1 00:00:18,856 --> 00:00:20,658 ‫آنچه در "هیولای باتلاق" گذشت... 2 00:00:20,725 --> 00:00:22,559 ‫چند وقته نیومدی محلت؟ 3 00:00:22,626 --> 00:00:24,361 ‫من دکتر ابی آرکین هستم 4 00:00:24,428 --> 00:00:26,931 ‫از طرف بخش خدمات اطلاعاتی ‫بیماری‌های مسری اومدم 5 00:00:26,998 --> 00:00:28,631 ‫ابی آرکین! 6 00:00:28,632 --> 00:00:29,350 ‫"لیز" 7 00:00:29,351 --> 00:00:31,702 ‫این اواخر تو لنگرگاه چیز ‫غیرمعمولی ندیدی؟ 8 00:00:31,769 --> 00:00:33,905 ‫شنیدم یکی قایق اجیر میکنه 9 00:00:33,972 --> 00:00:35,506 ‫که شب‌ها برن تو باتلاق 10 00:00:35,573 --> 00:00:37,676 ‫ببخشید، شما کی باشین؟ 11 00:00:37,741 --> 00:00:39,944 ‫دیر یا زود خودت میای دنبالم 12 00:00:40,011 --> 00:00:41,845 ‫مت؟ پلیس شدی پس 13 00:00:41,847 --> 00:00:43,180 ‫آقای کویل؟ 14 00:00:43,246 --> 00:00:44,816 ‫تحت کنترلمونه. چیزی نیست 15 00:00:44,883 --> 00:00:46,350 ‫هیچی جواب نمیده، درسته؟ 16 00:00:46,417 --> 00:00:47,651 ‫- اسمت چی بود؟ ‫- هلند 17 00:00:47,652 --> 00:00:49,819 ‫اینجا یه خصلتی داره 18 00:00:49,820 --> 00:00:50,885 ‫همه اینو میدونیم 19 00:00:50,886 --> 00:00:53,790 ‫به قدر کافی اینجا زندگی ‫کنی تا مغز استخونت حسش میکنی 20 00:00:53,792 --> 00:00:55,226 ‫این یه نمونه‌ست 21 00:00:55,293 --> 00:00:57,527 ‫این مایع روش آب باتلاقه 22 00:00:57,529 --> 00:00:59,295 ‫ولی اینی که زیره، می‌بینیش؟ 23 00:00:59,296 --> 00:01:00,798 ‫اون نباید باشه 24 00:01:00,865 --> 00:01:02,665 ‫باید یه جور کاتالیزور بیولوژیکی باشه 25 00:01:02,667 --> 00:01:05,069 ‫ولی فقط مواد جهش‌زا رو شارژ میکنه 26 00:01:05,135 --> 00:01:06,436 ‫بابا! 27 00:01:06,504 --> 00:01:08,138 ‫میتونم یه مشروب مهمونت کنم؟ 28 00:01:08,206 --> 00:01:09,573 ‫من که حسابی پایه‌ام 29 00:01:09,641 --> 00:01:12,911 ‫پس نقطه مشترکمون شد دو تا 30 00:01:12,912 --> 00:01:14,911 ‫اونی که تو جعبه‌ست، ‫یه کاتالیزور بیولوژیکی ـه 31 00:01:14,912 --> 00:01:16,379 ‫مثل همونیه که از باتلاق بیرون کشیدیم 32 00:01:16,381 --> 00:01:18,582 ‫پس یعنی یکی داره ‫اینجا میندازتشون؟ 33 00:01:18,650 --> 00:01:23,000 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 34 00:01:24,221 --> 00:01:26,700 ‫آلک! 35 00:01:27,799 --> 00:01:30,194 ‫آلک؟ 36 00:01:34,335 --> 00:01:41,195 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 37 00:02:24,549 --> 00:02:26,283 ‫ابی، داری دور خودت میگردی 38 00:02:26,349 --> 00:02:27,618 ‫دو بار دیگه هم اینجا بودیم 39 00:02:27,685 --> 00:02:29,186 ‫نمیتونیم دست نگه داریم مت 40 00:02:29,252 --> 00:02:31,889 ‫- ممکنه هنوز زنده باشه ‫- ممکنه؟ 41 00:02:31,956 --> 00:02:33,656 ‫گفتی کل قایق به آتیش کشیده شد 42 00:02:33,657 --> 00:02:38,062 ‫و واقعاً هم انگار همین اتفاق افتاده 43 00:02:41,331 --> 00:02:43,581 ‫کلانتر اومده 44 00:03:02,349 --> 00:03:03,921 ‫اثر باقیمونده‌ای پیدا کردین؟ 45 00:03:03,989 --> 00:03:06,257 ‫احتمالاً چیز زیادی دستگیرمون نمیشه. ‫کلاً رفته رو هوا 46 00:03:06,324 --> 00:03:08,159 ‫علتش؟ 47 00:03:08,225 --> 00:03:10,662 ‫شاید موتور جرقه شده و ‫مخزن سوخت رو آتیش زده 48 00:03:10,728 --> 00:03:13,030 ‫وایسا ببینم، فکر میکنی اتفاق بوده؟ 49 00:03:13,097 --> 00:03:16,199 ‫ابی 50 00:03:16,266 --> 00:03:18,635 ‫موهات رو بلند کردی 51 00:03:18,703 --> 00:03:20,770 ‫بهتره بدونی که آلک هلند ‫داشت روی 52 00:03:20,771 --> 00:03:22,473 ‫تخلیه غیرقانونی مواد تو این باتلاق تحقیق میکرد 53 00:03:22,540 --> 00:03:24,652 ‫تخلیه موادی که میگفت ممکنه به ‫بیماری‌ای که شایع شده مربوط باشه 54 00:03:24,676 --> 00:03:27,945 ‫تو هم بهتره بدونی اگه اینجا یه چیز ‫از کلانتر بودن یاد گرفته باشم 55 00:03:28,000 --> 00:03:30,313 ‫اینه که همه‌جور اتفاقات وحشتناک ‫تو این باتلاق میفته 56 00:03:30,314 --> 00:03:35,314 ‫ولی بنظرم خودت اینو میدونی. ‫بهتر از هر کسی 57 00:03:35,485 --> 00:03:38,222 ‫لندری! 58 00:03:38,223 --> 00:03:39,991 ‫- لندری! ‫- بله رئیس؟ 59 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 ‫از انتهای باتلاق شروع کن ‫بیا تا این بالا رو بگرد 60 00:03:42,627 --> 00:03:43,861 ‫دریافت شد 61 00:03:43,929 --> 00:03:45,830 ‫از اونجا گزارش بدین، ‫جستجوی محیطی 62 00:03:45,896 --> 00:03:47,531 ‫وایسا، وایسا. گوش کن، ‫باید به افرادت هشدار بدی 63 00:03:47,532 --> 00:03:49,722 ‫- یه چیزی تو آب دیدم ‫- ابی، الان وقت خوبی نیست... 64 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 ‫یه جونور بزرگ بود 65 00:03:50,724 --> 00:03:52,968 ‫ابی، مردم همیشه اینجا ‫حضور گرازها رو گزارش میدن 66 00:03:52,969 --> 00:03:54,004 ‫گراز نبود 67 00:03:54,006 --> 00:03:56,674 ‫- آدم بود. فقط... ‫- بیخیال 68 00:03:56,741 --> 00:03:58,008 ‫شبیه آدم بود 69 00:03:58,074 --> 00:03:59,409 ‫تاریک بوده 70 00:03:59,411 --> 00:04:01,212 ‫تو شوک انفجار بودی 71 00:04:01,280 --> 00:04:02,689 ‫ممکنه یه موجود دو پا رو دیده باشه 72 00:04:02,713 --> 00:04:05,848 ‫نمیدونم... شاید خرس 73 00:04:07,259 --> 00:04:09,485 ‫آره شاید یه خرس گریزلی ‫از کانادا کوبیده اومده اینجا 74 00:04:09,486 --> 00:04:13,591 ‫اونم برای اولین بار در تاریخ 75 00:04:13,657 --> 00:04:16,827 ‫دکتر آرکین، برو خونه 76 00:04:16,894 --> 00:04:20,732 ‫لندری، به افرادت بگو حواسشون ‫جمع یه خرس احتمالی باشه 77 00:04:20,798 --> 00:04:22,533 ‫خرس؟ تو این باتلاق؟ 78 00:04:22,600 --> 00:04:27,600 ‫هر چی شما بگی کلانتر 79 00:05:59,001 --> 00:06:07,601 ‫ترجمه از حـسـیـن ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 80 00:07:04,562 --> 00:07:08,598 ‫میدونی، فکر میکردم میدونم موقع ‫برگشتن به ماری انتظار چی رو داشته باشم ولی... 81 00:07:08,665 --> 00:07:11,235 ‫اینجا کلاً خیلی برات راحت نبود 82 00:07:11,302 --> 00:07:13,103 ‫حتی تو بهترین روزا 83 00:07:13,170 --> 00:07:17,108 ‫آره. خلاصه... ‫مرسی که گذاشتی بمونم اینجا 84 00:07:17,175 --> 00:07:22,175 ‫خب، یا باید اینجا میموندی یا ‫مسافرخونه "باید-ای-وی" تو جاده 12 85 00:07:22,514 --> 00:07:27,514 ‫ولی اونجا یه شات بربن منتظرت نبود 86 00:07:27,617 --> 00:07:30,120 ‫پس نقطه مشترکمون شد دو تا 87 00:07:30,187 --> 00:07:33,490 ‫چی؟ 88 00:07:33,557 --> 00:07:36,427 ‫هیچی 89 00:07:36,494 --> 00:07:39,129 ‫پس خبر داری 90 00:07:39,197 --> 00:07:42,132 ‫از امشب؟ آره بابا 91 00:07:42,199 --> 00:07:44,802 ‫دوست دارم با صدای بی‌سیم پلیس خوابم ببره 92 00:07:44,869 --> 00:07:46,968 ‫آرامش‌‌بخشه 93 00:07:50,908 --> 00:07:55,908 ‫هلند رو خیلی نمی‌شناختم ‫ولی بنظر میرسید... 94 00:07:56,247 --> 00:07:57,596 ‫پسر خوبیه 95 00:08:02,754 --> 00:08:06,353 ‫واقعاً ازش خوشم میومد لیز 96 00:08:22,940 --> 00:08:25,475 ‫سوزی، عزیزم، ‫دکتر ادواردز هستم 97 00:08:25,543 --> 00:08:27,879 ‫شنیدم کابوس بدی دیدی 98 00:08:27,946 --> 00:08:30,781 ‫کابوس نبود 99 00:08:30,848 --> 00:08:33,784 ‫داشت به خودش آسیب میزد 100 00:08:33,850 --> 00:08:37,922 ‫نمیدونه چه اتفاقی داره براش میفته 101 00:08:37,989 --> 00:08:41,392 ‫نمیفهمم. کی داره آسیب می‌بینه؟ 102 00:08:41,458 --> 00:08:44,895 ‫مردی که تو تاریکیه 103 00:08:44,962 --> 00:08:47,999 ‫خیلی ترسیده 104 00:08:48,066 --> 00:08:50,634 ‫باید برم پیشش 105 00:08:50,701 --> 00:08:55,206 ‫خیلی‌خب، عزیزم، ‫فقط خواب دیدی 106 00:08:55,273 --> 00:09:00,273 ‫دیگه باید استراحت کنی، خب؟ 107 00:09:48,692 --> 00:09:53,630 ‫ماریا؟ 108 00:09:53,697 --> 00:09:54,697 ‫ماریا! 109 00:10:18,288 --> 00:10:19,288 ‫ماریا؟ 110 00:10:23,427 --> 00:10:27,164 ‫ماریا؟ 111 00:10:27,231 --> 00:10:30,302 ‫وقتی شانا دختربچه بود 112 00:10:30,368 --> 00:10:32,570 ‫بعضی وقتا کنارش دراز میکشیدم 113 00:10:32,636 --> 00:10:37,136 ‫که صدای نفس کشیدنش رو گوش کنم 114 00:10:42,580 --> 00:10:45,515 ‫اینجوری خودتو اذیت نکن 115 00:10:45,582 --> 00:10:49,921 ‫تو پیشمون نبودی ایوری 116 00:10:49,988 --> 00:10:53,356 ‫به اندازه من نمی‌شناختیش 117 00:10:57,928 --> 00:11:00,778 ‫منم شانا رو از دست دادم 118 00:11:40,571 --> 00:11:42,306 ‫ابی! 119 00:11:46,943 --> 00:11:48,894 ‫گندش بزنن 120 00:11:56,620 --> 00:11:58,089 ‫هارلن 121 00:11:58,155 --> 00:12:00,658 ‫بنظر هوشیار و سرحال میای 122 00:12:00,725 --> 00:12:02,125 ‫چه خبر؟ تغییری حاصل نشده؟ 123 00:12:02,192 --> 00:12:05,763 ‫سوزی کویل نیمه‌شب ‫دچار حمله شد 124 00:12:05,830 --> 00:12:07,030 ‫ضربان قلب و فشار خونش رفت بالا 125 00:12:07,097 --> 00:12:10,600 ‫ولی حواسمون هست 126 00:12:10,668 --> 00:12:13,703 ‫خیلی‌خب، من تو رو میشناسم هارلن 127 00:12:13,770 --> 00:12:16,506 ‫حرفتو بزن 128 00:12:16,573 --> 00:12:18,942 ‫دو تا مورد جدید اومده 129 00:12:19,009 --> 00:12:21,879 ‫همون برنامه دارویی قبلی ‫رو بهشون دادیم ولی... 130 00:12:21,946 --> 00:12:25,481 ‫فعلاً که وضعیتشون پایداره 131 00:12:25,548 --> 00:12:27,284 ‫دهنتو 132 00:12:27,351 --> 00:12:31,251 ‫این بیماری دست بردار نیست 133 00:12:44,869 --> 00:12:46,270 ‫لیز، تو این فکر بودم 134 00:12:46,336 --> 00:12:49,373 ‫- و مطمئن نیستم... ‫- عجب. تعارف نکن 135 00:12:49,440 --> 00:12:50,740 ‫ 136 00:12:50,807 --> 00:12:52,243 ‫ببخشید 137 00:12:52,309 --> 00:12:55,046 ‫تو باید ابی باشی. مارگو 138 00:12:55,113 --> 00:12:56,539 ‫- سلام ‫- صبح بخیر 139 00:12:56,548 --> 00:12:58,950 ‫وقتی قهوه رو درست میکنم حسابی قویه 140 00:12:59,000 --> 00:13:00,584 ‫لیز یکم آب میریزه ‫رو چند تا دونه قهوه 141 00:13:00,585 --> 00:13:02,120 ‫بعدم فکر میکنه اسپرسو درست کرده 142 00:13:02,186 --> 00:13:04,788 ‫داری جلو دوستم خرابم میکنی؟ 143 00:13:07,926 --> 00:13:11,229 ‫بدو برو تا اون قایق فسقلی ‫جات نذاشته 144 00:13:11,296 --> 00:13:16,296 ‫مراقب باش. صبح که بیدار میشه بداخلاقه 145 00:13:19,538 --> 00:13:24,538 ‫چیه؟ نه که خودت خیلی ‫از دوست‌پسرات برام میگی 146 00:13:26,244 --> 00:13:27,778 ‫خوب خوابیدی؟ 147 00:13:27,846 --> 00:13:31,182 ‫بنظر تو منفجر شدن قایق ‫آلک اتفاقی بوده؟ 148 00:13:31,249 --> 00:13:33,499 ‫پس خوب نخوابیدی 149 00:13:37,620 --> 00:13:39,557 ‫باشه 150 00:13:39,623 --> 00:13:41,259 ‫زمانش برام مشکوکه 151 00:13:41,326 --> 00:13:44,761 ‫و یه خبرنگار بدبین و شکاکم 152 00:13:44,828 --> 00:13:48,332 ‫آره. مشکل من اینه 153 00:13:48,399 --> 00:13:51,702 ‫آلک فقط درباره یه تخلیه ‫مواد غیرقانونی تحقیق نمیکرد 154 00:13:51,769 --> 00:13:55,539 ‫روند یه بیماری رو زیر نظر گرفته بود 155 00:13:55,606 --> 00:13:57,775 ‫و فکر میکرد داره به یه جاهایی میرسه 156 00:13:57,842 --> 00:14:02,842 ‫و حالا هم نیست و نمیتونی ‫ازش بپرسی 157 00:14:03,480 --> 00:14:04,782 ‫آره 158 00:14:06,216 --> 00:14:10,053 ‫خب، امروز دو تا بیمار جدید بستری شدن، پس... 159 00:14:10,120 --> 00:14:12,490 ‫کاری که داریم میکنیم ‫به جایی نمیرسه 160 00:14:12,557 --> 00:14:16,260 ‫بنظرم باید برم آزمایشگاهش ‫و کاراش رو ببینم 161 00:14:16,326 --> 00:14:19,596 ‫مشکل اینه که پلیسا امروز ‫ریختن اونجا 162 00:14:19,663 --> 00:14:21,533 ‫بی‌سیم پلیس، گفتم که 163 00:14:21,600 --> 00:14:24,201 ‫حتی بهترین‌های ماری ‫هم محدودیت دارن 164 00:14:24,269 --> 00:14:27,404 ‫در موارد مرگ خشونت‌آمیز ‫رویه اینه 165 00:14:27,471 --> 00:14:30,508 ‫کسی که آلک رو اجیر کرده بود ‫میتونه بهم دسترسی بده 166 00:14:30,575 --> 00:14:34,010 ‫جدی جدی میخوای بری ‫با ایوری حرف بزنی؟ 167 00:14:34,077 --> 00:14:35,746 ‫اونم بعد از بلایی که سرت آورد؟ 168 00:14:35,813 --> 00:14:39,250 ‫دختر، نذار اون آدم ‫با ذهنت بازی کنه 169 00:14:39,317 --> 00:14:40,951 ‫واقعاً قهوه‌هاش درجه یکن 170 00:14:41,018 --> 00:14:42,186 ‫بحث رو عوض نکن 171 00:14:42,253 --> 00:14:44,654 ‫ایوری ساندرلند خدای بازی ‫کردن با آدماست 172 00:14:44,655 --> 00:14:48,626 ‫خب؟ دقعه قبل هم به قدر ‫کافی اذیت شدی 173 00:14:48,692 --> 00:14:50,894 ‫- چیزیم نمیشه ‫- ابی... 174 00:14:52,096 --> 00:14:54,798 ‫فعلاً 175 00:15:26,029 --> 00:15:27,230 ‫بفرمایین 176 00:15:33,736 --> 00:15:35,986 ‫از این طرف 177 00:16:08,874 --> 00:16:10,875 ‫فکر کنم آتیش شومینه رو روشن نکردیم 178 00:16:10,876 --> 00:16:15,113 ‫بعد از اون زمان که تو و شانا ‫کادوهای کریسمستون رو اینجا باز میکردین 179 00:16:15,179 --> 00:16:20,179 ‫خونه‌ای که بچه نداشته باشه ‫همیشه صدا توش می‌پیچه 180 00:16:22,386 --> 00:16:27,191 ‫نگاش کن 181 00:16:27,258 --> 00:16:30,227 ‫باورم نمیشه 14 سال گذشته 182 00:16:33,464 --> 00:16:36,301 ‫- سلام ابی ‫- سلام 183 00:16:36,366 --> 00:16:38,402 ‫بیا، الان میگم یه نوشیدنی برات بیارن 184 00:16:38,403 --> 00:16:39,937 ‫میخوای چیزی بخوری؟ ‫گرسنته؟ 185 00:16:39,938 --> 00:16:44,341 ‫نه، راستش برای مسئله کاری اومدم 186 00:16:44,408 --> 00:16:46,811 ‫میدونم. از طرف مرکز کنترل بیماری‌ها 187 00:16:46,812 --> 00:16:53,000 ‫پزشک بیماری‌های واگیردار، ‫متخصص، تحسین‌برانگیزه 188 00:16:53,083 --> 00:16:54,384 ‫از همون روز که آوردیمت پیش خودمون 189 00:16:54,385 --> 00:16:55,853 ‫تو هشت سالگی با اون هوش سرشارت 190 00:16:55,854 --> 00:17:00,390 ‫میدونستم که کارهای بزرگی میکنی 191 00:17:00,457 --> 00:17:03,860 ‫- ایوری... ‫- ببین، قبل از اینکه بحث رو ادامه بدیم 192 00:17:03,927 --> 00:17:06,230 ‫لطفاً بیا... 193 00:17:06,297 --> 00:17:08,832 ‫یه دقیقه بشین لطفاً ابی 194 00:17:08,833 --> 00:17:11,836 ‫میخوام باهات حرف بزنم 195 00:17:11,902 --> 00:17:12,902 ‫باشه 196 00:17:18,409 --> 00:17:22,138 ‫من یه عذرخواهی بهت بدهکارم 197 00:17:23,647 --> 00:17:26,718 ‫هیچوقت مثل ماریا تو رو ‫مقصر مرگ شانا ندونستم 198 00:17:26,785 --> 00:17:31,455 ‫و باید اینو بهت میگفتم 199 00:17:31,522 --> 00:17:34,893 ‫و با همه وجودم میگم کاش ‫دخالت کرده بودم 200 00:17:34,960 --> 00:17:37,528 ‫تو یه تنه دشمنی ماریا رو تحمل کردی 201 00:17:37,595 --> 00:17:41,332 ‫منم بهت حق میدم که گذاشتی رفتی 202 00:17:41,398 --> 00:17:42,634 ‫خب... 203 00:17:42,701 --> 00:17:45,703 ‫ناراحتیش رو درک کردم 204 00:17:45,769 --> 00:17:48,874 ‫حالش خیلی خراب بود 205 00:17:48,940 --> 00:17:52,210 ‫و منم نمیتونستم فکر دعوا باهاش ‫رو تحمل کنم 206 00:17:52,276 --> 00:17:55,613 ‫اونم وقتی زخمش اونقدر تازه بود ولی... 207 00:17:55,680 --> 00:17:59,049 ‫تمام این مدت بهش فکر کردم ابی 208 00:17:59,115 --> 00:18:02,286 ‫تو یه بچه 17 ساله بودی 209 00:18:02,353 --> 00:18:05,455 ‫باید بهتر از اینا رفتار میکردم 210 00:18:05,522 --> 00:18:08,425 ‫شاید اگه این کارو کرده بودم، دیگه... 211 00:18:08,492 --> 00:18:13,492 ‫جفت دخترام رو از دست نمیدادم 212 00:18:18,201 --> 00:18:21,137 ‫ماریا حالش خوبه؟ 213 00:18:21,204 --> 00:18:24,842 ‫میگذرونیم 214 00:18:24,909 --> 00:18:26,178 ‫بخاطر منه 215 00:18:26,244 --> 00:18:28,578 ‫برگشتن من دوباره زخمش رو تازه کرد 216 00:18:28,644 --> 00:18:30,314 ‫من... 217 00:18:30,381 --> 00:18:35,019 ‫متأسفم 218 00:18:35,086 --> 00:18:40,086 ‫بگو ببینم برای مرکز کنترل بیماری ‫چه کاری ازم برمیاد 219 00:18:40,357 --> 00:18:43,661 ‫خب... 220 00:18:43,728 --> 00:18:47,464 ‫یه کارمند داشتی، آلک هلند 221 00:18:47,531 --> 00:18:49,634 ‫خدایا. آره آلک 222 00:18:49,701 --> 00:18:51,302 ‫کلانتر همین امروز صبح ‫در جریانم گذاشت 223 00:18:51,303 --> 00:18:53,637 ‫نمیدونم چه اتفاقی افتاد. ‫هنوزم باورم نمیشه 224 00:18:53,638 --> 00:18:57,840 ‫بنظرم تحقیقات اون میتونه برای ‫درمان این بیماری کمکمون کنه 225 00:18:57,907 --> 00:19:00,009 ‫و... 226 00:19:00,076 --> 00:19:02,746 ‫باید برم آزمایشگاهش 227 00:19:02,813 --> 00:19:04,682 ‫متوجهم 228 00:19:04,749 --> 00:19:06,151 ‫و گمونم اومدی پیشم 229 00:19:06,218 --> 00:19:11,218 ‫چون مأمورهای لوسیلیا ‫پلپمپش کردن 230 00:19:11,321 --> 00:19:12,756 ‫بله 231 00:19:12,823 --> 00:19:14,092 ‫ 232 00:19:14,159 --> 00:19:19,159 ‫ولی تو یه تماس بگیری ‫دیگه مشکلی وجود نداره 233 00:19:20,231 --> 00:19:25,099 ‫اون آزمایشگاه پر از به قول وکلام... 234 00:19:25,102 --> 00:19:27,371 ‫"اطلاعات خصوصی"ـه 235 00:19:27,438 --> 00:19:31,208 ‫باشه. ولی جون مردم در خطره 236 00:19:31,275 --> 00:19:32,978 ‫بله 237 00:19:33,044 --> 00:19:36,045 ‫و اگه فکر میکردم چیزی اون تو هست 238 00:19:36,046 --> 00:19:37,515 ‫که میتونه کمکت کنه 239 00:19:37,582 --> 00:19:39,983 ‫اولین نفر خودم کلیدش رو ‫دودستی بهت میدادم 240 00:19:39,984 --> 00:19:42,820 ‫ولی پول کوچیکی روی اون تحقیق خرج نکردم 241 00:19:42,886 --> 00:19:44,387 ‫و وقتی در طویله رو باز کنم 242 00:19:44,454 --> 00:19:46,256 ‫دیگه نمیشه اسب‌ها رو برگردوند تو طویله 243 00:19:46,257 --> 00:19:49,493 ‫اطلاعاتش ممکنه هر جایی درز کنه 244 00:19:49,559 --> 00:19:51,894 ‫میتونم حکم دادگاه بگیرم 245 00:19:51,961 --> 00:19:53,763 ‫اگه مجبور باشم 246 00:19:53,830 --> 00:19:54,865 ‫ 247 00:19:54,932 --> 00:19:56,601 ‫ولی البته تا اون موقع 248 00:19:56,667 --> 00:20:00,238 ‫ممکنه تمام اون اطلاعات خصوصی ‫دود شده باشه 249 00:20:00,304 --> 00:20:04,875 ‫ممکنه 250 00:20:04,942 --> 00:20:07,211 ‫ولی مهم اینه 251 00:20:07,278 --> 00:20:11,648 ‫هر اتفاقی هم بیفته، ‫من دوستت دارم 252 00:20:11,715 --> 00:20:16,715 ‫و همیشه تو این خونه قدمت روی چشمه 253 00:20:20,125 --> 00:20:25,125 ‫میدونی، همیشه بلد بودی "نه" رو جوری ‫بگی که آدم فکر کنه داری لطف میکنی 254 00:21:07,337 --> 00:21:10,508 ‫خودت میدونی چرا اومدم 255 00:21:10,575 --> 00:21:14,345 ‫لطفاً. به کمکت نیاز دارم 256 00:21:14,412 --> 00:21:17,648 ‫فکر میکردم تحت کنترلمه 257 00:21:17,714 --> 00:21:21,464 ‫این دردی که داره منو میخوره 258 00:21:24,189 --> 00:21:28,057 ‫ولی چطور میشه کسی فقدان ‫بچه‌اش رو فراموش کنه 259 00:21:28,125 --> 00:21:30,795 ‫فراموش نمیشه ماریا 260 00:21:30,862 --> 00:21:33,330 ‫باید یه راهی برای آروم کردنش پیدا کنی 261 00:21:33,396 --> 00:21:35,134 ‫من نمیتونم 262 00:21:38,201 --> 00:21:39,805 ‫انگار... 263 00:21:40,872 --> 00:21:43,875 ‫دوباره میتونم صداش رو بشنوم 264 00:21:44,942 --> 00:21:45,545 ‫داره... 265 00:21:47,612 --> 00:21:50,814 ‫داره منو صدا میزنه 266 00:21:50,881 --> 00:21:53,451 ‫باشه 267 00:21:53,518 --> 00:21:55,018 ‫باشه، بشین 268 00:22:10,601 --> 00:22:15,550 ‫میخوام به شانا فکر کنی 269 00:22:15,772 --> 00:22:18,576 ‫به اینکه چه حسی بهش داشتی 270 00:22:18,643 --> 00:22:20,377 ‫به اینکه چطور مُرد 271 00:22:20,443 --> 00:22:23,294 ‫و روحش در همین لحظه 272 00:23:01,184 --> 00:23:02,184 ‫حالا... 273 00:23:08,291 --> 00:23:10,627 ‫نشونم بده 274 00:23:14,198 --> 00:23:17,201 ‫نیمو... 275 00:23:30,047 --> 00:23:31,281 ‫ماریا؟ 276 00:23:34,519 --> 00:23:38,189 ‫ماریا؟ 277 00:23:39,390 --> 00:23:41,192 ‫چی شد؟ 278 00:23:41,259 --> 00:23:45,963 ‫تو تعادل روشنایی و تاریکی ‫یه تغییری ایجاد شده 279 00:23:46,030 --> 00:23:49,800 ‫- شانا... ‫- یه چیزی اون بیرونه 280 00:23:49,867 --> 00:23:51,836 ‫لمسش کردم 281 00:23:51,903 --> 00:23:56,903 ‫یه چیز وسیع و تاریک که داره ‫تو گندیدگی آب رشد میکنه 282 00:23:57,174 --> 00:24:00,377 ‫اگه همونطور که میگی ‫بهم اعتماد داری 283 00:24:00,443 --> 00:24:04,749 ‫بیخیالش میشی 284 00:24:04,816 --> 00:24:07,050 ‫- نمیتونم ‫- شانا مرده 285 00:24:07,116 --> 00:24:08,819 ‫نه 286 00:24:08,886 --> 00:24:10,688 ‫نه 287 00:24:10,755 --> 00:24:13,657 ‫بذار در آرامش باشه 288 00:24:13,724 --> 00:24:15,375 ‫ولش کن بره 289 00:24:30,540 --> 00:24:32,191 ‫خدای من 290 00:24:53,597 --> 00:24:55,032 ‫آلک اینجا زندگی میکرده؟ 291 00:24:55,099 --> 00:24:57,234 ‫انگار اونم مسافرخونه رو دوست نداشته 292 00:24:57,301 --> 00:24:59,871 ‫کسیدی اتاق‌های اون پشت رو کرایه میده 293 00:24:59,938 --> 00:25:02,506 ‫خدا کنه هلند کاراش رو خونه ‫هم آورده باشه 294 00:25:05,943 --> 00:25:07,412 ‫- وایسا! ‫- دنی؟ 296 00:25:09,446 --> 00:25:11,481 ‫آهای؟ 297 00:25:13,116 --> 00:25:15,819 ‫کسی نیست؟ 298 00:25:15,886 --> 00:25:17,721 ‫عه. سلام خانوما 299 00:25:17,788 --> 00:25:19,356 ‫اوضاع روبراهه؟ 300 00:25:19,423 --> 00:25:22,826 ‫آره. شرمنده، داشتم واسه ‫تست بازیگری تمرین میکردم 301 00:25:22,894 --> 00:25:24,528 ‫بازیگری شما؟ 302 00:25:24,595 --> 00:25:26,396 ‫خب بله 303 00:25:26,463 --> 00:25:28,732 ‫83 درصد تو "راتن تومیتوز" 304 00:25:28,733 --> 00:25:30,134 ‫خوششون میاد که کارهای خودم رو اجرا میکنم 305 00:25:30,201 --> 00:25:33,237 ‫ابی، این دنیل کسیدی ـه 306 00:25:33,304 --> 00:25:34,472 ‫مالک و مدیر اینجا 307 00:25:34,538 --> 00:25:37,308 ‫و همچنین ستاره سینمای ساکن ماری 308 00:25:37,375 --> 00:25:41,412 ‫مرسی. کار اینجا برام تفریحیه فقط 309 00:25:41,479 --> 00:25:43,080 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم 310 00:25:43,147 --> 00:25:45,817 ‫پس در این صورت یه پوستر فیلم برات دارم 309 00:25:45,883 --> 00:25:47,785 ‫خوشحال میشم برات امضاش کنم 310 00:25:47,852 --> 00:25:50,488 ‫دنی، دوستم با مرکز کنترل ‫بیماری‌ها کار میکنه 311 00:25:50,554 --> 00:25:52,556 ‫دکتر ابی آرکین 312 00:25:52,623 --> 00:25:54,223 ‫بخاطر آلک هلند اومدیم اینجا 313 00:25:54,290 --> 00:25:56,594 ‫ 314 00:25:56,661 --> 00:25:58,329 ‫خیلی ناراحت شدم خبرش رو شنیدم 315 00:25:58,395 --> 00:26:01,633 ‫آره، به این امید اومدم که یه نگاه ‫به اتاقش بندازم 316 00:26:01,700 --> 00:26:04,301 ‫خب باشه حتماً، ولی هیچی دستگیرت نمیشه 317 00:26:04,368 --> 00:26:06,737 ‫- چرا؟ ‫- پلیسا یه ساعت پیش اینجا بودن 318 00:26:06,804 --> 00:26:08,006 ‫20 دقیقه‌ای اومدن و رفتن 319 00:26:08,071 --> 00:26:10,509 ‫کامپیوتری چیزی داشت؟ 320 00:26:10,575 --> 00:26:13,309 ‫آره داشت، ولی وقتی اخراج شد ‫ازش پسش گرفتن 321 00:26:13,376 --> 00:26:15,246 ‫پول نداشت خودش بخره 322 00:26:15,313 --> 00:26:17,315 ‫چی بگم، نصف مواقع مال من رو میگرفت 323 00:26:17,382 --> 00:26:20,651 ‫که اطلاعات ژورنالش رو قبل ‫از آپلود ویرایش کنه 324 00:26:20,718 --> 00:26:22,119 ‫ژورنال کاری داشت؟ 325 00:26:22,186 --> 00:26:24,255 ‫نه، کاری نبود. ‫شایدم بود 326 00:26:24,321 --> 00:26:27,192 ‫بیشتر میرفت تو باتلاق واسه ‫خودش ول میگشت 327 00:26:27,258 --> 00:26:32,258 ‫از اونا بود که عشق کاوش ‫گیاهان و پرنده‌ها و اینا رو داشت 328 00:26:32,930 --> 00:26:34,865 ‫گرو، سلام! 329 00:26:34,932 --> 00:26:36,500 ‫آره، پلیسا آوردنش 330 00:26:36,567 --> 00:26:39,938 ‫نمیدونستن چیکارش کنن 331 00:26:40,003 --> 00:26:44,442 ‫متأسفم رفیق. دیگه برنمیگرده 332 00:26:44,509 --> 00:26:46,911 ‫جایی هست که بتونم ‫توش یه نگاهی به این بندازم؟ 333 00:26:46,978 --> 00:26:48,646 ‫آره، حتماً. ‫میدونی چیه؟ 334 00:26:48,713 --> 00:26:51,883 ‫اصلاً خودت بیا بالا بشین. ‫نشونت میدم 335 00:26:51,950 --> 00:26:54,118 ‫خب، دنی، یکشنبه چی شدی؟ 336 00:26:54,184 --> 00:26:57,520 ‫تو "رودهاوس جم" نبودی 337 00:26:57,587 --> 00:26:59,824 ‫خدمت شما 338 00:26:59,891 --> 00:27:01,425 ‫بیخیال که یکشنبه چی شد 339 00:27:01,492 --> 00:27:03,928 ‫یکشنبه هفته دیگه‌ست که ‫باید واسش هیجان داشته باشی 340 00:27:03,994 --> 00:27:05,762 ‫ 341 00:27:05,829 --> 00:27:08,266 ‫ 342 00:27:08,333 --> 00:27:13,333 ‫ 343 00:27:25,616 --> 00:27:30,255 ‫ خب، امروز یه خبر خیلی مهیج دارم. ‫ اخراج شدم 344 00:27:30,321 --> 00:27:32,523 ‫ بهتر از این نمیشه... 345 00:27:32,590 --> 00:27:34,759 ‫ پس چرا هنوز وسط باتلاقم؟ 346 00:27:34,826 --> 00:27:37,028 ‫شاید مازوخیسم دارم 347 00:27:37,095 --> 00:27:40,765 ‫شایدم چون میدونم ‫دارم به یه جاهایی میرسم 348 00:27:40,832 --> 00:27:42,800 ‫میدونم. فقط... 349 00:27:42,867 --> 00:27:47,137 ‫یکم وقت میخوام که ثابتش کنم، ‫ایشالا همین روزا باشه 350 00:27:47,204 --> 00:27:51,009 ‫چون از هیچی بیشتر از اخراج شدن 351 00:27:51,075 --> 00:27:54,744 ‫و بی‌پول بودن بدم نمیاد 352 00:27:54,811 --> 00:27:59,049 ‫و یه جفت صندل نو هم لازم دارم 353 00:27:59,116 --> 00:28:01,287 ‫اول خبر بد رو بگم که 354 00:28:01,354 --> 00:28:03,931 ‫الان میدونیم که یکی داره کاتالیزور ‫میریزه تو باتلاق 355 00:28:03,955 --> 00:28:07,092 ‫دلیلش هنوز برامون معماست، ‫ولی خبر خوب اینه که 356 00:28:07,159 --> 00:28:10,661 ‫بنظرمون اگه همه جعبه‌ها رو پیدا و جمع کنیم 357 00:28:10,662 --> 00:28:13,931 ‫شاید بتونیم جلوی این قضیه رو بگیریم، پس... 358 00:28:13,998 --> 00:28:16,133 ‫ما... 359 00:28:17,636 --> 00:28:19,603 ‫"ما"، می‌بینین؟ ‫ای خدا، عجب روزی بود 360 00:28:19,670 --> 00:28:21,539 ‫عه... 361 00:28:21,605 --> 00:28:24,808 ‫آره، امروز با یه دکتر از مرکز ‫کنترل بیماری‌ها کار کردم 362 00:28:24,875 --> 00:28:27,412 ‫ابی آرکین. خیلی... 363 00:28:27,479 --> 00:28:32,479 ‫خیلی باهوشه، باهوشه. ‫خیلی پشتکار داره و... 364 00:28:32,983 --> 00:28:37,933 ‫خب، اسم منو تو گوگل سرچ ‫کرده، دیگه خودتون ببینین 365 00:28:39,623 --> 00:28:43,961 ‫خیلی دوست‌داشتنیه 366 00:28:44,028 --> 00:28:47,898 ‫ایناهاش، ایناهاش. یه چیزی پیدا کردم 367 00:28:47,964 --> 00:28:49,633 ‫ابی؟ 368 00:28:51,169 --> 00:28:53,938 ‫- خوبی؟ ‫- آره 369 00:28:58,910 --> 00:29:00,410 ‫[ سوزی کویل تو اتاقش نیست. ‫نمیتونم پیداش کنم. زنگ بزن ] 370 00:29:00,411 --> 00:29:02,346 ‫لعنتی 371 00:29:02,413 --> 00:29:04,647 ‫- سوزی ‫- حالش خوبه؟ 372 00:29:04,714 --> 00:29:06,815 ‫گم شده 373 00:29:10,088 --> 00:29:13,289 ‫خبر جدیدی شنیدی از اینکه ‫کی شاگردای منو گرفته؟ 374 00:29:13,291 --> 00:29:17,429 ‫آره، پروفسور زیمرمن قبول کرده ‫کلاسات رو بره تا ما برگردیم 375 00:29:17,494 --> 00:29:22,494 ‫زیمرمن؟ یارو یه آدم بی‌استعداده ‫که نادونی کل وجودشو گرفته 376 00:29:22,733 --> 00:29:25,936 ‫وقتی ایوری ساندرلند رو ببینیم ‫که این کارو نمیکنی، درسته؟ 377 00:29:26,002 --> 00:29:29,040 ‫نه، البته که نه 378 00:29:29,107 --> 00:29:33,176 ‫چون لازم نداره بهش بگی ‫برای خلاقیتت مانعه 379 00:29:33,243 --> 00:29:35,179 ‫و فقط بخاطر پولش به درد میخوره 380 00:29:35,246 --> 00:29:37,847 ‫یا هر نظر دیگه‌ای که احیاناً ‫در لحظه به ذهنت رسید 381 00:29:37,914 --> 00:29:39,384 ‫- و خواستی در جریان بذاریش ‫- آها بله 382 00:29:39,451 --> 00:29:43,288 ‫جنگ اول به از صلح آخر 383 00:29:43,354 --> 00:29:45,790 ‫- مواد جهش‌زایی که عاشقشونی رو برات فرستاده ‫- میدونم 384 00:29:45,856 --> 00:29:47,657 ‫و کلی پول هم بهت داده که ‫کاتالیزور رو توسعه بدی 385 00:29:47,659 --> 00:29:50,294 ‫بله. بعدشم مزاحم کارم شد و بهم گفت 386 00:29:50,295 --> 00:29:54,265 ‫"هی، تن لشت رو بیار اینجا، ‫یه مورد اضطراری پیش اومده" 387 00:29:54,332 --> 00:29:56,734 ‫لحظه‌شماری میکنم ببینم این ‫مریضی که میگه چیه 388 00:29:56,801 --> 00:30:00,704 ‫میدونی، یکی از افرادی که ‫کاتالیزور رو پخش میکرده سرما خورده 389 00:30:00,770 --> 00:30:03,574 ‫سلام! ما آقا و خانوم "وودرو" هستیم 390 00:30:03,641 --> 00:30:04,776 ‫اومدیم آقای... 391 00:30:04,843 --> 00:30:06,744 ‫بله، آقای ساندرلند گفتن ‫تشریف میارین 392 00:30:06,811 --> 00:30:08,813 ‫اگه ممکنه برید سمت مرداب 393 00:30:08,880 --> 00:30:11,848 ‫دارن روی تاب‌شون کار میکنن 394 00:30:11,915 --> 00:30:13,307 ‫تاب؟ 395 00:30:17,922 --> 00:30:19,590 ‫باشه بابا 396 00:30:19,592 --> 00:30:21,157 ‫فقط میگم دلیلی نداره به کسی که 397 00:30:21,159 --> 00:30:22,661 ‫بودجه تحقیقت رو تأمین میکنه توهین کنی 398 00:30:22,728 --> 00:30:25,262 ‫منم نمیخوام بهش توهین کنم، خب؟ 399 00:30:25,329 --> 00:30:27,498 ‫حتی اگه فکر کنه از دماغ فیل افتاده 400 00:30:27,565 --> 00:30:29,815 ‫مثل زیمرمن 401 00:30:32,671 --> 00:30:35,006 ‫- بیاین اینجا! ‫- عه 402 00:30:35,073 --> 00:30:39,844 ‫احضار شدیم 403 00:30:39,911 --> 00:30:41,578 ‫- جیسون ‫- این درخته رو ببین 404 00:30:41,644 --> 00:30:42,846 ‫جیسون، بیا 405 00:30:42,913 --> 00:30:47,451 ‫- جیسون ‫- نه 406 00:30:47,518 --> 00:30:50,020 ‫ 407 00:30:50,087 --> 00:30:53,223 ‫- سلام ‫- سلام 408 00:30:53,290 --> 00:30:55,192 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 409 00:30:55,259 --> 00:30:58,128 ‫باغبون تویی؟ 410 00:30:58,195 --> 00:31:01,465 ‫این یه نارون ژاپنیه 411 00:31:01,532 --> 00:31:03,733 ‫و تو شوک کاشته 412 00:31:03,800 --> 00:31:04,902 ‫برو آشپزخونه 413 00:31:04,969 --> 00:31:06,604 ‫یه کاسه آب و شکر بیار 414 00:31:06,605 --> 00:31:09,006 ‫بعدم بریزش رو این ریشه‌ها 415 00:31:09,073 --> 00:31:10,775 ‫خب؟ گرفتی؟ 416 00:31:10,840 --> 00:31:11,909 ‫- بله قربان ‫- برو 417 00:31:11,976 --> 00:31:13,044 ‫داره چیکار میکنه؟ 418 00:31:13,111 --> 00:31:14,211 ‫ 419 00:31:14,278 --> 00:31:17,013 ‫درختاتون رو تحسین میکنه 420 00:31:17,080 --> 00:31:20,250 ‫درخت دوست داره؟ 421 00:31:20,317 --> 00:31:22,453 ‫دکتر جیسون وودرو هستم 422 00:31:22,519 --> 00:31:25,256 ‫ممنون که دعوتمون کردین 423 00:31:25,323 --> 00:31:26,824 ‫جای بسیار زیباییه 424 00:31:26,891 --> 00:31:28,491 ‫بله، خیلی هم بهش افتخار میکنیم 425 00:31:28,558 --> 00:31:30,528 ‫360 هکتار 426 00:31:30,595 --> 00:31:32,730 ‫مطمئنم کارکنانم خوشحال میشن ‫جاهای دیگر باغ 427 00:31:32,798 --> 00:31:34,531 ‫رو نشونتون بدن خانم وودرو 428 00:31:34,598 --> 00:31:38,169 ‫ایشون علاوه بر خانم بودن ‫دکتر هم هستن پس... 429 00:31:38,236 --> 00:31:40,871 ‫میمونن 430 00:31:40,938 --> 00:31:44,241 ‫اشکال نداره 431 00:31:44,308 --> 00:31:48,945 ‫خب چه گوهی خوردی جیسون؟ 432 00:31:49,012 --> 00:31:50,615 ‫جانم؟ 433 00:31:50,682 --> 00:31:54,318 ‫گفتی کاتالیزورت باعث میشه ‫گیاه‌ها سریعتر رشد کنن 434 00:31:54,384 --> 00:31:56,053 ‫درخت‌ها برای کشیدن آب بیشتر میشن 435 00:31:56,119 --> 00:31:57,321 ‫زمین‌ها برای پرورش بیشتر میشن 436 00:31:57,387 --> 00:31:59,657 ‫گیاه‌ها برای تبدیل به دارو 437 00:31:59,723 --> 00:32:04,095 ‫و لوازم آرایشی و چیزایی که ‫بشه پولشون کرد بیشتر میشن 438 00:32:04,162 --> 00:32:05,762 ‫کاتالیزور کار میکنه 439 00:32:05,829 --> 00:32:07,097 ‫بله که کار میکنه! 440 00:32:07,164 --> 00:32:08,834 ‫چه جورم کار میکنه 441 00:32:08,900 --> 00:32:11,702 ‫ولی یه بیمارستان پر از مریض ‫رو دستمون مونده 442 00:32:11,769 --> 00:32:15,707 ‫اونم با یه جور آنفلولانزای سبز عجیب غریب 443 00:32:15,773 --> 00:32:20,045 ‫امکان نداره کاتالیزور من ‫دلیل اون بیماری باشه 444 00:32:20,112 --> 00:32:22,222 ‫کاتالیزور تو آب ول شده ‫و مردم مریضی گرفتن 445 00:32:22,246 --> 00:32:24,182 ‫با من طلبکارانه حرف نزن دکتر 446 00:32:24,248 --> 00:32:27,451 ‫باتلاق همیشه باعث ‫شیوع بیماری میشه 447 00:32:27,518 --> 00:32:28,551 ‫ 448 00:32:28,553 --> 00:32:31,622 ‫تب استخوان‌شکن، ابولا، مالاریا 449 00:32:31,689 --> 00:32:32,990 ‫زندگی رو باتلاق 450 00:32:33,057 --> 00:32:38,057 ‫مثل زندگی کنار یه فاضلابِ متنوعه 451 00:32:39,631 --> 00:32:43,233 ‫ولی من... من بررسیش میکنم 452 00:32:43,300 --> 00:32:45,836 ‫نه، درستش میکنی 453 00:32:45,903 --> 00:32:47,873 ‫چون مرکز کنترل اومده تو شهر به مردم میگه 454 00:32:47,939 --> 00:32:51,275 ‫شبیه این بیماری رو تا حالا ندیدن 455 00:32:51,342 --> 00:32:53,577 ‫من دارم مسائلی که ‫منو تهدید میکنن رو حل میکنم 456 00:32:53,644 --> 00:32:57,214 ‫ولی اگه اسم من با ‫کثافت‌کاری این کاتالیزور پیوند بخوره 457 00:32:57,280 --> 00:32:59,282 ‫کلی شکایت طرح میشه 458 00:32:59,349 --> 00:33:01,318 ‫کلی دستگیری انجام میشه 459 00:33:01,385 --> 00:33:03,587 ‫کلی اتفاق برای آدمای خوب میفته 460 00:33:03,654 --> 00:33:06,790 ‫اتفاقاتی که تو خواب هم ندیدی 461 00:33:06,857 --> 00:33:09,292 ‫و حواسم جمع هست که ‫این اتفاقات 462 00:33:09,359 --> 00:33:13,559 ‫برای هر سه تامون بیفته، دکترهای عزیز 463 00:33:16,267 --> 00:33:17,768 ‫چجوری گم شده؟ 464 00:33:17,835 --> 00:33:19,103 ‫از پنجره رفته 465 00:33:19,170 --> 00:33:20,938 ‫ولی نمیدونم چجوری تونسته 466 00:33:21,005 --> 00:33:22,973 ‫بیماریش مسریه؟ 467 00:33:23,039 --> 00:33:24,977 ‫باید اینطور فرض کنیم 468 00:33:25,042 --> 00:33:27,722 ‫اینم باید فرض کنیم که اوضاعش ‫خیلی زود قراره بدتر هم بشه 469 00:33:27,746 --> 00:33:30,615 ‫تازه فقط نیم‌ساعت به تاریکی هوا مونده 470 00:33:30,682 --> 00:33:33,851 ‫اونم فوقش 471 00:33:33,917 --> 00:33:37,855 ‫"کیبل" 472 00:33:37,922 --> 00:33:40,692 ‫باشه الان میریم 473 00:33:40,759 --> 00:33:43,295 ‫یه چیزی تو لنگرگاه جنوبی پیدا کردن 474 00:33:45,596 --> 00:33:48,065 ‫- دکتر آرکین هستم ‫- منم "کانیر" 475 00:33:48,132 --> 00:33:49,800 ‫فکر کنم یه بچه مریض‌حال اینجا بود 476 00:33:49,867 --> 00:33:54,867 ‫رو نرده پیداش کردم. ‫حتماً با یه نخ پاره‌ش کرده 477 00:34:01,045 --> 00:34:02,180 ‫اینجا کی لنگر میندازه؟ 478 00:34:02,246 --> 00:34:03,713 ‫بیشتر محیط‌بان 479 00:34:03,780 --> 00:34:05,349 ‫"ورن رابیتل" 480 00:34:05,415 --> 00:34:07,652 ‫همین چند دقیقه پیش با قایق رفت 481 00:34:07,719 --> 00:34:09,688 ‫میدونی داره میره کجا؟ 482 00:34:09,753 --> 00:34:13,157 ‫یه چیزی گفت تو مایه‌های "خلیج اسکیتر" 483 00:34:13,224 --> 00:34:15,293 ‫خلیج اسکیتر؟ 484 00:34:15,360 --> 00:34:19,163 ‫قایق پدر سوزی رو همونجا پیدا کردیم 485 00:34:19,230 --> 00:34:23,130 ‫رفته تو باتلاق 486 00:34:40,820 --> 00:34:44,556 ‫تمام مأمورین، سوزی کویل مفقود شده 487 00:34:44,621 --> 00:34:46,224 ‫نُه سالشه... 488 00:35:10,313 --> 00:35:12,217 ‫رابیتل، گشت 6 489 00:35:12,284 --> 00:35:16,587 ‫پایگاه، دارم یه نورهایی روی ‫آب خلیج می‌بینم 490 00:35:16,588 --> 00:35:18,422 ‫دریافت شد رابی. ‫نیروی پشتیبان میخوای؟ 491 00:35:18,423 --> 00:35:22,326 ‫نه، احتمالا چند تا پیرمردن که ‫از محدوده تمساح‌ها خارج شدن 492 00:35:23,327 --> 00:35:25,027 ‫نزدیک‌تر میشم ببینم چی دستگیرم میشه 493 00:35:25,028 --> 00:35:29,528 ‫دریافت شد 494 00:35:48,518 --> 00:35:51,369 ‫چیکار میکنین شما؟ 495 00:36:12,043 --> 00:36:15,112 ‫محیط‌بان صحبت میکنه. ‫شمایی که رو قایقین، دست نگه دارین 496 00:36:15,179 --> 00:36:17,380 ‫همین الان 497 00:36:17,447 --> 00:36:19,583 ‫هی، رابی، تویی؟ 498 00:36:19,650 --> 00:36:22,152 ‫ای دهنتو، لندرو، بازم؟ 499 00:36:22,219 --> 00:36:23,655 ‫آره 500 00:36:23,721 --> 00:36:25,690 ‫به خدا قسم، میخواستیم ‫الان برگردیم 501 00:36:25,757 --> 00:36:27,391 ‫آره آره آره. میدونم 502 00:36:27,458 --> 00:36:29,826 ‫تو هم بهتر از همه میدونی ‫که باید بررسی‌تون کنم، داداش 503 00:36:29,827 --> 00:36:31,061 ‫یالا 504 00:36:31,128 --> 00:36:34,231 ‫- خونسرد باش ‫- دهنتو 505 00:36:39,869 --> 00:36:41,271 ‫ 506 00:36:41,338 --> 00:36:46,210 ‫پشمام 507 00:36:46,277 --> 00:36:50,349 ‫چی تو جعبه‌ست؟ 508 00:36:50,416 --> 00:36:52,976 ‫یالا لندرو، میخوام زود و بدون درد... 509 00:36:59,858 --> 00:37:01,457 ‫مادرتو! ‫چیکار میکنی حاجی؟ 510 00:37:01,458 --> 00:37:06,409 ‫این رابی ـه! ‫چیکار میکنی؟ 511 00:37:08,498 --> 00:37:09,768 ‫چیکار کردی حاجی؟ 512 00:37:09,833 --> 00:37:11,335 ‫مرتیکه گوه باید بیخیال میشد 513 00:37:11,402 --> 00:37:13,302 ‫خیلی بیریخت شد حاجی. ‫اوضاع خیلی بیریخت شد 514 00:37:13,304 --> 00:37:14,505 ‫جدی؟ 515 00:37:14,572 --> 00:37:16,238 ‫پلیس دستش به این جعبه‌ها برسه 516 00:37:16,239 --> 00:37:17,608 ‫اون پیرمرد سرمون رو میذاره رو تنمون! 517 00:37:17,675 --> 00:37:20,378 ‫چه گوهی خوردی؟ 518 00:37:20,445 --> 00:37:22,213 ‫الان چیکار کنیم؟ 519 00:37:22,280 --> 00:37:26,480 ‫ببند! بذار فکر کنم 520 00:37:28,887 --> 00:37:32,090 ‫تن لشتو تکون بده و بقیه ‫جعبه‌ها رو بکش بیرون! 521 00:37:32,157 --> 00:37:34,893 ‫این لکنته رو غرق میکنم ‫و کار پلیسه رو ردیف میکنم 522 00:37:34,960 --> 00:37:36,860 ‫کارت تموم شد بیا دنبالم 523 00:37:36,927 --> 00:37:39,195 ‫- رئیس گفت... ‫- چی؟ 524 00:37:39,262 --> 00:37:43,934 ‫فکر بهتری داری؟ 525 00:37:44,001 --> 00:37:45,902 ‫برو! 526 00:37:45,969 --> 00:37:46,969 ‫زودباش 527 00:38:04,088 --> 00:38:06,525 ‫برای چک کردن باتلاق نیروی کمکی فوری میخوایم 528 00:38:06,592 --> 00:38:08,637 ‫با توجه به شواهد بنظر میرسه ‫سوزی کویل مخفیانه سوارِ 529 00:38:08,661 --> 00:38:11,461 ‫- قایقِ محیط‌بان رابیتل شده باشه ‫- دریافت شد کلانتر 530 00:38:11,528 --> 00:38:14,297 ‫با اون میخوای بری؟ 531 00:38:14,364 --> 00:38:16,300 ‫مشکلی داره مگه؟ 532 00:38:16,367 --> 00:38:19,137 ‫تعجبی نداره قبل از همه با تو تماس گرفته 533 00:38:19,204 --> 00:38:22,507 ‫خب چون بهم اعتماد داره 534 00:38:22,572 --> 00:38:25,873 ‫خودت به خودت اعتماد داری؟ 535 00:38:27,644 --> 00:38:29,246 ‫ببین، وقتی این قضیه ‫مریضی تموم بشه 536 00:38:29,313 --> 00:38:31,581 ‫اون برمیگرده به هرجایی ‫که خونه‌ش میدونه 537 00:38:31,599 --> 00:38:32,949 ‫- خودت میدونی ‫- ببین، من خوب میدونم 538 00:38:32,951 --> 00:38:34,585 ‫که تو آتلانتا خونه زندگی داره 539 00:38:34,586 --> 00:38:36,654 ‫ببین، من نمیدونم تو آتلانتا چی داره چی نداره 540 00:38:36,655 --> 00:38:40,358 ‫ولی میدونم خیلی وقته که ‫داری با این حست سر میکنی 541 00:38:40,423 --> 00:38:41,525 ‫بیخیال مامان 542 00:38:41,592 --> 00:38:42,893 ‫وقتی کسی رو دوست داری، ‫شدید دوستش داری 543 00:38:42,960 --> 00:38:44,530 ‫تو هیچیت حد وسط نداره متی 544 00:38:44,596 --> 00:38:46,773 ‫واسه کسی که دوست داری حاضری ‫دست راستت هم بدی 545 00:38:46,797 --> 00:38:49,333 ‫و اینو گفته باشم، ‫مامانت داره اینو بهت میگه 546 00:38:49,400 --> 00:38:54,400 ‫که با اون خانوم ‫چیزی جز فاجعه بدست نمیاد 547 00:38:57,507 --> 00:38:58,507 ‫مت؟ 548 00:39:07,552 --> 00:39:12,052 ‫مراقب خودت باش 549 00:39:32,177 --> 00:39:34,545 ‫تعجب کردم برگشتی 550 00:39:34,612 --> 00:39:37,981 ‫خب، مرکز تو این تصمیم نقش داشت 551 00:39:38,048 --> 00:39:40,050 ‫واقعاً؟ چقدر؟ 552 00:39:40,117 --> 00:39:42,420 ‫منظورت چیه؟ 553 00:39:42,487 --> 00:39:45,056 ‫اینجا یه خصلتی داره، نمیدونم 554 00:39:45,123 --> 00:39:49,726 ‫آدما سعی میکنن از نیروی جاذبه‌ش ‫فرار کنن ولی بدتر توش غرق میشن 555 00:39:49,793 --> 00:39:52,228 ‫ولی فکر میکردم تو خودتو خلاص کردی ازش 556 00:39:52,295 --> 00:39:53,896 ‫فقط اومدم که برم 557 00:39:55,467 --> 00:39:59,135 ‫میخواستم ببینم اوضاع آدمایی ‫که ترک کردم چطوره 558 00:39:59,202 --> 00:40:01,405 ‫خانواده ساندرلند 559 00:40:01,472 --> 00:40:05,510 ‫از حق نگذریم دل و جرئت میخواست ‫که برگردی باهاشون رودررو بشی 560 00:40:05,577 --> 00:40:09,813 ‫البته تو زنگ ورزش هم همیشه ‫اولین نفر شیرجه ارتفاع رو میرفتی 561 00:40:09,880 --> 00:40:14,251 ‫احتمالا واسه همین عاشقت شده بودم 562 00:40:14,318 --> 00:40:16,487 ‫بیخیال، مگه دخترا همیشه خبر ندارن؟ 563 00:40:16,554 --> 00:40:17,721 ‫ 564 00:40:17,722 --> 00:40:20,224 ‫اصلاً نمیدونستم 565 00:40:20,291 --> 00:40:23,561 ‫آره واسه همین، کل مدت ‫رقص "پرام" به تو زل زده بودم 566 00:40:23,628 --> 00:40:28,628 ‫فقط میخواستم دل و جرئتش رو پیدا ‫کنم که ازت بخوام باهام برقصی 567 00:41:21,753 --> 00:41:26,753 ‫رابی، الان کلانتر باهامون تماس گرفت. ‫حواست رو جمع کن 568 00:41:44,809 --> 00:41:49,809 ‫تو این وضعیت فقط همینو کم داشتم 569 00:41:52,117 --> 00:41:54,518 ‫کجایی؟ 570 00:41:54,585 --> 00:41:58,934 ‫میخوای قایم موشک بازی کنی؟ 571 00:42:03,760 --> 00:42:08,760 ‫فکر کردی من بازیم گرفته؟ 572 00:42:42,099 --> 00:42:44,001 ‫مت 573 00:42:44,068 --> 00:42:48,717 ‫آره دیدم 574 00:42:52,710 --> 00:42:54,679 ‫خدای من. خدایا 575 00:42:54,744 --> 00:42:56,914 ‫ابی، مراقب باش 576 00:42:56,981 --> 00:42:58,931 ‫- مت! ‫- لعنتی 577 00:43:07,123 --> 00:43:08,125 ‫تو روحت 578 00:43:10,228 --> 00:43:11,795 ‫یا خدا، سوزی اینجا بوده 579 00:43:14,766 --> 00:43:16,833 ‫یه قایق اونور هست 580 00:43:16,900 --> 00:43:20,670 ‫گندش بزنن. برو، برو. ‫چیزی نیست، من اینجا میمونم 581 00:43:20,737 --> 00:43:21,940 ‫- برو ‫- مطمئنی؟ 582 00:43:22,005 --> 00:43:23,775 ‫آره، ممکنه تو اون قایق باشه، مت 583 00:43:23,840 --> 00:43:27,711 ‫برو! اون ساک رو بده من 584 00:43:27,778 --> 00:43:30,179 ‫در دسترس باش 585 00:43:53,670 --> 00:43:56,240 ‫طاقت بیار 586 00:43:57,307 --> 00:43:59,478 ‫تو روحش 587 00:44:00,543 --> 00:44:02,494 ‫خیلی متأسفم 588 00:44:17,393 --> 00:44:20,697 ‫سوزی! 589 00:44:20,764 --> 00:44:22,132 ‫مت، سوزی اینجاست 590 00:44:22,199 --> 00:44:23,835 ‫ تو دردسر افتاده. برگرد لطفاً 591 00:44:23,900 --> 00:44:26,570 ‫لعنتی! 592 00:44:26,637 --> 00:44:27,637 ‫سوزی! 593 00:45:05,009 --> 00:45:08,547 ‫بیا ببینم حرومزاده کوچولو 594 00:45:09,612 --> 00:45:13,813 ‫میخوای از دست من در بری؟ 595 00:46:12,342 --> 00:46:16,092 ‫تو چه گوهی هستی دیگه؟ 596 00:47:20,878 --> 00:47:21,878 ‫سوزی؟ 597 00:47:34,092 --> 00:47:37,695 ‫خدای من. سوزی! 598 00:47:37,762 --> 00:47:40,762 ‫سوزی. خوبی؟ 599 00:47:43,000 --> 00:47:44,650 ‫خدایا 600 00:47:52,010 --> 00:47:55,480 ‫سوزی، بیا... بیا این پایین 601 00:47:55,547 --> 00:47:57,581 ‫بیا پیش من سوزی 602 00:47:57,648 --> 00:47:59,083 ‫چیزی نیست 603 00:47:59,150 --> 00:48:03,954 ‫زودباش! 604 00:48:04,021 --> 00:48:08,670 ‫بیا. زودباش، زودباش! 605 00:48:26,411 --> 00:48:29,411 ‫- مت! ‫- ابی! 606 00:48:56,039 --> 00:49:00,376 ‫ماریا؟ 607 00:49:00,443 --> 00:49:01,643 ‫ای بابا 608 00:49:51,628 --> 00:49:54,331 ‫کیبل، موقعیتت چیه؟ 609 00:49:54,398 --> 00:49:59,398 ‫دختر "کویل" رو پیدا کردیم، ‫حدود 20 دقیقه دیگه میرسیم 610 00:49:59,603 --> 00:50:03,007 ‫سوزی 611 00:50:03,074 --> 00:50:07,344 ‫اون جونوری که الان دیدیم... 612 00:50:07,411 --> 00:50:09,780 ‫ترسیده 613 00:50:09,847 --> 00:50:14,847 ‫بهم گفت نمیدونه چه بلایی داره سرش میاد 614 00:50:15,987 --> 00:50:18,387 ‫باهات حرف زد؟ 615 00:50:26,831 --> 00:50:31,831 ‫یادت میاد حرف دیگه‌ای زده باشه؟ 616 00:50:32,670 --> 00:50:35,273 ‫بله 617 00:50:35,340 --> 00:50:39,239 ‫گفت اسمش... آلک ـه 617 00:50:41,340 --> 00:50:47,239 ترجمه از حـسـیـن ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 617 00:50:48,340 --> 00:50:58,239 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co