1
00:00:18,995 --> 00:00:24,391
- Detta har hänt...
- Alec Holland är vid liv.
2
00:00:24,458 --> 00:00:30,648
Matt såg honom. Han kan
sätta dit oss alla tre för mord.
3
00:00:30,715 --> 00:00:34,568
- Ditt tillstånd föddes ur träsket.
- Det slår tillbaka av ilska.
4
00:00:34,635 --> 00:00:38,364
Jag måste förstå rötan
om jag ska kunna bota dig.
5
00:00:38,431 --> 00:00:43,661
- Var är Avery?
- Inte här. Du lyder under mig.
6
00:00:43,728 --> 00:00:46,914
Snälla Avery...
7
00:00:46,981 --> 00:00:50,584
Mr Ellery. Avery har fått förhinder.
8
00:00:50,651 --> 00:00:56,298
Jag lovades ett stort genombrott
och han behagar inte dyka upp?
9
00:00:56,365 --> 00:01:01,011
Kan du verkligen döda din pappa?
10
00:01:01,078 --> 00:01:04,140
Du visste det.
Jag vill veta sanningen!
11
00:01:30,816 --> 00:01:33,502
Jag tänker inte dö.
12
00:01:38,658 --> 00:01:42,094
Fan... Helvete.
13
00:02:16,570 --> 00:02:19,632
Mossan växter på norra sidan.
14
00:02:19,699 --> 00:02:24,512
Marais ligger åt sydost. Sydost...
15
00:02:26,414 --> 00:02:28,849
Marais ligger åt sydost.
16
00:02:36,632 --> 00:02:39,026
Var fan?!
17
00:02:41,512 --> 00:02:44,115
Är det nån är?
18
00:02:46,726 --> 00:02:48,994
Vem där?!
19
00:02:57,069 --> 00:03:00,256
Jag tänker ta mig ur helvetesträsket.
20
00:03:01,741 --> 00:03:04,760
Mossa växer på norra sidan.
21
00:03:07,246 --> 00:03:09,849
Ni tar mig aldrig.
22
00:03:14,587 --> 00:03:17,523
Ni tar mig aldrig!
23
00:04:23,698 --> 00:04:28,928
- Har du förvarnat biolabbet?
- De väntar och älskar mysterier.
24
00:04:28,995 --> 00:04:34,600
Du körde från Marais
till Atlanta på rekordtid.
25
00:04:34,667 --> 00:04:41,231
Isolera provet och gör en analys.
Vidta alla säkerhetsåtgärder.
26
00:04:41,298 --> 00:04:44,944
- Vad fan är det?
- Det är giftigt och smittsamt.
27
00:04:45,011 --> 00:04:48,864
- Så var försiktiga.
- Ska bli.
28
00:04:56,647 --> 00:05:01,961
- Jag behöver labbkläder och labbsal.
- Och färre koppar kaffe.
29
00:05:02,028 --> 00:05:07,508
Jag förstår att det är viktigt
men alla behöver vila ibland.
30
00:05:07,575 --> 00:05:13,097
Analysen tar flera timmar och
du verkar inte ha sovit på en vecka.
31
00:05:13,164 --> 00:05:18,894
- Har jag sagt att jag har saknat dig?
- Inte än, men det vill jag höra.
32
00:05:24,884 --> 00:05:27,861
Det här var längesen.
Många nya ansikten.
33
00:05:27,928 --> 00:05:33,784
Vi fick en ny chef medan du var borta
så det har du att se fram emot.
34
00:05:33,851 --> 00:05:36,954
- Hur är hon?
- Hon kommer bakom dig.
35
00:05:37,021 --> 00:05:43,252
- Jag hörde att du var på ingång.
- Dr Palomer. Skönt att ha er här.
36
00:05:43,319 --> 00:05:47,756
- Jag har hittat en smitta i träsket.
- Jag vet.
37
00:05:47,823 --> 00:05:51,218
Harlan vidarebefordrade ditt mejl.
38
00:05:51,285 --> 00:05:56,432
Det var det första vi hört från dig
sen du stannade i Marais.
39
00:05:56,499 --> 00:06:02,187
- Vad hände med rapporterna?
- Jag övervakade patienterna.
40
00:06:02,254 --> 00:06:07,151
- Men alla hade väl blivit utskrivna?
- Jag förstår.
41
00:06:07,218 --> 00:06:11,905
Men jag har anledning att tro
att smittan fortfarande är aktiv.
42
00:06:11,972 --> 00:06:15,492
Anledning att tro?
43
00:06:15,559 --> 00:06:19,580
Jag förväntar mig resultat,
dr Arcane.
44
00:06:19,647 --> 00:06:22,917
Har du observerat
nån ny symptomatologi?
45
00:06:22,984 --> 00:06:27,463
Kan du visa några färska blodprover
eller nya labbresultat?
46
00:06:28,948 --> 00:06:34,887
- Inte än. Vi väntar på analysen.
- Då har vi en del att diskutera.
47
00:06:34,954 --> 00:06:39,308
Särskilt med vad jag fick höra
från Marais.
48
00:06:39,375 --> 00:06:43,562
Enligt sjukhuset
har du knappt varit där.
49
00:06:43,629 --> 00:06:48,484
Du har varit ute i träsket
flera dagar i sträck.
50
00:06:48,551 --> 00:06:52,988
Analysen blir av,
men vi ska prata mer om det här.
51
00:07:01,772 --> 00:07:06,460
Du glömmer inte. Du förlåter inte.
52
00:07:16,579 --> 00:07:22,476
Jag trodde aldrig att jag skulle
få se Avery Sunderland gå på knä.
53
00:07:23,627 --> 00:07:28,399
Det här träsket verkar hata dig
ännu mer än jag gör.
54
00:07:28,466 --> 00:07:34,321
Det förstår jag. Du har skändat
träsket för att få det du vill ha.
55
00:07:35,473 --> 00:07:40,411
- Tänker du göra slut på mig?
- Jag verkar inte behöva det.
56
00:07:40,478 --> 00:07:46,542
Listigt att säga att du är Matts
pappa när du aldrig har brytt dig.
57
00:07:46,609 --> 00:07:51,839
- Du gav mig aldrig nån chans.
- För att jag var rädd.
58
00:07:51,906 --> 00:07:55,593
Rädd att du skulle göra
som du gjorde.
59
00:07:55,660 --> 00:08:02,224
Att du skulle förvandla honom
till samma monster som du är.
60
00:08:02,291 --> 00:08:07,688
Hur kunde det bli så här fel?
En sak ska du veta...
61
00:08:07,755 --> 00:08:14,069
Vad som än händer,
så kommer jag alltid att älska dig.
62
00:08:15,221 --> 00:08:19,116
- Det är för sent för det nu.
- Det är aldrig för sent.
63
00:08:19,183 --> 00:08:25,790
Vi har fortfarande en chans.
Ge mig bara en chans...
64
00:08:27,483 --> 00:08:31,712
- Snälla, Lucilia!
- Farväl, Avery.
65
00:09:03,769 --> 00:09:05,621
Luce?
66
00:09:47,563 --> 00:09:53,335
Matt? Var fan är du?
Vi har ju pratat om det här.
67
00:09:53,402 --> 00:09:58,924
Jag vet att det känns jobbigt
men du måste komma till stationen.
68
00:10:05,289 --> 00:10:11,562
- Du försvarade mig inte tidigare.
- Jag vet ju inte ens vad som pågår.
69
00:10:11,629 --> 00:10:17,693
Det är mer än rapporterna.
Du försvann helt och hållet i Marais.
70
00:10:17,760 --> 00:10:22,740
- Jag vet att jag borde ha ringt.
- Vi har inte pratat på flera dagar.
71
00:10:22,807 --> 00:10:28,621
Och det lilla du har berättat
går inte ens att begripa.
72
00:10:28,688 --> 00:10:34,251
- Så du håller med henne nu?
- Det sa jag inte.
73
00:10:34,318 --> 00:10:40,007
Men sån radiotystnad är olikt dig.
74
00:10:41,575 --> 00:10:45,137
Det är olikt oss.
75
00:10:45,204 --> 00:10:48,224
Vad är det med dig
och den där staden?
76
00:10:54,714 --> 00:10:58,817
Stanna, Abby. Vart ska du?
77
00:10:58,884 --> 00:11:02,947
Du har rätt. Analysen tar tid.
Jag behöver tid att tänka.
78
00:11:18,446 --> 00:11:22,800
- Dr Woodrue.
- Ellery?
79
00:11:22,867 --> 00:11:26,136
Jag har tyvärr ingen pekanpaj.
80
00:11:26,203 --> 00:11:30,307
Jag vill fortsätta diskutera
er forskning.
81
00:11:30,374 --> 00:11:32,309
Ursäkta.
82
00:11:39,133 --> 00:11:42,403
Ingen vidare ideal forskningsmiljö.
83
00:11:42,470 --> 00:11:48,409
Som att jobba i en skolkafeteria.
Och inte på en välrenommerad skola.
84
00:11:48,476 --> 00:11:55,207
Det ante mig, så jag skickar
ett mobilt laboratorium från Chicago.
85
00:11:55,274 --> 00:12:01,756
Jag har pratat med mrs Sunderland
om en lämpligare forskningsplats.
86
00:12:03,324 --> 00:12:08,887
Det finns en övergiven fabrik
i utkanten av stan.
87
00:12:08,954 --> 00:12:12,641
Med ert godkännande
börjar vi förbereda platsen.
88
00:12:12,708 --> 00:12:18,314
Er organisation borde väl redan ha
permanenta laboratorier?
89
00:12:18,381 --> 00:12:25,237
Ett så här pass känsligt projekt
kväver diskretion.
90
00:12:25,304 --> 00:12:31,911
Vi vill mörka det tills vi vet
vad vi har att göra med.
91
00:12:31,978 --> 00:12:38,083
Jag kan ta en titt,
för ni har säkert glömt nåt.
92
00:12:38,150 --> 00:12:44,757
Konklavens grundprincip är att anlita
de bästa och hålla sig ur vägen.
93
00:12:44,824 --> 00:12:49,553
Ni får allt ni behöver
när studieobjektet har hittats.
94
00:12:51,288 --> 00:12:54,600
Hur går det med det?
95
00:12:56,085 --> 00:13:01,732
Dessvärre har studieobjektet
varit svårt att hitta.
96
00:13:01,799 --> 00:13:04,777
Men det är bara en tidsfråga.
97
00:13:04,844 --> 00:13:09,031
Jag håller med. Bara en tidsfråga.
98
00:14:00,650 --> 00:14:03,586
Avery! Låter du dig distraheras igen?
99
00:14:06,322 --> 00:14:08,007
Nej, pappa.
100
00:14:10,743 --> 00:14:15,014
Jag är här! Jag är här!
101
00:14:15,081 --> 00:14:22,229
Om vi blir klara innan fiket stänger
så blir det burgare till middag.
102
00:14:43,693 --> 00:14:50,049
- Vad grubblar du på, min son?
- Det där trädet.
103
00:14:50,116 --> 00:14:53,761
Folk säger att det har krafter.
104
00:14:55,663 --> 00:15:00,184
Vet du vad som har större kraft
än ett träd? En yxa.
105
00:15:00,251 --> 00:15:03,062
Nej... Låt bli!
106
00:15:04,839 --> 00:15:07,024
Var försiktig!
107
00:15:08,092 --> 00:15:12,238
Försiktig? Ynkryggar är försiktiga.
108
00:15:13,639 --> 00:15:16,742
Ja, jag menar dig.
109
00:15:18,728 --> 00:15:22,915
Saken är den...
En riktig man tar det han vill ha.
110
00:15:22,982 --> 00:15:26,794
En riktig man reder sig själv.
111
00:15:26,861 --> 00:15:31,465
- Lyssnar du?
- Nej, inte igen. Inte igen.
112
00:15:31,532 --> 00:15:36,011
Inte igen! Pappa!
113
00:15:40,166 --> 00:15:43,519
Pappa! Pappa!
114
00:15:44,670 --> 00:15:47,773
Pappa!
115
00:15:47,840 --> 00:15:51,360
Avery! Avery!
116
00:16:24,627 --> 00:16:26,187
Pappa!
117
00:17:55,259 --> 00:17:58,779
Vegopizza och sprit.
118
00:18:03,225 --> 00:18:09,623
Det krävdes en dödlig smitta
att återförenas, men det är okej.
119
00:18:09,690 --> 00:18:15,880
- Hur går det med den?
- Analysen är färdig i morgon bitti.
120
00:18:22,536 --> 00:18:26,807
Jaha... Det här var annorlunda.
121
00:18:29,960 --> 00:18:36,775
När jag var liten trodde jag
att insidan var som utsidan.
122
00:18:36,842 --> 00:18:40,070
Eftersom de har
händer, fötter och tänder -
123
00:18:40,137 --> 00:18:44,909
- så trodde jag att jag skulle hitta
små organ och blodkärl.
124
00:18:44,976 --> 00:18:49,580
- Så lilla dr Arcane skar upp den.
- Och blev så besviken.
125
00:18:49,647 --> 00:18:55,544
- Du behöll den ändå.
- Ja. För att minnas.
126
00:18:55,611 --> 00:19:01,592
Mamma skrattade sällan
men hon skrattade den dagen.
127
00:19:01,659 --> 00:19:08,265
Du pratar aldrig om din mamma.
Jag trodde inte att du mindes henne.
128
00:19:08,332 --> 00:19:12,561
En del saker.
Jag var bara åtta när hon dog.
129
00:19:13,838 --> 00:19:18,943
Du frågade tidigare i dag
vad som är så speciellt med Marais.
130
00:19:19,010 --> 00:19:21,821
Jag börjar undra...
131
00:19:23,681 --> 00:19:27,785
...om jag kom tillbaka
av en anledning.
132
00:19:30,771 --> 00:19:35,334
- Jag måste berätta en sak.
- Okej.
133
00:19:36,861 --> 00:19:43,175
- Det finns en sjuk man i träsket.
- I träsket?
134
00:19:43,242 --> 00:19:49,348
Det har nåt med växtsmittan att göra
så jag har skyddat honom.
135
00:19:49,415 --> 00:19:53,352
Jag försöker hitta ett botemedel
men utan framgång.
136
00:19:53,419 --> 00:19:57,189
Så den här patienten...
137
00:19:58,716 --> 00:20:04,697
...är inte på sjukhuset, i karantän
eller i nån rapport, eftersom...?
138
00:20:04,764 --> 00:20:07,658
Han är mer än en patient.
139
00:20:10,061 --> 00:20:14,540
Jag vet inte hur
jag ska säga det här.
140
00:20:14,607 --> 00:20:18,252
Han har utmanat mitt sätt
att se på världen.
141
00:20:18,319 --> 00:20:22,214
Har mirakelmannen nåt namn?
142
00:20:22,281 --> 00:20:26,635
Ja. Alec Holland.
143
00:21:07,910 --> 00:21:14,266
Låt den vara.
Vitmossan hjälper såren att läka.
144
00:21:14,333 --> 00:21:17,353
Vem där?
145
00:21:18,796 --> 00:21:21,398
Vem är det? Vad händer?
146
00:21:21,465 --> 00:21:27,822
Du sa att om jag slösade med bränsle
så skulle jag få simma till labbet.
147
00:21:29,181 --> 00:21:31,158
Holland?
148
00:21:32,852 --> 00:21:35,037
Är det du?
149
00:21:38,065 --> 00:21:41,919
- Vad har hänt?
- Jag vet inte.
150
00:21:42,945 --> 00:21:47,841
De sa... De sa att du dog.
151
00:21:47,908 --> 00:21:51,595
Att det var nån sorts olycka.
152
00:21:51,662 --> 00:21:55,057
Du blev skjuten. Vem gjorde det?
153
00:21:55,124 --> 00:21:59,812
Människor jag bryr mig om...
154
00:21:59,879 --> 00:22:03,315
...som jag trodde brydde sig om mig.
155
00:22:03,382 --> 00:22:09,697
- Du är inte kry.
- Helt rätt. Jag är jävligt okry.
156
00:22:09,764 --> 00:22:16,579
Jag blev skjuten, höll på att drunkna
och har sett en massa visioner.
157
00:22:16,646 --> 00:22:21,834
- Jag tror att träsket vill döda mig.
- Du hatar den här platsen.
158
00:22:21,901 --> 00:22:25,546
Den här platsen hatar mig
och är en mördare.
159
00:22:25,613 --> 00:22:30,092
Den tog min pappa och tog min dotter.
160
00:22:30,159 --> 00:22:36,098
- Den har skadats och missbrukats.
- Vad pratar du om?
161
00:22:36,165 --> 00:22:39,893
Träsket ska vara vårt levebröd.
162
00:22:39,960 --> 00:22:46,066
- Det ska finnas för mig och Marais.
- Det gjorde det en gång.
163
00:22:46,133 --> 00:22:51,781
Missbruket rubbade balansen
och släppte lös mörkret.
164
00:22:53,766 --> 00:22:58,245
Vad pratar du om?
Vad menar du med mörkret?
165
00:22:58,312 --> 00:23:03,626
Det finns en kraft här. Det gröna
som ger mig kontakt med växligheten.
166
00:23:03,693 --> 00:23:07,880
- Det sa att du var här.
- Sa det?
167
00:23:07,947 --> 00:23:14,970
Det gröna förvandlade mig till nåt
som ska återställa balansen -
168
00:23:15,037 --> 00:23:21,018
- och skydda träsket
från människor som du.
169
00:23:21,085 --> 00:23:24,313
Nej, nej, nej... Holland!
170
00:23:24,380 --> 00:23:30,319
Jag har dig att tacka för vad jag
har blivit. Dig och de andra.
171
00:23:30,386 --> 00:23:35,699
Ni som har tagit och tagit och tagit!
172
00:23:43,482 --> 00:23:48,587
Varsågod. Hur mår du egentligen?
173
00:23:48,654 --> 00:23:52,424
Jag är bara lite krasslig.
174
00:23:52,491 --> 00:23:57,471
Har du skrivit på olycksrapporten?
Bilkrocken på County 9.
175
00:23:57,538 --> 00:24:00,349
Jag har inte hunnit än.
176
00:24:00,416 --> 00:24:04,270
- Försäkringsbolaget ringer snart.
- Jag tar hand om det!
177
00:24:04,337 --> 00:24:07,565
Får jag prata med dig, Matt?
178
00:24:17,350 --> 00:24:21,996
- Vad var det om?
- Jag stör mig på honom.
179
00:24:22,063 --> 00:24:26,875
Jag vet att du har ont
men du måste hålla ihop.
180
00:24:26,942 --> 00:24:32,131
Snart märker folk
att Avery har försvunnit.
181
00:24:32,198 --> 00:24:36,594
Hans fru kan spela dum, men
förr eller senare ställs det frågor.
182
00:24:36,661 --> 00:24:41,098
Du får inte tappa fattningen
dagen efter hans försvinnande.
183
00:24:41,165 --> 00:24:47,521
Tur att vi sitter på alla svaren.
Vi som är poliser.
184
00:24:48,964 --> 00:24:53,319
Vi kommer att hantera det här.
185
00:24:53,386 --> 00:24:57,156
Tänker du nånsin på min pappa?
186
00:24:57,223 --> 00:25:03,829
- Efter vad Avery gjorde mot dig...
- Inte Avery. Min pappa.
187
00:25:03,896 --> 00:25:09,627
Mannen som lämnade dig, eftersom du
inte kunde släppa Sunderland.
188
00:25:11,612 --> 00:25:18,677
Jag lovar att jag aldrig ville såra
varken honom eller dig.
189
00:25:24,125 --> 00:25:27,394
Jag måste jobba.
190
00:25:31,757 --> 00:25:37,363
Så du menar att Alec har förvandlats?
191
00:25:39,140 --> 00:25:42,993
Det är svårt att förklara.
192
00:25:48,274 --> 00:25:53,921
Han kontrollerar växter
och får dem att göra som han vill.
193
00:25:53,988 --> 00:25:59,802
Han har tillgång till gamla minnen
av saker som har hänt i träsket.
194
00:25:59,869 --> 00:26:04,765
Och det är Alec Holland?
Killen vi träffade när vi kom dit?
195
00:26:04,832 --> 00:26:11,230
- Han som sprängdes i luften?
- Du tycker att jag borde söka hjälp.
196
00:26:11,297 --> 00:26:16,318
Men jag har sett det
med mina egna ögon.
197
00:26:16,385 --> 00:26:19,738
Jag var med dig i Marais.
198
00:26:19,805 --> 00:26:23,993
Jag såg ett träd växa fram ur en man.
199
00:26:24,060 --> 00:26:28,289
Jag åtdrog mig
rätt konstiga symptom själv.
200
00:26:28,356 --> 00:26:34,003
- Innebär det att du tror mig?
- För alltid och för evigt.
201
00:26:35,446 --> 00:26:38,257
Skit i Palomer.
202
00:26:39,700 --> 00:26:43,971
Ger hon sig på dig
så for hon med mig att göra.
203
00:26:46,332 --> 00:26:48,726
Tack, Harlan.
204
00:26:51,003 --> 00:26:57,693
Bara så du vet, så har jag inte sett
dig så här passionerad på rätt länge.
205
00:26:57,760 --> 00:27:02,656
- Han är värd det.
- Det märks.
206
00:27:04,642 --> 00:27:08,913
- Jag har saknat dig.
- Jag har saknat dig med.
207
00:27:11,899 --> 00:27:16,003
Försök sova lite.
Labbresultaten kommer i morgon.
208
00:27:27,415 --> 00:27:31,936
- Dr Edwards.
- Det är mitt i natten. Vilka är ni?
209
00:27:32,003 --> 00:27:36,232
Kliv in i bilen. In i biljäveln!
210
00:27:56,444 --> 00:28:00,172
Jag tog aldrig nåt från dig, Holland.
211
00:28:00,239 --> 00:28:04,176
Jag hjälpte dig att fortsätta forska.
212
00:28:04,243 --> 00:28:07,638
Du skulle få rädda ditt rykte.
Det minns du väl?
213
00:28:07,705 --> 00:28:12,184
Jag har förlorat allt nu.
Jag har förlorat henne.
214
00:28:12,251 --> 00:28:17,106
Henne? Vem menar du?
215
00:28:19,300 --> 00:28:23,404
Menar du dr Arcane?
216
00:28:23,471 --> 00:28:26,156
Hon känner väl redan till det här?
217
00:28:26,223 --> 00:28:32,997
Hon kom tillbaka med ett prov
som jag tror kommer från dig.
218
00:28:35,566 --> 00:28:38,169
Visst stämmer det?
219
00:28:40,154 --> 00:28:44,008
Hon har försökt hitta
ett botemedel åt dig.
220
00:28:46,410 --> 00:28:49,346
Hon är min vän.
221
00:28:49,413 --> 00:28:54,893
Och hon gör sitt yttersta
för att hjälpa dig.
222
00:28:54,960 --> 00:28:58,856
För hon bryr sig om dig.
223
00:28:58,923 --> 00:29:03,194
Och du bryr dig om henne. Eller hur?
224
00:29:04,845 --> 00:29:10,910
Hör här...
Jag tänker förklara nåt för dig.
225
00:29:10,977 --> 00:29:14,413
Jag förstår
att du har det jobbigt här.
226
00:29:15,815 --> 00:29:21,587
Pappa brukade säga:
"En man tar det han vill ha."
227
00:29:22,989 --> 00:29:29,011
Jag vet att du inte vill gömma dig
i det här gröna helvetet för evigt.
228
00:29:29,078 --> 00:29:34,600
- Tror du att jag önskade det här?
- Nej, det gör jag inte.
229
00:29:34,667 --> 00:29:38,854
Jag tror att du
vill vara Alec Holland igen.
230
00:29:38,921 --> 00:29:44,610
Jag tror att du vill vara med Abby.
Och jag tror...
231
00:29:45,970 --> 00:29:49,239
...att jag skulle kunna hjälpa dig.
232
00:29:49,306 --> 00:29:53,577
- Vad kan du göra?
- Jag har anlitat en forskare.
233
00:29:53,644 --> 00:29:59,375
Han heter Jason Woodrue.
Han är en kuf, men är genial.
234
00:29:59,442 --> 00:30:04,838
- Jag känner till honom.
- Abby har höga tankar om honom.
235
00:30:04,905 --> 00:30:11,762
Hon lät honom analysera provet
eftersom han är en högt aktad expert.
236
00:30:11,829 --> 00:30:18,060
Jag lät honom komma för att undersöka
vad det är som händer i träsket.
237
00:30:18,127 --> 00:30:21,647
- Mutagenerna.
- Det stämmer.
238
00:30:21,714 --> 00:30:26,527
Jag vet vad det betyder.
Det är väl så saker förändras?
239
00:30:26,594 --> 00:30:31,073
Det är det han forskar på.
Hur saker förändras.
240
00:30:31,140 --> 00:30:35,119
Han vet hur man förvandlar nåt
normalt igen.
241
00:30:36,812 --> 00:30:39,999
- Du måste ge dig av.
- Va?
242
00:30:40,066 --> 00:30:44,878
- Gå till fönstret.
- Varför det?
243
00:30:44,945 --> 00:30:50,426
- En båt kommer snart.
- Hur fan kan du veta det?
244
00:30:52,912 --> 00:30:57,516
- Har det gröna berättat om båten?
- Det gröna fick den att komma.
245
00:30:57,583 --> 00:31:01,854
Rankor blockerade kanalen
och fick båten att ta den här vägen.
246
00:31:01,921 --> 00:31:04,773
Har du kallat på en båt?
247
00:31:04,840 --> 00:31:09,111
Träsket hade låtit dig dö.
248
00:31:09,178 --> 00:31:12,364
Jag kunde inte göra det.
249
00:31:13,974 --> 00:31:17,286
Jag ser inget. Men jo...
250
00:31:17,353 --> 00:31:22,208
Har man sett! Du gjorde det.
Här kommer den.
251
00:31:28,114 --> 00:31:33,177
Holland.
Jag kommer tillbaka i morgon.
252
00:31:33,244 --> 00:31:38,057
Jag tar Woodrue med mig.
Jag vill att du möter oss.
253
00:31:38,124 --> 00:31:41,560
Det finns en glänta bortom kanalen.
Vet du var?
254
00:31:41,627 --> 00:31:46,398
Det finns en chans
att vi kan göra dig normal igen.
255
00:31:46,465 --> 00:31:50,986
Du skulle kunna gå på gatan igen
och sova i en säng igen.
256
00:31:51,053 --> 00:31:54,865
Och när rätt låt spelas -
257
00:31:54,932 --> 00:31:58,744
- så kan du bjuda upp en kvinna
för en dans.
258
00:32:00,146 --> 00:32:05,000
Du räddade livet på mig.
Låt mig rädda ditt.
259
00:32:11,240 --> 00:32:13,426
Holland?
260
00:32:26,422 --> 00:32:31,652
- Varför fungerar inte passerkortet?
- Ditt prov har isolerats.
261
00:32:32,595 --> 00:32:37,533
- Jag måste få se analysen.
- Det måste du inte alls. Följ med.
262
00:32:42,480 --> 00:32:46,750
- Var är Harlan?
- Han har omplacerats.
263
00:32:46,817 --> 00:32:51,797
Efter ett utbrott av denguefeber
har han flugit till Bangladesh.
264
00:32:51,864 --> 00:32:57,052
- Det finns inget jag kan göra.
- Vart ska vi?
265
00:33:01,666 --> 00:33:03,225
Hejsan.
266
00:33:04,794 --> 00:33:07,188
Dr Palomer...
267
00:33:09,590 --> 00:33:13,235
Vad är det frågan om?
Vad fan är det här?
268
00:33:15,429 --> 00:33:20,993
- Dr Arcane, slå er ner.
- Inte förrän jag vet vad som pågår.
269
00:33:21,060 --> 00:33:27,333
Naturligtvis.
Vi vill prata om en av era patienter.
270
00:33:27,400 --> 00:33:31,504
En viss Alec Holland.
271
00:33:33,155 --> 00:33:37,676
- Han är inte min patient.
- Innan ni kommer med invändningar...
272
00:33:37,743 --> 00:33:42,598
Vi vet att han är vid liv
och känner till hans tillstånd.
273
00:33:42,665 --> 00:33:47,895
Dr Edwards blev orolig
efter ert samtal i går kväll.
274
00:33:47,962 --> 00:33:54,485
- Hur vet ni det? Var är Harlan?
- Hur vi vet är inte det viktiga.
275
00:33:54,552 --> 00:34:01,075
Ni har behandlat en smittsam patient
under vår medicinska radar.
276
00:34:01,142 --> 00:34:05,329
Han måste tas in för behandling
för att skydda allmänheten.
277
00:34:05,396 --> 00:34:08,666
Han utgör inget hot.
278
00:34:08,733 --> 00:34:14,546
Det avgör inte ni. Inte han, heller.
279
00:34:14,613 --> 00:34:18,092
Det ni kan hjälpa oss mest med -
280
00:34:18,159 --> 00:34:24,181
- är att neutralisera
ett potentiellt farligt scenario.
281
00:34:24,248 --> 00:34:29,186
- Vad menar ni?
- Om Holland, eller det han är nu...
282
00:34:29,253 --> 00:34:34,775
...måste tas in med tvång
så kan det sluta våldsamt.
283
00:34:34,842 --> 00:34:41,240
Ni kan få honom att inse
att det här vore för hans eget bästa.
284
00:34:43,225 --> 00:34:45,619
Vem är ni?
285
00:34:45,686 --> 00:34:50,040
Nån som ser värdet
i ert förhållande med dr Holland -
286
00:34:50,107 --> 00:34:56,464
- och som tror att ni hjälper både
honom och er genom att samarbeta.
287
00:34:58,324 --> 00:35:03,470
- Jag har jobb som väntar i Marais.
- Ingen stoppar er, dr Arcane.
288
00:35:03,537 --> 00:35:08,476
Jag ber inte om tillåtelse.
Håll er borta från Alec.
289
00:35:13,589 --> 00:35:18,068
Harlan. Hoppas du är oskadd.
Jag måste tillbaka till Marais.
290
00:35:18,135 --> 00:35:21,071
Ring när du hör det här.
291
00:35:30,773 --> 00:35:35,169
Mr Sunderland.
Har ni varit med om en olycka?
292
00:35:35,236 --> 00:35:42,635
Jag är inte på humör för frågor.
Har du en läkarväska med antibiotika?
293
00:35:42,702 --> 00:35:47,097
Jag vet att du inte praktiserar -
294
00:35:47,164 --> 00:35:53,312
- men borde väl ha en läkarutbildning
nånstans i din flotta utbildning?
295
00:35:53,379 --> 00:35:57,233
Du borde kunna lägga om ett par sår.
296
00:36:00,511 --> 00:36:03,322
Jag lämnar er i fred.
297
00:36:04,432 --> 00:36:08,118
Mrs Woodrue?
298
00:36:08,185 --> 00:36:13,499
- Kan vi inte göra det hos er?
- Vad sa jag om frågor?
299
00:36:17,695 --> 00:36:22,383
Ta en titt på det här.
Jag blev skjuten.
300
00:36:27,913 --> 00:36:31,559
Såren ser konstiga ut.
301
00:36:33,753 --> 00:36:39,442
Ursäkta ett till spörsmål...
Var har ni varit?
302
00:36:41,260 --> 00:36:44,113
Jag har varit i träsket.
303
00:36:44,180 --> 00:36:49,285
Där jag hittade källan till cellerna
som gör dig så uppspelt.
304
00:36:51,270 --> 00:36:56,000
Rengör såren nu.
Det gör inget om det gör ont.
305
00:36:56,067 --> 00:36:59,837
- Källan?
- Det är inget djur.
306
00:36:59,904 --> 00:37:02,965
Det är forskaren
som jobbade här före dig.
307
00:37:03,032 --> 00:37:09,847
Han är täckt med nån märklig växthud.
308
00:37:09,914 --> 00:37:13,267
Han är knappt mänsklig.
Och jag tror...
309
00:37:13,334 --> 00:37:18,439
Jag tror att han
på nåt mirakulöst sätt helade mig.
310
00:37:20,049 --> 00:37:25,529
Ni har rätt. Alec Holland
har nästan helat er fullständigt.
311
00:37:26,597 --> 00:37:31,660
Jag sa inte att det var Holland.
Jag nämnde honom aldrig.
312
00:37:31,727 --> 00:37:35,247
Nathan Ellery
har gjort efterforskningar.
313
00:37:35,314 --> 00:37:40,377
- Er huvudinvesterare.
- Som jag aldrig har träffat.
314
00:37:40,444 --> 00:37:45,591
Maria höll mötet.
Jag trodde att ni visste det.
315
00:37:47,159 --> 00:37:50,804
Hon dök upp medan ni var borta -
316
00:37:50,871 --> 00:37:56,894
- och sa att ni hade lagt projektet
i hennes kapabla händer.
317
00:37:56,961 --> 00:38:02,024
Hon har alltid varit slipad,
min Maria.
318
00:38:02,091 --> 00:38:04,276
Hur som helst...
319
00:38:06,971 --> 00:38:12,117
De ser fram emot att få se mer.
320
00:38:12,184 --> 00:38:16,080
Ellery ordnar
ett nytt laboratorium åt mig -
321
00:38:16,147 --> 00:38:20,417
- med assistenter som borde vara
någorlunda kompetenta -
322
00:38:20,484 --> 00:38:24,922
- och han har redan en imponerande
mängd information om Holland.
323
00:38:24,989 --> 00:38:29,385
- Så han har tänkt på allt?
- Han...
324
00:38:30,536 --> 00:38:36,850
Han har mannar som hjälper oss
att tillfångata studieobjektet.
325
00:38:36,917 --> 00:38:40,562
Låt mig få fråga en sak, Woodrue.
326
00:38:40,629 --> 00:38:45,150
Tror du att det är möjligt
att bota Holland?
327
00:38:45,217 --> 00:38:50,489
Att förvandla honom
till det han en gång var?
328
00:38:50,556 --> 00:38:55,286
Vill ni bota gåsen
som lägger guldägg?
329
00:38:55,353 --> 00:38:58,581
Vad i helvete pratar du om?
330
00:38:58,648 --> 00:39:03,169
Alec Holland som normal människa...
331
00:39:05,988 --> 00:39:10,843
...skulle knappast producera
regenerativa celler.
332
00:39:11,619 --> 00:39:13,804
Ja...
333
00:39:15,164 --> 00:39:20,853
Tänk på var vi... Tänk på vad ni
skulle kunna åstadkomma.
334
00:39:23,089 --> 00:39:26,734
Hemligheten till cellregenerering.
335
00:39:27,968 --> 00:39:33,324
Avery... Ni skulle kunna lura döden.
336
00:39:33,391 --> 00:39:37,745
Ni kan bota alla sorters sjukdomar.
337
00:39:37,812 --> 00:39:42,708
Det skulle inte bara göra er
till miljardär.
338
00:39:42,775 --> 00:39:47,588
Det finns många miljardärer
man aldrig hört talas om.
339
00:39:47,655 --> 00:39:52,009
Ert namn skulle bli vida känt.
340
00:39:52,076 --> 00:39:55,096
Ni kan förändra världen.
341
00:39:57,498 --> 00:40:02,603
- Han räddade livet på mig.
- Sannerligen.
342
00:40:09,176 --> 00:40:13,447
Jag föreslår att vi låter honom rädda
miljontals fler.
343
00:40:24,734 --> 00:40:26,502
Holland?
344
00:40:30,031 --> 00:40:32,216
Är du här?
345
00:40:35,786 --> 00:40:39,765
- Holland?
- Alec Holland?
346
00:40:39,832 --> 00:40:42,643
Det är Avery Sunderland.
347
00:40:44,920 --> 00:40:47,731
Och Jason Woodrue.
348
00:40:49,216 --> 00:40:54,113
- Du kanske känner till min forskning.
- Jag har läst den.
349
00:40:56,515 --> 00:40:59,577
Jag trodde inte att du skulle komma.
350
00:40:59,644 --> 00:41:03,956
Nån särskild del av min forskning?
351
00:41:04,023 --> 00:41:09,336
Din molekylärbiologiska forskning på
användandet av genmanipulerat DNA...
352
00:41:09,403 --> 00:41:13,549
...för att skapa nya växtarter.
353
00:41:13,616 --> 00:41:18,304
Förvandlingen är fascinerande.
354
00:41:19,997 --> 00:41:23,851
Celler som delar på sig,
växter och dör.
355
00:41:25,294 --> 00:41:29,732
- Sanningens essens.
- Ja, men kan processen omvändas?
356
00:41:29,799 --> 00:41:33,152
Kan du göra mig normal igen?
357
00:41:34,095 --> 00:41:40,618
Det vore synd. Det finns redan
så mycket normalt i världen.
358
00:41:42,186 --> 00:41:49,209
Men jag kan föröka. Du måste
följa med till mitt laboratorium.
359
00:41:49,276 --> 00:41:54,006
Nej.
Jag kan inte lämna den här platsen.
360
00:41:54,073 --> 00:42:00,012
Vi har viktigt arbete framför oss.
Avsvär dig inte det.
361
00:42:00,079 --> 00:42:03,307
Det är det enda sättet.
362
00:42:05,334 --> 00:42:08,020
Vilka fler är här med er?
363
00:42:09,630 --> 00:42:13,984
Vänta lite. Holland...
364
00:42:30,693 --> 00:42:35,047
- Herregud...
- Var försiktiga.
365
00:42:40,578 --> 00:42:42,763
Ryck fram.
366
00:42:54,550 --> 00:42:59,780
Försvinn. Ge er av medan ni kan.
367
00:43:00,514 --> 00:43:03,409
Attackera med flytande kväve!
368
00:43:27,500 --> 00:43:30,102
Var är han?!
369
00:43:35,132 --> 00:43:38,527
Eld upphör!
370
00:43:39,136 --> 00:43:41,989
Vad fan?!
371
00:43:44,392 --> 00:43:46,744
Nej, sa jag!
372
00:43:48,270 --> 00:43:49,872
Holland!
373
00:43:57,113 --> 00:44:00,591
Vad vänder ni på?
Det bara sinkade honom.
374
00:44:00,658 --> 00:44:02,384
Kyl ner honom!
375
00:44:18,718 --> 00:44:22,446
Okej...
376
00:44:27,810 --> 00:44:31,038
Alec? Alec!
377
00:44:54,253 --> 00:44:56,814
Alec...
378
00:45:36,837 --> 00:45:40,566
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.com