1 00:00:18,757 --> 00:00:22,861 آنچه در "هیولای باتلاق" گذشت 2 00:00:22,893 --> 00:00:25,428 ماریا ساندرلند، بنده حکم قضایی دارم 3 00:00:25,428 --> 00:00:27,463 ‫که ببرمتون به تأسیسات نگهداری تحت مراقبت 4 00:00:27,498 --> 00:00:29,867 ‫و یک ارزیابی روانیِ تمام و کمال روتون انجام بدیم 5 00:00:29,867 --> 00:00:33,003 .آلک گم شده گمونم یه نفر دزدیدتش 6 00:00:33,036 --> 00:00:35,737 آلک باید اونتو باشه. میرم داخل 7 00:00:35,773 --> 00:00:37,575 8 00:00:37,575 --> 00:00:38,942 داری باهام چیکار میکنی؟ 9 00:00:38,942 --> 00:00:42,679 گیاهان به شکلی خودآگاهیِ آلک هالند رو جذب کردن 10 00:00:42,682 --> 00:00:44,014 نمی‌فهمم 11 00:00:44,015 --> 00:00:46,551 تو یه گیاهی که فکر میکنه انسانه 12 00:00:46,584 --> 00:00:49,085 عزیزم؟ - ...یادت باشه داروهاتو - 13 00:00:49,118 --> 00:00:51,889 ...یادم بود - همه‌شون رو خوردی؟ - 14 00:00:51,920 --> 00:00:53,121 !کرولاین 15 00:00:54,859 --> 00:00:56,225 برو ببین چه خبره 16 00:00:56,259 --> 00:00:57,759 خودتون رو نشون بدین 17 00:01:00,100 --> 00:01:02,445 18 00:01:04,099 --> 00:01:06,069 !آلک - ابی - 19 00:01:06,102 --> 00:01:08,906 ...اون نور 20 00:01:08,938 --> 00:01:12,938 .باید برگردم به خلیج باید بفهمم حقیقت داره یا نه 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,712 خیلی متأسفم 22 00:01:16,712 --> 00:01:19,864 آلک هالند مُرده 23 00:01:33,962 --> 00:01:36,233 خیلی متأسفم 24 00:01:36,266 --> 00:01:39,736 من هیچوقت آلک هالند نبودم 25 00:01:39,769 --> 00:01:42,039 حقیقت نداره 26 00:01:42,039 --> 00:01:45,141 من یه موجودم که از مرگش زاده شده 27 00:01:45,176 --> 00:01:47,043 یه کپی ناواضح از خودآگاهش 28 00:01:47,043 --> 00:01:49,346 نه 29 00:01:49,379 --> 00:01:51,415 هر چیزی که درونت 30 00:01:51,415 --> 00:01:53,183 باعث میشد آلک باشی هنوز اونتوئه 31 00:01:53,183 --> 00:01:54,983 ...ذهنش 32 00:01:55,019 --> 00:01:57,855 خاطراتش 33 00:01:57,888 --> 00:01:59,424 خاطرات؟ 34 00:01:59,456 --> 00:02:01,691 خاطراتی که از یه مُرده دزدیده شده 35 00:02:01,724 --> 00:02:04,194 تو سوزی رو نجات دادی 36 00:02:04,227 --> 00:02:07,078 آلک، منو نجات دادی 37 00:02:10,133 --> 00:02:13,638 من فقط میخواستم دوباره انسان باشم 38 00:02:13,669 --> 00:02:17,108 و منم فقط میخواستم این اتفاق بیوفته 39 00:02:17,139 --> 00:02:19,240 باید حرفمو باور کنی 40 00:02:21,276 --> 00:02:25,282 ...وقتی به چشم‌هات نگاه میکنم 41 00:02:25,316 --> 00:02:27,985 خود واقعیت رو می‌بینم 42 00:02:28,018 --> 00:02:29,151 ...من 43 00:02:29,186 --> 00:02:33,157 حضور مردی رو احساس میکنم که زمانی می‌شناختمش 44 00:02:33,187 --> 00:02:37,526 45 00:02:37,561 --> 00:02:39,596 چیه؟ 46 00:02:39,596 --> 00:02:42,931 ...سربازها 47 00:02:42,967 --> 00:02:47,538 دارن برمی‌گردن 48 00:02:47,572 --> 00:02:49,104 ولی این‌بار فرق میکنه 49 00:02:49,139 --> 00:02:51,038 فرق میکنه؟ 50 00:02:51,038 --> 00:02:53,043 من بهشون صدمه زدم 51 00:02:53,074 --> 00:02:56,044 پس عصبانی هستن 52 00:02:56,080 --> 00:02:58,316 میخوان انتقام بگیرن 53 00:02:58,348 --> 00:03:03,252 حداقل یه شانسی بهم بده که درستش کنم، آلک، لطفاً 54 00:03:03,287 --> 00:03:04,972 چرا؟ 55 00:03:06,854 --> 00:03:07,889 ....چون 56 00:03:07,889 --> 00:03:12,889 چون نمیخوام ببینم بهت صدمه میزنن 57 00:03:14,798 --> 00:03:16,800 ...این‌بار 58 00:03:16,834 --> 00:03:18,800 بهشون اجازه نمیدم 59 00:03:18,836 --> 00:03:21,235 60 00:03:39,323 --> 00:03:40,973 61 00:03:48,098 --> 00:03:51,436 از دستش دادم 62 00:03:51,467 --> 00:03:54,019 63 00:03:58,042 --> 00:04:00,074 میدونم چی فکر میکنی 64 00:04:00,110 --> 00:04:03,747 اون‌ها" از دستش دادن" 65 00:04:03,782 --> 00:04:07,383 ولی باید بهتر میدونستم که روی مزدورها 66 00:04:07,418 --> 00:04:11,086 یا اشخاص شرکتی که صلاحیت کافی ندارن حساب باز نکنم 67 00:04:11,122 --> 00:04:13,223 ...اوه 68 00:04:13,257 --> 00:04:15,258 تمام عمرم، آدم‌های نادون 69 00:04:15,293 --> 00:04:19,963 ...تو کارم دخالت میکنن، ولی 70 00:04:19,997 --> 00:04:24,997 اینجا کسی مزاحممون نمیشه، عشقم 71 00:04:29,473 --> 00:04:37,424 ‫رسانه‌ی نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.CO 72 00:05:22,511 --> 00:05:30,511 ترجمه از ‫مـعـیـن و حـسـیـن ‫HosseinTL | MoieN 73 00:05:32,536 --> 00:05:34,038 پیداش کردی؟ 74 00:05:34,072 --> 00:05:37,307 همونطور که گفته بود رفت به خلیج 75 00:05:37,341 --> 00:05:40,244 خب؟ 76 00:05:40,276 --> 00:05:42,512 جسدش رو داخل آب پیدا کرد 77 00:05:42,547 --> 00:05:43,848 خدای من 78 00:05:43,882 --> 00:05:47,384 .جسد خودش رو که نه ،اون جسد آلک بود 79 00:05:47,418 --> 00:05:52,418 ...ولی اون اصلاً 80 00:05:53,223 --> 00:05:55,158 81 00:05:55,192 --> 00:05:57,427 هی، هی، هی، هی 82 00:05:57,461 --> 00:06:00,898 من، میدونی لیز....فکر میکردم که 83 00:06:00,899 --> 00:06:03,434 ،من میتونم کمکش کنم 84 00:06:03,466 --> 00:06:06,069 که میتونم درمانش کنم 85 00:06:06,103 --> 00:06:07,105 و نمیتونم 86 00:06:07,105 --> 00:06:08,973 نمیتونم به این فکر نکنم که از دستش دادم 87 00:06:09,007 --> 00:06:11,074 ،من از دستش دادم مثل همه از دستش دادم 88 00:06:11,074 --> 00:06:11,942 ولی این تقصیر تو نیست 89 00:06:11,942 --> 00:06:13,677 هر کاری ازت برمیومد کردی 90 00:06:13,711 --> 00:06:15,646 ولی لیز، تقصیر منه، تقصیر منه 91 00:06:15,680 --> 00:06:17,615 این کافی نبود 92 00:06:17,648 --> 00:06:21,285 اصلاً کافی نبود 93 00:06:21,317 --> 00:06:23,086 باید ازش محافظت کنم 94 00:06:23,120 --> 00:06:25,519 آره. البته 95 00:06:28,259 --> 00:06:29,961 ...باشه. پس 96 00:06:29,994 --> 00:06:32,528 پس باید بفهمیم کی پشت ایوری و وودروئه 97 00:06:32,562 --> 00:06:33,831 آره - امکان نداره - 98 00:06:33,831 --> 00:06:35,733 که ساندرلند اون آزمایشگاه رو تو کارخونه‌ی سیمان 99 00:06:35,733 --> 00:06:37,334 تنهایی برپا کرده باشه - نه - 100 00:06:37,367 --> 00:06:38,836 و اون آدم‌ها که تو آتلانتا بودن 101 00:06:38,870 --> 00:06:40,737 یه ربطی به قضیه داشتن. مطمئنم 102 00:06:40,771 --> 00:06:41,939 چیزی که نمی‌فهمم 103 00:06:41,973 --> 00:06:43,841 اینه که چرا باید ساختمونی رو انتخاب کنن 104 00:06:43,841 --> 00:06:45,009 ،که ماریا ساندرلند صاحبش بوده 105 00:06:45,040 --> 00:06:46,677 ...که - ،خب - 106 00:06:46,711 --> 00:06:48,079 ظاهراً اون 107 00:06:48,112 --> 00:06:51,749 ...خودشو تو بد مخمصه‌ای انداخته و 108 00:06:51,783 --> 00:06:54,619 .روی سگ یه نفرو بالا آورده نشنیدی 109 00:06:54,651 --> 00:06:56,387 چی...چی رو نشنیدم؟ 110 00:06:56,420 --> 00:07:01,420 ماریا تو بخش مراقبت روانیِ موسسه‌ی بارکلی بستری شده 111 00:07:03,060 --> 00:07:04,528 ایوری 112 00:07:04,562 --> 00:07:06,730 ...خدای من. این ...این 113 00:07:06,764 --> 00:07:09,165 .این اتفاقی نیست، لیز باید باهاش صحبت کنم 114 00:07:09,165 --> 00:07:11,569 ماریا اون آدم‌ها رو میشناسه 115 00:07:11,600 --> 00:07:13,269 به نظرت اون باهات حرف میزنه؟ 116 00:07:13,302 --> 00:07:17,954 به نظرم مجبور میشه حرف بزنه 117 00:07:25,915 --> 00:07:28,519 لیزی 118 00:07:28,552 --> 00:07:32,954 .بعداً باهات حرف میزنم، بابا باید...باید برم دیدن یه دوستم 119 00:07:35,894 --> 00:07:37,995 ...میدونم این وضعیت حتماً، آه 120 00:07:38,028 --> 00:07:41,899 برات اذیت‌کننده شده، عزیزم 121 00:07:41,932 --> 00:07:46,536 تو داری چیزی رو تجربه میکنی که بهش میگن سندروم قفل‌شدگی 122 00:07:46,571 --> 00:07:50,708 و این حاصل مصرف بیش از حد داروئه 123 00:07:50,742 --> 00:07:52,944 ...کنترل ماهیچه‌هات رو از دست دادی و 124 00:07:52,975 --> 00:07:56,180 ...باعث شده بدنت بی‌حرکت بشه، ولی 125 00:07:56,213 --> 00:07:59,512 هوشیاریت سر جاشه 126 00:08:02,687 --> 00:08:07,687 اگه متوجه حرفم شدی میتونی یه بار چشمک بزنی؟ 127 00:08:11,262 --> 00:08:15,533 من ناامیدت کردم، عشقم 128 00:08:15,564 --> 00:08:19,670 ...وقی لازمم داشتی پیشت نبودم، ولی 129 00:08:19,704 --> 00:08:21,706 ...قراره که 130 00:08:21,737 --> 00:08:23,908 همش رو امروز جبران کنم 131 00:08:23,942 --> 00:08:27,911 قراره همش رو جبران کنم 132 00:08:27,946 --> 00:08:30,615 ...حالا ممکنه اون موجود رفته باشه، ولی 133 00:08:30,648 --> 00:08:33,048 ...ولی، آه 134 00:08:33,081 --> 00:08:34,585 هنوز تو چنگمه 135 00:08:34,619 --> 00:08:36,287 ...آم 136 00:08:36,320 --> 00:08:38,052 ،یا دقیق‌تر بگم 137 00:08:38,052 --> 00:08:41,826 اندام‌هاش رو دارم 138 00:08:41,859 --> 00:08:45,062 مشابه دست نخورده‌ی گیاهی‌شون 139 00:08:45,095 --> 00:08:46,095 کبد 140 00:08:50,200 --> 00:08:52,970 اینم ریه‌هاش 141 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 ...و 142 00:08:58,509 --> 00:09:00,177 143 00:09:00,210 --> 00:09:03,714 قلبش 144 00:09:03,748 --> 00:09:05,817 خواص احیا کننده‌شون 145 00:09:05,850 --> 00:09:07,716 سلول‌هات رو سرزنده میکنه 146 00:09:07,750 --> 00:09:12,657 اون‌ها رو بازسازی میکنه و تو رو بهم برمیگردونه 147 00:09:12,690 --> 00:09:16,288 همونطور که همیشه قول دادم، عشقم 148 00:09:22,230 --> 00:09:25,230 149 00:09:35,812 --> 00:09:38,514 رد اون موجود به اعماق باتلاق میرسه 150 00:09:38,514 --> 00:09:40,682 .اشتباه نکنین اونجا محل زندگیشه 151 00:09:40,716 --> 00:09:42,620 آره، همه‌مون خلاصه‌ی دستورات رو خوندیم، الری 152 00:09:42,653 --> 00:09:43,888 سوال اصلی اینه که 153 00:09:43,921 --> 00:09:45,923 قوانین درگیری با این موجود چیه؟ 154 00:09:45,956 --> 00:09:47,524 هیچ محدودیتی براتون نمیذارم 155 00:09:47,557 --> 00:09:50,225 این موجود برام به قیمت کلی از افراد خوبم تموم شده 156 00:09:50,259 --> 00:09:53,759 بکشینش. بعداً هرچی تونستیم از جنازه‌اش استخراج می‌کنیم 157 00:10:07,745 --> 00:10:09,745 الری 158 00:10:09,778 --> 00:10:12,349 خوب شد بالاخره دیدمت 159 00:10:12,383 --> 00:10:13,750 ساندرلند - خودشم - 160 00:10:13,750 --> 00:10:15,850 ببین، گمونم بهتره به افرادت بگی سخت نگیرن، باشه؟ 161 00:10:15,884 --> 00:10:17,721 ،چون اگه هالند رو بکشین 162 00:10:17,721 --> 00:10:21,292 کل پروژه‌ی من ممکنه به خاک سیاه بشینه 163 00:10:21,325 --> 00:10:22,393 پروژه‌ی تو؟ 164 00:10:22,426 --> 00:10:24,927 آره. پروژه‌ی من 165 00:10:24,961 --> 00:10:27,697 من کل زندگیمو وقف به ثمر رسوندنش کردم 166 00:10:27,730 --> 00:10:29,865 ...غرایزم بهم میگن کاری که قراره بکنه 167 00:10:29,899 --> 00:10:33,836 چه غلطی داری میکنی؟ ...دستتو بکش 168 00:10:33,870 --> 00:10:36,504 آخرین باری که غرایز کوفتیت رو دنبال کردیم 169 00:10:36,538 --> 00:10:38,706 کلی تلفات دادیم 170 00:10:38,743 --> 00:10:40,408 ...من و تو 171 00:10:40,442 --> 00:10:42,278 یه قراری داشتیم، الری 172 00:10:42,278 --> 00:10:44,514 قراری که بسته نشد 173 00:10:44,514 --> 00:10:48,320 چون نزدیک بود خودتو تو این باتلاق کثیف به کشتن بدی 174 00:10:48,350 --> 00:10:50,822 راجع‌به چه کوفتی حرف میزنی؟ 175 00:10:50,855 --> 00:10:52,855 این که با دوست‌دختر کلانترت 176 00:10:52,889 --> 00:10:54,759 ،رفتی تو باتلاق 177 00:10:54,759 --> 00:10:56,094 و یه روز بعدش 178 00:10:56,125 --> 00:10:59,163 با یه قیافه‌ی درب و داغون پیدات شد 179 00:10:59,197 --> 00:11:04,197 آره. روزها زیر نظرت داشتیم 180 00:11:07,038 --> 00:11:09,306 ...هی، تو حق نداری منو - هی - 181 00:11:09,340 --> 00:11:11,109 لعنتی 182 00:11:11,142 --> 00:11:13,975 !حق نداری منو کنار بزنی، الری 183 00:11:14,009 --> 00:11:15,644 شاید دست من نباشه 184 00:11:15,677 --> 00:11:18,980 اونطوری که کلانترت میاد سراغت 185 00:11:19,017 --> 00:11:21,552 اول مشکلات خانوادگیتو حل کن، ساندرلند 186 00:11:21,585 --> 00:11:24,985 بعدش شاید صحبت کردیم 187 00:11:28,725 --> 00:11:29,759 ،دکتر 188 00:11:29,759 --> 00:11:31,296 الان زنگ زدن خبر پسرم مت رو دادن 189 00:11:31,296 --> 00:11:33,697 اون تصادف کرده - حالش روبراه میشه - 190 00:11:33,730 --> 00:11:35,499 تازه هم از رادیولوژی دراومده 191 00:11:35,533 --> 00:11:37,067 192 00:11:37,100 --> 00:11:38,450 چه اتفاق کوفتی‌ای افتاد؟ 193 00:11:38,450 --> 00:11:40,937 انگار دیشب از جاده منحرف شده 194 00:11:40,937 --> 00:11:43,041 ولی ماشینش تا امروز صبح پیدا نشده بود 195 00:11:43,072 --> 00:11:45,408 میخوام امشب محض احتیاط نگهش دارم 196 00:11:45,442 --> 00:11:46,644 197 00:11:46,677 --> 00:11:47,778 کی میتونم ببینمش؟ 198 00:11:47,812 --> 00:11:50,245 به محض اینکه بیارنش تو بخش 199 00:11:50,245 --> 00:11:51,682 ...لوسیلیا 200 00:11:51,716 --> 00:11:54,316 ...خودت بهتر میدونی 201 00:11:57,620 --> 00:11:59,524 ...این یه تصادف تک‌ماشینه بوده 202 00:11:59,557 --> 00:12:03,927 و تیم امداد تو ماشینش بطری‌های باز شده پیدا کردن 203 00:12:03,961 --> 00:12:05,296 اون مست بوده؟ 204 00:12:05,330 --> 00:12:08,432 خب، از شانس خوب مت هیچ مدرک قانونی‌ای وجود نداره 205 00:12:08,465 --> 00:12:11,764 ولی قطعاً اینطور به نظر میرسه 206 00:12:13,701 --> 00:12:15,004 دنیل، تو اینجایی؟ 207 00:12:15,038 --> 00:12:18,274 208 00:12:18,307 --> 00:12:20,576 دنیل؟ 209 00:12:20,610 --> 00:12:21,610 آهای؟ 210 00:12:30,855 --> 00:12:32,788 211 00:12:32,822 --> 00:12:34,623 دنی، خودتی؟ 212 00:12:36,759 --> 00:12:38,061 دنیل؟ 213 00:12:42,298 --> 00:12:44,802 !هی - !هی - 214 00:12:44,835 --> 00:12:46,070 قضیه‌ی موزیک چیه؟ 215 00:12:46,104 --> 00:12:47,903 دائم صداش رو میشنوم 216 00:12:47,903 --> 00:12:50,041 یه وزوزی داخل سرمه 217 00:12:50,072 --> 00:12:51,740 یه صدا 218 00:12:51,740 --> 00:12:55,144 منظورت چیه؟ کدوم صدا؟ 219 00:12:55,177 --> 00:12:57,413 صدای اون. شیطان آبی 220 00:12:57,447 --> 00:12:59,682 فکر کردم شیطان آبی کاراکتر یه فیلمه 221 00:12:59,716 --> 00:13:03,384 .اون داخل سرمه ...و برام تصوراتی ایجاد کرده که 222 00:13:03,418 --> 00:13:05,322 ،لیز 223 00:13:05,355 --> 00:13:06,724 دارم دیوونه میشم؟ 224 00:13:06,754 --> 00:13:09,259 من میشناسمت، دنیل 225 00:13:09,293 --> 00:13:11,162 و میدونم اگه بخاطر تو نبود 226 00:13:11,162 --> 00:13:13,798 الان اینجا واینستاده بودم 227 00:13:13,831 --> 00:13:15,734 ابی هم همینطور 228 00:13:15,767 --> 00:13:19,634 خب، میدونی دوستت دکتر آرکین آدم خاصیه 229 00:13:19,668 --> 00:13:21,471 چطور و چراش رو مطمئن نیستم 230 00:13:21,504 --> 00:13:24,743 ولی برگشتنش به ماری یه دلیلی داره 231 00:13:24,774 --> 00:13:29,177 همونطور که من به یه دلیلی مجبور شدم اینهمه سال اینجا بمونم 232 00:13:29,214 --> 00:13:31,947 ولی فعلاً دلایلت ته کشیدن 233 00:13:31,980 --> 00:13:34,585 ...آره، خب 234 00:13:34,618 --> 00:13:35,985 میدونی، بامزه‌ست 235 00:13:36,019 --> 00:13:37,822 از وقتی هواپیمام اینجا نشست 236 00:13:37,855 --> 00:13:39,224 ،فقط میخواستم این شهرو منفجر کنم 237 00:13:39,254 --> 00:13:41,993 برگردم به لس‌آنجلس، تو ساحل دراز بکشم 238 00:13:42,024 --> 00:13:45,461 حالا به طور ناگهانی انگار رویام به شدت غیرممکن شده 239 00:13:45,495 --> 00:13:47,298 ...یه جورایی انگار 240 00:13:47,331 --> 00:13:50,500 یه جورایی انگار اینجا سرنوشت بزرگ‌تری در انتظارمه 241 00:13:50,500 --> 00:13:51,668 این حس رو میشناسم 242 00:13:51,701 --> 00:13:54,205 ولی به نظرت واقعاً راه فهمیدنش اینه؟ 243 00:13:54,239 --> 00:13:57,041 .فقط میدونم باید بزنم به جاده باید از اینجا برم بیرون 244 00:13:57,075 --> 00:14:00,375 باید مسیرم رو پیدا کنم 245 00:14:00,375 --> 00:14:02,413 ببین، لیز 246 00:14:02,447 --> 00:14:06,450 حواست به مغازم باشه، خب؟ 247 00:14:06,480 --> 00:14:07,980 بیا بغلم 248 00:14:25,168 --> 00:14:28,019 249 00:14:44,754 --> 00:14:46,403 250 00:14:51,759 --> 00:14:54,312 !ایول! ایول! ایول 251 00:15:04,008 --> 00:15:06,244 چی به خوردم میدین؟ فکرم کار نمیکنه 252 00:15:06,277 --> 00:15:08,576 دارین چه بلایی سرم میارین؟ 253 00:15:12,048 --> 00:15:14,586 اونی که باید اینجا حبس بشه من نیستم 254 00:15:14,619 --> 00:15:16,854 !این تویی که باید اینجا باشی، ایوری 255 00:15:16,884 --> 00:15:18,889 نه 256 00:15:18,923 --> 00:15:22,524 257 00:15:22,557 --> 00:15:24,128 گوش کن 258 00:15:24,162 --> 00:15:28,666 259 00:15:28,697 --> 00:15:30,734 !ماریا 260 00:15:30,734 --> 00:15:31,734 مشکل چیه؟ 261 00:15:31,735 --> 00:15:32,836 ازم چی میخوای؟ 262 00:15:32,870 --> 00:15:35,870 263 00:15:41,009 --> 00:15:44,081 264 00:15:44,115 --> 00:15:47,418 265 00:15:47,451 --> 00:15:52,451 266 00:15:58,662 --> 00:16:00,312 267 00:16:04,201 --> 00:16:07,104 ماریا، چشم‌هات رو باز کن 268 00:16:07,138 --> 00:16:08,807 ...نیمو. تو چطور 269 00:16:08,840 --> 00:16:11,605 .صدای ناله‌هات رو شنیدم معلومه که داری عذاب میکشی 270 00:16:11,642 --> 00:16:13,009 271 00:16:13,043 --> 00:16:15,009 میتونی متوقفش کنی؟ 272 00:16:15,046 --> 00:16:17,148 نمیتونم 273 00:16:17,181 --> 00:16:18,947 تو نیروی تاریکی رو تحریک کردی 274 00:16:18,980 --> 00:16:21,118 وقتی سعی داشتی دوباره دخترت رو ببینی 275 00:16:21,152 --> 00:16:22,951 سعی داشتی شانا رو ببینی 276 00:16:22,985 --> 00:16:25,956 حالا اون شیاطین دارن آزاد میشن 277 00:16:25,990 --> 00:16:27,591 نه 278 00:16:27,591 --> 00:16:30,461 ...اون‌ها فاسدت کردن 279 00:16:30,495 --> 00:16:33,831 باعث شدن کارهای وحشتناکی بکنی 280 00:16:33,864 --> 00:16:36,234 ولی دیگه تو اینجایی 281 00:16:36,267 --> 00:16:37,799 میتونی متوقفش کنی 282 00:16:37,802 --> 00:16:40,269 ،میتونم آرامشی رو بهت پیشنهاد بدم 283 00:16:40,302 --> 00:16:42,340 لطفی که شدیداً مشتاقش هستی 284 00:16:42,373 --> 00:16:46,144 ،ولی باید بهت هشدار بدم 285 00:16:46,177 --> 00:16:51,177 از این آرامش هیچوقت برنمیگردی 286 00:17:28,853 --> 00:17:32,256 اینو دیدین؟ 287 00:17:32,288 --> 00:17:36,861 رد پاها تازه هستن 288 00:17:36,894 --> 00:17:40,663 اون نزدیکه. مراقب باشید 289 00:17:40,698 --> 00:17:42,163 روشنایی داره میره 290 00:17:42,200 --> 00:17:44,665 بگو یه نقشه‌ای واسه پیدا کردنش داری 291 00:17:44,701 --> 00:17:45,933 آره، یه نقشه دارم 292 00:17:45,970 --> 00:17:47,336 یه نفر اونو میکشه بیرون 293 00:17:47,372 --> 00:17:49,307 ما محاصره‌اش می‌کنیم. میریزیم سرش 294 00:17:49,337 --> 00:17:50,642 بهم اعتماد کن، الری 295 00:17:50,673 --> 00:17:53,607 هدفت از اینجا جون سالم به در نمیبره 296 00:17:53,644 --> 00:17:55,009 سرگروه؟ 297 00:17:55,046 --> 00:17:57,182 به گوشم، رومرو. شاو. پاسخ بدین 298 00:17:57,213 --> 00:17:59,981 یارو نزدیکه. می‌کشونمش سمتت 299 00:18:00,017 --> 00:18:01,415 خب، باشه پس 300 00:18:01,451 --> 00:18:03,385 دریافت شد 301 00:18:03,421 --> 00:18:05,086 خیلی‌خب. راه میوفتیم 302 00:18:05,122 --> 00:18:06,622 دنبالم بیاید 303 00:18:15,932 --> 00:18:18,480 304 00:18:22,770 --> 00:18:24,721 305 00:18:31,212 --> 00:18:32,700 شاو، یه چیزی نزدیک شد 306 00:18:32,700 --> 00:18:35,343 ولی هنوز رویتش نکردم 307 00:18:37,952 --> 00:18:40,891 308 00:18:40,923 --> 00:18:44,525 میدونم اونجایی 309 00:19:12,423 --> 00:19:14,823 310 00:19:18,996 --> 00:19:23,401 311 00:19:23,432 --> 00:19:25,534 312 00:19:30,941 --> 00:19:32,588 313 00:19:37,548 --> 00:19:40,415 314 00:19:40,451 --> 00:19:42,351 رومرو، گزارش بده 315 00:19:45,323 --> 00:19:49,160 ماریا - ابیگیل؟ - 316 00:19:49,192 --> 00:19:51,125 اینجا چیکار میکنی؟ 317 00:19:51,162 --> 00:19:54,298 بخاطر ماریا اومدم 318 00:19:54,332 --> 00:19:58,230 تا از عذاب خلاصش کنم 319 00:20:01,239 --> 00:20:03,173 ماریا 320 00:20:03,207 --> 00:20:07,112 اون خیلی خوشگل نیست؟ 321 00:20:07,144 --> 00:20:10,846 دختر خوشگلم بالاخره برگشت پیشم 322 00:20:10,881 --> 00:20:14,451 323 00:20:14,482 --> 00:20:19,482 ماریا، هیچکس اونجا نیست هیچکس اونجا نیست 324 00:20:20,021 --> 00:20:21,857 325 00:20:21,893 --> 00:20:26,893 ایوری ساندرلند کسیه که الان میتونه کمکت کنه، فرزندم 326 00:20:29,400 --> 00:20:31,048 بذار به حال خودش باشه 327 00:20:48,919 --> 00:20:51,469 328 00:20:55,025 --> 00:20:58,429 329 00:20:58,461 --> 00:21:02,133 بهم قول بده پیشم میمونی 330 00:21:02,163 --> 00:21:03,663 قول میدم 331 00:21:07,238 --> 00:21:09,788 همیشه و تا ابد 332 00:21:20,518 --> 00:21:23,318 333 00:21:23,342 --> 00:21:23,353 334 00:21:23,354 --> 00:21:23,353 335 00:21:23,354 --> 00:21:26,354 دلروی، یکی دیگه 336 00:21:40,738 --> 00:21:43,105 مشکل چیه، دیگه پولم به دردت نمیخوره؟ 337 00:21:43,141 --> 00:21:45,674 فقط جا خوردم چون خیلی وقت بود اینجا ندیدمت 338 00:21:45,710 --> 00:21:49,413 شرط میبندم بدجور خورد تو برجکت، هان؟ 339 00:21:49,444 --> 00:21:51,182 340 00:21:51,206 --> 00:21:51,212 341 00:21:51,213 --> 00:21:56,213 آره، به نظر میرسه دارم کل دوستامو تو این شهر از دست میدم 342 00:21:57,721 --> 00:22:02,692 جای تعجب هم نداره 343 00:22:02,727 --> 00:22:04,894 رو پای خودم وایمیستم 344 00:22:04,928 --> 00:22:06,798 همیشه وایستادم 345 00:22:06,828 --> 00:22:08,833 مردم این اطراف حالیشونه 346 00:22:08,865 --> 00:22:10,535 مردم این اطراف که حالیشونه 347 00:22:10,567 --> 00:22:12,603 که میدونن من همیشه هواشونو داشتم 348 00:22:12,603 --> 00:22:15,740 منم میدونم اون‌ها همیشه هوامو دارن 349 00:22:15,770 --> 00:22:18,540 تا بوده همین بوده. شک ندارم 350 00:22:18,576 --> 00:22:21,076 ...من فقط...فقط باید 351 00:22:21,112 --> 00:22:23,882 ،فقط باید تجدید قوا کنم ...فقط باید 352 00:22:23,913 --> 00:22:27,250 قدم بعدیم رو مشخص کنم، میدونی 353 00:22:27,285 --> 00:22:30,855 چطوره قدم بعدیت گرفتن یه تاکسی و رفتن به خونه باشه؟ 354 00:22:30,886 --> 00:22:33,655 من هنوز صاحب این خراب شده هستم 355 00:22:33,691 --> 00:22:37,361 و همینجا میشینم تا روبراه و آماده بشم 356 00:22:37,394 --> 00:22:41,432 ....این کدوم 357 00:22:41,462 --> 00:22:43,231 یه جورایی بی‌قراری، ایوری 358 00:22:43,267 --> 00:22:46,366 منتظر کسی هستی؟ 359 00:22:53,576 --> 00:22:56,846 امروز کلانترو این طرفا ندیدی؟ 360 00:22:56,881 --> 00:22:59,048 گمونم الان بیمارستان باشه 361 00:22:59,084 --> 00:23:02,486 متی دیشب یه جور تصادفی کرده 362 00:23:02,519 --> 00:23:04,953 مت دیشب تصادف کرده؟ 363 00:23:04,989 --> 00:23:07,989 چه جور تصادفی؟ ماشینی؟ 364 00:23:16,164 --> 00:23:20,403 یا پیغمبر 365 00:23:20,438 --> 00:23:24,442 ...اون بچه‌ی طفلکی 366 00:23:24,472 --> 00:23:25,825 ...دلروی 367 00:23:32,082 --> 00:23:34,285 هیچی 368 00:23:34,317 --> 00:23:37,468 بابت نوشیدنی ممنون 369 00:23:42,357 --> 00:23:44,894 میدونم عجیب به نظر میرسه، ولی 370 00:23:44,929 --> 00:23:47,699 این یه کم منو یاد قرار اولمون میندازه 371 00:23:47,730 --> 00:23:52,470 برات شام درست کردم، یادته؟ 372 00:23:52,500 --> 00:23:55,140 قبلش اصلاً واسه کسی شام درست نکرده بودم 373 00:23:55,173 --> 00:24:00,173 فقط میخواستم همه‌چی عالی باشه 374 00:24:00,412 --> 00:24:04,582 ،اگه وقت بیشتری داشتم هرکدوم از این اندام‌ها رو آزمایش میکردم 375 00:24:04,615 --> 00:24:07,919 ،ولی تحت شرایط فعلی گمونم فقط باید 376 00:24:07,951 --> 00:24:10,621 ،تمام قوامون رو یکجا روت پیاده کنیم 377 00:24:10,653 --> 00:24:13,923 ...بدنت رو از بی‌حرکتی در بیاریم و 378 00:24:13,958 --> 00:24:18,958 تمام اثرات آلزایمر رو ریشه کن کنیم 379 00:24:19,761 --> 00:24:24,761 ‫در کمال تعجب بوی خوبی داره، مگه نه؟ 380 00:24:25,134 --> 00:24:28,073 ‫به گفته خودش، این قلبشه 381 00:24:28,105 --> 00:24:30,208 ‫آزمایشات اولیه نشون دادن که 382 00:24:30,240 --> 00:24:35,240 ‫بیشترین فعالیت جهش‌زایی ‫تو همین قلبه 383 00:24:48,526 --> 00:24:52,096 ‫خوشمزه هم هست 384 00:24:52,130 --> 00:24:54,265 ‫بیخیال، فکر نمیکردی که... 385 00:24:55,833 --> 00:24:58,603 ‫یه درمان امتحان‌پس‌نداده ‫رو روت امتحان میکنم 386 00:24:58,634 --> 00:25:00,635 ‫نه. اول خودم امتحانش میکنم 387 00:25:09,778 --> 00:25:11,115 ‫اونطور که... 388 00:25:11,146 --> 00:25:15,519 ‫از آزمایش اون جونور ‫متوجه شدم... 389 00:25:15,553 --> 00:25:19,189 ‫شروع فرایند احیا خیلی... 390 00:25:33,201 --> 00:25:35,303 ‫رومرو! 391 00:25:39,209 --> 00:25:40,259 ‫رومرو! 392 00:25:45,615 --> 00:25:47,250 ‫کدوم گوری رفت؟ 393 00:25:57,894 --> 00:26:00,894 ‫شال‌گردن رومرو ـه 394 00:26:04,468 --> 00:26:06,269 ‫خدای من! 395 00:26:06,303 --> 00:26:08,703 ‫اون بالا رو ببینین 396 00:26:08,739 --> 00:26:10,989 ‫رومرو ـه؟ 397 00:26:15,546 --> 00:26:17,181 ‫نشونه خوبی نیست 398 00:26:17,211 --> 00:26:18,516 ‫بنظرم باید بریم 399 00:26:18,548 --> 00:26:20,915 ‫ 400 00:26:20,951 --> 00:26:25,951 ‫بنظرم باید همین الان بریم 401 00:26:27,356 --> 00:26:30,558 ‫پس مسیرمون کو؟ ‫از این طرف اومدیم دیگه؟ 402 00:26:30,594 --> 00:26:34,065 ‫چجوری میشه... 403 00:26:34,096 --> 00:26:36,534 ‫اون جونور... رومرو رو... 404 00:26:36,567 --> 00:26:38,403 ‫- طعمه کرده ‫- طعمه؟ 405 00:26:38,434 --> 00:26:42,538 ‫تله‌ست، ما هم با پای خودمون ‫اومدیم توش 406 00:26:42,573 --> 00:26:44,105 ‫اون شکار ما نیست... 407 00:26:44,141 --> 00:26:46,144 ‫ما شکار اونیم 408 00:26:46,174 --> 00:26:49,076 ‫دهنتو! 409 00:27:01,726 --> 00:27:04,559 ‫اوناهاش! اوناهاش! 410 00:27:04,595 --> 00:27:08,199 ‫خدای من، این چیه؟ 411 00:27:08,230 --> 00:27:10,902 ‫مراقب باش! ‫پشتتو بپا! 412 00:27:15,372 --> 00:27:19,540 ‫علفای لعنتی! 413 00:27:36,625 --> 00:27:40,364 ‫حسش میکنم. فوق‌العاده‌ست 414 00:28:05,221 --> 00:28:06,721 ‫ایوری؟ 415 00:28:06,757 --> 00:28:10,192 ‫نمیخواستم بترسونمت عزیزم 416 00:28:10,228 --> 00:28:12,394 ‫تا حالا همچین حسی نداشتم 417 00:28:12,430 --> 00:28:15,932 ‫میدونم عجیبه ولی حس میکنم... 418 00:28:15,967 --> 00:28:20,269 ‫به یه شکلی بخشی از طبیعت 419 00:28:20,304 --> 00:28:22,854 ‫و گیاهان اطرافمونم 420 00:28:32,099 --> 00:28:33,317 ‫دکتر آرکین 421 00:28:33,351 --> 00:28:35,951 ‫خدایا. کرولاین حالت خوبه؟ 422 00:28:35,987 --> 00:28:37,519 ‫- کرولاین ‫- دارم خصوصی با زنم 423 00:28:37,556 --> 00:28:40,788 ‫حرف میزنم، بنابراین ‫ممنون میشم اگه... 424 00:28:40,825 --> 00:28:42,160 ‫همه اینا رو خورده؟ 425 00:28:42,192 --> 00:28:44,063 ‫به تو ربطی نداره 426 00:28:44,096 --> 00:28:45,961 ‫چون ممکنه اوردوز کرده باشه. ‫باید بره بیمارستان درمان بشه 427 00:28:45,961 --> 00:28:47,163 ‫کرولاین، منو ببین. ‫منو ببین 428 00:28:47,163 --> 00:28:48,766 ‫خودم هم میخوام درمانش کنم 429 00:28:48,766 --> 00:28:49,967 ‫اونم با دارویی که جدی جدی جواب میده 430 00:28:49,967 --> 00:28:52,299 ‫ولی واقعاً لازم دارم که بری، باشه؟ 431 00:28:52,299 --> 00:28:53,836 ‫زنت... 432 00:28:53,871 --> 00:28:56,337 ‫زنت به مراقبت پزشکی نیاز داره دکتر وودرو 433 00:28:56,373 --> 00:28:57,910 ‫سلام، بله. میخوام... 434 00:28:57,942 --> 00:28:59,544 ‫- جیسون! ‫- الو؟ الو؟ هستین؟ 435 00:28:59,576 --> 00:29:01,179 ‫- چیکار میکنی؟ ‫- ولش کن. چیزی نیست 436 00:29:01,211 --> 00:29:03,711 ‫چیزی نیست. فقط بشین 437 00:29:05,646 --> 00:29:06,981 ‫چیکار داری میکنی؟ 438 00:29:07,018 --> 00:29:09,720 ‫میخوام به همسرم کمک کنم 439 00:29:09,751 --> 00:29:11,221 ‫نمیذارم تو یا هر کس دیگه‌ای 440 00:29:11,221 --> 00:29:15,269 ‫اجازه ندی نجاتش بدم 441 00:29:26,067 --> 00:29:28,836 ‫متی... 442 00:29:28,873 --> 00:29:31,740 ‫خیلی خیلی متأسفم عزیزم 443 00:29:31,776 --> 00:29:33,277 ‫مت سرسخته 444 00:29:37,448 --> 00:29:38,950 ‫چجوری دوباره پیدات شد؟ 445 00:29:38,980 --> 00:29:41,852 ‫لوسیلیا، برای دعوا نیومدم 446 00:29:41,884 --> 00:29:46,384 ‫از این اتاق گمشو برو بیرون 447 00:30:05,910 --> 00:30:08,943 ‫دیگه چه نقشه‌ای تو سرته ایوری؟ 448 00:30:08,980 --> 00:30:11,980 ‫- نقشه؟ ‫- بعد از تمام این اتفاقات 449 00:30:12,016 --> 00:30:14,115 ‫مت خواست بکشتت، اونوقت انتظار داری باور کنم 450 00:30:14,152 --> 00:30:15,750 ‫که از باتلاق خودتو کشیدی بیرون 451 00:30:15,786 --> 00:30:17,721 ‫حالا هم میخوای ببخشیش؟ 452 00:30:17,756 --> 00:30:21,092 ‫بگو ببینم تا حالا کدوم پسری رو دیدی ‫که هیچوقت فکر کشتن پدرش 453 00:30:21,125 --> 00:30:22,894 ‫به سرش نزده باشه؟ 454 00:30:22,924 --> 00:30:25,096 ‫پسر میتونه از پدر متنفر باشه 455 00:30:25,126 --> 00:30:29,030 ‫و وظیفه‌‌ی پدر اینه که ببخشه 456 00:30:29,067 --> 00:30:31,500 ‫به این نتیجه رسیدم... 457 00:30:31,535 --> 00:30:35,432 ‫که یه چیزی رو این وسط حس میکنم 458 00:30:43,547 --> 00:30:45,480 ‫باورنکردنی‌ترین چیزا رو دیدی 459 00:30:45,517 --> 00:30:49,053 ‫ولی چیزای عادی هم میتونن ‫باورنکردنی جلوه کنن 460 00:30:49,086 --> 00:30:50,855 ‫پشت این آشفتگی‌ها 461 00:30:50,885 --> 00:30:53,824 ‫یه روزنه‌ی امید وجود داره 462 00:30:53,855 --> 00:30:57,028 ‫اگه خبر داشتی که من برگشتم 463 00:30:57,058 --> 00:30:59,163 ‫از اینم خبر داری 464 00:30:59,163 --> 00:31:02,066 ‫که ماریا با یه سری مشکلات ‫روانی جدی سر و کله میزنه 465 00:31:02,097 --> 00:31:04,866 ‫و متأسفانه میگن آینده‌ی ‫خوبی در انتظارش نیست 466 00:31:04,902 --> 00:31:08,672 ‫و به گمونم... 467 00:31:08,703 --> 00:31:13,442 ‫به زودی از هم طلاق میگیریم 468 00:31:13,442 --> 00:31:15,546 ‫منظورت چیه؟ 469 00:31:15,576 --> 00:31:20,151 ‫منظورم اینه که... 470 00:31:20,182 --> 00:31:24,534 ‫بالاخره میتونیم کنار هم باشیم 471 00:31:26,824 --> 00:31:28,423 ‫میتونیم از نو... 472 00:31:28,459 --> 00:31:31,759 ‫شروع کنیم 473 00:31:31,796 --> 00:31:35,596 ‫تو، من... 474 00:31:35,633 --> 00:31:36,833 ‫و پسرمون 475 00:31:40,672 --> 00:31:43,740 ‫تو به پسرمون خنجر زدی ‫حرومزاده‌ی بی‌شرف 476 00:31:43,771 --> 00:31:45,607 ‫پسرمون رو تبدیل کردی... 477 00:31:45,644 --> 00:31:50,644 ‫به قاتل. و بابت این کارت ‫تو جهنم می‌پوسی 478 00:31:51,950 --> 00:31:56,950 ‫و اگه بخت یارم باشه خودم ‫میفرستمت جهنم 479 00:31:58,288 --> 00:32:00,258 ‫نزدیک مت نشو 480 00:32:00,288 --> 00:32:04,191 ‫و نزدیک منم نشو 481 00:32:14,336 --> 00:32:17,709 ‫میشه لطفاً حداقل ‫سعی کنی برام توضیح بدی 482 00:32:17,740 --> 00:32:20,442 ‫که میخوای با این گیاه‌ها چیکار کنی؟ 483 00:32:20,478 --> 00:32:25,478 ‫موادی که برداشت کردم ‫منحصر به فردن 484 00:32:25,784 --> 00:32:29,854 ‫هیچ جای دیگه‌ی دنیا پیدا نمیشن 485 00:32:29,884 --> 00:32:33,391 ‫جز باتلاق‌های ماری 486 00:32:33,423 --> 00:32:37,259 ‫برداشت کردی؟ 487 00:32:37,295 --> 00:32:40,828 ‫نگهشون داشتم که کارم ‫رو تکمیل کنم 488 00:32:40,865 --> 00:32:43,634 ‫اون اعضای بدن آلک‌ـن؟ 489 00:32:43,664 --> 00:32:45,536 ‫ابی، هیچ... 490 00:32:45,567 --> 00:32:47,538 ‫هیچ آلک‌ـی وجود نداره 491 00:32:47,569 --> 00:32:49,641 ‫واسم مهم نیست ‫از نظر خودت چی دیدی 492 00:32:49,673 --> 00:32:51,275 ‫اون هنوز زنده‌ست ‫و یه جایی تو وجود اونه 493 00:32:51,307 --> 00:32:53,277 ‫و تو اینو نادیده گرفتی 494 00:32:53,308 --> 00:32:55,443 ‫اونو از باتلاق جدا کردی ‫و شکمش رو باز کردی 495 00:32:55,480 --> 00:32:58,146 ‫جوری که انگار یه آزمایش علمیه، دکتر 496 00:32:58,146 --> 00:33:00,182 ‫آلک وجود نداره 497 00:33:00,218 --> 00:33:02,684 ‫اون یه گیاهه با خواص احیایی 498 00:33:02,721 --> 00:33:05,323 ‫و میخوام برای نجات همسرم ‫ازش استفاده کنم 499 00:33:05,355 --> 00:33:06,855 ‫- این کار دیوونگیه ‫- نه 500 00:33:06,891 --> 00:33:09,057 ‫- دیوونگیه ‫- نه، نیست. نه 501 00:33:09,093 --> 00:33:11,028 ‫این... 502 00:33:11,059 --> 00:33:14,565 ‫معجزه‌ست 503 00:33:16,731 --> 00:33:19,804 ‫خیلی‌خب عزیزم 504 00:33:19,836 --> 00:33:22,203 ‫سلول‌هات رو رشد بده 505 00:33:22,240 --> 00:33:27,076 ‫خطوط عصبی مغزت رو ‫از نو به کار بنداز 506 00:33:27,111 --> 00:33:31,461 ‫نکن! نکن، نکن، نکن! 507 00:33:45,363 --> 00:33:48,596 ‫پلیس از طریق جی‌پی‌اس ‫گوشی‌تون رد تماس رو زد 508 00:33:48,632 --> 00:33:49,730 ‫ممنونم 509 00:33:58,375 --> 00:34:02,046 ‫نبرینش، نبرینش. ‫نبرینش، خواهش میکنم 510 00:34:02,076 --> 00:34:03,578 ‫نه... 511 00:34:12,943 --> 00:34:16,927 ‫"شا"، این کار جواب نمیده! 512 00:34:16,960 --> 00:34:19,530 ‫خوبم جواب میده 513 00:34:19,563 --> 00:34:21,465 ‫خیلی‌خب 514 00:34:21,498 --> 00:34:25,101 ‫اومدیم جایی که میخواستی 515 00:34:25,135 --> 00:34:29,335 ‫چرا خودتو نشون نمیدی؟ 516 00:34:40,251 --> 00:34:41,585 ‫چیکار کنیم؟ 517 00:34:41,619 --> 00:34:45,155 ‫شا، وایسا، خب؟ ‫دست نگه دار 518 00:34:45,188 --> 00:34:47,590 ‫اون حرومزاده رومرو رو کشت! 519 00:34:59,335 --> 00:35:01,572 ‫داره از اون طرف میاد! ‫شلیک کنین! 520 00:35:15,119 --> 00:35:17,068 ‫خشاب عوض میکنم! 521 00:35:50,688 --> 00:35:52,956 ‫از بیسیم پلیس شنیدم ‫قضیه رو 522 00:35:52,989 --> 00:35:55,793 ‫چه خبر شد؟ 523 00:35:55,827 --> 00:35:59,530 ‫جیسون وودرو ـه. به کل... 524 00:35:59,563 --> 00:36:02,467 ‫نمیدونم، عقلشو از دست داده 525 00:36:02,500 --> 00:36:05,503 ‫گویا این اواخر خیلیا اینجوری میشن 526 00:36:05,536 --> 00:36:07,938 ‫زنم کو؟ 527 00:36:07,972 --> 00:36:10,039 ‫زنم کو؟ 528 00:36:10,074 --> 00:36:11,775 ‫ابی! ابی 529 00:36:11,809 --> 00:36:14,478 ‫نمیتونی اینکارو بکنی. ‫نباید اینکارو بکنی 530 00:36:14,512 --> 00:36:17,081 ‫کرولاین! کرولاین، پیدات میکنم 531 00:36:17,114 --> 00:36:19,282 ‫پیدات میکنم نترس 532 00:36:19,317 --> 00:36:21,416 ‫پیدات میکنم 533 00:36:42,773 --> 00:36:44,873 ‫سلام 534 00:36:47,911 --> 00:36:49,681 ‫خواب بد دیدی؟ 535 00:36:49,713 --> 00:36:54,485 ‫نه، اتفاقاً خواب خوبی بود 536 00:36:54,518 --> 00:36:58,289 ‫دوباره بچه شده بودم ‫و تو خونه قبلیمون بودم 537 00:36:58,322 --> 00:37:00,690 ‫با تو و بابا تو حیاط پشتی ‫اینور اونور میدوییدم 538 00:37:02,427 --> 00:37:07,331 ‫پرستار گفت ملاقاتی داشتم 539 00:37:07,364 --> 00:37:10,065 ‫پس ایوری زنده مونده 540 00:37:13,771 --> 00:37:16,172 ‫اومده بود اینجا 541 00:37:16,206 --> 00:37:20,010 ‫میدونی چیش عجیبه؟ ‫اینکه خوشحالم 542 00:37:20,043 --> 00:37:21,246 ‫ترجیح میدم زنده باشه 543 00:37:21,280 --> 00:37:23,047 ‫تا اینکه با عذاب وجدان قتل ‫یه آدم دیگه زندگی کنم 544 00:37:23,079 --> 00:37:24,882 ‫نه. اینو دیگه به گردن نگیر 545 00:37:24,916 --> 00:37:27,851 ‫- نه، تقصیر منه... ‫- نه، تقصیر منه 546 00:37:27,885 --> 00:37:29,753 ‫این همه سال ایوری رو ازت 547 00:37:29,788 --> 00:37:32,255 ‫مخفی کردم در حالی که ‫باید بهت اعتماد میکردم 548 00:37:32,289 --> 00:37:37,027 ‫تا اون مردی باشی که ‫همیشه میدونستم تو وجودت هست 549 00:37:37,061 --> 00:37:42,000 ‫حس شرم میکنم از خیلی کارهام 550 00:37:42,467 --> 00:37:44,367 ‫من فقط تو رو دارم 551 00:37:44,402 --> 00:37:48,438 ‫میدونی، تو همه‌چیزمی 552 00:37:48,472 --> 00:37:51,375 ‫و عشقی که به تو دارم 553 00:37:51,409 --> 00:37:55,512 ‫اون هرگز دروغ نیست 554 00:37:55,545 --> 00:37:58,882 ‫مامان، لازم نیست اینو به زبون بیاری 555 00:37:58,916 --> 00:38:00,550 ‫بهت قول میدم 556 00:38:00,585 --> 00:38:05,585 ‫ما این روزا رو میگذرونیم 557 00:38:05,922 --> 00:38:10,922 ‫بنظرم باید بری خونه 558 00:38:12,061 --> 00:38:13,061 ‫باشه 559 00:38:18,068 --> 00:38:23,068 ‫برات لباس تمیز میارم ‫صبح بپوشی 560 00:38:37,753 --> 00:38:39,556 ‫جنسن 561 00:38:39,590 --> 00:38:40,724 ‫نذار بیرون بیرون 562 00:38:40,757 --> 00:38:43,695 ‫تا من بیام فقط دکترا ‫میتونن بهش سر بزنن، نه ملاقاتی 563 00:38:43,728 --> 00:38:45,161 ‫خب؟ حواست جمع باشه 564 00:38:45,195 --> 00:38:47,896 ‫مفهومه؟ 565 00:38:51,168 --> 00:38:55,068 ‫دوستت دارم متیو لیروی 566 00:39:46,989 --> 00:39:51,161 ‫خدا میدونه چقدر دوستت داشتم 567 00:39:51,195 --> 00:39:52,228 ‫ایوری 568 00:39:54,898 --> 00:39:59,898 ‫متأسفم که هیچوقت نتونستم ‫اونجور که میخوای باهات باشم 569 00:40:00,170 --> 00:40:03,675 ‫یکیمون باید بمیره 570 00:40:03,708 --> 00:40:06,858 ‫یکیمون باید بمیره 571 00:40:53,956 --> 00:40:56,994 ‫خدایا 572 00:41:06,237 --> 00:41:08,304 ‫کمک! کمک! 573 00:41:08,338 --> 00:41:10,373 ‫کمک کنین! 574 00:41:10,407 --> 00:41:11,608 ‫کمک کنین! 575 00:41:22,219 --> 00:41:24,820 ‫کمک! 576 00:41:24,855 --> 00:41:27,224 ‫کمک کنین! 577 00:41:27,257 --> 00:41:28,458 ‫کمک کنین! 578 00:41:36,967 --> 00:41:38,166 ‫کمکم کنین! 579 00:42:33,824 --> 00:42:35,925 ‫یعنی چی؟ 580 00:42:45,635 --> 00:42:48,105 ‫نه، وایسا وایسا 581 00:42:48,137 --> 00:42:49,472 ‫میتونم کمکت کنم 582 00:42:49,507 --> 00:42:51,775 ‫میتونم کمکت کنم. خب؟ 583 00:42:51,809 --> 00:42:53,811 ‫و با توانایی‌های احیاکننده‌ات 584 00:42:53,844 --> 00:42:56,981 ‫میتونی به خیلی آدما ‫کمک زیادی بکنی 585 00:42:57,014 --> 00:43:00,250 ‫ 586 00:43:00,284 --> 00:43:02,500 ‫ 587 00:43:02,500 --> 00:43:04,922 ‫همین آدما منو اسیر کردن 588 00:43:04,956 --> 00:43:09,956 ‫همین آدما جلو چشم خودم ‫قلبم رو از بدنم کشیدن بیرون 589 00:43:10,795 --> 00:43:13,197 ‫هالند، من یه نقشه دارم 590 00:43:13,230 --> 00:43:14,898 ‫من آلک هالند نیستم! 591 00:43:14,931 --> 00:43:17,434 ‫خودتون اینو بهم فهموندین 592 00:43:17,467 --> 00:43:18,668 ‫باشه 593 00:43:18,702 --> 00:43:21,438 ‫میتونی برای نسل بشر ‫خیلی کارا بکنی 594 00:43:21,472 --> 00:43:26,010 ‫اونوقت چرا باید کمکتون کنم؟ 595 00:43:26,043 --> 00:43:28,545 ‫چیزی که امروز دیدی ‫رو برای بقیه تعریف کن 596 00:43:28,579 --> 00:43:31,081 ‫بهشون بگو چه کارایی ازم برمیاد 597 00:43:31,114 --> 00:43:32,550 ‫بهشون بگو... 598 00:43:32,583 --> 00:43:35,485 ‫که دست از سر من بردارن! 599 00:44:02,679 --> 00:44:06,130 ‫الان حالت بهتر شد؟ 600 00:44:10,320 --> 00:44:12,088 ‫برو 601 00:44:12,121 --> 00:44:13,922 ‫تو مُردی 602 00:44:19,063 --> 00:44:22,065 ‫"برو. تو مردی" 603 00:44:22,099 --> 00:44:25,500 ‫از نظر جسمی بله. ولی... 604 00:44:25,500 --> 00:44:27,538 ‫ذهنم هنوز همینجاست 605 00:44:27,570 --> 00:44:30,842 ‫نمیتونم اینجوری ادامه بدم 606 00:44:30,875 --> 00:44:35,780 ‫میدونم 607 00:44:35,813 --> 00:44:38,916 ‫شاید باید از آدما دور باشم 608 00:44:38,949 --> 00:44:40,599 ‫همونجا بین گیاهان 609 00:44:40,599 --> 00:44:42,887 ‫پس برنامه‌مون اینه؟ 610 00:44:42,887 --> 00:44:45,822 ‫هوم؟ چون هیولاییم دیگه، نه؟ 611 00:44:45,856 --> 00:44:48,726 ‫اونا منو آدم نمی‌دونن 612 00:44:48,759 --> 00:44:50,795 ‫فقط یه جونور میدونن 613 00:44:50,827 --> 00:44:54,231 ‫آره، بیشترشون 614 00:44:54,231 --> 00:44:56,032 ‫جز یه نفر 615 00:44:56,065 --> 00:44:57,400 ‫ابی 616 00:44:57,434 --> 00:44:59,137 ‫اگه ولش کنیم 617 00:44:59,170 --> 00:45:02,672 ‫تنها ارتباط انسانی‌ای که ‫تا بحال داشتیم رو از دست میدیم 618 00:45:02,706 --> 00:45:05,076 ‫اونوقت دیگه واقعاً میشیم ‫همون جونور 619 00:45:05,108 --> 00:45:07,777 ‫حالا اگه پیشش بمونیم چی؟ 620 00:45:07,811 --> 00:45:10,347 ‫نمیدونم 621 00:45:10,347 --> 00:45:12,884 ‫هیچ تضمینی وجود نداره 622 00:45:12,916 --> 00:45:16,253 ‫ولی هیچوقت هم وجود نداشته 623 00:45:16,286 --> 00:45:19,757 ‫آره، خیلی تلاش کردی که ‫دوباره مثل من بشی ولی... 624 00:45:19,789 --> 00:45:22,793 ‫دیگه من مهم نیستم. ‫جفتمون هم میدونیم 625 00:45:22,827 --> 00:45:25,027 ‫آلک هالند مُرده 626 00:45:25,063 --> 00:45:28,797 ‫ولی مسئله اینه که... 627 00:45:28,833 --> 00:45:32,132 ‫تو میخوای کی باشی؟ 628 00:46:37,902 --> 00:46:40,302 ‫چرا برگشتی؟ 629 00:46:57,688 --> 00:46:59,523 ‫باید... 630 00:46:59,556 --> 00:47:02,726 ‫باید میدیدمت، میخواستم ‫مطمئن شم حالت خوبه 631 00:47:02,760 --> 00:47:04,862 ‫آلک هالند مُرده 632 00:47:04,896 --> 00:47:07,097 ‫دیگه نمیتونی کاریش بکنی 633 00:47:07,130 --> 00:47:08,797 ‫نیومدم این کارو بکنم 634 00:47:08,833 --> 00:47:11,902 ‫پس چرا اومدی؟ 635 00:47:11,936 --> 00:47:14,672 ‫چون تو... 636 00:47:14,704 --> 00:47:16,873 ‫برام مهمی 637 00:47:16,907 --> 00:47:21,646 ‫و نه فقط شکل سابقت، ‫بلکه الانت 638 00:47:21,679 --> 00:47:23,614 ‫میدونم که خیلی برات سخت بوده 639 00:47:23,614 --> 00:47:27,483 ‫ولی تو به دنیاهایی راه ‫داری که از وجودشون خبر نداشتم 640 00:47:27,518 --> 00:47:29,420 ‫دنیاهای خطرناک 641 00:47:29,452 --> 00:47:31,222 ‫بله 642 00:47:31,255 --> 00:47:32,822 ‫آره تاریکی هم داره 643 00:47:32,856 --> 00:47:34,925 ‫جفتمون دیدیم. ‫ولی به کمک تو 644 00:47:34,958 --> 00:47:38,096 ‫زیبایی اینجا رو هم دیدم 645 00:47:38,128 --> 00:47:40,731 ‫ماهیت سبز رو لمس کردی 646 00:47:40,764 --> 00:47:43,166 ‫آره، ولی فقط به کمک تو 647 00:47:43,199 --> 00:47:45,001 ‫من... 648 00:47:45,036 --> 00:47:49,338 ‫میخوام چیزای بیشتری حس کنم. ‫میخوام چیزای بیشتری ببینم 649 00:47:52,076 --> 00:47:55,246 ‫میخواستم برم 650 00:47:55,280 --> 00:48:00,230 ‫تا ابد خودمو تو باتلاق گم و گور کنم 651 00:48:01,751 --> 00:48:04,302 ‫چی جلوتو گرفت؟ 652 00:48:09,561 --> 00:48:14,561 ‫فکرِ ندیدنِ تو 653 00:48:15,800 --> 00:48:19,503 ‫خب، گمونم... 654 00:48:19,536 --> 00:48:21,838 ‫اینم یه وجه مشترک دیگه‌‌مونه 655 00:48:31,282 --> 00:48:35,286 ‫به علاوه اینکه خیلی چیزا برات فاش نمیشد 656 00:48:35,320 --> 00:48:37,155 ‫چیزی اون بیرونه؟ 657 00:48:37,188 --> 00:48:38,889 ‫تاریکی... 658 00:48:38,922 --> 00:48:42,293 ‫هنوز از پا ننشسته 659 00:48:42,327 --> 00:48:44,128 ‫سعی داره آزاد بشه 660 00:48:44,161 --> 00:48:45,896 ‫سعی داره بیاد بیرون 661 00:48:45,929 --> 00:48:48,699 ‫خب 662 00:48:48,733 --> 00:48:53,733 ‫من که جایی نمیرم ‫پس کنار هم باهاش روبرو میشیم 663 00:48:55,039 --> 00:48:57,842 ‫چطوره؟ 664 00:48:57,875 --> 00:49:02,074 ‫خیلی خوشحال میشم 665 00:50:07,043 --> 00:50:09,112 ‫کسی اینجا نیست؟ 666 00:50:09,146 --> 00:50:14,146 ‫فقط اومدم وسایلم رو بردارم، خب؟ 667 00:50:16,688 --> 00:50:21,192 ‫خیلی‌خب، تایلر. ‫کسخل‌بازی رو بذار کنار 668 00:50:21,224 --> 00:50:23,094 ‫چه خبر شده؟ 669 00:50:23,126 --> 00:50:25,096 ‫کسی نیست؟ 670 00:50:25,128 --> 00:50:29,565 ‫مامان، کجایی؟ 671 00:50:29,599 --> 00:50:33,304 ‫مامان؟ 672 00:50:33,338 --> 00:50:37,007 ‫اینجا چه خبر شده؟ 673 00:50:37,041 --> 00:50:39,141 ‫یعنی چی؟ 674 00:50:45,748 --> 00:50:48,297 ‫اینا چی‌ان؟ 675 00:51:03,099 --> 00:51:04,099 ‫یا خدا 676 00:51:13,210 --> 00:51:14,210 ‫تایلر؟ 677 00:51:42,972 --> 00:51:45,523 ‫کسی اونجاست؟ 678 00:52:06,730 --> 00:52:08,829 ‫خودتو نشون بده! 679 00:52:22,146 --> 00:52:24,514 ‫چرا آلک هالند 680 00:52:24,547 --> 00:52:29,547 ‫انقدر دلش میخواست ‫دوباره انسان بشه؟ 681 00:52:30,420 --> 00:52:35,358 ‫در حالی که این جسم ‫بینهایت جذاب‌تره 682 00:52:35,393 --> 00:52:37,728 ‫تو چی هستی؟ 683 00:52:37,760 --> 00:52:39,262 ‫خب 684 00:52:39,297 --> 00:52:43,134 ‫من جیسون وودرو بودم 685 00:52:44,058 --> 00:52:52,058 ‫ترجمه از ‫مـعـیـن و حـسـیـن ‫HosseinTL | MoieN 686 00:52:52,182 --> 00:53:01,182 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co