1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
رسانهی نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.CO
2
00:00:18,990 --> 00:00:20,529
آنچه در هیولای باتلاق گذشت...
3
00:00:20,530 --> 00:00:22,949
چیز بیشتری دربارهی مأموریتم دیدی؟
4
00:00:22,950 --> 00:00:24,229
وقتی تازه به ماری اومدی
5
00:00:24,230 --> 00:00:25,439
بهم گفتی یه معامله کردی
6
00:00:25,440 --> 00:00:29,320
معاملهای که باعث میشه تا
موقع احضار به این شهر زنجیر بشی
7
00:00:31,780 --> 00:00:32,950
کمک
8
00:00:32,975 --> 00:00:34,675
تو کی هستی؟
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,900
یه غریبهی رهگذر
10
00:00:35,925 --> 00:00:38,424
که سعی داره کمکت کنه چیزهایی
که خودت میدونی رو بفهمی
11
00:00:38,449 --> 00:00:39,879
گفتم شاید کوتاه بیای
12
00:00:39,903 --> 00:00:42,112
دفتر گزارشات میگه فقط یه قایق دیگه
13
00:00:42,137 --> 00:00:43,967
به جز قایق هالند
اون شب رفته بیرون
14
00:00:43,992 --> 00:00:46,722
بذار فقط بگم، اوضاع واسه پسرت مت
خوب به نظر نمیاد
15
00:00:49,170 --> 00:00:51,610
هیچکس هیچوقت
پسر من رو تهدید نمیکنه
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,835
لیز ترمین؟
17
00:00:53,170 --> 00:00:55,256
باید از کار عصبی کردن مردم بازنشسته بشی
18
00:00:55,280 --> 00:00:56,479
هی، لیز
19
00:00:56,504 --> 00:00:57,504
برو عقب
20
00:00:57,529 --> 00:00:58,828
خوبی؟ -
مادر به خطا -
21
00:00:58,852 --> 00:01:00,482
دنیل! مراقب باش
22
00:01:00,550 --> 00:01:02,210
نمونهای که آرکین گیر آورد
23
00:01:02,250 --> 00:01:03,850
مال یه موجود زنده است
24
00:01:03,880 --> 00:01:05,450
صبح دربارهاش حرف میزنیم
25
00:01:05,475 --> 00:01:07,114
هی، هی، هی
26
00:01:07,201 --> 00:01:08,901
میخوای این پروژه رو سرعت بدم؟
27
00:01:08,925 --> 00:01:11,965
زنده روی یه میز
واسه مطالعه میخوامش
28
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
پیداش کن
29
00:01:30,210 --> 00:01:31,980
خیلی خیلی مهمه، اَبی
30
00:01:32,010 --> 00:01:33,650
که ازت محافظت کنم
31
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
چرا؟
32
00:01:34,710 --> 00:01:36,750
چون بهت اهمیت میدم
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,949
به زور میشناسیم
34
00:01:39,950 --> 00:01:41,519
خب، میتونی کل زندگیت رو با کسی
35
00:01:41,520 --> 00:01:42,859
بگذرونی و به زور بشناسیش
36
00:01:42,860 --> 00:01:45,930
یا میتونی با یه غریبه آشنا بشی
و... به همین راحتی
37
00:01:47,260 --> 00:01:48,730
میفهمیش
38
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
یه چیزی بینمون حس کردم
39
00:01:50,930 --> 00:01:52,830
تو نکردی؟
40
00:02:48,620 --> 00:02:50,270
اون فلز محکم بود
41
00:02:55,390 --> 00:02:58,570
آروم باش. ایوری زنده میخوادش
42
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
برو بابا
43
00:03:00,570 --> 00:03:03,070
من واسه کسی کتک نمیخورم
44
00:03:13,410 --> 00:03:14,850
چه کوفتی میتونه اون کار رو بکنه؟
45
00:03:14,880 --> 00:03:16,379
هر چی که هست، اینقدر
کتامین تو بدنش هست
46
00:03:16,380 --> 00:03:19,680
که یه باغ وحش کوفتی رو
نابود کنه
47
00:03:30,230 --> 00:03:32,100
یا مسیح
48
00:03:37,238 --> 00:03:38,838
یا مسیح! اون چیه؟
49
00:03:44,710 --> 00:03:46,450
نمیمیره
50
00:03:46,480 --> 00:03:48,150
سریع! برو به قایق
بدو
51
00:04:02,731 --> 00:04:04,830
داره چی میشه؟
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,650
سریع! بدو
53
00:04:16,110 --> 00:04:19,850
سوار قایق شو
54
00:05:24,942 --> 00:05:37,942
ترجمه از
امـیـرعـلی و حسـین
HosseinTL | illusion
55
00:06:15,700 --> 00:06:18,430
داشتم مطمئن میشدم جای
سوزی پیش اقوام امنه وقتی خبردار شدم
56
00:06:18,470 --> 00:06:21,170
هنوز باورم نمیشه
57
00:06:22,700 --> 00:06:24,240
و کسی نیست که بتونیم
بهش زنگ بزنیم؟
58
00:06:24,270 --> 00:06:25,840
خانواده؟ دوست؟
59
00:06:25,870 --> 00:06:28,370
توی مغازهاش یه چیزی پیدا کردم
که به نظرم یه رولودکس قدیمی بود
60
00:06:28,410 --> 00:06:30,280
که پُر از شمارههای لس آنجلس
خراشیده شده بود
61
00:06:30,638 --> 00:06:34,138
با توجه به یادداشتهاش، بیشتر
مدیر برنامه و رفقای قدیمی موجسواریان
62
00:06:38,020 --> 00:06:41,520
خب، دستگاه تنفس مصنوعی
زنده نگهش داشته ولی
63
00:06:43,120 --> 00:06:45,630
فعالیت مغزش
تو حالت کمینه است
64
00:06:45,660 --> 00:06:46,760
بر اساس این آزمایشات
65
00:06:46,790 --> 00:06:49,600
مطمئن نیستم قرار باشه
زنده بیرون بیاد
66
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
با دم شیر بازی کردم
67
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
تقصیر منه، میدونی
68
00:06:54,970 --> 00:06:56,070
نه، لیز
69
00:06:56,185 --> 00:06:57,955
گفتی تو و کسیدی رو خفتگیر کردن
70
00:06:57,980 --> 00:06:59,040
تقصیر تو نیست
71
00:06:59,065 --> 00:07:02,095
آره، خب، اون شب
تو خیلی درگیر بودی
72
00:07:02,680 --> 00:07:04,210
منظورت چیه؟
73
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
اون عوضیهایی که بهمون حمله کردن
74
00:07:06,750 --> 00:07:08,980
یه پیغام بود
75
00:07:09,020 --> 00:07:11,150
با ایوری ساندرلند در نیوفتم
76
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
ایوری
77
00:07:13,150 --> 00:07:15,590
اون حرومزاده بابام رو تهدید کرد
78
00:07:15,620 --> 00:07:17,120
نتونستم بیخیال بشم
79
00:07:17,660 --> 00:07:19,630
لیز، منطقی نیست
80
00:07:20,260 --> 00:07:21,289
ایوری از بابات خوشش میاد
81
00:07:21,290 --> 00:07:23,199
از بابام بیشتر خوشش میاد
وقتی دختر کوچولوش
82
00:07:23,200 --> 00:07:26,500
نیاد دربارهی فعالیتهای کاری
کثیف خاصی تحقیقات راه بندازه
83
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
بیخیال
84
00:07:30,101 --> 00:07:31,710
سورپرایز خیلی بزرگی نیست
85
00:07:31,740 --> 00:07:32,869
رفتی پیش کلانتر؟
86
00:07:32,894 --> 00:07:35,564
برای یه داستان هم مدرک کافی ندارم
چه برسه محکوم کردن ایوری
87
00:07:35,880 --> 00:07:38,680
و در صورتیه که حتی لوسیلیا
نونخورش نبود
88
00:07:42,620 --> 00:07:44,420
چیکار کنم؟
89
00:07:44,450 --> 00:07:45,720
هیچکار
90
00:07:45,750 --> 00:07:48,490
بیخیال میشم
ایوری پس میکشه
91
00:07:48,520 --> 00:07:49,590
همه بی دردسر میرن رد کارشون
92
00:07:49,620 --> 00:07:52,330
همه به جز دنیل
93
00:07:52,360 --> 00:07:54,506
ایوری اینجا توی بیمارستانه
میرم پیداش کنم
94
00:07:54,530 --> 00:07:55,800
اَبی، بیخیال شو
95
00:07:57,230 --> 00:07:58,730
اَبی! صبرکن
96
00:08:07,410 --> 00:08:09,810
کسیدی بودی، درسته؟
بدلکار؟
97
00:08:11,140 --> 00:08:12,350
آره
98
00:08:12,380 --> 00:08:15,520
تو فکر بودم استدیو کِی قراره
یکی رو بفرسته
99
00:08:15,550 --> 00:08:17,596
فکر میکنی امشب قراره
یه سکانس برداریم؟
100
00:08:17,620 --> 00:08:21,020
نه اگه عوضی مسئول پروژه
بخواد طبق خواستش پیش بره
101
00:08:22,900 --> 00:08:24,800
ببخشید. شب سختی بوده
102
00:08:24,825 --> 00:08:26,135
عذرخواهی نکن
103
00:08:26,633 --> 00:08:28,103
راستش بابت صداتت ممنونم
104
00:08:28,128 --> 00:08:29,328
آره
105
00:08:29,900 --> 00:08:31,470
خب بهم بگو
106
00:08:32,100 --> 00:08:35,270
به نظرت از اوضاع راضی هستی؟
107
00:08:36,400 --> 00:08:37,810
اینجا؟ روی ست؟
108
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
ببینش
109
00:08:42,710 --> 00:08:45,280
بیشترین بازیگریایه
که کل هفته انجام داده
110
00:08:45,310 --> 00:08:46,450
مرد
111
00:08:46,480 --> 00:08:49,220
خیلی بده انتخاب بازیگران فقط به چشم
بدلکار من رو میبینن
112
00:08:49,445 --> 00:08:51,515
حاضرم هر چیزی بدم
که اون نقش رو داشته باشم
113
00:08:51,650 --> 00:08:53,150
آره
114
00:08:53,190 --> 00:08:55,560
خب، میتونم اشتیاقت رو
به خوبی حس کنم
115
00:08:56,890 --> 00:08:58,460
تو فکرم
116
00:09:00,490 --> 00:09:01,660
117
00:09:01,690 --> 00:09:04,459
شاید اگه پا در میونی کنم
118
00:09:04,460 --> 00:09:06,630
شاید بخوای یه لطفی در حقم بکنی
119
00:09:06,670 --> 00:09:07,770
لطف؟
120
00:09:10,200 --> 00:09:11,540
داریم تلاش میکنیم، ایوری
121
00:09:11,570 --> 00:09:13,240
ولی تمام داروها رو رد میکنه
122
00:09:13,270 --> 00:09:14,380
خب، اهمیت نمیدم
123
00:09:14,410 --> 00:09:15,879
اتفاقی که توی باتلاق افتاد
بدجوری چشمهام رو به حقیقت باز کرد
124
00:09:15,880 --> 00:09:17,339
حالا تو یه دکتری
یه فکریش بکن
125
00:09:17,340 --> 00:09:20,710
یه چیزی بهش بده که
رفتارش رو متوقف کنه
126
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
باشه ،دکتر؟ -
باشه -
127
00:09:22,780 --> 00:09:23,980
ایوری
128
00:09:25,120 --> 00:09:27,790
خیلی ممنونم، دکتر
مراقب خودت باش
129
00:09:27,820 --> 00:09:28,959
سلام، اَبی
130
00:09:28,960 --> 00:09:31,260
خدایا، خیلی خیالم راحت شد که خوبی
131
00:09:31,290 --> 00:09:32,460
نکن
132
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
اَبی، اگه قضیه اینه که ماریا
اونطوری بهت حمله کرد
133
00:09:36,400 --> 00:09:37,829
واقعاً نمیدونم چش شده
134
00:09:37,830 --> 00:09:39,870
فقط متأسفم که نبودم -
بسه -
135
00:09:40,500 --> 00:09:42,570
دلروی رو تهدید کردی؟
136
00:09:42,780 --> 00:09:45,330
آدم فرستادی سراغ لیز؟
137
00:09:49,380 --> 00:09:50,880
ببخشید
138
00:09:54,850 --> 00:09:57,249
اینها اتهامات جدیای هستن، اَبی
139
00:09:57,250 --> 00:09:58,490
دنبال جدی هستی؟
140
00:09:58,520 --> 00:10:01,450
کسیدی تو کماست و
احتمالاً هیچوقت حالش خوب نشه
141
00:10:01,490 --> 00:10:03,789
بله، و همگی خیلی
نگران اون پسر هستیم
142
00:10:03,790 --> 00:10:05,520
ولی اگه قبضهای بیمارستانی
برای پرداخت شدن هست
143
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
همیشه هستم
144
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
آره، درسته
چون کاری که میکنی اینه
145
00:10:09,230 --> 00:10:11,670
به مردم صدمه میزنی و بعد
تظاهر میکنی که اهمیت میدی
146
00:10:11,700 --> 00:10:13,399
تظاهری نداره، اَبی
147
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
من عاشق این شهرم
148
00:10:14,401 --> 00:10:15,970
و عاشق تمام مردم داخلشم
149
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
وقتی به سودته یا وقتی راحته
150
00:10:18,940 --> 00:10:21,419
وقتی ناراحت بشم چی میشه، ایوری؟
151
00:10:21,420 --> 00:10:22,509
آدم میفرستی سراغم؟
152
00:10:22,510 --> 00:10:23,640
اَبی -
نکن -
153
00:10:23,680 --> 00:10:24,910
چطور میتونی چنین چیزی بهم بگی؟
154
00:10:24,940 --> 00:10:26,109
تو مثل دخترمی
155
00:10:26,110 --> 00:10:29,480
هرگز بهت صدمه نمیزنم
156
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
نه
157
00:10:31,321 --> 00:10:32,919
نه، میدونی زمانی بود که
158
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
این حرف رو باور میکردم؟
159
00:10:34,860 --> 00:10:37,390
ولی تو مردی نیستی
که قبلاً میشناختم
160
00:10:39,045 --> 00:10:41,875
وقتی هیچی بودی گندهات کردم و
اینطوری مزدم رو پس میدی، اَبی؟
161
00:10:41,900 --> 00:10:43,840
تو اون افراد رو فرستادی؟
162
00:10:48,370 --> 00:10:49,500
اَبی
163
00:10:50,740 --> 00:10:53,040
به آتلانتا برگرد
164
00:10:53,070 --> 00:10:54,580
تو فرستادی؟
165
00:10:56,010 --> 00:11:00,149
مطمئنی میخوای از اون خط
بین من و خودت رد بشی؟
166
00:11:01,151 --> 00:11:02,649
دکتر آرکین به اورژانس
167
00:11:02,650 --> 00:11:06,950
دکتر آرکین
168
00:11:06,990 --> 00:11:08,760
من دیگه یه دختر 17 ساله نیستم
169
00:11:08,790 --> 00:11:11,060
مثل قبل نمیترسونیم
170
00:11:12,090 --> 00:11:13,790
از لیز دور بمون
171
00:11:13,830 --> 00:11:14,930
اَبی
172
00:11:16,960 --> 00:11:19,399
همیشه بهت اهمیت میدم
173
00:11:19,400 --> 00:11:22,770
ولی اگه دوباره اونطوری
متهمم کنی
174
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
اینقدر بخشنده نخواهم بود
175
00:11:33,380 --> 00:11:34,919
باید یه چیزی رو ببینی
176
00:11:34,920 --> 00:11:37,019
دو نفر رو تازه آوردن
177
00:11:37,020 --> 00:11:38,649
داد میزدن که یه جور هیولای
178
00:11:38,650 --> 00:11:40,890
باتلاقی بهشون حمله کرده
179
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
ولم کن، لطفاً
180
00:11:42,645 --> 00:11:45,899
آروم باش، آقا
میخوایم کمکت کنیم
181
00:11:48,160 --> 00:11:50,060
شنیدی واقعاً چی دیدن؟
182
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
انگار تاریک بوده، ولی
183
00:11:53,230 --> 00:11:56,640
توضیحشون 90 درصد
شبیه آقای هالند توئه
184
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
نمیدونم
185
00:12:01,970 --> 00:12:04,140
ممکن نیست چنین کاری کرده باشه
186
00:12:04,180 --> 00:12:06,639
اَبی، گفتی زمانهایی بوده
که به نظر کنترلش رو از دست داده
187
00:12:06,663 --> 00:12:07,979
میدونم، میدونم
ولی اَلک رو میشناسم
188
00:12:07,980 --> 00:12:09,019
و اگه این کار خودشه
189
00:12:09,020 --> 00:12:11,050
باید توضیحی باشه
190
00:12:14,520 --> 00:12:16,490
امیدوارم توضیح خوبی باشه
191
00:12:28,200 --> 00:12:30,720
گزارش حادثهی ماریا
ساندرلند رو تموم کردم
192
00:12:33,740 --> 00:12:34,940
خوبی؟
193
00:12:39,147 --> 00:12:40,887
برادر عوضی رمی دوبویز
194
00:12:40,912 --> 00:12:42,412
اومد جسد رو شناسایی کنه
195
00:12:44,020 --> 00:12:45,650
بیچاره
196
00:12:46,783 --> 00:12:48,312
مثل یه نوزاد گریه میکرد
197
00:12:49,396 --> 00:12:50,466
سرزنشش نمیکنم
198
00:12:50,491 --> 00:12:52,330
گلولهای که به
جمجمهی رمی زدم
199
00:12:52,360 --> 00:12:55,060
از ظاهرش... چیزی باقی نذاشت
200
00:12:55,090 --> 00:12:57,559
خب، مطمئنم هر اتفاقی که افتاده
201
00:12:57,560 --> 00:12:58,900
توجیه داشته
202
00:12:59,930 --> 00:13:01,400
توجیه شده؟
203
00:13:02,540 --> 00:13:04,070
204
00:13:05,810 --> 00:13:08,040
جون یکی رو گرفتم، متیو
205
00:13:08,070 --> 00:13:09,610
در دفاع از خود
206
00:13:12,810 --> 00:13:14,580
برای محافظت از تو
207
00:13:16,120 --> 00:13:18,580
دوبا دیده بودت
208
00:13:18,620 --> 00:13:20,490
من رو دید؟ من -
خفه شو -
209
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
شبی که هالند مُرد
دوبا توی اسکله کار میکرد
210
00:13:23,160 --> 00:13:24,789
وقتی یکی از قایقهای
ساندرلند رو بُردی
211
00:13:24,790 --> 00:13:26,789
و اون تکه از بدنهی قایقی که
دوست تریمین پیدا کرده
212
00:13:26,790 --> 00:13:29,399
همونی که روش جای گلوله داشت
213
00:13:29,400 --> 00:13:31,960
با قایق هالند مطابقت داره
214
00:13:34,432 --> 00:13:35,502
تو بهش شلیک کردی
215
00:13:35,532 --> 00:13:37,072
و بعد رفتی سراغ دینامیت
216
00:13:37,102 --> 00:13:38,302
چی داری میگی؟
217
00:13:38,342 --> 00:13:41,202
من رو میشناسی -
و ایوری ساندرلند رو هم میشناسم -
218
00:13:41,242 --> 00:13:42,772
لابد هالند سر راهش بوده
219
00:13:42,812 --> 00:13:44,342
که یعنی میخواسته از بین بره
220
00:13:44,372 --> 00:13:46,282
پس یکی رو پیدا کرده
که بتونه بهش اعتماد کنه
221
00:13:46,312 --> 00:13:48,812
یه نفر که میدونست
دهنش رو بسته نگه میداره
222
00:13:56,422 --> 00:13:57,722
خب حالا چی؟
223
00:14:13,372 --> 00:14:15,302
خب
224
00:14:15,342 --> 00:14:18,842
رمی مُرده و اون تکه از
قایق هالند
225
00:14:18,882 --> 00:14:21,712
آزمایشگاه میگه ناتمامه
226
00:14:21,742 --> 00:14:22,982
مطابقت نداره
227
00:14:25,222 --> 00:14:26,452
و دیگر سرنخها؟
228
00:14:26,482 --> 00:14:29,222
فقط... متوجه نمیشم
229
00:14:29,252 --> 00:14:31,392
میتونست نصف این شهر رو
انتخاب کنه
230
00:14:31,422 --> 00:14:33,872
ولی تو رو انتخاب کرد. چرا؟
231
00:14:37,707 --> 00:14:39,807
یا مسیح، متیو
اگه پول نیاز داشتی
232
00:14:39,832 --> 00:14:42,172
میتونستم -
میتونستی چی؟ -
233
00:14:42,202 --> 00:14:45,002
از پسانداز روز مبادات چند دلار در میآوردی؟
234
00:14:45,130 --> 00:14:47,629
بازم بگو درامد یه پلیس
توی یه شهر کوچیک چقدره
235
00:14:47,630 --> 00:14:48,960
قضیه من نیستم
236
00:14:48,990 --> 00:14:50,499
نه، قضیه دوستت ایوریـه
237
00:14:50,500 --> 00:14:54,040
و پروندهی دو اینچ قطوری که
تا 30 سال گذشته ازت داره
238
00:14:55,070 --> 00:14:56,670
چیه؟ نخوندیش؟
239
00:14:56,700 --> 00:15:00,140
خب، خیلی توصیهاش میکنم
خیلی زیباست
240
00:15:00,670 --> 00:15:02,440
رشوه، باج
241
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
حتی چندتا شخص مُرده
تحت حضانت تو
242
00:15:05,310 --> 00:15:06,580
خیلی قبل از اینکه من بیام
243
00:15:06,610 --> 00:15:08,980
به قدری که برات حبس ابد ببرن
244
00:15:09,020 --> 00:15:10,920
عوضی
245
00:15:10,950 --> 00:15:12,790
هر کاری کردم
واسه تو بود
246
00:15:12,820 --> 00:15:14,220
نه، نکن
247
00:15:14,250 --> 00:15:16,260
ننداز گردن من
248
00:15:17,490 --> 00:15:20,189
ساندرلند واضح گفت
چیکار میکنه
249
00:15:20,190 --> 00:15:21,799
اگه برنامهاش رو
روی هالند اجرا نکنم
250
00:15:21,800 --> 00:15:23,890
پس حالا واسه ایوری کار میکنی؟
251
00:15:28,500 --> 00:15:30,800
حداقل بهتر از خوابیدن باهاشه
252
00:15:33,840 --> 00:15:36,980
متوجهی چی رو ازت گرفته؟
253
00:15:37,010 --> 00:15:39,580
کاری که کردم
محافظت ازت بود
254
00:15:40,710 --> 00:15:43,220
کاری که همیشه واسه من کردی
255
00:15:45,450 --> 00:15:48,590
بسه. فقط بس کن
بسه
256
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
میدونی تو چه فکری بودم؟
257
00:15:51,060 --> 00:15:52,660
تو فکر بودم شاید وقتشه
258
00:15:52,690 --> 00:15:55,730
شروع کنم برای دپارتمانهای دیگه
درخواست کار بدم
259
00:15:55,760 --> 00:15:57,260
لیک چارلز، هوما
260
00:15:57,300 --> 00:16:00,200
میتونم دیگه پیش تو، ایوری
261
00:16:00,230 --> 00:16:02,770
و کل این شهر
بی در و پیکر نباشم
262
00:16:02,800 --> 00:16:04,470
هی، کلانتر
263
00:16:04,510 --> 00:16:07,080
الان از بیمارستان ماری جنرال تماس گرفتن
264
00:16:08,410 --> 00:16:10,779
دوتا شکارچی باتلاق توسط یه
حیوان وحشی مورد حمله قرار گرفتن
265
00:16:10,780 --> 00:16:12,810
توی لیتون پوینت
266
00:16:18,790 --> 00:16:20,726
کنترل حیوانات صبح میتونه
بهش رسیدگی کنه
267
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
نه، امشب میری
268
00:16:22,175 --> 00:16:24,675
میخوام جلوی روم نباشی
269
00:17:27,350 --> 00:17:28,819
میدونی، توی این کار
270
00:17:28,820 --> 00:17:30,290
وقتی کسی ازت درخواست لطف میکنه
271
00:17:32,230 --> 00:17:34,460
نه، اونطوری نیست
272
00:17:34,500 --> 00:17:36,230
کاملاً قانونی
273
00:17:36,260 --> 00:17:37,970
من خیلی سرم شلوغه
274
00:17:38,000 --> 00:17:40,900
یه تعداد پروژههای دیگه دارم
که باید مراقبشون باشم
275
00:17:40,930 --> 00:17:44,300
عالی میشه اگه بتونم یکی رو
اینجا توی ماری داشته باشم
276
00:17:44,340 --> 00:17:47,270
کسی که بتونم بهش اعتماد کنم
که بتونه
277
00:17:47,310 --> 00:17:48,940
خودش رو در دسترس قرار بده
278
00:17:48,980 --> 00:17:51,040
دنبال چی میگردی؟
یه بدلکار دیگه؟
279
00:17:51,080 --> 00:17:52,250
نه
280
00:17:52,280 --> 00:17:54,310
نه، یه نقش دیگه داری
281
00:17:54,350 --> 00:17:56,550
البته بعد از این فیلم
282
00:17:59,080 --> 00:18:00,620
نقش اصلی؟
283
00:18:01,850 --> 00:18:03,930
نقش خیلی مهم
284
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
هنوز تمام جزئیات رو ندارم
285
00:18:09,460 --> 00:18:12,470
یه زن به زودی
به ماری میادش
286
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
میتونی از اون بیشتر بفهمی
287
00:18:17,000 --> 00:18:19,050
موفق باشی، آقای کسیدی
288
00:18:23,810 --> 00:18:25,250
کسیدی -
چیشده؟ -
289
00:18:25,280 --> 00:18:27,349
استدیو از مزخرفات وین خسته شده
290
00:18:27,350 --> 00:18:29,185
باشه؟
آمادهان جبران خسارت کنن
291
00:18:29,210 --> 00:18:31,309
مگر اینکه همین الان
تغییر بازیگر بدیم
292
00:18:31,620 --> 00:18:33,020
تو باهاش تبادل دیالوگ داشتی
293
00:18:33,050 --> 00:18:34,590
اجراهات رو دیدن
294
00:18:35,220 --> 00:18:36,460
و از استایلت خوششون میاد
295
00:18:36,490 --> 00:18:38,990
خب -
دارید به من فرصت میدید؟ -
296
00:18:39,030 --> 00:18:41,060
توی شیطان آبی؟ -
آره -
297
00:18:41,690 --> 00:18:43,260
هی
298
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
یارو استدیوییه کجا رفت؟
299
00:18:47,530 --> 00:18:49,070
کی رو میگی؟
300
00:19:13,890 --> 00:19:15,160
دنیل؟
301
00:19:15,700 --> 00:19:17,230
دنیل، صدام رو میشنوی؟
302
00:19:25,170 --> 00:19:26,369
چیزی نیست
چیزی نیست
303
00:19:26,370 --> 00:19:28,039
توی دعوا صدمه دیدی
ولی جات امنه، باشه؟
304
00:19:28,040 --> 00:19:29,809
دارم میسوزم -
چیزیت نیست -
305
00:19:29,810 --> 00:19:31,510
دارم میسوزم -
هی! چیزی نیست -
306
00:19:31,550 --> 00:19:32,649
چیزی نیست
چیزی نیست
307
00:19:32,650 --> 00:19:34,209
چی
308
00:19:34,210 --> 00:19:35,480
صدای هشدار رو شنیدم
309
00:19:35,520 --> 00:19:37,126
چم شده؟
دارم میسوزم
310
00:19:37,150 --> 00:19:39,350
بیداره -
تو کی هستی؟ -
311
00:19:39,390 --> 00:19:40,520
دکتر وودرو
312
00:19:40,545 --> 00:19:42,885
آدمِ ساندرلند؟
دکتر دنیل هستی؟
313
00:19:43,120 --> 00:19:44,360
نه
314
00:19:44,390 --> 00:19:45,760
ولی سر و صدا رو شنیدم و
315
00:19:45,790 --> 00:19:47,760
ببخشید
کِی به هوش اومد؟
316
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
همین الان
نگاش کن
داره میسوزه
317
00:19:49,600 --> 00:19:50,729
برو پرستار بیار
318
00:19:50,730 --> 00:19:52,399
برو دیگه. من نزدیک میمونم
تو برو پرستار بیار
319
00:19:52,400 --> 00:19:54,430
برو، برو، برو
320
00:19:54,470 --> 00:19:56,639
یه معامله کردم
321
00:19:56,640 --> 00:19:58,209
غریبه گفت نمیتونم ماری رو ترک کنم
322
00:19:58,210 --> 00:19:59,939
تا وقتی به قولم عمل کنم
323
00:19:59,940 --> 00:20:02,310
آقای کسیدی، نباید
الان اصلاً به هوش باشی
324
00:20:02,340 --> 00:20:03,480
کمکم کن، دکی
کمک کن
325
00:20:03,510 --> 00:20:06,610
دارم میسوزم -
کمک! کمک -
326
00:20:16,460 --> 00:20:17,660
وودرو
327
00:20:17,690 --> 00:20:18,890
نتونستم جلوش رو بگیرم
328
00:20:18,930 --> 00:20:20,890
به مقامات خبر میدم
329
00:20:20,911 --> 00:20:22,441
مقامات؟
330
00:20:22,700 --> 00:20:26,170
آقای کسیدی ممکنه برای خودش
و دیگران خط باشه
331
00:20:26,200 --> 00:20:27,330
فقط
332
00:20:27,370 --> 00:20:28,740
من میشناسمش
333
00:20:28,770 --> 00:20:31,270
فقط یه فرصت بهم بده که
پیداش کنم و برش گردونم
334
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
اَلک؟
335
00:20:52,830 --> 00:20:54,330
هر بلایی سر اون مردم اومده
335
00:20:54,346 --> 00:20:57,115
میدونم که یه دلیلی داشتی
336
00:20:57,116 --> 00:20:59,350
در مورد هیولایی که بهشون حمله کرد
337
00:20:59,384 --> 00:21:02,253
بهت خبر دادن؟
338
00:21:02,287 --> 00:21:04,722
آلک
339
00:21:04,757 --> 00:21:06,524
تو داشتی از خودت دفاع میکردی
340
00:21:06,558 --> 00:21:09,095
اونا بودن که به تو حمله کردن
341
00:21:09,127 --> 00:21:14,127
تو مبتلا به به عارضهای هستی که ما...
342
00:21:16,734 --> 00:21:20,138
ازش سر در نمیاریم
343
00:21:20,172 --> 00:21:25,172
میدونم که ترسیدی و ناامید شدی
344
00:21:27,244 --> 00:21:29,744
ولی من ازت دست نمیکشم
345
00:21:33,421 --> 00:21:37,888
تو هنوزم همون آلک هالندی
346
00:21:37,922 --> 00:21:40,792
هستم؟
347
00:21:40,826 --> 00:21:43,995
بیشتر با چیزهای سبز اینجا وجه مشترک دارم
348
00:21:44,029 --> 00:21:48,433
تا با چیزایی که قبلاً داشتم
349
00:21:48,466 --> 00:21:50,034
چیزای سبز چیه؟
350
00:21:59,145 --> 00:22:02,947
هی
351
00:22:02,982 --> 00:22:04,616
ما که حتی نمیدونیم این کیه
352
00:22:04,649 --> 00:22:07,551
دارن میان سراغ من
353
00:22:07,586 --> 00:22:11,336
تمومی نداره
354
00:22:13,325 --> 00:22:16,328
آلک!
355
00:22:16,360 --> 00:22:17,629
آلک؟
356
00:22:23,501 --> 00:22:25,337
دیروقته و منم خستهم
357
00:22:25,369 --> 00:22:28,906
بهتره که موضوع مهمی باشه
358
00:22:28,941 --> 00:22:30,842
اگه درست در جریان باشم،
359
00:22:30,876 --> 00:22:33,145
شنیدم که دوتا شکارچی که شما معرفی کردی
360
00:22:33,178 --> 00:22:36,682
که اون نمونه آزمایش زنده رو برات گیر بیارن،
شکست خوردن
361
00:22:36,714 --> 00:22:37,849
بابت این اطلاعات ممنون
362
00:22:37,883 --> 00:22:39,417
ولی میدونی چیه؟
شب خوش دکتر
363
00:22:39,452 --> 00:22:42,187
اینارو فقط واسه این گفتم چون تو
دنبال یه چیز مشهود بودی
364
00:22:42,221 --> 00:22:44,955
درسته؟ که سرمایهگذاری بیشترت
توی تحقیقات من رو توجیح کنی
365
00:22:44,956 --> 00:22:46,124
من دنبال هیچ چیز مشهود نبودم
366
00:22:46,125 --> 00:22:47,725
من واسه مشاهدات تره هم خرد نمیکنم
367
00:22:47,759 --> 00:22:49,795
من نتایجش رو میخوام وودرو
368
00:22:49,796 --> 00:22:50,796
نتایج
369
00:22:50,797 --> 00:22:52,763
خب، احتمالا شنیدی...
370
00:22:52,798 --> 00:22:55,267
حادثهی ناخوشی اتفاق افتاد
371
00:22:55,299 --> 00:22:57,969
که یه دنیل کسیدی هم تو ماجرا بود؟
372
00:22:59,471 --> 00:23:00,606
خبرها به گوش آدم میرسه
373
00:23:00,638 --> 00:23:02,507
دکترها گفتن که رفته تو کما
و به هوش نمیاد
374
00:23:02,540 --> 00:23:03,840
تو کما بود
375
00:23:03,841 --> 00:23:07,445
البته تا یک ساعت پیش
376
00:23:07,479 --> 00:23:09,681
دنیل کسیدی هوشیاریش رو به دست آورده
377
00:23:09,714 --> 00:23:12,885
حرف میزنه.
تحرکش رو کامل داره
378
00:23:12,917 --> 00:23:16,055
و این قراره واسم مهم باشه چون...
379
00:23:16,088 --> 00:23:20,059
به آقای کسیدی یه آسیب مغزی جدی وارد شده
380
00:23:20,091 --> 00:23:25,091
شانس بهبودیش تقریبا صفر بود
381
00:23:26,298 --> 00:23:29,367
تا وقتی که مداخله کردم
382
00:23:29,401 --> 00:23:32,436
در مورد چی داری حرف میزنی؟
383
00:23:32,471 --> 00:23:35,406
احیای موتاژنیک
(جهشزا)
384
00:23:35,440 --> 00:23:36,575
اینجاس
385
00:23:36,607 --> 00:23:39,310
من نمونهای که توسط دکتر آرکین خودتون
386
00:23:39,344 --> 00:23:41,813
به من داده شد رو ترکیب کردم
387
00:23:41,847 --> 00:23:44,115
اون رو روی آقای کسیدی اجرا کردم
388
00:23:44,148 --> 00:23:45,483
حالا، یادتون باشه...
389
00:23:45,517 --> 00:23:47,051
وضعیتش خیلی وخیم بود
390
00:23:47,086 --> 00:23:49,721
ولی بعد از یک ساعت که ماده جهشزا وارد بدنش شد،
391
00:23:49,754 --> 00:23:51,757
مشخص شد که مغزش
392
00:23:51,790 --> 00:23:55,059
به هوشیاری کامل رسیده
393
00:23:55,094 --> 00:23:59,932
و این جریان اتفاق افتاد چون شما
از نمونهای که ابی از باتلاق بیرون آورده بود
394
00:23:59,964 --> 00:24:04,002
یک معجون جادویی درست کردی
395
00:24:04,036 --> 00:24:07,606
شما خودتون خواستار نتیجهی کار بودین
آقای ساندرلند
396
00:24:07,638 --> 00:24:09,573
من حاصل کشفی رو که به شما میدم
397
00:24:09,574 --> 00:24:14,574
میتونه دنیا رو تغییر بده
398
00:24:15,847 --> 00:24:20,618
تو یه آدمو از کما آوردی بیرون
399
00:24:20,652 --> 00:24:22,620
همین توجهها رو جلب میکنه
400
00:24:22,654 --> 00:24:25,656
همینطوره
401
00:24:25,691 --> 00:24:27,091
خب...
402
00:24:27,126 --> 00:24:28,826
من یه برنامه آزمایشی رو آماده میکنم تا...
403
00:24:28,827 --> 00:24:30,295
نه، نه، نه، کاری که میکنی اینه دکتر،
404
00:24:30,296 --> 00:24:34,098
همین امشب یه گزارش از چیزایی که
کشف کردی رو مینوسی
405
00:24:34,133 --> 00:24:36,044
من از چیزایی که این تو نوشته سر در نمیارم،
406
00:24:36,068 --> 00:24:37,434
ولی تو قراره که گزارش تهیه کنی،
407
00:24:37,435 --> 00:24:39,136
و هر نمودار و عکس رنگی و
کوفت و زهرماری که میتونی پیدا کنی
408
00:24:39,137 --> 00:24:41,839
رو بهش اضافه کن،
ولی از کلمات کوتاه استفاده کن
409
00:24:41,874 --> 00:24:43,450
وقتی که من اون ور ماجرای اتمام
این معاملهم،
410
00:24:43,474 --> 00:24:46,176
پاپی این قضیه هستم
411
00:24:46,211 --> 00:24:47,846
در ضمن،
412
00:24:47,879 --> 00:24:48,914
یه چیز دیگه هم هست
413
00:24:48,946 --> 00:24:51,549
که میتونه ارزش پیش رفتن رو داشته باشه
414
00:24:51,582 --> 00:24:52,651
ادامه بده
415
00:24:52,684 --> 00:24:55,854
دکتر آرکین توی این قضیه،
416
00:24:55,887 --> 00:25:00,887
مایل نبوده که اطلاعات کامل رو در میون بذاره
417
00:25:04,029 --> 00:25:05,896
تو بهم بگو از ابی چی میخوای،
418
00:25:05,897 --> 00:25:09,569
من برات گیرش میارم
419
00:25:09,601 --> 00:25:12,970
شکارچیها گفتن یه جاهایی همین اطراف
چندتا رد پا پیدا کردن
420
00:25:12,971 --> 00:25:14,705
قشنگ ناکجاآباده
421
00:25:14,740 --> 00:25:18,339
همینو بگو
422
00:25:20,645 --> 00:25:22,020
خیلی خب
423
00:25:22,021 --> 00:25:23,414
اطرافو یه نگاه بنداز
424
00:25:23,415 --> 00:25:26,117
سعی کن ردی چیزی پیدا کنی
قبل اینکه بارون پاکشون کنه
425
00:25:26,151 --> 00:25:28,020
باید کل منطقه رو ببندیم،
426
00:25:28,052 --> 00:25:33,052
از مسیر روشن برمیگردیم و میتونیم...
427
00:25:43,501 --> 00:25:44,698
شاتگان رو برام بنداز
428
00:25:44,699 --> 00:25:45,824
باشه
429
00:25:46,236 --> 00:25:48,107
هرچی که هست،
گندهس
430
00:25:48,139 --> 00:25:52,843
پس اگه دیدیش صدام بزن
431
00:25:52,844 --> 00:25:54,480
من میخوام این ردپاها رو دنبال کنم
432
00:25:54,512 --> 00:25:57,714
ببینم نمیتونم از جایی که قایم شده بکشونمش بیرون
433
00:25:57,715 --> 00:25:58,916
تو قایق رو بردار
434
00:25:58,951 --> 00:26:03,622
برو اون طرف خلیج
435
00:26:11,396 --> 00:26:13,030
دهنتو
436
00:26:13,063 --> 00:26:15,332
دهنتو!
437
00:26:18,703 --> 00:26:19,703
یا خدا
438
00:26:26,111 --> 00:26:28,611
هی، جای درستی هستیم.
چهارچشمی حواست باشه
439
00:26:37,889 --> 00:26:41,339
یه چیزایی پیدا کردم
440
00:26:57,421 --> 00:26:58,421
ابی؟
441
00:26:58,422 --> 00:26:59,713
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
442
00:26:59,714 --> 00:27:01,412
ببین، میتونم توضیح بدم.
الان باید برگردیم تو قایق
443
00:27:01,413 --> 00:27:02,661
دیوونگیه. اینجا جات امن نیست
444
00:27:02,662 --> 00:27:04,647
- نه، خواهش میکنم به من گوش بده
- نه، تو گوش کن!
445
00:27:04,648 --> 00:27:05,782
خب؟ به دو نفر دیگه هم حمله شده
446
00:27:05,783 --> 00:27:07,018
فهمیدیم ردپاها این سمتی میره
447
00:27:07,019 --> 00:27:07,985
وایسا ببینم، تو تنها نیستی؟
448
00:27:07,986 --> 00:27:10,289
تایلر تو قایقه
449
00:27:10,321 --> 00:27:13,323
چه مرگته تو؟
450
00:27:14,325 --> 00:27:16,159
- ابی، فرار کن!
- مت، شلیک نکن!
451
00:27:18,430 --> 00:27:19,497
اون نیست!
452
00:27:19,530 --> 00:27:21,732
آلک، بسه دیگه!
453
00:27:21,767 --> 00:27:23,101
آلک؟
454
00:27:23,135 --> 00:27:26,503
آلک، خواهش میکنم!
455
00:27:41,620 --> 00:27:43,821
آلک هالنده
456
00:27:43,855 --> 00:27:45,789
- نه... نه
- اون زندهس
457
00:27:45,790 --> 00:27:47,357
امکان نداره ... غیرممکنه
458
00:27:47,358 --> 00:27:48,893
- امکان نداره!
- داره. داره
459
00:27:48,894 --> 00:27:50,527
میدونم، میدونم،
نمیتونم توضیح بدم،
460
00:27:50,528 --> 00:27:52,263
ولی جون سالم به در برد
461
00:27:52,298 --> 00:27:55,934
و باتلاق، روش تاثیر گذاشته، تغییرش داده
462
00:27:55,967 --> 00:27:57,903
و فقط داره از خودش دفاع میکنه
463
00:27:57,935 --> 00:27:59,238
خیلی خب، پس... پس...
464
00:27:59,271 --> 00:28:01,240
- هالند زندهس؟
- آره
465
00:28:01,272 --> 00:28:03,809
میدونم... میدونم درکش سخته...
466
00:28:03,841 --> 00:28:05,942
ولی حقیقت داره
467
00:28:17,990 --> 00:28:20,658
چیزی...
468
00:28:20,692 --> 00:28:22,394
چیزی رو یادش میاد؟
469
00:28:22,427 --> 00:28:24,561
از انفجار یا هرچیز دیگهای
470
00:28:24,596 --> 00:28:26,530
که اون شب توی باتلاق اتفاق افتاد؟
471
00:28:26,563 --> 00:28:28,834
قایق
472
00:28:28,867 --> 00:28:30,467
یه نفر تو تاریکی
473
00:28:30,501 --> 00:28:31,702
یه جرقه
474
00:28:39,644 --> 00:28:41,146
تو رو یادم میاد
475
00:28:41,180 --> 00:28:44,081
چیزی نیست، چیزی نیست
476
00:28:44,116 --> 00:28:46,018
تو کنار پل بودی
477
00:28:46,050 --> 00:28:50,888
اومدی به ابی کمک کنی
478
00:28:50,922 --> 00:28:52,389
مت، صدامو داری؟
479
00:28:52,423 --> 00:28:54,859
چیزی پیدا کردی؟
480
00:28:54,893 --> 00:28:57,028
نه مت، اینکارو نکن
481
00:28:57,029 --> 00:28:58,296
ولی... ولی باید جواب بدم
482
00:28:58,297 --> 00:29:01,165
نه، نه، نه هیچ کس دیگهای نباید
بدونه اون اینجاست
483
00:29:01,200 --> 00:29:04,537
این فرصت رو بهم بده نجاتش بدم،
خواهش میکنم
484
00:29:04,569 --> 00:29:07,238
- مت، دریافت شد؟
- خواهش میکنم
485
00:29:07,271 --> 00:29:11,341
لطفاً
486
00:29:12,343 --> 00:29:14,511
دریافت شد
487
00:29:14,512 --> 00:29:15,779
ببین، فکر کردم چیزی پیدا کردم
488
00:29:15,780 --> 00:29:17,682
معلوم شد که یه قوچ بود
489
00:29:17,715 --> 00:29:19,551
تماسم چرت بود
490
00:29:19,585 --> 00:29:24,453
برمیگردم سمت جایی که پیادهم کردی
491
00:29:36,068 --> 00:29:40,771
جیسون دیر وقته
492
00:29:40,806 --> 00:29:42,441
من...
493
00:29:42,474 --> 00:29:44,608
من... خسته نیستم
494
00:29:44,643 --> 00:29:45,842
495
00:29:52,017 --> 00:29:56,989
زودی میام پیش تو
496
00:29:57,021 --> 00:30:00,472
من میخوام برم خونه جیسون
497
00:30:02,927 --> 00:30:05,830
درک میکنم...
498
00:30:05,864 --> 00:30:07,666
به محض اینکه این کار این ارائه رو تموم کردم میام
499
00:30:07,700 --> 00:30:11,537
هر وقت سرمایهی کامل این پروژه رو تامین کردیم،
500
00:30:11,569 --> 00:30:14,705
- من میتونم بیام...
- بعداً نه
501
00:30:14,739 --> 00:30:16,607
الان
502
00:30:16,640 --> 00:30:21,078
امشب
503
00:30:21,113 --> 00:30:22,947
من الان نمیتونم این رو ول کنم
504
00:30:22,981 --> 00:30:26,880
نه، نه اونم وقتی که انقدر نزدیک شدم
505
00:30:34,658 --> 00:30:36,309
چی شده؟
506
00:30:40,232 --> 00:30:43,034
چی داره اذیتت میکنه؟
507
00:30:43,068 --> 00:30:44,969
508
00:30:44,970 --> 00:30:47,504
حرفهای تو و ساندرلند رو شنیدم
509
00:30:47,539 --> 00:30:49,241
کرولاین...
510
00:30:49,273 --> 00:30:51,674
بزرگترین کشف زندگیمون رو داشتیم
511
00:30:51,675 --> 00:30:54,279
پیشامدهاش رو تصور کن!
512
00:30:54,312 --> 00:30:57,482
درمان احیایی بیماریها...
513
00:30:57,515 --> 00:31:01,052
- که میتونه یه انقلاب پزشکی بشه
- به چه قیمتی؟
514
00:31:01,086 --> 00:31:04,188
- تو چی...
- آزمایش روی انسان؟
515
00:31:04,222 --> 00:31:08,693
یک داروی تست نشده رو روی یک انسان
آزمایش کردی
516
00:31:08,726 --> 00:31:10,294
جیسون!
517
00:31:10,328 --> 00:31:12,030
اگه اعضای هیئت علمی دانشگاه بفهمن که...
518
00:31:12,063 --> 00:31:13,331
هیئت علمی دانشگاه
519
00:31:13,365 --> 00:31:16,767
پنجاه ساله که یه ایدهی هوشمندانه نداشته!
520
00:31:16,768 --> 00:31:19,238
تو یه استاد محترمی
521
00:31:19,271 --> 00:31:20,872
ما هم زندگی خوبی رو داشتیم
522
00:31:20,905 --> 00:31:21,972
لطفاً این زندگی رو به خاطر
آدمی مثل
523
00:31:22,007 --> 00:31:26,807
"ایوری ساندرلند" به باد نده
524
00:31:31,950 --> 00:31:33,717
من...
525
00:31:33,751 --> 00:31:37,501
من نمیتونم...
نمیتونم ولش کنم
526
00:31:39,624 --> 00:31:43,994
- نمیتونم
- میدونم
527
00:31:44,029 --> 00:31:47,432
نمیتونم ولش کنم
528
00:31:47,464 --> 00:31:51,270
میدونم
529
00:31:51,302 --> 00:31:56,302
من فقط نمیخوام مردی که قبلا بودی
رو از دست بدم
530
00:32:21,866 --> 00:32:25,971
دنیل؟
531
00:32:26,003 --> 00:32:30,654
دنیل، منم لیز.
اینجایی؟
532
00:32:33,912 --> 00:32:36,815
لعنتی!
533
00:32:38,317 --> 00:32:39,984
وای خدای من.
خوبی تو؟
534
00:32:40,018 --> 00:32:41,086
دارم میسوزم لیز
535
00:32:41,118 --> 00:32:42,886
داره تیکه تیکهم میکنه
536
00:32:42,921 --> 00:32:44,423
نمیتونم تحملش کنم!
537
00:32:44,455 --> 00:32:46,492
اون باید یه چیزایی بدونه.
کلیدها کجان؟
538
00:32:46,524 --> 00:32:48,602
- کیلدهام کجان؟
- با کی باید حرف بزنی؟
539
00:32:48,626 --> 00:32:49,961
آشنای ساندرلند
540
00:32:49,994 --> 00:32:51,796
- همون دکتره
- ووردو؟
541
00:32:51,829 --> 00:32:54,098
خودشه لیز
542
00:32:54,132 --> 00:32:55,531
بیا فقط...
543
00:32:55,532 --> 00:32:56,532
دنیل، با توام
544
00:32:57,636 --> 00:33:00,438
- هنوز داری میسوزی
- باید برم وودرو رو پیدا کنم
545
00:33:00,472 --> 00:33:02,307
اون یه چیزایی میدونه، لیز
546
00:33:02,340 --> 00:33:05,809
بذار برت گردونم بیمارستان!
547
00:33:05,844 --> 00:33:06,844
گندش بزنن!
548
00:33:12,384 --> 00:33:13,385
اورژانس
549
00:33:13,418 --> 00:33:15,418
اینجا یه جریانی پیش اومده
550
00:33:20,157 --> 00:33:21,992
دکتر!
551
00:33:23,627 --> 00:33:26,932
دکتر!
552
00:33:26,964 --> 00:33:31,001
وودرو!
553
00:33:31,036 --> 00:33:34,772
دکتر!
554
00:33:36,308 --> 00:33:37,674
وودرو!
555
00:33:39,844 --> 00:33:41,312
داخل بمون
556
00:33:41,346 --> 00:33:43,445
درم قفل کن
557
00:33:52,991 --> 00:33:54,425
دکتر...
558
00:33:54,460 --> 00:33:55,926
- کسیدی
- دکتر...
559
00:33:55,961 --> 00:33:57,795
آقای کسیدی
560
00:33:57,796 --> 00:33:58,797
نمیتونم تحملش کنم
561
00:33:58,798 --> 00:34:01,366
بهبودتون حیرت انگیزه
562
00:34:01,399 --> 00:34:02,666
دارم میسوزم!
جلوشو بگیر!
563
00:34:02,667 --> 00:34:04,202
میدم برتون گردونن بیمارستان
564
00:34:04,203 --> 00:34:08,073
آزمایشات بهمون میگن که چی
باعث ایجاد این واکنش میشه
565
00:34:08,106 --> 00:34:09,274
چیکار کردن با من؟
566
00:34:09,307 --> 00:34:12,377
برای به کار انداختن چرخهی احیایی شما
567
00:34:12,410 --> 00:34:14,713
روش های زیادی نیاز بود امتحان بشه
568
00:34:14,747 --> 00:34:16,515
از قصد این بلا رو سر من آوردن؟
569
00:34:16,548 --> 00:34:18,216
بله، و جواب داد
570
00:34:18,249 --> 00:34:20,352
این عوارض هم غیرمنتظرهس،
571
00:34:20,385 --> 00:34:22,354
- ولی خب... جواب داد
- غیرمنتظره؟!
572
00:34:22,386 --> 00:34:26,223
دارم جزغاله میشم!
573
00:34:26,258 --> 00:34:28,225
نمیتونم تحملش کنم!
574
00:34:28,260 --> 00:34:29,627
جیسون، کمکش کن!
575
00:34:29,662 --> 00:34:31,863
برگرد تو خونه
576
00:34:31,897 --> 00:34:34,332
- نمیشه که همینجوری ولش کرد!
- میگم برگرد تو!
577
00:34:45,010 --> 00:34:47,578
بهتره که شعله رو کم کنی، کسیدی
578
00:34:47,613 --> 00:34:49,414
یه کاری بکن دکتر...
579
00:34:49,448 --> 00:34:50,848
یه کاری بکن
580
00:34:50,881 --> 00:34:52,816
باید متوقفش کنی!
581
00:34:57,388 --> 00:34:58,923
اینکارو نکن!
582
00:34:58,957 --> 00:35:02,660
دیگه هشدار نمیدم، کسیدی!
583
00:35:15,740 --> 00:35:20,713
اینه کشف بزرگت؟
584
00:35:20,745 --> 00:35:23,447
اینجور به نظر میرسه که عوارض ناجوری
585
00:35:23,448 --> 00:35:26,218
توی فرایند احیاسازی رخ داده
586
00:35:26,251 --> 00:35:27,585
ناجور؟
587
00:35:27,586 --> 00:35:29,588
این مردک دیوانهس
588
00:35:29,620 --> 00:35:30,954
از شدت درد عقلشو از دست داده
589
00:35:30,955 --> 00:35:31,957
نگاش کن
590
00:35:31,990 --> 00:35:34,892
گفتم که زمان بیشتری واسه آزمایشات میخوام
591
00:35:34,926 --> 00:35:37,528
شاید...
592
00:35:37,562 --> 00:35:39,531
تا وقتی که یه راه حل واسه این پیدا میکنم
593
00:35:39,564 --> 00:35:43,200
شما سرمایهگذاریها رو عقب بندازین
594
00:35:43,234 --> 00:35:45,537
تا جایی که پای سرمایهگذارهای من تو ماجرا باشه،
595
00:35:45,571 --> 00:35:47,138
ما هیچی رو عقب نمیندازیم
596
00:35:47,171 --> 00:35:50,140
ما اصل کاری رو پیدا کردیم
597
00:35:51,276 --> 00:35:53,745
و من میخوام گزارشت این رو بازتاب بده
598
00:35:53,778 --> 00:35:57,082
حالا تو مسئولین رو بذار به عهدهی خودم
599
00:35:57,115 --> 00:35:59,283
مطمئن میشیم که به کسیدی
همونقدر که لازمه کمک میشه
600
00:36:01,986 --> 00:36:03,599
تو واقعاً فکر میکنی میتونی کمکش کنی؟
601
00:36:03,600 --> 00:36:05,790
اونجوری که اون تغییر کرده من اصلاً
سر در نمیارم
602
00:36:05,823 --> 00:36:07,325
انگار که یه دنیای کاملاً متفاوت
603
00:36:07,359 --> 00:36:09,759
زندگیشو گرفته
604
00:36:09,760 --> 00:36:10,696
چجور تفاوتی؟
605
00:36:10,697 --> 00:36:13,098
میگه که یه چیزی بیرون از اینجا وجود داره...
606
00:36:13,131 --> 00:36:16,169
یه تاریکی
607
00:36:16,202 --> 00:36:19,171
میگه یه نیروییه که تا حالا شبیهش رو هم ندیدیم
608
00:36:19,203 --> 00:36:21,039
خدای من
609
00:36:21,073 --> 00:36:23,707
میدونم... میدونم که به نظرت خیلی احمقانهس
610
00:36:23,740 --> 00:36:25,377
نه، الان...
611
00:36:25,410 --> 00:36:28,513
دیگه باید بهش عادت کنم
612
00:36:28,546 --> 00:36:33,546
ببخشید که این قضیه رو ازت مخفی کردم
613
00:36:34,321 --> 00:36:36,021
مشکلی برات پیش نمیاد؟
614
00:36:36,053 --> 00:36:37,955
نه
615
00:36:37,988 --> 00:36:39,051
یه گزارش مینویسم،
616
00:36:39,057 --> 00:36:41,959
یه جا قایمش میکنم
617
00:36:41,993 --> 00:36:44,562
ممنونم
618
00:36:44,595 --> 00:36:47,532
ولی الان میفهمم
619
00:36:47,533 --> 00:36:48,666
اینکه چرا انقدر توی باتلاق
620
00:36:48,667 --> 00:36:51,037
وقتت رو میگذروندی
621
00:36:51,069 --> 00:36:56,069
اینکه چرا ماری و بقیه مرکزهای پیشگیری بیماری
رو ترک نکردی
622
00:36:58,510 --> 00:37:03,510
هنوزم میتونی با من برگردی ابی
623
00:37:05,584 --> 00:37:07,586
نمیتونم، نمیتونم
624
00:37:07,618 --> 00:37:12,022
متاسفم، من باید کمکش کنم
625
00:37:53,330 --> 00:37:57,901
باید با هم حرف بزنیم
626
00:38:12,117 --> 00:38:15,453
میدونم حس اسارت داری
627
00:38:15,486 --> 00:38:16,988
سرنوشت تو هشت سال قبل
توسط نیروهایی نوشته شده
628
00:38:17,022 --> 00:38:19,725
که تو حتی متوجهشون نمیشدی
629
00:38:19,758 --> 00:38:21,526
اون غریبهای که دیدی...
630
00:38:21,560 --> 00:38:23,861
حتماً یه چیزی در تو دیده
631
00:38:23,896 --> 00:38:28,133
میدونم چون خودم هم دیدم
632
00:38:28,165 --> 00:38:29,700
باید درموردش بیشتر بهت میگفتم
633
00:38:29,734 --> 00:38:33,272
ولی همین الانشم،
آیندهت نامشخص میمونه
634
00:38:33,305 --> 00:38:36,274
ماموریتت، دلیل اینکه این ماموریت توی ماری
بهت محول شده
635
00:38:36,307 --> 00:38:37,609
هنوزم مشخص نیست
636
00:38:37,642 --> 00:38:42,613
من نمیتونم تغییرش بدم
637
00:38:42,647 --> 00:38:44,682
ولی من ازت خوشم میاد دنیل
638
00:38:44,716 --> 00:38:46,449
بیشتر از همهی اونایی که میتونم بگم
639
00:38:46,450 --> 00:38:49,019
تو این سالهای زندگیم دیدمشون
640
00:38:49,053 --> 00:38:51,689
پس وقتی که من نمیتونم...
641
00:38:51,723 --> 00:38:54,559
سرنوشتت رو دستکاری کنم،
642
00:38:54,593 --> 00:38:58,196
شاید بتونم یکم...
643
00:38:58,229 --> 00:39:03,229
از دردی که داری میکشی رو تسکین بدم
644
00:39:09,106 --> 00:39:12,406
حالا آروم استراحت کن دنیل
645
00:39:14,446 --> 00:39:19,446
این راز کوچولو بین خودمون میمونه
646
00:39:37,002 --> 00:39:40,171
تو پسر خیلی خوبی هستی
647
00:39:40,205 --> 00:39:43,542
یه جورایی ارزش داشت که فقط واسه اون برگردم
648
00:39:43,575 --> 00:39:46,278
بیا اینجا
649
00:39:46,310 --> 00:39:49,010
مرسی
650
00:39:56,921 --> 00:40:00,792
عجیبه که اینجا داریم دنبال خودمون میگردیم
651
00:40:00,825 --> 00:40:02,894
میخوام جوابهای جدیدی پیدا کنم
652
00:40:02,928 --> 00:40:05,997
آخه میدونی، فعلاً همهی خیابونهایی که
تاسیسات پزشکی هست رو نگشتیم
653
00:40:06,031 --> 00:40:07,633
به خاطر اینه که یه احتمال وجود داره
654
00:40:07,665 --> 00:40:11,169
که هیچ جوابی اینجا نیست
655
00:40:11,202 --> 00:40:14,539
از چی خبر ندارم؟
656
00:40:14,573 --> 00:40:18,473
لطفاً... لطفاً باهام حرف بزن
657
00:40:22,714 --> 00:40:25,651
توی باتلاق یه غریبه اومد پیشم
658
00:40:25,684 --> 00:40:27,751
فکر کنم ازم میخواد که عمیقتر
659
00:40:27,752 --> 00:40:30,888
به این گیاهانی که اطرافه نگاه کنم
660
00:40:30,923 --> 00:40:33,325
ولی من نمیدونم چقدر منو از
کسی که قبلاً بودم
661
00:40:33,357 --> 00:40:36,658
دور میکنه
662
00:40:40,231 --> 00:40:43,935
چقدر از تو دور میکنه
663
00:40:43,968 --> 00:40:46,705
خب...
664
00:40:46,738 --> 00:40:49,707
من هنوز همین جام
665
00:40:49,740 --> 00:40:52,810
تو هنوزم...
666
00:40:57,548 --> 00:40:59,718
اون چیه؟
667
00:40:59,751 --> 00:41:03,801
دقیق نمیدونم
668
00:41:25,644 --> 00:41:28,479
آلک
669
00:41:28,513 --> 00:41:29,513
ابی؟
669
00:41:30,513 --> 00:41:36,513
ترجمه از
امـیـرعـلی و حسـین
HosseinTL | illusion
669
00:41:37,513 --> 00:41:46,513
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co