1 00:00:18,856 --> 00:00:20,658 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,725 --> 00:00:22,559 از آخرین باری که خونه بودی چقدر می‌گذره؟ 3 00:00:22,626 --> 00:00:24,361 ،من اَبی آرکین هستم 4 00:00:24,428 --> 00:00:26,931 کارمند خدمات اطلاعاتِ بیماری‌های همه‌گیر مرکز کنترل بیماری‌ها 5 00:00:26,998 --> 00:00:28,631 !اَبی آرکین 6 00:00:28,632 --> 00:00:29,350 لیز 7 00:00:29,351 --> 00:00:31,702 اخیراً چیز غیرعادی تو اسکله‌ها ندیدی؟ 8 00:00:31,769 --> 00:00:33,905 زمزمه‌هایی شنیدم که یه نفر قایق‌ها رو استخدام می‌کنه 9 00:00:33,972 --> 00:00:35,506 که شب‌ها برن داخل مُرداب 10 00:00:35,573 --> 00:00:37,676 ببخشید؟ شما دقیقاً کی هستی؟ 11 00:00:37,741 --> 00:00:39,944 دیر یا زود می‌خوای باهام حرف بزنی 12 00:00:40,011 --> 00:00:41,845 مت؟ حالا پلیس شدی؟ 13 00:00:41,847 --> 00:00:43,180 آقای کویل؟ 14 00:00:43,246 --> 00:00:44,816 ما تحتِ کنترلش داریم. مشکلی نیست 15 00:00:44,883 --> 00:00:46,350 خب، هیچی جواب نمیده، نه؟ 16 00:00:46,417 --> 00:00:47,651 گفتی اسمت چی بود؟ - هلند - 17 00:00:47,652 --> 00:00:49,819 ،اینجا یه چیز خاصی داره 18 00:00:49,820 --> 00:00:50,885 همگی می‌دونیم 19 00:00:50,886 --> 00:00:53,790 و اگه به اندازه کافی اینجا زندگی کنی، حسش می‌کنی 20 00:00:53,792 --> 00:00:55,226 این یه نمونه‌ست 21 00:00:55,293 --> 00:00:57,527 این مادۀ شفافی که بالاشه فقط آبِ مُردابه، خب؟ 22 00:00:57,529 --> 00:00:59,295 ولی اونی که تهشه، می‌بینی؟ 23 00:00:59,296 --> 00:01:00,798 اون متعلق به مُرداب نیست 24 00:01:00,865 --> 00:01:02,665 باید یه جور شتاب‌دهندۀ بیولوژیک باشه 25 00:01:02,667 --> 00:01:05,069 ولی فقط میزانِ جهش‌زایی رو افزایش میده 26 00:01:05,135 --> 00:01:06,436 !بابایی 27 00:01:06,504 --> 00:01:08,138 مشروب میل داری؟ 28 00:01:08,206 --> 00:01:09,573 من که مطمئنم یکی به دردم می‌خوره 29 00:01:09,641 --> 00:01:12,911 این دومین تفاهمیه که داریم 30 00:01:12,912 --> 00:01:14,911 موادی که تو جعبه‌ست، یه جور شتاب‌دهندۀ بیولوژیکیه 31 00:01:14,912 --> 00:01:16,379 مثلِ موادیه که از مُرداب بیرون کشیدیم 32 00:01:16,381 --> 00:01:18,582 پس یه نفر داره اینجا خالیش می‌کنه؟ 33 00:01:18,650 --> 00:01:23,000 کمکی ازم بر میاد؟ 34 00:01:24,221 --> 00:01:27,700 !اَلک 35 00:01:27,799 --> 00:01:30,194 اَلک؟ 36 00:01:35,426 --> 00:01:44,426 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 37 00:02:24,549 --> 00:02:26,283 اَبی، کل اینجا رو دور زدی 38 00:02:26,349 --> 00:02:27,618 دو بار از این منطقه رد شدیم 39 00:02:27,685 --> 00:02:29,186 نمی‌تونیم دست برداریم، مت 40 00:02:29,252 --> 00:02:31,889 ممکنه هنوز زنده باشه - واقعاً ممکنه؟ - 41 00:02:31,956 --> 00:02:33,656 ،تو گفتی کلِ قایقش منفجر شد 42 00:02:33,657 --> 00:02:38,062 و قطعاً به نظر میاد همچین اتفاقی افتاده 43 00:02:41,331 --> 00:02:43,581 کلانتر اینجاست 44 00:03:02,349 --> 00:03:03,921 بقایایی پیدا کردین؟ 45 00:03:03,989 --> 00:03:06,257 .احتمالاً چیز زیادی پیدا نکنیم قایقش کلاً منفجر شده 46 00:03:06,324 --> 00:03:08,159 دلیل؟ 47 00:03:08,225 --> 00:03:10,662 شاید جرقۀ موتور باعث آتیش گرفتنِ باکِ سوخت شده 48 00:03:10,728 --> 00:03:13,030 وایسا ببینم، فکر می‌کنی این حادثه بوده؟ 49 00:03:13,097 --> 00:03:16,199 اَبی 50 00:03:16,266 --> 00:03:18,635 موهات رو بلند کردی 51 00:03:18,703 --> 00:03:22,473 باید بدونی که اَلک هلند داشت در مورد تخلیه غیرقانونی مواد تو مُرداب تحقیق می‌کرد 52 00:03:22,540 --> 00:03:24,652 موادی که فکر می‌کرد ممکنه ...به شیوع بیماری مربوط باشه 53 00:03:24,676 --> 00:03:27,945 و تو هم باید بدونی اگه من یه چیز از کلانتر بودن تو اینجا یاد گرفته باشم 54 00:03:28,000 --> 00:03:30,313 همه‌جور اتفاق بدی تو این مُرداب میوفته 55 00:03:30,314 --> 00:03:35,314 .ولی فکر کنم این رو می‌دونی بهتر از هر کسِ دیگه 56 00:03:35,485 --> 00:03:38,222 !لندری 57 00:03:38,223 --> 00:03:39,991 !لندری - بله، قربان؟ - 58 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 از پایین ساحل شروع کنین و بگردین و تا بالا بیاین 59 00:03:42,627 --> 00:03:43,861 دریافت شد 60 00:03:43,929 --> 00:03:45,830 ،از اون‌طرف صدا بزنین تو یه راستا حرکت کنین 61 00:03:45,896 --> 00:03:47,531 ،صبرکن. صبرکن. گوش کن باید به افرادت هشدار بدی 62 00:03:47,532 --> 00:03:49,722 یه چیزی اون بیرون روی آب دیدم - ...اَبی، الان شاید بهترین زمان - 63 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 یه چیز بزرگ بود 64 00:03:50,724 --> 00:03:52,968 اَبی، همیشه گزارشاتی از وجود گُراز تو این منطقه بهمون می‌رسه 65 00:03:52,969 --> 00:03:54,004 اون گُراز نبود 66 00:03:54,006 --> 00:03:56,674 ...یه آدم بود. اون - بیخیال - 67 00:03:56,741 --> 00:03:58,008 اون شبیه آدم بود 68 00:03:58,074 --> 00:03:59,409 هوا تاریک بود 69 00:03:59,411 --> 00:04:01,212 تو به خاطر انفجار مضطرب بودی 70 00:04:01,280 --> 00:04:02,689 حالا، ممکنه یه موجود روی دوپا دیده باشه 71 00:04:02,713 --> 00:04:05,848 نمی‌دونم... یه خرس 72 00:04:07,259 --> 00:04:13,591 آره، شاید یه خرسِ گریزلی برای اولین بار از کانادا اومده اینجا 73 00:04:13,657 --> 00:04:16,827 دکتر آرکین، برو خونه 74 00:04:16,894 --> 00:04:20,732 لندری، به افرادت بگو حواس‌شون به یه خرس احتمالی باشه 75 00:04:20,798 --> 00:04:22,533 خرس؟ تو این مُرداب؟ 76 00:04:22,600 --> 00:04:27,600 هرچی تو بگی، کلانتر 77 00:06:00,633 --> 00:06:06,792 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 78 00:06:06,796 --> 00:06:11,096 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 79 00:07:04,562 --> 00:07:08,598 می‌دونی، وقتی برمی‌گشتم مارِی فکر می‌کردم ...می‌دونم دارم وارد چی میشم، ولی 80 00:07:08,665 --> 00:07:11,235 زندگی تو اینجا برات خیلی آسون نبود 81 00:07:11,302 --> 00:07:13,103 حتی تو بهترین روزها 82 00:07:13,170 --> 00:07:17,108 آره. به هر حال... مرسی که می‌ذاری بمونم 83 00:07:17,175 --> 00:07:22,175 خب، وقتی انتخاب بین اینجا یا مسافرخونۀ ...موقت تو جاده دوازده باشه 84 00:07:22,514 --> 00:07:27,514 ولی اونا یه شات ویسکی بوربن برات آماده نمی‌کردن 85 00:07:27,617 --> 00:07:30,120 دومین تفاهمی که باهم داریم 86 00:07:30,187 --> 00:07:33,490 چی؟ 87 00:07:33,557 --> 00:07:36,427 هیچی 88 00:07:36,494 --> 00:07:39,129 پس شنیدی 89 00:07:39,197 --> 00:07:42,132 در مورد شبی که داشتی؟ اوه، آره 90 00:07:42,199 --> 00:07:44,802 دوست دارم حینِ گوش کردن به بی‌سیم پلیس بخوابم 91 00:07:44,869 --> 00:07:46,968 آرام‌بخشه 92 00:07:50,908 --> 00:07:55,908 ...من به زور هلند رو می‌شناختم، ولی به نظر 93 00:07:56,247 --> 00:07:57,596 آدمِ خوبی بود 94 00:08:02,754 --> 00:08:06,353 واقعاً ازش خوشم میومد، لیز 95 00:08:22,940 --> 00:08:25,475 سوزی، عزیزم، من دکتر ادواردزم 96 00:08:25,543 --> 00:08:27,879 شنیدم کابوسِ بدی دیدی 97 00:08:27,946 --> 00:08:30,781 کابوس نبود 98 00:08:30,848 --> 00:08:33,784 اون داشت به خودش صدمه می‌زد 99 00:08:33,850 --> 00:08:37,922 اون نمی‌فهمه چه اتفاقی داره براش میوفته 100 00:08:37,989 --> 00:08:41,392 نمی‌فهمم. کی داره صدمه می‌بینه؟ 101 00:08:41,458 --> 00:08:44,895 مردی که تو تاریکیه 102 00:08:44,962 --> 00:08:47,999 اون خیلی ترسیده 103 00:08:48,066 --> 00:08:50,634 من باید برم پیشش 104 00:08:50,701 --> 00:08:55,206 باشه، عزیزم، این فقط یه خواب بوده 105 00:08:55,273 --> 00:09:00,273 حالا دیگه باید استراحت کنی، باشه؟ 106 00:09:48,692 --> 00:09:53,630 ماریا؟ 107 00:09:53,697 --> 00:09:54,697 !ماریا 108 00:10:18,288 --> 00:10:19,288 ماریا؟ 109 00:10:23,427 --> 00:10:27,164 ماریا؟ 110 00:10:27,231 --> 00:10:30,302 ...وقتی شاونا یه دختر بچه بود 111 00:10:30,368 --> 00:10:32,570 گاهی کنارش دراز می‌کشیدم 112 00:10:32,636 --> 00:10:37,136 که فقط به صدای نفس‌هاش گوش کنم 113 00:10:42,580 --> 00:10:45,515 این‌کارو با خودت نکن 114 00:10:45,582 --> 00:10:49,921 تو کنارمون نبودی، ایوری 115 00:10:49,988 --> 00:10:53,356 اون رو مثل من نمی‌شناختی 116 00:10:57,928 --> 00:11:00,778 منم شاونا رو از دست دادم 117 00:11:40,571 --> 00:11:42,306 !اَبی 118 00:11:46,943 --> 00:11:48,894 !لعنتی 119 00:11:56,620 --> 00:11:58,089 هارلن 120 00:11:58,155 --> 00:12:00,658 خب، به نظر میاد هُشیاری و استراحتِ کافی داشتی 121 00:12:00,725 --> 00:12:02,125 چه خبر؟ اوضاع فرقی نکرده؟ 122 00:12:02,192 --> 00:12:05,763 سوزی کویل دیشب یه حمله داشت 123 00:12:05,830 --> 00:12:07,030 ،ضربانِ قلب و فشارش جهش داشت 124 00:12:07,097 --> 00:12:10,600 ولی داریم روش کار می‌کنیم 125 00:12:10,668 --> 00:12:13,703 خیلی خب، من می‌شناسمت هارلن 126 00:12:13,770 --> 00:12:16,506 خبرِ بد دومت رو هم بده 127 00:12:16,573 --> 00:12:18,942 دوتا بیمار جدید داریم 128 00:12:19,009 --> 00:12:21,879 به اونا هم همون رژیم دارویی تجویز شده 129 00:12:21,946 --> 00:12:25,481 تا الان، وضع‌شون پایداره 130 00:12:25,548 --> 00:12:27,284 لعنتی 131 00:12:27,351 --> 00:12:31,251 شیوع این بیماری متوقف نمیشه 132 00:12:44,869 --> 00:12:46,270 ،لیز، داشتم فکر می‌کردم 133 00:12:46,336 --> 00:12:49,373 ...و مطمئن نیستم - وای. راحت باش - 134 00:12:49,440 --> 00:12:50,740 اوه 135 00:12:50,807 --> 00:12:52,243 ببخشید 136 00:12:52,309 --> 00:12:55,046 .تو باید اَبی باشی مارگو 137 00:12:55,113 --> 00:12:56,539 سلام - صبح بخیر - 138 00:12:56,548 --> 00:12:58,950 ،وقتی من قهوه رو درست می‌کنم خیلی غلیظ میشه 139 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 لیز یکم آب روی چندتا دونه قهوه می‌ریزه و فکر می‌کنه اسپرسو می‌خوره 140 00:13:02,186 --> 00:13:04,788 داری زیر آبم رو پیش دوستم می‌زنی؟ 141 00:13:07,926 --> 00:13:11,229 حالا بدو برو تا اون قایقِ میگو بدونِ تو نرفته 142 00:13:11,296 --> 00:13:16,296 مراقب باش. اون صبح‌ها بدخُلقه 143 00:13:19,538 --> 00:13:24,538 چیه؟ تو هم چیزی از دوست پسرت به من نگفتی 144 00:13:26,244 --> 00:13:27,778 خب، چطور خوابیدی؟ 145 00:13:27,846 --> 00:13:31,182 فکر می‌کنی منفجر شدنِ قایق اَلک حادثه بوده؟ 146 00:13:31,249 --> 00:13:33,499 پس خوب نخوابیدی 147 00:13:37,620 --> 00:13:39,557 باشه 148 00:13:39,623 --> 00:13:41,259 از زمان‌بندیش خوشم نمیاد 149 00:13:41,326 --> 00:13:44,761 و من خبرنگار بدبین و شکاکی هستم 150 00:13:44,828 --> 00:13:48,332 آره. مشکلِ من اینه 151 00:13:48,399 --> 00:13:51,702 ،اَلک فقط تخلیه غیرقانوی مواد رو بررسی نمی‌کرد 152 00:13:51,769 --> 00:13:55,539 اون داشت روند پیشرفتِ بیماری رو دنبال می‌کرد 153 00:13:55,606 --> 00:13:57,775 و فکر می‌کرد یه سرنخی پیدا کرده 154 00:13:57,842 --> 00:14:02,842 و حالا مُرده، و نمی‌تونی ازش بپرسی 155 00:14:03,480 --> 00:14:04,782 آره 156 00:14:06,216 --> 00:14:10,053 خب، امروز دو تا بیمار جدید ...بستری شدن، بنابراین 157 00:14:10,120 --> 00:14:12,490 هرکاری که داریم می‌کنیم، جواب نمیده 158 00:14:12,557 --> 00:14:16,260 فکر کنم باید برم آزمایشگاهش و کارهاش رو بررسی کنم 159 00:14:16,326 --> 00:14:19,596 ولی پلیس‌ها امروز رفتن سراغش و پلمپش کردن 160 00:14:19,663 --> 00:14:21,533 بی‌سیمِ پلیس، یادته؟ 161 00:14:21,600 --> 00:14:24,201 حتی پلیسِ ماری هم آیین‌نامه داره 162 00:14:24,269 --> 00:14:27,404 در موارد مرگ‌های خشن عادیه 163 00:14:27,471 --> 00:14:30,508 مردی که اَلک رو استخدام کرده بود می‌تونه بهم اجازه دسترسی بده 164 00:14:30,575 --> 00:14:34,010 جدی داری از رفتن پیشِ ایوری حرف می‌زنی؟ 165 00:14:34,077 --> 00:14:35,746 بعد از کاری که باهات کردن؟ 166 00:14:35,813 --> 00:14:39,250 دختر، اجازه نده اون مرد با ذهنت بازی کنه 167 00:14:39,317 --> 00:14:40,951 اون قهوه‌های خوبی درست می‌کنه 168 00:14:41,018 --> 00:14:42,186 موضوع رو عوض نکن 169 00:14:42,253 --> 00:14:44,654 ایوری ساندرلند یه دغلکار تمام عیاره 170 00:14:44,655 --> 00:14:48,626 باشه، اولین باری که پیشش بودی به اندازه کافی صدمه دیدی 171 00:14:48,692 --> 00:14:50,894 چیزیم نمیشه - ...اَبی - 172 00:14:52,096 --> 00:14:54,798 بعداً می‌بینمت 173 00:15:26,029 --> 00:15:27,230 بیا تو 174 00:15:33,736 --> 00:15:35,986 از این‌طرف 175 00:16:08,874 --> 00:16:10,875 فکر نکنم از وقتی که تو و شاونا 176 00:16:10,876 --> 00:16:15,113 کادوهای کریسمس‌تون رو اینجا باز کردین اون شومینه رو روشن نکردیم 177 00:16:15,179 --> 00:16:20,179 خونه‌ای بدونِ بچه هرگز سکوتش رو از دست نمیده، می‌دونی 178 00:16:22,386 --> 00:16:24,386 ببین چه خانومی شده 179 00:16:27,258 --> 00:16:30,227 باورم نمیشه 14 سال گذشته 180 00:16:33,464 --> 00:16:36,301 سلام، اَبی - سلام - 181 00:16:36,366 --> 00:16:38,402 یالا، بیا یه نوشیدنی برات بیارم 182 00:16:38,403 --> 00:16:39,937 چیزی می‌خوری؟ گرسنته؟ 183 00:16:39,938 --> 00:16:44,341 نه، راستش در مقام کاریم به اینجا اومدم 184 00:16:44,408 --> 00:16:46,811 می‌دونم. از طرفِ مرکز کنترل بیماری 185 00:16:46,812 --> 00:16:53,000 ،پزشک، بیماری‌های واگیردار متخصص، جای تحسین داره 186 00:16:53,083 --> 00:16:54,384 از وقتی به فرزندخوندگی گرفتیمت 187 00:16:54,385 --> 00:16:55,853 ،وقتی که 8 سالت بود و خیلی باهوش بودی 188 00:16:55,854 --> 00:17:00,390 می‌دونستم که کارهای بزرگی می‌کنی 189 00:17:00,457 --> 00:17:03,860 ...ایوری - ،هی، گوش کن، قبل از اینکه بیشتر ادامه بدی - 190 00:17:03,927 --> 00:17:06,230 ...فقط لطفاً 191 00:17:06,297 --> 00:17:08,832 یه دقیقه بشین اَبی، خواهش می‌کنم 192 00:17:08,833 --> 00:17:11,836 می‌خوام باهات حرف بزنم 193 00:17:11,902 --> 00:17:12,902 باشه 194 00:17:18,409 --> 00:17:22,138 من یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 195 00:17:23,647 --> 00:17:26,718 من هرگز تو رو مقصر مرگِ شاونا ندونستم 196 00:17:26,785 --> 00:17:31,455 جوری که شاونا مقصرت می‌دونست و باید این رو روشن می‌کردم 197 00:17:31,522 --> 00:17:34,893 و الان آرزو می‌کنم ای کاش پا پیش می‌ذاشتم 198 00:17:34,960 --> 00:17:37,528 ،تو ضربۀ کامل پرخاشگریش رو تحمل کردی 199 00:17:37,595 --> 00:17:41,332 و به خاطر پیاده شدن از ماشین سرزنشت نمی‌کنم 200 00:17:41,398 --> 00:17:42,634 ...خب 201 00:17:42,701 --> 00:17:45,703 من درک می‌کردم که ناراحته 202 00:17:45,769 --> 00:17:48,874 ،اون به یه تار مو بند بود 203 00:17:48,940 --> 00:17:52,210 و من نمی‌تونستم فکر دعوای ،باهاش رو تحمل کنم 204 00:17:52,276 --> 00:17:55,613 ...وقتی دردش خیلی تازه بود، ولی 205 00:17:55,680 --> 00:17:59,049 وقتِ زیادی برای فکر کردن داشتم، اَبی 206 00:17:59,115 --> 00:18:02,286 تو یه بچۀ 17 ساله بودی 207 00:18:02,353 --> 00:18:05,455 باید بهتر رفتار می‌کردم 208 00:18:05,522 --> 00:18:08,425 ...شاید اگه بهتر رفتار کرده بودم 209 00:18:08,492 --> 00:18:13,492 هردو دخترم رو از دست نمی‌دادم، هان؟ 210 00:18:18,201 --> 00:18:21,137 ماریا حالش خوبه؟ 211 00:18:21,204 --> 00:18:24,842 از پسش بر میایم 212 00:18:24,909 --> 00:18:26,178 به خاطر منه 213 00:18:26,244 --> 00:18:28,578 من با برگشتنم تمام احساساتش رو تحریک کردم 214 00:18:28,644 --> 00:18:30,314 ...من 215 00:18:30,381 --> 00:18:35,019 معذرت می‌خوام 216 00:18:35,086 --> 00:18:40,086 چرا بهم نمیگی چیکار می‌تونم برای مرکز کنترل بیماری بکنم؟ 217 00:18:40,357 --> 00:18:43,661 ...خب 218 00:18:43,728 --> 00:18:47,464 تو یه کارمند داشتی، اَلک هلند 219 00:18:47,531 --> 00:18:49,634 خدای من. آره، اَلک 220 00:18:49,701 --> 00:18:51,302 کلانتر تازه امروز صبح بهم خبر داد 221 00:18:51,303 --> 00:18:53,637 نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده. هنوز باورم نمیشه 222 00:18:53,638 --> 00:18:57,840 خب، فکر کنم اون تحقیقاتی داشت که می‌تونه تو درمانِ این بیماری کمک‌مون کنه 223 00:18:57,907 --> 00:19:00,009 ...و 224 00:19:00,076 --> 00:19:02,746 باید برم داخلِ آزمایشگاهش 225 00:19:02,813 --> 00:19:04,682 متوجهم 226 00:19:04,749 --> 00:19:06,151 و گمونم اومدی پیشِ من 227 00:19:06,218 --> 00:19:11,218 چون معاون‌های لوسیلیا پلمپش کردن؟ 228 00:19:11,321 --> 00:19:12,756 بله 229 00:19:14,159 --> 00:19:17,659 ،ولی اگه تو یه زنگ بزنی همۀ موانع از بین میره 230 00:19:20,231 --> 00:19:25,099 آزمایشگاه پر از چیزهاییه ...که وُکلا بهش میگن 231 00:19:25,102 --> 00:19:27,371 "اطلاعاتِ خصوصی" 232 00:19:27,438 --> 00:19:31,208 خیلی خب. ولی جونِ مردم در خطره 233 00:19:31,275 --> 00:19:32,978 آره 234 00:19:33,044 --> 00:19:36,045 ،و اگه فکر می‌کردم چیزی اونجا هست 235 00:19:36,046 --> 00:19:37,515 ،که شاید کمکت کنه 236 00:19:37,582 --> 00:19:39,983 اولین کسی بودم که کلیدش رو بهت تحویل می‌دادم 237 00:19:39,984 --> 00:19:42,820 ،ولی من سرمایۀ کوچیکی خرجِ اون تحقیقات کردم 238 00:19:42,886 --> 00:19:44,387 ،و همین که درِ اون قفسِ رو باز کنم 239 00:19:44,454 --> 00:19:46,256 دیگه نمیشه مُرغ رو برگردوند توش (مُرغ از قفس می‌پره) 240 00:19:46,257 --> 00:19:49,493 اون اطلاعات ممکنه سر از هر جایی در بیاره 241 00:19:49,559 --> 00:19:51,894 می‌تونم حکم دادگاه بگیرم 242 00:19:51,961 --> 00:19:53,763 اگه مجبور بشم 243 00:19:54,932 --> 00:19:56,601 ،ولی البته که تا اون‌موقع 244 00:19:56,667 --> 00:20:00,238 شاید تمام اون اطلاعاتِ خصوصی از بین رفته باشه 245 00:20:00,304 --> 00:20:04,875 شاید از بین بره 246 00:20:04,942 --> 00:20:07,211 ،ولی مسئلۀ مهم‌تر اینه 247 00:20:07,278 --> 00:20:11,648 ،بدونِ توجه به اتفاقی که میوفته من هنوز دوسِت دارم 248 00:20:11,715 --> 00:20:16,715 و همیشه قدمت تو این خونۀ روی چشمه 249 00:20:20,125 --> 00:20:25,125 می‌دونی، همیشه بلد بودی جوری نه بگی انگار داری لطف می‌کنی 250 00:21:07,337 --> 00:21:10,508 می‌دونی برای چی اومدم اینجا 251 00:21:10,575 --> 00:21:14,345 خواهش می‌کنم. به کمکت نیاز دارم 252 00:21:14,412 --> 00:21:17,648 فکر می‌کردم تحتِ کنترلمه 253 00:21:17,714 --> 00:21:21,464 این دردی که داره من رو می‌خوره 254 00:21:24,189 --> 00:21:28,057 ولی چطور کسی می‌تونه از دست دادنِ تنها بچه‌ش رو فراموش کنه؟ 255 00:21:28,125 --> 00:21:30,795 فراموش نمی‌کنی، ماریا 256 00:21:30,862 --> 00:21:33,330 یه راهی برای آروم کردنش پیدا می‌کنی 257 00:21:33,396 --> 00:21:38,134 نمی‌تونم 258 00:21:38,201 --> 00:21:40,805 ...انگار 259 00:21:40,872 --> 00:21:44,875 دوباره می‌تونم صداش رو بشنوم 260 00:21:44,942 --> 00:21:47,545 ...اون 261 00:21:47,612 --> 00:21:50,814 داره من رو صدا می‌کنه 262 00:21:50,881 --> 00:21:53,451 باشه 263 00:21:53,518 --> 00:21:55,018 باشه، بشین 264 00:22:10,601 --> 00:22:15,550 می‌خوام به شاونا فکر کنی 265 00:22:15,772 --> 00:22:18,576 حسی که بهش داشتی 266 00:22:18,643 --> 00:22:20,377 نحوۀ مُردنش 267 00:22:20,443 --> 00:22:23,294 و حالا به روحش 268 00:23:01,184 --> 00:23:02,184 ...حالا 269 00:23:08,291 --> 00:23:10,627 نشونم بده 270 00:23:14,198 --> 00:23:17,201 ...نیمو 271 00:23:30,047 --> 00:23:31,281 ماریا؟ 272 00:23:34,519 --> 00:23:38,189 ماریا؟ 273 00:23:39,390 --> 00:23:41,192 چی... چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:23:41,259 --> 00:23:45,963 یه تغییری تو توازنِ بین روشنی و تاریکی ایجاد شده 275 00:23:46,030 --> 00:23:49,800 ...شاونا - یه چیزی اون بیرونه - 276 00:23:49,867 --> 00:23:51,836 من لمسش کردم 277 00:23:51,903 --> 00:23:56,903 یه چیز عظیم و تاریک که داره تو کثافت و فساد آب رشد می‌کنه 278 00:23:57,174 --> 00:24:00,377 ...اگه همونطور که میگی بهم اعتماد داری 279 00:24:00,443 --> 00:24:04,749 از این‌کار دست بر می‌داری 280 00:24:04,816 --> 00:24:07,050 نمی‌تونم - شاونا مُرده - 281 00:24:07,116 --> 00:24:08,819 نه 282 00:24:08,886 --> 00:24:10,688 نه 283 00:24:10,755 --> 00:24:13,657 بذار استراحت کنه 284 00:24:13,724 --> 00:24:15,375 ولش کن 285 00:24:30,540 --> 00:24:32,191 وای، خدای من 286 00:24:53,597 --> 00:24:55,032 اَلک اینجا زندگی می‌کرد؟ 287 00:24:55,099 --> 00:24:57,234 گمونم اونم از اون مسافرخونۀ کنار جاده خوشش نمیومد 288 00:24:57,301 --> 00:24:59,871 کسیدی این پشت اتاق اجاره میده 289 00:24:59,938 --> 00:25:02,506 بیا امیدوار باشیم هلند کارش رو آورده باشه خونه 290 00:25:05,943 --> 00:25:07,412 !صبر کن - دنی؟ - 291 00:25:07,413 --> 00:25:09,445 قبل از اینکه شروع به جمع کردن امنیتِ اجتماعی کنم 292 00:25:09,446 --> 00:25:11,481 آهای؟ 293 00:25:13,116 --> 00:25:15,819 آهای؟ 294 00:25:15,886 --> 00:25:17,721 اوه. سلام، خانم‌ها 295 00:25:17,788 --> 00:25:19,356 همه‌چی روبراهه؟ 296 00:25:19,423 --> 00:25:22,826 آره. ببخشید، فقط داشتم برای یه تستِ بازیگری تمرین می‌کردم 297 00:25:22,894 --> 00:25:24,528 تو بازیگری؟ 298 00:25:24,595 --> 00:25:26,396 خب، آره 299 00:25:26,463 --> 00:25:28,732 امتیاز منتقدها بهم تو "راتن تمیتوز" 83 درصده (وبسایتِ نقد فیلم rottentomatoes.com) 300 00:25:28,733 --> 00:25:30,134 خوش‌شون میاد که خودم بدلکاری‌هام رو انجام میدم 301 00:25:30,201 --> 00:25:33,237 اَبی، این دنیل کسیدیه 302 00:25:33,304 --> 00:25:34,472 ،صاحب و متصدی 303 00:25:34,538 --> 00:25:37,308 همچنین ستارۀ سینمای ساکن ماری 304 00:25:37,375 --> 00:25:41,412 مرسی. اینجا فقط یه کار فرعیه 305 00:25:41,479 --> 00:25:43,080 تحتِ تاثیر قرار گرفتم 306 00:25:43,147 --> 00:25:45,817 خب، در این صورت، یه پوستر فیلم برات دارم 307 00:25:45,883 --> 00:25:47,785 خوشحال میشم امضاش کنم 308 00:25:47,852 --> 00:25:50,488 ...دنی، دوستم کارمند مرکز کنترل بیماریه 309 00:25:50,554 --> 00:25:52,556 دکتر اَبی آرکین 310 00:25:52,623 --> 00:25:54,223 ما به خاطر اَلک هلند اومدیم اینجا 311 00:25:54,290 --> 00:25:56,594 اوه 312 00:25:56,661 --> 00:25:58,329 خیلی از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم 313 00:25:58,395 --> 00:26:01,633 آره، امیدوار بودم بتونم یه نگاهی داخل اتاقش بندازم 314 00:26:01,700 --> 00:26:04,301 خب، باشه حتماً، ولی چیزی پیدا نمی‌کنی 315 00:26:04,368 --> 00:26:06,737 چرا؟ - پلیس یه ساعت پیش اینجا بودن - 316 00:26:06,804 --> 00:26:08,006 ظرفِ 20 دقیقه اومدن و رفتن 317 00:26:08,071 --> 00:26:10,509 کامپیوتری چیزی نداشت؟ 318 00:26:10,575 --> 00:26:13,309 آره داشت، ولی وقتی اخراج شد ازش گرفتنش 319 00:26:13,376 --> 00:26:15,246 خودش پولِ خریدنش رو نداشت 320 00:26:15,313 --> 00:26:17,315 خب، البته نصفِ اوقات از مال من استفاده می‌کرد 321 00:26:17,382 --> 00:26:20,651 تا قبل از آپلود خاطراتِ روزانه‌اش اونا رو ویرایش کنه 322 00:26:20,718 --> 00:26:22,119 اون خاطراتِ کاریش رو ثبت می‌کرد؟ 323 00:26:22,186 --> 00:26:24,255 نه، کاری نبود. خب، شایدم کاری بود 324 00:26:24,321 --> 00:26:27,192 اکثر اوقات در مورد گِل بازیش تو مُرداب و غیره بود 325 00:26:27,258 --> 00:26:32,258 از اون آدمایی بود که گیاه و پرنده و غیره بیرون می‌کشید 326 00:26:32,930 --> 00:26:34,865 !گارو، سلام 327 00:26:34,932 --> 00:26:36,500 آره، پلیس‌ها اینجا ولش کردن 328 00:26:36,567 --> 00:26:39,938 نمی‌دونستن باهاش چیکار کنن 329 00:26:40,003 --> 00:26:44,442 ببخشید، رفیق. اون برنمی‌گرده 330 00:26:44,509 --> 00:26:46,911 جایی هست که بتونم یه نگاهی به این بندازم؟ 331 00:26:46,978 --> 00:26:48,646 آره، البته 332 00:26:48,713 --> 00:26:51,883 .می‌دونی چیه؟ بیا طبقۀ بالا بشین نشونت میدم 333 00:26:51,950 --> 00:26:54,118 خب، دنی دوشنبه چه اتفاقی برات افتاد؟ 334 00:26:54,184 --> 00:26:57,520 تو اجرای موسیقی مِیخونه کنار جاده جات خالی بود 335 00:26:57,587 --> 00:26:59,824 از خودت پذیرایی کن 336 00:26:59,891 --> 00:27:01,425 بیخیال اتفاقی که دوشنبه افتاد 337 00:27:01,492 --> 00:27:03,928 دوشنبۀ بعده که باید در موردش هیجان‌زده بشی 338 00:27:03,994 --> 00:27:05,762 واقعاً؟ - دارم آهنگ‌هایی رو میکس می‌کنم - 339 00:27:05,829 --> 00:27:08,266 که هرگز به فکر هیچکسی نمی‌رسه 340 00:27:25,616 --> 00:27:30,255 .خب، امروز یه یادداشت خیلی هیجان‌انگیز دارم تازه اخراج شدم 341 00:27:30,321 --> 00:27:32,523 ...پس این عالیه 342 00:27:32,590 --> 00:27:34,759 خب برای چی هنوز وسط مُردابم؟ 343 00:27:34,826 --> 00:27:37,028 شاید مازوخیستم (شخصِ آزاردوست) 344 00:27:37,095 --> 00:27:40,765 یا چون می‌دونم که سرنخی پیدا کردم 345 00:27:40,832 --> 00:27:42,800 ...می‌دونم. فقط 346 00:27:42,867 --> 00:27:47,137 ،یکم زمان لازم دارم که ثابتش کنم و امیدوارم به زودی بشه 347 00:27:47,204 --> 00:27:51,009 چون از هیچی بیشتر از اخراج شدن متنفر نیستم 348 00:27:51,075 --> 00:27:54,744 و فقیر بودن 349 00:27:54,811 --> 00:27:59,049 و دمپایی‌های تازه لازم دارم 350 00:27:59,116 --> 00:28:01,287 خیلی خب، اول خبرهای بد 351 00:28:01,354 --> 00:28:03,931 می‌دونیم که یه نفر داره تو مُرداب شتاب‌دهنده می‌ریزه 352 00:28:03,955 --> 00:28:07,092 دلیلش رو هنوز نمی‌دونیم ولی خبر خوب اینه 353 00:28:07,159 --> 00:28:10,661 که فکر می‌کنیم اگه تمام این ،جعبه‌ها رو پیدا و جمع کنیم 354 00:28:10,662 --> 00:28:13,931 ...شاید بتونیم، جلوی این بیماری رو بگیریم، پس 355 00:28:13,998 --> 00:28:16,133 ...ما 356 00:28:17,636 --> 00:28:19,603 ما" آره؟ خدای من، روز درازی بوده" 357 00:28:21,605 --> 00:28:24,808 آره، من امروز با یه دکتر مرکز ،کنترل بیماری کار می‌کردم 358 00:28:24,875 --> 00:28:27,412 ...اَبی آرکین. اون 359 00:28:27,479 --> 00:28:32,479 .اون خیلی باهوشه، خیلی باهوش ...خیلی سخت‌کوشه و 360 00:28:32,983 --> 00:28:37,933 خب، اسمم رو تو گوگل سرچ کرده، پس 361 00:28:39,623 --> 00:28:43,961 اون خیلی دوست داشتنیه 362 00:28:44,028 --> 00:28:47,898 ،اوه، ایناهاش، ایناهاش. یه چی پیدا کردم یه چی پیدا کردم... خیلی خب 363 00:28:47,964 --> 00:28:49,633 اَبی؟ 364 00:28:51,169 --> 00:28:53,938 خوبی؟ - آره - 365 00:28:58,976 --> 00:29:00,376 سوزی کویل تو اتاقش نیست» «نمی‌تونم پیداش کنم. بهم زنگ بزن 366 00:29:00,411 --> 00:29:02,346 لعنتی 367 00:29:02,413 --> 00:29:04,647 سوزی - حالش خوبه؟ - 368 00:29:04,714 --> 00:29:06,815 گُم شده 369 00:29:10,088 --> 00:29:13,289 اطلاعاتِ بیشتری راجع به اینکه کی دانشجوهام رو برمی‌داره شنیدی؟ 370 00:29:13,291 --> 00:29:17,429 بله، پروفسور زیمرمن قبول کرده تا وقتی برگردیم کلاس‌هات رو پوشش بده 371 00:29:17,494 --> 00:29:22,494 زیمرمن؟ اون مردک یه بی‌استعداد غرق در نادونیه 372 00:29:22,733 --> 00:29:25,936 وقتی که ایوری ساندرلند رو دیدیم که این‌کارو نمی‌کنی، درسته؟ 373 00:29:26,002 --> 00:29:29,040 نه، معلومه که نه 374 00:29:29,107 --> 00:29:33,176 چون نیازی نیست بهش بگی باری روی خلاقیتته 375 00:29:33,243 --> 00:29:35,179 و فقط به خاطر پولشه که به درد می‌خوره 376 00:29:35,246 --> 00:29:37,847 یا احیاناً هر نظری که اینجا به ذهنت می‌رسه 377 00:29:37,914 --> 00:29:39,384 و می‌خوای به اشتراک بذاری - آره - 378 00:29:39,451 --> 00:29:43,288 حقیقت زمان رو هدر نمیده 379 00:29:43,354 --> 00:29:45,790 اون جهش‌زاهایی رو که دوست داری برات فرستاد - می‌دونم - 380 00:29:45,856 --> 00:29:47,657 و کلی پول بهت داده که شتاب‌دهنده رو درست کنی 381 00:29:47,659 --> 00:29:50,294 آره. و بعدش کارم رو متوقف کرد ،با گفتنِ این جمله که 382 00:29:50,295 --> 00:29:54,265 ،هی، خودت رو برسون اینجا" "یه موقعیتِ اضطراری پیش اومده 383 00:29:54,332 --> 00:29:56,734 بی‌صبرانه منتظرم ببینم این بیماری که میگه چیه 384 00:29:56,801 --> 00:30:00,704 می‌دونی، احتمالاً یکی از اونا که شتاب‌دهنده رو پخش می‌کرده سرما خورده 385 00:30:00,770 --> 00:30:03,574 سلام! ما خانم و آقای وودرو هستیم 386 00:30:03,641 --> 00:30:04,776 ...برای دیدنِ آقای 387 00:30:04,843 --> 00:30:06,744 بله، آقای ساندرلند بهم گفتن منتظرتون باشم 388 00:30:06,811 --> 00:30:08,813 اگه بتونین برین کنار مُرداب 389 00:30:08,880 --> 00:30:11,848 دارن روی سوئینگ‌شون کار می‌کنن 390 00:30:11,915 --> 00:30:13,307 سوئینگش؟ (ضربۀ اول در گُلف) 391 00:30:17,922 --> 00:30:19,590 من این‌کارو نمی‌کنم 392 00:30:19,592 --> 00:30:21,157 فقط دارم میگم توهین فایده‌ای نداره 393 00:30:21,159 --> 00:30:22,661 اون کسیه که پولِ تحقیقاتت رو میده 394 00:30:22,728 --> 00:30:25,262 من قصد ندارم بهش توهین کنم، باشه؟ 395 00:30:25,329 --> 00:30:27,498 حتی اگه آخرش یه احمقِ حق به جانب 396 00:30:27,565 --> 00:30:29,815 مثل زیمرمن باشه 397 00:30:32,671 --> 00:30:35,006 !این طرف - اوه - 398 00:30:35,073 --> 00:30:39,844 داریم احضار میشیم 399 00:30:39,911 --> 00:30:41,578 جیسون - اون درخت رو ببین - 400 00:30:41,644 --> 00:30:42,846 جیسون، به راه رفتن ادامه بده 401 00:30:42,913 --> 00:30:47,451 جیسون - ...نه - 402 00:30:47,518 --> 00:30:50,020 اوه 403 00:30:50,087 --> 00:30:53,223 سلام - سلام - 404 00:30:53,290 --> 00:30:55,192 چطوری؟ - خوبم - 405 00:30:55,259 --> 00:30:58,128 باغبون تویی؟ 406 00:30:58,195 --> 00:31:01,465 ،این یه ناروَن ژاپنیه 407 00:31:01,532 --> 00:31:03,733 و تو شوکِ پیونده 408 00:31:03,800 --> 00:31:04,902 ،برو بالا تو آشپزخونه 409 00:31:04,969 --> 00:31:06,604 یه کاسه آب و شکر بیار 410 00:31:06,605 --> 00:31:09,006 و بعدش اینجا این‌طوری به ریشه‌ها رسیدگی می‌کنی 411 00:31:09,073 --> 00:31:10,775 باشه؟ فهمیدی؟ 412 00:31:10,840 --> 00:31:11,909 بله، قربان - برو - 413 00:31:11,976 --> 00:31:13,044 داره چیکار می‌کنه؟ 414 00:31:14,278 --> 00:31:17,013 درخت‌هاتون رو تحسین می‌کنه 415 00:31:17,080 --> 00:31:20,250 اون درخت‌ها رو دوست داره؟ 416 00:31:20,317 --> 00:31:22,453 دکتر جیسون وودرو 417 00:31:22,519 --> 00:31:25,256 ممنون که خواستین بیایم اینجا 418 00:31:25,323 --> 00:31:26,824 اینجا خیلی قشنگه 419 00:31:26,891 --> 00:31:28,491 بله، خیلی بهش افتخار می‌کنیم 420 00:31:28,558 --> 00:31:30,528 ‏360 هکتار 421 00:31:30,595 --> 00:31:32,730 می‌دونم کارکنانم خوشحال میشن که بخشِ بیشتری 422 00:31:32,798 --> 00:31:34,531 از باغ‌ها رو بهتون نشون بدن، خانم وودرو 423 00:31:34,598 --> 00:31:38,169 ...آره، اونم دکتر وودروئه، پس 424 00:31:38,236 --> 00:31:40,871 اونم می‌مونه 425 00:31:40,938 --> 00:31:44,241 اشکالی نداره 426 00:31:44,308 --> 00:31:48,945 خب چه غلطی کردی، جیسون؟ 427 00:31:49,012 --> 00:31:50,615 ببخشید؟ 428 00:31:50,682 --> 00:31:54,318 بهم گفتی شتاب‌دهنده‌ت باعث میشه چیزها سریع‌تر رشد کنن 429 00:31:54,384 --> 00:31:56,053 ،درخت‌های بیشتری برای خشک کردنِ آب 430 00:31:56,119 --> 00:31:57,321 ،زمینِ بیشتری برای ساخت و ساز 431 00:31:57,387 --> 00:31:59,657 گیاه‌های بیشتری برای تبدیل به دارو 432 00:31:59,723 --> 00:32:04,095 و لوازم آرایشی و چیزهایی برای پول در آوردن 433 00:32:04,162 --> 00:32:05,762 شتاب‌دهنده کار می‌کنه 434 00:32:05,829 --> 00:32:07,097 !اوه، کار می‌کنه 435 00:32:07,164 --> 00:32:08,834 !مثلِ چی کار می‌کنه 436 00:32:08,900 --> 00:32:11,702 ولی همچنین یه بیمارستان پر از افرادی داریم 437 00:32:11,769 --> 00:32:15,707 که یه جور تبِ سبز گرفتن 438 00:32:15,773 --> 00:32:20,045 امکان نداره که شتاب‌دهندۀ من مسئول بیماری باشه 439 00:32:20,112 --> 00:32:22,222 ریخته شدنِ شتاب‌دهندۀ تو آب و مریض شدنِ مردم؟ 440 00:32:22,246 --> 00:32:24,182 دهنِ من رو نبند، آقای دکتر 441 00:32:24,248 --> 00:32:27,451 بیماری‌ها همیشه از مُرداب‌ها به وجود میان 442 00:32:28,553 --> 00:32:31,622 تبِ دنگی، ابولا، مالاریا 443 00:32:31,689 --> 00:32:32,990 زندگی کردن کنار یه مُرداب 444 00:32:33,057 --> 00:32:38,057 مثل زندگی کردنِ کنار یه گندآب متنوع فاضلابه 445 00:32:39,631 --> 00:32:43,233 ولی من... من بررسیش می‌کنم 446 00:32:43,300 --> 00:32:45,836 نه، تو درستش می‌کنی 447 00:32:45,903 --> 00:32:47,873 چون مرکز کنترل بیماری تو شهره و به مردم میگن 448 00:32:47,939 --> 00:32:51,275 که این بیماری شبیه به هیچکدوم از اونایی که قبلاً دیدن نیست 449 00:32:51,342 --> 00:32:53,577 حالا دارم از طرفِ خودم اوضاع رو ردیف می‌کنم 450 00:32:53,644 --> 00:32:57,214 ولی اگه اسمِ من به این گندی که شتاب‌دهنده زده وصل بشه 451 00:32:57,280 --> 00:32:59,282 ،قراره شکایت‌هایی بشه 452 00:32:59,349 --> 00:33:01,318 و قراره افرادی بازداشت بشن 453 00:33:01,385 --> 00:33:03,587 ،و اتفاقاتی قراره برای آدم‌های خوب بیوفته 454 00:33:03,654 --> 00:33:06,790 جوری که حتی خوابشم ندیدی 455 00:33:06,857 --> 00:33:09,292 و من مطمئن میشم که این اتفاقات 456 00:33:09,359 --> 00:33:13,559 برای هر سه نفرمون بیوفته، دکترها 457 00:33:16,267 --> 00:33:17,768 خب چطور گم شده؟ 458 00:33:17,835 --> 00:33:19,103 از پنجرۀ اتاقش بیرون رفته 459 00:33:19,170 --> 00:33:20,938 ولی نمی‌دونم چطور تونسته 460 00:33:21,005 --> 00:33:22,973 بیماریش واگیرداره؟ 461 00:33:23,039 --> 00:33:24,977 باید فرض کنیم 462 00:33:25,042 --> 00:33:27,722 همچنین باید فرض کنیم که وضعیش قراره سریع‌تر بدتر شه 463 00:33:27,746 --> 00:33:30,615 همزمان، یه نیم ساعت دیگه از روشنایی روز مونده 464 00:33:30,682 --> 00:33:33,851 یا حتی کمتر 465 00:33:33,917 --> 00:33:37,855 کیبل 466 00:33:37,922 --> 00:33:40,692 باشه، میریم سراغش 467 00:33:40,759 --> 00:33:43,295 یه چیزی تو اسکله‌های جنوبی پیدا کردن 468 00:33:45,596 --> 00:33:48,065 دکتر آرکین - کانیر - 469 00:33:48,132 --> 00:33:49,800 فکر کنم یه بچۀ مریض اینجا بود 470 00:33:49,867 --> 00:33:54,867 روی نرده پیداش کردم. حتماً به میخ گیر کرده و پاره شده 471 00:34:01,045 --> 00:34:02,180 کی اینجا پهلو می‌گیره؟ 472 00:34:02,246 --> 00:34:03,713 اکثراً شکاربان 473 00:34:03,780 --> 00:34:05,349 ورن روبیتل 474 00:34:05,415 --> 00:34:07,652 چند دقیقه پیش با یه قایق رفت تو مُرداب 475 00:34:07,719 --> 00:34:09,688 می‌دونی داره به کدوم سمت میره؟ 476 00:34:09,753 --> 00:34:13,157 یه چیزی در مورد خلیجک اسکیتر گفت 477 00:34:13,224 --> 00:34:15,293 خلیجکِ اسکیتر 478 00:34:15,360 --> 00:34:19,163 همونجاست که قایقِ پدر سوزی رو پیدا کردیم 479 00:34:19,230 --> 00:34:23,130 اون رفته داخل مُرداب 480 00:34:40,820 --> 00:34:44,556 تمام افسرها، سوزی کویل از بیمارستان ماری گُم شده 481 00:34:44,621 --> 00:34:46,224 ...اون 9 سالشه 482 00:35:10,313 --> 00:35:12,217 روبیتل از گشتِ شکار 6 483 00:35:12,284 --> 00:35:16,587 مرکز، من این بیرون یه سری نور چراغ تو آب‌های خلیجک می‌بینم 484 00:35:16,588 --> 00:35:18,422 دریافت شد، روبی. پشتیبانی می‌خوای؟ 485 00:35:18,423 --> 00:35:23,326 نه احتمالاً چندتا مَست برای شکار تمساح از محدوده خارج شدن 486 00:35:23,327 --> 00:35:25,027 میرم نزدیک‌تر، ببینم چی می‌تونم ببینم 487 00:35:25,028 --> 00:35:29,528 دریافت شد 488 00:35:48,518 --> 00:35:51,369 شما دارین چیکار می‌کنین؟ 489 00:36:12,043 --> 00:36:15,112 شکاربان. شمایی که روی قایقین، دست نگه دارین 490 00:36:15,179 --> 00:36:17,380 همین الان 491 00:36:17,447 --> 00:36:19,583 هی روبی، تویی؟ 492 00:36:19,650 --> 00:36:22,152 لعنتی، لندرو. بازم؟ 493 00:36:22,219 --> 00:36:23,655 آره 494 00:36:23,721 --> 00:36:25,690 هی، به خدا قسم، همین الان می‌خواستیم بریم داخل محدوده 495 00:36:25,757 --> 00:36:27,391 آره، آره، آره، می‌دونم، می‌دونم 496 00:36:27,458 --> 00:36:29,826 و تو بهتر از همه می‌دونی که باید بازرسی‌تون کنم، داداش 497 00:36:29,827 --> 00:36:31,061 یالا 498 00:36:31,128 --> 00:36:34,231 آروم باش - لعنتی - 499 00:36:41,338 --> 00:36:46,210 خب، گندش بزنن 500 00:36:46,277 --> 00:36:50,349 چی تو جعبه‌ست؟ 501 00:36:50,416 --> 00:36:52,976 یالا لندرو، می‌خوام این قضیه ...رو سریع و بی‌درد 502 00:36:59,858 --> 00:37:01,457 لعنتی! چیکار می‌کنی، مرد؟ 503 00:37:01,458 --> 00:37:06,409 این روبیه! چیکار می‌کنی؟ 504 00:37:08,498 --> 00:37:09,768 چیکار کردی، مرد؟ 505 00:37:09,833 --> 00:37:11,335 کثافتِ آشغال باید می‌رفت پی کارش 506 00:37:11,402 --> 00:37:13,302 این بده، پسر. این خیلی بده، باشه؟ 507 00:37:13,304 --> 00:37:14,505 آره؟ 508 00:37:14,572 --> 00:37:16,238 ،اگه پلیس دستش به اون جعبه‌ها برسه 509 00:37:16,239 --> 00:37:17,608 !اون پیرمرد ما رو می‌کشه 510 00:37:17,675 --> 00:37:20,378 !یعنی چی؟ 511 00:37:20,445 --> 00:37:22,213 حالا چیکار کنیم؟ 512 00:37:22,280 --> 00:37:26,480 خفه شو! بذار فکر کنم 513 00:37:28,887 --> 00:37:32,090 !تو حرکت کن و بقیۀ اون جعبه‌ها رو بیرون بکش 514 00:37:32,157 --> 00:37:34,893 من این قایق رو غرق می‌کنم و حسابِ این پلیس رو می‌رسم 515 00:37:34,960 --> 00:37:36,860 وقتی کارت تموم شد سوارم کن 516 00:37:36,927 --> 00:37:39,195 ...هی، رئیس گفت - چیه؟ - 517 00:37:39,262 --> 00:37:43,934 فکر بهتری داری؟ 518 00:37:44,001 --> 00:37:45,902 !برو 519 00:37:45,969 --> 00:37:46,969 حالا 520 00:38:04,088 --> 00:38:06,525 فوراً نیاز به گشتِ آبی داریم 521 00:38:06,592 --> 00:38:08,637 دلیلی داریم که فکر کنیم سوزی کویل دزدکی سوار قایق 522 00:38:08,661 --> 00:38:11,461 شکاربان روبیتل شده - دریافت شد، کلانتر - 523 00:38:11,528 --> 00:38:14,297 تو میری تو مُرداب، با اون؟ 524 00:38:14,364 --> 00:38:16,300 چیه، مشکلی داره؟ 525 00:38:16,367 --> 00:38:19,137 معلومه که تو اولین کسی بودی که بهش زنگ زد 526 00:38:19,204 --> 00:38:22,507 خب، به خاطر اینه که بهم اعتماد داره 527 00:38:22,572 --> 00:38:25,873 تو به خودت اعتماد داری؟ 528 00:38:27,644 --> 00:38:29,246 ،ببین، وقتی جریانِ تب تموم شه 529 00:38:29,313 --> 00:38:31,581 اون برمی‌گرده هرجایی که بهش میگه خونه 530 00:38:31,599 --> 00:38:32,949 این رو می‌دونی - ببین، من خوب می‌دونم - 531 00:38:32,951 --> 00:38:34,585 که اون تو آتلانتا زندگی داره 532 00:38:34,586 --> 00:38:36,654 ،ببین، نمی‌دونم اون تو آتلانتا چه کارهایی داره 533 00:38:36,655 --> 00:38:40,358 ولی می‌دونم که تو خیلی وقته که عشقش رو تو دلت نگه داشتی 534 00:38:40,423 --> 00:38:41,525 بیخیال، مامان 535 00:38:41,592 --> 00:38:42,893 وقتی اهمیت میدی، به سختی اهمیت میدی 536 00:38:42,960 --> 00:38:44,530 هیچی در مورد تو آسون نیست، متی 537 00:38:44,596 --> 00:38:46,773 حاضری به خاطر کسی که دوست داری دستِ راستت رو قطع کنی 538 00:38:46,797 --> 00:38:49,333 و فقط دارم میگم ،و این مادرته که داره بهت میگه 539 00:38:49,400 --> 00:38:54,400 ،که با این دختری که اینجاست فاجعه به بار میاد 540 00:38:57,507 --> 00:38:58,507 مت؟ 541 00:39:07,552 --> 00:39:12,052 فقط اون بیرون مراقبِ خودت باش 542 00:39:32,177 --> 00:39:34,545 تعجب کردم که برگشتی 543 00:39:34,612 --> 00:39:37,981 خب، مرکز کنترل بیماری تو این تصمیم نقش داشت 544 00:39:38,048 --> 00:39:40,050 آره، واقعاً؟ چقدر؟ 545 00:39:40,117 --> 00:39:42,420 منظورت چیه؟ 546 00:39:42,487 --> 00:39:45,056 یه چیزی در مورد اینجا هست، نمی‌دونم 547 00:39:45,123 --> 00:39:49,726 مردم حین تلاش برای فرار از کشش جاذبه‌ای که داره دوباره به اینجا کشیده میشن 548 00:39:49,793 --> 00:39:52,228 ولی فکر می‌کردم تو تونستی بری 549 00:39:52,295 --> 00:39:53,896 فقط یه مدتِ کوتاه اینجام 550 00:39:55,467 --> 00:39:59,135 می‌خواستم ببینم اوضاع کسایی که ترک‌شون کردم چطوره 551 00:39:59,202 --> 00:40:01,405 اوهوم. خانوادۀ ساندرلند 552 00:40:01,472 --> 00:40:05,510 باید اعتراف کنم، برگشتن برای روبرو شدن با اونا تصمیمِ خیلی جسورانه‌ایه 553 00:40:05,577 --> 00:40:09,813 از طرف دیگه تو همیشه تو باشگاه اولین داوطلبِ شیرجه از ارتفاع بودی 554 00:40:09,880 --> 00:40:14,251 احتمالاً برای همین بود که خاطرخواهت بودم 555 00:40:14,318 --> 00:40:16,487 بیخیال، مگه همیشه دخترها نمی‌دونن کی خاطرخواهشونه؟ 556 00:40:17,722 --> 00:40:20,224 من... روحمم خبر نداشت 557 00:40:20,291 --> 00:40:23,561 آره، برای همین بود که تو مجلس رقص بهت زُل زده بودم 558 00:40:23,628 --> 00:40:28,628 فقط سعی داشتم جرأتش رو پیدا کنم که ازت بخوام باهام برقصی 559 00:41:21,753 --> 00:41:26,753 .روبی، الان کلانتر باهامون تماس گرفت مراقب موقعیتت باش 560 00:41:44,809 --> 00:41:49,809 آخرین چیز کوفتی که الان لازم دارم 561 00:41:52,117 --> 00:41:54,518 کجایی؟ 562 00:41:54,585 --> 00:41:58,934 می‌خوای قایم‌موشک بازی کنی؟ 563 00:42:03,760 --> 00:42:08,760 فکر می‌کنی دارم باهات بازی می‌کنم؟ 564 00:42:42,099 --> 00:42:44,001 مت 565 00:42:44,068 --> 00:42:48,717 آره، می‌بینمش 566 00:42:52,710 --> 00:42:54,679 وای، خدای من. خدای من 567 00:42:54,744 --> 00:42:56,914 اَبی، مراقب باش 568 00:42:56,981 --> 00:42:58,931 !مت - گندش بزنن - 569 00:43:07,123 --> 00:43:08,125 لعنتی 570 00:43:10,228 --> 00:43:11,795 خدای من، سوزی اینجا بوده 571 00:43:14,766 --> 00:43:16,833 من یه قایق می‌بینم 572 00:43:16,900 --> 00:43:20,670 .لعنتی. برو، برو اشکالی نداره، من اینجا می‌مونم 573 00:43:20,737 --> 00:43:21,940 برو - مطمئنی؟ - 574 00:43:22,005 --> 00:43:23,775 آره، ممکنه سوار اون قایق باشه، مت 575 00:43:23,840 --> 00:43:27,711 برو! اون کیف رو بده به من 576 00:43:27,778 --> 00:43:30,179 باهام در تماس باش 577 00:43:53,670 --> 00:43:57,240 باهام بمون. باهام بمون 578 00:43:57,307 --> 00:44:00,478 !لعنتی 579 00:44:00,543 --> 00:44:02,494 خیلی متأسفم 580 00:44:17,393 --> 00:44:20,697 !سوزی 581 00:44:20,764 --> 00:44:22,132 مت، سوزی اینجاست 582 00:44:22,199 --> 00:44:23,835 تو دردسر افتاده. خواهشاً برگرد 583 00:44:23,900 --> 00:44:26,570 !لعنتی 584 00:44:26,637 --> 00:44:27,637 !سوزی 585 00:45:05,009 --> 00:45:09,547 بیا، توله سگ 586 00:45:09,612 --> 00:45:13,813 نمی‌خوای از دستِ من فرار کنی 587 00:46:12,342 --> 00:46:16,092 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ 588 00:47:20,878 --> 00:47:21,878 سوزی؟ 589 00:47:34,092 --> 00:47:37,695 !وای، خدای من. سوزی 590 00:47:37,762 --> 00:47:40,762 سوزی. خوبی؟ 591 00:47:43,000 --> 00:47:44,650 وای، خدای من 592 00:47:52,010 --> 00:47:55,480 ...سوزی، ازت می‌خوام بیای ازت می‌خوام بیای اینجا 593 00:47:55,547 --> 00:47:57,581 ازت می‌خوام بیای پیش من، سوزی 594 00:47:57,648 --> 00:47:59,083 چیزی نیست 595 00:47:59,150 --> 00:48:03,954 !حالا 596 00:48:04,021 --> 00:48:08,670 بیا اینجا. عجله کن، عجله کن، عجله کن 597 00:48:26,411 --> 00:48:29,411 !مت - !اَبی - 598 00:48:56,039 --> 00:49:00,376 ماریا؟ 599 00:49:00,443 --> 00:49:01,643 لعنتی 600 00:49:51,628 --> 00:49:54,331 کیبل، وضعیتت چیه؟ 601 00:49:54,398 --> 00:49:59,398 دخترِ کویل رو پیدا کردم، تا 20 دقیقه می‌رسم 602 00:49:59,603 --> 00:50:03,007 سوزی 603 00:50:03,074 --> 00:50:07,344 ...اون موجودی که دیدیم 604 00:50:07,411 --> 00:50:09,780 اون ترسیده 605 00:50:09,847 --> 00:50:14,847 بهم گفت نمی‌دونه چه اتفاقی داره براش میوفته 606 00:50:15,987 --> 00:50:18,387 باهات حرف زد؟ 607 00:50:26,831 --> 00:50:31,831 چیزِ دیگه‌ای از حرفاش یادته؟ 608 00:50:32,670 --> 00:50:35,273 آره 609 00:50:35,340 --> 00:50:38,639 !اون گفت اسمش اَلکه 610 00:50:40,057 --> 00:50:45,957 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 611 00:50:45,981 --> 00:50:53,981 ارائه‌ای از وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 612 00:50:54,005 --> 00:50:59,005 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.