1 00:00:18,995 --> 00:00:24,391 - Detta har hänt... - Alec Holland är vid liv. 2 00:00:24,458 --> 00:00:30,648 Matt såg honom. Han kan sätta dit oss alla tre för mord. 3 00:00:30,715 --> 00:00:34,568 - Ditt tillstånd föddes ur träsket. - Det slår tillbaka av ilska. 4 00:00:34,635 --> 00:00:38,364 Jag måste förstå rötan om jag ska kunna bota dig. 5 00:00:38,431 --> 00:00:43,661 - Var är Avery? - Inte här. Du lyder under mig. 6 00:00:43,728 --> 00:00:46,914 Snälla Avery... 7 00:00:46,981 --> 00:00:50,584 Mr Ellery. Avery har fått förhinder. 8 00:00:50,651 --> 00:00:56,298 Jag lovades ett stort genombrott och han behagar inte dyka upp? 9 00:00:56,365 --> 00:01:01,011 Kan du verkligen döda din pappa? 10 00:01:01,078 --> 00:01:04,140 Du visste det. Jag vill veta sanningen! 11 00:01:30,816 --> 00:01:33,502 Jag tänker inte dö. 12 00:01:38,658 --> 00:01:42,094 Fan... Helvete. 13 00:02:16,570 --> 00:02:19,632 Mossan växter på norra sidan. 14 00:02:19,699 --> 00:02:24,512 Marais ligger åt sydost. Sydost... 15 00:02:26,414 --> 00:02:28,849 Marais ligger åt sydost. 16 00:02:36,632 --> 00:02:39,026 Var fan?! 17 00:02:41,512 --> 00:02:44,115 Är det nån är? 18 00:02:46,726 --> 00:02:48,994 Vem där?! 19 00:02:57,069 --> 00:03:00,256 Jag tänker ta mig ur helvetesträsket. 20 00:03:01,741 --> 00:03:04,760 Mossa växer på norra sidan. 21 00:03:07,246 --> 00:03:09,849 Ni tar mig aldrig. 22 00:03:14,587 --> 00:03:17,523 Ni tar mig aldrig! 23 00:04:23,698 --> 00:04:28,928 - Har du förvarnat biolabbet? - De väntar och älskar mysterier. 24 00:04:28,995 --> 00:04:34,600 Du körde från Marais till Atlanta på rekordtid. 25 00:04:34,667 --> 00:04:41,231 Isolera provet och gör en analys. Vidta alla säkerhetsåtgärder. 26 00:04:41,298 --> 00:04:44,944 - Vad fan är det? - Det är giftigt och smittsamt. 27 00:04:45,011 --> 00:04:48,864 - Så var försiktiga. - Ska bli. 28 00:04:56,647 --> 00:05:01,961 - Jag behöver labbkläder och labbsal. - Och färre koppar kaffe. 29 00:05:02,028 --> 00:05:07,508 Jag förstår att det är viktigt men alla behöver vila ibland. 30 00:05:07,575 --> 00:05:13,097 Analysen tar flera timmar och du verkar inte ha sovit på en vecka. 31 00:05:13,164 --> 00:05:18,894 - Har jag sagt att jag har saknat dig? - Inte än, men det vill jag höra. 32 00:05:24,884 --> 00:05:27,861 Det här var längesen. Många nya ansikten. 33 00:05:27,928 --> 00:05:33,784 Vi fick en ny chef medan du var borta så det har du att se fram emot. 34 00:05:33,851 --> 00:05:36,954 - Hur är hon? - Hon kommer bakom dig. 35 00:05:37,021 --> 00:05:43,252 - Jag hörde att du var på ingång. - Dr Palomer. Skönt att ha er här. 36 00:05:43,319 --> 00:05:47,756 - Jag har hittat en smitta i träsket. - Jag vet. 37 00:05:47,823 --> 00:05:51,218 Harlan vidarebefordrade ditt mejl. 38 00:05:51,285 --> 00:05:56,432 Det var det första vi hört från dig sen du stannade i Marais. 39 00:05:56,499 --> 00:06:02,187 - Vad hände med rapporterna? - Jag övervakade patienterna. 40 00:06:02,254 --> 00:06:07,151 - Men alla hade väl blivit utskrivna? - Jag förstår. 41 00:06:07,218 --> 00:06:11,905 Men jag har anledning att tro att smittan fortfarande är aktiv. 42 00:06:11,972 --> 00:06:15,492 Anledning att tro? 43 00:06:15,559 --> 00:06:19,580 Jag förväntar mig resultat, dr Arcane. 44 00:06:19,647 --> 00:06:22,917 Har du observerat nån ny symptomatologi? 45 00:06:22,984 --> 00:06:27,463 Kan du visa några färska blodprover eller nya labbresultat? 46 00:06:28,948 --> 00:06:34,887 - Inte än. Vi väntar på analysen. - Då har vi en del att diskutera. 47 00:06:34,954 --> 00:06:39,308 Särskilt med vad jag fick höra från Marais. 48 00:06:39,375 --> 00:06:43,562 Enligt sjukhuset har du knappt varit där. 49 00:06:43,629 --> 00:06:48,484 Du har varit ute i träsket flera dagar i sträck. 50 00:06:48,551 --> 00:06:52,988 Analysen blir av, men vi ska prata mer om det här. 51 00:07:01,772 --> 00:07:06,460 Du glömmer inte. Du förlåter inte. 52 00:07:16,579 --> 00:07:22,476 Jag trodde aldrig att jag skulle få se Avery Sunderland gå på knä. 53 00:07:23,627 --> 00:07:28,399 Det här träsket verkar hata dig ännu mer än jag gör. 54 00:07:28,466 --> 00:07:34,321 Det förstår jag. Du har skändat träsket för att få det du vill ha. 55 00:07:35,473 --> 00:07:40,411 - Tänker du göra slut på mig? - Jag verkar inte behöva det. 56 00:07:40,478 --> 00:07:46,542 Listigt att säga att du är Matts pappa när du aldrig har brytt dig. 57 00:07:46,609 --> 00:07:51,839 - Du gav mig aldrig nån chans. - För att jag var rädd. 58 00:07:51,906 --> 00:07:55,593 Rädd att du skulle göra som du gjorde. 59 00:07:55,660 --> 00:08:02,224 Att du skulle förvandla honom till samma monster som du är. 60 00:08:02,291 --> 00:08:07,688 Hur kunde det bli så här fel? En sak ska du veta... 61 00:08:07,755 --> 00:08:14,069 Vad som än händer, så kommer jag alltid att älska dig. 62 00:08:15,221 --> 00:08:19,116 - Det är för sent för det nu. - Det är aldrig för sent. 63 00:08:19,183 --> 00:08:25,790 Vi har fortfarande en chans. Ge mig bara en chans... 64 00:08:27,483 --> 00:08:31,712 - Snälla, Lucilia! - Farväl, Avery. 65 00:09:03,769 --> 00:09:05,621 Luce? 66 00:09:47,563 --> 00:09:53,335 Matt? Var fan är du? Vi har ju pratat om det här. 67 00:09:53,402 --> 00:09:58,924 Jag vet att det känns jobbigt men du måste komma till stationen. 68 00:10:05,289 --> 00:10:11,562 - Du försvarade mig inte tidigare. - Jag vet ju inte ens vad som pågår. 69 00:10:11,629 --> 00:10:17,693 Det är mer än rapporterna. Du försvann helt och hållet i Marais. 70 00:10:17,760 --> 00:10:22,740 - Jag vet att jag borde ha ringt. - Vi har inte pratat på flera dagar. 71 00:10:22,807 --> 00:10:28,621 Och det lilla du har berättat går inte ens att begripa. 72 00:10:28,688 --> 00:10:34,251 - Så du håller med henne nu? - Det sa jag inte. 73 00:10:34,318 --> 00:10:40,007 Men sån radiotystnad är olikt dig. 74 00:10:41,575 --> 00:10:45,137 Det är olikt oss. 75 00:10:45,204 --> 00:10:48,224 Vad är det med dig och den där staden? 76 00:10:54,714 --> 00:10:58,817 Stanna, Abby. Vart ska du? 77 00:10:58,884 --> 00:11:02,947 Du har rätt. Analysen tar tid. Jag behöver tid att tänka. 78 00:11:18,446 --> 00:11:22,800 - Dr Woodrue. - Ellery? 79 00:11:22,867 --> 00:11:26,136 Jag har tyvärr ingen pekanpaj. 80 00:11:26,203 --> 00:11:30,307 Jag vill fortsätta diskutera er forskning. 81 00:11:30,374 --> 00:11:32,309 Ursäkta. 82 00:11:39,133 --> 00:11:42,403 Ingen vidare ideal forskningsmiljö. 83 00:11:42,470 --> 00:11:48,409 Som att jobba i en skolkafeteria. Och inte på en välrenommerad skola. 84 00:11:48,476 --> 00:11:55,207 Det ante mig, så jag skickar ett mobilt laboratorium från Chicago. 85 00:11:55,274 --> 00:12:01,756 Jag har pratat med mrs Sunderland om en lämpligare forskningsplats. 86 00:12:03,324 --> 00:12:08,887 Det finns en övergiven fabrik i utkanten av stan. 87 00:12:08,954 --> 00:12:12,641 Med ert godkännande börjar vi förbereda platsen. 88 00:12:12,708 --> 00:12:18,314 Er organisation borde väl redan ha permanenta laboratorier? 89 00:12:18,381 --> 00:12:25,237 Ett så här pass känsligt projekt kväver diskretion. 90 00:12:25,304 --> 00:12:31,911 Vi vill mörka det tills vi vet vad vi har att göra med. 91 00:12:31,978 --> 00:12:38,083 Jag kan ta en titt, för ni har säkert glömt nåt. 92 00:12:38,150 --> 00:12:44,757 Konklavens grundprincip är att anlita de bästa och hålla sig ur vägen. 93 00:12:44,824 --> 00:12:49,553 Ni får allt ni behöver när studieobjektet har hittats. 94 00:12:51,288 --> 00:12:54,600 Hur går det med det? 95 00:12:56,085 --> 00:13:01,732 Dessvärre har studieobjektet varit svårt att hitta. 96 00:13:01,799 --> 00:13:04,777 Men det är bara en tidsfråga. 97 00:13:04,844 --> 00:13:09,031 Jag håller med. Bara en tidsfråga. 98 00:14:00,650 --> 00:14:03,586 Avery! Låter du dig distraheras igen? 99 00:14:06,322 --> 00:14:08,007 Nej, pappa. 100 00:14:10,743 --> 00:14:15,014 Jag är här! Jag är här! 101 00:14:15,081 --> 00:14:22,229 Om vi blir klara innan fiket stänger så blir det burgare till middag. 102 00:14:43,693 --> 00:14:50,049 - Vad grubblar du på, min son? - Det där trädet. 103 00:14:50,116 --> 00:14:53,761 Folk säger att det har krafter. 104 00:14:55,663 --> 00:15:00,184 Vet du vad som har större kraft än ett träd? En yxa. 105 00:15:00,251 --> 00:15:03,062 Nej... Låt bli! 106 00:15:04,839 --> 00:15:07,024 Var försiktig! 107 00:15:08,092 --> 00:15:12,238 Försiktig? Ynkryggar är försiktiga. 108 00:15:13,639 --> 00:15:16,742 Ja, jag menar dig. 109 00:15:18,728 --> 00:15:22,915 Saken är den... En riktig man tar det han vill ha. 110 00:15:22,982 --> 00:15:26,794 En riktig man reder sig själv. 111 00:15:26,861 --> 00:15:31,465 - Lyssnar du? - Nej, inte igen. Inte igen. 112 00:15:31,532 --> 00:15:36,011 Inte igen! Pappa! 113 00:15:40,166 --> 00:15:43,519 Pappa! Pappa! 114 00:15:44,670 --> 00:15:47,773 Pappa! 115 00:15:47,840 --> 00:15:51,360 Avery! Avery! 116 00:16:24,627 --> 00:16:26,187 Pappa! 117 00:17:55,259 --> 00:17:58,779 Vegopizza och sprit. 118 00:18:03,225 --> 00:18:09,623 Det krävdes en dödlig smitta att återförenas, men det är okej. 119 00:18:09,690 --> 00:18:15,880 - Hur går det med den? - Analysen är färdig i morgon bitti. 120 00:18:22,536 --> 00:18:26,807 Jaha... Det här var annorlunda. 121 00:18:29,960 --> 00:18:36,775 När jag var liten trodde jag att insidan var som utsidan. 122 00:18:36,842 --> 00:18:40,070 Eftersom de har händer, fötter och tänder - 123 00:18:40,137 --> 00:18:44,909 - så trodde jag att jag skulle hitta små organ och blodkärl. 124 00:18:44,976 --> 00:18:49,580 - Så lilla dr Arcane skar upp den. - Och blev så besviken. 125 00:18:49,647 --> 00:18:55,544 - Du behöll den ändå. - Ja. För att minnas. 126 00:18:55,611 --> 00:19:01,592 Mamma skrattade sällan men hon skrattade den dagen. 127 00:19:01,659 --> 00:19:08,265 Du pratar aldrig om din mamma. Jag trodde inte att du mindes henne. 128 00:19:08,332 --> 00:19:12,561 En del saker. Jag var bara åtta när hon dog. 129 00:19:13,838 --> 00:19:18,943 Du frågade tidigare i dag vad som är så speciellt med Marais. 130 00:19:19,010 --> 00:19:21,821 Jag börjar undra... 131 00:19:23,681 --> 00:19:27,785 ...om jag kom tillbaka av en anledning. 132 00:19:30,771 --> 00:19:35,334 - Jag måste berätta en sak. - Okej. 133 00:19:36,861 --> 00:19:43,175 - Det finns en sjuk man i träsket. - I träsket? 134 00:19:43,242 --> 00:19:49,348 Det har nåt med växtsmittan att göra så jag har skyddat honom. 135 00:19:49,415 --> 00:19:53,352 Jag försöker hitta ett botemedel men utan framgång. 136 00:19:53,419 --> 00:19:57,189 Så den här patienten... 137 00:19:58,716 --> 00:20:04,697 ...är inte på sjukhuset, i karantän eller i nån rapport, eftersom...? 138 00:20:04,764 --> 00:20:07,658 Han är mer än en patient. 139 00:20:10,061 --> 00:20:14,540 Jag vet inte hur jag ska säga det här. 140 00:20:14,607 --> 00:20:18,252 Han har utmanat mitt sätt att se på världen. 141 00:20:18,319 --> 00:20:22,214 Har mirakelmannen nåt namn? 142 00:20:22,281 --> 00:20:26,635 Ja. Alec Holland. 143 00:21:07,910 --> 00:21:14,266 Låt den vara. Vitmossan hjälper såren att läka. 144 00:21:14,333 --> 00:21:17,353 Vem där? 145 00:21:18,796 --> 00:21:21,398 Vem är det? Vad händer? 146 00:21:21,465 --> 00:21:27,822 Du sa att om jag slösade med bränsle så skulle jag få simma till labbet. 147 00:21:29,181 --> 00:21:31,158 Holland? 148 00:21:32,852 --> 00:21:35,037 Är det du? 149 00:21:38,065 --> 00:21:41,919 - Vad har hänt? - Jag vet inte. 150 00:21:42,945 --> 00:21:47,841 De sa... De sa att du dog. 151 00:21:47,908 --> 00:21:51,595 Att det var nån sorts olycka. 152 00:21:51,662 --> 00:21:55,057 Du blev skjuten. Vem gjorde det? 153 00:21:55,124 --> 00:21:59,812 Människor jag bryr mig om... 154 00:21:59,879 --> 00:22:03,315 ...som jag trodde brydde sig om mig. 155 00:22:03,382 --> 00:22:09,697 - Du är inte kry. - Helt rätt. Jag är jävligt okry. 156 00:22:09,764 --> 00:22:16,579 Jag blev skjuten, höll på att drunkna och har sett en massa visioner. 157 00:22:16,646 --> 00:22:21,834 - Jag tror att träsket vill döda mig. - Du hatar den här platsen. 158 00:22:21,901 --> 00:22:25,546 Den här platsen hatar mig och är en mördare. 159 00:22:25,613 --> 00:22:30,092 Den tog min pappa och tog min dotter. 160 00:22:30,159 --> 00:22:36,098 - Den har skadats och missbrukats. - Vad pratar du om? 161 00:22:36,165 --> 00:22:39,893 Träsket ska vara vårt levebröd. 162 00:22:39,960 --> 00:22:46,066 - Det ska finnas för mig och Marais. - Det gjorde det en gång. 163 00:22:46,133 --> 00:22:51,781 Missbruket rubbade balansen och släppte lös mörkret. 164 00:22:53,766 --> 00:22:58,245 Vad pratar du om? Vad menar du med mörkret? 165 00:22:58,312 --> 00:23:03,626 Det finns en kraft här. Det gröna som ger mig kontakt med växligheten. 166 00:23:03,693 --> 00:23:07,880 - Det sa att du var här. - Sa det? 167 00:23:07,947 --> 00:23:14,970 Det gröna förvandlade mig till nåt som ska återställa balansen - 168 00:23:15,037 --> 00:23:21,018 - och skydda träsket från människor som du. 169 00:23:21,085 --> 00:23:24,313 Nej, nej, nej... Holland! 170 00:23:24,380 --> 00:23:30,319 Jag har dig att tacka för vad jag har blivit. Dig och de andra. 171 00:23:30,386 --> 00:23:35,699 Ni som har tagit och tagit och tagit! 172 00:23:43,482 --> 00:23:48,587 Varsågod. Hur mår du egentligen? 173 00:23:48,654 --> 00:23:52,424 Jag är bara lite krasslig. 174 00:23:52,491 --> 00:23:57,471 Har du skrivit på olycksrapporten? Bilkrocken på County 9. 175 00:23:57,538 --> 00:24:00,349 Jag har inte hunnit än. 176 00:24:00,416 --> 00:24:04,270 - Försäkringsbolaget ringer snart. - Jag tar hand om det! 177 00:24:04,337 --> 00:24:07,565 Får jag prata med dig, Matt? 178 00:24:17,350 --> 00:24:21,996 - Vad var det om? - Jag stör mig på honom. 179 00:24:22,063 --> 00:24:26,875 Jag vet att du har ont men du måste hålla ihop. 180 00:24:26,942 --> 00:24:32,131 Snart märker folk att Avery har försvunnit. 181 00:24:32,198 --> 00:24:36,594 Hans fru kan spela dum, men förr eller senare ställs det frågor. 182 00:24:36,661 --> 00:24:41,098 Du får inte tappa fattningen dagen efter hans försvinnande. 183 00:24:41,165 --> 00:24:47,521 Tur att vi sitter på alla svaren. Vi som är poliser. 184 00:24:48,964 --> 00:24:53,319 Vi kommer att hantera det här. 185 00:24:53,386 --> 00:24:57,156 Tänker du nånsin på min pappa? 186 00:24:57,223 --> 00:25:03,829 - Efter vad Avery gjorde mot dig... - Inte Avery. Min pappa. 187 00:25:03,896 --> 00:25:09,627 Mannen som lämnade dig, eftersom du inte kunde släppa Sunderland. 188 00:25:11,612 --> 00:25:18,677 Jag lovar att jag aldrig ville såra varken honom eller dig. 189 00:25:24,125 --> 00:25:27,394 Jag måste jobba. 190 00:25:31,757 --> 00:25:37,363 Så du menar att Alec har förvandlats? 191 00:25:39,140 --> 00:25:42,993 Det är svårt att förklara. 192 00:25:48,274 --> 00:25:53,921 Han kontrollerar växter och får dem att göra som han vill. 193 00:25:53,988 --> 00:25:59,802 Han har tillgång till gamla minnen av saker som har hänt i träsket. 194 00:25:59,869 --> 00:26:04,765 Och det är Alec Holland? Killen vi träffade när vi kom dit? 195 00:26:04,832 --> 00:26:11,230 - Han som sprängdes i luften? - Du tycker att jag borde söka hjälp. 196 00:26:11,297 --> 00:26:16,318 Men jag har sett det med mina egna ögon. 197 00:26:16,385 --> 00:26:19,738 Jag var med dig i Marais. 198 00:26:19,805 --> 00:26:23,993 Jag såg ett träd växa fram ur en man. 199 00:26:24,060 --> 00:26:28,289 Jag åtdrog mig rätt konstiga symptom själv. 200 00:26:28,356 --> 00:26:34,003 - Innebär det att du tror mig? - För alltid och för evigt. 201 00:26:35,446 --> 00:26:38,257 Skit i Palomer. 202 00:26:39,700 --> 00:26:43,971 Ger hon sig på dig så for hon med mig att göra. 203 00:26:46,332 --> 00:26:48,726 Tack, Harlan. 204 00:26:51,003 --> 00:26:57,693 Bara så du vet, så har jag inte sett dig så här passionerad på rätt länge. 205 00:26:57,760 --> 00:27:02,656 - Han är värd det. - Det märks. 206 00:27:04,642 --> 00:27:08,913 - Jag har saknat dig. - Jag har saknat dig med. 207 00:27:11,899 --> 00:27:16,003 Försök sova lite. Labbresultaten kommer i morgon. 208 00:27:27,415 --> 00:27:31,936 - Dr Edwards. - Det är mitt i natten. Vilka är ni? 209 00:27:32,003 --> 00:27:36,232 Kliv in i bilen. In i biljäveln! 210 00:27:56,444 --> 00:28:00,172 Jag tog aldrig nåt från dig, Holland. 211 00:28:00,239 --> 00:28:04,176 Jag hjälpte dig att fortsätta forska. 212 00:28:04,243 --> 00:28:07,638 Du skulle få rädda ditt rykte. Det minns du väl? 213 00:28:07,705 --> 00:28:12,184 Jag har förlorat allt nu. Jag har förlorat henne. 214 00:28:12,251 --> 00:28:17,106 Henne? Vem menar du? 215 00:28:19,300 --> 00:28:23,404 Menar du dr Arcane? 216 00:28:23,471 --> 00:28:26,156 Hon känner väl redan till det här? 217 00:28:26,223 --> 00:28:32,997 Hon kom tillbaka med ett prov som jag tror kommer från dig. 218 00:28:35,566 --> 00:28:38,169 Visst stämmer det? 219 00:28:40,154 --> 00:28:44,008 Hon har försökt hitta ett botemedel åt dig. 220 00:28:46,410 --> 00:28:49,346 Hon är min vän. 221 00:28:49,413 --> 00:28:54,893 Och hon gör sitt yttersta för att hjälpa dig. 222 00:28:54,960 --> 00:28:58,856 För hon bryr sig om dig. 223 00:28:58,923 --> 00:29:03,194 Och du bryr dig om henne. Eller hur? 224 00:29:04,845 --> 00:29:10,910 Hör här... Jag tänker förklara nåt för dig. 225 00:29:10,977 --> 00:29:14,413 Jag förstår att du har det jobbigt här. 226 00:29:15,815 --> 00:29:21,587 Pappa brukade säga: "En man tar det han vill ha." 227 00:29:22,989 --> 00:29:29,011 Jag vet att du inte vill gömma dig i det här gröna helvetet för evigt. 228 00:29:29,078 --> 00:29:34,600 - Tror du att jag önskade det här? - Nej, det gör jag inte. 229 00:29:34,667 --> 00:29:38,854 Jag tror att du vill vara Alec Holland igen. 230 00:29:38,921 --> 00:29:44,610 Jag tror att du vill vara med Abby. Och jag tror... 231 00:29:45,970 --> 00:29:49,239 ...att jag skulle kunna hjälpa dig. 232 00:29:49,306 --> 00:29:53,577 - Vad kan du göra? - Jag har anlitat en forskare. 233 00:29:53,644 --> 00:29:59,375 Han heter Jason Woodrue. Han är en kuf, men är genial. 234 00:29:59,442 --> 00:30:04,838 - Jag känner till honom. - Abby har höga tankar om honom. 235 00:30:04,905 --> 00:30:11,762 Hon lät honom analysera provet eftersom han är en högt aktad expert. 236 00:30:11,829 --> 00:30:18,060 Jag lät honom komma för att undersöka vad det är som händer i träsket. 237 00:30:18,127 --> 00:30:21,647 - Mutagenerna. - Det stämmer. 238 00:30:21,714 --> 00:30:26,527 Jag vet vad det betyder. Det är väl så saker förändras? 239 00:30:26,594 --> 00:30:31,073 Det är det han forskar på. Hur saker förändras. 240 00:30:31,140 --> 00:30:35,119 Han vet hur man förvandlar nåt normalt igen. 241 00:30:36,812 --> 00:30:39,999 - Du måste ge dig av. - Va? 242 00:30:40,066 --> 00:30:44,878 - Gå till fönstret. - Varför det? 243 00:30:44,945 --> 00:30:50,426 - En båt kommer snart. - Hur fan kan du veta det? 244 00:30:52,912 --> 00:30:57,516 - Har det gröna berättat om båten? - Det gröna fick den att komma. 245 00:30:57,583 --> 00:31:01,854 Rankor blockerade kanalen och fick båten att ta den här vägen. 246 00:31:01,921 --> 00:31:04,773 Har du kallat på en båt? 247 00:31:04,840 --> 00:31:09,111 Träsket hade låtit dig dö. 248 00:31:09,178 --> 00:31:12,364 Jag kunde inte göra det. 249 00:31:13,974 --> 00:31:17,286 Jag ser inget. Men jo... 250 00:31:17,353 --> 00:31:22,208 Har man sett! Du gjorde det. Här kommer den. 251 00:31:28,114 --> 00:31:33,177 Holland. Jag kommer tillbaka i morgon. 252 00:31:33,244 --> 00:31:38,057 Jag tar Woodrue med mig. Jag vill att du möter oss. 253 00:31:38,124 --> 00:31:41,560 Det finns en glänta bortom kanalen. Vet du var? 254 00:31:41,627 --> 00:31:46,398 Det finns en chans att vi kan göra dig normal igen. 255 00:31:46,465 --> 00:31:50,986 Du skulle kunna gå på gatan igen och sova i en säng igen. 256 00:31:51,053 --> 00:31:54,865 Och när rätt låt spelas - 257 00:31:54,932 --> 00:31:58,744 - så kan du bjuda upp en kvinna för en dans. 258 00:32:00,146 --> 00:32:05,000 Du räddade livet på mig. Låt mig rädda ditt. 259 00:32:11,240 --> 00:32:13,426 Holland? 260 00:32:26,422 --> 00:32:31,652 - Varför fungerar inte passerkortet? - Ditt prov har isolerats. 261 00:32:32,595 --> 00:32:37,533 - Jag måste få se analysen. - Det måste du inte alls. Följ med. 262 00:32:42,480 --> 00:32:46,750 - Var är Harlan? - Han har omplacerats. 263 00:32:46,817 --> 00:32:51,797 Efter ett utbrott av denguefeber har han flugit till Bangladesh. 264 00:32:51,864 --> 00:32:57,052 - Det finns inget jag kan göra. - Vart ska vi? 265 00:33:01,666 --> 00:33:03,225 Hejsan. 266 00:33:04,794 --> 00:33:07,188 Dr Palomer... 267 00:33:09,590 --> 00:33:13,235 Vad är det frågan om? Vad fan är det här? 268 00:33:15,429 --> 00:33:20,993 - Dr Arcane, slå er ner. - Inte förrän jag vet vad som pågår. 269 00:33:21,060 --> 00:33:27,333 Naturligtvis. Vi vill prata om en av era patienter. 270 00:33:27,400 --> 00:33:31,504 En viss Alec Holland. 271 00:33:33,155 --> 00:33:37,676 - Han är inte min patient. - Innan ni kommer med invändningar... 272 00:33:37,743 --> 00:33:42,598 Vi vet att han är vid liv och känner till hans tillstånd. 273 00:33:42,665 --> 00:33:47,895 Dr Edwards blev orolig efter ert samtal i går kväll. 274 00:33:47,962 --> 00:33:54,485 - Hur vet ni det? Var är Harlan? - Hur vi vet är inte det viktiga. 275 00:33:54,552 --> 00:34:01,075 Ni har behandlat en smittsam patient under vår medicinska radar. 276 00:34:01,142 --> 00:34:05,329 Han måste tas in för behandling för att skydda allmänheten. 277 00:34:05,396 --> 00:34:08,666 Han utgör inget hot. 278 00:34:08,733 --> 00:34:14,546 Det avgör inte ni. Inte han, heller. 279 00:34:14,613 --> 00:34:18,092 Det ni kan hjälpa oss mest med - 280 00:34:18,159 --> 00:34:24,181 - är att neutralisera ett potentiellt farligt scenario. 281 00:34:24,248 --> 00:34:29,186 - Vad menar ni? - Om Holland, eller det han är nu... 282 00:34:29,253 --> 00:34:34,775 ...måste tas in med tvång så kan det sluta våldsamt. 283 00:34:34,842 --> 00:34:41,240 Ni kan få honom att inse att det här vore för hans eget bästa. 284 00:34:43,225 --> 00:34:45,619 Vem är ni? 285 00:34:45,686 --> 00:34:50,040 Nån som ser värdet i ert förhållande med dr Holland - 286 00:34:50,107 --> 00:34:56,464 - och som tror att ni hjälper både honom och er genom att samarbeta. 287 00:34:58,324 --> 00:35:03,470 - Jag har jobb som väntar i Marais. - Ingen stoppar er, dr Arcane. 288 00:35:03,537 --> 00:35:08,476 Jag ber inte om tillåtelse. Håll er borta från Alec. 289 00:35:13,589 --> 00:35:18,068 Harlan. Hoppas du är oskadd. Jag måste tillbaka till Marais. 290 00:35:18,135 --> 00:35:21,071 Ring när du hör det här. 291 00:35:30,773 --> 00:35:35,169 Mr Sunderland. Har ni varit med om en olycka? 292 00:35:35,236 --> 00:35:42,635 Jag är inte på humör för frågor. Har du en läkarväska med antibiotika? 293 00:35:42,702 --> 00:35:47,097 Jag vet att du inte praktiserar - 294 00:35:47,164 --> 00:35:53,312 - men borde väl ha en läkarutbildning nånstans i din flotta utbildning? 295 00:35:53,379 --> 00:35:57,233 Du borde kunna lägga om ett par sår. 296 00:36:00,511 --> 00:36:03,322 Jag lämnar er i fred. 297 00:36:04,432 --> 00:36:08,118 Mrs Woodrue? 298 00:36:08,185 --> 00:36:13,499 - Kan vi inte göra det hos er? - Vad sa jag om frågor? 299 00:36:17,695 --> 00:36:22,383 Ta en titt på det här. Jag blev skjuten. 300 00:36:27,913 --> 00:36:31,559 Såren ser konstiga ut. 301 00:36:33,753 --> 00:36:39,442 Ursäkta ett till spörsmål... Var har ni varit? 302 00:36:41,260 --> 00:36:44,113 Jag har varit i träsket. 303 00:36:44,180 --> 00:36:49,285 Där jag hittade källan till cellerna som gör dig så uppspelt. 304 00:36:51,270 --> 00:36:56,000 Rengör såren nu. Det gör inget om det gör ont. 305 00:36:56,067 --> 00:36:59,837 - Källan? - Det är inget djur. 306 00:36:59,904 --> 00:37:02,965 Det är forskaren som jobbade här före dig. 307 00:37:03,032 --> 00:37:09,847 Han är täckt med nån märklig växthud. 308 00:37:09,914 --> 00:37:13,267 Han är knappt mänsklig. Och jag tror... 309 00:37:13,334 --> 00:37:18,439 Jag tror att han på nåt mirakulöst sätt helade mig. 310 00:37:20,049 --> 00:37:25,529 Ni har rätt. Alec Holland har nästan helat er fullständigt. 311 00:37:26,597 --> 00:37:31,660 Jag sa inte att det var Holland. Jag nämnde honom aldrig. 312 00:37:31,727 --> 00:37:35,247 Nathan Ellery har gjort efterforskningar. 313 00:37:35,314 --> 00:37:40,377 - Er huvudinvesterare. - Som jag aldrig har träffat. 314 00:37:40,444 --> 00:37:45,591 Maria höll mötet. Jag trodde att ni visste det. 315 00:37:47,159 --> 00:37:50,804 Hon dök upp medan ni var borta - 316 00:37:50,871 --> 00:37:56,894 - och sa att ni hade lagt projektet i hennes kapabla händer. 317 00:37:56,961 --> 00:38:02,024 Hon har alltid varit slipad, min Maria. 318 00:38:02,091 --> 00:38:04,276 Hur som helst... 319 00:38:06,971 --> 00:38:12,117 De ser fram emot att få se mer. 320 00:38:12,184 --> 00:38:16,080 Ellery ordnar ett nytt laboratorium åt mig - 321 00:38:16,147 --> 00:38:20,417 - med assistenter som borde vara någorlunda kompetenta - 322 00:38:20,484 --> 00:38:24,922 - och han har redan en imponerande mängd information om Holland. 323 00:38:24,989 --> 00:38:29,385 - Så han har tänkt på allt? - Han... 324 00:38:30,536 --> 00:38:36,850 Han har mannar som hjälper oss att tillfångata studieobjektet. 325 00:38:36,917 --> 00:38:40,562 Låt mig få fråga en sak, Woodrue. 326 00:38:40,629 --> 00:38:45,150 Tror du att det är möjligt att bota Holland? 327 00:38:45,217 --> 00:38:50,489 Att förvandla honom till det han en gång var? 328 00:38:50,556 --> 00:38:55,286 Vill ni bota gåsen som lägger guldägg? 329 00:38:55,353 --> 00:38:58,581 Vad i helvete pratar du om? 330 00:38:58,648 --> 00:39:03,169 Alec Holland som normal människa... 331 00:39:05,988 --> 00:39:10,843 ...skulle knappast producera regenerativa celler. 332 00:39:11,619 --> 00:39:13,804 Ja... 333 00:39:15,164 --> 00:39:20,853 Tänk på var vi... Tänk på vad ni skulle kunna åstadkomma. 334 00:39:23,089 --> 00:39:26,734 Hemligheten till cellregenerering. 335 00:39:27,968 --> 00:39:33,324 Avery... Ni skulle kunna lura döden. 336 00:39:33,391 --> 00:39:37,745 Ni kan bota alla sorters sjukdomar. 337 00:39:37,812 --> 00:39:42,708 Det skulle inte bara göra er till miljardär. 338 00:39:42,775 --> 00:39:47,588 Det finns många miljardärer man aldrig hört talas om. 339 00:39:47,655 --> 00:39:52,009 Ert namn skulle bli vida känt. 340 00:39:52,076 --> 00:39:55,096 Ni kan förändra världen. 341 00:39:57,498 --> 00:40:02,603 - Han räddade livet på mig. - Sannerligen. 342 00:40:09,176 --> 00:40:13,447 Jag föreslår att vi låter honom rädda miljontals fler. 343 00:40:24,734 --> 00:40:26,502 Holland? 344 00:40:30,031 --> 00:40:32,216 Är du här? 345 00:40:35,786 --> 00:40:39,765 - Holland? - Alec Holland? 346 00:40:39,832 --> 00:40:42,643 Det är Avery Sunderland. 347 00:40:44,920 --> 00:40:47,731 Och Jason Woodrue. 348 00:40:49,216 --> 00:40:54,113 - Du kanske känner till min forskning. - Jag har läst den. 349 00:40:56,515 --> 00:40:59,577 Jag trodde inte att du skulle komma. 350 00:40:59,644 --> 00:41:03,956 Nån särskild del av min forskning? 351 00:41:04,023 --> 00:41:09,336 Din molekylärbiologiska forskning på användandet av genmanipulerat DNA... 352 00:41:09,403 --> 00:41:13,549 ...för att skapa nya växtarter. 353 00:41:13,616 --> 00:41:18,304 Förvandlingen är fascinerande. 354 00:41:19,997 --> 00:41:23,851 Celler som delar på sig, växter och dör. 355 00:41:25,294 --> 00:41:29,732 - Sanningens essens. - Ja, men kan processen omvändas? 356 00:41:29,799 --> 00:41:33,152 Kan du göra mig normal igen? 357 00:41:34,095 --> 00:41:40,618 Det vore synd. Det finns redan så mycket normalt i världen. 358 00:41:42,186 --> 00:41:49,209 Men jag kan föröka. Du måste följa med till mitt laboratorium. 359 00:41:49,276 --> 00:41:54,006 Nej. Jag kan inte lämna den här platsen. 360 00:41:54,073 --> 00:42:00,012 Vi har viktigt arbete framför oss. Avsvär dig inte det. 361 00:42:00,079 --> 00:42:03,307 Det är det enda sättet. 362 00:42:05,334 --> 00:42:08,020 Vilka fler är här med er? 363 00:42:09,630 --> 00:42:13,984 Vänta lite. Holland... 364 00:42:30,693 --> 00:42:35,047 - Herregud... - Var försiktiga. 365 00:42:40,578 --> 00:42:42,763 Ryck fram. 366 00:42:54,550 --> 00:42:59,780 Försvinn. Ge er av medan ni kan. 367 00:43:00,514 --> 00:43:03,409 Attackera med flytande kväve! 368 00:43:27,500 --> 00:43:30,102 Var är han?! 369 00:43:35,132 --> 00:43:38,527 Eld upphör! 370 00:43:39,136 --> 00:43:41,989 Vad fan?! 371 00:43:44,392 --> 00:43:46,744 Nej, sa jag! 372 00:43:48,270 --> 00:43:49,872 Holland! 373 00:43:57,113 --> 00:44:00,591 Vad vänder ni på? Det bara sinkade honom. 374 00:44:00,658 --> 00:44:02,384 Kyl ner honom! 375 00:44:18,718 --> 00:44:22,446 Okej... 376 00:44:27,810 --> 00:44:31,038 Alec? Alec! 377 00:44:54,253 --> 00:44:56,814 Alec... 378 00:45:36,837 --> 00:45:40,566 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com