1 00:00:18,740 --> 00:00:20,340 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,370 --> 00:00:22,340 خوشحال باش، آلاله. جواب داد 3 00:00:22,380 --> 00:00:24,780 ببخشید که به مرگِ شوهرم پیروزمندانه نگاه نمی‌کنم 4 00:00:30,320 --> 00:00:31,550 ،شاید اگه سفارشت رو کنم 5 00:00:31,580 --> 00:00:33,390 شاید بخوای یه لطفی بهم کنی 6 00:00:33,390 --> 00:00:34,190 یه لطف؟ 7 00:00:34,190 --> 00:00:35,990 اونا از قصد این‌کار رو باهام کردن؟ 8 00:00:36,020 --> 00:00:37,960 آره، و جواب داد 9 00:00:39,890 --> 00:00:44,100 درمانِ آلزایمرت داخل سلول‌هایی خوابیده که زیر اون میکروسکوپ دیدم 10 00:00:44,130 --> 00:00:45,260 قرص‌هام رو دیدی؟ 11 00:00:45,270 --> 00:00:46,500 فکر می‌کردم گذاشتم‌شون روی میز 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,030 به خاطر این‌که قبلاً اونا رو خوردی 13 00:00:48,030 --> 00:00:50,100 من دارم به آرومی عقلم رو از دست میدم 14 00:00:50,140 --> 00:00:51,310 دکتر آرکین 15 00:00:51,340 --> 00:00:53,170 ما برای بحث در مورد یکی از بیماراتون اینجایم 16 00:00:53,170 --> 00:00:54,240 اَلک هلند 17 00:00:54,270 --> 00:00:56,240 اون باید برای درمان بستری بشه 18 00:00:56,240 --> 00:00:57,120 منظورتون چیه 19 00:00:57,120 --> 00:00:58,380 اوضاع می‌تونه خشن بشه 20 00:00:58,410 --> 00:01:00,650 از اَلک فاصله بگیر عوضی 21 00:01:01,610 --> 00:01:03,920 فکر می‌کنی که درمانِ هلند ممکنه؟ 22 00:01:03,950 --> 00:01:07,720 می‌خوای غازی رو درمان کنی که تخم طلا می‌ذاره؟ 23 00:01:07,750 --> 00:01:08,860 اون مرد جونم رو نجات داد 24 00:01:08,890 --> 00:01:11,960 توصیه می‌کنم بذاریم میلیون‌ها نفر دیگه رو هم نجات بده 25 00:01:11,990 --> 00:01:13,008 وارد شید 26 00:01:18,851 --> 00:01:27,851 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 27 00:01:28,340 --> 00:01:29,810 ...چی 28 00:01:29,810 --> 00:01:30,710 کی اونجاست؟ 29 00:01:30,710 --> 00:01:32,506 چیزی نیست. فقط منم 30 00:01:36,050 --> 00:01:36,917 خیلی معذرت می‌خوام 31 00:01:40,490 --> 00:01:43,160 لباس‌هات... سر تا پات گِلی شده 32 00:01:43,190 --> 00:01:44,435 کجا بودی؟ 33 00:01:46,860 --> 00:01:47,860 چیزی نیست 34 00:01:47,860 --> 00:01:50,769 باید می‌رفتم مُرداب، یادته؟ 35 00:01:52,130 --> 00:01:53,050 اون محلِ وحشتناک 36 00:01:53,600 --> 00:01:55,878 آره، باید برم. فقط یه مدتِ کوتاه 37 00:01:56,400 --> 00:01:57,779 دوباره میری؟ 38 00:01:58,640 --> 00:01:59,471 پیداش کردم 39 00:02:01,140 --> 00:02:02,412 پیداش کردم، کرولاین 40 00:02:04,840 --> 00:02:08,323 موجودی شگفت‌انگیزتر از هر چیزی که می‌تونم تصور کنم 41 00:02:09,280 --> 00:02:10,550 چی شده؟ 42 00:02:10,580 --> 00:02:12,220 هی، هی، هی - ...نه - 43 00:02:12,250 --> 00:02:12,895 ...هی 44 00:02:14,350 --> 00:02:15,708 چرا داری می‌لرزی؟ 45 00:02:21,500 --> 00:02:23,223 یه کابوس دیدم 46 00:02:26,730 --> 00:02:27,806 اشکالی نداره 47 00:02:29,500 --> 00:02:31,445 حالا دیگه من کنارتم 48 00:02:33,410 --> 00:02:34,440 تاریک بود 49 00:02:35,980 --> 00:02:37,823 من بیرون بودم 50 00:02:39,350 --> 00:02:40,668 ...می‌تونستم صدای 51 00:02:41,580 --> 00:02:42,531 ...آب بشنوم 52 00:02:44,080 --> 00:02:45,177 حشرات 53 00:02:48,550 --> 00:02:50,224 دنبالِ تو می‌گشتم 54 00:02:55,430 --> 00:02:57,095 همش اسمت رو صدا می‌کردم 55 00:02:57,830 --> 00:02:58,602 ...جیسون 56 00:02:59,730 --> 00:03:00,930 ...جیسون 57 00:03:08,480 --> 00:03:10,076 ولی تو هرگز جوابم رو ندادی 58 00:03:10,340 --> 00:03:13,125 خیلی می‌ترسیدم که اتفاقی برات افتاده باشه 59 00:03:19,150 --> 00:03:20,790 ،و بعدش یه مردی رو دیدم 60 00:03:20,820 --> 00:03:22,480 روی زمین دراز کشیده بود 61 00:03:22,960 --> 00:03:24,566 تکون نمی‌خورد 62 00:03:25,360 --> 00:03:27,444 به نظر میومد مُرده 63 00:03:37,600 --> 00:03:40,034 همش فقط یه کابوس بود، کارولاین 64 00:03:41,140 --> 00:03:43,340 دکتر گفت شاید کابوس‌هات بیشتر شه 65 00:03:43,380 --> 00:03:46,285 ...یادمه جیسون - عزیزم، خواهش می‌کنم - 66 00:03:52,590 --> 00:03:54,320 حالا کاری که ازت می‌خوام بکنی اینه 67 00:03:54,320 --> 00:03:57,560 که فقط همش رو فراموش کنی، باشه؟ 68 00:03:57,590 --> 00:04:01,230 وقتی بیدار شدی داروهای صبحت رو بخور 69 00:04:01,260 --> 00:04:02,400 خوندنِ کتابت رو تموم کن 70 00:04:02,430 --> 00:04:04,897 و بعداً، وقتی برگشتم می‌تونیم جشن بگیریم 71 00:04:09,270 --> 00:04:10,865 ،اگه چیزی که حدس می‌زنم درست باشه 72 00:04:11,570 --> 00:04:13,810 همۀ این سردرگمی‌ها 73 00:04:13,810 --> 00:04:18,610 احساسِ تمام این بدبختی از این بیماری وحشتناک 74 00:04:18,650 --> 00:04:21,080 می‌تونم همش رو از بین ببرم 75 00:04:21,080 --> 00:04:22,747 همون‌طور که قول دادم 76 00:04:26,690 --> 00:04:27,974 خیلی خب؟ 77 00:04:28,720 --> 00:04:29,790 باشه 78 00:04:29,820 --> 00:04:30,726 جیسون، صبر کن 79 00:04:32,160 --> 00:04:34,271 ...مردی که تو خوابم دیدم 80 00:04:35,660 --> 00:04:38,726 می‌ترسیدم چون فکر کردم اون مرد تویی 81 00:04:40,554 --> 00:04:45,554 ،ولی وقتی نزدیک‌تر شدم متوجه شدم اون تو نبودی 82 00:04:46,270 --> 00:04:47,238 ...اون یه 83 00:04:48,310 --> 00:04:49,510 هیولا بود 84 00:05:01,724 --> 00:05:08,124 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 85 00:05:08,148 --> 00:05:14,148 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 86 00:06:08,990 --> 00:06:10,020 لیز؟ 87 00:06:10,060 --> 00:06:12,260 خدای من، فکر می‌کردم چند ساعت قبل برگردی 88 00:06:12,290 --> 00:06:13,303 اَلک گم شده 89 00:06:13,790 --> 00:06:14,404 چی؟ 90 00:06:16,060 --> 00:06:18,670 ،رفتم تو مُرداب که پیداش کنم ولی غیبش زده بود 91 00:06:18,700 --> 00:06:20,502 اینا رو نزدیکِ آزمایشگاه پیدا کردم 92 00:06:21,540 --> 00:06:22,875 تازه شلیک شدن - اره - 93 00:06:23,400 --> 00:06:24,500 مثلِ یه منطقۀ جنگی بود 94 00:06:24,540 --> 00:06:25,670 یه ردهایی روی گل پیدا کردم 95 00:06:25,670 --> 00:06:27,310 انگار یه موجود بزرگ رو زمین کشیده شده بود 96 00:06:27,310 --> 00:06:28,780 فکر کنم یکی اون رو گرفته، لیز 97 00:06:28,810 --> 00:06:30,780 فکر می‌کنی سازمانِ کنترل بیماری دست داره؟ - نه، نه، نه - 98 00:06:30,780 --> 00:06:32,347 این خیلی خیلی فراتر از آتلانتاست 99 00:06:33,110 --> 00:06:35,720 هارلن به محل خدمت جدید اعزام شده من از تحقیقات خودم اخراج شدم 100 00:06:35,720 --> 00:06:36,950 ناگهان یه عده پیداشون میشه 101 00:06:36,950 --> 00:06:38,550 و سؤالاتی در مورد اَلک هلند می‌پرسن 102 00:06:38,550 --> 00:06:39,790 ،اونا از وضعش خبر داشتن 103 00:06:39,790 --> 00:06:41,090 در مورد توانایی‌های شفابخشش 104 00:06:41,090 --> 00:06:43,020 متوجه نمیشم، اصلاً کی هلند رو می‌شناسه 105 00:06:43,060 --> 00:06:44,460 وودرو. باید اون باشه 106 00:06:44,460 --> 00:06:45,403 ...من 107 00:06:46,430 --> 00:06:48,489 من قبل از رفتن یه نمونۀ بافت بهش دادم 108 00:06:50,520 --> 00:06:51,600 خب با چی طرفیم؟ 109 00:06:51,600 --> 00:06:52,570 برام مهم نیست 110 00:06:53,700 --> 00:06:55,366 من از اَلک ناامید نمیشم 111 00:06:57,000 --> 00:06:59,610 می‌دونم که کاملاً زندگیت رو زیر و رو کردم 112 00:06:59,640 --> 00:07:00,840 ...می‌دونم. ولی اگه 113 00:07:00,870 --> 00:07:02,410 ...بتونی لطف کنی و کمکم کنی 114 00:07:02,410 --> 00:07:05,110 ...الان واقعاً به کمکت نیاز دارم، لیز - ببین، اَبی - 115 00:07:05,150 --> 00:07:06,750 تو و من، کلاسِ هفتم 116 00:07:06,750 --> 00:07:08,880 این خیلی وقت پیش بود 117 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 زیادم ازش نگذشته 118 00:07:09,950 --> 00:07:11,480 داشتیم از مدرسه میومدیم خونه 119 00:07:11,480 --> 00:07:12,850 و یه پیکاپ از کنارمون رد شد 120 00:07:12,890 --> 00:07:14,890 و رانندۀ داد زد و حرفِ چندش‌آوری به من زد 121 00:07:14,920 --> 00:07:17,860 سایر بچه‌ها فقط خندیدن و بیخیالش شدن 122 00:07:17,890 --> 00:07:19,860 تو شماره پلاکش رو برداشتی 123 00:07:19,860 --> 00:07:21,490 و بعدش اون رو تو هفته‌نامه چاپ کردم 124 00:07:21,490 --> 00:07:23,560 در واقع اولین داستانم بود - اوهوم - 125 00:07:23,600 --> 00:07:24,830 آره 126 00:07:24,860 --> 00:07:28,237 ،تو همیشه هوای من رو داشتی اَبی و منم هوای تو رو دارم 127 00:07:30,100 --> 00:07:30,990 باشه 128 00:07:32,470 --> 00:07:33,487 خب، نقشه چیه؟ 129 00:07:35,940 --> 00:07:37,733 وودرو ممکنه بدونه اَلک رو کجا بردن 130 00:07:38,280 --> 00:07:39,280 و بعدش؟ 131 00:07:39,280 --> 00:07:40,698 هنوز به اونجاش نرسیدم 132 00:07:53,760 --> 00:07:56,890 مطمئن شید محکم بسته شده و بی‌خطره - بله قربان - 133 00:08:15,420 --> 00:08:17,452 نه! بهش دست نزن 134 00:08:18,790 --> 00:08:20,581 ممکنه نمونه رو آلوده کنی 135 00:08:21,720 --> 00:08:23,250 خب، مطمئنی که اون 136 00:08:24,220 --> 00:08:25,560 هنوز زنده‌ست؟ 137 00:08:25,590 --> 00:08:29,930 بذرهای گیاهان تو بدترین شرایط آب ،و هوایی قابل تصور زنده موندن 138 00:08:29,960 --> 00:08:34,960 فقط برای این‌که سال‌ها یا حتی قرن‌ها بعد جوونه بزنن 139 00:08:36,300 --> 00:08:38,040 و این چراغ‌ها 140 00:08:38,070 --> 00:08:39,350 طیفِ نور سبز 141 00:08:41,080 --> 00:08:43,761 برای جلوگیری از رشد گیاهی شناخته شده‌ست 142 00:08:44,480 --> 00:08:45,750 ،وقتی لازم باشه 143 00:08:45,780 --> 00:08:48,692 سرعتِ توانایی‌های شفابخش موجود رو کم می‌کنه 144 00:08:49,580 --> 00:08:51,590 منظورت اینه، اگه این بدبختِ بیچاره به هوش بیاد 145 00:08:51,620 --> 00:08:55,699 خوشبختانه برای همۀ کسایی که اینجان، خیلی بعیده 146 00:08:56,260 --> 00:08:58,075 برقِ آزمایشگاه به طور کامل تأمین شده 147 00:08:58,290 --> 00:09:00,579 و ژنراتورهای پشتیبان محض احتیاط نصب شدن 148 00:09:00,690 --> 00:09:01,702 امرِ دیگه؟ 149 00:09:01,830 --> 00:09:03,279 بله، این‌که از اینجا بری 150 00:09:07,430 --> 00:09:09,254 ترتیب همه چی رو دادی، مگه نه؟ 151 00:09:11,910 --> 00:09:14,926 چقدر طول می‌کشه که ارزیابی اولیه‌ت رو انجام بدی؟ 152 00:09:15,910 --> 00:09:17,972 اگه تنها باشم کمتر طول می‌کشه 153 00:09:20,150 --> 00:09:22,976 به هر حال چندتا کار دارم که باید بهشون رسیدگی کنم 154 00:09:24,180 --> 00:09:26,214 هر چی فهمیدی بهم خبر بده 155 00:09:46,110 --> 00:09:48,127 می‌ذاریم یکم یخت آب بشه 156 00:09:48,980 --> 00:09:50,990 بعدش یه نگاهی زیر پوستت می‌ندازم 157 00:10:05,460 --> 00:10:06,460 ...کی 158 00:10:06,460 --> 00:10:08,560 کی... کی اونجاست؟ 159 00:10:11,300 --> 00:10:14,670 ،زمان خیلی سریع می‌گذره مگه نه، دنیل؟ 160 00:10:14,700 --> 00:10:15,862 تو؟ 161 00:10:16,500 --> 00:10:18,073 کارمند استودیو 162 00:10:19,710 --> 00:10:22,510 واقعاً بابتِ اینا معذرت می‌خوام 163 00:10:22,540 --> 00:10:23,409 معذرت می‌خوای؟ 164 00:10:24,080 --> 00:10:26,110 به خاطر توئه که من اینجا گیر افتادم 165 00:10:26,150 --> 00:10:29,147 این یه جورایی بستگی به برداشتت داره، فکر نمی‌کنی؟ 166 00:10:29,950 --> 00:10:31,462 ...حالا که حرفش شد 167 00:10:32,120 --> 00:10:33,880 یه چیزی هست که باید ببینی 168 00:10:39,330 --> 00:10:40,846 ...یعنی چی 169 00:10:44,930 --> 00:10:45,684 لیز 170 00:10:46,530 --> 00:10:47,530 لیز؟ 171 00:10:47,570 --> 00:10:48,700 لعنتی 172 00:10:48,740 --> 00:10:50,309 باید قایم شیم 173 00:10:58,180 --> 00:10:59,738 برید یه نگاهی بهش بندازید 174 00:11:00,750 --> 00:11:02,022 این طرف 175 00:11:03,380 --> 00:11:04,380 پخش شید 176 00:11:04,380 --> 00:11:05,871 هی، هی، هی، هی 177 00:11:07,390 --> 00:11:08,165 بیاین بریم 178 00:11:16,760 --> 00:11:18,670 اتاقِ برق 179 00:11:18,700 --> 00:11:19,730 ...هی 180 00:11:19,770 --> 00:11:21,540 هی، یه لحظه صبر کنین، بچه‌ها 181 00:11:21,570 --> 00:11:22,886 خودتون رو نشون بدید 182 00:11:24,370 --> 00:11:25,970 بچه‌ها؟ 183 00:11:26,010 --> 00:11:27,475 آخرین فرصت‌تونه 184 00:11:31,680 --> 00:11:32,689 شلیک نکنین 185 00:11:34,180 --> 00:11:36,820 ،اسمِ من دکتر اَبیگیل آرکینه کارمند سازمانِ کنترل بیماریم 186 00:11:36,850 --> 00:11:38,080 ما تهدیدی به حساب نمیایم 187 00:11:38,120 --> 00:11:39,888 لطفاً تفنگ‌هاتون رو بیارین پایین 188 00:11:40,350 --> 00:11:41,320 بگیریدشون 189 00:11:41,320 --> 00:11:42,405 !اَبی، برو 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 چه اتفاقی داره میوفته؟ 191 00:11:52,030 --> 00:11:53,752 تو داری آینده رو می‌بینی 192 00:11:53,900 --> 00:11:55,970 یا دقیق‌تر بگم، یه آیندۀ محتمل 193 00:11:56,000 --> 00:11:57,840 که فقط تو می‌تونی عوضش کنی 194 00:12:08,880 --> 00:12:11,183 دوباره برگشتیم زیرِ سایۀ خانوادۀ ساندرلند 195 00:12:11,520 --> 00:12:12,563 آره، می‌دونم 196 00:12:16,390 --> 00:12:17,490 بله؟ 197 00:12:17,520 --> 00:12:18,410 خانم وودرو؟ 198 00:12:19,290 --> 00:12:20,357 دکتر هستم 199 00:12:21,230 --> 00:12:24,032 بله، دکتر کرولاین وودرو 200 00:12:24,500 --> 00:12:26,900 ،من دکتر اَبی آرکین هستم .این دوستم لیزه 201 00:12:26,930 --> 00:12:28,300 شوهرتون خونه‌ست؟ 202 00:12:28,300 --> 00:12:29,700 یه چیزی هست که باید راجع بهش باهاش حرف بزنیم 203 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 ...شوهرم 204 00:12:30,700 --> 00:12:32,207 اون حالش خوبه؟ 205 00:12:34,040 --> 00:12:36,207 آره، ما فقط... سعی داریم پیداش کنیم 206 00:12:37,040 --> 00:12:39,130 اشکالی نداره یه لحظه بیایم تو؟ 207 00:12:48,990 --> 00:12:51,056 ...من داشتم 208 00:12:52,190 --> 00:12:53,412 چایی درست می‌کردم 209 00:12:55,230 --> 00:12:57,774 ببخشید، شما گفتید که دوستِ جیسون هستید؟ 210 00:13:04,200 --> 00:13:07,070 بله، ما چند روز قبل تو بیمارستان ماری باهم آشنا شدیم 211 00:13:07,110 --> 00:13:10,204 جیسون داشت یه نمونه که من آوردم رو تجزیه تحلیل می‌کرد 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,419 این صدا دیگه چیه؟ 213 00:13:24,790 --> 00:13:26,845 ...امم... دکتر، من 214 00:13:28,660 --> 00:13:30,011 ...من نمی‌خوام فضولی کنم 215 00:13:30,160 --> 00:13:31,930 ولی شما داروهاتون رو خوردین؟ 216 00:13:31,960 --> 00:13:33,018 داروهام؟ 217 00:13:34,770 --> 00:13:36,521 بله. البته 218 00:13:37,570 --> 00:13:38,670 هر روز صبح 219 00:13:38,700 --> 00:13:39,691 باشه 220 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 اَبی؟ 221 00:13:48,420 --> 00:13:51,080 کرولاین، جیسون دیشب رفته بود مُرداب؟ 222 00:13:51,120 --> 00:13:52,290 از مُرداب متنفرم 223 00:13:52,320 --> 00:13:55,165 از کاری که این محلِ وحشتناک با جیسون می‌کنه متنفرم 224 00:13:59,490 --> 00:14:01,542 اون دوست‌های زیادی نداره، می‌دونین 225 00:14:03,560 --> 00:14:05,270 آره، متوجهم که این چقدر ممکنه سخت باشه 226 00:14:05,300 --> 00:14:08,100 ،ولی من هم یه دوستی دارم ،اسمش اَلک هلنده 227 00:14:08,140 --> 00:14:10,700 و می‌ترسم شاید جیسون بلایی سرش بیاره 228 00:14:10,700 --> 00:14:12,265 پس، باید باهاش حرف بزنم 229 00:14:13,510 --> 00:14:14,518 ببخشید 230 00:14:15,280 --> 00:14:17,104 من بهتون چایی تعارف کردم؟ 231 00:14:19,340 --> 00:14:20,607 نه، دکتر 232 00:14:23,280 --> 00:14:26,113 خوشحال میشم اگه بتونم دوباره بهتون سر بزنم 233 00:14:26,890 --> 00:14:27,906 خوشحال میشم 234 00:14:28,720 --> 00:14:29,616 خیلی خب 235 00:14:30,820 --> 00:14:31,827 ...جیسون 236 00:14:32,860 --> 00:14:34,913 جیسون همیشه یه نابغه بوده 237 00:14:35,430 --> 00:14:38,788 شاید به حدی نابغه‌ست که ممکنه به ضررش باشه 238 00:14:39,230 --> 00:14:40,627 ...وقتی پیداش کردی 239 00:14:41,970 --> 00:14:43,505 سعی کن درک کنی 240 00:14:45,670 --> 00:14:47,299 ...همه کارهایی که کرده 241 00:14:48,710 --> 00:14:51,053 ...هرکاری که داره می‌کنه 242 00:14:54,780 --> 00:14:56,060 برای من بوده 243 00:14:58,180 --> 00:14:59,730 ...اون - آره - 244 00:14:59,920 --> 00:15:01,766 آلزایمر پیشرفته داره 245 00:15:02,360 --> 00:15:04,320 وودرو با آوردنش به اینجا 246 00:15:04,360 --> 00:15:07,090 یا تنها گذاشتنش تو اون خونه لطفی بهش نمی‌کنه 247 00:15:07,130 --> 00:15:09,060 وقتی پیداش کردیم می‌تونی بهش بگی 248 00:15:10,270 --> 00:15:14,300 در حال آغاز کالبدشکافی روی مورد شناخته شده به اسم هلند، اِی 249 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 مورد متحملِ ضربات شدیدی 250 00:15:16,540 --> 00:15:20,625 از چندین زخمِ گلوله و انجماد توسط نیتروژن شده 251 00:15:20,910 --> 00:15:22,240 ،حین معاینه 252 00:15:22,280 --> 00:15:27,833 ظاهراً تمام پوستۀ رویی با فیبرها و هاگ‌های گیاه‌مانند پوشیده شدن 253 00:15:30,920 --> 00:15:32,194 می‌تونیم شروع کنیم؟ 254 00:15:42,030 --> 00:15:44,858 بافتِ مورد به شدت سخت شده 255 00:15:46,400 --> 00:15:49,640 البته، "بافت" شاید واژۀ درستی برای 256 00:15:49,670 --> 00:15:52,366 چنین گونۀ پوستِ خاصی نباشه 257 00:15:59,780 --> 00:16:03,480 رو تکمیل کردم Y حالا بُرش به شکل 258 00:16:03,520 --> 00:16:08,298 حالا به کالبدشکافی درونِ لایه‌های پوستی مورد ادامه میدم 259 00:16:34,880 --> 00:16:36,590 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ 260 00:16:39,120 --> 00:16:40,320 با کارمندهای بیمارستان حرف زدم 261 00:16:40,320 --> 00:16:41,914 از امروز صبح هیچکس وودرو رو ندیده 262 00:16:42,290 --> 00:16:43,390 این عکسیه که گرفتی؟ 263 00:16:43,420 --> 00:16:45,872 آره. اون یه نفر روش یادداشت گذاشته 264 00:16:46,290 --> 00:16:47,560 خیلی خب. به نظر میاد این 265 00:16:47,590 --> 00:16:49,900 تجهیزاتِ لازم برای ایجاد یه آزمایشگاه سیّار پزشکی باشه 266 00:16:49,930 --> 00:16:51,100 خیلی خب 267 00:16:51,130 --> 00:16:52,530 باید دوباره به این قضیه فکر کنیم 268 00:16:52,530 --> 00:16:54,170 ،اگه یکی هلند رو گرفته باشه ،اون رو یه جایی نگه داشته 269 00:16:54,170 --> 00:16:56,261 یه جایی دور از دسترش 270 00:16:56,800 --> 00:16:57,972 یه لحظه صبر کن 271 00:17:04,780 --> 00:17:06,010 ...املاک؟ چی 272 00:17:06,050 --> 00:17:08,850 املاکِ ساندرلند. وودرو برای ...ایوری کار می‌کنه، پس 273 00:17:08,850 --> 00:17:11,360 پس ایوری ممکنه محل رو فراهم کرده باشه 274 00:17:15,620 --> 00:17:17,860 ماریا ساندرلند دارایی‌هاش رو ادغام می‌کنه؟ 275 00:17:17,890 --> 00:17:20,290 آره. اینا مدارکی برای مالکیت انحصاریِ 276 00:17:20,330 --> 00:17:23,248 همۀ این املاکه که همگی تو ‏24 ساعت گذشته ثبت شدن 277 00:17:24,830 --> 00:17:26,830 می‌خوام بدونم ایوری نظرش در این مورد چیه 278 00:17:26,870 --> 00:17:28,422 اونجا، ببین 279 00:17:28,830 --> 00:17:30,171 کارخونۀ سیمان قدیمی ساندرلند 280 00:17:37,680 --> 00:17:38,970 این خودشه 281 00:17:39,380 --> 00:17:41,980 چرا یه زیست شناس باید دنبال یه کارخونه متروکه بگرده؟ 282 00:17:42,020 --> 00:17:43,560 چون یه چیزی برای مخفی کردن داره 283 00:17:46,090 --> 00:17:47,646 چرا این‌کارو می‌کنی؟ 284 00:17:50,390 --> 00:17:51,830 خب، شاید بگی 285 00:17:51,830 --> 00:17:55,154 که دارم مطالعۀ اَلک هلند در مورد مادۀ جهش‌زا رو تکمیل می‌کنم 286 00:17:57,930 --> 00:17:59,472 من همش رو حس می‌کنم 287 00:18:00,100 --> 00:18:02,620 مطمئن نیستم چیزی حس کنی 288 00:18:03,670 --> 00:18:08,670 هیچ عصب یا گیرندۀ درد قابل ذکری پیدا نکردم 289 00:18:12,140 --> 00:18:13,710 ولی بهم اجازه بده به گشتن ادامه بدم 290 00:18:13,750 --> 00:18:15,342 !نه. بس کن 291 00:18:39,270 --> 00:18:40,533 فوق‌العاده‌ست 292 00:18:49,080 --> 00:18:52,166 اینا ریه‌هات هستن 293 00:18:52,590 --> 00:18:54,297 فقط اونا ریه نیستن 294 00:18:55,090 --> 00:18:57,960 ریه‌های انسان لوله‌های مویرگی دارن 295 00:18:57,990 --> 00:19:01,339 که اجازه میدن اکسیژن ازشون وارد خون بشه 296 00:19:02,800 --> 00:19:04,630 اینا کلاً یه چیز دیگه‌ن 297 00:19:30,060 --> 00:19:31,626 قلبت هم همینطوره 298 00:19:33,660 --> 00:19:36,965 منقبض نمیشه، خونی پمپاژ نمی‌کنه 299 00:19:37,600 --> 00:19:40,251 در واقع ظاهراً هیچ کاری نمی‌کنه 300 00:19:41,440 --> 00:19:42,721 ولی این عجیبه 301 00:19:43,140 --> 00:19:47,840 دستگاه گردشِ خونت و از این واژه با تفکر استفاده می‌کنم 302 00:19:47,870 --> 00:19:50,910 ظاهراً از درون قلبت اداره میشه 303 00:19:50,940 --> 00:19:52,647 ولی چرا؟ 304 00:19:53,580 --> 00:19:55,480 هیچ کدوم از این اندام‌ها 305 00:19:55,520 --> 00:19:58,811 هیچ فعالیتِ قابل تشخیصی ندارن 306 00:19:58,950 --> 00:20:03,060 ،بازم الان اینجایی و با من حرف می‌زنی حتی الان بدونِ اونا 307 00:20:03,090 --> 00:20:05,744 حرفات منطقی نیستن 308 00:20:07,060 --> 00:20:08,700 تو فکر می‌کردی که 309 00:20:08,730 --> 00:20:12,250 اون بیماری که شهروندهای ،ماری رو آلوده کرده بود 310 00:20:12,530 --> 00:20:13,930 تو رو تبدیل به این موجود کرده 311 00:20:13,970 --> 00:20:16,588 ولی این ممکن نیست 312 00:20:16,840 --> 00:20:19,340 برای همینه که اینجوری شدم 313 00:20:19,370 --> 00:20:21,676 نه. نه، این‌طور نیست 314 00:20:22,310 --> 00:20:23,810 نه، این‌طور نیست 315 00:20:23,840 --> 00:20:25,810 ،بعد از انفجار 316 00:20:25,850 --> 00:20:30,680 ،بدنت حتماً با مادۀ جهش‌زای گیاهی ترکیب شده 317 00:20:30,720 --> 00:20:36,760 و گیاهان یه جوری خاطراتِ اَلک هلند رو جذب کردن 318 00:20:36,790 --> 00:20:38,630 در واقع خودآگاهیش رو جذب کردن 319 00:20:38,660 --> 00:20:40,560 یه خودآگاهیِ انسانی 320 00:20:40,590 --> 00:20:44,800 که یادش بوده ریه، قلب، دست و پا داره 321 00:20:44,830 --> 00:20:47,370 و گیاهان تمامِ تلاش خودشون رو کردن که کُپی‌شون کنن 322 00:20:47,400 --> 00:20:50,246 من متوجه نمیشم 323 00:20:50,470 --> 00:20:53,446 نه. تو اصلاً انسان نیستی 324 00:20:54,980 --> 00:20:57,504 ...تو یه گیاهی 325 00:20:58,040 --> 00:20:59,798 که فکر می‌کنه انسانه 326 00:21:02,480 --> 00:21:05,262 !نه 327 00:21:05,650 --> 00:21:07,483 چرا اون رو نشونم دادی؟ 328 00:21:07,960 --> 00:21:10,560 چرا مُردنِ دکتر آرکین و لیز رو نشونم دادی؟ 329 00:21:10,590 --> 00:21:11,790 خودت فکر می‌کنی دلیلش چیه؟ 330 00:21:13,630 --> 00:21:15,146 واقعاً چنین اتفاقی قراره بیوفته؟ 331 00:21:15,760 --> 00:21:17,930 بی‌نهایت آینده وجود داره 332 00:21:17,970 --> 00:21:20,389 من باید کاری در مورد اون‌یکی انجام بدم؟ 333 00:21:20,470 --> 00:21:21,736 دنیل 334 00:21:23,670 --> 00:21:28,034 واقعاً فکر کردی که قراره نقشِ اهریمن آبی رو تو یه فیلم بازی کنی؟ 335 00:21:35,220 --> 00:21:36,792 اهریمنِ آبی یه شخصیته 336 00:21:37,380 --> 00:21:40,290 یه قهرمان تو فیلمی که قدرت‌هاش رو از یه لباسِ اهریمنی می‌گیره 337 00:21:40,320 --> 00:21:41,714 !اون یه فیلمه 338 00:21:41,890 --> 00:21:43,044 اوه، نه 339 00:21:43,590 --> 00:21:45,371 اون خیلی بیشتر از این حرف‌هاست 340 00:21:46,130 --> 00:21:47,345 و تو هم همینطور 341 00:21:48,430 --> 00:21:52,005 یادت میاد ازت پرسیدم از زندگیت راضی هستی یا نه؟ 342 00:21:52,070 --> 00:21:54,070 کسیدی هستی دیگه، آره؟ بدلکاری؟ 343 00:21:54,100 --> 00:21:54,853 آره 344 00:21:55,240 --> 00:21:57,440 تو باشی میگی که از اوضاع راضی هستی؟ 345 00:21:57,470 --> 00:21:58,810 جوابت آشکارکننده بود 346 00:21:58,840 --> 00:22:01,521 حیف که تیم انتخاب بازیگر فقط به عنوان یه بدلکار بهم نگاه می‌کنه 347 00:22:01,570 --> 00:22:03,611 راضیم هرچیزی بدم تا اون نقش رو داشته باشم 348 00:22:03,780 --> 00:22:05,864 خب، فکر می‌کنی داری بهم لطف می‌کنی؟ 349 00:22:06,150 --> 00:22:07,699 من هیچکدوم از اینا رو نخواستم 350 00:22:08,880 --> 00:22:10,910 ...اگه می‌تونستم از این بندها رها بشم 351 00:22:11,280 --> 00:22:12,237 چی‌کار می‌کردی؟ 352 00:22:15,050 --> 00:22:16,032 چی‌کار می‌کردی؟ 353 00:22:18,430 --> 00:22:20,504 از این شهرِ مُردابی کوفتی می‌رفتم 354 00:22:20,690 --> 00:22:22,831 خودت برو آینده‌ت رو درست کن 355 00:22:24,500 --> 00:22:26,049 من دقیقاً نمی‌تونم چنین کاری بکنم 356 00:22:26,870 --> 00:22:27,900 چرا نمی‌تونی؟ 357 00:22:27,940 --> 00:22:30,180 به سادگی می‌ذاری اَبی و لیز بمیرن؟ 358 00:22:30,440 --> 00:22:31,722 این به من بستگی نداره 359 00:22:35,110 --> 00:22:36,123 خداحافظ، آقای کسیدی 360 00:22:38,450 --> 00:22:39,480 هی، وایسا ببینم 361 00:22:41,650 --> 00:22:42,900 همینجوری میری؟ 362 00:22:45,320 --> 00:22:46,598 من باید چی‌کار کنم؟ 363 00:22:47,620 --> 00:22:48,865 هرکاری دلت می‌خواد 364 00:22:49,990 --> 00:22:53,528 ،زندگی یه سفره آقای کسیدی ...نمی‌دونم گفتنش ارزش داره یا نه 365 00:22:54,330 --> 00:22:55,830 من تقریباً به زندگیت حسودیم میشه 366 00:23:00,070 --> 00:23:01,083 عالی شد 367 00:23:03,000 --> 00:23:04,539 نه، نه، نه، نه 368 00:23:05,270 --> 00:23:06,841 این سفرِ من نیست 369 00:23:07,240 --> 00:23:10,595 سفرِ من یه مسافرت به اون سر کشور و مالیبوی کوفتی بود 370 00:23:13,480 --> 00:23:14,724 باورم نمیشه 371 00:23:21,550 --> 00:23:22,816 باورم نمیشه 372 00:23:33,430 --> 00:23:36,438 برای بازی کردنِ نقش تو روزی فقط 640 دلار گرفتم 373 00:23:36,800 --> 00:23:38,340 ،همش خیلی سریع اتفاق افتاد 374 00:23:38,370 --> 00:23:40,412 فکر نکنم نقشت رو عالی بازی کرده باشم 375 00:23:42,910 --> 00:23:45,541 شاید این دفعه بالأخره درست نقشت رو بازی کنم 376 00:24:11,170 --> 00:24:13,991 ماریا ساندرلند هستم لطفاً وصل کنید به نیتن الری 377 00:24:14,940 --> 00:24:15,952 بله، دوباره 378 00:24:16,640 --> 00:24:17,662 یه پیغام؟ 379 00:24:18,180 --> 00:24:20,748 بله، در واقع دوست دارم پیغام بذارم 380 00:24:21,210 --> 00:24:22,057 ...بهش بگید 381 00:24:23,180 --> 00:24:25,753 بهش بگید اون دیگه با شوهرم طرف نیست 382 00:24:26,650 --> 00:24:30,925 بهش بگید قید و بند ایوری رو درگیر کرده بود 383 00:24:30,990 --> 00:24:33,178 و زنش خیلی هم آسیب‌پذیر نیست 384 00:24:33,630 --> 00:24:36,465 انتظار دارم آقای الری فوراً باهام تماس بگیره 385 00:24:37,560 --> 00:24:38,308 ماریا 386 00:24:41,200 --> 00:24:41,968 ایوری 387 00:24:43,070 --> 00:24:46,107 ...انتظار نداشتم که تو - اوه، مطمئنم که انتظار نداشتی - 388 00:24:46,640 --> 00:24:48,965 حالا فقط... آروم باش 389 00:24:49,780 --> 00:24:51,610 فقط اومدیم که کمکت کنیم 390 00:24:51,640 --> 00:24:52,486 دکتر؟ 391 00:24:55,520 --> 00:24:56,534 این کیه؟ 392 00:24:56,980 --> 00:24:59,990 دکتر دنیس بارکلی، از مؤسسۀ روان‌درمانی بارکلی 393 00:25:00,020 --> 00:25:02,704 خانم ساندرلند، چرا نمیاید این طرف 394 00:25:03,620 --> 00:25:04,918 همینجا خوبه 395 00:25:06,690 --> 00:25:07,712 بسیار خب 396 00:25:08,230 --> 00:25:10,630 ماریا ساندرلند، من طبق حکم دادگاهی که دریافت کردم اجازه دارم 397 00:25:10,660 --> 00:25:12,930 شما رو تو یه محل نگهداری ایمن قرار بدم 398 00:25:12,970 --> 00:25:15,700 وقتی منتظر ارزیابیِ روانی کامل هستید 399 00:25:15,740 --> 00:25:17,240 شما حق ندارید 400 00:25:17,240 --> 00:25:20,710 یه حادثۀ اخیر مربوط به دکتر اَبیگیل آرکین و یه بچۀ کوچیک 401 00:25:20,740 --> 00:25:21,870 که تحتِ تکفّل شما بوده 402 00:25:21,910 --> 00:25:23,940 ،این سخت‌ترین تصمیمی بود که تو عمرم گرفتم 403 00:25:23,980 --> 00:25:26,256 ولی می‌دونی که این کارِ درسته ماریا 404 00:25:31,550 --> 00:25:32,569 خدای من 405 00:25:33,550 --> 00:25:34,822 !نه 406 00:25:34,920 --> 00:25:36,824 بهتره که جنجال به پا نکنید 407 00:25:37,220 --> 00:25:38,790 خدا لعنتت کنه، ایوری 408 00:25:38,830 --> 00:25:40,190 اشکالی نداره، عزیزم 409 00:25:40,230 --> 00:25:41,360 ،حالا دیگه برگشتم 410 00:25:41,360 --> 00:25:43,500 و قراره مطمئن شیم کمکی که لازم داری دریافت کنی 411 00:25:43,500 --> 00:25:44,816 نه 412 00:25:46,430 --> 00:25:47,205 !نه 413 00:25:47,970 --> 00:25:50,534 شماها خوب ازش مراقبت کنید 414 00:25:51,040 --> 00:25:53,591 من فقط ماریای خوشگلم رو پس می‌خوام 415 00:26:16,600 --> 00:26:17,371 سلام، متی 416 00:26:18,470 --> 00:26:19,742 فکر می‌کردم امشب سرِ کاری 417 00:26:21,500 --> 00:26:22,745 یه روز مرخصی گرفتم 418 00:26:25,640 --> 00:26:27,204 یکم پیش مادرت رو اینجا دیدم 419 00:26:28,040 --> 00:26:30,447 به نظر میومد واقعاً داشتید به کارتون علاقه‌مند می‌شدید 420 00:26:32,880 --> 00:26:34,880 حالا دیگه مطمئن نیستم چه حسی در مورد شغلم دارم 421 00:26:36,220 --> 00:26:38,920 اگه منم برای مادرم کار می‌کردم هر روز چنین حسی داشتم 422 00:26:38,950 --> 00:26:40,450 نمی‌تونم تصورش کنم 423 00:26:40,490 --> 00:26:42,515 مرد، اون زنِ خیلی سرسختی بود 424 00:26:44,020 --> 00:26:45,685 هنوزم دلت براش تنگ میشه، مگه نه دل؟ 425 00:26:47,330 --> 00:26:48,603 هر روزِ خدا 426 00:26:51,360 --> 00:26:52,370 ،گوش کن، پسرم 427 00:26:52,400 --> 00:26:55,942 ،مهم نیست چقدر رابطه‌تون خراب میشه 428 00:26:56,440 --> 00:27:00,273 باید بدونی که لوسیلیا همیشه ازت مراقبت می‌کنه 429 00:27:03,140 --> 00:27:05,477 آره، خب گاهی اوقات شک می‌کنم 430 00:27:07,150 --> 00:27:08,955 بیخیال، نمی‌تونه انقدر بد باشه 431 00:27:11,580 --> 00:27:12,837 شاید باید یه زنگی بهش بزنی 432 00:27:14,420 --> 00:27:15,953 آره، همین الان میرم سراغش 433 00:27:16,090 --> 00:27:19,426 یه چیزی بگم، چطوره وقتی فرصت کردی یکی دیگه از اینا بهم بدی؟ 434 00:27:34,940 --> 00:27:36,486 فکر می‌کردم اینجا متروکه بود 435 00:27:36,680 --> 00:27:38,445 سال‌هاست که مُهر و موم شده 436 00:27:38,950 --> 00:27:41,189 خدای من. یه آزمایشگاه پزشکیِ سیّاره 437 00:27:41,980 --> 00:27:43,920 اَلک باید اون تو باشه. من میرم داخل 438 00:27:43,950 --> 00:27:45,580 نمی‌تونی همینجوری بری اون تو 439 00:27:45,620 --> 00:27:47,150 این آدم‌ها تفنگ دارن 440 00:27:47,190 --> 00:27:49,540 ،آره، اگه اَلک رو از ماری خارج کنن هرگز پیداش نمی‌کنم 441 00:27:51,630 --> 00:27:53,660 ،باید یه سوراخ داخل حصار کناری باشی 442 00:27:53,690 --> 00:27:55,376 که به یه درِ پشتی ختم میشه 443 00:27:55,760 --> 00:27:58,942 قبلاً وقتی عمو لوکم شب‌ها اینجا کار می‌کرد باهاش میومدم سیگار می‌کشیدم 444 00:27:59,770 --> 00:28:00,837 به بابا نگو 445 00:28:01,370 --> 00:28:02,453 قول میدم 446 00:28:09,210 --> 00:28:10,223 مشکلی نداریم 447 00:28:25,860 --> 00:28:27,662 اونا کجا نگهش می‌دارن؟ 448 00:28:40,770 --> 00:28:42,330 تو هم این رو می‌بینی؟ 449 00:28:43,440 --> 00:28:44,251 آره 450 00:28:47,780 --> 00:28:49,308 اونا دارن ما رو به سمتِ اَلک هدایت می‌کنن 451 00:29:10,700 --> 00:29:11,455 لعنتی 452 00:29:13,040 --> 00:29:14,141 باید قایم شیم 453 00:29:20,840 --> 00:29:22,091 برید یه نگاهی بهش بندازید 454 00:29:41,270 --> 00:29:43,029 بیاین از اتاقِ برق شروع کنیم 455 00:29:44,200 --> 00:29:46,240 خودتون رو نشون بدین - اونا می‌دونن ما اینجاییم - 456 00:29:53,750 --> 00:29:54,797 این آخرین فرصت‌تونه 457 00:30:05,990 --> 00:30:07,261 برق کلاً قطع شد 458 00:30:07,790 --> 00:30:09,094 بکشیدشون بیرون 459 00:30:09,730 --> 00:30:10,473 بله، قربان 460 00:30:39,690 --> 00:30:40,710 بی‌سیمم قطع شده 461 00:30:40,830 --> 00:30:41,837 یعنی چی؟ 462 00:30:42,100 --> 00:30:43,654 ارتباط به طور کامل قطع شد 463 00:30:48,040 --> 00:30:49,563 فقط شلیک کنید 464 00:30:53,340 --> 00:30:54,641 دارن به چی شلیک می‌کنن؟ 465 00:30:54,670 --> 00:30:55,685 !نمی‌دونم 466 00:31:06,520 --> 00:31:08,890 اون دیگه چه کوفتیه؟ - بیاین بریم - 467 00:31:08,920 --> 00:31:10,890 کجا رفت؟ - کجاست؟ - 468 00:31:10,920 --> 00:31:12,201 با چی طرفیم؟ 469 00:31:13,030 --> 00:31:14,821 من دید ندارم. دید ندارم 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,542 گندش بزنن - !لعنتی - 471 00:31:19,710 --> 00:31:21,460 از این وضع خوشم نمیاد، بچه‌ها 472 00:31:23,870 --> 00:31:25,131 چی‌کار می‌کنیم؟ 473 00:31:29,510 --> 00:31:32,221 لعنتی، اون از کجا میاد؟ کجا؟ 474 00:31:33,050 --> 00:31:33,806 !اونجا 475 00:31:37,320 --> 00:31:38,060 !لعنت به من 476 00:31:55,870 --> 00:31:56,912 !وقتِ رفتنه، دکتر 477 00:31:57,270 --> 00:32:00,832 هنوز کارم تموم نشده - ما برای این کارها وقت نداریم - 478 00:32:03,040 --> 00:32:04,680 باید این نمونه رو از اینجا خارج کنید 479 00:32:04,680 --> 00:32:07,350 ترتیبش داده شده. به آزمایشگاهی تو مریلند شمالی نقل مکان می‌کنیم 480 00:32:07,350 --> 00:32:08,810 من زنم رو برمی‌دارم و اونجا می‌بینمت 481 00:32:08,810 --> 00:32:10,217 سوار ماشینت شو و برو 482 00:32:28,200 --> 00:32:31,238 اون...خودِ شیطانه 483 00:32:45,850 --> 00:32:47,650 این دیگه چی بود؟ 484 00:32:47,690 --> 00:32:49,215 وای خدای من 485 00:32:50,720 --> 00:32:52,506 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 486 00:32:52,930 --> 00:32:53,942 نمی‌دونم 487 00:32:54,530 --> 00:32:56,055 باید بریم اَلک رو پیدا کنیم 488 00:33:10,210 --> 00:33:11,987 اینجا درست مثلِ یه منطقۀ جنگیه 489 00:33:13,910 --> 00:33:15,159 اون نزدیکه 490 00:33:30,700 --> 00:33:31,715 !اَلک 491 00:33:35,040 --> 00:33:35,813 !اَلک 492 00:33:48,750 --> 00:33:49,807 اون هلنده؟ 493 00:33:58,260 --> 00:33:59,279 اَبی 494 00:34:02,500 --> 00:34:03,780 اونا باهات چیکار کردن؟ 495 00:34:08,070 --> 00:34:09,370 باید از اینجا ببریمت بیرون 496 00:34:20,310 --> 00:34:21,594 می‌تونی حرکت کنی؟ 497 00:34:21,950 --> 00:34:22,725 ...نور 498 00:34:24,150 --> 00:34:27,900 ...نور... نور 499 00:34:43,470 --> 00:34:45,289 ببین این هیولاها باهاش چیکار کردن 500 00:35:28,310 --> 00:35:29,833 تو اومدی دنبالم 501 00:35:31,020 --> 00:35:32,377 کی این‌کارو باهات کرد؟ 502 00:35:33,020 --> 00:35:34,713 وودرو و ساندرلند 503 00:35:36,260 --> 00:35:38,800 برای اونا، من فقط یه نمونه بودم 504 00:35:48,170 --> 00:35:50,214 باید برگردم به خلیجک 505 00:35:50,910 --> 00:35:54,140 باید بدونم حقیقت داره یا نه - ...صبر کن - 506 00:35:54,170 --> 00:35:56,399 اَلک... اَلک 507 00:35:58,380 --> 00:36:00,175 باید بدونی چی حقیقت داره یا نه؟ 508 00:36:04,450 --> 00:36:05,620 برگرده به خلیجک؟ 509 00:36:05,650 --> 00:36:08,120 منظورش خلیجکِ اسکیتر و جاییه که قایقش منفجر شد 510 00:36:08,160 --> 00:36:09,540 چرا برگرده اونجا؟ 511 00:36:43,360 --> 00:36:44,367 رفته؟ 512 00:36:53,330 --> 00:36:54,380 وای نه 513 00:37:06,110 --> 00:37:07,138 من میرم دنبالش 514 00:37:08,580 --> 00:37:10,099 من... باید باهاش باشم، لیز 515 00:37:11,890 --> 00:37:13,687 پس من می‌فهمم اون آدم‌ها کی بودن 516 00:37:13,990 --> 00:37:16,315 از جمله اون موجود آبی 517 00:37:16,560 --> 00:37:18,192 باشه - هی - 518 00:37:20,090 --> 00:37:20,858 مراقب باش 519 00:37:24,730 --> 00:37:25,741 تو هم همینطور 520 00:37:57,360 --> 00:37:58,607 حتماً شوخیت گرفته 521 00:38:28,060 --> 00:38:28,804 کرولاین؟ 522 00:38:29,900 --> 00:38:30,681 عزیز دلم؟ 523 00:38:31,660 --> 00:38:33,477 هرگز حدس نمی‌زنی چی پیدا کردم 524 00:38:34,930 --> 00:38:37,700 ...جوابیه که همیشه دنبالش بودیم از وقتی 525 00:38:37,740 --> 00:38:39,855 از وقتی برای اولین بار بیماریت تشخیص داده شد 526 00:38:40,270 --> 00:38:41,775 ،فرآیندهای اُرگانیک 527 00:38:42,110 --> 00:38:47,990 که تواناییِ... نه تنها احیای ،بافت بلکه افکار رو دارن 528 00:38:48,080 --> 00:38:49,616 ...خودآگاهی و 529 00:38:49,820 --> 00:38:50,576 خاطرات 530 00:38:52,490 --> 00:38:53,275 کرولاین؟ 531 00:38:54,490 --> 00:38:55,246 کرولاین؟ 532 00:39:00,130 --> 00:39:00,997 کرولاین؟ 533 00:39:05,130 --> 00:39:06,374 صدام رو نمی‌شنیدی؟ 534 00:39:13,540 --> 00:39:15,851 ...یادت... باشه که 535 00:39:16,340 --> 00:39:18,510 ...داروهات رو بخوری 536 00:39:18,540 --> 00:39:20,014 کرولاین، چی‌کار کردی؟ 537 00:39:20,550 --> 00:39:24,020 ...یادم موند... داروهام - نه، نه، نه، نه - 538 00:39:24,050 --> 00:39:25,268 همه‌شون رو خوردی؟ 539 00:39:32,660 --> 00:39:33,680 !اوه، کرولاین 540 00:39:35,360 --> 00:39:37,372 !کرولاین! کرولاین 541 00:39:38,260 --> 00:39:39,291 ...نه، نه، نه 542 00:39:39,430 --> 00:39:40,458 نمی‌تونی نفس بکشی 543 00:39:41,870 --> 00:39:42,970 ببخشید 544 00:39:43,000 --> 00:39:44,037 تقصیرِ منه 545 00:39:45,140 --> 00:39:46,340 باید اینجا می‌بودم 546 00:39:47,670 --> 00:39:48,926 باید اینجا می‌بودم 547 00:39:59,950 --> 00:40:03,311 فقط چند دقیقه بهم وقت بدین با همسرم حرف بزنم، باشه؟ 548 00:40:10,030 --> 00:40:12,032 سفید همیشه رنگِ خوبی برات بوده 549 00:40:13,600 --> 00:40:15,898 نمی‌دونم چی تحسین‌انگیزتره 550 00:40:16,200 --> 00:40:20,040 این‌که هنوز زنده‌ای، یا این‌که تونستی به هر نحوی من رو بیاری اینجا 551 00:40:21,510 --> 00:40:23,579 به کدوم قاضی رشوه دادی؟ 552 00:40:23,940 --> 00:40:26,780 قاضی موری دلش به حالِ وضعیتم سوخت 553 00:40:26,810 --> 00:40:29,680 این حقیقت که یه دِینی به گردنم ...داشت هم ضرری نداشت 554 00:40:29,720 --> 00:40:31,820 ولی فقط می‌خوام بهتر شدنِ حالت رو ببینم، عزیزم 555 00:40:31,850 --> 00:40:34,544 ...وقتی الری از این قضیه بو ببره - الری؟ - 556 00:40:35,320 --> 00:40:37,560 چی باعث میشه فکر کنی که الری 557 00:40:37,590 --> 00:40:38,934 قراره کمکت کنه؟ 558 00:40:39,990 --> 00:40:42,563 اون بهم گفت که تو سعی کردی من رو حذف کنی 559 00:40:44,230 --> 00:40:47,345 حالا، تنها در صورتی فکر می‌کردی ...چنین نقشه‌ای جواب میده 560 00:40:47,740 --> 00:40:51,571 که با لوسیلیا معامله کرده بوده باشی 561 00:40:56,310 --> 00:40:57,072 وای 562 00:40:58,450 --> 00:41:00,998 حتماً از خودت خیلی راضی هستی 563 00:41:01,620 --> 00:41:03,625 من از این‌کار لذتی نمی‌برم 564 00:41:04,550 --> 00:41:06,075 ...فقط می‌خوام بدونم چرا 565 00:41:07,490 --> 00:41:08,730 چرا چنین کاری کردی؟ 566 00:41:09,260 --> 00:41:12,368 فقط وقتی که تمامِ تلاش‌های من قرار بود جواب بده 567 00:41:13,990 --> 00:41:15,547 تمامِ دروغ‌هایی که گفتی 568 00:41:16,860 --> 00:41:19,473 مجبور کردنِ دیگران به انجام کارهای کثیفت 569 00:41:20,170 --> 00:41:22,801 و تمام شب‌هایی که با اون خوابیدی 570 00:41:26,070 --> 00:41:28,838 باید ممنون باشی که زودتر انجامش ندادم 571 00:41:30,010 --> 00:41:31,510 حیف که باید اینجوری تموم شه 572 00:41:31,510 --> 00:41:33,071 بعد از تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم 573 00:41:33,480 --> 00:41:36,816 می‌تونستی وقتی به قلّه رسیدیم کنارِ من وایسی 574 00:41:46,490 --> 00:41:47,730 هنوز هیچی تموم نشده 575 00:41:47,760 --> 00:41:50,255 اوه، فکر کنم هردو می‌دونیم که تموم شده 576 00:41:50,760 --> 00:41:53,841 به محضِ این‌که این در پشتِ سرِم بسته میشه 577 00:42:11,050 --> 00:42:14,112 ،اَلک، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم باهام حرف بزن 578 00:42:14,420 --> 00:42:15,942 چرا می‌خواستی برگردی اینجا؟ 579 00:42:17,720 --> 00:42:19,781 چون باید مطمئن شم 580 00:42:21,460 --> 00:42:22,882 باید چی رو بدونی؟ 581 00:42:26,100 --> 00:42:29,957 ،اَلک، اَلک، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم باهام حرف بزن 582 00:42:34,270 --> 00:42:35,050 !اَلک 583 00:42:35,580 --> 00:42:37,594 !اَلک، خواهش می‌کنم باهام حرف بزن 584 00:42:42,180 --> 00:42:43,183 ...اَلک 585 00:43:21,621 --> 00:43:29,921 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 586 00:43:34,312 --> 00:43:39,317 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 587 00:43:53,020 --> 00:43:55,046 من خیلی متأسفم 588 00:43:57,320 --> 00:44:00,027 این اَلک هلنده 589 00:44:00,790 --> 00:44:01,585 نه 590 00:44:02,560 --> 00:44:04,055 ..."این "موجود 591 00:44:05,000 --> 00:44:06,266 چیزیه که من هستم 592 00:44:18,240 --> 00:44:21,114 اَلک هلند مُرده 593 00:44:21,138 --> 00:44:30,138 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :.