1 00:00:18,722 --> 00:00:20,324 ‫آنچه در "هیولای باتلاق" گذشت 2 00:00:20,358 --> 00:00:22,327 .اخماتو باز کن، قندعسلم نقشه جواب داد 3 00:00:22,359 --> 00:00:24,762 ببخشید که از مرگ شوهرم خوشحال نیستم 4 00:00:30,300 --> 00:00:31,536 شاید اگه سفارشت بکنم 5 00:00:31,568 --> 00:00:33,369 تو هم یه لطفی در حقم بکنی 6 00:00:33,369 --> 00:00:34,171 لطف؟ 7 00:00:34,171 --> 00:00:35,972 از قصد این بلا رو سرم آوردی؟ 8 00:00:36,006 --> 00:00:37,942 آره، و جواب داد 9 00:00:39,878 --> 00:00:44,081 درمان آلزایمرت تو سلول‌هایی خوابیده که زیر میکروسکوپ دیدمشون 10 00:00:44,115 --> 00:00:45,247 قرص‌هام رو ندیدی؟ 11 00:00:45,249 --> 00:00:46,482 فکر کردم گذاشتم‌شون رو پیشخون 12 00:00:46,484 --> 00:00:48,018 واسه اینکه قبلاً خوردیشون 13 00:00:48,018 --> 00:00:50,087 یواش‌یواش دارم عقلمو از دست میدم 14 00:00:50,121 --> 00:00:51,289 دکتر آرکین 15 00:00:51,322 --> 00:00:53,156 اومدیم درباره یکی از بیمارهاتون صحبت کنیم 16 00:00:53,156 --> 00:00:54,225 آلک هالند 17 00:00:54,258 --> 00:00:56,226 ایشون باید برای درمان بستری بشن 18 00:00:56,226 --> 00:00:57,100 منظورتون چیه؟ 19 00:00:57,100 --> 00:00:58,362 اوضاع ممکنه خشونت‌آمیز بشه 20 00:00:58,396 --> 00:01:00,631 به آلک نزدیک نمیشی مرتیکه 21 00:01:01,598 --> 00:01:03,902 به نظرت درمان هالند امکان داره؟ 22 00:01:03,935 --> 00:01:07,704 میخوای غاز تخم‌طلا رو درمان کنی؟ 23 00:01:07,737 --> 00:01:08,840 اون مرد جونم رو نجات داد 24 00:01:08,873 --> 00:01:11,941 پیشنهاد میکنم بذاریم جون میلیون‌ها آدم دیگه رو هم نجات بده 25 00:01:11,975 --> 00:01:14,075 نزدیک شید 26 00:01:28,325 --> 00:01:29,793 ...چی 27 00:01:29,793 --> 00:01:30,694 کی اونجاست؟ 28 00:01:30,694 --> 00:01:33,197 چیزی نیست. فقط منم 29 00:01:36,033 --> 00:01:40,438 خیلی شرمنده‌ام 30 00:01:40,471 --> 00:01:43,140 لباس‌هات...گل سر تا پاتو گرفته 31 00:01:43,174 --> 00:01:45,013 حالا کجا بودی؟ 32 00:01:46,846 --> 00:01:47,846 چیزی نیست 33 00:01:47,846 --> 00:01:52,082 مجبور بودم برم باتلاق، یادته؟ 34 00:01:52,115 --> 00:01:53,551 همون جای وحشتناک؟ 35 00:01:53,584 --> 00:01:56,353 .آره، مجبور شدم ولی زیاد نموندم 36 00:01:56,387 --> 00:01:58,588 دوباره داری میری؟ 37 00:01:58,621 --> 00:02:01,091 پیداش کردم 38 00:02:01,125 --> 00:02:04,796 پیداش کردم، کرولاین 39 00:02:04,828 --> 00:02:09,233 موجودی باورنکردنی‌تر از هر چیزی که تو زندگیم تصور میکردم 40 00:02:09,266 --> 00:02:10,534 چی شده؟ 41 00:02:10,568 --> 00:02:12,203 هی، هی، هی - ...نه - 42 00:02:12,235 --> 00:02:14,305 ...هی 43 00:02:14,337 --> 00:02:17,674 چرا داری میلرزی؟ 44 00:02:21,479 --> 00:02:24,048 یه...یه کابوس دیدم 45 00:02:26,717 --> 00:02:29,454 اشکالی نداره 46 00:02:29,486 --> 00:02:33,356 الان دیگه پیشتم 47 00:02:33,390 --> 00:02:35,925 تاریک بود 48 00:02:35,960 --> 00:02:39,296 رفته بودم بیرون 49 00:02:39,330 --> 00:02:41,531 ...می‌تونستم صدای 50 00:02:41,564 --> 00:02:44,033 ...آب 51 00:02:44,068 --> 00:02:48,506 و حشرات رو بشنوم 52 00:02:48,538 --> 00:02:51,838 داشتم دنبال تو میگشتم 53 00:02:55,413 --> 00:02:57,781 دائم اسمتو صدا می‌زدم 54 00:02:57,814 --> 00:02:59,682 ...جیسون 55 00:02:59,716 --> 00:03:00,915 ...جیسون 56 00:03:08,459 --> 00:03:10,294 ولی اصلاً جواب نمیدادی 57 00:03:10,328 --> 00:03:14,328 خیلی می‌ترسیدم نکنه یه اتفاقی برات افتاده باشه 58 00:03:19,135 --> 00:03:20,770 بعدش یه مردی رو دیدم 59 00:03:20,804 --> 00:03:22,907 روی زمین دراز کشیده بود 60 00:03:22,939 --> 00:03:25,308 تکون نمیخورد 61 00:03:25,342 --> 00:03:27,592 انگار مُرده بود 62 00:03:37,588 --> 00:03:41,092 فقط یه کابوس بوده، کرولاین 63 00:03:41,126 --> 00:03:43,326 دکتر گفت هرچی بیماریت ...پیشرفت کنه ممکنه کابوس‌های 64 00:03:43,360 --> 00:03:48,360 ...میدونم، ولی جیسون - عزیزم، خواهش‌میکنم - 65 00:03:52,569 --> 00:03:54,305 حالا کاری که میخوام بکنی اینه که 66 00:03:54,305 --> 00:03:57,542 فقط همه‌اش رو فراموش کنی، هان؟ 67 00:03:57,574 --> 00:04:01,211 وقتی بیدار شدی داروهای صبح‌ات رو بخور 68 00:04:01,245 --> 00:04:02,379 و مطالعه‌ات رو تموم کن 69 00:04:02,413 --> 00:04:07,413 و بعداً که برگشتم می‌تونیم جشن بگیریم 70 00:04:09,252 --> 00:04:11,521 ،اگه چیزی که حدس میزنم درست باشه 71 00:04:11,556 --> 00:04:13,792 ،تموم این آشفتگی‌ها 72 00:04:13,792 --> 00:04:18,596 احساس تمام این بدبختی بخاطر این بیماری وحشتناک 73 00:04:18,629 --> 00:04:21,064 میتونم همه‌اش رو از بین ببرم 74 00:04:21,064 --> 00:04:23,233 همونطور که قول دادم 75 00:04:26,670 --> 00:04:28,672 باشه؟ 76 00:04:28,704 --> 00:04:29,773 باشه 77 00:04:29,807 --> 00:04:32,108 جیسون، وایسا 78 00:04:32,142 --> 00:04:35,612 ...مردی که تو خوابم بود 79 00:04:35,646 --> 00:04:39,182 ترسیدم چون فکر کردم اون تویی 80 00:04:40,550 --> 00:04:45,550 ،ولی وقتی نزدیک‌تر شدم فهمیدم که تو نیستی 81 00:04:46,257 --> 00:04:48,259 ...اون یه 82 00:04:48,291 --> 00:04:49,492 ‫هیولا بود 83 00:04:59,893 --> 00:05:06,493 ‫رسانه‌ی نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.CO 84 00:05:58,970 --> 00:06:05,970 ‫ترجمه از ‫مـعـیـن و حـسـیـن ‫HosseinTL | MoieN 85 00:06:08,971 --> 00:06:10,007 ‫لیز؟ 86 00:06:10,040 --> 00:06:12,242 پشمام، قرار بود چند ساعت پیش برگردی 87 00:06:12,276 --> 00:06:13,744 آلک گم شده 88 00:06:13,776 --> 00:06:14,976 چی؟ 89 00:06:16,047 --> 00:06:18,649 ،رفتم تو باتلاق که پیداش کنم ولی اون رفته بود 90 00:06:18,682 --> 00:06:21,485 این‌ها رو نزدیکی آزمایشگاه پیدا کردم 91 00:06:21,519 --> 00:06:23,353 تازه شلیک شده - آره - 92 00:06:23,387 --> 00:06:24,487 مثل یه میدون جنگ بود 93 00:06:24,521 --> 00:06:25,656 یه ردهایی توی گل پیدا کردم 94 00:06:25,656 --> 00:06:27,290 انگار یه چیز گنده رو کشیده بودن و برده بودن 95 00:06:27,290 --> 00:06:28,759 گمونم یکی اونو دزدیده، لیز 96 00:06:28,793 --> 00:06:30,662 فکر میکنی پای مرکز کنترل بیماری وسطه؟ - نه، نه، نه - 97 00:06:30,762 --> 00:06:33,096 این از آتلانتا خیلی خیلی فراتره 98 00:06:33,096 --> 00:06:35,699 ،هارلن به مأموریت اعزام شده منو از تحقیقات خودم انداختن بیرون 99 00:06:35,699 --> 00:06:36,935 یهو سر و کله‌ی بعضیا پیدا شده 100 00:06:36,935 --> 00:06:38,536 و راجع‌به آلک هالند سوال می‌پرسن 101 00:06:38,536 --> 00:06:39,771 ،اون‌ها از شرایطش باخبر بودن 102 00:06:39,771 --> 00:06:41,072 راجع‌به توانایی‌های احیا کننده‌ش 103 00:06:41,072 --> 00:06:43,007 ...نمی‌فهمم، کی اصلاً خبر داره که هالند 104 00:06:43,040 --> 00:06:44,442 وودرو. باید خودش باشه 105 00:06:44,442 --> 00:06:46,377 ...من 106 00:06:46,410 --> 00:06:50,500 قبل از رفتنم یه بافت نمونه بهش دادم 107 00:06:50,500 --> 00:06:51,581 خب حالا با چی طرف هستیم؟ 108 00:06:51,581 --> 00:06:53,651 برام مهم نیست 109 00:06:53,685 --> 00:06:56,954 من بیخیال آلک نمیشم 110 00:06:56,987 --> 00:06:59,589 میدونم کاملاً زندگیت رو واژگون کردم 111 00:06:59,624 --> 00:07:00,824 ...میدونم. ولی اگه 112 00:07:00,858 --> 00:07:02,394 ...بشه لطفاً کمکم کنی 113 00:07:02,394 --> 00:07:03,427 ...الان واقعاً بهش احتیاج دارم، لیز 114 00:07:03,427 --> 00:07:05,095 ببین، ابی 115 00:07:05,129 --> 00:07:06,730 من و تو، کلاس هفتم 116 00:07:06,730 --> 00:07:08,865 اون مال خیلی وقت پیش بود 117 00:07:08,899 --> 00:07:09,901 خیلی هم نه 118 00:07:09,934 --> 00:07:11,468 داشتیم از مدرسه پیاده میرفتیم خونه 119 00:07:11,468 --> 00:07:12,836 و یه وانت از کنارمون رد شد 120 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 و راننده داد زد بهم یه چیز چندش بهم گفت 121 00:07:14,906 --> 00:07:17,841 بقیه‌ی بچه‌ها فقط خندیدن و رد شدن 122 00:07:17,875 --> 00:07:19,843 تو شماره پلاکش رو برداشتی 123 00:07:19,843 --> 00:07:21,478 بعد من تو هفته‌نامه چاپش کردم 124 00:07:21,478 --> 00:07:23,548 درواقع اولین داستانم بود - اوهوم - 125 00:07:23,581 --> 00:07:24,815 آره 126 00:07:24,848 --> 00:07:29,848 ،تو همیشه هوامو داشتی، ابی و منم هوای تو رو دارم 127 00:07:30,086 --> 00:07:32,423 باشه 128 00:07:32,456 --> 00:07:34,156 حالا برنامه چیه؟ 129 00:07:35,927 --> 00:07:38,262 شاید وودرو بدونه الک رو کجا بردن 130 00:07:38,262 --> 00:07:39,262 بعدش چی؟ 131 00:07:39,262 --> 00:07:43,012 حالا بذار به اونجاش برسیم 132 00:07:53,745 --> 00:07:55,747 مطمئن شین خوب بسته شده و خطری نداره 133 00:07:55,779 --> 00:07:57,180 بله، قربان 134 00:08:15,399 --> 00:08:17,699 نه! دست نزن 135 00:08:18,769 --> 00:08:21,672 ممکنه نمونه رو آلوده کنی 136 00:08:21,706 --> 00:08:24,208 ...خب، مطمئنی که آلک 137 00:08:24,208 --> 00:08:25,543 این موجود هنوز زنده‌ست؟ 138 00:08:25,576 --> 00:08:29,913 بذرهای گیاهی از بدترین آب و هوای قابل تصور جون سالم به در بردن 139 00:08:29,947 --> 00:08:34,947 فقط واسه اینکه سال‌ها یا حتی قرن‌ها بعدش جوونه بزنن 140 00:08:36,287 --> 00:08:38,020 و این چراغ‌ها برای چیه؟ 141 00:08:38,054 --> 00:08:41,059 طیف نور سبز 142 00:08:41,059 --> 00:08:44,427 معروفه به جلوگیری از رشد گیاه 143 00:08:44,461 --> 00:08:45,730 ،در مواقع لزوم 144 00:08:45,763 --> 00:08:49,533 جلوی قابلیت‌های احیا کننده‌ی این موجود رو میگیره 145 00:08:49,567 --> 00:08:51,570 منظورت اینه که اگه این تخم‌حرومِ بیچاره بیدار بشه 146 00:08:51,602 --> 00:08:56,206 ،خوشبختانه برای تمام افرادی که اینجا حاضرن این به شدت بعیده 147 00:08:56,240 --> 00:08:58,243 برق کل آزمایشگاه وصل شده 148 00:08:58,275 --> 00:09:00,644 ژنراتورهای کمکی هم برای محکم کاری تنظیم شدن 149 00:09:00,677 --> 00:09:01,778 چیز دیگه‌ای لازم نیست؟ 150 00:09:01,812 --> 00:09:05,113 چرا، لازمه که تشریف ببری 151 00:09:07,418 --> 00:09:09,717 فکر همه‌جاش رو کردی، هان؟ 152 00:09:11,889 --> 00:09:12,923 فکر میکنی چقدر طول بکشه 153 00:09:12,923 --> 00:09:15,893 تا ارزیابی اولیه‌ات رو انجام بدی؟ 154 00:09:15,893 --> 00:09:20,097 اگه تنها باشم کم‌تر طول میکشه 155 00:09:20,130 --> 00:09:24,134 بهرحال چندتا کار دارم که باید بهش رسیدگی کنم 156 00:09:24,168 --> 00:09:27,899 هرچی فهمیدی منو در جریان بذار 157 00:09:46,090 --> 00:09:48,926 میذاریم یه کم یخت آب بشه 158 00:09:48,960 --> 00:09:52,759 بعدش یه نگاهی به زیر پوستت میندازم 159 00:10:05,442 --> 00:10:06,443 ...کی 160 00:10:06,443 --> 00:10:11,249 کی...کی اونجاست؟ 161 00:10:11,283 --> 00:10:14,652 ،زمان مثل برق و باد میره مگه نه، دنیل؟ 162 00:10:14,684 --> 00:10:16,453 تو؟ 163 00:10:16,486 --> 00:10:19,657 کارمند استودیو 164 00:10:19,690 --> 00:10:22,493 بابت این‌ها خیلی متأسفم 165 00:10:22,525 --> 00:10:24,028 متأسفی؟ 166 00:10:24,062 --> 00:10:26,096 بخاطر تو اینجا گیر کردم 167 00:10:26,130 --> 00:10:29,900 ،یه جورایی بستگی به دیدگاهت داره اینطور فکر نمیکنی؟ 168 00:10:29,933 --> 00:10:32,070 ...حرف از دیدن شد 169 00:10:32,102 --> 00:10:37,102 یه چیزی هست که باید ببینیش 170 00:10:39,309 --> 00:10:40,960 ...چی 171 00:10:44,916 --> 00:10:46,484 لیز 172 00:10:46,517 --> 00:10:47,518 لیز؟ 173 00:10:47,551 --> 00:10:48,686 هیش 174 00:10:48,719 --> 00:10:52,089 باید قایم شیم 175 00:10:58,163 --> 00:11:00,697 برو بررسیش کن 176 00:11:00,730 --> 00:11:03,368 اینجا 177 00:11:03,368 --> 00:11:04,368 پخش بشین 178 00:11:04,368 --> 00:11:07,337 هی، هی، هی، هی 179 00:11:07,370 --> 00:11:09,020 بریم 180 00:11:16,746 --> 00:11:18,649 اتاق برق 181 00:11:18,682 --> 00:11:19,716 ...هی 182 00:11:19,750 --> 00:11:21,519 هی، یه لحظه صبر کنید، بچه‌ها 183 00:11:21,552 --> 00:11:24,321 خودتون رو نشون بدین 184 00:11:24,355 --> 00:11:25,956 بچه‌ها؟ 185 00:11:25,990 --> 00:11:28,990 آخرین شانستونه 186 00:11:31,662 --> 00:11:34,131 شلیک نکنید 187 00:11:34,164 --> 00:11:36,801 .اسم من دکتر ابیگل آرکین ـه من با مرکز کنترل بیماری کار میکنم 188 00:11:36,833 --> 00:11:38,068 ما تهدیدی براتون نداریم 189 00:11:38,101 --> 00:11:40,336 لطفاً تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین 190 00:11:40,336 --> 00:11:41,304 بگیرشون 191 00:11:41,304 --> 00:11:43,340 !ابی، برو 192 00:11:50,981 --> 00:11:51,982 چه خبر شده؟ 193 00:11:52,015 --> 00:11:53,850 داری آینده رو می‌بینی 194 00:11:53,884 --> 00:11:55,952 ،یا دقیق‌ ترش یه آینده‌ی احتمالی 195 00:11:55,986 --> 00:11:57,822 که فقط تو میتونی تغییرش بدی 196 00:12:08,865 --> 00:12:11,467 دوباره برگشتیم زیر سایه‌ی ساندرلندها 197 00:12:11,501 --> 00:12:13,402 آره، میدونم 198 00:12:16,373 --> 00:12:17,474 بفرمایید؟ 199 00:12:17,508 --> 00:12:19,243 خانم وودرو؟ 200 00:12:19,275 --> 00:12:21,178 دکتر صدام کن 201 00:12:21,211 --> 00:12:24,448 آره، من دکتر کرولاین وودرو هستم 202 00:12:24,481 --> 00:12:26,884 .من دکتر ابی آرکین هستم اینم دوستم لیز ـه 203 00:12:26,918 --> 00:12:28,285 شوهرتون خونه هستن؟ 204 00:12:28,285 --> 00:12:29,687 یه مسئله‌ای هست که حتماً باید درموردش باهاش صحبت کنیم 205 00:12:29,687 --> 00:12:30,687 ...شوهرم 206 00:12:30,687 --> 00:12:32,556 اون حالش خوبه؟ 207 00:12:32,590 --> 00:12:33,990 ...آم 208 00:12:34,024 --> 00:12:37,028 آره، ما فقط سعی داریم پیداش کنیم 209 00:12:37,028 --> 00:12:40,985 میشه یه دقیقه بیایم داخل؟ 210 00:12:48,972 --> 00:12:52,341 ...من داشتم 211 00:12:52,375 --> 00:12:55,178 چای درست میکردین 212 00:12:55,212 --> 00:12:57,815 ببخشید، گفتین دوست جیسون هستین؟ 213 00:13:04,187 --> 00:13:07,057 آره، ما چند روز پیش تو بیمارستان ماری آشنا شدیم 214 00:13:07,091 --> 00:13:12,091 جیسون داره رو نمونه‌ای که من آوردم مطالعه میکنه 215 00:13:15,899 --> 00:13:18,600 اون صدای چیه؟ 216 00:13:24,774 --> 00:13:28,611 ...دکتر، من 217 00:13:28,645 --> 00:13:30,114 ...نمیخوام فضولی کنم 218 00:13:30,148 --> 00:13:31,916 ولی داروهاتون رو نخوردین؟ 219 00:13:31,948 --> 00:13:34,719 دارو؟ 220 00:13:34,751 --> 00:13:37,520 آره، البته 221 00:13:37,554 --> 00:13:38,655 هر روز صبح 222 00:13:38,688 --> 00:13:40,688 خیلی‌خب 223 00:13:42,426 --> 00:13:43,426 ابی؟ 224 00:13:48,399 --> 00:13:51,068 کرولاین، جیسون دیشب به باتلاق رفته بود؟ 225 00:13:51,101 --> 00:13:52,269 من از باتلاق متنفرم 226 00:13:52,302 --> 00:13:55,702 متنفرم از بلایی که اون جای وحشتناک سر جیسون میاره 227 00:13:59,476 --> 00:14:03,514 میدونی، اون دوست‌های زیادی نداره 228 00:14:03,548 --> 00:14:05,250 آره، متوجه‌ام چقدر میتونه سخت باشه 229 00:14:05,283 --> 00:14:08,086 ،ولی من یه دوست دیگه هم دارم اسمش آلک هالنده 230 00:14:08,119 --> 00:14:10,687 و میترسم نکنه جیسون یه بلایی سرش بیاره 231 00:14:10,687 --> 00:14:13,456 پس باید باهاش حرف بزنم 232 00:14:13,490 --> 00:14:15,225 ببخشید 233 00:14:15,259 --> 00:14:19,296 بهتون چای تعارف کردم؟ 234 00:14:19,328 --> 00:14:23,234 نه، دکتر 235 00:14:23,268 --> 00:14:26,836 اگه بتونم بعداً بازم بهتون سر میزنم 236 00:14:26,870 --> 00:14:28,672 لطف میکنی 237 00:14:28,706 --> 00:14:30,774 خیلی‌خب 238 00:14:30,807 --> 00:14:32,809 ...جیسون 239 00:14:32,842 --> 00:14:35,379 جیسون همیشه مرد باهوشی بوده 240 00:14:35,413 --> 00:14:39,182 شاید باهوش بودن زیادیش کار دستش بده 241 00:14:39,216 --> 00:14:41,918 ...وقتی پیداش کردی 242 00:14:41,952 --> 00:14:45,623 سعی کن درکش کنی 243 00:14:45,655 --> 00:14:48,658 ...هر کاری که اون کرده 244 00:14:48,692 --> 00:14:52,292 ...هر کاری که داره میکنه 245 00:14:54,764 --> 00:14:58,135 بخاطر من بوده 246 00:14:58,168 --> 00:14:59,870 ...اون - آره - 247 00:14:59,903 --> 00:15:02,307 آلزایمر سطح پیشرفته 248 00:15:02,340 --> 00:15:04,308 وودرو با آوردنش به اینجا 249 00:15:04,341 --> 00:15:07,077 یا تنها ول کردنش تو اون خونه هیچ لطفی بهش نمیکنه 250 00:15:07,110 --> 00:15:09,046 وقتی پیداش کردیم میتونی همینو بهش بگی 251 00:15:10,249 --> 00:15:14,284 کالبدشکافی رو روی مورد شناخته شده به اسم هالند، اِی شروع می‌کنیم 252 00:15:14,318 --> 00:15:16,488 مورد آسیب شدیدی رو 253 00:15:16,520 --> 00:15:20,857 از چندین زخم گلوله و انجماد توسط نیتروژن متحمل شده 254 00:15:20,890 --> 00:15:22,225 ،در طی معاینه 255 00:15:22,259 --> 00:15:25,096 ظاهراً تمام غشاء بیرونی و قابل مشاهده‌ی پوست 256 00:15:25,129 --> 00:15:28,798 با فیبرها و هاگ‌های گیاه‌مانند پوشیده شده 257 00:15:28,832 --> 00:15:30,868 258 00:15:30,900 --> 00:15:35,005 شروع کنیم؟ 259 00:15:42,013 --> 00:15:44,948 بافت‌های مورد به طور چشمگیری سخت شده 260 00:15:46,384 --> 00:15:49,620 البته "بافت" شاید اصلاً واژه‌ی مناسبی 261 00:15:49,653 --> 00:15:54,091 برای چنین قشر پوستیِ خاصی نباشه 262 00:15:59,764 --> 00:16:03,467 شکل رو تکمیل کردم "Y" حالا بُرش 263 00:16:03,500 --> 00:16:08,500 حالا ادامه میدم و وارد لایه‌های غشاء بیرونیِ پوست مورد میشیم 264 00:16:34,865 --> 00:16:36,576 داری باهام چیکار میکنی؟ 265 00:16:39,100 --> 00:16:40,304 با کارکنان بیمارستان چک کردم 266 00:16:40,304 --> 00:16:42,240 هیچکس از صبح تا حالا وودرو رو ندیده 267 00:16:42,273 --> 00:16:43,374 این عکسیه که برداشتی؟ 268 00:16:43,408 --> 00:16:46,244 آره. اون یا یه نفر ازش یادداشت برداشته 269 00:16:46,277 --> 00:16:47,544 ‌خب. به نظر میرسه که این 270 00:16:47,578 --> 00:16:49,879 تجهیزات لازم واسه راه اندازی یه مرکز سیار پزشکی باشه 271 00:16:49,913 --> 00:16:51,081 خیلی‌خب 272 00:16:51,115 --> 00:16:52,517 باید دوباره قضیه رو موشکافی کنیم 273 00:16:52,517 --> 00:16:54,152 ،اگی کسی هالند رو دزدیده حتماً یه جایی نگهش داشته 274 00:16:54,152 --> 00:16:56,754 یه جایی دور از دسترس 275 00:16:56,787 --> 00:16:58,621 یه لحظه صبر کن 276 00:17:04,761 --> 00:17:05,998 ...املاک و مستغلات؟ چی 277 00:17:06,030 --> 00:17:08,834 املاک ساندرلند. وودرو داشته ...واسه ایوری کار میکرده، پس 278 00:17:08,834 --> 00:17:13,834 پس ممکنه ایوری جاش رو مهیا کرده باشه 279 00:17:15,606 --> 00:17:17,843 ماریا ساندرلند دارایی‌هاش رو تصرف کرده؟ 280 00:17:17,875 --> 00:17:20,278 آره. این‌ها مدارک مالکیت انحصاریِ 281 00:17:20,310 --> 00:17:24,782 تمام اون املاک هستن که همه تو 24 ساعت اخیر ثبت شدن 282 00:17:24,816 --> 00:17:26,817 برام سواله نظر ایوری درموردش چیه 283 00:17:26,851 --> 00:17:28,786 ایناهاش، ببین 284 00:17:28,818 --> 00:17:33,318 کارخانه‌ی قدیمی سیمان ساندرلند 285 00:17:37,661 --> 00:17:39,329 خودشه 286 00:17:39,364 --> 00:17:41,965 چرا باید یه زیست‌شناس دنبال کارخونه‌ی متروکه بگرده؟ 287 00:17:41,999 --> 00:17:43,999 چون یه چیزی واسه قایم کردن داره 288 00:17:46,069 --> 00:17:50,340 چرا این کارو میکنی؟ 289 00:17:50,375 --> 00:17:51,809 خب، شاید بگی 290 00:17:51,809 --> 00:17:55,309 که دارم تحقیقات آلک هالند رو درمورد موتاژن تکمیل میکنم 291 00:17:58,215 --> 00:18:00,351 تمامش رو احساس میکنم 292 00:18:00,384 --> 00:18:03,721 مطمئن نیستم اصلاً چطور ممکنه حسی داشته باشی 293 00:18:03,755 --> 00:18:08,755 هیچ عصب یا گیرنده‌ی دردی پیدا نکردم که ازش صحبت کنم 294 00:18:12,128 --> 00:18:13,696 ولی بذار به گشتن ادامه بدم 295 00:18:13,730 --> 00:18:15,833 !نه. دست نگه دار 296 00:18:39,257 --> 00:18:40,906 قابل توجهه 297 00:18:49,066 --> 00:18:52,537 این‌ها ریه‌هات هستن 298 00:18:52,569 --> 00:18:55,038 فقط ریه نیستن 299 00:18:55,071 --> 00:18:57,942 ریه‌های انسان مجراهای مویرگی دارن 300 00:18:57,976 --> 00:19:02,976 که باعث میشن اکسیژن داخل خون جریان پیدا کنه 301 00:19:03,079 --> 00:19:04,914 این‌ها کلاً فرق میکنن 302 00:19:30,039 --> 00:19:33,611 ‫قلبت هم همینطور 303 00:19:33,644 --> 00:19:37,548 ‫نه منقبض میشه نه خون پمپاژ میکنه 304 00:19:37,582 --> 00:19:41,384 ‫در واقع بنظر میاد ‫کلاً کاری نمیکنه 305 00:19:41,419 --> 00:19:43,087 ‫ولی این جالبه 306 00:19:43,121 --> 00:19:47,826 ‫سیستم آوندیت، ‫و میدونم که میگم آوندی 307 00:19:47,858 --> 00:19:50,894 ‫ظاهراً از قلبت رد میشه 308 00:19:50,928 --> 00:19:53,530 ‫ولی چرا؟ 309 00:19:53,564 --> 00:19:55,465 ‫هیچ کدوم این اندام‌ها 310 00:19:55,500 --> 00:19:58,903 ‫هیچ کاربرد خاصی ندارن 311 00:19:58,936 --> 00:20:03,039 ‫با اینحال اینجا داری با من حرف میزنی، ‫حتی الان که دیگه تو بدنت نیستن 312 00:20:03,074 --> 00:20:07,044 ‫حرفات با عقل جور درنمیاد 313 00:20:07,044 --> 00:20:08,680 ‫تو باور کردی که 314 00:20:08,712 --> 00:20:12,482 ‫که بیماری‌ای که به جون ‫شهروندان ماری افتاده بود 315 00:20:12,517 --> 00:20:13,917 ‫تو رو به اینی که هستی تبدیل کرده 316 00:20:13,951 --> 00:20:16,788 ‫ولی این ممکن نیست 317 00:20:16,820 --> 00:20:19,323 ‫واسه همون اینجوری شدم 318 00:20:19,356 --> 00:20:22,259 ‫نه. نه، اینطور نیست 319 00:20:22,292 --> 00:20:23,794 ‫نه، اینطور نیست 320 00:20:23,826 --> 00:20:25,797 ‫بعد از انفجار 321 00:20:25,829 --> 00:20:30,667 ‫حتماً بدنت با مواد گیاهی موتاژنیک ‫ترکیب شده 322 00:20:30,701 --> 00:20:35,138 ‫و گیاهان به یه شکلی خاطراتِ 323 00:20:35,172 --> 00:20:36,740 ‫آلک هالند رو جذب کردن 324 00:20:36,775 --> 00:20:38,609 ‫خودآگاهیش رو در واقع 325 00:20:38,643 --> 00:20:40,545 ‫یه خودآگاهی انسانی 326 00:20:40,577 --> 00:20:44,782 ‫که به یاد آورده که ریه و قلب ‫و دست و پا داشته 327 00:20:44,816 --> 00:20:47,351 ‫و گیاهان تمام تلاششون رو کردن ‫که همونا رو بسازن 328 00:20:47,384 --> 00:20:50,421 ‫نمیفهمم 329 00:20:50,454 --> 00:20:54,924 ‫- تو اصلاً آدم نیستی ‫- چی؟ 330 00:20:54,959 --> 00:20:57,994 ‫تو یه گیاهی... 331 00:20:58,028 --> 00:21:02,432 ‫که فکر میکنه آدمه 332 00:21:02,467 --> 00:21:05,603 ‫نه! 333 00:21:05,636 --> 00:21:07,905 ‫چرا اینو نشونم دادی؟ 334 00:21:07,939 --> 00:21:10,540 ‫چرا مرگ دکتر آرکین و لیز رو نشونم دادی؟ 335 00:21:10,575 --> 00:21:11,775 ‫خودت چی فکر میکنی؟ 336 00:21:13,611 --> 00:21:15,712 ‫واقعاً قراره این اتفاق بیفته؟ 337 00:21:15,747 --> 00:21:17,915 ‫تعداد بی‌نهایتی آینده وجود داره 338 00:21:17,949 --> 00:21:20,417 ‫باید واسه اون یکی کاری بکنم؟ 339 00:21:20,451 --> 00:21:23,622 ‫دنیل 340 00:21:23,655 --> 00:21:28,655 ‫واقعاً فکر میکردی قراره فقط تو یه فیلم ‫نقش شیطان آبی رو بازی کنی؟ 341 00:21:35,199 --> 00:21:37,335 ‫شیطان آبی یه کاراکتره 342 00:21:37,367 --> 00:21:39,068 ‫یه قهرمان سینمایی که قدرتش رو 343 00:21:39,103 --> 00:21:40,270 ‫از یه لباس شیطانی بدست میاره 344 00:21:40,304 --> 00:21:41,838 ‫فیلمه بابا! 345 00:21:41,872 --> 00:21:43,540 ‫نه 346 00:21:43,574 --> 00:21:46,076 ‫اون خیلی بیشتر از این حرفاست 347 00:21:46,109 --> 00:21:48,380 ‫تو هم همینطور 348 00:21:48,413 --> 00:21:52,017 ‫یادته ازت پرسیدم از زندگیت ‫راضی هستی؟ 349 00:21:52,049 --> 00:21:54,050 ‫کسیدی بودی، درسته؟ ‫بدلکاری؟ 350 00:21:54,084 --> 00:21:55,186 ‫آره 351 00:21:55,220 --> 00:21:57,421 ‫الان از اوضاع راضی هستی؟ 352 00:21:57,454 --> 00:21:58,789 ‫جوابت واضح بود 353 00:21:58,823 --> 00:22:01,526 ‫چه حیف که مسئول انتخاب بازیگرا ‫فقط به چشم بدلکار بهم نگاه میکنه 354 00:22:01,558 --> 00:22:03,728 ‫همه چیزمو میدم که اون نقش رو داشته باشم 355 00:22:03,760 --> 00:22:06,096 ‫پس فکر میکنی داری بهم لطف میکنی؟ 356 00:22:06,130 --> 00:22:08,833 ‫من هیچکدوم اینا رو نخواستم 357 00:22:08,866 --> 00:22:11,234 ‫اگه میتونستم از این دستبندها خلاص بشم... 358 00:22:11,268 --> 00:22:15,005 ‫چیکار میکردی؟ 359 00:22:15,038 --> 00:22:18,375 ‫چیکار میکردی؟ 360 00:22:18,409 --> 00:22:20,644 ‫این شهر باتلاقی مزخرف رو ترک میکردم 361 00:22:20,678 --> 00:22:24,448 ‫خودت برو آینده‌‌ات رو درست کن 362 00:22:24,481 --> 00:22:26,817 ‫این کار همچین از من برنمیاد 363 00:22:26,849 --> 00:22:27,885 ‫چرا خب؟ 364 00:22:27,919 --> 00:22:30,387 ‫میخوای بذاری ابی و لیز بمیرن؟ 365 00:22:30,421 --> 00:22:35,058 ‫دست من نیست 366 00:22:35,092 --> 00:22:38,395 ‫خداحافظ جناب کسیدی 367 00:22:38,429 --> 00:22:41,598 ‫هی، وایسا 368 00:22:41,632 --> 00:22:45,269 ‫میخوای همینجوری بذاری بری؟ 369 00:22:45,301 --> 00:22:47,571 ‫من باید چیکار کنم؟ 370 00:22:47,605 --> 00:22:49,941 ‫هر کاری دلت میخواد 371 00:22:49,973 --> 00:22:54,278 ‫زندگی یه سفره آقای کسیدی، ‫و راستش رو بخوای... 372 00:22:54,310 --> 00:22:58,973 ‫تقریباً به سفر تو غبطه میخورم 373 00:22:59,250 --> 00:23:02,952 ‫عالی شد 374 00:23:02,986 --> 00:23:05,221 ‫نه نه نه نه 375 00:23:05,256 --> 00:23:07,192 ‫سفر من این نیست 376 00:23:07,224 --> 00:23:12,224 ‫سفر من این بود که برگردم به ‫همون مالیبوی لامصب 377 00:23:13,463 --> 00:23:16,614 ‫باورم نمیشه 378 00:23:21,538 --> 00:23:24,689 ‫باورم نمیشه 379 00:23:30,980 --> 00:23:33,384 ‫ 380 00:23:33,416 --> 00:23:36,753 ‫برای بازی کردنت فقط روزی 640 دلار گرفتم 381 00:23:36,788 --> 00:23:38,323 ‫انقدر سریع اتفاق افتاد 382 00:23:38,356 --> 00:23:42,861 ‫که فکر کنم نتونستم ‫عالی بازی کنم 383 00:23:42,894 --> 00:23:47,765 ‫شاید این دفعه بالاخره ‫بتونم درست درکت کنم 384 00:24:11,155 --> 00:24:14,892 ‫ماریا ساندرلند هستم با ‫نیتن الری کار دارم لطفاً 385 00:24:14,924 --> 00:24:16,594 ‫بله، دوباره 386 00:24:16,626 --> 00:24:18,128 ‫پیغام؟ 387 00:24:18,163 --> 00:24:21,164 ‫بله، اتفاقاً مایلم پیغام بذارم 388 00:24:21,198 --> 00:24:23,134 ‫بهش بگو... 389 00:24:23,167 --> 00:24:26,604 ‫بگو دیگه سر و کارش با شوهرم نیست 390 00:24:26,636 --> 00:24:30,942 ‫بهش بگو ایوری اسیر محدودیت‌ها بود 391 00:24:30,974 --> 00:24:33,577 ‫و همسرش خیلی محدودیت نمیشناسه 392 00:24:33,611 --> 00:24:37,515 ‫انتظار دارم آقای الری ‫بلافاصله باهام تماس بگیره 393 00:24:37,548 --> 00:24:41,151 ‫ماریا 394 00:24:41,184 --> 00:24:43,020 ‫ایوری 395 00:24:43,054 --> 00:24:46,590 ‫- انتظار نداشتم... ‫- بله که نداشتی 396 00:24:46,624 --> 00:24:49,727 ‫حالا خونسرد باش 397 00:24:49,760 --> 00:24:51,596 ‫فقط اومدیم کمکت کنیم 398 00:24:51,628 --> 00:24:55,465 ‫دکتر؟ 399 00:24:55,499 --> 00:24:56,934 ‫این کیه؟ 400 00:24:56,968 --> 00:24:59,971 ‫دکتر دنیس بارکلی، ‫از موسسه روانشناسی بارکلی 401 00:25:00,003 --> 00:25:03,574 ‫خانم ساندرلند، ‫بفرمایین از این طرف لطفاً 402 00:25:03,607 --> 00:25:06,644 ‫همینجا جام خوبه 403 00:25:06,676 --> 00:25:08,179 ‫بسیارخب 404 00:25:08,212 --> 00:25:10,615 ‫ماریا ساندرلند، بنده حکم ‫قضایی دارم و اختیار دارم 405 00:25:10,647 --> 00:25:12,916 ‫که ببرمتون به تأسیسات نگهداری تحت مراقبت 406 00:25:12,951 --> 00:25:15,685 ‫و یک ارزیابی روانی تمام و کمال ‫روتون انجام بدیم 407 00:25:15,720 --> 00:25:17,221 ‫حق ندارین 408 00:25:17,221 --> 00:25:20,691 ‫به دلیل اتفاقی که اخیراً در مواجهه ‫با دکتر ابیگیل آرکین و یک کودک 409 00:25:20,724 --> 00:25:21,858 ‫که تحت سرپرستی شما بوده رخ داده 410 00:25:21,893 --> 00:25:23,928 ‫این سخت‌ترین تصمیمیه ‫که تا به حال گرفتم 411 00:25:23,961 --> 00:25:28,961 ‫ولی خودتم میدونی کار درست همینه ماریا 412 00:25:31,535 --> 00:25:33,503 ‫ای خدا 413 00:25:33,537 --> 00:25:34,872 ‫نه! 414 00:25:34,905 --> 00:25:37,173 ‫اگه سر و صدا نکنین خیلی بهتره 415 00:25:37,207 --> 00:25:38,776 ‫خدا لعنتت کنه ایوری 416 00:25:38,809 --> 00:25:40,176 ‫چیزی نیست عزیزم 417 00:25:40,210 --> 00:25:41,346 ‫من دیگه برگشتم 418 00:25:41,346 --> 00:25:43,480 ‫و حتماً کاری میکنیم ‫تحت درمان لازم قرار بگیری 419 00:25:43,480 --> 00:25:46,383 ‫نه 420 00:25:46,416 --> 00:25:47,919 ‫نه! 421 00:25:47,951 --> 00:25:50,989 ‫خوب ازش مراقبت کنین دوستان 422 00:25:51,021 --> 00:25:56,021 ‫فقط میخوام ماریای خوشگلم برگرده 423 00:26:16,579 --> 00:26:18,414 ‫سلام متی 424 00:26:18,449 --> 00:26:21,451 ‫فکر میکردم امشب سر کاری 425 00:26:21,484 --> 00:26:24,054 ‫گفتم امروز برای خودم باشم 426 00:26:24,086 --> 00:26:25,588 ‫ 427 00:26:25,623 --> 00:26:27,991 ‫قبل تو مامانتو اینجا دیدم 428 00:26:28,026 --> 00:26:32,829 ‫بنظر میومد حسابی با هم بحثتون شده 429 00:26:32,864 --> 00:26:34,865 ‫فقط نمیدونم چه حسی نسبت به کارم دارم 430 00:26:36,201 --> 00:26:38,903 ‫منم اگه برای مامانم کار ‫میکردم هر روزم همین بود 431 00:26:38,936 --> 00:26:40,438 ‫تصورشم سخته 432 00:26:40,471 --> 00:26:43,974 ‫پسر، عجب خانوم سختگیری بود 433 00:26:44,008 --> 00:26:47,278 ‫هنوز دلت براش تنگه، مگه نه دلروی؟ 434 00:26:47,310 --> 00:26:51,315 ‫هر روز خدا 435 00:26:51,347 --> 00:26:52,349 ‫ببین پسر جان 436 00:26:52,384 --> 00:26:56,387 ‫رابطه‌تون هر قدرم کیشمیشی شد 437 00:26:56,421 --> 00:27:01,421 ‫باید بدونی لوسیلیا همیشه مراقبته 438 00:27:03,127 --> 00:27:07,097 ‫آره، خب بعضی وقتا شک میکنم 439 00:27:07,132 --> 00:27:11,535 ‫بیخیال بابا، دیگه وضعتون انقدرم ناجور نیست 440 00:27:11,568 --> 00:27:14,371 ‫شاید بهتره بهش یه زنگی بزنی 441 00:27:14,404 --> 00:27:16,074 ‫باشه، اونم انجام میدم 442 00:27:16,074 --> 00:27:17,375 ‫اینا رو ولش، ‫هر وقت تونستی 443 00:27:17,375 --> 00:27:22,375 ‫یکی دیگه از اینا برام بیار 444 00:27:34,925 --> 00:27:36,626 ‫فکر میکردم اینجا متروکه‌ست 445 00:27:36,661 --> 00:27:38,895 ‫سالهاست که ورود بهش ممنوعه 446 00:27:38,930 --> 00:27:41,932 ‫خدای من. ‫یه تأسیسات پزشکی متحرکه 447 00:27:41,965 --> 00:27:43,901 ‫آلک باید اون تو باشه. ‫باید برم تو 448 00:27:43,934 --> 00:27:45,568 ‫نمیتونی بدویی بری اونجا که 449 00:27:45,603 --> 00:27:47,137 ‫اونا تفنگ دارن 450 00:27:47,172 --> 00:27:50,071 ‫آره، اگرم آلک رو از ماری ‫ببرن هیچوقت پیداش نمیکنم 451 00:27:51,609 --> 00:27:53,644 ‫حصار اون طرفش یه سوراخ داره 452 00:27:53,678 --> 00:27:55,713 ‫که به یه در پشتی راه داره 453 00:27:55,747 --> 00:27:59,717 ‫اون وقتا که عمو لوک‌ـم شبا اینجا ‫کار میکرد میومدم باهاش سیگار میکشیدم 454 00:27:59,750 --> 00:28:01,317 ‫به بابام نگی 455 00:28:01,352 --> 00:28:02,551 ‫قول 456 00:28:09,193 --> 00:28:13,931 ‫اوکیه 457 00:28:25,843 --> 00:28:28,542 ‫کدوم گوری نگهش داشتن؟ 458 00:28:40,758 --> 00:28:43,394 ‫تو هم داری می‌بینی؟ 459 00:28:43,426 --> 00:28:47,731 ‫آره 460 00:28:47,765 --> 00:28:50,565 ‫دارن میبرنمون پیش آلک 461 00:29:11,688 --> 00:29:12,990 ‫دهنتو 462 00:29:13,023 --> 00:29:16,492 ‫باید قایم شیم 463 00:29:20,824 --> 00:29:22,508 ‫برو ببین چه خبره! 464 00:29:41,251 --> 00:29:44,154 ‫با اتاق برق شروع میکنیم 465 00:29:44,188 --> 00:29:49,188 ‫- خودتونو نشون بدین ‫- فهمیدن اینجاییم 466 00:29:53,730 --> 00:29:57,701 ‫آخرین اخطاره 467 00:30:05,977 --> 00:30:07,744 ‫برق همه‌جا رفت 468 00:30:07,778 --> 00:30:09,680 ‫بکِششون بیرون 469 00:30:09,713 --> 00:30:11,513 ‫بله قربان 470 00:30:39,676 --> 00:30:40,778 ‫گوشیم قطع شد 471 00:30:40,810 --> 00:30:42,046 ‫یعنی چی؟ 472 00:30:42,079 --> 00:30:44,630 ‫ارتباط به کل قطع شد 473 00:30:48,019 --> 00:30:50,269 ‫شلیک کنین 474 00:30:53,319 --> 00:30:54,657 ‫به چی شلیک میکنن؟ 475 00:30:54,657 --> 00:30:56,794 ‫نمیدونم! 476 00:31:06,503 --> 00:31:07,873 ‫اون چه کوفتیه؟ 477 00:31:07,905 --> 00:31:10,875 ‫- کجا رفت؟ ‫- کوش؟ 478 00:31:10,907 --> 00:31:12,977 ‫چی می‌بینین؟ 479 00:31:13,009 --> 00:31:15,336 ‫نمی‌بینمش. نمی‌بینمش 480 00:31:17,981 --> 00:31:19,692 ‫- دهنتو ‫- تو روحت! 481 00:31:19,692 --> 00:31:21,444 ‫وضع بیریخته بچه‌ها 482 00:31:23,854 --> 00:31:27,991 ‫چیکار میکنیم؟ 483 00:31:29,493 --> 00:31:32,997 ‫لعنتی، از کجا میاد؟ ‫کجا؟ 484 00:31:33,029 --> 00:31:37,267 ‫اونجاست! 485 00:31:37,300 --> 00:31:38,500 ‫پشمام 486 00:31:55,853 --> 00:31:57,255 ‫باید بریم دکتر 487 00:31:57,255 --> 00:32:02,288 ‫- کارم تموم نشده. وایسا ‫- وقت این کارا رو نداریم 488 00:32:03,027 --> 00:32:04,663 ‫باید نمونه رو از اینجا بیاری بیرون 489 00:32:04,663 --> 00:32:07,332 ‫حواسمون هست. ولی باید ‫بریم یه آزمایشگاه تو مریلند شمالی 490 00:32:07,332 --> 00:32:08,798 ‫من زنم رو برمیدارم و ‫میام اونجا پیشتون 491 00:32:08,798 --> 00:32:13,798 ‫برو سوار ماشینت شو و برو 492 00:32:28,185 --> 00:32:32,385 ‫این... شیطانه 493 00:32:45,836 --> 00:32:47,638 ‫چه کوفتی بود؟ 494 00:32:47,672 --> 00:32:50,673 ‫خدای من 495 00:32:50,708 --> 00:32:52,876 ‫اون چه گوهی بود؟ 496 00:32:52,910 --> 00:32:54,678 ‫نمیدونم 497 00:32:54,711 --> 00:32:58,311 ‫باید بریم آلک رو پیدا کنیم 498 00:33:10,193 --> 00:33:13,864 ‫مثل میدون جنگ شده 499 00:33:13,897 --> 00:33:16,597 ‫نزدیکه 500 00:33:30,681 --> 00:33:34,986 ‫آلک! 501 00:33:35,019 --> 00:33:39,324 ‫آلک! 502 00:33:48,731 --> 00:33:51,201 ‫این هالنده؟ 503 00:33:58,241 --> 00:34:02,446 ‫ابی 504 00:34:02,480 --> 00:34:07,130 ‫چه بلایی سرت آوردن؟ 505 00:34:08,052 --> 00:34:12,702 ‫باید از اینجا ببریمت 506 00:34:20,297 --> 00:34:21,898 ‫میتونی تکون بخوری؟ 507 00:34:21,931 --> 00:34:24,101 ‫اون نور... 508 00:34:24,135 --> 00:34:27,885 ‫نور... نور... 509 00:34:43,454 --> 00:34:48,454 ‫ببین این هیولاها چیکارش کردن 510 00:35:28,298 --> 00:35:30,967 ‫اومدی دنبالم 511 00:35:31,001 --> 00:35:32,969 ‫کی این بلا رو سرت آورد؟ 512 00:35:33,003 --> 00:35:36,206 ‫وودرو و ساندرلند 513 00:35:36,239 --> 00:35:40,889 ‫براشون فقط یه نمونه بودم 514 00:35:48,152 --> 00:35:50,855 ‫باید برگردم خلیج 515 00:35:50,889 --> 00:35:54,125 ‫- باید بفهمم حقیقت داره یا نه ‫- وایسا 516 00:35:54,157 --> 00:35:58,329 ‫آلک... آلک؟ 517 00:35:58,362 --> 00:36:03,061 ‫باید بدونی چی حقیقت داره؟ 518 00:36:04,434 --> 00:36:05,603 ‫برگرده خلیج؟ 519 00:36:05,637 --> 00:36:08,105 ‫منظورش خلیج اسکیتر ـه، ‫جایی که قایقش منفجر شد 520 00:36:08,139 --> 00:36:10,838 ‫چرا باید برگرده اونجا؟ 521 00:36:43,340 --> 00:36:44,840 ‫تموم شد؟ 522 00:36:53,317 --> 00:36:54,367 ‫وای نه 523 00:37:06,097 --> 00:37:08,532 ‫من دنبالش میرم 524 00:37:08,565 --> 00:37:11,835 ‫باید پیشش باشم لیز 525 00:37:11,869 --> 00:37:13,938 ‫پس منم میرم ببینم اونا کی بودن 526 00:37:13,971 --> 00:37:16,507 ‫از جمله اون جونور آبی 527 00:37:16,541 --> 00:37:20,043 ‫- باشه ‫- هی 528 00:37:20,077 --> 00:37:24,681 ‫مراقب باش 529 00:37:24,715 --> 00:37:25,914 ‫تو هم همینطور 530 00:37:57,347 --> 00:37:59,617 ‫شوخیت گرفته لابد 531 00:38:28,045 --> 00:38:29,847 ‫کرولاین؟ 532 00:38:29,880 --> 00:38:31,615 ‫عزیزم؟ 533 00:38:31,648 --> 00:38:34,885 ‫عمراً حدس بزنی چی پیدا کردم 534 00:38:34,918 --> 00:38:37,688 ‫همون جوابیه که دنبالش بودیم از وقتی... 535 00:38:37,722 --> 00:38:40,224 ‫از وقتی بیماریت تشخیص داده شد 536 00:38:40,257 --> 00:38:42,059 ‫فرایندهای اندامی 537 00:38:42,092 --> 00:38:48,065 ‫نه‌تنها میتونه بافت رو احیا کنه، ‫بلکه افکار 538 00:38:48,065 --> 00:38:49,766 ‫خودآگاهی و... 539 00:38:49,800 --> 00:38:52,436 ‫خاطرات رو هم 540 00:38:52,469 --> 00:38:54,438 ‫کرولاین؟ 541 00:38:54,472 --> 00:38:55,822 ‫کرولاین؟ 542 00:39:00,110 --> 00:39:05,081 ‫کرولاین؟ 543 00:39:05,114 --> 00:39:10,054 ‫صدامو نشنیدی؟ 544 00:39:13,523 --> 00:39:16,293 ‫یادت باشه قرص‌هات... 545 00:39:16,327 --> 00:39:18,496 ‫رو بخوری... 546 00:39:18,528 --> 00:39:20,498 ‫کرولاین، چیکار کردی؟ 547 00:39:20,530 --> 00:39:24,001 ‫- یادم اومد که قرص‌هام... ‫- نه نه نه 548 00:39:24,034 --> 00:39:26,733 ‫همشون رو خوردی؟ 549 00:39:32,643 --> 00:39:34,311 ‫کرولاین! 550 00:39:35,346 --> 00:39:38,215 ‫کرولاین. کرولاین! 551 00:39:38,248 --> 00:39:39,382 ‫نه نه نه 552 00:39:39,416 --> 00:39:41,818 ‫نفس عمیق بکش 553 00:39:41,851 --> 00:39:42,952 ‫متأسفم 554 00:39:42,985 --> 00:39:45,088 ‫تقصیر منه 555 00:39:45,121 --> 00:39:47,625 ‫باید اینجا پیشت بودم 556 00:39:47,657 --> 00:39:51,257 ‫باید اینجا پیشت بودم 557 00:39:59,938 --> 00:40:04,938 ‫بذار چند دقیقه با زنم حرف بزنم، باشه؟ 558 00:40:10,014 --> 00:40:13,550 ‫همیشه سفید بهت میومده 559 00:40:13,583 --> 00:40:16,153 ‫نمیدونم کدومش تحسین‌برانگیزتره 560 00:40:16,188 --> 00:40:21,188 ‫اینکه هنوز زنده‌ای یا اینکه ‫تونستی تونستی منو بندازی اینجا 561 00:40:21,492 --> 00:40:23,894 ‫به کدوم قاضی رشوه دادی؟ 562 00:40:23,927 --> 00:40:26,764 ‫قاضی "ماری" دلش به حالم سوخت 563 00:40:26,797 --> 00:40:29,666 ‫حالا یکی دو تا هم بهم بدهکار بود ولی... 564 00:40:29,701 --> 00:40:31,802 ‫ولی من فقط میخوام تو حالت بهتر شه عزیزم 565 00:40:31,835 --> 00:40:35,271 ‫- وقتی الری از این قضیه خبردار شه... ‫- الری؟ 566 00:40:35,306 --> 00:40:37,541 ‫چرا فکر کردی که الری 567 00:40:37,574 --> 00:40:39,943 ‫بهت کمک میکنه؟ 568 00:40:39,978 --> 00:40:44,181 ‫بهم گفت خواستی منو از بازی حذف کنی 569 00:40:44,215 --> 00:40:47,684 ‫همچین نقشه‌ای فقط از یه راه ‫عملی میشه... 570 00:40:47,719 --> 00:40:50,186 ‫اینکه قرار و مدار بذاری... 571 00:40:50,221 --> 00:40:52,170 ‫با لوسیلیا 572 00:40:56,293 --> 00:40:58,396 ‫عجب 573 00:40:58,429 --> 00:41:01,565 ‫حتماً خیلی با خودت حال میکنی 574 00:41:01,599 --> 00:41:04,501 ‫هیچ لذتی از این داستان نمیبرم 575 00:41:04,534 --> 00:41:07,438 ‫فقط میخوام بدونم چرا 576 00:41:07,471 --> 00:41:09,206 ‫چرا اینکارو کردی؟ 577 00:41:09,240 --> 00:41:13,943 ‫درست وقتی که تلاش‌هام ‫داشت به ثمر می‌نشست 578 00:41:13,976 --> 00:41:16,813 ‫اون همه دروغ گفتی 579 00:41:16,847 --> 00:41:20,117 ‫بقیه رو اجیر کردی که ‫کثافت‌کاری‌هات رو انجام بدن 580 00:41:20,150 --> 00:41:25,150 ‫و تمام شب‌هایی که با اون گذروندی 581 00:41:26,056 --> 00:41:29,994 ‫باید خداتم شکر کنی ‫که زودتر دست به کار نشدم 582 00:41:29,994 --> 00:41:31,494 ‫چه حیف که باید اینجوری تموم شه 583 00:41:31,494 --> 00:41:33,463 ‫اونم بعد اون همه مشکلی ‫که با هم از سر گذروندیم 584 00:41:33,463 --> 00:41:34,664 ‫میتونستی کنارم بایستی 585 00:41:34,664 --> 00:41:39,465 ‫وقتی به بالای قله میرسیم 586 00:41:46,476 --> 00:41:47,711 ‫بازی هنوز تموم نشده 587 00:41:47,744 --> 00:41:50,715 ‫بنظرم جفتمون میدونیم که تموم شده 588 00:41:50,748 --> 00:41:55,748 ‫به محض اینکه این در پشت سرم بسته شه 589 00:42:11,034 --> 00:42:14,371 ‫آلک، خواهش میکنم، خواهش میکنم ‫باهام حرف بزن 590 00:42:14,405 --> 00:42:17,675 ‫چرا میخواستی برگردی اینجا؟ 591 00:42:17,708 --> 00:42:21,411 ‫چون باید مطمئن بشم 592 00:42:21,445 --> 00:42:26,050 ‫از چی مطمئن بشی؟ 593 00:42:26,083 --> 00:42:31,083 ‫آلک. آلک، لطفاً یه چیزی بگو 594 00:42:34,257 --> 00:42:35,525 ‫آلک! 595 00:42:35,559 --> 00:42:39,664 ‫آلک، لطفاً حرف بزن! 596 00:42:42,166 --> 00:42:43,215 ‫آلک... 597 00:43:53,403 --> 00:43:57,273 ‫خیلی متأسفم 598 00:43:57,307 --> 00:44:00,744 ‫این آلک هالند ـه 599 00:44:00,777 --> 00:44:02,512 ‫نه 600 00:44:02,545 --> 00:44:05,148 ‫این "هیولا"... 601 00:44:05,181 --> 00:44:07,132 ‫منم 602 00:44:18,528 --> 00:44:21,679 ‫آلک هالند مُرده 603 00:44:21,880 --> 00:44:28,680 ‫ترجمه از ‫مـعـیـن و حـسـیـن ‫HosseinTL | MoieN 604 00:44:29,681 --> 00:44:38,681 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co