1 00:00:18,990 --> 00:00:20,330 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,330 --> 00:00:22,750 چیز بیشتری در مورد مأموریتم ندیدی؟ 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,030 ،وقتی برای اولین بار اومدی ماری 4 00:00:24,030 --> 00:00:25,240 بهم گفتی که یه معامله کردی 5 00:00:25,440 --> 00:00:29,320 معامله‌ای که تا وقتی فرا خونده شی به این شهر پابندت کرده 6 00:00:31,780 --> 00:00:32,795 !کمک 7 00:00:33,190 --> 00:00:34,395 تو کی هستی؟ 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,820 ،یه غریبۀ رهگذر 9 00:00:35,860 --> 00:00:38,360 سعی دارم کمکت کنم چیزهایی رو که خودت می‌دونی درک کنی 10 00:00:38,660 --> 00:00:39,790 فکر کردم شاید یه سر بیای اینجا 11 00:00:39,790 --> 00:00:41,900 تو دفتر ثبت وقایع روزانه نوشته شده فقط یه قایق دیگه 12 00:00:41,900 --> 00:00:43,630 غیر از قایق هلند بوده که اون شب بیرون رفته 13 00:00:43,660 --> 00:00:46,490 بذار فقط بگیم، برای پسرت مت جلوۀ خوبی نداره 14 00:00:48,870 --> 00:00:51,610 هیچکس هرگز پسرِ من رو تهدید نمی‌کنه 15 00:00:51,640 --> 00:00:52,840 لیز ترمین؟ 16 00:00:52,870 --> 00:00:54,940 باید دست از عصبانی کردنِ دیگران برداری 17 00:00:54,980 --> 00:00:56,280 !هی، لیز 18 00:00:56,280 --> 00:00:57,280 برو عقب 19 00:00:57,280 --> 00:00:58,580 خوبی؟ - !مادر جنده - 20 00:00:58,580 --> 00:01:00,210 !دنیل! مراقب باش 21 00:01:00,250 --> 00:01:01,910 ،نمونه‌ای که آرکین پیدا کرده 22 00:01:01,950 --> 00:01:03,550 مالِ یه موجود زنده‌ست 23 00:01:03,580 --> 00:01:05,350 صبح در موردش حرف می‌زنیم 24 00:01:05,380 --> 00:01:07,020 هی، هی. هی 25 00:01:07,020 --> 00:01:08,420 می‌خوای این پروژه رو پیش ببرم؟ 26 00:01:08,420 --> 00:01:11,660 اون رو زنده روی میز آزمایشگاه لازم دارم تا بررسیش کنم 27 00:01:11,690 --> 00:01:12,890 پیداش کن 28 00:01:21,254 --> 00:01:29,754 AVADL.PRO 29 00:01:30,210 --> 00:01:31,980 ،این خیلی خیلی مهمه اَبی 30 00:01:32,010 --> 00:01:33,650 که ازت محافظت کنم 31 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 چرا؟ 32 00:01:34,710 --> 00:01:35,934 چون برام مهمی 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,280 تو به زور من رو می‌شناسی 34 00:01:39,950 --> 00:01:42,860 خب، می‌تونی کل عمرت رو با کسی بگذرونی که به زور می‌شناسیش 35 00:01:42,860 --> 00:01:45,930 ...یا می‌تونی با یه غریبه آشنا شی و به همین سادگی 36 00:01:47,260 --> 00:01:48,500 درکش می‌کنی 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,441 من حس کردم یه چیزی بین‌مون هست 38 00:01:50,930 --> 00:01:51,916 تو حسش نکردی؟ 39 00:02:48,620 --> 00:02:50,393 !اون از جنسِ فولاد خالص بود 40 00:02:55,390 --> 00:02:58,192 آروم‌تر. ایوری زنده می‌خوادش 41 00:02:58,600 --> 00:02:59,860 بره به جهنم 42 00:03:00,570 --> 00:03:02,947 من به خاطر هیشکی کونم رو به چنگِ اون جوونور نمی‌دم 43 00:03:13,410 --> 00:03:14,850 چه موجودی می‌تونه اون‌کارو بکنه؟ 44 00:03:14,880 --> 00:03:16,380 هر چی که هست، به قدری کتامین 45 00:03:16,380 --> 00:03:18,932 تو بدنش هست که میشه باهاش کل یه باغ‌وحش رو از پا در آورد 46 00:03:30,230 --> 00:03:31,264 ...خدای من 47 00:03:37,340 --> 00:03:38,644 یا خدا! اون چیه؟ 48 00:03:44,710 --> 00:03:45,990 از پا در نمیاد 49 00:03:46,480 --> 00:03:48,150 !سریع! خودت رو برسون به قایق! بدو 50 00:04:02,730 --> 00:04:05,008 چه اتفاقی داره میوفته؟ 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,765 !سریع! فرار کن 52 00:04:16,110 --> 00:04:17,395 !سوار قایق شو 53 00:04:32,237 --> 00:04:38,637 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 54 00:06:15,700 --> 00:06:18,430 وقتی شنیدم داشتم اطمینان حاصل می‌کردم سوزی کنار فامیلش در امانه 55 00:06:18,470 --> 00:06:20,811 من... هنوز باورم نمیشه 56 00:06:22,700 --> 00:06:24,240 و هیچکس نیست که بتونیم بهش زنگ بزنیم؟ 57 00:06:24,270 --> 00:06:25,840 خانواده؟ دوست؟ 58 00:06:25,870 --> 00:06:28,370 یه چیزی تو مغازش پیدا کردم که فکر کنم یه رلودکس قدیمی بود 59 00:06:28,410 --> 00:06:30,280 پر از شماره‌های لس‌آنجلس خط‌خطی شده 60 00:06:30,310 --> 00:06:35,034 از یادداشت‌هاش معلومه، اکثراً استعدادیاب و رفقای موج‌سواری قدیمیشن 61 00:06:38,020 --> 00:06:41,364 خب، دستگاه هوارسان در حال ...تنفس نگهش داشته، ولی 62 00:06:43,120 --> 00:06:45,630 فعالیتِ مغزش... حداقله 63 00:06:45,660 --> 00:06:46,760 ،بر اساس آزمایشاتش 64 00:06:46,790 --> 00:06:49,133 مطمئن نیستم که از این وضع خارج بشه 65 00:06:49,630 --> 00:06:51,467 من با دُم شیر بازی کردم 66 00:06:52,930 --> 00:06:54,634 تقصیرِ منه، خودت می‌دونی 67 00:06:54,970 --> 00:06:56,070 نه لیز 68 00:06:56,100 --> 00:06:57,870 گفتی به تو و کسیدی حمله شد 69 00:06:57,910 --> 00:06:59,170 تقصیر تو نیست 70 00:06:59,210 --> 00:07:01,900 آره، خب دیشب با چیزهای زیادی سر و کله می‌زدیم 71 00:07:02,680 --> 00:07:03,849 منظورت چیه؟ 72 00:07:04,850 --> 00:07:06,710 ،اون عوضی‌ها که بهمون حمله کردن 73 00:07:06,750 --> 00:07:08,192 این یه پیام بود 74 00:07:09,020 --> 00:07:11,018 سر به سرِ ایوری ساندرلند نذار 75 00:07:11,980 --> 00:07:13,120 ایوری 76 00:07:13,150 --> 00:07:15,590 حروم‌زاده پدرم رو تهدید کرد 77 00:07:15,620 --> 00:07:17,409 نمی‌تونستم بیخیالش بشم 78 00:07:17,660 --> 00:07:19,743 لیز، این با عقل جور در نمیاد 79 00:07:20,260 --> 00:07:21,290 ایوری از بابات خوشش میاد 80 00:07:21,290 --> 00:07:23,200 وقتی پدرم رو بیشتر دوست داره که دختر کوچولوش 81 00:07:23,200 --> 00:07:26,335 در مورد عادت‌های کاری کثیفِ خاصی تحقیق نمی‌کنه 82 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 بیخیال 83 00:07:30,100 --> 00:07:31,710 دیگه انقدرام جای تعجب نداره 84 00:07:31,740 --> 00:07:33,170 رفتی پیشِ کلانتر؟ 85 00:07:33,170 --> 00:07:35,840 ،حتی برای داستان مدرک کافی ندارم چه برسه به افشا کردن ایوری 86 00:07:35,880 --> 00:07:38,638 و این به شرطیه که لوسیلیا تحتِ نفوذش نباشه 87 00:07:42,620 --> 00:07:43,934 من چیکار کنم؟ 88 00:07:44,450 --> 00:07:45,720 هیچ کاری نکن 89 00:07:45,750 --> 00:07:48,490 ،من همه‌چی رو پاک می‌کنم ایوری دست برمی‌داره 90 00:07:48,520 --> 00:07:49,590 همه سالم میرن پی زندگی‌شون 91 00:07:49,620 --> 00:07:51,986 همه به جز دنیل 92 00:07:52,360 --> 00:07:54,490 ایوری اینجا تو بیمارستانه. میرم پیداش کنم 93 00:07:54,530 --> 00:07:55,689 اَبی، ولش کن 94 00:07:57,230 --> 00:07:58,782 !اَبی! صبر کن 95 00:08:07,410 --> 00:08:10,169 تو کسیدی هستی، آره؟ بدلکار؟ 96 00:08:11,140 --> 00:08:12,350 آره 97 00:08:12,380 --> 00:08:15,520 برام سوال بود استودیو کِی قراره یکی رو بفرسته بیرون 98 00:08:15,550 --> 00:08:17,590 به نظرت اصلاً امشب می‌تونیم صحنه‌ای ضبط کنیم؟ 99 00:08:17,620 --> 00:08:21,154 نه اگه بازگیر عوضیِ نقش اول هر کاری دلش بخواد بکنه 100 00:08:22,690 --> 00:08:24,590 ببخشید. شبِ درازی بوده 101 00:08:24,620 --> 00:08:26,130 معذرت خواهی نکن 102 00:08:26,160 --> 00:08:27,630 راستش بابتِ صداقتت ممنونم 103 00:08:27,660 --> 00:08:29,356 آره 104 00:08:29,900 --> 00:08:31,442 خب بهم بگو 105 00:08:32,100 --> 00:08:35,006 تو باشی میگی که از اوضاع راضی هستی؟ 106 00:08:36,400 --> 00:08:37,906 اینجا؟ سرِ صحنه؟ 107 00:08:40,440 --> 00:08:41,704 این یارو رو ببین 108 00:08:42,710 --> 00:08:44,788 اکثر بازیگری‌ای که کل هفته انجام داده همینه 109 00:08:45,310 --> 00:08:46,450 ...پسر 110 00:08:46,480 --> 00:08:49,220 حیف که تیم انتخاب بازیگر فقط به عنوان یه بدلکار بهم نگاه می‌کنن 111 00:08:49,250 --> 00:08:51,620 حاضرم هرکاری بکنم تا اون نقش رو داشته باشم 112 00:08:51,650 --> 00:08:52,712 آره 113 00:08:53,190 --> 00:08:55,349 خب، می‌تونم شور و شوقت رو حس کنم، باشه 114 00:08:56,890 --> 00:08:57,984 ...برام سؤاله 115 00:09:01,690 --> 00:09:04,460 ،شاید اگه سفارشت رو بکنم 116 00:09:04,460 --> 00:09:06,226 شاید بخوای یه لطفی بهم بکنی 117 00:09:06,670 --> 00:09:07,710 یه لطف؟ 118 00:09:10,200 --> 00:09:11,540 داریم سعی می‌کنیم، ایوری 119 00:09:11,570 --> 00:09:13,240 ولی اون تمام داروها رو پس می‌زنه 120 00:09:13,270 --> 00:09:14,380 خب، برام مهم نیست 121 00:09:14,410 --> 00:09:15,880 هر اتفاقی که تو مُرداب افتاد عوضش کرده 122 00:09:15,880 --> 00:09:17,340 حالا تو دکتری. ازش سر در بیار 123 00:09:17,340 --> 00:09:20,710 یه دارویی بهش بده که جلوی این رفتارش رو بگیره 124 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 باشه، دکتر؟ - خیلی خب - 125 00:09:22,780 --> 00:09:23,844 ایوری 126 00:09:25,120 --> 00:09:27,747 خیلی ممنون، دکتر. مراقب خودتون باشین 127 00:09:27,820 --> 00:09:28,960 سلام، اَبی 128 00:09:28,960 --> 00:09:31,260 خدایا، حسابی خیالم راحت شد که حالت خوبه 129 00:09:31,290 --> 00:09:32,151 نکن 130 00:09:33,990 --> 00:09:36,360 اوه، اَبی اگه اینا برای اینه که ماریا اونجوری بهت حمله کرد 131 00:09:36,400 --> 00:09:37,830 راستش نمی‌دونم چش شده بود 132 00:09:37,830 --> 00:09:40,357 ...فقط معذرت می‌خوام که اونجا نبودم تا - بس کن - 133 00:09:40,500 --> 00:09:42,221 تو دلروی رو تهدید کردی؟ 134 00:09:43,000 --> 00:09:45,001 تو... تو آدم فرستادی سراغ لیز؟ 135 00:09:49,380 --> 00:09:50,394 ببخشید 136 00:09:54,850 --> 00:09:57,250 اینا اتهاماتِ خیلی جدی‌ای هستن، اَبی 137 00:09:57,250 --> 00:09:58,490 می‌خوای بدونی جدی چیه؟ 138 00:09:58,520 --> 00:10:01,450 کسیدی تو کُماست و احتمالاً هرگز خوب نمیشه 139 00:10:01,490 --> 00:10:03,790 آره، و همه از اتفاقی که برای اون پسره افتاد شوکه شدیم 140 00:10:03,790 --> 00:10:05,520 ولی اگه هزینۀ بیمارستانی برای پرداخت هست 141 00:10:05,530 --> 00:10:06,930 من همیشه اینجام 142 00:10:06,960 --> 00:10:09,200 آره، درسته. چون این کاریه که می‌کنی 143 00:10:09,230 --> 00:10:11,670 به مردم صدمه می‌زنی و بعدش وانمود می‌کنی برات مهمه 144 00:10:11,700 --> 00:10:13,400 هیچ وانمود کردنی در کار نیست، اَبی 145 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 ،من عاشق این شهرم 146 00:10:14,400 --> 00:10:15,970 و همۀ ساکنینِ این شهر رو دوست دارم 147 00:10:16,000 --> 00:10:18,910 وقتی به نفعته یا وقتی بی‌دردسره؟ 148 00:10:18,940 --> 00:10:21,420 وقتی من دردسرساز بشم چه اتفاقی میوفته، ایوری؟ 149 00:10:21,420 --> 00:10:22,510 سراغِ منم آدم می‌فرستی؟ 150 00:10:22,510 --> 00:10:23,640 اوه، اَبی - نه - 151 00:10:23,680 --> 00:10:24,910 چطور می‌تونی این حرف رو به من بزنی؟ 152 00:10:24,940 --> 00:10:26,110 تو مثلِ دختر منی 153 00:10:26,110 --> 00:10:29,774 من هرگز بهت صدمه نمی‌زنم 154 00:10:30,320 --> 00:10:31,311 نه 155 00:10:31,320 --> 00:10:32,920 نه، می‌دونی که یه زمانی بود 156 00:10:32,920 --> 00:10:34,820 که من این حرفت رو باور می‌کردم؟ 157 00:10:34,860 --> 00:10:37,182 ولی تو مردی نیستی که من یه زمانی می‌شناختم 158 00:10:38,730 --> 00:10:41,860 من از هیچی بزرگت کردم و حالا اینجوری جوابم رو میدی، اَبی؟ 159 00:10:41,900 --> 00:10:43,860 تو اون آدم‌ها رو فرستادی؟ 160 00:10:48,370 --> 00:10:49,620 ...اَبی 161 00:10:50,740 --> 00:10:53,040 برگرد آتلانتا 162 00:10:53,070 --> 00:10:54,291 تو اون آدم‌ها رو فرستادی؟ 163 00:10:56,010 --> 00:11:00,150 مطمئنی که می‌خوای در رابطه با من از این خط قرمز رد بشی؟ 164 00:11:01,150 --> 00:11:02,650 دکتر آرکین به اورژانس 165 00:11:02,650 --> 00:11:03,955 دکتر آرکین 166 00:11:06,990 --> 00:11:08,760 من دیگه یه دختر 17 ساله نیستم 167 00:11:08,790 --> 00:11:11,060 دیگه مثلِ قبل من رو نمی‌ترسونی 168 00:11:12,090 --> 00:11:13,642 از لیز فاصله بگیر 169 00:11:13,830 --> 00:11:15,104 اَبی 170 00:11:16,960 --> 00:11:19,400 همیشه بهت اهمیت میدم 171 00:11:19,400 --> 00:11:22,237 ،ولی اگه دوباره اینجوری بهم تهمت بزنی 172 00:11:22,800 --> 00:11:24,740 انقدر باگذشت رفتار نمی‌کنم 173 00:11:33,380 --> 00:11:34,875 یه چیزی هست که باید ببینی 174 00:11:34,920 --> 00:11:36,830 این دو نفر رو تازه آوردن 175 00:11:37,020 --> 00:11:40,755 داد می‌زدن که یه جور هیولای مُرداب بهشون حمله کرده 176 00:11:40,920 --> 00:11:42,620 !دستت رو ازم بکش، خواهش می‌کنم 177 00:11:42,660 --> 00:11:45,258 آروم باشید، آقا. ما می‌خوایم کمک‌تون کنیم 178 00:11:48,160 --> 00:11:50,060 شنیدی که واقعاً چی دیدن؟ 179 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 ...به نظر میاد تاریک بوده، ولی 180 00:11:53,230 --> 00:11:56,740 توصیف‌شون نود درصد شبیه به آقا هلندِ توئه 181 00:12:00,040 --> 00:12:01,318 نمی‌دونم 182 00:12:01,970 --> 00:12:04,140 اون نمی‌تونه چنین کاری کرده باشه 183 00:12:04,180 --> 00:12:06,380 اَبی، تو گفتی زمانی بود که به نظر کنترلش رو از دست می‌داد 184 00:12:06,380 --> 00:12:07,980 ،می‌دونم، می‌دونم. ولی من اَلک رو می‌شناسم 185 00:12:07,980 --> 00:12:09,020 ،و اگه این کارِ اونه 186 00:12:09,020 --> 00:12:10,772 باید یه توضیحی داشته باشه 187 00:12:14,520 --> 00:12:16,041 امیدوارم که توضیحِ خوبی باشه 188 00:12:28,200 --> 00:12:30,506 گزارشِ حادثۀ ماریا ساندرلند رو تموم کردم 189 00:12:33,740 --> 00:12:34,768 خوبی؟ 190 00:12:39,010 --> 00:12:40,750 برادرِ عوضیِ رمی دوبوا 191 00:12:40,780 --> 00:12:42,467 اومد که جسدش رو شناسایی کنه 192 00:12:44,020 --> 00:12:45,153 ...مرد بیچاره 193 00:12:46,690 --> 00:12:48,554 مثلِ یه بچه گریه می‌کرد 194 00:12:49,520 --> 00:12:50,490 سرزنشش نمی‌کنم 195 00:12:50,490 --> 00:12:52,330 گلوله‌ای که تو جمجمۀ رمی خالی کردم 196 00:12:52,360 --> 00:12:55,060 چیز زیادی برای تصور باقی نذاشت 197 00:12:55,090 --> 00:12:57,190 ،خب، مطمئنم هر اتفاقی که افتاد 198 00:12:57,560 --> 00:12:58,859 موجه بود 199 00:12:59,930 --> 00:13:01,236 موجه؟ 200 00:13:02,540 --> 00:13:03,363 اوهوم 201 00:13:05,810 --> 00:13:08,040 ...من یه نفر رو کُشتم، متیو 202 00:13:08,070 --> 00:13:09,369 در دفاع از خود 203 00:13:12,810 --> 00:13:14,608 برای محافظت از تو 204 00:13:16,120 --> 00:13:18,580 دوبوای عوضی تو رو دیده بود 205 00:13:18,620 --> 00:13:20,490 ...من رو دیده بود؟ من - !خفه شو - 206 00:13:20,520 --> 00:13:23,120 شبی که هلند مُرد، دوبوا تو اسکله کار می‌کرد 207 00:13:23,160 --> 00:13:24,790 ،وقتی با قایق ساندرلند رفتی تو مُرداب 208 00:13:24,790 --> 00:13:26,790 ،و اون تیکۀ بدنه که دوستِ ترمین پیدا کرده 209 00:13:26,790 --> 00:13:29,400 اونی که علائمِ انفجار و سوراخ‌های ،ساچمه روش هستن 210 00:13:29,400 --> 00:13:31,350 با قایق هلند هم‌خوانی داره 211 00:13:34,200 --> 00:13:35,270 تو بهش شلیک کردی 212 00:13:35,300 --> 00:13:36,840 و بعدش رفتی سراغ دینامیت 213 00:13:36,870 --> 00:13:38,070 از چی داری حرف می‌زنی؟ 214 00:13:38,110 --> 00:13:40,719 !تو من رو می‌شناسی - و ایوری ساندرلند رو هم می‌شناسم - 215 00:13:41,010 --> 00:13:42,540 ،هلند باید سر راهش بوده باشه 216 00:13:42,580 --> 00:13:44,110 که یعنی نیاز داشته اون بمیره 217 00:13:44,140 --> 00:13:46,050 ،پس یه آدمِ قابل اعتماد پیدا کرد 218 00:13:46,080 --> 00:13:48,890 کسی که می‌دونست دهنِ کوفتیش رو بسته نگه می‌داره 219 00:13:56,190 --> 00:13:57,459 خب حالا چی؟ 220 00:14:13,140 --> 00:14:14,142 ...خب 221 00:14:15,110 --> 00:14:18,610 ،رمی مُرده و اون تیکه از قایق هلند 222 00:14:18,650 --> 00:14:21,480 آزمایشگاه میگه بی‌نتیجه‌ست 223 00:14:21,510 --> 00:14:22,896 مطابقت نداره 224 00:14:24,990 --> 00:14:26,220 جای دیگۀ کار که نمی‌لنگه؟ 225 00:14:26,250 --> 00:14:28,990 فقط... متوجه نمیشم 226 00:14:29,020 --> 00:14:31,160 اون می‌تونست نصفِ جمعیت این شهر رو انتخاب کنه 227 00:14:31,190 --> 00:14:33,521 ولی تو رو انتخاب کرد. چرا؟ 228 00:14:37,670 --> 00:14:39,570 ،خدای من، متیو. اگه به پول نیاز داشتی 229 00:14:39,600 --> 00:14:41,253 من می‌تونستم - چیکار می‌کردی؟ - 230 00:14:41,970 --> 00:14:44,826 چند دلار از پس‌انداز روز مبادات برمی‌داشتی؟ 231 00:14:45,110 --> 00:14:47,610 دوباره یادم بنداز که پلیسِ یه شهر کوچیک چقدر در میاره 232 00:14:47,610 --> 00:14:48,940 این به خاطر من نیست 233 00:14:48,970 --> 00:14:50,480 ،نه، به خاطر دوستت ایوریه 234 00:14:50,480 --> 00:14:55,020 و پروندۀ قطوری که ازت تا 30 سال گذشته داره 235 00:14:55,050 --> 00:14:56,650 چی؟ اون رو نخوندی؟ 236 00:14:56,680 --> 00:15:00,620 .خب، به شدت توصیه می‌کنم بخونی .واقعاً عالیه 237 00:15:00,650 --> 00:15:02,420 ،رشوه، باج‌گیری 238 00:15:02,460 --> 00:15:05,260 ،حتی چند نفری که تحتِ بازداشتت کشته شدن 239 00:15:05,290 --> 00:15:06,560 خیلی قبل از اینکه من اومده باشم 240 00:15:06,590 --> 00:15:08,960 !به قدری که تا ابد زندانیت کنه - !هیس - 241 00:15:09,000 --> 00:15:10,900 حروم زاده 242 00:15:10,930 --> 00:15:12,770 هر کاری که کردم، برای تو بوده 243 00:15:12,800 --> 00:15:14,200 ...نه، این کارو نکن 244 00:15:14,230 --> 00:15:15,782 این رو ننداز گردنِ من 245 00:15:17,470 --> 00:15:20,170 ساندرلند خیلی واضح بیان کرد که چیکار می‌کنه 246 00:15:20,170 --> 00:15:21,780 اگه سرِ کشتنِ هلند باهاش همکاری نمی‌کردم 247 00:15:21,780 --> 00:15:23,632 پس حالا برای ایوری کار می‌کنی؟ 248 00:15:28,480 --> 00:15:30,544 حداقل بهتر از خوابیدن باهاشه 249 00:15:33,820 --> 00:15:36,960 اصلاً می‌فهمی اون چی رو ازت گرفته؟ 250 00:15:36,990 --> 00:15:39,310 ،من ازت محافظت کردم این کاری بود که کردم 251 00:15:40,690 --> 00:15:42,981 همون کاری که همیشه برای من کردی 252 00:15:45,430 --> 00:15:48,070 !بس کن. فقط بس کن! فقط بس کن 253 00:15:48,600 --> 00:15:50,238 می‌دونی به چی فکر می‌کردم؟ 254 00:15:51,040 --> 00:15:52,640 داشتم فکر می‌کردم شاید وقتشه 255 00:15:52,670 --> 00:15:54,949 که شروع به درخواست انتقال به اداره‌های دیگه کنم 256 00:15:55,740 --> 00:15:57,240 ...لیک‌چارلز، هوما 257 00:15:57,280 --> 00:16:00,180 می‌تونم از دستِ تو، ایوری 258 00:16:00,210 --> 00:16:02,750 کلِ این شهر نفرت‌انگیز خلاص شم 259 00:16:02,780 --> 00:16:04,450 سلام، کلانتر 260 00:16:04,490 --> 00:16:06,504 الان از بیمارستان ماری زنگ زدن 261 00:16:08,390 --> 00:16:12,656 چندتا شکارچیِ مُرداب تو لیتونز پوینت مورد حملۀ یه حیوون وحشی قرار گرفتن 262 00:16:18,770 --> 00:16:20,700 کنترلِ حیوانات می‌تونه صبح بهش رسیدگی کنه 263 00:16:20,730 --> 00:16:21,930 نه، امشب خودت برو 264 00:16:21,970 --> 00:16:24,978 می‌خوام گورت رو از جلوی چشمم گُم کنی 265 00:17:27,330 --> 00:17:28,800 ،می‌دونی، تو این کار 266 00:17:28,800 --> 00:17:30,270 ...وقتی یکی درخواستِ لطف می‌کنه 267 00:17:32,210 --> 00:17:34,440 نه، اصلاً اونجوری نیست 268 00:17:34,480 --> 00:17:36,210 کاملاً صمیمی و صادقانه‌ست 269 00:17:36,240 --> 00:17:37,950 فقط سرِ خودم خیلی شلوغه 270 00:17:37,980 --> 00:17:40,880 یه سری پروژه دیگه دارم که باید روشون نظارت کنم 271 00:17:40,910 --> 00:17:44,280 اگه می‌تونستم اینجا تو ماری یکی رو داشته باشم عالی می‌شد 272 00:17:44,320 --> 00:17:47,063 ...کسی که بتونم بهش اعتماد کنم، که بتونه 273 00:17:47,290 --> 00:17:48,920 همیشه در دسترس باشه 274 00:17:48,960 --> 00:17:51,020 دنبال چی می‌گردی؟ یه بدلکارِ دیگه؟ 275 00:17:51,060 --> 00:17:52,230 نه 276 00:17:52,260 --> 00:17:54,290 نه، یه نقشِ دیگه بازی می‌کنی 277 00:17:54,330 --> 00:17:56,186 البته بعد از این فیلم 278 00:17:59,060 --> 00:18:00,368 نقشِ اول؟ 279 00:18:01,830 --> 00:18:03,355 یه نقشِ خیلی مهم 280 00:18:05,940 --> 00:18:08,751 هنوز تمامِ جزئیاتش رو ندارم 281 00:18:09,440 --> 00:18:12,528 به زودی زنی به ماری میاد 282 00:18:13,180 --> 00:18:15,173 می‌تونی اطلاعاتِ بیشتری از اون بگیری 283 00:18:16,980 --> 00:18:18,511 موفق باشی، آقای کسیدی 284 00:18:23,790 --> 00:18:25,230 کسیدی - چی شده؟ - 285 00:18:25,260 --> 00:18:27,248 استودیو از مزخرفاتِ وین خسته شده 286 00:18:27,330 --> 00:18:28,800 ،باشه؟ حاضرن جلوی ضررِ بیشتر رو بگیرن 287 00:18:28,800 --> 00:18:31,600 ...مگر اینکه دوباره بازیگر انتخاب کنیم مثلاً همین الان 288 00:18:31,600 --> 00:18:33,000 تو باهاش تمرینِ دیالوگ داشتی 289 00:18:33,030 --> 00:18:34,318 ،اونا تمرین‌ها رو دیدن 290 00:18:35,200 --> 00:18:36,440 و از سبکِ بازیت خوش‌شون میاد 291 00:18:36,470 --> 00:18:38,970 ...پس - داری بهم یه فرصت میدی؟ - 292 00:18:39,010 --> 00:18:41,115 تو فیلمِ اهریمن آبی؟ - آره - 293 00:18:41,670 --> 00:18:42,494 ...هی 294 00:18:45,080 --> 00:18:46,581 اون کارمند استودیو کجا رفت؟ 295 00:18:47,510 --> 00:18:49,072 کدوم کارمند استودیو؟ 296 00:19:13,870 --> 00:19:14,650 دنیل؟ 297 00:19:15,680 --> 00:19:16,954 دنیل، صدام رو می‌شنوی؟ 298 00:19:25,150 --> 00:19:26,350 چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست 299 00:19:26,350 --> 00:19:28,020 ،تو یه دعوا صدمه دیدی ولی در امانی، باشه؟ 300 00:19:28,020 --> 00:19:29,790 !دارم می‌سوزم - تو خوبی - 301 00:19:29,790 --> 00:19:31,490 !دارم می‌سوزم - !هی! چیزی نیست - 302 00:19:31,530 --> 00:19:32,630 !چیزی نیست! چیزی نیست 303 00:19:32,630 --> 00:19:34,085 ...چی 304 00:19:34,190 --> 00:19:35,460 !صدای آژیر رو شنیدم 305 00:19:35,500 --> 00:19:37,100 !من چم شده؟ دارم می‌سوزم 306 00:19:37,130 --> 00:19:39,092 به هوش اومده - تو کی هستی؟ - 307 00:19:39,370 --> 00:19:40,700 دکتر وودرو 308 00:19:40,730 --> 00:19:42,788 آدمِ ساندرلند؟ تو پزشکِ دنیلی؟ 309 00:19:43,100 --> 00:19:43,929 نه 310 00:19:44,370 --> 00:19:45,740 ...ولی هیاهو رو شنیدم و من 311 00:19:45,770 --> 00:19:47,740 معذرت می‌خوام. اون کِی به هوش اومد؟ 312 00:19:47,780 --> 00:19:49,540 !همین الان! نگاهش کن !داره می‌سوزه 313 00:19:49,580 --> 00:19:50,710 برو یه پرستار بیار 314 00:19:50,710 --> 00:19:52,380 الان برو. من نزدیکش می‌مونم !تو برو پرستار بیار 315 00:19:52,380 --> 00:19:53,732 !برو، برو، برو 316 00:19:54,450 --> 00:19:56,620 من یه معامله کردم. من یه معامله کردم 317 00:19:56,620 --> 00:19:58,190 غریبه گفت نمی‌تونم ماری رو ترک کنم 318 00:19:58,190 --> 00:19:59,920 ...تا وقتی که تعهد خودم رو عملی کنم 319 00:19:59,920 --> 00:20:02,290 آقای کسیدی، شما اصلاً نباید الان به هوش باشید 320 00:20:02,320 --> 00:20:03,460 !کمکم کن، دکتر! کمکم کن 321 00:20:03,490 --> 00:20:05,577 !دارم می‌سوزم - !کمک! کمک - 322 00:20:16,440 --> 00:20:17,465 وودرو 323 00:20:17,670 --> 00:20:18,870 نتونستم جلوش رو بگیرم 324 00:20:18,910 --> 00:20:20,570 به پلیس‌ها اطلاع میدم 325 00:20:20,610 --> 00:20:22,009 پلیس‌ها؟ 326 00:20:22,680 --> 00:20:26,150 آقای کسیدی ممکنه برای خودش و دیگران خطرناک باشه 327 00:20:26,180 --> 00:20:27,310 ...فقط 328 00:20:27,350 --> 00:20:28,599 من می‌شناسمش 329 00:20:28,750 --> 00:20:30,469 فقط فرصتی بهم بده که پیداش کنم و برش گردونم 330 00:20:51,800 --> 00:20:52,331 اَلک؟ 331 00:20:52,810 --> 00:20:54,310 ،هر اتفاقی که برای اونا افتاد 332 00:20:54,340 --> 00:20:56,197 می‌دونم که دلیلی داشتی 333 00:20:57,110 --> 00:21:00,698 اونا چیزی از هیولایی که بهشون حمله کرد بهت گفتن؟ 334 00:21:02,280 --> 00:21:03,551 ...اَلک 335 00:21:04,750 --> 00:21:06,520 تو داشتی از خودت دفاع می‌کردی 336 00:21:06,550 --> 00:21:08,097 اونا داشتن بهت حمله می‌کردن 337 00:21:09,120 --> 00:21:12,351 ...تو از شرایطی رنج می‌بری که ما 338 00:21:16,730 --> 00:21:18,399 که ما درکش نمی‌کنیم 339 00:21:20,170 --> 00:21:24,030 می‌دونم که ترسیدی و درمونده شدی 340 00:21:27,240 --> 00:21:28,815 من ازت ناامید نمیشم 341 00:21:33,420 --> 00:21:34,666 تو هنوز اَلک هلندی 342 00:21:37,920 --> 00:21:38,693 واقعاً؟ 343 00:21:40,820 --> 00:21:46,503 من با سبزه‌زار اینجا بیشتر از هرچی که تو عمرم دیدم احساسِ تفاهم می‌کنم 344 00:21:48,460 --> 00:21:49,848 سبزه‌زار چیه؟ 345 00:21:59,140 --> 00:22:00,942 هی 346 00:22:02,980 --> 00:22:04,527 ما حتی نمی‌دونیم اون کیه 347 00:22:04,640 --> 00:22:06,406 اونا دارن میان سراغِ من 348 00:22:07,580 --> 00:22:09,325 قرار نیست تموم بشه 349 00:22:13,320 --> 00:22:14,580 !اَلک 350 00:22:16,360 --> 00:22:17,271 اَلک؟ 351 00:22:23,500 --> 00:22:24,795 دیر وقته و من خستم 352 00:22:25,360 --> 00:22:27,135 بهتره مهم باشه - آره - 353 00:22:28,940 --> 00:22:30,764 ،اگه درست متوجه شده باشم 354 00:22:30,870 --> 00:22:33,140 شنیدم که دوتا شکارچی که توصیه کردی 355 00:22:33,170 --> 00:22:35,502 که اون موجود زندۀ رو بگیرن شکست خوردن 356 00:22:36,710 --> 00:22:37,840 ممنون بابتِ اطلاعی که دادی 357 00:22:37,880 --> 00:22:39,410 می‌دونی چیه؟ شبت بخیر، دکتر 358 00:22:39,450 --> 00:22:42,180 فقط بهش اشاره کردم چون تو یه چیز محسوس ازم خواستی 359 00:22:42,220 --> 00:22:44,950 آره؟ برای توجیه سرمایه‌گذاریِ بیشتر روی تحقیقاتِ من 360 00:22:44,950 --> 00:22:46,120 من ازت چیزِ محسوسی نخواستم 361 00:22:46,120 --> 00:22:47,720 چیز محسوسی برام مهم نیست 362 00:22:47,750 --> 00:22:49,782 من نتیجه لازم دارم، وودرو 363 00:22:49,790 --> 00:22:50,790 نتیجه 364 00:22:50,790 --> 00:22:52,698 ...خب، شاید شنیدی 365 00:22:52,790 --> 00:22:57,539 یه حادثۀ ناگواری برای دنیل کسیدی افتاده؟ 366 00:22:59,470 --> 00:23:00,600 خبرها پخش میشن 367 00:23:00,630 --> 00:23:02,500 دکترها میگن یه کُمای غیرقابل برگشته 368 00:23:02,540 --> 00:23:03,840 اوه، این‌طور بود 369 00:23:03,840 --> 00:23:05,631 تا یه ساعت قبل 370 00:23:07,470 --> 00:23:09,680 دنیل کسیدی به هوش اومد 371 00:23:09,710 --> 00:23:12,005 .اون داره حرف می‌زنه .تحرکِ کامل داره 372 00:23:12,910 --> 00:23:16,050 و این قراره معنای خاصی برای ...من داشته باشه چون 373 00:23:16,080 --> 00:23:20,050 آقای کسیدی آسیبِ مغزی شدیدی دید 374 00:23:20,090 --> 00:23:23,941 احتمالِ بهبودیش تقریباً صفر بود 375 00:23:26,290 --> 00:23:27,821 تا اینکه من دخالت کردم 376 00:23:29,400 --> 00:23:30,948 از چی داری حرف می‌زنی؟ 377 00:23:32,470 --> 00:23:34,022 احیا از طریق جهش‌زایی 378 00:23:35,440 --> 00:23:36,570 به این شکل 379 00:23:36,600 --> 00:23:41,333 من نمونه‌ای رو که دکتر آرکین بهم داده بود ترکیب کردم 380 00:23:41,840 --> 00:23:44,110 دادم به آقای کسیدی تزریقش کردن 381 00:23:44,140 --> 00:23:45,480 ...حالا، یادته 382 00:23:45,510 --> 00:23:47,050 وضعیتش وخیم بود 383 00:23:47,080 --> 00:23:49,720 ولی در عرض چند ساعت بعد از دریافت مادۀ جهش‌زا 384 00:23:49,750 --> 00:23:54,054 ظاهراً مغزش تا سطح هوشیاری کامل احیا شد 385 00:23:55,090 --> 00:23:58,976 و این اتفاق افتاد چون تو یه معجونِ جادویی 386 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 از نمونه‌ای ساختی که اَبی از مُرداب بیرون کشیده بود 387 00:24:04,030 --> 00:24:06,525 شما نتیجه خواستی، آقای ساندرلند 388 00:24:07,630 --> 00:24:09,195 ...و من دارم بهتون 389 00:24:09,570 --> 00:24:12,907 کشفی رو ارائه میدم که می‌تونه دنیا رو تغییر بده 390 00:24:15,840 --> 00:24:17,662 تو یه مرد رو از کُما بیدار کردی 391 00:24:20,650 --> 00:24:22,166 این توجه جلب می‌کنه 392 00:24:22,650 --> 00:24:23,917 البته 393 00:24:25,690 --> 00:24:26,458 ...خب 394 00:24:27,120 --> 00:24:28,820 ...یه رژیم دارویی آزمایشی آماده می‌کنم 395 00:24:28,820 --> 00:24:30,290 ،نه، نه، نه، کاری که می‌کنی دکتر 396 00:24:30,290 --> 00:24:33,344 اینه که امشب و همین الان گزارشی از کشفیاتت می‌نویسی 397 00:24:34,130 --> 00:24:36,030 من هیچکدوم از اینایی که ،اینجا نوشته حالیم نمیشه 398 00:24:36,060 --> 00:24:37,430 ،ولی تو گزارشی می‌نویسی 399 00:24:37,430 --> 00:24:39,130 و هر نمودار و عکسِ رنگی که می‌تونی پیدا کنی 400 00:24:39,130 --> 00:24:41,830 ،بهش اضافه می‌کنی ولی از کلماتِ کوتاه استفاده کن 401 00:24:41,870 --> 00:24:43,440 ،وقتی اون سرِ معامله من هستم 402 00:24:43,470 --> 00:24:45,440 روش اصرار می‌کنم 403 00:24:46,210 --> 00:24:47,840 ،در این حین 404 00:24:47,870 --> 00:24:48,910 یه چیز دیگه هست 405 00:24:48,940 --> 00:24:51,057 که ممکنه در ادامه ارزشمند باشه 406 00:24:51,580 --> 00:24:52,650 بگو ببینم 407 00:24:52,680 --> 00:24:55,850 ،دکتر آرکین. اون تا این لحظه 408 00:24:55,880 --> 00:24:59,453 به در میون گذاشتن کامل اطلاعات بی‌میل بوده 409 00:25:04,020 --> 00:25:05,890 ،بهم بگو چی از اَبی می‌خوای 410 00:25:05,890 --> 00:25:07,669 و من برات گیرش میارم 411 00:25:09,600 --> 00:25:12,970 شکارچی‌ها گفتن که یه جایی این حوالی به رد پاها بر خوردن 412 00:25:12,970 --> 00:25:14,700 اینجا درست وسطِ ناکجاآباده 413 00:25:14,740 --> 00:25:15,887 همینطوره که میگی 414 00:25:20,640 --> 00:25:21,434 خیلی خب 415 00:25:22,020 --> 00:25:23,055 یه نگاهی به اطراف بنداز 416 00:25:23,410 --> 00:25:26,110 سعی کن هر علامتی رو قبل از اینکه بارون پاکش کنه شناسایی کنی 417 00:25:26,150 --> 00:25:28,020 ،باید منطقۀ کلی رو قرنطینه کنیم 418 00:25:28,050 --> 00:25:30,011 ...تو روشنی روز برمی‌گردیم و می‌تونیم 419 00:25:43,500 --> 00:25:44,690 اون شاتگان رو بنداز برام 420 00:25:44,690 --> 00:25:45,820 باشه 421 00:25:46,230 --> 00:25:47,834 هرچی که هست، بزرگه 422 00:25:48,130 --> 00:25:49,796 پس اگه دیدیش، باهام تماس بگیر 423 00:25:52,840 --> 00:25:54,342 من این ردپاها رو دنبال می‌کنم 424 00:25:54,510 --> 00:25:56,928 ببینم می‌تونم این موجود رو بکشم بیرون تو فضای باز 425 00:25:57,710 --> 00:25:58,910 ،تو قایق رو بردار 426 00:25:58,950 --> 00:26:00,923 دور بزن و برو اون طرفِ این خلیجک 427 00:26:11,390 --> 00:26:12,143 لعنتی 428 00:26:13,060 --> 00:26:13,720 !لعنتی 429 00:26:18,700 --> 00:26:19,700 خدای من 430 00:26:26,110 --> 00:26:28,165 .هی، ما تو محلِ درستی هستیم .حواست رو جمع کن 431 00:26:37,880 --> 00:26:39,137 شاید یه چیزی داشته باشم 432 00:26:57,420 --> 00:26:58,420 اَبی؟ 433 00:26:58,420 --> 00:26:59,710 تو این بیرون چه غلطی می‌کنی؟ 434 00:26:59,710 --> 00:27:01,410 ببین، می‌تونم توضیح بدم. ولی الان باید برگردیم تو قایق 435 00:27:01,410 --> 00:27:02,660 نه، این دیوونگیه. این بیرون جات امن نیست 436 00:27:02,660 --> 00:27:04,298 نه، لطفاً بهم گوش بده - !نه، تو گوش بده - 437 00:27:04,640 --> 00:27:05,780 باشه؟ به دو نفر دیگه حمله شده 438 00:27:05,780 --> 00:27:07,010 ما ردپاهایی به این سمت پیدا کردیم 439 00:27:07,010 --> 00:27:07,980 صبرکن، تنها نیستی؟ 440 00:27:07,980 --> 00:27:09,291 تایلر سوارِ قایقه 441 00:27:10,320 --> 00:27:11,621 تو چه مرگت شده؟ 442 00:27:14,320 --> 00:27:16,150 !اَبی، بدو - !مت، شلیک نکن - 443 00:27:18,430 --> 00:27:19,516 !اون نه 444 00:27:19,530 --> 00:27:20,710 !اَلک، بس کن 445 00:27:21,760 --> 00:27:22,513 اَلک؟ 446 00:27:23,130 --> 00:27:24,678 !اَلک، خواهش می‌کنم 447 00:27:41,620 --> 00:27:42,657 اون اَلک هلنده 448 00:27:43,850 --> 00:27:45,119 نه... نه - اون زنده‌ست - 449 00:27:45,790 --> 00:27:47,350 این ممکن نیست. این غیرممکنه 450 00:27:47,350 --> 00:27:48,890 !غیرممکنه - نه. نیست - 451 00:27:48,890 --> 00:27:50,520 ،می‌دونم، می‌دونم، می‌تونم توضیح بدم 452 00:27:50,520 --> 00:27:52,260 ولی اون زنده موند 453 00:27:52,290 --> 00:27:55,206 ،و مُرداب... روش اثر گذاشته عوضش کرده 454 00:27:55,960 --> 00:27:57,900 و اون فقط سعی داره از خودش دفاع کنه 455 00:27:57,930 --> 00:27:59,230 ...باشه، پس... پس 456 00:27:59,270 --> 00:28:01,240 هلند زنده‌ست؟ - آره - 457 00:28:01,270 --> 00:28:03,261 ...می‌دونم... می‌دونم که درکش سخته 458 00:28:03,840 --> 00:28:05,125 ولی حقیقت داره 459 00:28:17,990 --> 00:28:18,936 ...اون 460 00:28:20,690 --> 00:28:21,947 اون چیزی یادش میاد؟ 461 00:28:22,420 --> 00:28:24,560 ،از انفجار یا چیز دیگه 462 00:28:24,590 --> 00:28:25,868 از اون شبی که تو مُرداب بود 463 00:28:26,560 --> 00:28:27,611 قایق 464 00:28:28,860 --> 00:28:30,273 یه نفر تو تاریکی 465 00:28:30,500 --> 00:28:31,352 یه برقِ نور 466 00:28:39,640 --> 00:28:41,134 من تو رو یادمه 467 00:28:41,180 --> 00:28:42,635 چیزی نیست، چیزی نیست 468 00:28:44,110 --> 00:28:45,658 تو روی پُل بودی 469 00:28:46,050 --> 00:28:48,599 تو به کمکِ اَبی اومدی 470 00:28:50,920 --> 00:28:52,186 مت، صدام رو می‌شنوی؟ 471 00:28:52,420 --> 00:28:53,366 چیزی پیدا کردی؟ 472 00:28:54,890 --> 00:28:56,399 نه، مت جواب نده 473 00:28:57,020 --> 00:28:58,290 ولی باید... باید جواب بدم 474 00:28:58,290 --> 00:29:00,111 نه، نه، نه، هیچکس دیگه نباید بدونه اون اینجاست 475 00:29:01,200 --> 00:29:03,239 ،فرصتِ این رو بهم بده که نجاتش بدم خواهش می‌کنم 476 00:29:04,560 --> 00:29:06,826 مت، صدام رو می‌شنوی؟ - خواهش می‌کنم - 477 00:29:07,270 --> 00:29:08,335 خواهش می‌کنم 478 00:29:12,340 --> 00:29:13,431 کیبل صحبت می‌کنه 479 00:29:14,510 --> 00:29:15,780 ببین، فکر کردم یه چیزی پیدا کردم 480 00:29:15,780 --> 00:29:17,545 معلوم شد فقط یه گوزنِ نر بود 481 00:29:17,710 --> 00:29:19,003 تماسم چرند بود 482 00:29:19,580 --> 00:29:21,190 دارم برمی‌گردم به جایی که پیاده‌م کردی 483 00:29:36,060 --> 00:29:38,358 جیسون. دیر وقته 484 00:29:40,800 --> 00:29:41,568 ...من 485 00:29:42,470 --> 00:29:43,987 من... خسته نیستم 486 00:29:44,640 --> 00:29:45,406 اوهوم 487 00:29:52,010 --> 00:29:54,832 من... من زودی میام پیشت 488 00:29:57,020 --> 00:29:58,544 می‌خوام برم خونه، جیسون 489 00:30:02,920 --> 00:30:04,425 ...من... درک می‌کنم 490 00:30:05,860 --> 00:30:07,660 به محض اینکه این ارائه رو تموم کنم 491 00:30:07,700 --> 00:30:11,530 همین‌که بودجۀ کاملی برای ،این پروژه تضمین کنیم 492 00:30:11,560 --> 00:30:13,830 ...من می‌تونم برم - بعداً نه - 493 00:30:14,730 --> 00:30:15,769 الان 494 00:30:16,340 --> 00:30:17,493 امشب 495 00:30:21,110 --> 00:30:22,895 الان نمی‌تونم برم 496 00:30:22,980 --> 00:30:25,905 نه، نه وقتی که انقدر نزدیکم 497 00:30:34,650 --> 00:30:35,714 چی شده؟ 498 00:30:40,230 --> 00:30:41,504 چی اذیتت می‌کنه؟ 499 00:30:44,970 --> 00:30:46,841 ناخواسته حرف‌هات با ساندرلند رو شنیدم 500 00:30:47,530 --> 00:30:48,502 ...کرولاین 501 00:30:49,270 --> 00:30:51,430 !ما مهم‌ترین کشفِ عمرمون رو کردیم 502 00:30:51,470 --> 00:30:53,765 !احتمالات رو تصور کن 503 00:30:54,310 --> 00:30:56,623 ...درمان‌های احیایی برای بیماری که 504 00:30:57,510 --> 00:31:00,336 که می‌تونه داروسازی رو متحول کنه - به چه قیمتی؟ - 505 00:31:01,080 --> 00:31:03,358 ...چی میگی - آزمایشِ انسانی؟ - 506 00:31:04,220 --> 00:31:08,690 تو از یه داروی آزمایش نشده روی یه انسان استفاده کردی 507 00:31:08,720 --> 00:31:09,657 !جیسون 508 00:31:10,320 --> 00:31:12,030 ...اگه هیات‌اُمنای دانشگاه بو ببرن 509 00:31:12,060 --> 00:31:15,579 هیئت‌اُمنای دانشگاه در عرض 50 سال گذشته یه ایدۀ هوشمندانه نداشتن 510 00:31:16,760 --> 00:31:19,066 تو یه پرفوسورِ محترمی 511 00:31:19,270 --> 00:31:20,870 ما زندگیِ خوبی داشتیم 512 00:31:20,900 --> 00:31:23,824 خواهش می‌کنم اینا رو به خاطر مردی مثلِ ایوری ساندرلند دور ننداز 513 00:31:31,950 --> 00:31:32,721 ...من 514 00:31:33,750 --> 00:31:35,516 نمی... نمی‌تونم برم 515 00:31:39,620 --> 00:31:41,647 نمی‌تونم - می‌دونم - 516 00:31:44,020 --> 00:31:45,276 نمی‌تونم برم 517 00:31:47,460 --> 00:31:48,485 می‌دونم 518 00:31:51,300 --> 00:31:53,826 فقط نمی‌خوام مردی رو که قبلاً بودی از دست بدم 519 00:32:21,860 --> 00:32:22,854 دنیل؟ 520 00:32:26,000 --> 00:32:28,276 دنیل، لیز هستم. اینجایی؟ 521 00:32:33,910 --> 00:32:34,909 !لعنتی 522 00:32:38,310 --> 00:32:39,855 وای خدای من. تو خوبی؟ 523 00:32:40,010 --> 00:32:41,080 دارم می‌سوزم، لیز 524 00:32:41,110 --> 00:32:42,541 داره من رو متلاشی می‌کنه 525 00:32:42,920 --> 00:32:44,018 نمی‌تونم تحملش کنم 526 00:32:44,450 --> 00:32:46,490 اون باید یه چیزی بدونه. کلیدها کجان؟ 527 00:32:46,520 --> 00:32:48,590 کلیدهام کجان؟ - باید بری با کی حرف بزنی؟ - 528 00:32:48,620 --> 00:32:49,960 آدمِ ساندرلند 529 00:32:49,990 --> 00:32:51,790 اون دکتر - وودرو - 530 00:32:51,820 --> 00:32:53,093 کارِ اون بود، لیز 531 00:32:54,130 --> 00:32:55,530 ...بیا... بیا فقط 532 00:32:55,530 --> 00:32:56,360 دنیل، هی 533 00:32:57,630 --> 00:33:00,183 هنوز داری می‌سوزی - باید برم وودرو رو پیدا کنم - 534 00:33:00,470 --> 00:33:01,999 اون یه چیزی می‌دونه، لیز 535 00:33:02,340 --> 00:33:04,390 فقط بذار برت گردونم بیمارستان 536 00:33:05,840 --> 00:33:06,607 لعنتی 537 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 911 538 00:33:13,410 --> 00:33:14,970 بله. من اینجا یه مشکلی دارم 539 00:33:20,150 --> 00:33:21,213 !دکتر 540 00:33:23,620 --> 00:33:24,626 !دکتر 541 00:33:26,960 --> 00:33:27,961 !وودرو 542 00:33:31,030 --> 00:33:32,049 !دکتر 543 00:33:36,300 --> 00:33:37,304 !وودرو 544 00:33:39,840 --> 00:33:40,850 تو خونه بمون 545 00:33:41,340 --> 00:33:42,128 در رو قفل کن 546 00:33:52,990 --> 00:33:53,988 دکتر 547 00:33:54,460 --> 00:33:55,780 کسیدی - ...دکتر - 548 00:33:55,960 --> 00:33:56,741 آقای کسیدی 549 00:33:57,790 --> 00:33:58,790 نمی‌تونم تحملش کنم 550 00:33:58,790 --> 00:34:01,360 روند بهبودتون واقعاً فوق‌العاده‌ست 551 00:34:01,390 --> 00:34:02,660 !دارم می‌سوزم! جلوش رو بگیر 552 00:34:02,660 --> 00:34:04,200 برتون می‌گردونم به بیمارستان 553 00:34:04,200 --> 00:34:08,070 آزمایش‌ها بهمون میگن چی باعث این واکنش میشه 554 00:34:08,100 --> 00:34:09,270 اونا چیکار کردن؟ 555 00:34:09,300 --> 00:34:12,370 اقداماتِ نامتعارفی برای تحریکِ 556 00:34:12,410 --> 00:34:14,710 چرخۀ احیاکنندۀ بدنت لازم بود 557 00:34:14,740 --> 00:34:16,510 اونا از قصد این‌کار رو باهام کردن؟ 558 00:34:16,540 --> 00:34:18,013 آره، و جواب داد 559 00:34:18,240 --> 00:34:20,350 عوارض جانبی غیرمنتظره‌ن 560 00:34:20,380 --> 00:34:22,350 ولی... جواب داد - غیرمنتظره؟ - 561 00:34:22,380 --> 00:34:23,386 !دارم می‌سوزم 562 00:34:26,250 --> 00:34:27,520 نمی‌تونم تحملش کنم 563 00:34:28,260 --> 00:34:29,273 !جیسون، کمکش کن 564 00:34:29,660 --> 00:34:31,233 برگرد تو خونه 565 00:34:31,890 --> 00:34:34,330 !نمی‌تونی اینجوری ولش کنی - !برگرد تو خونه - 566 00:34:45,010 --> 00:34:47,082 بهتره آروم بگیری، کسیدی 567 00:34:47,610 --> 00:34:49,410 ...باید یه کاری بکنی. دکتر 568 00:34:49,440 --> 00:34:50,840 باید یه کاری بکنی 569 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 !تو... باید جلوش رو بگیری 570 00:34:57,380 --> 00:34:58,416 !این‌کارو نکن 571 00:34:58,950 --> 00:35:00,221 !این آخرین هشداره، کسیدی 572 00:35:15,740 --> 00:35:17,238 کشفِ مهم و محشرت اینه؟ 573 00:35:20,740 --> 00:35:25,912 ظاهراً فرآیند احیاکننده یه سری عوارض جانبی ناگوار داره 574 00:35:26,250 --> 00:35:27,580 ناگوار؟ 575 00:35:27,580 --> 00:35:29,115 این مرد روانی شده 576 00:35:29,620 --> 00:35:30,950 از درد عقلش رو از دست داده 577 00:35:30,950 --> 00:35:31,950 نگاهش کن 578 00:35:31,990 --> 00:35:34,000 گفتم برای آزمایشات نیاز به زمانِ بیشتر دارم 579 00:35:34,920 --> 00:35:35,923 ...شاید 580 00:35:37,560 --> 00:35:42,212 بهتر باشه جلسه با سرمایه‌گذارها رو به تعویق بندازی تا من راه‌حلی براش پیدا کنم 581 00:35:43,230 --> 00:35:44,556 ما چیزی رو به تعویق نمی‌ندازیم 582 00:35:45,570 --> 00:35:47,130 ،تا جایی که به سرمایه‌گذارهای من مربوطه 583 00:35:47,170 --> 00:35:50,740 ما "جامِ مقدس" رو پیدا کردیم جامی که عیسی در شام آخر از آن نوشید و افسانه‌های) (زیادی در مورد آن وجود دارد از جمله قدرت شفابخش 584 00:35:51,270 --> 00:35:53,740 و انتظار دارم گزارشت این رو منعکس کنه 585 00:35:53,770 --> 00:35:56,150 حالا بذار من ترتیبِ پلیس‌ها رو بدم 586 00:35:57,110 --> 00:36:00,134 مطمئن میشیم که کسیدی کمکی رو که لازم داره دریافت می‌کنه 587 00:36:01,980 --> 00:36:03,600 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی بهش کمک کنی؟ 588 00:36:03,600 --> 00:36:05,790 اون به نحوی عوض شده که من حتی نمی‌تونم درکش نمی‌کنم 589 00:36:05,820 --> 00:36:08,872 انگار یه دنیای کاملاً متفاوت داره تو وجودش موج می‌زنه 590 00:36:09,760 --> 00:36:10,690 متفاوت از چه نظر؟ 591 00:36:10,690 --> 00:36:12,793 ...میگه که یه چیزی اون بیرون هست. یه 592 00:36:13,130 --> 00:36:14,576 یه تاریکی 593 00:36:16,200 --> 00:36:18,757 میگه یه نیرویی که شبیه به چیزهایی که تو عمرش دیده نیست 594 00:36:19,200 --> 00:36:20,506 خدای من 595 00:36:21,070 --> 00:36:23,700 آره، می‌دونم، می‌دونم این باید به نظرت احمقانه بیاد 596 00:36:23,740 --> 00:36:25,370 ...نه، من 597 00:36:25,410 --> 00:36:27,013 تا الان دیگه دارم بهش عادت می‌کنم 598 00:36:28,540 --> 00:36:30,598 ببخشید که این قضیه رو ازت پنهان کردم 599 00:36:34,320 --> 00:36:35,354 مشکلی که برات پیش نمیاد؟ 600 00:36:36,050 --> 00:36:36,566 آره 601 00:36:37,980 --> 00:36:39,050 ،فقط یه گزارش می‌نویسم 602 00:36:39,050 --> 00:36:40,560 یه جایی گم و گورش می‌کنم 603 00:36:41,990 --> 00:36:42,740 مرسی 604 00:36:44,590 --> 00:36:45,868 ولی حالا متوجه میشم 605 00:36:47,530 --> 00:36:50,030 دلیل اینکه این‌همه وقت تو مُرداب می‌گذروندی 606 00:36:51,060 --> 00:36:54,168 دلیلِ اینکه با بقیۀ کارکنانِ سازمان کنترل بیماری از ماری نرفتی 607 00:36:58,510 --> 00:36:59,798 هنوز می‌تونی باهام برگردی، اَبی 608 00:37:05,580 --> 00:37:07,349 نمی‌تونم... نمی‌تونم 609 00:37:07,610 --> 00:37:09,557 ببخشید، باید کمکش کنم 610 00:37:53,330 --> 00:37:54,351 باید حرف بزنیم 611 00:38:12,110 --> 00:38:13,658 می‌دونم که حس می‌کنی گیر افتادی 612 00:38:15,480 --> 00:38:19,720 سرنوشتِ تو هشت سال قبل توسط نیروهایی نوشته شده که امکان نداشت درک‌شون کنی 613 00:38:19,750 --> 00:38:21,520 ...اون غریبه که دیدی 614 00:38:21,560 --> 00:38:23,549 حتماً یه چیزی تو وجودت دیده 615 00:38:23,890 --> 00:38:26,260 می‌دونم چون منم دیدمش 616 00:38:28,160 --> 00:38:29,679 باید چیزهای بیشتری بهت می‌گفتم 617 00:38:29,730 --> 00:38:33,270 ولی حتی الان، آینده‌ت مُبهم باقی می‌مونه 618 00:38:33,300 --> 00:38:36,270 مأموریتت، دلیلی که به براش به ماری فرستاده شدی 619 00:38:36,300 --> 00:38:37,600 هنوز پیشِ روئه 620 00:38:37,640 --> 00:38:39,189 نمی‌تونم عوضش کنم 621 00:38:42,640 --> 00:38:44,187 ولی ازت خوشم میاد، دنیل 622 00:38:44,710 --> 00:38:48,406 این حرفیه که نمی‌تونم در مورد خیلی از اونایی که تو سال‌های زیاد عمرم دیدم بگم 623 00:38:49,050 --> 00:38:50,780 ...پس گرچه نمی‌تونم 624 00:38:51,720 --> 00:38:53,786 ،نمی‌تونم تو سرنوشتت مداخله کنم 625 00:38:54,590 --> 00:38:56,622 ...شاید بتونم کمی 626 00:38:58,220 --> 00:39:02,085 از دردی رو که تجربه می‌کنی تسکین بدم 627 00:39:09,100 --> 00:39:11,408 دیگه نگران نباش، دنیل 628 00:39:14,440 --> 00:39:17,561 این رازِ کوچولو رو بین خودمون نگه می‌داریم 629 00:39:37,000 --> 00:39:38,540 تو پسرِ خیلی خوبی هستی 630 00:39:40,200 --> 00:39:42,502 تقریباً ارزشش رو داره که فقط برای دیدنِ اون برگردیم 631 00:39:43,570 --> 00:39:44,838 بیا اینجا 632 00:39:46,310 --> 00:39:47,398 مرسی - بفرما - 633 00:39:56,920 --> 00:39:59,728 عجیبه که همش سر از اینجا در میاریم 634 00:40:00,820 --> 00:40:02,351 می‌خوام جواب‌های جدیدی پیدا کنم 635 00:40:02,920 --> 00:40:05,484 می‌دونی، ما تمامِ روش‌های درمانی رو امتحان نکردیم 636 00:40:06,030 --> 00:40:07,630 دلیلش اینه که احتمالش هست 637 00:40:07,660 --> 00:40:09,606 که هیچ جوابی وجود نداشته باشه 638 00:40:11,200 --> 00:40:12,299 چی رو نادیده می‌گیرم؟ 639 00:40:14,570 --> 00:40:16,027 خواهش می‌کنم، لطفاً باهام حرف بزن 640 00:40:22,710 --> 00:40:25,003 یه غریبه تو مُرداب اومد سراغم 641 00:40:25,680 --> 00:40:30,554 فکر کنم می‌خواد عمیق‌تر به داخل این سبزه‌زاری که دورم رو گرفته نگاه کنم 642 00:40:30,920 --> 00:40:34,930 ولی نمی‌دونم چقدر من رو از کسی که قبلاً بودم دور می‌کنه 643 00:40:40,230 --> 00:40:41,744 چقدر از تو دورم می‌کنه 644 00:40:43,960 --> 00:40:44,731 ...خب 645 00:40:46,730 --> 00:40:47,984 من هنوز اینجام 646 00:40:49,740 --> 00:40:50,779 ...تو هنوز 647 00:40:57,540 --> 00:40:58,822 اون چیه؟ 648 00:40:59,750 --> 00:41:00,947 مطمئن نیستم 649 00:41:10,449 --> 00:41:18,070 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 650 00:41:25,640 --> 00:41:26,683 اَلک 651 00:41:28,510 --> 00:41:29,391 اَبی؟ 652 00:41:29,415 --> 00:41:35,015 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :.