
00:35:34,604 --> 00:35:36,946
Quindi faccia pure tutto ciò che deve...
514
00:35:47,675 --> 00:35:50,363
Nessuno minaccia mio figlio.
515
00:36:16,875 --> 00:36:18,899
Animale morto, colpi di pistola.
516
00:36:20,035 --> 00:36:22,513
Mi serve una squadra nella
residenza di Remy Dubois.
517
00:36:24,314 --> 00:36:26,014
Mi serve anche un medico legale.
518
00:36:33,785 --> 00:36:35,664
Cos'hai detto a Maria?
519
00:36:36,145 --> 00:36:38,026
Il suo dolore era enorme.
520
00:36:38,465 --> 00:36:40,756
Non è mai riuscita a
superare la morte di Shawna.
521
00:36:40,766 --> 00:36:44,071
Io ho fatto ciò che mi è stato chiesto,
nonostante sapessi che era sbagliato.
522
00:36:46,725 --> 00:36:50,840
Non... non crederai davvero di
aver riportato in vita Shawna?
523
00:36:51,894 --> 00:36:53,104
Potrei aver...
524
00:36:53,114 --> 00:36:54,844
Aperto una porta, ma...
525
00:36:54,854 --> 00:36:57,423
Penso che Shawna sarebbe
tornata anche senza il mio aiuto.
526
00:36:57,905 --> 00:37:01,552
Qualunque sia il motivo per cui
Susie si sta comportando così,
527
00:37:01,955 --> 00:37:03,841
io conoscevo Shawna meglio di tutti.
528
00:37:04,495 --> 00:37:05,954
Ok? Quella non è lei.
529
00:37:06,444 --> 00:37:09,773
L'oscurità ha stravolto il suo spirito.
530
00:37:10,575 --> 00:37:12,607
Si sta nutrendo del dolore di Maria.
531
00:37:13,145 --> 00:37:15,978
Voglio solo trovarle prima
che qualcuno si faccia male.
532
00:37:17,155 --> 00:37:18,771
Sei ancora arrabbiata.
533
00:37:19,934 --> 00:37:20,935
Sì.
534
00:37:22,195 --> 00:37:23,717
Non ho più otto anni,
535
00:37:24,645 --> 00:37:27,651
guardare mia madre che vive
e muore in base ai tuoi consigli.
536
00:37:28,985 --> 00:37:32,409
A prescindere da cosa pensi di me ora,
io stavo solo cercando di aiutare Anise.
537
00:37:34,984 --> 00:37:36,768
Mia madre aveva bisogno
di un aiuto vero.
538
00:37:45,394 --> 00:37:47,126
Ti sto aspettando, mamma.
539
00:38:03,555 --> 00:38:04,710
Ho paura.
540
00:38:06,715 --> 00:38:08,001
Non mi vuoi bene?
541
00:38:10,014 --> 00:38:11,884
Non vuoi stare con me?
542
00:38:14,025 --> 00:38:15,804
Certo che sì, tesoro.
543
00:39:03,655 --> 00:39:04,999
Dottoressa Arcane!
544
00:39:06,455 --> 00:39:07,865
Susie, stai bene?
545
00:39:07,875 --> 00:39:09,380
No, ho paura.
546
00:39:10,564 --> 00:39:12,975
Penso che la ragazza cattiva
abbia preso la signora Sunderland.
547
00:39:13,394 --> 00:39:14,745
Mi sono svegliata...
548
00:39:14,755 --> 00:39:16,680
E l'ho vista nella palude.
549
00:39:17,494 --> 00:39:18,495
Vieni qui.
550
00:39:19,305 --> 00:39:20,307
Prendi questo.
551
00:39:20,924 --> 00:39:22,158
Chiama il tenente Cable.
552
00:39:23,024 --> 00:39:24,033
Maria!
553
00:39:28,494 --> 00:39:29,585
Maria!
554
00:39:31,025 --> 00:39:32,039
Maria.
555
00:39:35,046 --> 00:39:36,082
Maria.
556
00:39:40,225 --> 00:39:41,239
Maria!
557
00:39:45,104 --> 00:39:46,109
Maria!
558
00:39:47,585 --> 00:39:48,948
Maria, fermati.
559
00:39:50,005 --> 00:39:52,444
Maria, mi dispiace di
aver ucciso Shawna.
560
00:39:54,405 --> 00:39:55,802
Era la mia migliore amica...
561
00:39:56,185 --> 00:39:59,564
E non c'è giorno in cui non pensi
a lei ed è morta per colpa mia...
562
00:39:59,574 --> 00:40:02,169
E mi dispiace così tanto.
Mi dispiace così tanto.
563
00:40:03,355 --> 00:40:04,664
Ti dispiace?
564
00:40:08,055 --> 00:40:09,762
Non dovresti essere dispiaciuta.
565
00:40:10,795 --> 00:40:12,256
Dovresti essere morta!
566
00:40:54,524 --> 00:40:55,539
Maria.
567
00:40:58,415 --> 00:40:59,457
Maria!
568
00:41:12,665 --> 00:41:13,677
Maria!
569
00:41:28,225 --> 00:41:29,240
Maria!
570
00:42:01,955 --> 00:42:03,705
Resta con me, Maria.
571
00:42:03,715 --> 00:42:05,506
Forza. Forza, Maria.
572
00:42:05,898 --> 00:42:07,545
Resta con me, Maria.
573
00:42:28,375 --> 00:42:30,660
È venuta qui per stare con Shawna.
574
00:42:32,245 --> 00:42:34,747
La figlia che le ho portato via.
575
00:42:35,874 --> 00:42:37,404
Come sapevi che eravamo qui?
576
00:42:37,824 --> 00:42:39,144
Ti ho vista.
577
00:42:39,575 --> 00:42:41,215
Stavi soffrendo.
578
00:42:41,225 --> 00:42:42,364
Mi hai vista?
579
00:42:43,595 --> 00:42:44,936
In acqua,
580
00:42:44,946 --> 00:42:46,266
sotto al ponte.
581
00:42:47,144 --> 00:42:50,991
No, no, no. È impossibile.
Shawna è morta quattordici anni fa.
582
00:43:27,655 --> 00:43:30,309
Dai, Y-Bee! Divertiti per una volta.
583
00:43:30,795 --> 00:43:32,784
Sei impazzita? Perché lo hai fatto?
584
00:43:32,794 --> 00:43:35,736
È il ponte Smith Street,
sai cosa significa!
585
00:43:36,245 --> 00:43:37,913
Non puoi fare sul serio.
586
00:43:39,065 --> 00:43:42,305
- No, assolutamente no!
- Sì, sì, sì! Andiamo! Dobbiamo farlo!
587
00:43:42,315 --> 00:43:44,275
- Shawna...
- Siamo le uniche a non aver saltato.
588
00:43:44,285 --> 00:43:47,675
Shawna, sono le 5:30 del mattino.
Tua madre ci ucciderà.
589
00:43:47,685 --> 00:43:49,286
Ti prego, Y-bee!
590
00:43:49,296 --> 00:43:52,126
Voglio dire, ci diplomeremo
tra due fottuti giorni!
591
00:43:52,136 --> 00:43:54,385
E poi... chissà che succederà?
592
00:43:54,395 --> 00:43:55,795
L'università?
593
00:43:55,805 --> 00:43:58,228
Forse non ci rivedremo mai più.
594
00:43:59,263 --> 00:44:02,026
Non devi sempre fare
la brava ragazza, lo sai?
595
00:44:02,036 --> 00:44:05,603
Non ti va mai di essere
cattiva per un solo secondo?
596
00:44:08,121 --> 00:44:11,279
Dai, dai, dai. Forza, facciamolo!
597
00:44:12,394 --> 00:44:13,974
Non so, Shawna.
598
00:44:14,376 --> 00:44:16,058
Per favore, Y-Bee!
599
00:44:18,906 --> 00:44:19,906
Dai!
600
00:44:24,024 --> 00:44:25,185
Prima tu!
601
00:44:26,552 --> 00:44:27,922
Abby!
602
00:44:32,134 --> 00:44:33,134
Shawna?
603
00:44:34,287 --> 00:44:35,579
Shawna?
604
00:44:36,734 --> 00:44:38,018
Shawna!
605
00:44:38,777 --> 00:44:40,140
Shawna!
606
00:44:41,790 --> 00:44:43,003
Shawna!
607
00:45:03,091 --> 00:45:05,383
Shawna. Shawna!
608
00:45:07,380 --> 00:45:08,727
Shawna!
609
00:45:10,285 --> 00:45:11,601
Shawna!
610
00:45:13,334 --> 00:45:14,635
Shawna!
611
00:45:18,228 --> 00:45:19,436
Sei terribile.
612
00:45:19,446 --> 00:45:22,448
È stato fantastico! Avresti
dovuto vedere la tua faccia!
613
00:45:23,161 --> 00:45:24,691
Spassosissimo.
614
00:45:24,701 --> 00:45:25,994
Il divertimento è finito.
615
00:45:26,004 --> 00:45:27,439
Andiamo a casa.
616
00:45:27,449 --> 00:45:31,248
O potremmo anche goderci il momento,
Miss Ammazza Divertimento.
617
00:45:36,482 --> 00:45:38,032
Che diavolo è stato?
618
00:45:38,418 --> 00:45:40,162
- Ma fammi il piacere.
- No.
619
00:45:40,589 --> 00:45:41,969
Sono seria, Y-Bee.
620
00:45:43,905 --> 00:45:44,905
Shawna.
621
00:46:00,345 --> 00:46:01,413
Shawna!
622
00:46:02,307 --> 00:46:03,514
Shawna!
623
00:46:04,831 --> 00:46:06,371
Shawna!
624
00:46:14,414 --> 00:46:16,115
Qualcosa l'ha presa.
625
00:46:19,795 --> 00:46:21,916
Quel giorno è successo
tutto troppo in fretta.
626
00:46:22,546 --> 00:46:23,889
Perché proprio quel giorno?
627
00:46:24,636 --> 00:46:26,416
Per portarmi qui.
628
00:46:27,609 --> 00:46:29,746
Credo che fosse un avvertimento.
629
00:46:30,783 --> 00:46:31,999
Abby!
630
00:46:38,232 --> 00:46:39,425
Abby!
631
00:46:41,647 --> 00:46:43,180
Dove sei?
632
00:46:43,190 --> 00:46:45,177
Matt! Quaggiù!
633
00:46:46,096 --> 00:46:47,096
Abby!
634
00:46:53,510 --> 00:46:54,966
Resista, signora Sunderland.
635
00:46:54,976 --> 00:46:56,693
I paramedici stanno arrivando.
636
00:47:00,206 --> 00:47:01,538
Stai tremando.
637
00:47:26,749 --> 00:47:29,258
Te ne starai lì seduta a
fissarmi per tutta la sera?
638
00:47:31,143 --> 00:47:33,244
Sono un uomo adulto, Liz.
639
00:47:34,419 --> 00:47:36,682
Posso occuparmi di me stesso.
640
00:47:43,713 --> 00:47:44,898
Ehi, Daniel.
641
00:47:44,908 --> 00:47:47,567
Questo weekend ci vediamo
al barbecue dei Zydeco?
642
00:47:47,988 --> 00:47:50,550
E a quanto pare
ci sarò per ogni weekend.
643
00:47:50,964 --> 00:47:53,106
Le cose non vanno bene al negozio?
644
00:47:54,913 --> 00:47:56,823
È un negozio di videocassette.
645
00:47:56,833 --> 00:47:58,874
Come credi che vadano gli affari?
646
00:47:58,884 --> 00:48:01,489
Le videocassette volano
proprio dagli scaffali.
647
00:48:04,489 --> 00:48:05,821
Che ti è successo alla mano?
648
00:48:06,407 --> 00:48:08,268
Me la sono bruciata da morire.
649
00:48:08,278 --> 00:48:10,224
Non... va per niente bene.
650
00:48:10,753 --> 00:48:11,895
Ehi, Liz.
651
00:48:12,468 --> 00:48:13,753
Posso chiederti una cosa?
652
00:48:14,686 --> 00:48:15,686
Qui.
653
00:48:19,240 --> 00:48:21,135
Ti piace davvero questo posto?
654
00:48:21,145 --> 00:48:24,760
Voglio dire, ti piace sul serio Marais,
questa piccola cittadina di provincia?
655
00:48:25,209 --> 00:48:27,616
Questa sì che è una bella domanda.
656
00:48:28,220 --> 00:48:30,117
Una volta te ne sei andata, vero?
657
00:48:31,911 --> 00:48:36,125
La cosa che non mi piace delle
cittadine è che tutto sanno tutti.
658
00:48:37,840 --> 00:48:38,840
Scusa.
659
00:48:39,458 --> 00:48:41,347
Grazie, e delle noccioline.
660
00:48:46,488 --> 00:48:47,866
Sì, me ne sono andata.
661
00:48:48,711 --> 00:48:50,258
Ho studiato giornalismo alla Tulane,
662
00:48:50,268 --> 00:48:52,582
mi sono trasferita a New
York subito dopo la laurea.
663
00:48:52,592 --> 00:48:54,589
Credevo di aver ottenuto
il lavoro dei miei sogni.
664
00:48:55,797 --> 00:48:57,398
E dopo un anno
665
00:48:57,408 --> 00:49:01,198
mi sono svegliata e mi sono
accorta che correggevo e basta,
666
00:49:01,208 --> 00:49:03,190
senza dare nessuna notizia.
667
00:49:03,759 --> 00:49:06,721
Quando a papà è venuto un
infarto sono tornata qui.
668
00:49:07,802 --> 00:49:10,992
Per quanto volessi un lavoro in una
grande testata, mi sono resa conto...
669
00:49:12,702 --> 00:49:14,164
Che questo posto mi piace.
670
00:49:16,329 --> 00:49:17,645
Devo andare.
671
00:49:18,519 --> 00:49:20,392
- Buonanotte.
- Buonanotte.
672
00:49:21,321 --> 00:49:22,798
Papà, ci vediamo domattina.
673
00:49:22,808 --> 00:49:23,915
Ok, tesoro.
674
00:49:42,484 --> 00:49:44,806
Oh, merda.
675
00:49:51,355 --> 00:49:53,538
- Ma che cazzo.
- Liz Tremayne.
676
00:49:55,543 --> 00:49:57,168
Mi dispiace, non la conosco.
677
00:49:57,757 --> 00:50:00,033
Devi stare fuori dagli
affari della gente.
678
00:50:00,043 --> 00:50:02,947
O cosa? Avery Sunderland dovrà
fare lui stesso il lavoro sporco?
679
00:50:02,957 --> 00:50:05,107
Senti, non stiamo scherzando.
680
00:50:07,112 --> 00:50:08,754
Oh, cazzo.
681
00:50:09,605 --> 00:50:11,995
- Dì ad Avery di trovarsi un aiuto migliore.
- Ehi!
682
00:50:12,005 --> 00:50:13,458
Liz! Che succede?
683
00:50:13,468 --> 00:50:14,993
Stai indietro.
684
00:50:15,003 --> 00:50:17,221
- Stai bene?
- Daniel?
685
00:50:18,320 --> 00:50:19,906
Daniel! Daniel!
686
00:50:20,705 --> 00:50:23,400
- Credo che tu l'abbia ammazzato.
- Forza, andiamocene.
687
00:50:25,443 --> 00:50:26,443
Daniel!
688
00:50:27,866 --> 00:50:29,838
Dov'è Maria? Dov'è mia moglie?
689
00:50:29,848 --> 00:50:32,330
Signor Sunderland, sta bene.
690
00:50:32,340 --> 00:50:35,012
C'è mancato poco, ma ora è stabile.
691
00:50:35,022 --> 00:50:36,594
Mi segua, da questa parte.
692
00:50:37,469 --> 00:50:38,829
Sunderland.
693
00:50:38,839 --> 00:50:41,860
- Dobbiamo parlare.
- Non ora, Woodrue, lì c'è mia moglie.
694
00:50:41,870 --> 00:50:43,553
Non può aspettare.
695
00:50:44,195 --> 00:50:46,224
Signor Sunderland, da questa parte.
696
00:50:47,052 --> 00:50:48,052
Che c'è?
697
00:50:49,684 --> 00:50:52,332
Il campione che
ha prelevato la Arcane, è...
698
00:50:52,844 --> 00:50:55,034
È di una creatura vivente.
699
00:51:02,134 --> 00:51:03,636
Ne parleremo domattina.
700
00:51:03,646 --> 00:51:05,661
Ehi, ehi, ehi.
701
00:51:05,671 --> 00:51:07,814
Vuole che porti avanti
questo progetto, no?
702
00:51:08,795 --> 00:51:11,954
Ho bisogno che me lo porti vivo
su un tavolo per studiarlo.
703
00:51:13,633 --> 00:51:15,058
Dobbiamo trovarlo.
704
00:51:16,439 --> 00:51:19,671
Mi scusi, potrebbe dirle
che sarò subito da lei?
705
00:51:26,454 --> 00:51:28,033
Sarà meglio che tu abbia ragione.
706
00:51:29,534 --> 00:51:31,005
Ti darò un nome.
707
00:51:32,609 --> 00:51:34,289
È il miglior cacciatore in circolazione.
708
00:51:44,698 --> 00:51:45,813
Trovalo.