1 00:00:18,856 --> 00:00:20,591 ...آنچه در «باتلاقی» دیدید 2 00:00:20,658 --> 00:00:22,658 به نظرت انفجار قایق اَلِک اتفاقی بود؟ 3 00:00:22,725 --> 00:00:24,295 آهای؟ 4 00:00:24,361 --> 00:00:26,265 .موقع‌اش به نظرم مشکوکه 5 00:00:26,329 --> 00:00:29,100 .داشت پیشرفت بیماری رو دنبال می‌کرد 6 00:00:29,167 --> 00:00:31,268 .و فکر می‌کرد یه چیزی فهمیده 7 00:00:31,335 --> 00:00:32,938 .دکتر جیسون وودرو 8 00:00:32,939 --> 00:00:35,439 گفتی کاتالیزورت .باعث میشه چیزا سریع‌تر رشد کنن 9 00:00:35,506 --> 00:00:37,003 .کاتالیزور موثر ـه 10 00:00:37,003 --> 00:00:39,444 اما یه بیمارستان پُر از آدم مریض داریم 11 00:00:39,444 --> 00:00:41,951 که به یه جور .آنفولانزا سبز مسخره مبتلا شدن 12 00:00:41,951 --> 00:00:43,213 .حتماً بررسیش می‌کنم 13 00:00:43,213 --> 00:00:44,347 .نه، درستش می‌کنی 14 00:00:44,347 --> 00:00:45,615 .اَبی، برگشتی 15 00:00:45,615 --> 00:00:49,966 .دو بار محدوده رو گشتی 16 00:00:51,155 --> 00:00:56,155 ،زود باش، لندرو ...میخوام بی‌دردسر و سریع تمومش کنم 17 00:00:59,697 --> 00:01:02,198 .اصلاً دلت نمیخواد از دستم فرار کنی 18 00:01:05,403 --> 00:01:07,069 تو دیگه چه عنی هستی؟ 19 00:01:12,616 --> 00:01:17,616 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 20 00:01:42,873 --> 00:01:45,275 کفش‌هات چی شده؟ 21 00:01:45,343 --> 00:01:48,379 همم؟ 22 00:01:48,444 --> 00:01:50,346 .اوه 23 00:01:50,414 --> 00:01:52,450 .چقدر عجیب 24 00:01:52,516 --> 00:01:55,019 .فکر کنم یه جایی گمشون کردم 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,522 اصلا یه بچه خوشگل شهری مثل تو اینجا چیکار می‌کنه؟ 26 00:01:58,587 --> 00:02:02,638 ...آره. راستش داشتم 27 00:02:04,028 --> 00:02:09,027 ...روی باتلاق تحقیق می‌کردم که یهو 28 00:02:13,437 --> 00:02:15,705 .آتیش‌سوزی شد 29 00:02:15,771 --> 00:02:20,211 منو اصلا یادت نمیاد، میاد؟ 30 00:02:24,114 --> 00:02:25,247 .یه جورایی 31 00:02:25,316 --> 00:02:26,751 .درسته 32 00:02:26,818 --> 00:02:30,252 .من همون حرومزاده‌ایم که کُشتیش 33 00:02:30,319 --> 00:02:33,056 .واقعا متاسفم 34 00:02:33,122 --> 00:02:37,328 متاسفی دیوث؟ 35 00:02:37,395 --> 00:02:38,663 !کارت تمومه 36 00:02:38,729 --> 00:02:40,396 !نکن - !تموم - 37 00:02:40,462 --> 00:02:42,699 !بسه! نکن 38 00:02:42,765 --> 00:02:47,471 برمی‌گردم سراغت، می‌فهمی؟ 39 00:03:39,391 --> 00:03:47,391 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 40 00:03:50,000 --> 00:03:58,000 « تـرجمـه از نیـما و مریــــــم » .:: NimaAM & carelless_whissper ::. 41 00:04:34,325 --> 00:04:40,185 «باتلاقی» 42 00:04:57,435 --> 00:04:59,137 .نمی‌فهمم، اَبی 43 00:04:59,204 --> 00:05:02,040 تو اون دختر کوچولو رو برگردوندی، نه؟ 44 00:05:02,107 --> 00:05:07,107 الان نباید دور پیروزی بزنی؟ 45 00:05:07,511 --> 00:05:09,379 .یه چیز دیگه پیدا کردم لیز 46 00:05:09,447 --> 00:05:12,516 .یکی دیگه 47 00:05:12,583 --> 00:05:14,119 خب؟ 48 00:05:14,185 --> 00:05:19,185 فکر کنم سوزی کویل رو .یه مرد کشیده سمت باتلاق 49 00:05:21,992 --> 00:05:23,627 ،می‌دونم به نظر مسخره‌ست 50 00:05:23,627 --> 00:05:26,798 .ولی اون بیرون یه انسان هست 51 00:05:26,862 --> 00:05:31,862 .تموم بدنش پوشیده از گیاه... و ساقه بود 52 00:05:34,439 --> 00:05:38,242 منتها سوزی برای چی رفت دیدنش؟ 53 00:05:38,310 --> 00:05:41,444 .می‌گفت رفته باتلاق که بهش کمک کنه 54 00:05:41,512 --> 00:05:44,983 .که حالش بد بوده و بهش نیاز داشته 55 00:05:45,048 --> 00:05:50,048 و... بهم گفت که ...اسم اون مرد 56 00:05:50,687 --> 00:05:52,038 .اَلِک‌ـه 57 00:05:58,000 --> 00:05:59,528 .لعنتی 58 00:05:59,528 --> 00:06:03,367 .آره 59 00:06:03,434 --> 00:06:04,735 خب چیکار کردی؟ 60 00:06:04,735 --> 00:06:07,071 .نمی‌دونستم باید چیکار کنم 61 00:06:07,137 --> 00:06:08,572 ،اون بیرون حموم خون راه افتاده بود 62 00:06:08,639 --> 00:06:09,939 .سوزی داشت دچار شوک میشد 63 00:06:10,007 --> 00:06:13,076 ...من 64 00:06:13,141 --> 00:06:16,112 .فرار کردم 65 00:06:16,180 --> 00:06:21,000 .فرار کردم 66 00:06:21,119 --> 00:06:25,221 به کس دیگه‌ای هم اینو گفتی؟ 67 00:06:25,288 --> 00:06:27,725 .فکر نکنم صلاح باشه 68 00:06:33,798 --> 00:06:35,733 .باورم نمیشه 69 00:06:35,800 --> 00:06:37,435 چی؟ 70 00:06:37,502 --> 00:06:40,069 .من باید برم بیمارستان میشه بعدا صحبت کنیم؟ 71 00:06:40,069 --> 00:06:41,786 .آره، حتما 72 00:06:48,478 --> 00:06:50,012 .هی 73 00:06:50,014 --> 00:06:52,550 CDC دکتر تروست و تیم جدید .امروز اومدن 74 00:06:52,617 --> 00:06:54,317 .فکر کنم بی‌خبر باشی 75 00:06:54,384 --> 00:06:55,853 کجاست؟ 76 00:06:55,920 --> 00:06:58,723 .اوه، اَبی 77 00:06:58,790 --> 00:07:00,824 چی شده الی؟ 78 00:07:00,891 --> 00:07:03,026 ،ما از آتلانتا حواسمون به همه چی هست 79 00:07:03,093 --> 00:07:04,927 .حس کردیم وقتشه رویکرد تازه‌ای اتخاذ کنیم 80 00:07:04,927 --> 00:07:06,831 ...آره، واقعا .پرونده غیر عادی‌ایه 81 00:07:06,898 --> 00:07:09,165 .بعلاوه، باید تغییر روش بدیم 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,100 .می‌خوام یه رژیم دارویی تازه شروع کنم 83 00:07:11,168 --> 00:07:13,536 .سرم وانوکومیسین با دوز بالا و مروپنیم 84 00:07:13,536 --> 00:07:15,004 جدی میگی؟ 85 00:07:15,004 --> 00:07:16,841 نه، من هر چی آنتی بیوتیک ...بوده بهشون دادم 86 00:07:16,841 --> 00:07:18,709 ...دکتر آرکین، حوصله‌ی بحث ندارم 87 00:07:20,209 --> 00:07:21,709 .ببخشید 88 00:07:26,418 --> 00:07:28,451 چزا ار آتلانتا ناظر فرستادن؟ 89 00:07:28,519 --> 00:07:30,387 .یکی دیگه هم از این خوره‌ها فرستادن 90 00:07:30,454 --> 00:07:33,257 اسم دکتر جیسون وودرو به گوش‌ـت خورده؟ 91 00:07:33,324 --> 00:07:35,093 آره، همون دانشمند بیوژنتیک؟ 92 00:07:35,160 --> 00:07:38,497 .نیست CDC اون... اون یکی از 93 00:07:38,562 --> 00:07:40,963 وودرو الان تو سردخونه‌ست ،و داره اطلاعات می‌گیره 94 00:07:41,031 --> 00:07:42,634 .داره جسد اِدی کویل رو بررسی می‌کنه 95 00:07:42,701 --> 00:07:47,137 ظاهرا حقوقش رو آوری .ساندرلند تقبل می‌کنه 96 00:07:47,137 --> 00:07:50,007 ...آوری 97 00:07:58,516 --> 00:07:59,783 .دکتر وودرو 98 00:08:11,696 --> 00:08:16,233 .با دقت نگاه کن 99 00:08:16,300 --> 00:08:21,237 چی می‌بینی؟ 100 00:08:21,305 --> 00:08:23,507 ...خب، راستش 101 00:08:23,574 --> 00:08:28,045 درون‌بخش کلیه شدیدا .توسط یک جرم خارجی مسدود شده 102 00:08:28,112 --> 00:08:33,081 میزنای هم ظاهرا .ورم کرده و می‌خواد بترکه 103 00:08:33,149 --> 00:08:36,988 .ادامه بده 104 00:08:38,589 --> 00:08:42,125 دارین... امتحانم می‌کنین؟ 105 00:08:43,625 --> 00:08:45,397 ترجیح میدم با کسانی مشاوره کنم 106 00:08:45,461 --> 00:08:50,461 که یه درک نسبی .از مسئله داشته باشن 107 00:08:50,600 --> 00:08:54,638 شنیدم شما رو آوری ساندرلند .به اینجا فرستاده 108 00:08:54,705 --> 00:08:56,505 دوستای قدیمی هستین؟ 109 00:08:56,572 --> 00:08:59,576 .خواهش می‌کنم 110 00:08:59,644 --> 00:09:05,409 ارگانیسم مهاجم با دقتی خاص .خودشو با قربانی انطباق داده 111 00:09:05,783 --> 00:09:07,951 ...شگفت‌انگیزه، واقعا 112 00:09:08,019 --> 00:09:12,023 .تا حدی انگل‌ـه، تا حدی گوشت‌خوار 113 00:09:12,090 --> 00:09:15,057 .ولی کاملا مبنای گیاهی داره 114 00:09:15,125 --> 00:09:16,894 .همم - .تصویر بزرگ - 115 00:09:16,961 --> 00:09:20,110 دیگه چی می‌بینی؟ 116 00:09:24,533 --> 00:09:27,071 دیگه چی می‌بینم؟ 117 00:09:27,138 --> 00:09:30,774 ،من مردی می‌بینم به اسم اِدی کویل 118 00:09:30,841 --> 00:09:34,312 ،یه انسان که زندگی داشت 119 00:09:34,379 --> 00:09:36,913 ،که دختر کوچیک داشت، و مُرد 120 00:09:36,980 --> 00:09:40,517 و یک بیماری وحشتناک .تا مرگ شکنجه‌اش داد 121 00:09:42,418 --> 00:09:44,889 .ببخشید حرف خنده‌داری زدم؟ 122 00:09:44,956 --> 00:09:47,658 ...نه، فقط 123 00:09:47,725 --> 00:09:50,027 .دیدگاه‌ت محدودکننده‌ست 124 00:09:50,094 --> 00:09:51,695 خانومِ؟ - .دکتر آرکین - 125 00:09:51,760 --> 00:09:54,899 .اَبی آرکین 126 00:09:54,966 --> 00:09:57,033 .طبیعت بی‌رحمه 127 00:09:57,100 --> 00:10:01,339 .زندگی، زندگی می‌خوره .نبردی‌ـه تا پای مرگ 128 00:10:01,404 --> 00:10:06,009 ،دچار احساسات شدن .دید علمی رو آلوده می‌کنه 129 00:10:06,076 --> 00:10:08,245 ،ببخشید اگه این منو از بی‌طرفی در میاره 130 00:10:08,245 --> 00:10:12,048 .ولی من در این نبرد طرف انسان‌ها هستم 131 00:10:12,115 --> 00:10:15,820 تموم زندگی، بازی برد و باخته، دکتر 132 00:10:15,885 --> 00:10:18,721 ،و امروز امتیاز گیاهان، یک‌ـه 133 00:10:18,788 --> 00:10:20,739 .و انسان‌ها، صفر 134 00:10:36,508 --> 00:10:39,442 .سلام گوردون چه کت و شلواری. کار برادرای گوردون‌ـه؟ 135 00:10:39,509 --> 00:10:41,979 نه وایسا، الان که از نزدیک ...می‌بینم، فکر کنم 136 00:10:42,046 --> 00:10:43,480 مال مِنز وِرهائوس‌ـه؟ - .گفته بودم - 137 00:10:43,548 --> 00:10:45,548 .هیچ حرفی ندارم - .شهر کوچیکی‌ـه گوردون - 138 00:10:45,615 --> 00:10:49,220 ،می‌تونی رد تماس بدی، ایمیل‌هامو پاک کنی ،اگه حس بهتری بهت میده بلاکم کنی 139 00:10:47,619 --> 00:10:49,220 140 00:10:49,220 --> 00:10:50,653 ،ولی دیر یا زود .باید باهام حرف بزنی 141 00:10:50,653 --> 00:10:52,255 ،نمی‌دونم فکر می‌کنی چی فهمیدی 142 00:10:52,255 --> 00:10:53,957 .ولی شک نکن که همش مزخرفه 143 00:10:54,024 --> 00:10:57,028 پس چرا هر دفعه که پیدام میشه هول می‌کنی؟ 144 00:10:57,096 --> 00:11:00,831 ببین، من می‌دونم چند بار .وام غیررسمی به آوری ساندرلند دادی 145 00:11:00,831 --> 00:11:02,432 .من دنبال اونم 146 00:11:02,500 --> 00:11:04,937 .باهام حرف بزن .اسمی از تو نمیارم 147 00:11:05,003 --> 00:11:09,105 ،ولی وقتی اینجوری بهم بی‌محلی می‌کنی 148 00:11:09,173 --> 00:11:13,523 .به احساسات‌ام آسیب میزنی 149 00:11:26,625 --> 00:11:30,360 .یه لحظه وقت بده - .باشه، راحت باش - 150 00:11:30,427 --> 00:11:31,827 .چه عجب 151 00:11:31,894 --> 00:11:36,546 .سعی کردم با بی‌سیم تماس بگیرم 152 00:11:39,168 --> 00:11:41,605 .جسد ورن روبیتل رو پیدا کردیم 153 00:11:41,673 --> 00:11:43,575 .کالبدشکاف میگه حلقش پاره شده 154 00:11:43,642 --> 00:11:47,278 معاون گوئیدری یه نیزه‌ی قایقی .از آب‌های اطراف پیدا کرده 155 00:11:47,345 --> 00:11:50,214 .احتمال زیاد آلت قتاله‌ست 156 00:11:50,279 --> 00:11:52,383 .این شد دوتا جسد اینجا چه خبره؟ 157 00:11:52,450 --> 00:11:54,820 ،هر چی که بوده .نباید سرخود عمل می‌کردین 158 00:11:54,820 --> 00:11:56,820 ...یه دختر کوچولو گم شده بود - .مهم نیست - 159 00:11:56,821 --> 00:11:58,187 .بی‌احتیاطی کردین 160 00:11:58,187 --> 00:12:00,524 ،از پروتکل تبعیت کنین .منتظر پشتیبانی بشین 161 00:12:00,591 --> 00:12:02,558 همش هم حس می‌کنم اگه پای اَبی آرکین 162 00:12:02,625 --> 00:12:06,378 .در میون نبود، این کارو می‌کردین 163 00:12:12,671 --> 00:12:15,110 الان در زمینه‌ی اَلِک هالند به کجا رسیدیم؟ 164 00:12:20,076 --> 00:12:24,416 فعلا که فقط میشه ،به پای بدشانسی مسخره گذاشت 165 00:12:24,416 --> 00:12:27,216 ،کافیه یه جرقه بپره تو اون قایق‌ها 166 00:12:27,283 --> 00:12:28,985 تا همه‌ش بره رو هوا، می‌دونی؟ 167 00:12:29,052 --> 00:12:31,023 .اهمم 168 00:12:31,023 --> 00:12:34,490 بعدا هم با آوری صحبت می‌کنم .ببینم چیزی داره اضافه کنه یا نه 169 00:12:34,557 --> 00:12:36,427 ،اگه تا فردا خبری نشه 170 00:12:36,494 --> 00:12:41,494 .پرونده رو به عنوان "تصادفی" می‌بندیم 171 00:12:43,067 --> 00:12:46,135 .در ضمن مامان، سوزی کویل رو پیدا کردیم 172 00:12:46,202 --> 00:12:48,373 .پیداش کردیم و سالم برش گردوندیم 173 00:12:48,437 --> 00:12:50,274 ،اگه اَبی آرکین دخالت نکرده بود 174 00:12:50,274 --> 00:12:53,474 ممکن بود این ماجرا .عاقبت خوشی نداشته باشه 175 00:13:10,293 --> 00:13:12,129 .علائم حیاتیش به نظر خوب میان 176 00:13:12,196 --> 00:13:14,432 .فشار خونش اومده پایین 177 00:13:14,499 --> 00:13:16,832 اصلا به هوش بوده؟ 178 00:13:16,899 --> 00:13:18,399 .نه از وقتی که من اومدم 179 00:13:18,399 --> 00:13:23,436 .هارلن از دیشب مراقبت‌شو می‌کرده 180 00:13:25,707 --> 00:13:26,912 .هی 181 00:13:26,979 --> 00:13:29,980 حتما ماجرای تصرف .ایلای به گوشت خورده 182 00:13:30,047 --> 00:13:32,317 .آدم عنی‌ـه 183 00:13:32,383 --> 00:13:36,519 هارلن، سر کار خوابت برده؟ 184 00:13:36,586 --> 00:13:38,190 .ببخشید اَبی 185 00:13:38,255 --> 00:13:42,893 می‌دونم مددکارهای تو ...نباید مریض بشن، ولی 186 00:13:42,960 --> 00:13:44,760 .خودت که در جریانی 187 00:13:44,827 --> 00:13:47,629 .هارلن 188 00:13:47,697 --> 00:13:48,932 هارلن؟ 189 00:13:49,000 --> 00:13:53,135 ‍!هارلن 190 00:13:53,202 --> 00:13:55,206 !کد آبی! اون دراور رو بیار 191 00:13:55,274 --> 00:13:57,139 .به پهلو بخواب هارلن. باید مجرای تنفسی‌تو باز کنیم .به پهلو. به پهلو 192 00:13:57,206 --> 00:13:59,308 ،پنج سی‌سی اپینفرین ،O2 دو لیتر 193 00:13:59,375 --> 00:14:01,110 .پروتکل والیوم دیلانتین رو آغاز کنین 194 00:14:01,177 --> 00:14:02,947 !دکتر آرکین، ماسک‌تون 195 00:14:04,883 --> 00:14:09,220 !زود باشین یه چرخ بیارین 196 00:14:09,287 --> 00:14:10,821 .چیزی نیست هارلن .چیزی نیست 197 00:14:10,888 --> 00:14:12,389 .مجرای تنفسی‌شو باز کنین 198 00:14:12,456 --> 00:14:15,494 .یالا! با شماره سه !یک، دو، سه 199 00:14:15,561 --> 00:14:18,397 .خیلی‌خب، به پهلو بخوابونیدش - .راه تنفسش حتما باز بشه - 200 00:14:18,464 --> 00:14:21,264 ممکنه ورم بزنه به گلوش .و اونجا رو هم متورم کنه 201 00:14:21,331 --> 00:14:26,331 ...حواستون باشه که - .دکتر کین، حواسم هست - 202 00:14:26,601 --> 00:14:28,306 !لعنتی 203 00:14:28,373 --> 00:14:29,807 اَبی، چی شده؟ 204 00:14:29,875 --> 00:14:32,143 .هارلن .مریضی رو گرفته 205 00:14:32,210 --> 00:14:33,244 .لعنتی 206 00:14:33,311 --> 00:14:34,711 ،گور بابای رازداری آوری 207 00:14:34,711 --> 00:14:37,279 باید برم آزمایشگاه هالند .و ببینم رو چی کار می‌کرده 208 00:14:37,346 --> 00:14:39,283 .اگه شانس بیارم، راه درمانش رو می‌فهمم 209 00:14:39,350 --> 00:14:41,219 .اَلِک حتما یه چیزی فهمیده بود 210 00:14:41,283 --> 00:14:45,022 .شاید اشتباه کنم، ولی فقط همینو دارم 211 00:14:45,089 --> 00:14:46,157 .مراقب باش 212 00:14:46,224 --> 00:14:48,292 .باشه 213 00:14:57,067 --> 00:14:58,100 داری می‌بینیش؟ 214 00:14:58,168 --> 00:15:00,202 .از شمالی 40 میریم بالا 215 00:15:00,269 --> 00:15:01,740 .یه لطفی کن 216 00:15:01,806 --> 00:15:03,639 ،اگه رفتی سمت خلیج اسکیتر 217 00:15:03,706 --> 00:15:07,878 ببین بقایای قایق .هالند رو می‌بینی یا نه 218 00:15:07,945 --> 00:15:09,013 .بهم لطف کن 219 00:15:09,080 --> 00:15:11,330 تا حالا نکردم؟ 220 00:15:29,332 --> 00:15:31,269 حالا کی می‌خوای برگردی خونه؟ 221 00:15:31,335 --> 00:15:32,635 امشب؟ فردا شب؟ 222 00:15:32,702 --> 00:15:34,171 .به محض اینکه شکار بزنم 223 00:15:34,238 --> 00:15:38,008 .ببین، من تا ابد منتظر نمی‌مونم 224 00:15:39,908 --> 00:15:43,080 .باید برم 225 00:15:43,147 --> 00:15:45,245 یعنی چی؟ 226 00:16:30,095 --> 00:16:32,697 .کاش میشد بودی ببینیش کارولین 227 00:16:32,764 --> 00:16:35,667 .میزان جهش‌یافتگی حیرت‌انگیزه 228 00:16:35,734 --> 00:16:38,070 انگار عملا ژن‌ها خارج از تولید مثل جنسی 229 00:16:38,134 --> 00:16:41,340 .دارن با هم معاوضه میشن 230 00:16:41,407 --> 00:16:44,307 همین، پیشرفت‌های ژنتیکی رو هزار برابر چیزی می‌کنه که 231 00:16:44,375 --> 00:16:46,308 .فقط خوابش رو می‌دیدیم 232 00:16:46,375 --> 00:16:50,214 .ولی فقط به خاطر اون حادثه نیست 233 00:16:50,214 --> 00:16:52,149 ...یه چیزی هست 234 00:16:52,149 --> 00:16:56,254 این جهش‌زا‌های ژنی .این محل یه چیز خاصی داره 235 00:16:56,320 --> 00:16:58,590 خوبه که چشمات رو .انقدر شعله‌ور می‌بینم 236 00:16:58,654 --> 00:17:03,654 .این عشق و علاقه‌ات برام با ارزشه 237 00:17:03,961 --> 00:17:06,798 می‌دونم یه اقامت طولانی تو مارِی، لوئیزیانا 238 00:17:06,865 --> 00:17:10,134 ...خواسته‌ی تو نبود، ولی 239 00:17:10,201 --> 00:17:12,036 .جیسون 240 00:17:12,103 --> 00:17:15,553 قرص‌های منو ندیدی؟ 241 00:17:17,740 --> 00:17:22,740 قرص‌هام. فکر کنم .گذاشته بودمشون رو کانتر 242 00:17:25,083 --> 00:17:30,083 .آخه من برشون داشتم 243 00:17:31,019 --> 00:17:32,490 ببین 244 00:17:32,557 --> 00:17:35,291 .بفرما 245 00:17:35,357 --> 00:17:36,492 .هیچی نمونده 246 00:17:36,559 --> 00:17:37,673 .متاسفم 247 00:17:37,673 --> 00:17:40,596 می‌دونستیم قراره همچین مواردی پیش بیاد، درسته؟ 248 00:17:40,596 --> 00:17:44,634 .پس، اتفاقی نمیوفته 249 00:17:44,701 --> 00:17:48,038 .دارم کم کم عقلمو از دست میدم 250 00:17:48,105 --> 00:17:49,940 .هردو اینو می‌دونیم 251 00:17:50,007 --> 00:17:52,144 .گوش کن عزیز دلم 252 00:17:52,210 --> 00:17:55,846 من قبول نمی‌کنم که .بیماری تو غیرقابل درمانه 253 00:17:55,846 --> 00:18:00,913 .چون زندگیمو بدون تو قبول نمی‌کنم 254 00:18:01,486 --> 00:18:05,855 .آره 255 00:18:05,855 --> 00:18:10,094 ...جیسون 256 00:18:10,161 --> 00:18:13,895 اگه فراموشت کنم چی؟ 257 00:18:13,962 --> 00:18:15,262 .نه 258 00:18:16,798 --> 00:18:18,400 .نه 259 00:18:20,569 --> 00:18:22,539 ببین، می‌دونم داری خیلی اذیت میشی 260 00:18:22,539 --> 00:18:26,509 چون اَبی برگشته و اون .خاطراتت هم باهاش برگشتن 261 00:18:26,576 --> 00:18:28,813 .ولی حداقل به زودی میره 262 00:18:28,880 --> 00:18:33,880 فقط می‌خوام دوباره بشی .همونی که بودی 263 00:18:34,018 --> 00:18:36,118 ...راستش آوری 264 00:18:36,185 --> 00:18:39,935 .من واقعا شدم همونی که بودم 265 00:18:41,659 --> 00:18:44,626 ،چهارده سال خودمو زدم به اون راه 266 00:18:44,627 --> 00:18:47,865 .و مشکل همین بود 267 00:18:47,932 --> 00:18:51,999 ،با تمام وجود تظاهر کردم 268 00:18:51,999 --> 00:18:53,872 ،چون اگه نکنم 269 00:18:53,938 --> 00:18:58,738 .برمی‌گردم به همونی که بودم 270 00:19:00,411 --> 00:19:02,613 آقای ساندرلند؟ - بله؟ - 271 00:19:02,680 --> 00:19:05,214 !گوردون هاس اومده 272 00:19:05,280 --> 00:19:06,384 گوردون هاس؟ 273 00:19:06,450 --> 00:19:07,817 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 274 00:19:07,817 --> 00:19:09,385 .بگو فردا صبح بهم زنگ بزنه 275 00:19:09,451 --> 00:19:14,191 .سعیمو کردم قربان 276 00:19:14,258 --> 00:19:16,326 ...گوردون 277 00:19:16,394 --> 00:19:18,577 برای چی؟ 278 00:19:20,298 --> 00:19:21,664 .گوردون، داشتم شام می‌خوردم 279 00:19:21,664 --> 00:19:23,902 .فوری بود 280 00:19:23,968 --> 00:19:26,269 .بانک داره بازجویی می‌کنه 281 00:19:26,336 --> 00:19:29,472 .موقعیتمو که می‌دونی .به قدر کافی بازرسِ آشنا دارم 282 00:19:29,539 --> 00:19:32,844 به محض اینکه نتایج ...تحقیقم روی باتلاق رو ببینن 283 00:19:32,844 --> 00:19:34,443 .انگار نمی‌شنوی .تمومه 284 00:19:34,443 --> 00:19:36,248 .من نیستم 285 00:19:36,314 --> 00:19:37,314 اصلا نمی‌دونم چجوری .به این کار راضیم کردی 286 00:19:37,381 --> 00:19:39,115 .اهمم 287 00:19:39,115 --> 00:19:41,250 ،به خاطر، رشوه پشت رشوه قبول کردی 288 00:19:41,250 --> 00:19:43,053 .تخم‌سگ طمع‌کار 289 00:19:43,054 --> 00:19:44,054 اگه بانک بفهمه 290 00:19:44,054 --> 00:19:46,221 منابع رو خرج وام‌های ،خصوصی تو می‌کنم 291 00:19:46,221 --> 00:19:49,026 .ممکنه بندازنم زندان 292 00:19:49,093 --> 00:19:50,862 .کار تو همینه 293 00:19:50,929 --> 00:19:53,762 .پس مطمئن‌شو اتفاق نمیوفته 294 00:19:53,828 --> 00:19:55,164 همم؟ 295 00:19:55,230 --> 00:19:57,535 .مرد باش 296 00:19:57,602 --> 00:19:59,202 .درستش کن 297 00:19:59,269 --> 00:20:03,374 .دیگه هم... بدون دعوت نیا خونه‌ی من 298 00:20:03,441 --> 00:20:05,143 .نه آوری. تموم شد 299 00:20:05,210 --> 00:20:08,278 .همشو برگردون ...تموم و کمال 300 00:20:08,278 --> 00:20:10,516 مردم بدجوری غافلگیر میشن اگه بفهمن 301 00:20:10,516 --> 00:20:14,719 .آوری ساندرلند بزرگ تا خرخره زیر بدهی‌ـه 302 00:20:14,786 --> 00:20:17,486 .بیست و چهار ساعت وقت داری 303 00:22:02,625 --> 00:22:04,862 پس هیچکسی رو نمی‌شناسین 304 00:22:04,929 --> 00:22:07,431 که خواسته باشه به اَلِک هالند آسیب بزنه؟ 305 00:22:07,498 --> 00:22:08,798 .هیچکسی 306 00:22:08,865 --> 00:22:12,303 ،شاید با محلی‌ها به مشکل خورده 307 00:22:12,367 --> 00:22:13,435 .چون اهل اینجا نبود 308 00:22:13,502 --> 00:22:14,770 .آشنایی خاصی باهاش نداشتم 309 00:22:14,837 --> 00:22:17,508 .برای پروژه‌ام یه دانشمند می‌خواستم 310 00:22:17,575 --> 00:22:20,723 .و اون در دسترس بود 311 00:22:26,548 --> 00:22:28,450 ـ چیز خنده‌داری هست؟ .ـ نه 312 00:22:28,451 --> 00:22:31,887 فقط تا حالا از نزدیک .حین کار کردن ندیدمت 313 00:22:31,954 --> 00:22:35,625 .لوسیلیا کیبل، مبارز جرم و جنایت 314 00:22:37,260 --> 00:22:40,431 میدونم بلایی که سرش اومد ،وحشتناک بود 315 00:22:40,498 --> 00:22:42,333 ،اما اگه میخوای بدونی 316 00:22:42,334 --> 00:22:45,634 .اَلِک هالند در صف اول نگرانیام نبوده 317 00:22:45,701 --> 00:22:47,238 جدّی؟ 318 00:22:47,305 --> 00:22:52,305 .ماریا دوباره تو اتاق شائونا می‌خوابه 319 00:22:52,741 --> 00:22:54,112 ،خب 320 00:22:54,179 --> 00:22:58,816 .همیشه پیچیده بوده 321 00:22:58,883 --> 00:23:03,488 اما وقتی باهاش ازدواج کردی .اینو میدونستی 322 00:23:03,555 --> 00:23:08,555 با بازگشت اَبی آرکین .همه‌ چی براش زنده شده 323 00:23:09,424 --> 00:23:10,894 ،میدونی 324 00:23:10,961 --> 00:23:12,596 ،به نظر میاد تو این چند ماه گذشته 325 00:23:12,663 --> 00:23:15,432 کل شهر به طرف یه سوراخ عمیق و تاریک 326 00:23:15,499 --> 00:23:19,636 .کشیده میشده 327 00:23:19,703 --> 00:23:23,105 فقط میدونم تو این پنج روز گذشته آدمای بیشتری مُردن 328 00:23:23,106 --> 00:23:25,608 .تا این پنج سال گذشته 329 00:23:25,674 --> 00:23:27,545 .مردم وحشت کردن 330 00:23:27,612 --> 00:23:30,310 .سرزنش ـشون نمی‌کنم 331 00:23:37,653 --> 00:23:39,154 ،خوشگل شدی 332 00:23:39,221 --> 00:23:40,589 .لوسیلیا 333 00:23:44,493 --> 00:23:46,329 ...آوری 334 00:23:46,396 --> 00:23:51,396 وقتی ماریا بهت بی‌محلی می‌کنه .برات خوشگل میشم 335 00:23:57,642 --> 00:23:59,644 .میشناسمت 336 00:23:59,710 --> 00:24:02,113 ـ اینطور فکر می‌کنی؟ .ـ خوبم میدونم 337 00:24:02,180 --> 00:24:05,817 .من میشناسمت .تو رو یادمه 338 00:24:05,883 --> 00:24:07,785 .منم تو رو یادمه 339 00:24:07,852 --> 00:24:10,788 .و دلم برات تنگ شده 340 00:24:12,324 --> 00:24:14,159 ـ صبر کن. خونه‌س؟ .ـ نه، نه، نه 341 00:24:14,223 --> 00:24:17,760 .هبچ وقت بعد شام نمیاد پایین 342 00:24:17,827 --> 00:24:19,394 .ـ نه .ـ یه لحظه وایسا 343 00:24:19,461 --> 00:24:21,029 .نه. نه 344 00:24:21,096 --> 00:24:22,400 ...من 345 00:24:22,467 --> 00:24:26,836 خب، جوابم در مورد اَلِک هالند برات راضی‌کننده بود؟ 346 00:24:26,903 --> 00:24:29,604 .بعداً بهت خبر میدم 347 00:24:52,997 --> 00:24:56,534 .سلام، مامان جون 348 00:24:56,598 --> 00:24:58,470 .شائونا، عشقم 349 00:24:58,537 --> 00:25:03,537 واقعاً خیال می‌کنی این همه سال بابا بهت وفادار مونده؟ 350 00:25:04,040 --> 00:25:05,710 چرا باید همچین حرفی بزنی؟ 351 00:25:05,776 --> 00:25:08,010 از اون تیپ مردا هست 352 00:25:08,077 --> 00:25:12,982 که بتونه به کسی وفادار بمونه؟ 353 00:25:13,049 --> 00:25:15,184 .درباره‌ی پدرت اینطور حرف نکن 354 00:25:15,251 --> 00:25:17,188 اصلاً هنوز دوستت داره؟ 355 00:25:17,255 --> 00:25:19,490 .شائونا، حرفات خیلی ظالمانه‌س 356 00:25:19,557 --> 00:25:23,394 ،یا شاید .به یه دلیلی هنوز پیشت مونده 357 00:25:23,460 --> 00:25:24,660 !بس کن 358 00:26:00,365 --> 00:26:02,133 یه نوشیدنی برات بیارم؟ 359 00:26:02,200 --> 00:26:04,367 .مطمئنم نوشیدنی لازمی 360 00:26:04,434 --> 00:26:09,434 تو این دو مورد .نقطه مشترک داریم 361 00:26:10,942 --> 00:26:13,111 ...من 362 00:26:13,175 --> 00:26:14,778 .باید یه اعترافی بکنم 363 00:27:25,214 --> 00:27:29,952 کجاست؟ 364 00:27:45,336 --> 00:27:47,805 !بهم نزدیک نشو 365 00:28:05,556 --> 00:28:08,726 .ولش کن 366 00:29:04,714 --> 00:29:07,384 من همون حرومزاده‌ای هستم .که کُشتیش 367 00:29:18,827 --> 00:29:20,627 .آزادش کن 368 00:29:44,953 --> 00:29:47,505 .الان در امانی 369 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 ...سوزی کویل گفت تو 370 00:29:56,267 --> 00:29:58,217 .اَلِک هالند هستی 371 00:30:38,040 --> 00:30:39,977 ...اَبی 372 00:30:53,155 --> 00:30:56,227 .اون شب تو باتلاق دیدمت 373 00:30:56,294 --> 00:30:59,294 .بعد از انفجار 374 00:31:03,500 --> 00:31:07,701 یادته چه اتفاقی افتاد؟ 375 00:31:14,243 --> 00:31:16,345 .داشتم میسوختم 376 00:31:22,987 --> 00:31:27,191 من چیم؟ 377 00:31:27,258 --> 00:31:29,358 .یه آدم خوب 378 00:31:29,425 --> 00:31:31,796 .یه دانشمند کسی که می‌تونه کمکم کنه 379 00:31:31,863 --> 00:31:36,863 راهی برای برگردوندن .مردی که میشناختم پیدا کنم 380 00:31:41,306 --> 00:31:46,306 این بیماری برام قابل درک نیست .و اینکه چرا باهامون مقابله می‌کنه 381 00:31:49,011 --> 00:31:53,217 .مقابله نمی‌کنه 382 00:31:53,284 --> 00:31:55,384 .مقابله به مثل می‌کنه 383 00:32:10,901 --> 00:32:12,103 جریان چیه؟ 384 00:32:12,169 --> 00:32:13,835 .شورش در اومده .بیماران دارن از دست میرن 385 00:32:13,836 --> 00:32:18,142 .ـ تشنج، حمله. دو تاشون تو کما رفتن .ـ گندش بزنن 386 00:32:18,209 --> 00:32:19,415 .هارلن 387 00:32:19,416 --> 00:32:20,999 .تا جایی که میشد جلوشو گرفتیم 388 00:32:21,000 --> 00:32:22,510 .از قوی‌ترین آنتی‌بیوتیک‌ها استفاده کردیم 389 00:32:22,511 --> 00:32:23,913 .اما مقابله می‌کنه 390 00:32:23,980 --> 00:32:25,883 .مقابله نمی‌کنه 391 00:32:25,950 --> 00:32:27,483 .مقابله به مثل می‌کنه 392 00:32:27,550 --> 00:32:29,153 .دو تا سرنگ میخوام 393 00:32:29,220 --> 00:32:30,622 ،پنج سی‌سی آزاتيوپرين‌ 394 00:32:30,688 --> 00:32:33,289 ،سرنگ دوم .پنج سی‌سی لوفونوماید گلیکال 395 00:32:33,355 --> 00:32:34,508 ـ مطمئنی؟ .ـ آره 396 00:32:34,509 --> 00:32:36,124 .ـ همین الان، دکتر .ـ ممنون 397 00:32:36,125 --> 00:32:39,277 .هارلن، طاقت بیار 398 00:32:42,133 --> 00:32:43,833 .ممنون 399 00:32:46,471 --> 00:32:48,403 اینجا چه خبره؟ 400 00:32:48,404 --> 00:32:50,074 داروی سرکوب‌کننده دستگاه ایمنی تجویز می‌کنی؟ 401 00:32:50,075 --> 00:32:52,009 .آنتی‌بیوتیک‌ها فقط حالشون رو بدتر می‌کنن 402 00:32:52,076 --> 00:32:53,786 دستگاه ایمنی‌شون .تنها چیزیه که زنده نگه‌شون داشته 403 00:32:53,810 --> 00:32:55,277 .هرگز نمی‌تونن بهش فائق بشن 404 00:32:55,278 --> 00:32:56,747 به سرعت نور داره .جهش پیدا می‌کنه 405 00:32:56,748 --> 00:32:59,182 ،هر چی بیشتر باهاش مقابله کنیم .شدیدتر حمله می‌کنه 406 00:32:59,250 --> 00:33:01,818 .ـ حراست رو خبر کن .ـ هارلن، طاقت بیار، طاقت بیار 407 00:33:01,884 --> 00:33:06,056 ،اگه تو رو از دست بدم دیگه کی همش میخواد نصیحتم کنه؟ 408 00:33:06,123 --> 00:33:07,591 .از اینجا بیرونش کنید 409 00:33:07,592 --> 00:33:09,593 !ـ ببین. ببین .ـ دکتر، فشارش خونش داره میاد پایین 410 00:33:09,594 --> 00:33:12,497 190، 185 411 00:33:12,563 --> 00:33:17,366 .ـ دمای بدنش به 38 درجه رسید .ـ هارلن، هارلن، هارلن 412 00:33:17,433 --> 00:33:19,635 .هی، هی، هی، هارلن 413 00:33:19,702 --> 00:33:21,070 .هی 414 00:33:21,136 --> 00:33:23,038 .هی میدونی کجایی؟ 415 00:33:23,105 --> 00:33:26,277 منو میشناسی؟ 416 00:33:26,344 --> 00:33:29,913 .نیکی میناژ 417 00:33:29,980 --> 00:33:32,016 .من هوادار دو آتیشه‌ات هستم 418 00:33:36,019 --> 00:33:41,019 ،پنج سی‌سی آزاتيوپرين‌ .پنج سی‌سی لوفونوماید گلیکال برای هر بیمار 419 00:33:43,428 --> 00:33:45,228 .همین کار رو بکنید 420 00:33:52,298 --> 00:33:56,905 .ـ هی .ـ هی 421 00:33:56,972 --> 00:33:58,541 چطوری؟ 422 00:33:58,608 --> 00:34:03,213 .ـ بهترم .ـ خوبه 423 00:34:03,280 --> 00:34:08,282 ،داریم یه داروی جدید رو امتحان می‌کنیم .و فکر می‌کنم موثر بوده 424 00:34:11,623 --> 00:34:15,425 بازم اَلِک رو دیدی، نه؟ 425 00:34:15,492 --> 00:34:17,443 اوهوم 426 00:34:20,565 --> 00:34:22,300 ،میخوام کمکش کنم ...ولی 427 00:34:22,364 --> 00:34:24,302 .مطمئن نیستم چطور 428 00:34:24,369 --> 00:34:29,369 .نمیدونه چه اتفاقی داره براش می‌افته 429 00:34:29,474 --> 00:34:34,474 خیلی ترسیده .و تنهاست 430 00:34:37,213 --> 00:34:41,318 .به گمونم الان هر جفتمون تنهاییم 431 00:34:41,385 --> 00:34:42,385 .هی 432 00:34:47,692 --> 00:34:50,427 یه راهی پیدا می‌کنیم، باشه، عزیزم؟ 433 00:34:50,494 --> 00:34:52,996 .ـ باشه .ـ برای همه‌ش 434 00:34:53,063 --> 00:34:57,335 .قول میدم 435 00:34:57,400 --> 00:34:59,302 .اما باید یه کم بخوابی 436 00:34:59,369 --> 00:35:02,106 .باید امشب خوب بخوابی 437 00:35:02,172 --> 00:35:03,541 .باشه 438 00:35:03,608 --> 00:35:08,608 فردا صبح در موردش حرف میزنیم، خب؟ 439 00:35:12,114 --> 00:35:16,253 ـ دکتر آرکین؟ ـ هان؟ 440 00:35:16,320 --> 00:35:21,125 .خیلی ممنون که کمکمون می‌کنی 441 00:35:21,192 --> 00:35:23,442 .خواهش می‌کنم 442 00:35:40,043 --> 00:35:41,579 .آوری 443 00:35:41,646 --> 00:35:44,580 اینجا چی کار می‌کنی؟ 444 00:35:44,581 --> 00:35:45,680 ،خب، اگه تو نمیای سراغم 445 00:35:45,681 --> 00:35:49,882 .به گمونم من می‌تونم بیام پیشت 446 00:35:51,588 --> 00:35:54,092 .ـ چیزی میخوای .ـ آره. میخوام عذرخواهی کنم 447 00:35:54,159 --> 00:35:58,762 .من بی‌ملاحظه بودم باید درک می‌کردم که 448 00:35:58,829 --> 00:36:01,499 بازگشت اَبی به اینجا 449 00:36:01,500 --> 00:36:06,532 باعث میشه همه‌ی .خاطرات بدت دوباره برات زنده بشن 450 00:36:06,603 --> 00:36:11,603 .ـ بهم سخت گذشته .ـ میدونم، عزیزم 451 00:36:13,344 --> 00:36:16,114 .نمیخوام از دستت بدم، ماریا 452 00:36:16,181 --> 00:36:18,882 و هیچ وقت نمیخوام 453 00:36:18,949 --> 00:36:21,619 چیزی رو که این همه ،سال براش با همدیگه 454 00:36:21,686 --> 00:36:23,987 ،زحمت کشیدیم 455 00:36:24,054 --> 00:36:25,402 .از دست بدیم 456 00:36:29,900 --> 00:36:30,927 با همدیگه"؟" 457 00:36:30,929 --> 00:36:33,697 .ماریا .ما خیلی نزدیک شدیم 458 00:36:33,764 --> 00:36:37,469 ،دکتر وودرو، فقط یه بودجه دیگه لازم دارم 459 00:36:37,536 --> 00:36:42,507 تا ساختار دقیق این .فرآینده‌های تشدیدیافته رو مشخص کنه 460 00:36:42,572 --> 00:36:44,809 .پس پول لازم داری 461 00:36:44,876 --> 00:36:49,446 ،نه. بخوام دقیق بگم .بازم چشمت به پول خانواده‌م ـه 462 00:36:49,447 --> 00:36:50,848 ،خب، همونطور که حرفشو زدیم 463 00:36:50,849 --> 00:36:54,551 ،وقتی بقیه بفهمن چی کشف کردیم 464 00:36:54,552 --> 00:36:55,752 ...پیشنهادات 465 00:36:55,753 --> 00:36:57,222 .به طرفمون سرازیر میشن 466 00:36:57,289 --> 00:36:59,222 .تا ابد بارمون رو بستیم، ماریا 467 00:36:59,289 --> 00:37:01,425 .نه 468 00:37:01,492 --> 00:37:04,041 .اینطور فکر نمی‌کنم 469 00:37:06,931 --> 00:37:11,368 متوجه هستم عادت نداری .اینو بشنوی 470 00:37:11,369 --> 00:37:13,402 .اما جوابم منفی ـه 471 00:37:13,471 --> 00:37:15,974 منظورت چیه، ماریا؟ 472 00:37:16,041 --> 00:37:18,009 .تازه دکتر وودرو رو آوردم اینجا 473 00:37:18,076 --> 00:37:22,213 .به یه کشف عمده نزدیک شدیم 474 00:37:22,277 --> 00:37:24,516 .پول منه 475 00:37:24,583 --> 00:37:29,583 به اندازه کافی رو این پروژه .مسخره‌ات سرمایه‌گذاری کردم 476 00:37:30,222 --> 00:37:32,522 و به اندازه کافی پس‌انداز زندگیمون رو 477 00:37:32,523 --> 00:37:34,658 ،تو اون باتلاق دور ریختی 478 00:37:34,659 --> 00:37:36,927 .و دنبال توهمات افتخار و سربلندیت بودی 479 00:37:36,994 --> 00:37:39,463 تو چت شده؟ چی کار می‌کنی؟ 480 00:37:39,530 --> 00:37:41,431 چی کار می‌کنی، ماریا؟ 481 00:37:41,498 --> 00:37:42,965 .ماریا 482 00:37:43,032 --> 00:37:44,367 !ماریا 483 00:37:44,434 --> 00:37:48,773 !دستم رو کوتاه نمی‌کنی 484 00:38:02,385 --> 00:38:03,521 .ـ هی، اَبی .ـ هی 485 00:38:03,588 --> 00:38:05,090 .از دیدنت خوشحالم ویسکی خالص؟ 486 00:38:05,155 --> 00:38:06,791 .ـ و لطفاً یه آبجو .ـ باشه 487 00:38:06,858 --> 00:38:08,102 .ممنون، دلروی 488 00:38:08,103 --> 00:38:11,358 .ـ دو تاش کن، دل .ـ الساعه 489 00:38:18,668 --> 00:38:22,418 .ـ ممنون، دل .ـ ممنون 490 00:38:26,010 --> 00:38:28,343 راستی در مورد کشف بزرگت تو بیمارستان 491 00:38:28,344 --> 00:38:29,947 .شنیدم 492 00:38:31,382 --> 00:38:32,681 .خبرا زود پخش میشه 493 00:38:32,750 --> 00:38:34,351 شوخی می‌کنی؟ 494 00:38:34,418 --> 00:38:37,456 .کل شهر دارن در موردش حرف میزدن .تو قهرمانی 495 00:38:37,521 --> 00:38:40,291 ،نویدبخش هست ولی تا حال و وضع فردای بیمارام رو نبینم 496 00:38:40,358 --> 00:38:42,259 .جشن نمی‌گیرم 497 00:38:45,297 --> 00:38:47,998 .آره، خب، هنوز تحسین‌برانگیزه، اَبز 498 00:38:48,065 --> 00:38:50,135 .مثل بقیه چیزات 499 00:38:50,201 --> 00:38:53,103 .ـ بس کن ـ جدّی میگم، باشه؟ 500 00:38:53,170 --> 00:38:55,773 بیا ببینم با زندگیت چی کار کردی؟ 501 00:38:55,840 --> 00:38:57,976 ،رفتی کالج، دانشکده پزشکی 502 00:38:58,041 --> 00:39:00,643 .به کل جهان سفر کردی 503 00:39:00,699 --> 00:39:05,614 .این چیزا کوچیک نیستن 504 00:39:05,681 --> 00:39:08,152 فرصت نصیبت شد .تا از اینجا بری 505 00:39:08,217 --> 00:39:11,521 .و تو مغتنم شمردیش 506 00:39:11,588 --> 00:39:13,623 .بیشتر بهم تحمیل شد 507 00:39:19,530 --> 00:39:21,532 این شعر رو یادته؟ 508 00:39:24,436 --> 00:39:27,472 .ـ شب رقص دبیرستان .ـ آره 509 00:39:27,539 --> 00:39:29,907 .باید آهنگای بهتری تو جوک‌باکس بذاری، دلروی 510 00:39:29,974 --> 00:39:33,409 .ـ نه. دلروی رو سرزنش نکن .ـ نه 511 00:39:33,476 --> 00:39:35,045 .تقصیر من بود 512 00:39:35,112 --> 00:39:36,181 ها؟ 513 00:39:36,246 --> 00:39:38,715 .آره، بالاخره دل و جرات پیدا کردم 514 00:39:38,782 --> 00:39:40,385 .بیا 515 00:39:40,452 --> 00:39:43,287 .ـ نه. نمی‌تونم برقصم ،ـ میدونم نمی‌رقصی 516 00:39:43,288 --> 00:39:45,087 .اما امشب استثناء قائل میشی 517 00:39:45,088 --> 00:39:46,858 ،چون این همه سال صبر کردم 518 00:39:46,922 --> 00:39:48,558 .و بدون رقصیدن از اینجا نمیرم 519 00:39:48,559 --> 00:39:49,893 ...پس 520 00:39:49,960 --> 00:39:52,228 ،به حرف دلروی گوش کن .بیا بریم 521 00:39:52,295 --> 00:39:55,398 .خب برو 522 00:39:55,465 --> 00:39:56,900 .باشه 523 00:40:44,114 --> 00:40:46,684 همه چی مرتبه؟ 524 00:40:46,751 --> 00:40:49,451 .همه چی خوبه 525 00:40:51,922 --> 00:40:56,922 .خیلی خوبه برگشتی، اَبی 526 00:41:20,819 --> 00:41:22,119 .یا پیغمبر 527 00:41:22,186 --> 00:41:23,621 .سلام، دنیل 528 00:41:23,688 --> 00:41:26,257 برای خوندن جدیدترین ،کتاب صوتیت اینجا نیومدی 529 00:41:26,324 --> 00:41:29,259 پس تصمیم گرفتم .خودم دست به کار بشم 530 00:41:31,094 --> 00:41:34,797 .اینجا رو خونه خودت بدون 531 00:41:34,864 --> 00:41:37,101 .خیلی وقته ندیدمت 532 00:41:37,168 --> 00:41:38,902 .و تو مشروب میخوردی 533 00:41:38,969 --> 00:41:41,005 هر کس به نحوی زنده میمونه، درسته؟ 534 00:41:41,072 --> 00:41:44,708 مال من اون مغازه کوچیک شهره .که بالاخره "رد استرایپ" آورد 535 00:41:44,775 --> 00:41:47,177 دنیل، به این نمیگن زنده موندن 536 00:41:47,244 --> 00:41:49,413 .بیشتر مثل شکنجه دادن خودته 537 00:41:49,480 --> 00:41:51,581 .خب، من همینم 538 00:41:51,648 --> 00:41:54,284 .مردی که نمی‌تونه بره خونه 539 00:41:54,351 --> 00:41:57,054 چقدر بوده؟ حداقل دو سه ماه؟ 540 00:41:57,121 --> 00:41:58,922 .زود باش، زانادو .کارت‌هاتو رو کن 541 00:41:58,989 --> 00:42:00,356 .یه بار دیگه فالمو بگیر 542 00:42:00,422 --> 00:42:01,925 .باشه 543 00:42:01,992 --> 00:42:03,260 .برای بار آخر 544 00:42:03,327 --> 00:42:05,396 ،تو این هشت سالی که به مارِی اومدی 545 00:42:05,463 --> 00:42:10,300 ،و تمام این مدت .کارت‌هات اصلاً عوض نشده 546 00:42:10,367 --> 00:42:12,402 .زود باش 547 00:42:12,469 --> 00:42:16,139 وقتی بُر میزنم، میخوام رو جوابایی .که از ته دلت میخوای بشنوی تمرکز کنی 548 00:42:16,206 --> 00:42:20,109 وقتی ماموریتت تموم میشه .و انتظارت به پایان میرسه 549 00:42:20,110 --> 00:42:21,512 می‌تونی این کار رو بکنی، دنیل؟ 550 00:42:21,579 --> 00:42:24,349 تو یه شهر به اندازه .جعبه کفش گیر افتادم 551 00:42:24,416 --> 00:42:27,952 .باور کن .تمام فکر و ذکرم رفتن از مارِی ـه 552 00:42:39,429 --> 00:42:43,733 .ابله. حال 553 00:42:43,800 --> 00:42:46,704 .به دار آویخته 554 00:42:46,771 --> 00:42:48,972 .آینده 555 00:42:49,039 --> 00:42:51,675 و کارت سوم؟ 556 00:42:51,742 --> 00:42:53,677 .چرخ اقبال 557 00:42:55,112 --> 00:42:57,913 .همون کارت‌های کوفتی تکرار میشه 558 00:42:57,914 --> 00:42:59,180 .به خدا، مثل یه دندون فاسد میمونه 559 00:42:59,181 --> 00:43:01,351 .ـ همش بهش ور میرم .ـ دنیل 560 00:43:01,418 --> 00:43:02,987 .دوباره ببین 561 00:43:03,054 --> 00:43:05,922 ،خب، همون کارت‌ها هستن ...اما ایندفعه 562 00:43:05,989 --> 00:43:07,625 .این دفعه برعکس شدن 563 00:43:07,690 --> 00:43:09,126 جداً؟ 564 00:43:09,193 --> 00:43:11,526 خب، یعنی چی؟ 565 00:43:11,527 --> 00:43:14,297 یعنی خوبه؟ 566 00:43:14,364 --> 00:43:18,434 .یه چیزی داره برات شروع میشه، دنیل 567 00:43:18,501 --> 00:43:21,239 .نمیدونم چی 568 00:43:21,306 --> 00:43:22,873 آدم جدیدی وارد زندگیت شده؟ 569 00:43:22,940 --> 00:43:25,376 .آره 570 00:43:25,443 --> 00:43:28,477 هی، به نظرت همونه که باید منتظرش بمونم؟ 571 00:43:28,478 --> 00:43:30,681 کی؟ 572 00:43:30,748 --> 00:43:33,617 .یه دکتر .اَبی آرکین 573 00:43:33,684 --> 00:43:35,034 ...اَبی آ 574 00:44:16,659 --> 00:44:18,730 .هی .لیزی، منم 575 00:44:18,797 --> 00:44:22,032 .فکر کنم باقیمونده‌های انفجار رو پیدا کردم 576 00:44:22,099 --> 00:44:24,135 .مال قایق هالند ـه 577 00:44:24,202 --> 00:44:26,273 .انگار یه نفر بهش شلیک کرده 578 00:44:42,786 --> 00:44:44,585 کی اونجاست؟ 579 00:45:02,306 --> 00:45:04,875 .عجب کاری کردی 580 00:45:04,942 --> 00:45:07,043 ،میای خونه‌م 581 00:45:07,110 --> 00:45:11,081 ،بهم بی‌احترامی می‌کنی 582 00:45:11,148 --> 00:45:14,085 سعی می‌کنی .جلوی زنم کوچیکم کنی 583 00:45:14,152 --> 00:45:15,852 ...نمیشه بیای خونه‌م 584 00:45:22,092 --> 00:45:25,295 فکر کردی کی هستی؟ 585 00:45:25,362 --> 00:45:28,065 من در شرف رسیدن !به دستاوردهای بزرگی هستم، گوردن 586 00:45:28,132 --> 00:45:31,334 و دعوتت کردم .باهام هم کاسه بشی 587 00:45:31,335 --> 00:45:32,968 بخاطر این امتیاز ،باید ازم تشکر کنی 588 00:45:32,969 --> 00:45:34,605 .ای مادرجنده کثافت 589 00:45:34,672 --> 00:45:35,706 .گمشو بیرون 590 00:45:35,773 --> 00:45:37,275 .میدونی باید چی کار کنی، گوردن 591 00:45:37,342 --> 00:45:38,908 .باید جبران این پول رو بکنی 592 00:45:38,909 --> 00:45:42,947 ،و بعدش .باید دهن کوفیتت رو ببندی 593 00:45:43,014 --> 00:45:44,782 یا میتونم با مطبوعات حرف بزنم 594 00:45:44,849 --> 00:45:49,849 بهشون بگم در مورد تو .و جلسه محرمانه چی میدونم 595 00:45:53,224 --> 00:45:56,827 .خرفت تخمه سگ 596 00:46:06,070 --> 00:46:08,905 چی شده؟ 597 00:46:08,972 --> 00:46:10,806 چی شده؟ 598 00:46:10,875 --> 00:46:15,074 .اینطوری تمیزکاری گندکاری بعدش آسونتره 599 00:47:13,672 --> 00:47:15,405 .میدونم خونه‌ای، گوردن 600 00:47:15,472 --> 00:47:18,409 .دیگه دستت رو شده 601 00:47:24,782 --> 00:47:29,320 .فقط داری اوضاع رو بدتر می‌کنی، میدونی 602 00:47:35,925 --> 00:47:36,925 .لعنتی 603 00:47:49,561 --> 00:47:57,561 « تـرجمـه از نیـما و مریــــــم » .:: NimaAM & carelless_whissper ::. 604 00:47:58,000 --> 00:48:06,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 605 00:48:07,000 --> 00:48:15,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub