1
00:00:04,000 --> 00:00:09,773
*کاری از علی و محمد*
تقدیم به تمام پارسی زبانان دنیا
2
00:00:18,856 --> 00:00:20,591
آنچه در سوامپ ثینگ گذشت
3
00:00:20,658 --> 00:00:22,698
تو فکر میکنی انفجار قایق الک یه حادثه بود؟
4
00:00:22,725 --> 00:00:24,295
سلام؟
5
00:00:24,361 --> 00:00:26,265
.من زمانبندی رو دوست ندارم
6
00:00:26,329 --> 00:00:29,100
.اون داشت پیشرفت بیماری رو دنبال میکرد
7
00:00:29,167 --> 00:00:31,268
و اون فکر میکرد که دنبال یه چیزی بوده
8
00:00:31,335 --> 00:00:32,938
.دکتر جیسون وودرو
9
00:00:32,939 --> 00:00:35,439
.تو به من گفتی کاتالیزور تو میتونه سرعت رشد چیزها رو سریعتر کنه
10
00:00:35,506 --> 00:00:37,002
.کاتالیزور جواب میده
11
00:00:37,003 --> 00:00:39,443
ولی ما یک بیمارستان پر از مردم داریم
12
00:00:39,444 --> 00:00:41,950
.با نوع بدی از آنفلوانزای سبز
13
00:00:41,951 --> 00:00:43,212
.میرم بهش یه نگاهی میندازم
14
00:00:43,213 --> 00:00:44,346
.نه,تو درستش میکنی
15
00:00:44,347 --> 00:00:45,614
.ابی,تو دور زدی
16
00:00:45,615 --> 00:00:49,966
.دو بار توی این ناحیه بودی
17
00:00:51,155 --> 00:00:56,155
...بجنب,لندروکس,میخوام اینو سریع و بدون درد
18
00:00:59,697 --> 00:01:02,198
.تو نمیخوای از دستم فرار کنی
19
00:01:05,403 --> 00:01:07,069
تو دیگه چه گهی هستی؟
20
00:01:42,873 --> 00:01:45,275
برای کفشات چه اتفاقی افتاد؟
21
00:01:45,343 --> 00:01:48,379
همم؟
22
00:01:48,444 --> 00:01:50,346
اُه
23
00:01:50,414 --> 00:01:52,450
.عجیبه
24
00:01:52,516 --> 00:01:55,019
.فکر کنم,آه,یه جایی گمشون کردم
25
00:01:55,084 --> 00:01:58,522
به هر حال یه پسر شهری خوشگل مثل تو این بیرون چی کار میکنه؟
26
00:01:58,587 --> 00:02:02,638
...خوب,اوم,نه,من بودم,اوم
27
00:02:04,028 --> 00:02:09,027
...اه,روی مرداب تحقیق میکردم و بعد,اوم
28
00:02:13,437 --> 00:02:15,705
اونجا آتیش سوزی شده بود
29
00:02:15,771 --> 00:02:20,211
تو حتی منو یادت نمیاد,میاد؟
30
00:02:24,114 --> 00:02:25,247
.یه جورایی
31
00:02:25,316 --> 00:02:26,751
.درسته
32
00:02:26,818 --> 00:02:30,252
.من اون حرومزاده ای هستم که تو کشتیش
33
00:02:30,319 --> 00:02:33,056
.من خیلی,خیلی متأسفم
34
00:02:33,122 --> 00:02:37,328
تو واقعاً متأسفی؟
35
00:02:37,395 --> 00:02:38,663
!تو مردی
36
00:02:38,729 --> 00:02:40,396
!وایسا
!مرده
37
00:02:40,462 --> 00:02:42,699
!نکن!وایسا
38
00:02:42,765 --> 00:02:47,471
من برگشتم دنبال تو,میشنوی چی میگم؟
39
00:04:57,435 --> 00:04:59,137
.من نمیفهمم,ابی
40
00:04:59,204 --> 00:05:02,040
تو دختر کوچولو رو برگردوندی,درسته؟
41
00:05:02,107 --> 00:05:07,107
تو نباید یه آغوش پیروزی بدی؟
42
00:05:07,511 --> 00:05:09,379
.من یه چیز دیگه پیدا کردم,لیز
43
00:05:09,447 --> 00:05:12,516
.یه نفر دیگه
44
00:05:12,583 --> 00:05:14,119
باشه؟
45
00:05:14,185 --> 00:05:19,185
.من فکر میکنم سوزی کویل توسط یه مرد به مرداب کشیده شده
46
00:05:21,992 --> 00:05:23,626
,میدونم به نظر دیوونگی میاد
47
00:05:23,627 --> 00:05:26,798
.اما یه انسان اون بیرونه
48
00:05:26,862 --> 00:05:31,862
.کل بدنش از گیاه پوشیده بود...و تاک ها
49
00:05:34,439 --> 00:05:38,242
و سوزی رفته بود اونو ببینه...چرا؟
50
00:05:38,310 --> 00:05:41,444
.اون گفت به مرداب فرا خونده شده بود تا به اون کمک کنه
51
00:05:41,512 --> 00:05:44,983
که اون مریضه و بهش نیاز داره
52
00:05:45,048 --> 00:05:50,048
...و...و اون بهم گفت که اسم این شخص
53
00:05:50,687 --> 00:05:52,038
.الک بود
54
00:05:58,000 --> 00:05:59,527
.لعنت به من
55
00:05:59,528 --> 00:06:03,367
.بله
56
00:06:03,434 --> 00:06:04,734
خوب تو چی کار کردی؟
57
00:06:04,735 --> 00:06:07,071
.من نمیدونستم که باید چی کار کنم
58
00:06:07,137 --> 00:06:08,572
,اون بیرون حمام خون بود
59
00:06:08,639 --> 00:06:09,939
.سوزی شوک زده شده بود
60
00:06:10,007 --> 00:06:13,076
...من
61
00:06:13,141 --> 00:06:16,112
.فرار کردم
62
00:06:16,180 --> 00:06:21,000
.من فرار کردم
63
00:06:21,119 --> 00:06:25,221
درباره این موضوع به کس دیگه ای هم گفتی؟
64
00:06:25,288 --> 00:06:27,725
.من نمیدونم اگه باید میگفتم
65
00:06:33,798 --> 00:06:35,733
.من به این باور ندارم
66
00:06:35,800 --> 00:06:37,435
چی؟
67
00:06:37,502 --> 00:06:40,068
.من باید برم بیمارستان
ما میتونیم بعداً صحبت کنیم؟
68
00:06:40,069 --> 00:06:41,786
.بله,حتماً
69
00:06:48,478 --> 00:06:50,012
.هی
70
00:06:50,014 --> 00:06:52,550
.دکتر تروست و تیم سی دی سی جدید امروز صبح رسید
71
00:06:52,617 --> 00:06:54,317
.میدونم که تونمیدونستی
72
00:06:54,384 --> 00:06:55,853
اون کجاست؟
73
00:06:55,920 --> 00:06:58,723
.اُه,ابی
74
00:06:58,790 --> 00:07:00,824
چی شده,ایلای؟
75
00:07:00,891 --> 00:07:03,026
,ما حواسمون به چیزی از آتلانتا بود
76
00:07:03,093 --> 00:07:04,926
.احساس کردیم که زمان مناسبی برای یه رویکرد جدیده
77
00:07:04,927 --> 00:07:06,831
...اره,این
.این یه مورد غیر عادیه
78
00:07:06,898 --> 00:07:09,165
.با اینحال,ما باید تاکتیک رو عوض کنیم
79
00:07:09,233 --> 00:07:11,100
پس من یه رژیم داروئی جدید شروع میکنم
80
00:07:11,168 --> 00:07:13,535
Vancomycin وmeropenem و IVدوز بالای
81
00:07:13,536 --> 00:07:15,003
جدی میگی؟
82
00:07:15,004 --> 00:07:16,840
نه,من از قبل اونها رو دارم که پر از آنتی بیوتیک باشه
83
00:07:16,841 --> 00:07:18,709
...دکتر آرکین من دنبال بحث نیستم
84
00:07:20,209 --> 00:07:21,709
.ببخشید
85
00:07:26,418 --> 00:07:28,451
چرا یه ناظر این همه راه از آتلانتا فرستادی؟
86
00:07:28,519 --> 00:07:30,387
.یه چیز دیگه ای هم توی خونه هست
87
00:07:30,454 --> 00:07:33,257
اسم دکتر جیسون وودرو رو شنیدی؟
88
00:07:33,324 --> 00:07:35,093
بله,دکتر بیو ژنتیک؟
89
00:07:35,160 --> 00:07:38,497
.اون...اون مطمئناً عضو سی دی سی نیست
90
00:07:38,562 --> 00:07:40,963
مال وودرو در سردخانه در حال سرعت گرفتنه
91
00:07:41,031 --> 00:07:42,634
.داریم جسد ادی کویل رو دوباره بررسی میکنیم
92
00:07:42,701 --> 00:07:47,136
ظاهرا آوری ساندرلند توی جایگاه خودش قرار داره
93
00:07:47,137 --> 00:07:50,007
...اِیوری
94
00:07:58,516 --> 00:07:59,783
.دکتر وودرو
95
00:08:11,696 --> 00:08:16,233
.از نزدیک نگاه کنید
96
00:08:16,300 --> 00:08:21,237
چی میبینید؟
97
00:08:21,305 --> 00:08:23,507
...,خب
98
00:08:23,574 --> 00:08:28,045
مغز از یه ماده خارجی به شدت درهم فشرده میشه.
99
00:08:28,112 --> 00:08:33,081
انگار غنچه کرده و داره میترکه البته در شرف ترکیدنه
100
00:08:33,149 --> 00:08:36,988
.ادامه بده
101
00:08:38,589 --> 00:08:42,125
این...یه آزمایشه؟
102
00:08:43,625 --> 00:08:45,397
من ترجیح میدم با مردم مشورت کنم
103
00:08:45,461 --> 00:08:50,461
.که فهم و ادراک مبهمی در مورد این موضوع دارند
104
00:08:50,600 --> 00:08:54,638
.میفهمم که تو برای ما توسط ایوری ساندرلند تدارک دیده شدی
105
00:08:54,705 --> 00:08:56,505
شما دو تا دوست قدیمی؟
106
00:08:56,572 --> 00:08:59,576
.لطفاً
107
00:08:59,644 --> 00:09:05,409
.ارگانیسم مهاجم سازگاره شده تا طعمه خودش رو با ویژگی بسیار خوبی بدست بیاره
108
00:09:05,783 --> 00:09:07,951
...این باورنکردنیه,این
109
00:09:08,019 --> 00:09:12,023
,بخش انگلی
.بخش گوشتخوار
110
00:09:12,090 --> 00:09:15,057
با این حال
.پایه مواد گیاهه
111
00:09:15,125 --> 00:09:16,894
.ممم
.تصویر بزرگ
112
00:09:16,961 --> 00:09:20,110
دیگه چی میبینی؟
113
00:09:24,533 --> 00:09:27,071
من چی میبینم؟
114
00:09:27,138 --> 00:09:30,774
,یه مرد میبینم به اسم ادی کویل
115
00:09:30,841 --> 00:09:34,312
,یک انسان که زندگی میکنه
116
00:09:34,379 --> 00:09:36,913
,داشت یه دختر کوچولو رو بزرگ میکرد
,بعد مرد
117
00:09:36,980 --> 00:09:40,517
و تا سر حد مرگ زجر کشیده بود توسط یه بیماری وحشتناک
118
00:09:42,418 --> 00:09:44,889
.معذرت میخوام
من چیز خنده داری گفتم؟
119
00:09:44,956 --> 00:09:47,658
...نه,این فقط
120
00:09:47,725 --> 00:09:50,027
دیدگاه تو کاملاً محدوده
121
00:09:50,094 --> 00:09:51,695
خانم؟
.دکتر آرکین
122
00:09:51,760 --> 00:09:54,899
.ابی آرکین
123
00:09:54,966 --> 00:09:57,033
.طبیعت وحشیه
124
00:09:57,100 --> 00:10:01,339
.زندگی,زندگی رو میبلعه
.این یه نبرد به سمت مرگه
125
00:10:01,404 --> 00:10:06,009
.برای آوردن احساس به خرس باید رویای علمی رو فاسد کرد
126
00:10:06,076 --> 00:10:08,244
,خب,متاسفم که اگه این منو متعصب میکنه
127
00:10:08,245 --> 00:10:12,048
.اما من توی این نبرد طرف انسان هستم
128
00:10:12,115 --> 00:10:15,820
,کل زندگی یک بازی مجموع صفره
.دکتر آرکین
129
00:10:15,885 --> 00:10:18,721
,و امروز امتیازِ گیاهان,یک
130
00:10:18,788 --> 00:10:20,739
.انسان ها,صفر
131
00:10:36,508 --> 00:10:39,442
.سلام,گوردون.کت شلوار رو دوست داشته باش
برادران بروکس؟
132
00:10:39,509 --> 00:10:41,979
...نه,وایسا.حالا که میبینم نزدیک بود,فکر میکنم
133
00:10:42,046 --> 00:10:43,480
پوشش خونه؟
بهت گفتم
134
00:10:43,548 --> 00:10:45,548
.هیچ چی برای گفتن ندارم
.اینجا یه شهر کوچیکه,گوردون
135
00:10:45,615 --> 00:10:47,618
,تو میتونی تماس هامو مسدود کنی
,ایمیل هامو پاک کنی
136
00:10:47,619 --> 00:10:49,219
,دوستیت رو با من قطع کنی اگه باعث احساس بهتری داشته باشی
137
00:10:49,220 --> 00:10:50,652
,اما دیر یا زود
.تو باهام حرف میزنی
138
00:10:50,653 --> 00:10:52,254
,من نمیدونم تو فکر میکنی چی داری
139
00:10:52,255 --> 00:10:53,957
.اما کاملاً و مطلقاً یه مشت چرت و پرته
140
00:10:54,024 --> 00:10:57,028
پس چرا هر دفعه که این اطراف میام خیلی میترسی؟
141
00:10:57,096 --> 00:11:00,830
ببینم من میدونم تو داری برای ایوری ساندرلاند وام میگیری
142
00:11:00,831 --> 00:11:02,432
اونو میخوام
143
00:11:02,500 --> 00:11:04,937
.باهام حرف بزن.من اسمتو بیرون کاغذا نگه میدارم
144
00:11:05,003 --> 00:11:09,105
,ولی تو میدونی,وقتی که منو اینجوری نادیده بگیری
145
00:11:09,173 --> 00:11:13,523
.یه جورایی به احساساتم صدمه میزنه
146
00:11:26,625 --> 00:11:30,360
.فقط یه ثانیه بهم زمان بده
.حتماً,مشکلی نیست
147
00:11:30,427 --> 00:11:31,827
.سرانجام
148
00:11:31,894 --> 00:11:36,546
.سعی میکنم تو رو به رادیو ببرم
149
00:11:39,168 --> 00:11:41,605
جسد روبیتل رو پیدا کردیم
150
00:11:41,673 --> 00:11:43,575
پزشک قانونی گفت که گلوش پاره شده
151
00:11:43,642 --> 00:11:47,278
معاون قایقران یه قایق رو از آب بیرون کشیده.
152
00:11:47,345 --> 00:11:50,214
این احتمالاً آلت قتاله بوده
153
00:11:50,279 --> 00:11:52,383
.دو تا جسد وجود داره
اینجا چه خبره؟
154
00:11:52,450 --> 00:11:54,819
.هر چیزی که بود,تو نباید به تنهایی کاری انجام بدی
155
00:11:54,820 --> 00:11:56,820
...اونجا یه دختره کوچولو گم شده بود
.این مهم نیست
156
00:11:56,821 --> 00:11:58,186
این بی ملاحظگی بود
157
00:11:58,187 --> 00:12:00,524
،تو از پروتوکل پیروی کنی
,برای نیروی پشتیبان منتظر میمونی
158
00:12:00,591 --> 00:12:02,558
و من نمیتونم کمک کنم اگه فکر کنم که ابی آرکین بود
159
00:12:02,625 --> 00:12:06,378
درگیر نبودن و احتمالا تو باید باشی
160
00:12:12,671 --> 00:12:15,110
پس در جبهه ی الک هالند هستیم؟
161
00:12:20,076 --> 00:12:24,415
,دلیلی نداره که باور کنی این یه بد شانسی احمقانه است
162
00:12:24,416 --> 00:12:27,216
,منظورم اینه,یه جرقه داخل یکی از اون قایق ها
163
00:12:27,283 --> 00:12:28,985
بوم,همه چیز میره رو هوا,درسته؟
164
00:12:29,052 --> 00:12:31,022
.ممم-همم
165
00:12:31,023 --> 00:12:34,490
.پس من با اِیوری بعداً درباره موضوع صحبت میکنم که چیز دیگه ای هست که بتونه اضافه کنه
166
00:12:34,557 --> 00:12:36,427
,اگه تا فردا هیچ مشکلی پیش نیاد
167
00:12:36,494 --> 00:12:41,494
.بعدش پرونده رو به عنوان حادثه میبندیم
168
00:12:43,067 --> 00:12:46,135
.میدونی,مامان,ما سوزی کویل رو پیدا کردیم
169
00:12:46,202 --> 00:12:48,373
.ما اونو پیدا کردیم و اونو صحیح و سالم برگردندیم
170
00:12:48,437 --> 00:12:50,273
,اگه ابی آرکین درگیر نبوده
171
00:12:50,274 --> 00:12:53,474
.این داستان ممکنه پایان خوبی نداشته باشه
172
00:13:10,293 --> 00:13:12,129
.علائم حیاتیش خوب به نظر میاد
173
00:13:12,196 --> 00:13:14,432
.فشار خون پایینه
174
00:13:14,499 --> 00:13:16,832
اون تا حالا بیدار بوده؟
175
00:13:16,899 --> 00:13:18,398
.از وقتی که اومدم داخل نه
176
00:13:18,399 --> 00:13:23,436
.هارلان کل شب دنبال اون بود
177
00:13:25,707 --> 00:13:26,912
.هی
178
00:13:26,979 --> 00:13:29,980
فکر کنم چیزی راجع به تصاحب خصمانه ایلیز شنیدی
179
00:13:30,047 --> 00:13:32,317
که عوضی بازی در میاره
180
00:13:32,383 --> 00:13:36,519
هارلان,تو سر کار خوابیدی؟
181
00:13:36,586 --> 00:13:38,190
.متأسفم,ابی
182
00:13:38,255 --> 00:13:42,893
...من میدونم که مراقب ها قرار نیست در معرض دید تو مریض بشن ولی
183
00:13:42,960 --> 00:13:44,760
.تو میدونی این چطوریه
184
00:13:44,827 --> 00:13:47,629
.هارلان
185
00:13:47,697 --> 00:13:48,932
هارلان؟
186
00:13:49,000 --> 00:13:53,135
!هارلان
187
00:13:53,202 --> 00:13:55,206
!کد آبی!چرخ کمک های اولیه
188
00:13:55,274 --> 00:13:57,182
به پهلوت,هارلان.باید راه تنفست باز شه.
.به پهلوت.به پهلوت
189
00:13:57,206 --> 00:13:59,308
,پنج سی سی اپینفرین
,دو لیتر آب
190
00:13:59,375 --> 00:14:01,110
آغاز ولیوم
.پروتوکل دیلانتین
191
00:14:01,177 --> 00:14:02,947
!دکتر آرکین,ماسکت
192
00:14:04,883 --> 00:14:09,220
!خب,اینجا یه برانکارد نیاز دارم حالا
193
00:14:09,287 --> 00:14:10,821
.چیزی نیست,هارلان
.چیزی نیست
194
00:14:10,888 --> 00:14:12,389
.راه تنفسش رو تمیز کن
195
00:14:12,456 --> 00:14:15,494
.آماده!با سه شماره
!یک,دو,سه
196
00:14:15,561 --> 00:14:18,397
.خیله خوب,اونو به پهلوش بزارید
.مطمئن بشین که راه تنفسش رو تمیز کردین
197
00:14:18,464 --> 00:14:21,264
.ورم میتونه به داخل گلوش بره و گلوش رو تنگ کنه
198
00:14:21,331 --> 00:14:26,331
...لطفاً مطمئن بشین که
.دکتر کین,من دارمش
199
00:14:26,601 --> 00:14:28,306
!لعنت
200
00:14:28,373 --> 00:14:29,807
ابی,چی شده؟
201
00:14:29,875 --> 00:14:32,143
.هارلان
.اون با بیماری روبرو شده
202
00:14:32,210 --> 00:14:33,244
تف
203
00:14:33,311 --> 00:14:34,710
,لعنت به این پنهانکاری ایوری
204
00:14:34,711 --> 00:14:37,322
.من باید برم به آزمایشگاه هالند و بفهمم اون روی چه چیزی کار میکرد
205
00:14:37,346 --> 00:14:39,283
,با هر شانسی
شاید منو به یه درمان برسونه
206
00:14:39,350 --> 00:14:41,219
.الک هم باید به چیزی ادامه میداد
207
00:14:41,283 --> 00:14:45,022
این عذاب مریه
اما اینا همه مال منه
208
00:14:45,089 --> 00:14:46,157
.مراقب باش
209
00:14:46,224 --> 00:14:48,292
.اره
210
00:14:57,067 --> 00:14:58,100
حواست بهش هست؟
211
00:14:58,168 --> 00:15:00,202
در 40 شمالی سفر میکنیم
212
00:15:00,269 --> 00:15:01,740
.یه لطفی در حقم کن
213
00:15:01,806 --> 00:15:03,639
,اگه تا حالا به خلیج اسکیتر رفتی
214
00:15:03,706 --> 00:15:07,878
حواست به باقی مونده ی قایق هالند باشه
215
00:15:07,945 --> 00:15:09,013
باهام هم شوخی نکن
216
00:15:09,080 --> 00:15:11,330
من همیشه نیستم ؟
217
00:15:29,332 --> 00:15:31,311
پس کی میای خونه؟
218
00:15:31,335 --> 00:15:32,635
امشب؟ فردا؟
219
00:15:32,702 --> 00:15:34,171
.به محض اینکه یه کشته بگیرم
220
00:15:34,238 --> 00:15:38,008
.خوب,من برای همیشه منتظر میمونم
221
00:15:39,908 --> 00:15:43,080
.من باید برم
222
00:15:43,147 --> 00:15:45,245
چه خبره؟
223
00:16:30,095 --> 00:16:32,697
.ای کاش تو هم میتونستی ببینیش,کارولین
224
00:16:32,764 --> 00:16:35,667
.نرخ جهش شگفت انگیزه
225
00:16:35,734 --> 00:16:38,070
مثل اینه که ژن ها جا به جا میشن
226
00:16:38,134 --> 00:16:41,340
بین سلول های بیرونی تولید مثل جنسی
227
00:16:41,407 --> 00:16:44,307
که باعث پیشرفت ژنتیکی هزاران بار سریعتر میشه
228
00:16:44,375 --> 00:16:46,308
که ما تو رویا واسمون ممکن بود
229
00:16:46,375 --> 00:16:50,213
.ولی این فقط به خاطر کاتالیزور نیست
230
00:16:50,214 --> 00:16:52,148
...اینجا یه چیزی
231
00:16:52,149 --> 00:16:56,254
.یه چیز خاصی در مورد ویژگی های موتاژنیک این منطقه هست
232
00:16:56,320 --> 00:16:58,590
.خوبه که این برانگیختگی رو در چشمات میبینم
233
00:16:58,654 --> 00:17:03,654
,اون شور و شوق
.عطش برای علم
234
00:17:03,961 --> 00:17:06,798
,من یه ملاقات طولانی برای مارایس,لوئیزیانا
235
00:17:06,865 --> 00:17:10,134
...توی منحنی لیست تو زیاد بالا نبود ولی
236
00:17:10,201 --> 00:17:12,036
.جیسون
237
00:17:12,103 --> 00:17:15,553
قرص هام رو دیدی؟
238
00:17:17,740 --> 00:17:22,740
.قرص هام.فکر کنم بالای پیشخوان گذاشتم
239
00:17:25,083 --> 00:17:30,083
.به خاطر اینکه قبلاً گرفتیشون
240
00:17:31,019 --> 00:17:32,490
ببین؟
241
00:17:32,557 --> 00:17:35,291
.بفرما
242
00:17:35,357 --> 00:17:36,492
.همشون رفتن
243
00:17:36,559 --> 00:17:37,672
.متأسفم
244
00:17:37,673 --> 00:17:40,595
ما میدونستیم این مشکلات هم وجود داره مگه نه؟
245
00:17:40,596 --> 00:17:44,634
.پس,همه چیز درست میشه
246
00:17:44,701 --> 00:17:48,038
.من به آرومی دارم ذهنمو از دست میدم
247
00:17:48,105 --> 00:17:49,940
.و هردومون اینو میدونیم
248
00:17:50,007 --> 00:17:52,144
بهم گوش بده,عزیز دلم
249
00:17:52,210 --> 00:17:55,845
.من قبول نمیکنم که شرایط تو غیر قابل درمانه
250
00:17:55,846 --> 00:18:00,913
.چون زندگیمو بدون تو نمیپذیرم
251
00:18:01,486 --> 00:18:05,854
.اره
252
00:18:05,855 --> 00:18:10,094
...جیسون
253
00:18:10,161 --> 00:18:13,895
اگه من فراموشت کنم چی؟
254
00:18:13,962 --> 00:18:15,262
.نه
255
00:18:16,798 --> 00:18:18,400
.نه
256
00:18:20,569 --> 00:18:22,538
گوش کن,میدونم که اون خیلی استرس زا بود
257
00:18:22,539 --> 00:18:26,509
با وجود ابی توی اینجا و همگی, لایروبی اونا … خوب, خاطرات.
258
00:18:26,576 --> 00:18:28,813
.حداقل تو به زودی از اینجا میری
259
00:18:28,880 --> 00:18:33,880
.من فقط میخوام ببینم که تو به خود قدیمیت برگشتی همین
260
00:18:34,018 --> 00:18:36,118
...اینکه,ایوری
261
00:18:36,185 --> 00:18:39,935
.من به اونی که قبلاً بودم برگشتم
262
00:18:41,659 --> 00:18:44,626
,من فقط طی این ۱۴سال گذشته اداش رو در می آوردم
263
00:18:44,627 --> 00:18:47,865
.و مشکل این بود
264
00:18:47,932 --> 00:18:51,998
اداش رو در می آوردم
,به هر سختی که میتونستم
265
00:18:51,999 --> 00:18:53,872
,چون اگه این کارو نمیکردم
266
00:18:53,938 --> 00:18:58,738
.من فقط توی خود قدیمیم غرق شدم
267
00:19:00,411 --> 00:19:02,613
آقای ساندرلند؟
بله؟
268
00:19:02,680 --> 00:19:05,214
گوردون هاس اینجاست؟
269
00:19:05,280 --> 00:19:06,384
گوردون هاس؟
270
00:19:06,450 --> 00:19:07,816
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
271
00:19:07,817 --> 00:19:09,385
.تو بهش بگو صبح باهام تماس بگیره
272
00:19:09,451 --> 00:19:14,191
.بله,من سعی کردم,آقا
273
00:19:14,258 --> 00:19:16,326
...گوردون
274
00:19:16,394 --> 00:19:18,577
چه خبره؟
275
00:19:20,298 --> 00:19:21,663
گوردون,من وسط شام بودم
276
00:19:21,664 --> 00:19:23,902
.نمیتونستم صبر کنم
277
00:19:23,968 --> 00:19:26,269
.از بانک سؤال هایی پرسیده شده
278
00:19:26,336 --> 00:19:29,472
.تو موقعیتم منو میدونی
.به اندازه کافی سرمایه گذاران رو جذب کردم
279
00:19:29,539 --> 00:19:32,843
...هر چه زودتر نتایج تحقیقاتم روی مرداب به چشمشون بیفته
280
00:19:32,844 --> 00:19:34,442
.به من گوش نمیدی
.من کارم تمومه
281
00:19:34,443 --> 00:19:36,248
.من دیگه نیستم
282
00:19:36,314 --> 00:19:37,357
.من نمیدونم در وهله اول چطور منو متقاعد به این کار کردی
283
00:19:37,381 --> 00:19:39,114
.ممم-همم
284
00:19:39,115 --> 00:19:41,249
شاید دلیلش این بوده که بعد شام
285
00:19:41,250 --> 00:19:43,053
.تو حرومزاده ی کوچولوی حریص
286
00:19:43,054 --> 00:19:44,054
اگه بانگ متوجه بشه که
287
00:19:44,055 --> 00:19:46,220
,من وجوه ارسالی رو برای وام های شخصی شما انتقال میدم
288
00:19:46,221 --> 00:19:49,026
.من میتونم بیوفتم زندان
289
00:19:49,093 --> 00:19:50,862
.خب,اون شغل توئه
290
00:19:50,929 --> 00:19:53,762
.پس مطمئن شو که این اتفاق نمی افته
291
00:19:53,828 --> 00:19:55,164
همم؟
292
00:19:55,230 --> 00:19:57,535
پس تو یه مرد درجه یکی
293
00:19:57,602 --> 00:19:59,202
.اره.درستش کن
294
00:19:59,269 --> 00:20:03,374
.و تو...دوباره بدون دعوت خونه من نمیای
295
00:20:03,441 --> 00:20:05,143
.نه.ایوری.بیشتر از این نه
296
00:20:05,210 --> 00:20:08,277
.من چی رو پس میخوام
...کاملاً پرداخت شده,یا
297
00:20:08,278 --> 00:20:10,515
این شهر خیلی شگفت زده میشه وقتی که اونها بفهمن
298
00:20:10,516 --> 00:20:14,719
اون پسر "ایوری لند" در واقع توی یه کوهی از بدهی قرار داره
299
00:20:14,786 --> 00:20:17,486
.۲۴ساعت وقت داری
300
00:22:02,625 --> 00:22:04,862
پس تو
از هیچ کسی خبر نداری
301
00:22:04,929 --> 00:22:07,431
کی میخواست به الک هالند آسیب بزنه؟
302
00:22:07,498 --> 00:22:08,798
.یک روح نیست
303
00:22:08,865 --> 00:22:12,303
,خب,شاید با برخی از افراد محلی دچار مشکل شده
304
00:22:12,367 --> 00:22:13,435
بیگانه بودن و همه چی؟
305
00:22:13,502 --> 00:22:14,770
.من به سختی اون مردو میشناختم
306
00:22:14,837 --> 00:22:17,508
.من به یک دانشمند برای پروژم نیاز دارم
307
00:22:17,575 --> 00:22:20,723
.و اون در دسترس بود
308
00:22:26,548 --> 00:22:28,450
چیزی خنده داره؟
نه
309
00:22:28,451 --> 00:22:31,887
من تا به حال یه فرد حرفه ای رو از نزدیک ندیده بودم
310
00:22:31,954 --> 00:22:35,625
جنگجوی جنایتکار لوکیلا کابل
311
00:22:35,692 --> 00:22:37,193
هوم
312
00:22:37,260 --> 00:22:40,431
من می دونم این یه چیز وحشتناکه که برای اون اتفاق افتاده
313
00:22:40,498 --> 00:22:42,333
اما شما باید بدونین
314
00:22:42,334 --> 00:22:45,634
الک هالند این اواخر نگرانی من بود
315
00:22:45,701 --> 00:22:47,238
نه؟
316
00:22:47,305 --> 00:22:52,305
ماریا دوباره توی
اتاق شانا خوابید.
317
00:22:52,741 --> 00:22:54,112
خوب
318
00:22:54,179 --> 00:22:58,816
اون همیشه پیچیده هست
319
00:22:58,883 --> 00:23:03,488
اما شما می دونستین که
وقتی با اون ازدواج کردی.
320
00:23:03,555 --> 00:23:08,555
ابی ارکیدا وقتی برگشت همه خاطراتش زنده شد
321
00:23:09,424 --> 00:23:10,894
میدونی
322
00:23:10,961 --> 00:23:12,596
به نظر می رسه توی چند ماه گذشته
323
00:23:12,663 --> 00:23:15,432
کل شهر در حال سقوطه
324
00:23:15,499 --> 00:23:19,636
برخی از حفره های عمیق و تاریک
325
00:23:19,703 --> 00:23:23,105
من فقط می دونم که توی پنج روز
گذشته بیشتر مردم مردن
326
00:23:23,106 --> 00:23:25,608
حتی بیشتر از 5 سال پیش
327
00:23:25,674 --> 00:23:27,545
مردم نگران هستن
328
00:23:27,612 --> 00:23:30,310
من اونا رو سرزنش نمیکنم
329
00:23:37,653 --> 00:23:39,154
خوب به نظر میرسه
330
00:23:39,221 --> 00:23:40,589
لوکیلا
331
00:23:44,493 --> 00:23:46,329
...اوری
332
00:23:46,396 --> 00:23:51,396
من وقتی ماریا رو میبینم خیلی خوبه
333
00:23:57,642 --> 00:23:59,644
من تو رو می شناسم
334
00:23:59,710 --> 00:24:02,113
- تو فکر می کنی؟ - من
میدونم که چیه
335
00:24:02,180 --> 00:24:05,817
من تو رو می شناسم
من به یادت هستم
336
00:24:05,883 --> 00:24:07,785
من به یادت هستم
337
00:24:07,852 --> 00:24:10,788
و دلم برات تنگ شده.
338
00:24:12,324 --> 00:24:14,159
- صبر کن.
آیا اون توی خونه هست؟ - نه نه نه.
339
00:24:14,223 --> 00:24:17,760
اون هرگز بعد از شام پایین نمیاد
340
00:24:17,827 --> 00:24:19,394
نه - یه دقیقه صبر کن
341
00:24:19,461 --> 00:24:21,029
نه نه.
342
00:24:21,096 --> 00:24:22,400
...من
343
00:24:22,467 --> 00:24:26,836
خب من به سوالاتت درباره الک هالند خوب جواب دادم؟
344
00:24:26,903 --> 00:24:29,604
بهت خبر می دم.
345
00:24:52,997 --> 00:24:56,534
سلام مامان.
346
00:24:56,598 --> 00:24:58,470
شانا، عشقم
347
00:24:58,537 --> 00:25:03,537
واقعا فکر می کنی که بادی توی
تمام این سال ها بهت اعتماد کرده؟
348
00:25:04,040 --> 00:25:05,710
چرا اینکار رو میکنی؟
349
00:25:05,776 --> 00:25:08,010
به نظرت اون مرد خوبیه؟
350
00:25:08,077 --> 00:25:12,982
چه کسی میتونه به کسی وفادار بمونه؟
351
00:25:13,049 --> 00:25:15,184
این حرفا رو راجب پدرت نزن
352
00:25:15,251 --> 00:25:17,188
اون هنوز هم تو رو دوست داره؟
353
00:25:17,255 --> 00:25:19,490
شانا، این چیزی که داری میگی بی انصافیه.
354
00:25:19,557 --> 00:25:23,394
یا شاید، تو رو به
دلایل دیگه ای نگه می داره
355
00:25:23,460 --> 00:25:24,660
!بس کن
356
00:26:00,365 --> 00:26:02,133
میخوای یه نوشیدنی بهت بدم؟
357
00:26:02,200 --> 00:26:04,367
من مطمئن هستم قبل از اینکه بریم به اون جهنم میتونیم بخوریم
358
00:26:04,434 --> 00:26:09,434
توی این دوتا با هم مشترکیم
359
00:26:10,942 --> 00:26:13,111
...من
360
00:26:13,175 --> 00:26:14,778
اعتراف کن
361
00:27:25,214 --> 00:27:29,952
اون کجاست؟
362
00:27:45,336 --> 00:27:47,805
!حالا از اینجا برو
363
00:28:05,556 --> 00:28:08,726
برو از اینجا
364
00:29:04,714 --> 00:29:07,384
من اون حرومزاده ای هستم که تو کشتی
365
00:29:18,827 --> 00:29:20,627
ولش کن
366
00:29:44,953 --> 00:29:47,505
بهت کاری ندارم
367
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
...سوزی کویل گفت تو
368
00:29:56,267 --> 00:29:58,217
هلک هالند هستی
369
00:30:38,040 --> 00:30:39,977
...ابی
370
00:30:53,155 --> 00:30:56,227
من اون شب توی باتلاق دیدم
371
00:30:56,294 --> 00:30:59,294
بعد از انفجار
372
00:31:03,500 --> 00:31:07,701
یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟
373
00:31:14,243 --> 00:31:16,345
من سوخته بودم
374
00:31:22,987 --> 00:31:27,191
من چی هستم؟
375
00:31:27,258 --> 00:31:29,358
یه مرد خوب
376
00:31:29,425 --> 00:31:31,796
یه دانشمند.
کسی که می تونه به من کمک کنه
377
00:31:31,863 --> 00:31:36,863
برای پیدا کردن راهی برای برگشتن مردی که میشناختم
378
00:31:41,306 --> 00:31:46,306
من این بیماری رو درک نمیکنم و اینکه چرا داره با ما مبارزه میکنه
379
00:31:49,011 --> 00:31:53,217
مبارزه نکن
380
00:31:53,284 --> 00:31:55,384
مبارزه کردن
381
00:32:10,901 --> 00:32:12,103
چه خبره؟
382
00:32:12,169 --> 00:32:13,835
این یه نمایش مزخرفه.
همه اونا عصبانین
383
00:32:13,836 --> 00:32:18,142
- اختلالات، اسپاسم.
دو نفر به کما رفتن. - لعنتی
384
00:32:18,209 --> 00:32:19,415
هارلان
385
00:32:19,416 --> 00:32:20,999
منظورم اینه که ما این کار
رو سخت می تونیم انجام بدیم.
386
00:32:21,000 --> 00:32:22,510
قوی ترین آنتی بیوتیک
شناخته شده به انسان .
387
00:32:22,511 --> 00:32:23,913
اما فقط داره مبارزه میکنه
388
00:32:23,980 --> 00:32:25,883
این مبارزه نیست
389
00:32:25,950 --> 00:32:27,483
این مبارزه هست
390
00:32:27,550 --> 00:32:29,153
من نیاز به دوتا سرنگ دارم
391
00:32:29,220 --> 00:32:30,622
آسپتیپورین پنج سی سی
392
00:32:30,688 --> 00:32:33,289
سرنگ دوم 5 سی سی گلیکول
393
00:32:33,355 --> 00:32:34,508
- مطمئنی؟ اره
394
00:32:34,509 --> 00:32:36,124
- سریع، دکتر. - متشکرم.
395
00:32:36,125 --> 00:32:39,277
هارلان، با من بمون
396
00:32:42,133 --> 00:32:43,833
ممنون
397
00:32:46,471 --> 00:32:48,403
اینجا چه خبره؟
398
00:32:48,404 --> 00:32:50,074
تو توی تزریق ایمنی رو رعایت میکنی؟
399
00:32:50,075 --> 00:32:52,009
آنتی بیوتیک ها فقط باعث
بدتر شدن وضعیت می شن.
400
00:32:52,076 --> 00:32:53,786
سیستم ایمنی اونا تنها چیزیه
که اونا رو زنده نگه می داره.
401
00:32:53,810 --> 00:32:55,277
اونا هرگز اینجوری نیستن
402
00:32:55,278 --> 00:32:56,747
اونو با سرعت رعد و برق تغییر میده
403
00:32:56,748 --> 00:32:59,182
هرچه بیشتر با اون مبارزه کنید
سخت تر پشت سر میزارینش
404
00:32:59,250 --> 00:33:01,818
- دریافت امنیت.هارلان، با من بمون، با من بمون
405
00:33:01,884 --> 00:33:06,056
دارم از دستت میدم
میخوای منو امیدوارم نگه داری؟
406
00:33:06,123 --> 00:33:07,591
!از اینجا برو بیرون
407
00:33:07,592 --> 00:33:09,593
- نگاه کن نگاه کن -
بی پی دکتر افتاده
408
00:33:09,594 --> 00:33:12,497
...190، 185
409
00:33:12,563 --> 00:33:17,366
دما تا 101 پایین اومد
- هارلان، هارلان، هارلان.
410
00:33:17,433 --> 00:33:19,635
هی، هی، هی، هارلان.
411
00:33:19,702 --> 00:33:21,070
هی
412
00:33:21,136 --> 00:33:23,038
هی میدونی کجایی؟
413
00:33:23,105 --> 00:33:26,277
میدونی من کی هستم؟
414
00:33:26,344 --> 00:33:29,913
نیکی میناژ.
415
00:33:29,980 --> 00:33:32,016
من بزرگترین طرفدارم
416
00:33:36,019 --> 00:33:41,019
آزاتیوپرین پنج سی سی، 5 سی سی
لوفلونومید گلیکول برای هر بیمار.
417
00:33:43,428 --> 00:33:45,228
انجام بدین
418
00:33:52,298 --> 00:33:56,905
- هی تو. - هی
419
00:33:56,972 --> 00:33:58,541
چه احساسی داری؟
420
00:33:58,608 --> 00:34:03,213
عالی
خوبه
421
00:34:03,280 --> 00:34:08,282
ما داریم یه داری جدید میسازیم و فکر می کنم که کار می کنه.
422
00:34:11,623 --> 00:34:15,425
تو دوباره آلک رو دیدی، نه؟
423
00:34:15,492 --> 00:34:17,443
مامان
424
00:34:20,565 --> 00:34:22,300
...من میخوام بهش کمک کنم اما من
425
00:34:22,364 --> 00:34:24,302
من مطمئن نیستم که چطور
426
00:34:24,369 --> 00:34:29,369
اوم نمی دونه چه اتفاقی
برای اون می افته.
427
00:34:29,474 --> 00:34:34,474
اون خیلی ترسناکه
و اون تنهایه
428
00:34:37,213 --> 00:34:41,318
فکر کنم الان هردو مون تنها هستیم
429
00:34:41,385 --> 00:34:42,385
هی
430
00:34:47,692 --> 00:34:50,427
ما حلش میکنیم عزیزم باشه؟
431
00:34:50,494 --> 00:34:52,996
- باشه. - همه چیزو.
432
00:34:53,063 --> 00:34:57,335
قول میدم.
433
00:34:57,400 --> 00:34:59,302
اما باید بخوابی
434
00:34:59,369 --> 00:35:02,106
تو نیاز به استراحت داری
435
00:35:02,172 --> 00:35:03,541
باشه.
436
00:35:03,608 --> 00:35:08,608
صبج دربارش حرف میزنیم باشه؟
437
00:35:12,114 --> 00:35:16,253
- دکتر آرکین؟ - هوم؟
438
00:35:16,320 --> 00:35:21,125
خیلی ممنونم به خاطر کمک به ما
439
00:35:21,192 --> 00:35:23,442
خواهش میکنم.
440
00:35:40,043 --> 00:35:41,579
اوری
441
00:35:41,646 --> 00:35:44,580
اینجا چیکار میکنی؟
442
00:35:44,581 --> 00:35:45,680
خوب، اگر شما به تخت من نمی آیند،
443
00:35:45,681 --> 00:35:49,882
فکر کنم باید میدیدمت
444
00:35:51,588 --> 00:35:54,092
چیزی میخوای
اره بخشش
445
00:35:54,159 --> 00:35:58,762
من بی عاطفه بودم باید میفهمیدم که
446
00:35:58,829 --> 00:36:01,499
ابی میاد اینجا
447
00:36:01,500 --> 00:36:06,532
و همه این خاطرات ترسناک رو یادت بیاره
448
00:36:06,603 --> 00:36:11,603
دشواره. - می دونم، عزیزم.
449
00:36:13,344 --> 00:36:16,114
من نمیخوام تو رو از دست بدم ماریا
450
00:36:16,181 --> 00:36:18,882
و من نمیخوام ما از چشم یکدیگه بیوفتیم
451
00:36:18,949 --> 00:36:21,619
از اونچه ما براش کار کردیم
452
00:36:21,686 --> 00:36:23,987
همه این سالها.
453
00:36:24,054 --> 00:36:25,402
با یکدیگه.
454
00:36:29,900 --> 00:36:30,927
"با یکدیگه؟"
455
00:36:30,929 --> 00:36:33,697
آه، ماریا. ما بسیار نزدیک هستیم.
456
00:36:33,764 --> 00:36:37,469
دکتر وودرو اون فقط به یه سهم دیگه از بودجه نیاز داره
457
00:36:37,536 --> 00:36:42,507
برای مشخص کردن آرایش دقیق
این فرآیندهای شتاب دهنده.
458
00:36:42,572 --> 00:36:44,809
تو به پول نیاز داری.
459
00:36:44,876 --> 00:36:49,446
نه خصوصا، تو بیشتر از پول به خانواده نیاز داری
460
00:36:49,447 --> 00:36:50,848
خوب میدونی همونطور که دربارش صحبت کردیم
461
00:36:50,849 --> 00:36:54,551
وقتی مردم چیزی رو که پیدا کردیم کشف میکنن,
462
00:36:54,552 --> 00:36:55,752
...ما میخوایم
463
00:36:55,753 --> 00:36:57,222
پیشنهادات سرازیر میشوند
464
00:36:57,289 --> 00:36:59,222
ما برای همیشه اماده میشیم برای همیشه ماریا
465
00:36:59,289 --> 00:37:01,425
نه
466
00:37:01,492 --> 00:37:04,041
من اینطور فکر نمی کنم
467
00:37:06,931 --> 00:37:11,368
من میفهمم دوست نداری اینو بشنوی
468
00:37:11,369 --> 00:37:13,402
اما جواب نه هست
469
00:37:13,471 --> 00:37:15,974
چی میگی ماریا؟
470
00:37:16,041 --> 00:37:18,009
من دکتر وودرو رو اوردم اینجا
471
00:37:18,076 --> 00:37:22,213
ما نزدیک به یه
پیشرفت بزرگ هستیم.
472
00:37:22,277 --> 00:37:24,516
این پول منه
473
00:37:24,583 --> 00:37:29,583
و من روی این مزخرفات به اندازه
کافی سرمایه گذاری کردم
474
00:37:30,222 --> 00:37:32,522
و من به اندازه کافی
از تو ضربه خوردم
475
00:37:32,523 --> 00:37:34,658
صرفه جویی توی زندگیمون
به خاطر اون باتلاق
476
00:37:34,659 --> 00:37:36,927
و دنبال توهمات خودت هستی
477
00:37:36,994 --> 00:37:39,463
تو چت شده؟ چی کار می کنی؟
478
00:37:39,530 --> 00:37:41,431
ماریا چی کار می کنی؟
479
00:37:41,498 --> 00:37:42,965
ماریا
480
00:37:43,032 --> 00:37:44,367
!ماریا
481
00:37:44,434 --> 00:37:48,773
!تو منو ول نمیکنی
482
00:38:02,385 --> 00:38:03,521
- هی، ابی. - هی
483
00:38:03,588 --> 00:38:05,090
از دیدنت خوشحالم.
ویسکی میخوری؟
484
00:38:05,155 --> 00:38:06,791
و یه ابجو هم بگیر لطفا
فهمیدی
485
00:38:06,858 --> 00:38:08,102
ممنون دلروی
486
00:38:08,103 --> 00:38:11,358
چرا دو تا دلت نمی خواد.
زود میخوام برم
487
00:38:18,668 --> 00:38:22,418
- ممنون، دل - ممنونم ازت.
488
00:38:26,010 --> 00:38:28,343
به هر حال من در مورد یه موفقیت بزرگ شنیدم
489
00:38:28,344 --> 00:38:29,947
توی بیمارستان.
490
00:38:30,012 --> 00:38:31,315
هوم!
491
00:38:31,382 --> 00:38:32,681
کلمه به سرعت سفر میکنه
492
00:38:32,750 --> 00:38:34,351
شوخی میکنی؟
493
00:38:34,418 --> 00:38:37,456
کل شهر میگن تو یه قهرمانی
494
00:38:37,521 --> 00:38:40,291
این امیدوار کننده هست، قول میدم برات یه شام چامپانج بخرم
495
00:38:40,358 --> 00:38:42,259
تا بیبینم فردا حال بیمارا چی میشه
496
00:38:42,326 --> 00:38:45,230
اممم
497
00:38:45,297 --> 00:38:47,998
اره خوب هنوز هم ابس افسرده هست
498
00:38:48,065 --> 00:38:50,135
مثل همه چیزی که در موردت هست
499
00:38:50,201 --> 00:38:53,103
صبرکن
جدی میگم درسته؟
500
00:38:53,170 --> 00:38:55,773
میخوای کاری که قبلا با خودت کردی دوباره انجام بدی هان؟
501
00:38:55,840 --> 00:38:57,976
همون کاری که توی دانشکده پزشکی کردی
502
00:38:58,041 --> 00:39:00,643
دور دنیا سفر میکردی
503
00:39:00,699 --> 00:39:05,614
اینا چیزای کوچیکی نیستن
504
00:39:05,681 --> 00:39:08,152
تو این فرصت رو دیدی که ما رو ترک کنی توی مارایس
505
00:39:08,217 --> 00:39:11,521
و تو پریدی
506
00:39:11,588 --> 00:39:13,623
بیشتر شبیه این بود که هل دادم
507
00:39:15,393 --> 00:39:17,594
♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪
508
00:39:17,661 --> 00:39:19,463
♪ لا لا لا لا لا ♪
509
00:39:19,530 --> 00:39:21,532
این اهنگ رو یادته؟
510
00:39:21,599 --> 00:39:24,369
♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪
511
00:39:24,436 --> 00:39:27,472
شب قبل
اممم اره
512
00:39:27,539 --> 00:39:29,907
شما باید بعضی از آهنگ های
جدید رو توی اون جک، دلروی.
513
00:39:29,974 --> 00:39:33,409
- جواب منفیه.
دلروی رو سرزنش نکن - نه
514
00:39:33,476 --> 00:39:35,045
همه من اون بود
515
00:39:35,112 --> 00:39:36,181
هان؟
516
00:39:36,246 --> 00:39:38,715
اره، من بالاخره کار
شجاعانه رو انجام دادم
517
00:39:38,782 --> 00:39:40,385
اممم بیا دیگه.
518
00:39:40,452 --> 00:39:43,287
...وای نمیتونم برقصم... من
میدونم که میخوای برقصی
519
00:39:43,288 --> 00:39:45,087
ولی امشب باید استثنایی باشه.
520
00:39:45,088 --> 00:39:46,858
چون من برای این شب خیلی صبر کردم
521
00:39:46,922 --> 00:39:48,558
و من بدون رقص بیرون نمیرم
522
00:39:48,559 --> 00:39:49,893
...پس
523
00:39:49,960 --> 00:39:52,228
به دلروی گوش کن، بیا بریم
524
00:39:52,295 --> 00:39:55,398
برو جلو برو
525
00:39:55,465 --> 00:39:56,900
باشه.
526
00:39:56,967 --> 00:40:01,168
♪... تحسین من ♪
527
00:40:02,773 --> 00:40:07,509
♪ برای همه چیز شما انجام شده ♪
528
00:40:07,510 --> 00:40:10,981
♪ شما می دانید من محدود ♪
529
00:40:11,047 --> 00:40:13,717
♪ من مجبور هستم از
شما متشکرم برای آن ♪
530
00:40:13,784 --> 00:40:16,739
♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪
531
00:40:33,972 --> 00:40:35,539
♪ سلام ♪
532
00:40:35,606 --> 00:40:40,606
♪ شما خیلی مهربان و
سخاوتمندانه بوده اید
533
00:40:41,480 --> 00:40:44,047
♪ من نمی دانم چگونه شما
را به دادن ♪ نگه دارید
534
00:40:44,114 --> 00:40:46,684
همه چیز روبه راهه؟
535
00:40:46,751 --> 00:40:49,451
همه چیز خوبه.
536
00:40:51,922 --> 00:40:56,922
خوشحالم که برگشتی ابی
537
00:41:20,819 --> 00:41:22,119
یا عیسی مسیح
538
00:41:22,186 --> 00:41:23,621
سلام دنیل.
539
00:41:23,688 --> 00:41:26,257
تو مگه اینجا نبودی که جدیدترین کتاب صوتی خودت رو بخونی
540
00:41:26,324 --> 00:41:29,259
پس تصمیم گرفتم ازاد باشم
541
00:41:34,864 --> 00:41:37,101
مدت زمان طولانی
542
00:41:37,168 --> 00:41:38,902
و مشروب خوردی
543
00:41:38,969 --> 00:41:41,005
هر کس حالت بقا خودش رو داره، درسته؟
544
00:41:41,072 --> 00:41:44,708
این فروشگاه کوچک شهر معدنه که در
حال حاضر سرنخ خطرناکی رو حمل درونش داره.
545
00:41:44,775 --> 00:41:47,177
دانیل، این به نظر می
رسه مثل بقای کمتره
546
00:41:47,244 --> 00:41:49,413
و بیشتر شبیه شکنجه کردن خودته.
547
00:41:49,480 --> 00:41:51,581
.خب,اون منم
548
00:41:51,648 --> 00:41:54,284
.مردی که نمیتونه به خونه بره
549
00:41:54,351 --> 00:41:57,054
چی شده؟ الان دو سه ماهه؟
550
00:41:57,121 --> 00:41:58,922
.بجنب,ژانادو
.اون کارت ها رو بهم بده
551
00:41:58,989 --> 00:42:00,356
یه نامه دیگه بهم بده
552
00:42:00,422 --> 00:42:01,925
.خوب
553
00:42:01,992 --> 00:42:03,260
.برای آخرین بار
554
00:42:03,327 --> 00:42:05,396
,هشت سال از زمانی که به مارایس اومدی میگذره
555
00:42:05,463 --> 00:42:10,300
.و تمام این مدّت,کارت هات هرگز عوض نشدن
556
00:42:10,367 --> 00:42:12,402
.بجنب
557
00:42:12,469 --> 00:42:16,139
.همینطور که من بُر میزنم,ازت میخوام به جواب هایی که اشتیاق داری تمرکز کنی
558
00:42:16,206 --> 00:42:20,109
.زمانی که مأموریت شما انجام خواهد شد و صبر شما به پایان خواهد رسید
559
00:42:20,110 --> 00:42:21,512
میتونی اون کارو بکنی,دنیل؟
560
00:42:21,579 --> 00:42:24,349
.من توی یه شهر که اندازه یه جعبه کفش بود گیر افتاده بودم
561
00:42:24,416 --> 00:42:27,952
.بهم اعتماد کن.تمام چیزی که بهش فکر میکنم اینه که به بیرون از مارایس برم
562
00:42:39,429 --> 00:42:43,733
احمق! حاضری
563
00:42:43,800 --> 00:42:46,704
مرد متولد شده
564
00:42:46,771 --> 00:42:48,972
.آینده
565
00:42:49,039 --> 00:42:51,675
و شماره سه؟
566
00:42:51,742 --> 00:42:53,677
.چرخ شانس
567
00:42:55,112 --> 00:42:57,913
همون کارت لعنتی
.بارها و بارها
568
00:42:57,914 --> 00:42:59,180
,قسم میخورم
.این مثل یه دندون بده
569
00:42:59,181 --> 00:43:01,351
!من نمیتونم پوکین رو نگه دارم
دانیل
570
00:43:01,418 --> 00:43:02,987
.دوباره ببین
571
00:43:03,054 --> 00:43:05,922
,خوب,اونها همون کارتها هستن
...اما این بار
572
00:43:05,989 --> 00:43:07,625
.این بار اونها برعکس شدن
573
00:43:07,690 --> 00:43:09,126
جداً؟
574
00:43:09,193 --> 00:43:11,526
.ممم-همم
خوب,این چه معنی میده؟
575
00:43:11,527 --> 00:43:14,297
این...این خوبه؟
576
00:43:14,364 --> 00:43:18,434
.چیزی برای تو شروع میشه,دنیل
577
00:43:18,501 --> 00:43:21,239
.من نمیدونم چیه
578
00:43:21,306 --> 00:43:22,873
یه کَس جدید به زندگیت وارد شده؟
579
00:43:22,940 --> 00:43:25,376
اره
580
00:43:25,443 --> 00:43:28,477
هی,تو فکر میکنی اون که من باید منتظرش بمونم؟
581
00:43:28,478 --> 00:43:30,681
کی؟
582
00:43:30,748 --> 00:43:33,617
.یه دکتر.ابی آرکین
583
00:43:33,684 --> 00:43:35,034
ابی ا...
584
00:44:16,659 --> 00:44:18,730
.هی.لیزی,منم
585
00:44:18,797 --> 00:44:22,032
.من فکر میکنم یه مقدار آوار از انفجار رو پیدا کردم
586
00:44:22,099 --> 00:44:24,135
.این از قایق هالنده
587
00:44:24,202 --> 00:44:26,273
.به نظر میرسه یکی بهش شلیک کرده
588
00:44:42,786 --> 00:44:44,585
کی اونجاست؟
589
00:45:02,306 --> 00:45:04,875
.اون دقیقاً کاری بود که تو کردی
590
00:45:04,942 --> 00:45:07,043
,به داخل خونه ی من اومدی
591
00:45:07,110 --> 00:45:11,081
,به من بی احترامی کردی
592
00:45:11,148 --> 00:45:14,085
.سعی کردی به من در مقابل همسرم اهانت کنی
593
00:45:14,152 --> 00:45:15,852
...تو نمیتونی همینطوری بیای تو خونم,مرد
594
00:45:22,092 --> 00:45:25,295
فکر میکنی کی هستی؟
595
00:45:25,362 --> 00:45:28,065
!من اینجا کنار چیزهای عالی هستم,گوردون
596
00:45:28,132 --> 00:45:31,334
.و بهت پیشنهاد میکنم که روی صندلیت بشینی
597
00:45:31,335 --> 00:45:32,968
,تو باید ازم به خاطر این امتیاز تشکر کنی
598
00:45:32,969 --> 00:45:34,605
!تو مرغ کوچولو
599
00:45:34,672 --> 00:45:35,706
!برو بیرون
600
00:45:35,773 --> 00:45:37,275
.میدونی تو باید چی کار کنی,گوردون
601
00:45:37,342 --> 00:45:38,908
.تو از اون پول گمشده پشتیبانی میکنی
602
00:45:38,909 --> 00:45:42,947
.و بعد,اون دهن لعنتیت رو میبندی
603
00:45:43,014 --> 00:45:44,782
یا من میتونم با مطبوعات با فشار صحبت کنم و
604
00:45:44,849 --> 00:45:49,849
و به اونا همه چیز رو درباره تو و کونسلاو میگم
605
00:45:53,224 --> 00:45:56,827
!حرومزاده ی احمق
606
00:46:06,070 --> 00:46:08,905
چه اتفاقی داره می افته؟
607
00:46:08,972 --> 00:46:10,806
چه اتفاقی داره می افته؟
608
00:46:10,875 --> 00:46:15,074
.تمیز کردن گندکاری راحت تره
609
00:47:13,672 --> 00:47:15,405
میدونم
.تو خونه هستی,گوردون
610
00:47:15,472 --> 00:47:18,409
کلیسای مارون یه بخشش مرگه
611
00:47:24,782 --> 00:47:29,320
.تو فقط بدترش میکنی,خودتم میدونی
612
00:47:35,925 --> 00:47:36,925
.لعنتی
613
00:47:51,000 --> 00:47:56,700
کاری از علی و محمد
امیدوارم خوشتون اومده باشه