1
00:00:18,961 --> 00:00:20,963
...آنچه گذشت
2
00:00:20,988 --> 00:00:22,622
از آخرین باری که خونه بودی چقدر میگذره؟
3
00:00:22,647 --> 00:00:24,382
،من اَبی آرکین هستم
4
00:00:24,407 --> 00:00:26,994
کارمند خدمات اطلاعاتِ بیماریهای
همهگیر مرکز کنترل بیماریها
5
00:00:27,019 --> 00:00:29,480
!اَبی آرکین -
لیز -
6
00:00:29,505 --> 00:00:31,855
اخیراً چیز غیرعادی تو اسکلهها ندیدی؟
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,011
زمزمههایی شنیدم که یه نفر
قایقها رو استخدام میکنه
8
00:00:34,036 --> 00:00:35,609
که شبها برن داخل مُرداب
9
00:00:35,634 --> 00:00:37,737
ببخشید؟ شما دقیقاً کی هستی؟
10
00:00:37,762 --> 00:00:39,793
دیر یا زود میخوای باهام حرف بزنی
11
00:00:39,818 --> 00:00:41,866
مت؟ حالا پلیس شدی؟
12
00:00:41,891 --> 00:00:43,224
آقای کویل؟
13
00:00:43,249 --> 00:00:44,921
ما تحتِ کنترلش داریم. مشکلی نیست
14
00:00:44,946 --> 00:00:46,413
خب، هیچی جواب نمیده، نه؟
15
00:00:46,438 --> 00:00:47,672
گفتی اسمت چی بود؟ -
هلند -
16
00:00:47,673 --> 00:00:49,840
،اینجا یه چیز خاصی داره
17
00:00:49,841 --> 00:00:50,906
همگی میدونیم
18
00:00:50,907 --> 00:00:53,811
و اگه به اندازه کافی اینجا
زندگی کنی، حسش میکنی
19
00:00:53,813 --> 00:00:55,247
این یه نمونهست
20
00:00:55,314 --> 00:00:57,712
این مادۀ شفافی که بالاشه
فقط آبِ مُردابه، خب؟
21
00:00:57,737 --> 00:00:59,316
ولی اونی که تهشه، میبینی؟
22
00:00:59,317 --> 00:01:00,819
اون متعلق به مُرداب نیست
23
00:01:00,886 --> 00:01:02,924
باید یه جور شتابدهندۀ بیولوژیک باشه
24
00:01:02,949 --> 00:01:05,090
ولی فقط میزانِ جهشزایی رو افزایش میده
25
00:01:05,156 --> 00:01:06,457
!بابایی
26
00:01:06,525 --> 00:01:08,159
مشروب میل داری؟
27
00:01:08,227 --> 00:01:09,594
من که مطمئنم یکی به دردم میخوره
28
00:01:09,662 --> 00:01:12,932
این دومین تفاهمیه که داریم
29
00:01:12,933 --> 00:01:15,057
موادی که تو جعبهست، یه
جور شتابدهندۀ بیولوژیکیه
30
00:01:15,081 --> 00:01:16,421
مثلِ موادیه که از مُرداب بیرون کشیدیم
31
00:01:16,445 --> 00:01:18,446
پس یه نفر داره اینجا خالیش میکنه؟
32
00:01:18,671 --> 00:01:19,821
کمکی ازم بر میاد؟
33
00:01:24,242 --> 00:01:25,321
!اَلک
34
00:01:27,601 --> 00:01:28,696
اَلک؟
35
00:01:35,320 --> 00:01:44,320
ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود
:.: AvaDL.Pro :.:
36
00:02:24,611 --> 00:02:26,045
اَبی، کل اینجا رو دور زدی
37
00:02:26,070 --> 00:02:27,470
دو بار از این منطقه رد شدیم
38
00:02:27,706 --> 00:02:29,207
نمیتونیم دست برداریم، مت
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,869
ممکنه هنوز زنده باشه -
واقعاً ممکنه؟ -
40
00:02:31,977 --> 00:02:33,677
،تو گفتی کلِ قایقش منفجر شد
41
00:02:33,678 --> 00:02:35,450
و قطعاً به نظر میاد همچین اتفاقی افتاده
42
00:02:41,352 --> 00:02:42,602
کلانتر اینجاست
43
00:03:02,370 --> 00:03:03,542
بقایایی پیدا کردین؟
44
00:03:04,252 --> 00:03:06,321
.احتمالاً چیز زیادی پیدا نکنیم
قایقش کلاً منفجر شده
45
00:03:06,345 --> 00:03:07,380
دلیل؟
46
00:03:08,287 --> 00:03:10,724
شاید جرقۀ موتور باعث آتیش
گرفتنِ باکِ سوخت شده
47
00:03:11,006 --> 00:03:13,008
وایسا ببینم، فکر میکنی این حادثه بوده؟
48
00:03:13,118 --> 00:03:14,220
اَبی
49
00:03:16,192 --> 00:03:17,214
موهات رو بلند کردی
50
00:03:18,724 --> 00:03:22,536
باید بدونی که اَلک هلند داشت در مورد تخلیه
غیرقانونی مواد تو مُرداب تحقیق میکرد
51
00:03:22,720 --> 00:03:24,833
موادی که فکر میکرد ممکنه
...به شیوع بیماری مربوط باشه
52
00:03:24,857 --> 00:03:27,990
و تو هم باید بدونی اگه من یه چیز از
کلانتر بودن تو اینجا یاد گرفته باشم
53
00:03:28,021 --> 00:03:30,519
همهجور اتفاق بدی تو این مُرداب میوفته
54
00:03:30,544 --> 00:03:33,408
.ولی فکر کنم این رو میدونی
بهتر از هر کسِ دیگه
55
00:03:35,506 --> 00:03:36,550
!لندری
56
00:03:38,285 --> 00:03:40,053
!لندری -
بله، قربان؟ -
57
00:03:40,120 --> 00:03:42,623
از پایین ساحل شروع کنین
و بگردین و تا بالا بیاین
58
00:03:42,648 --> 00:03:43,882
دریافت شد
59
00:03:43,907 --> 00:03:45,892
،از اونطرف صدا بزنین
تو یه راستا حرکت کنین
60
00:03:45,917 --> 00:03:47,685
،صبرکن. صبرکن. گوش کن
باید به افرادت هشدار بدی
61
00:03:47,709 --> 00:03:49,844
یه چیزی اون بیرون روی آب دیدم -
...اَبی، الان شاید بهترین زمان -
62
00:03:49,868 --> 00:03:50,868
یه چیز بزرگ بود
63
00:03:50,893 --> 00:03:52,989
اَبی، همیشه گزارشاتی از وجود
گُراز تو این منطقه بهمون میرسه
64
00:03:52,990 --> 00:03:54,025
اون گُراز نبود
65
00:03:54,027 --> 00:03:55,795
...یه آدم بود. اون -
بیخیال -
66
00:03:56,962 --> 00:03:58,029
اون شبیه آدم بود
67
00:03:58,054 --> 00:03:59,089
هوا تاریک بود
68
00:03:59,337 --> 00:04:00,539
تو به خاطر انفجار مضطرب بودی
69
00:04:00,563 --> 00:04:01,571
...حالا، ممکنه
70
00:04:01,596 --> 00:04:02,836
ممکنه یه موجود روی دوپا دیده باشه
71
00:04:02,860 --> 00:04:05,243
نمیدونم... یه خرس
72
00:04:07,057 --> 00:04:10,697
آره، شاید یه خرسِ گریزلی برای
اولین بار از کانادا اومده اینجا
73
00:04:13,709 --> 00:04:15,796
دکتر آرکین، برو خونه
74
00:04:16,915 --> 00:04:20,753
لندری، به افرادت بگو حواسشون
به یه خرس احتمالی باشه
75
00:04:20,778 --> 00:04:22,513
خرس؟ تو این مُرداب؟
76
00:04:22,538 --> 00:04:24,030
هرچی تو بگی، کلانتر
77
00:06:00,604 --> 00:06:06,763
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
78
00:06:06,767 --> 00:06:11,067
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.
79
00:07:04,422 --> 00:07:08,282
میدونی، وقتی برمیگشتم مارِی فکر میکردم
...میدونم دارم وارد چی میشم، ولی
80
00:07:08,686 --> 00:07:10,517
زندگی تو اینجا برات خیلی آسون نبود
81
00:07:11,323 --> 00:07:13,124
حتی تو بهترین روزها
82
00:07:13,347 --> 00:07:17,285
آره. به هر حال... مرسی که میذاری بمونم
83
00:07:17,437 --> 00:07:22,196
خب، وقتی انتخاب بین اینجا یا مسافرخونۀ
...موقت تو جاده دوازده باشه
84
00:07:22,808 --> 00:07:25,512
ولی اونا یه شات ویسکی بوربن
برات آماده نمیکردن
85
00:07:27,638 --> 00:07:29,242
دومین تفاهمی که باهم داریم
86
00:07:30,208 --> 00:07:31,211
چی؟
87
00:07:33,578 --> 00:07:34,648
هیچی
88
00:07:36,890 --> 00:07:37,925
پس شنیدی
89
00:07:39,476 --> 00:07:41,511
در مورد شبی که داشتی؟ اوه، آره
90
00:07:42,220 --> 00:07:44,823
دوست دارم حینِ گوش کردن
به بیسیم پلیس بخوابم
91
00:07:45,038 --> 00:07:46,359
آرامبخشه
92
00:07:51,149 --> 00:07:55,929
...من به زور هلند رو میشناختم، ولی به نظر
93
00:07:56,268 --> 00:07:57,617
آدمِ خوبی بود
94
00:08:02,775 --> 00:08:04,174
واقعاً ازش خوشم میومد، لیز
95
00:08:23,191 --> 00:08:25,126
سوزی، عزیزم، من دکتر ادواردزم
96
00:08:25,642 --> 00:08:27,178
شنیدم کابوسِ بدی دیدی
97
00:08:28,217 --> 00:08:29,827
کابوس نبود
98
00:08:30,869 --> 00:08:32,385
اون داشت به خودش صدمه میزد
99
00:08:33,871 --> 00:08:36,077
اون نمیفهمه چه اتفاقی داره براش میوفته
100
00:08:38,051 --> 00:08:40,299
نمیفهمم. کی داره صدمه میبینه؟
101
00:08:41,705 --> 00:08:43,027
مردی که تو تاریکیه
102
00:08:45,310 --> 00:08:47,281
اون خیلی ترسیده
103
00:08:48,087 --> 00:08:50,030
من باید برم پیشش
104
00:08:50,722 --> 00:08:53,917
باشه، عزیزم، این فقط یه خواب بوده
105
00:08:55,534 --> 00:08:57,246
حالا دیگه باید استراحت کنی، باشه؟
106
00:09:48,713 --> 00:09:49,751
ماریا؟
107
00:09:53,788 --> 00:09:54,788
!ماریا
108
00:10:18,309 --> 00:10:19,309
ماریا؟
109
00:10:23,448 --> 00:10:24,485
ماریا؟
110
00:10:27,470 --> 00:10:29,574
...وقتی شاونا یه دختر بچه بود
111
00:10:30,701 --> 00:10:32,591
گاهی کنارش دراز میکشیدم
112
00:10:32,616 --> 00:10:34,427
که فقط به صدای نفسهاش گوش کنم
113
00:10:42,601 --> 00:10:43,963
اینکارو با خودت نکن
114
00:10:45,790 --> 00:10:48,535
تو کنارمون نبودی، ایوری
115
00:10:50,009 --> 00:10:51,565
اون رو مثل من نمیشناختی
116
00:10:57,949 --> 00:10:59,482
منم شاونا رو از دست دادم
117
00:11:40,443 --> 00:11:42,178
!اَبی
118
00:11:46,964 --> 00:11:48,915
!لعنتی
119
00:11:56,641 --> 00:11:57,710
هارلن
120
00:11:58,019 --> 00:12:00,022
خب، به نظر میاد هُشیاری
و استراحتِ کافی داشتی
121
00:12:00,746 --> 00:12:02,146
چه خبر؟ اوضاع فرقی نکرده؟
122
00:12:02,213 --> 00:12:04,484
سوزی کویل دیشب یه حمله داشت
123
00:12:05,893 --> 00:12:07,257
،ضربانِ قلب و فشارش جهش داشت
124
00:12:07,282 --> 00:12:09,251
ولی داریم روش کار میکنیم
125
00:12:10,689 --> 00:12:12,724
خیلی خب، من میشناسمت هارلن
126
00:12:13,791 --> 00:12:15,006
خبرِ بد دومت رو هم بده
127
00:12:16,594 --> 00:12:17,997
دوتا بیمار جدید داریم
128
00:12:19,030 --> 00:12:21,100
به اونا هم همون رژیم دارویی تجویز شده
129
00:12:22,154 --> 00:12:24,083
تا الان، وضعشون پایداره
130
00:12:25,569 --> 00:12:26,705
لعنتی
131
00:12:27,372 --> 00:12:28,913
شیوع این بیماری متوقف نمیشه
132
00:12:44,890 --> 00:12:46,291
،لیز، داشتم فکر میکردم
133
00:12:46,357 --> 00:12:49,394
...و مطمئن نیستم -
وای. راحت باش -
134
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
اوه
135
00:12:51,269 --> 00:12:52,305
ببخشید
136
00:12:52,372 --> 00:12:55,109
.تو باید اَبی باشی
مارگو
137
00:12:55,134 --> 00:12:56,560
سلام -
صبح بخیر -
138
00:12:56,569 --> 00:12:58,971
،وقتی من قهوه رو درست میکنم
خیلی غلیظ میشه
139
00:12:59,021 --> 00:13:02,141
لیز یکم آب روی چندتا دونه قهوه میریزه
و فکر میکنه اسپرسو درست کرده
140
00:13:02,394 --> 00:13:04,108
داری زیر آبم رو پیش دوستم میزنی؟
141
00:13:08,336 --> 00:13:11,292
حالا بدو برو تا اون قایقِ
میگو بدونِ تو نرفته
142
00:13:11,342 --> 00:13:14,342
مراقب باش. اون صبحها بدخُلقه
143
00:13:19,824 --> 00:13:22,860
چیه؟ تو هم چیزی از دوست پسرت به من نگفتی
144
00:13:26,308 --> 00:13:27,842
خب، چطور خوابیدی؟
145
00:13:28,168 --> 00:13:30,603
فکر میکنی منفجر شدنِ قایق اَلک حادثه بوده؟
146
00:13:31,402 --> 00:13:32,652
پس خوب نخوابیدی
147
00:13:37,641 --> 00:13:39,578
باشه
148
00:13:39,603 --> 00:13:41,239
از زمانبندیش خوشم نمیاد
149
00:13:41,553 --> 00:13:44,388
و من خبرنگار بدبین و شکاکی هستم
150
00:13:44,755 --> 00:13:46,319
آره. مشکلِ من اینه
151
00:13:48,761 --> 00:13:52,228
،اَلک فقط تخلیه غیرقانوی مواد رو بررسی نمیکرد
152
00:13:52,253 --> 00:13:54,960
اون داشت روند پیشرفتِ بیماری رو دنبال میکرد
153
00:13:55,627 --> 00:13:57,796
و فکر میکرد یه سرنخی پیدا کرده
154
00:13:57,821 --> 00:14:01,091
و حالا مُرده، و نمیتونی ازش بپرسی
155
00:14:03,501 --> 00:14:04,803
آره
156
00:14:06,237 --> 00:14:09,012
خب، امروز دو تا بیمار جدید
...بستری شدن، بنابراین
157
00:14:09,898 --> 00:14:12,268
هرکاری که داریم میکنیم، جواب نمیده
158
00:14:12,578 --> 00:14:15,573
فکر کنم باید برم آزمایشگاهش
و کارهاش رو بررسی کنم
159
00:14:16,558 --> 00:14:18,324
ولی پلیسها امروز رفتن سراغش و پلمپش کردن
160
00:14:19,692 --> 00:14:21,162
بیسیمِ پلیس، یادته؟
161
00:14:21,664 --> 00:14:24,265
حتی پلیسِ ماری هم آییننامه داره
162
00:14:24,290 --> 00:14:26,673
در موارد مرگهای خشن عادیه
163
00:14:27,534 --> 00:14:30,571
مردی که اَلک رو استخدام کرده بود
میتونه بهم اجازه دسترسی بده
164
00:14:30,596 --> 00:14:33,138
جدی داری از رفتن پیشِ ایوری حرف میزنی؟
165
00:14:34,140 --> 00:14:35,809
بعد از کاری که باهات کردن؟
166
00:14:36,196 --> 00:14:38,665
دختر، اجازه نده اون مرد با ذهنت بازی کنه
167
00:14:39,338 --> 00:14:40,972
اون قهوههای خوبی درست میکنه
168
00:14:41,039 --> 00:14:42,207
موضوع رو عوض نکن
169
00:14:42,274 --> 00:14:44,921
ایوری ساندرلند یه دغلکار تمام عیاره
170
00:14:44,946 --> 00:14:47,035
باشه، اولین باری که پیشش بودی
به اندازه کافی صدمه دیدی
171
00:14:48,798 --> 00:14:51,000
چیزیم نمیشه -
...اَبی -
172
00:14:52,117 --> 00:14:53,129
بعداً میبینمت
173
00:15:26,370 --> 00:15:27,571
بیا تو
174
00:15:33,757 --> 00:15:34,937
از اینطرف
175
00:16:08,895 --> 00:16:10,896
فکر نکنم از وقتی که تو و شاونا
176
00:16:10,897 --> 00:16:13,520
کادوهای کریسمستون رو اینجا باز کردین
اون شومینه رو روشن نکردیم
177
00:16:15,529 --> 00:16:18,669
خونهای بدونِ بچه هرگز سکوتش
رو از دست نمیده، میدونی
178
00:16:22,618 --> 00:16:24,629
ببین چه خانومی شده
179
00:16:27,279 --> 00:16:30,248
باورم نمیشه 14 سال گذشته
180
00:16:33,626 --> 00:16:35,301
سلام، اَبی -
سلام -
181
00:16:36,668 --> 00:16:38,814
یالا، بیا یه نوشیدنی برات بیارم
182
00:16:38,839 --> 00:16:39,958
چیزی میخوری؟ گرسنته؟
183
00:16:39,959 --> 00:16:42,586
نه، راستش در مقام کاریم به اینجا اومدم
184
00:16:44,429 --> 00:16:46,832
میدونم. از طرفِ مرکز کنترل بیماری
185
00:16:47,439 --> 00:16:52,619
،پزشک، بیماریهای واگیردار
متخصص، جای تحسین داره
186
00:16:53,104 --> 00:16:54,405
از وقتی به فرزندخوندگی گرفتیمت
187
00:16:54,406 --> 00:16:56,106
،وقتی که 8 سالت بود و خیلی باهوش بودی
188
00:16:56,131 --> 00:16:59,593
میدونستم که کارهای بزرگی میکنی
189
00:17:00,520 --> 00:17:03,923
...ایوری -
،هی، گوش کن، قبل از اینکه بیشتر ادامه بدی -
190
00:17:04,369 --> 00:17:05,551
...فقط خواهش میکنم
191
00:17:06,588 --> 00:17:08,853
یه دقیقه بشین اَبی، خواهش میکنم
192
00:17:08,854 --> 00:17:10,093
میخوام باهات حرف بزنم
193
00:17:11,923 --> 00:17:12,923
باشه
194
00:17:18,430 --> 00:17:22,159
من یه معذرت خواهی بهت بدهکارم
195
00:17:23,710 --> 00:17:26,781
من هرگز تو رو مقصر مرگِ شاونا ندونستم
196
00:17:26,806 --> 00:17:30,204
جوری که شاونا مقصرت میدونست
و باید این رو روشن میکردم
197
00:17:31,585 --> 00:17:34,011
و الان آرزو میکنم ای کاش پا پیش میذاشتم
198
00:17:35,064 --> 00:17:37,632
،تو ضربۀ کامل پرخاشگریش رو تحمل کردی
199
00:17:37,657 --> 00:17:41,394
و به خاطر پیاده شدن از ماشین
سرزنشت نمیکنم
200
00:17:41,419 --> 00:17:42,655
...خب
201
00:17:42,722 --> 00:17:45,589
من درک میکردم که ناراحته
202
00:17:45,790 --> 00:17:48,895
،اون به یه تار مو بند بود
203
00:17:48,961 --> 00:17:52,231
و من نمیتونستم فکر دعوای
،باهاش رو تحمل کنم
204
00:17:52,256 --> 00:17:54,918
...وقتی دردش خیلی تازه بود، ولی
205
00:17:55,896 --> 00:17:57,889
وقتِ زیادی برای فکر کردن داشتم، اَبی
206
00:17:59,136 --> 00:18:01,096
تو یه بچۀ 17 ساله بودی
207
00:18:02,374 --> 00:18:03,581
باید بهتر رفتار میکردم
208
00:18:05,543 --> 00:18:07,330
...شاید اگه بهتر رفتار کرده بودم
209
00:18:08,645 --> 00:18:10,456
هردو دخترم رو از دست نمیدادم، هان؟
210
00:18:18,222 --> 00:18:19,507
ماریا حالش خوبه؟
211
00:18:21,225 --> 00:18:22,364
از پسش بر میایم
212
00:18:24,930 --> 00:18:26,199
به خاطر منه
213
00:18:26,306 --> 00:18:28,640
من با برگشتنم تمام احساساتش رو تحریک کردم
214
00:18:28,665 --> 00:18:29,735
...من
215
00:18:30,402 --> 00:18:31,540
معذرت میخوام
216
00:18:35,240 --> 00:18:38,812
چرا بهم نمیگی چیکار میتونم برای
مرکز کنترل بیماری بکنم؟
217
00:18:40,378 --> 00:18:41,439
...خب
218
00:18:43,833 --> 00:18:47,569
تو یه کارمند داشتی، اَلک هلند
219
00:18:47,594 --> 00:18:49,697
خدای من. آره، اَلک
220
00:18:49,722 --> 00:18:51,323
کلانتر تازه امروز صبح بهم خبر داد
221
00:18:51,324 --> 00:18:53,658
نمیدونم چه اتفاقی افتاده. هنوز باورم نمیشه
222
00:18:53,946 --> 00:18:57,307
خب، فکر کنم اون تحقیقاتی داشت که میتونه
تو درمانِ این بیماری کمکمون کنه
223
00:18:57,928 --> 00:18:59,030
...و
224
00:19:00,097 --> 00:19:01,788
باید برم داخلِ آزمایشگاهش
225
00:19:02,834 --> 00:19:03,910
متوجهم
226
00:19:04,812 --> 00:19:06,481
و گمونم اومدی پیشِ من
227
00:19:06,506 --> 00:19:09,715
چون معاونهای لوسیلیا پلمپش کردن؟
228
00:19:11,342 --> 00:19:12,377
بله
229
00:19:14,180 --> 00:19:17,416
،ولی اگه تو یه زنگ بزنی
همۀ موانع از بین میره
230
00:19:20,629 --> 00:19:23,522
آزمایشگاه پر از چیزهاییه
...که وُکلا بهش میگن
231
00:19:25,123 --> 00:19:27,392
"اطلاعاتِ خصوصی"
232
00:19:27,501 --> 00:19:31,271
خیلی خب. ولی جونِ مردم در خطره
233
00:19:31,296 --> 00:19:32,399
آره
234
00:19:33,065 --> 00:19:35,555
،و اگه فکر میکردم چیزی اونجا هست
235
00:19:36,067 --> 00:19:37,536
،که شاید کمکت کنه
236
00:19:37,579 --> 00:19:39,980
اولین کسی بودم که کلیدش
رو بهت تحویل میدادم
237
00:19:40,046 --> 00:19:42,882
،ولی من سرمایۀ کوچیکی خرجِ اون تحقیقات کردم
238
00:19:42,907 --> 00:19:44,702
،و همین که درِ اون قفسِ رو باز کنم
239
00:19:44,727 --> 00:19:46,277
دیگه نمیشه مُرغ رو برگردوند توش
(مُرغ از قفس میپره)
240
00:19:46,278 --> 00:19:47,738
اون اطلاعات ممکنه سر از هر جایی در بیاره
241
00:19:49,580 --> 00:19:51,024
میتونم حکم دادگاه بگیرم
242
00:19:51,982 --> 00:19:53,004
اگه مجبور بشم
243
00:19:55,139 --> 00:19:56,808
،ولی البته که تا اونموقع
244
00:19:56,833 --> 00:19:59,548
شاید تمام اون اطلاعاتِ خصوصی
از بین رفته باشه
245
00:20:00,325 --> 00:20:01,345
شاید از بین بره
246
00:20:05,255 --> 00:20:07,524
،ولی مسئلۀ مهمتر اینه
247
00:20:07,549 --> 00:20:10,801
،بدونِ توجه به اتفاقی که میوفته
من هنوز دوسِت دارم
248
00:20:11,899 --> 00:20:14,387
و همیشه قدمت تو این خونۀ روی چشمه
249
00:20:20,419 --> 00:20:24,919
میدونی، همیشه بلد بودی جوری
نه بگی انگار داری لطف میکنی
250
00:21:07,358 --> 00:21:08,815
میدونی برای چی اومدم اینجا
251
00:21:10,794 --> 00:21:13,001
خواهش میکنم. به کمکت نیاز دارم
252
00:21:14,589 --> 00:21:16,252
فکر میکردم تحتِ کنترلمه
253
00:21:17,836 --> 00:21:20,538
این دردی که داره من رو میخوره
254
00:21:24,642 --> 00:21:28,078
ولی چطور کسی میتونه از دست دادنِ
تنها بچهش رو فراموش کنه؟
255
00:21:28,146 --> 00:21:29,985
فراموش نمیکنی، ماریا
256
00:21:30,924 --> 00:21:33,392
یه راهی برای آروم کردنش پیدا میکنی
257
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
نمیتونم
258
00:21:38,222 --> 00:21:39,307
...انگار
259
00:21:40,893 --> 00:21:42,706
دوباره میتونم صداش رو بشنوم
260
00:21:44,963 --> 00:21:46,011
...اون
261
00:21:47,633 --> 00:21:48,905
داره من رو صدا میکنه
262
00:21:50,902 --> 00:21:51,990
باشه
263
00:21:53,539 --> 00:21:55,039
باشه، بشین
264
00:22:10,622 --> 00:22:12,454
میخوام به شاونا فکر کنی
265
00:22:15,901 --> 00:22:17,204
حسی که بهش داشتی
266
00:22:18,705 --> 00:22:20,439
نحوۀ مرگش
267
00:22:20,464 --> 00:22:21,995
و حالا به روحش
268
00:23:01,205 --> 00:23:02,205
...حالا
269
00:23:08,312 --> 00:23:09,538
نشونم بده
270
00:23:14,219 --> 00:23:15,307
...نیمو
271
00:23:30,110 --> 00:23:31,344
ماریا؟
272
00:23:34,540 --> 00:23:35,639
ماریا؟
273
00:23:39,453 --> 00:23:41,255
چی... چه اتفاقی افتاد؟
274
00:23:41,280 --> 00:23:44,993
یه تغییری تو توازنِ بین روشنی
و تاریکی ایجاد شده
275
00:23:46,051 --> 00:23:48,603
...شاونا -
یه چیزی اون بیرونه -
276
00:23:49,888 --> 00:23:51,210
من لمسش کردم
277
00:23:52,388 --> 00:23:56,948
یه چیز عظیم و تاریک که داره تو
کثافت و فساد آب رشد میکنه
278
00:23:57,195 --> 00:23:59,810
...اگه همونطور که میگی بهم اعتماد داری
279
00:24:00,464 --> 00:24:01,861
از اینکار دست بر میداری
280
00:24:04,837 --> 00:24:07,071
نمیتونم -
شاونا مُرده -
281
00:24:07,137 --> 00:24:08,225
نه
282
00:24:08,907 --> 00:24:10,709
نه
283
00:24:10,776 --> 00:24:11,973
بذار در آرامش باشه
284
00:24:13,745 --> 00:24:15,396
ولش کن
285
00:24:30,561 --> 00:24:31,912
وای، خدای من
286
00:24:53,618 --> 00:24:55,053
اَلک اینجا میموند؟
287
00:24:55,120 --> 00:24:57,255
گمونم اونم از اون مسافرخونۀ
کنار جاده خوشش نمیومد
288
00:24:57,868 --> 00:24:59,892
کسیدی این پشت اتاق اجاره میده
289
00:24:59,959 --> 00:25:02,527
بیا امیدوار باشیم هلند کارش
رو آورده باشه خونه
290
00:25:05,964 --> 00:25:07,433
!صبر کن -
دنی؟ -
291
00:25:07,434 --> 00:25:09,466
قبل از اینکه شروع به جمع کردن
امنیتِ اجتماعی کنم
292
00:25:09,467 --> 00:25:10,502
آهای؟
293
00:25:13,137 --> 00:25:14,150
آهای؟
294
00:25:16,373 --> 00:25:17,826
اوه. سلام، خانمها
295
00:25:17,851 --> 00:25:19,419
همهچی روبراهه؟
296
00:25:19,444 --> 00:25:22,047
آره. ببخشید، فقط داشتم برای
یه تستِ بازیگری تمرین میکردم
297
00:25:22,844 --> 00:25:23,978
تو بازیگری؟
298
00:25:24,658 --> 00:25:26,459
خب، آره
299
00:25:26,484 --> 00:25:28,753
امتیاز منتقدها بهم تو "راتن تمیتوز" 83 درصده
(وبسایتِ نقد فیلم rottentomatoes.com)
300
00:25:29,077 --> 00:25:30,622
خوششون میاد که خودم
بدلکاریهام رو انجام میدم
301
00:25:30,647 --> 00:25:33,258
اَبی، این دنیل کسیدیه
302
00:25:33,366 --> 00:25:34,534
،صاحب و متصدی
303
00:25:34,559 --> 00:25:37,521
همچنین ستارۀ سینمای ساکن ماری
304
00:25:37,546 --> 00:25:40,475
مرسی. اینجا فقط یه کار فرعیه
305
00:25:41,500 --> 00:25:43,101
تحتِ تاثیر قرار گرفتم
306
00:25:43,413 --> 00:25:45,838
خب، در این صورت، یه پوستر فیلم برات دارم
307
00:25:45,863 --> 00:25:47,099
خوشحال میشم امضاش کنم
308
00:25:47,914 --> 00:25:50,550
...دنی، دوستم کارمند مرکز کنترل بیماریه
309
00:25:50,575 --> 00:25:52,577
دکتر اَبی آرکین
310
00:25:52,644 --> 00:25:54,044
ما به خاطر اَلک هلند اومدیم اینجا
311
00:25:54,311 --> 00:25:55,353
اوه
312
00:25:56,723 --> 00:25:58,391
خیلی از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم
313
00:25:58,416 --> 00:26:01,654
آره، امیدوار بودم بتونم یه
نگاهی داخل اتاقش بندازم
314
00:26:02,127 --> 00:26:04,322
خب، باشه حتماً، ولی چیزی پیدا نمیکنی
315
00:26:04,471 --> 00:26:06,840
چرا؟ -
پلیس یه ساعت پیش اینجا بودن -
316
00:26:06,865 --> 00:26:08,067
ظرفِ 20 دقیقه اومدن و رفتن
317
00:26:08,092 --> 00:26:10,530
کامپیوتری چیزی نداشت؟
318
00:26:10,855 --> 00:26:13,414
آره داشت، ولی وقتی اخراج شد ازش گرفتنش
319
00:26:13,672 --> 00:26:15,309
خودش پولِ خریدنش رو نداشت
320
00:26:15,590 --> 00:26:17,592
خب، البته نصفِ اوقات از
مال من استفاده میکرد
321
00:26:17,617 --> 00:26:20,672
تا قبل از آپلود خاطراتِ روزانهاش
اونا رو ویرایش کنه
322
00:26:20,781 --> 00:26:22,182
اون خاطراتِ کاریش رو ثبت میکرد؟
323
00:26:22,388 --> 00:26:24,457
نه، کاری نبود. خب، شایدم کاری بود
324
00:26:24,482 --> 00:26:27,213
اکثر اوقات در مورد گِل بازیش
تو مُرداب و غیره بود
325
00:26:27,279 --> 00:26:30,342
از اون آدمایی بود که گیاه و
پرنده و غیره بیرون میکشید
326
00:26:32,951 --> 00:26:34,886
!گارو، سلام
327
00:26:34,953 --> 00:26:36,827
آره، پلیسها آوردنش اینجا ولش کردن
328
00:26:36,852 --> 00:26:38,504
نمیدونستن باهاش چیکار کنن
329
00:26:40,203 --> 00:26:42,712
ببخشید، رفیق. اون برنمیگرده
330
00:26:44,614 --> 00:26:47,016
جایی هست که بتونم یه نگاهی به این بندازم؟
331
00:26:47,041 --> 00:26:48,240
آره، البته
332
00:26:48,265 --> 00:26:51,435
.میدونی چیه؟ بیا طبقۀ بالا بشین
نشونت میدم
333
00:26:51,971 --> 00:26:54,689
خب، دنی دوشنبه چه اتفاقی برات افتاد؟
334
00:26:54,714 --> 00:26:56,401
تو اجرای موسیقی مِیخونه
کنار جاده جات خالی بود
335
00:26:57,608 --> 00:26:58,831
خدمتِ شما
336
00:26:59,954 --> 00:27:01,488
بیخیال اتفاقی که دوشنبه افتاد
337
00:27:01,513 --> 00:27:04,032
دوشنبۀ بعده که باید در موردش هیجانزده بشی
338
00:27:04,057 --> 00:27:05,825
واقعاً؟ -
دارم آهنگهایی رو میکس میکنم -
339
00:27:05,850 --> 00:27:08,287
که هرگز به فکر هیچکسی نمیرسه
340
00:27:25,873 --> 00:27:29,288
.خب، امروز یه یادداشت خیلی هیجانانگیز دارم
تازه اخراج شدم
341
00:27:30,500 --> 00:27:32,702
...پس این عالیه
342
00:27:32,960 --> 00:27:34,822
خب برای چی هنوز وسط مُردابم؟
343
00:27:34,847 --> 00:27:37,049
شاید مازوخیستم
(شخصِ آزاردوست)
344
00:27:37,389 --> 00:27:40,786
یا چون میدونم که سرنخی پیدا کردم
345
00:27:40,895 --> 00:27:42,863
...میدونم. فقط
346
00:27:43,287 --> 00:27:45,900
،یکم زمان لازم دارم که ثابتش کنم
و امیدوارم به زودی بشه
347
00:27:47,373 --> 00:27:50,591
چون از هیچی بیشتر از اخراج شدن متنفر نیستم
348
00:27:51,096 --> 00:27:52,324
و فقیر بودن
349
00:27:54,832 --> 00:27:56,220
و دمپاییهای تازه لازم دارم
350
00:27:59,285 --> 00:28:00,770
خیلی خب، اول خبرهای بد
351
00:28:00,795 --> 00:28:03,452
حالا میدونیم که یه نفر داشته
تو مُرداب شتابدهنده میریخته
352
00:28:04,301 --> 00:28:07,760
دلیلش رو هنوز نمیدونیم ولی خبر خوب اینه
353
00:28:07,785 --> 00:28:10,853
که فکر میکنیم اگه تمام این
،جعبهها رو پیدا و جمع کنیم
354
00:28:10,878 --> 00:28:13,952
...شاید بتونیم، جلوی این بیماری رو بگیریم، پس
355
00:28:14,019 --> 00:28:15,054
...ما
356
00:28:17,496 --> 00:28:19,707
ما" آره؟ خدای من، روز درازی بوده"
357
00:28:21,668 --> 00:28:24,871
آره، من امروز با یه دکتر مرکز
،کنترل بیماری کار میکردم
358
00:28:24,896 --> 00:28:26,312
...اَبی آرکین. اون
359
00:28:27,781 --> 00:28:30,779
.اون خیلی باهوشه، خیلی باهوش
...خیلی سختکوشه و
360
00:28:33,004 --> 00:28:35,056
خب، اسمم رو تو گوگل سرچ کرده، پس
361
00:28:39,644 --> 00:28:41,031
اون خیلی دوست داشتنیه
362
00:28:44,221 --> 00:28:47,443
،اوه، ایناهاش، ایناهاش. یه چی پیدا کردم
یه چی پیدا کردم... خیلی خب
363
00:28:47,985 --> 00:28:49,654
اَبی؟
364
00:28:51,411 --> 00:28:54,180
خوبی؟ -
آره -
365
00:28:59,144 --> 00:29:00,344
سوزی کویل تو اتاقش نیست»
«نمیتونم پیداش کنم. بهم زنگ بزن
366
00:29:00,369 --> 00:29:02,304
لعنتی
367
00:29:02,476 --> 00:29:04,710
سوزی -
حالش خوبه؟ -
368
00:29:04,735 --> 00:29:05,857
گُم شده
369
00:29:10,109 --> 00:29:13,310
اطلاعاتِ بیشتری راجع به اینکه کی
دانشجوهام رو برمیداره شنیدی؟
370
00:29:13,709 --> 00:29:17,474
بله، پروفسور زیمرمن قبول کرده تا وقتی
برگردیم کلاسهات رو پوشش بده
371
00:29:17,515 --> 00:29:21,210
زیمرمن؟ اون مردک یه بیاستعداد
غرق در نادونیه
372
00:29:22,795 --> 00:29:25,998
وقتی که ایوری ساندرلند رو دیدیم
که اینکارو نمیکنی، درسته؟
373
00:29:26,023 --> 00:29:27,139
نه، معلومه که نه
374
00:29:29,528 --> 00:29:33,454
چون نیازی نیست بهش بگی
باری روی خلاقیتته
375
00:29:33,479 --> 00:29:35,200
و فقط به خاطر پولشه که به درد میخوره
376
00:29:35,267 --> 00:29:37,868
یا احیاناً هر نظری که اینجا به ذهنت میرسه
377
00:29:37,893 --> 00:29:39,605
و میخوای به اشتراک بذاری -
آره -
378
00:29:39,630 --> 00:29:43,350
حقیقت زمان رو هدر نمیده
379
00:29:43,375 --> 00:29:45,811
اون جهشزاهایی رو که دوست داری برات فرستاد -
میدونم -
380
00:29:45,836 --> 00:29:47,678
و کلی پول بهت داده که شتابدهنده رو درست کنی
381
00:29:47,680 --> 00:29:50,518
آره. و بعدش کارم رو متوقف کرد
،با گفتنِ این جمله که
382
00:29:50,543 --> 00:29:53,177
،هی، خودت رو برسون اینجا"
"یه موقعیتِ اضطراری پیش اومده
383
00:29:54,436 --> 00:29:56,838
بیصبرانه منتظرم ببینم
این بیماری که میگه چیه
384
00:29:57,079 --> 00:30:00,266
میدونی، احتمالاً یکی از اونا که شتابدهنده
رو پخش میکرده سرما خورده
385
00:30:00,791 --> 00:30:02,878
سلام! ما خانم و آقای وودرو هستیم
386
00:30:03,704 --> 00:30:04,839
...برای دیدنِ آقای
387
00:30:04,864 --> 00:30:07,156
بله، آقای ساندرلند بهم گفتن منتظرتون باشم
388
00:30:07,181 --> 00:30:09,102
اگه بتونین برین کنار مُرداب
389
00:30:09,127 --> 00:30:10,545
دارن روی سوئینگشون کار میکنن
390
00:30:11,936 --> 00:30:13,028
سوئینگش؟
(ضربۀ اول در گُلف)
391
00:30:18,079 --> 00:30:19,337
من اینکارو نمیکنم
392
00:30:19,362 --> 00:30:21,178
فقط دارم میگم توهین فایدهای نداره
393
00:30:21,180 --> 00:30:22,682
اون کسیه که پولِ تحقیقاتت رو میده
394
00:30:22,707 --> 00:30:25,241
من قصد ندارم بهش توهین کنم، باشه؟
395
00:30:25,392 --> 00:30:27,561
حتی اگه آخرش یه احمقِ حق به جانب
396
00:30:27,586 --> 00:30:28,836
مثل زیمرمن باشه
397
00:30:32,968 --> 00:30:35,303
!این طرف -
اوه -
398
00:30:35,328 --> 00:30:36,377
داریم احضار میشیم
399
00:30:39,973 --> 00:30:41,640
جیسون -
اون درخت رو ببین -
400
00:30:41,665 --> 00:30:42,867
جیسون، به راه رفتن ادامه بده
401
00:30:42,934 --> 00:30:44,080
جیسون -
...نه -
402
00:30:47,539 --> 00:30:48,598
اوه
403
00:30:50,295 --> 00:30:51,833
سلام -
سلام -
404
00:30:53,517 --> 00:30:55,419
چطوری؟ -
خوبم -
405
00:30:55,607 --> 00:30:56,757
باغبون تویی؟
406
00:30:58,300 --> 00:31:01,570
،این یه ناروَن ژاپنیه
407
00:31:01,595 --> 00:31:03,796
و تو شوکِ پیونده
408
00:31:03,821 --> 00:31:04,923
،برو بالا تو آشپزخونه
409
00:31:04,990 --> 00:31:06,858
یه کاسه آب و شکر بیار
410
00:31:06,883 --> 00:31:09,110
و بعدش اینجا اینطوری به
ریشهها رسیدگی میکنی
411
00:31:09,134 --> 00:31:10,836
باشه؟ فهمیدی؟
412
00:31:10,861 --> 00:31:11,930
بله، قربان -
برو -
413
00:31:11,997 --> 00:31:13,065
داره چیکار میکنه؟
414
00:31:14,257 --> 00:31:16,992
درختهاتون رو تحسین میکنه
415
00:31:17,186 --> 00:31:18,686
اون درختها رو دوست داره؟
416
00:31:20,702 --> 00:31:22,197
دکتر جیسون وودرو
417
00:31:22,666 --> 00:31:25,403
ممنون که خواستین بیایم اینجا
418
00:31:25,428 --> 00:31:26,929
اینجا خیلی قشنگه
419
00:31:26,954 --> 00:31:28,554
بله، خیلی بهش افتخار میکنیم
420
00:31:28,579 --> 00:31:29,849
360 هکتار
421
00:31:30,839 --> 00:31:33,058
میدونم کارکنانم خوشحال میشن که بخشِ بیشتری
422
00:31:33,083 --> 00:31:34,800
از باغها رو بهتون نشون بدن، خانم وودرو
423
00:31:34,825 --> 00:31:38,190
...آره، اونم دکتر وودروئه، پس
424
00:31:38,257 --> 00:31:39,382
اونم میمونه
425
00:31:40,959 --> 00:31:41,998
اشکالی نداره
426
00:31:44,571 --> 00:31:47,627
خب چه غلطی کردی، جیسون؟
427
00:31:49,234 --> 00:31:50,636
ببخشید؟
428
00:31:50,661 --> 00:31:53,575
بهم گفتی شتابدهندهت باعث میشه
چیزها سریعتر رشد کنن
429
00:31:54,446 --> 00:31:56,115
،درختهای بیشتری برای خشک کردنِ آب
430
00:31:56,140 --> 00:31:57,718
،زمینِ بیشتری برای ساخت و ساز
431
00:31:57,743 --> 00:32:00,013
گیاههای بیشتری برای تبدیل به دارو
432
00:32:00,038 --> 00:32:04,116
و لوازم آرایشی و چیزهایی برای پول در آوردن
433
00:32:04,308 --> 00:32:05,908
شتابدهنده کار میکنه
434
00:32:05,933 --> 00:32:07,201
!اوه، کار میکنه
435
00:32:07,226 --> 00:32:08,896
!مثلِ یه تخمسگ میکنه
436
00:32:08,921 --> 00:32:11,960
ولی همچنین یه بیمارستان پر از افرادی داریم
437
00:32:11,985 --> 00:32:14,241
که یه جور تبِ سبز گرفتن
438
00:32:15,836 --> 00:32:20,108
امکان نداره که شتابدهندۀ
من مسئول بیماری باشه
439
00:32:20,133 --> 00:32:22,243
ریخته شدنِ شتابدهندۀ تو آب
و مریض شدنِ مردم؟
440
00:32:22,267 --> 00:32:24,203
دهنِ من رو نبند، آقای دکتر
441
00:32:24,311 --> 00:32:27,514
بیماریها همیشه از مُردابها به وجود میان
442
00:32:28,839 --> 00:32:30,943
تبِ دنگی، ابولا، مالاریا
443
00:32:31,752 --> 00:32:33,053
زندگی کردن کنار یه مُرداب
444
00:32:33,078 --> 00:32:35,620
مثل زندگی کردنِ کنار یه گندآب متنوع فاضلابه
445
00:32:39,652 --> 00:32:42,658
ولی من... من بررسیش میکنم
446
00:32:43,391 --> 00:32:44,838
نه، تو درستش میکنی
447
00:32:46,228 --> 00:32:48,102
چون مرکز کنترل بیماری تو شهره
و به مردم میگن
448
00:32:48,127 --> 00:32:51,296
که این بیماری شبیه به هیچکدوم
از اونایی که قبلاً دیدن نیست
449
00:32:51,405 --> 00:32:53,640
حالا دارم از طرفِ خودم اوضاع رو ردیف میکنم
450
00:32:53,954 --> 00:32:57,019
ولی اگه اسمِ من به این گندی
که شتابدهنده زده وصل بشه
451
00:32:57,555 --> 00:32:59,303
،قراره شکایتهایی بشه
452
00:32:59,328 --> 00:33:00,797
و قراره افرادی بازداشت بشن
453
00:33:01,406 --> 00:33:03,608
،و اتفاقاتی قراره برای آدمهای خوب بیوفته
454
00:33:03,633 --> 00:33:06,769
جوری که حتی خوابشم ندیدی
455
00:33:06,920 --> 00:33:09,355
و من مطمئن میشم که این اتفاقات
456
00:33:09,380 --> 00:33:12,493
برای هر سه نفرمون بیوفته، دکترها
457
00:33:16,372 --> 00:33:17,873
خب چطور گم شده؟
458
00:33:17,898 --> 00:33:19,166
از پنجرۀ اتاقش بیرون رفته
459
00:33:19,191 --> 00:33:20,959
ولی نمیدونم چطور تونسته
460
00:33:20,984 --> 00:33:22,429
بیماریش واگیرداره؟
461
00:33:23,060 --> 00:33:24,554
باید فرض کنیم
462
00:33:24,579 --> 00:33:27,743
همچنین باید فرض کنیم که وضعیش
قراره سریعتر بدتر شه
463
00:33:27,767 --> 00:33:30,636
همزمان، یه نیم ساعت دیگه
از روشنایی روز مونده
464
00:33:30,661 --> 00:33:33,830
یا حتی کمتر
465
00:33:33,938 --> 00:33:35,042
کیبل
466
00:33:37,943 --> 00:33:38,962
باشه، میریم سراغش
467
00:33:40,983 --> 00:33:42,607
یه چیزی تو اسکلههای جنوبی پیدا کردن
468
00:33:45,617 --> 00:33:48,086
دکتر آرکین -
کانیر -
469
00:33:48,153 --> 00:33:49,821
فکر کنم یه بچۀ مریض اینجا بود
470
00:33:50,176 --> 00:33:53,163
روی نرده پیداش کردم. حتماً
به میخ گیر کرده و پاره شده
471
00:34:01,149 --> 00:34:02,284
کی اینجا پهلو میگیره؟
472
00:34:02,309 --> 00:34:03,776
اکثراً شکاربان
473
00:34:03,801 --> 00:34:04,870
ورن روبیتل
474
00:34:05,518 --> 00:34:07,255
چند دقیقه پیش با یه قایق رفت تو مُرداب
475
00:34:07,780 --> 00:34:09,049
میدونی داره به کدوم سمت میره؟
476
00:34:09,774 --> 00:34:11,717
یه چیزی در مورد خلیجک اسکیتر گفت
477
00:34:13,245 --> 00:34:14,318
خلیجکِ اسکیتر
478
00:34:15,381 --> 00:34:17,266
همونجاست که قایقِ پدر سوزی رو پیدا کردیم
479
00:34:19,251 --> 00:34:20,721
اون رفته داخل مُرداب
480
00:34:41,320 --> 00:34:44,801
تمام افسرها، سوزی کویل از
بیمارستان ماری گُم شده
481
00:34:44,970 --> 00:34:46,285
...اون 9 سالشه
482
00:35:10,334 --> 00:35:11,802
روبیتل از گشتِ شکار 6
483
00:35:11,827 --> 00:35:15,866
مرکز، من این بیرون یه سری نور
چراغ تو آبهای خلیجک میبینم
484
00:35:16,609 --> 00:35:18,443
دریافت شد، روبی. پشتیبانی میخوای؟
485
00:35:18,444 --> 00:35:21,516
نه احتمالاً چندتا مَست برای شکار
تمساح از محدوده خارج شدن
486
00:35:23,348 --> 00:35:25,048
میرم نزدیکتر، ببینم چی میتونم ببینم
487
00:35:25,049 --> 00:35:26,232
دریافت شد
488
00:35:48,812 --> 00:35:50,765
شما دارین چیکار میکنین؟
489
00:36:12,064 --> 00:36:15,133
شکاربان. شمایی که روی قایقین، دست نگه دارین
490
00:36:15,200 --> 00:36:16,501
همین الان
491
00:36:17,631 --> 00:36:19,147
هی روبی، تویی؟
492
00:36:19,671 --> 00:36:21,673
لعنتی، لندرو. بازم؟
493
00:36:21,966 --> 00:36:23,402
آره
494
00:36:23,826 --> 00:36:25,795
هی، به خدا قسم، همین الان
میخواستیم بریم داخل محدوده
495
00:36:25,820 --> 00:36:27,981
آره، آره، آره، میدونم، میدونم
496
00:36:28,006 --> 00:36:29,847
و تو بهتر از همه میدونی که
باید بازرسیتون کنم، داداش
497
00:36:29,848 --> 00:36:31,082
یالا
498
00:36:31,149 --> 00:36:33,152
آروم باش -
لعنتی -
499
00:36:41,359 --> 00:36:42,531
خب، گندش بزنن
500
00:36:46,298 --> 00:36:47,668
چی تو جعبهست؟
501
00:36:50,437 --> 00:36:52,997
یالا لندرو، میخوام این قضیه
...رو سریع و بیدرد
502
00:36:59,879 --> 00:37:01,716
لعنتی! چیکار میکنی، مرد؟
503
00:37:01,741 --> 00:37:03,561
این روبیه! چیکار میکنی؟
504
00:37:08,519 --> 00:37:09,789
چیکار کردی، مرد؟
505
00:37:09,915 --> 00:37:11,417
کثافتِ آشغال باید میرفت پی کارش
506
00:37:11,442 --> 00:37:13,343
این بده، پسر. این خیلی بده، باشه؟
507
00:37:13,367 --> 00:37:14,568
آره؟
508
00:37:14,593 --> 00:37:16,259
،اگه پلیس دستش به اون جعبهها برسه
509
00:37:16,260 --> 00:37:17,713
!اون پیرمرد ما رو میکشه
510
00:37:17,738 --> 00:37:20,441
!یعنی چی؟
511
00:37:20,466 --> 00:37:22,234
حالا چیکار کنیم؟
512
00:37:22,301 --> 00:37:24,598
خفه شو! بذار فکر کنم
513
00:37:29,222 --> 00:37:32,111
!تو حرکت کن و بقیۀ اون جعبهها رو بیرون بکش
514
00:37:32,178 --> 00:37:34,414
من این قایق رو غرق میکنم و
حسابِ این پلیس رو میرسم
515
00:37:35,140 --> 00:37:36,640
وقتی کارت تموم شد سوارم کن
516
00:37:37,153 --> 00:37:38,716
...هی، رئیس گفت -
چیه؟ -
517
00:37:39,283 --> 00:37:41,254
فکر بهتری داری؟
518
00:37:44,022 --> 00:37:45,123
!برو
519
00:37:45,990 --> 00:37:46,990
حالا
520
00:38:04,109 --> 00:38:06,546
فوراً نیاز به گشتِ آبی داریم
521
00:38:06,604 --> 00:38:07,790
دلیلی داریم که فکر کنیم سوزی کویل
دزدکی سوار قایق
522
00:38:07,814 --> 00:38:11,525
شکاربان روبیتل شده -
دریافت شد، کلانتر -
523
00:38:11,549 --> 00:38:13,618
تو میری تو مُرداب، با اون؟
524
00:38:14,385 --> 00:38:15,721
چیه، مشکلی داره؟
525
00:38:16,866 --> 00:38:19,200
معلومه که تو اولین کسی بودی که بهش زنگ زد
526
00:38:19,686 --> 00:38:21,209
خب، به خاطر اینه که بهم اعتماد داره
527
00:38:22,593 --> 00:38:23,893
تو به خودت اعتماد داری؟
528
00:38:27,839 --> 00:38:29,657
،ببین، وقتی جریانِ تب تموم شه
529
00:38:29,682 --> 00:38:31,602
اون برمیگرده هرجایی که بهش میگه خونه
530
00:38:31,620 --> 00:38:32,970
این رو میدونی -
ببین، من خوب میدونم -
531
00:38:32,972 --> 00:38:34,488
که اون تو آتلانتا زندگی داره
532
00:38:34,513 --> 00:38:36,403
،ببین، نمیدونم اون تو آتلانتا چه کارهایی داره
533
00:38:36,427 --> 00:38:40,379
ولی میدونم که تو خیلی وقته
که عشقش رو تو دلت نگه داشتی
534
00:38:40,404 --> 00:38:41,588
هیس... بیخیال، مامان
535
00:38:41,613 --> 00:38:43,222
وقتی اهمیت میدی، به سختی اهمیت میدی
536
00:38:43,247 --> 00:38:44,676
هیچی در مورد تو آسون نیست، متی
537
00:38:44,700 --> 00:38:47,042
حاضری به خاطر کسی که دوست داری
دستِ راستت رو قطع کنی
538
00:38:47,067 --> 00:38:49,354
و فقط دارم میگم
،و این مادرته که داره بهت میگه
539
00:38:49,809 --> 00:38:53,187
،که با این دختری که اینجاست
فاجعه به بار میاد
540
00:38:57,528 --> 00:38:58,528
مت؟
541
00:39:07,573 --> 00:39:09,212
فقط اون بیرون مراقبِ خودت باش
542
00:39:32,392 --> 00:39:33,912
تعجب کردم که برگشتی
543
00:39:34,633 --> 00:39:36,967
خب، مرکز کنترل بیماری
تو این تصمیم نقش داشت
544
00:39:38,146 --> 00:39:39,569
آره، واقعاً؟ چقدر؟
545
00:39:40,138 --> 00:39:41,339
منظورت چیه؟
546
00:39:42,550 --> 00:39:45,119
یه چیزی در مورد اینجا هست، نمیدونم
547
00:39:45,144 --> 00:39:48,771
آدمها حین تلاش برای فرار از کشش جاذبهای
که داره دوباره به اینجا کشیده میشن
548
00:39:49,923 --> 00:39:51,314
ولی فکر میکردم تو تونستی بری
549
00:39:52,316 --> 00:39:53,917
فقط یه مدتِ کوتاه اینجام
550
00:39:55,108 --> 00:39:58,776
میخواستم ببینم اوضاع کسایی
که ترکشون کردم چطوره
551
00:39:59,223 --> 00:40:00,740
اوهوم. خانوادۀ ساندرلند
552
00:40:01,865 --> 00:40:04,724
باید اعتراف کنم، برگشتن برای روبرو شدن
با اونا تصمیمِ خیلی جسورانهایه
553
00:40:05,771 --> 00:40:08,747
از طرف دیگه تو همیشه تو باشگاه
اولین داوطلبِ شیرجه از ارتفاع بودی
554
00:40:09,901 --> 00:40:11,555
احتمالاً برای همین بود که خاطرخواهت بودم
555
00:40:14,381 --> 00:40:16,550
بیخیال، مگه همیشه دخترها
نمیدونن کی خاطرخواهشونه؟
556
00:40:17,743 --> 00:40:19,653
من... روحمم خبر نداشت
557
00:40:20,312 --> 00:40:22,886
آره، برای همین بود که تو مجلس رقص
بهت زُل زده بودم
558
00:40:23,797 --> 00:40:26,102
فقط سعی داشتم جرأتش رو پیدا کنم
که ازت بخوام باهام برقصی
559
00:41:21,774 --> 00:41:25,000
.روبی، الان کلانتر باهامون تماس گرفت
مراقب موقعیتت باش
560
00:41:44,830 --> 00:41:47,218
آخرین چیز کوفتی که الان لازم دارم
561
00:41:52,180 --> 00:41:53,581
کجایی؟
562
00:41:54,606 --> 00:41:56,312
میخوای قایمموشک بازی کنی؟
563
00:42:03,781 --> 00:42:05,518
فکر میکنی دارم باهات بازی میکنم؟
564
00:42:42,120 --> 00:42:43,222
مت
565
00:42:44,089 --> 00:42:48,738
آره، میبینمش
566
00:42:52,731 --> 00:42:54,700
وای، خدای من. خدای من
567
00:42:54,725 --> 00:42:56,147
اَبی، مراقب باش
568
00:42:57,002 --> 00:42:58,952
!مت -
گندش بزنن -
569
00:43:07,102 --> 00:43:08,272
لعنتی
570
00:43:10,291 --> 00:43:11,858
خدای من، سوزی اینجا بوده
571
00:43:15,255 --> 00:43:16,322
من یه قایق میبینم
572
00:43:17,003 --> 00:43:20,773
.لعنتی. برو، برو
اشکالی نداره، من اینجا میمونم
573
00:43:20,798 --> 00:43:22,001
برو -
مطمئنی؟ -
574
00:43:22,026 --> 00:43:23,796
آره، ممکنه سوار اون قایق باشه، مت
575
00:43:23,861 --> 00:43:25,320
برو! اون کیف رو بده به من
576
00:43:27,799 --> 00:43:29,367
باهام در تماس باش
577
00:43:53,691 --> 00:43:55,537
باهام بمون. باهام بمون
578
00:43:57,328 --> 00:43:58,446
!لعنتی
579
00:44:00,564 --> 00:44:02,515
خیلی متأسفم
580
00:44:17,414 --> 00:44:18,589
!سوزی
581
00:44:20,827 --> 00:44:22,195
مت، سوزی اینجاست
582
00:44:22,220 --> 00:44:23,856
تو دردسر افتاده. خواهشاً برگرد
583
00:44:23,921 --> 00:44:24,977
!لعنتی
584
00:44:26,658 --> 00:44:27,658
!سوزی
585
00:45:05,030 --> 00:45:06,714
بیا، توله سگ
586
00:45:09,633 --> 00:45:11,173
نمیخوای از دستِ من فرار کنی
587
00:46:12,323 --> 00:46:14,372
تو دیگه چه کوفتی هستی؟
588
00:47:20,899 --> 00:47:21,899
سوزی؟
589
00:47:34,113 --> 00:47:35,651
!وای، خدای من. سوزی
590
00:47:37,689 --> 00:47:39,404
سوزی. خوبی؟
591
00:47:43,021 --> 00:47:44,365
وای، خدای من
592
00:47:52,031 --> 00:47:55,501
...سوزی، ازت میخوام بیای
ازت میخوام بیای اینجا
593
00:47:55,652 --> 00:47:57,686
ازت میخوام بیای پیش من، سوزی
594
00:47:57,711 --> 00:47:58,846
چیزی نیست
595
00:47:59,171 --> 00:48:00,238
!حالا
596
00:48:04,042 --> 00:48:05,582
بیا اینجا. عجله کن، عجله کن، عجله کن
597
00:48:26,432 --> 00:48:28,269
!مت -
!اَبی -
598
00:48:56,060 --> 00:48:57,097
ماریا؟
599
00:49:00,464 --> 00:49:01,664
لعنتی
600
00:49:51,781 --> 00:49:53,431
کیبل، وضعیتت چیه؟
601
00:49:54,765 --> 00:49:56,918
دخترِ کویل رو پیدا کردم، تا 20 دقیقه میرسم
602
00:49:59,624 --> 00:50:00,660
سوزی
603
00:50:03,095 --> 00:50:04,588
...اون موجودی که دیدیم
604
00:50:07,432 --> 00:50:08,691
اون ترسیده
605
00:50:09,992 --> 00:50:12,767
بهم گفت نمیدونه چه اتفاقی داره براش میوفته
606
00:50:16,008 --> 00:50:17,333
باهات حرف زد؟
607
00:50:27,054 --> 00:50:29,655
چیزِ دیگهای از حرفاش یادته؟
608
00:50:32,691 --> 00:50:33,750
آره
609
00:50:35,743 --> 00:50:38,605
!اون گفت اسمش اَلکه
610
00:50:40,179 --> 00:50:46,079
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
611
00:50:46,103 --> 00:50:53,103
ارائهای از وبسایت آوا دانلود
:.: AvaDL.Pro :.:
612
00:50:53,127 --> 00:50:57,127
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.