1 00:00:18,995 --> 00:00:21,722 - Detta har hänt... - Ta ut den i kontanter. 2 00:00:21,789 --> 00:00:27,394 - Varför köper du ett barn? - Hoppas hon håller sig frisk. 3 00:00:27,461 --> 00:00:30,856 Det är därför jag anlitar dr Woodrue. 4 00:00:30,923 --> 00:00:36,820 Cellerna är antingen från en växt eller ett djur. 5 00:00:36,887 --> 00:00:39,907 Och om jag säger både och? 6 00:00:39,974 --> 00:00:45,162 Tio miljoner år av evolution skulle tala emot dig, precis som jag. 7 00:00:45,229 --> 00:00:51,210 Hej, Gordon. Jag vet att du fifflar med Sunderlands lån. 8 00:00:51,277 --> 00:00:56,340 - Vet du nåt om mitt uppdrag? - Korten är för svårtydda. 9 00:00:56,407 --> 00:01:00,177 Inte bara för dig, utan för hela stadens framtid. 10 00:01:00,244 --> 00:01:05,641 - Spillror från explosionen. - Hollands båt. Nån sköt honom. 11 00:01:05,708 --> 00:01:10,896 Jag oroar mig för dig, Abby. Det här är bara början. 12 00:01:14,342 --> 00:01:20,614 Susie sover. Jag trodde att det skulle ta längre tid att anpassa sig - 13 00:01:20,681 --> 00:01:23,993 - men hon verkar trivas här. När kommer du hem? 14 00:01:24,060 --> 00:01:28,581 Mötet är i morgon bitti så jag blir inte alltför sen. 15 00:01:31,692 --> 00:01:33,461 Maria? 16 00:01:35,613 --> 00:01:39,925 Maria? Är du kvar? 17 00:01:39,992 --> 00:01:44,555 Förlåt. Jag tror att hon är vaken. 18 00:01:45,706 --> 00:01:49,935 Tack för att du ordnade det här. 19 00:01:50,002 --> 00:01:53,856 - Det är jag som borde tacka dig. - För vad? 20 00:01:53,923 --> 00:01:57,860 För att du finansierar dr Woodrues forskning. 21 00:01:57,927 --> 00:02:03,741 Med din hjälp kan han hålla Susie frisk, och många andra därtill. 22 00:02:14,318 --> 00:02:19,340 - Jag borde titta till henne. - Gör det. Vi ses i morgon. 23 00:02:29,500 --> 00:02:33,687 Lägg bort den där och masa dig hit. 24 00:02:33,754 --> 00:02:36,690 Javisst, sheriffen. 25 00:02:44,598 --> 00:02:46,575 Susie? 26 00:03:04,660 --> 00:03:06,637 Susie? 27 00:03:13,461 --> 00:03:15,438 Susie? 28 00:03:16,380 --> 00:03:21,527 Susie. Vad står på? Vad har hänt? 29 00:03:22,678 --> 00:03:26,740 Det stod nån där. Hon såg arg ut. 30 00:03:26,807 --> 00:03:29,660 Vem då? 31 00:03:29,727 --> 00:03:33,581 Flickan på fotona där nere. 32 00:03:35,191 --> 00:03:40,713 Det var bara en mardröm. Det är normalt i ett nytt hus. 33 00:03:40,780 --> 00:03:44,008 Du är kall. Jag hämtar en filt. 34 00:03:44,075 --> 00:03:49,388 - Nej, gå inte! - Den är i garderoben utanför. 35 00:03:51,999 --> 00:03:55,019 Kommer snart. 36 00:03:56,045 --> 00:03:59,732 Jag hade också mardrömmar som liten. 37 00:03:59,799 --> 00:04:05,529 När mamma kom med en varm filt så kändes det bättre. 38 00:04:10,059 --> 00:04:12,244 Susie? 39 00:04:13,187 --> 00:04:15,664 Vart tog du vägen? 40 00:04:19,151 --> 00:04:22,505 Susie? Susie! 41 00:04:51,809 --> 00:04:55,829 Shawna! Shawna... 42 00:04:55,896 --> 00:04:57,957 Shawna! 43 00:04:58,024 --> 00:05:01,001 Herregud! Shawna. 44 00:05:01,068 --> 00:05:05,256 Shawna... 45 00:05:05,323 --> 00:05:10,427 Du försökte ersätta mig med Abby och nu med henne. 46 00:05:10,494 --> 00:05:16,350 Det ville jag aldrig göra. Du är den enda för mig. 47 00:05:17,293 --> 00:05:20,938 Jag älskar dig mer än du kan förstå. 48 00:06:36,122 --> 00:06:42,186 Gul färg betyder "väldigt aktiv mutagenplats". 49 00:06:42,253 --> 00:06:49,235 Jag återkommer varje vecka för att studera den oerhörda växttakten. 50 00:06:50,594 --> 00:06:55,449 Det här blir bra. 51 00:06:55,516 --> 00:07:01,122 Det här kommer att gynna karriären. Jag kan nog få ordning på livet. 52 00:07:02,064 --> 00:07:07,336 Ta i trä. Nåt bra är på väg. Allting kommer att förändras. 53 00:07:55,242 --> 00:07:58,012 Vad händer med mig?! 54 00:08:01,499 --> 00:08:03,684 Nej... 55 00:08:09,006 --> 00:08:13,068 Sluta! Jag vill inte se det här! 56 00:08:18,974 --> 00:08:22,495 Sluta med det! 57 00:08:55,511 --> 00:09:01,492 Hur är fisket här? Folk sa att abborren hoppar i båten. 58 00:09:01,559 --> 00:09:05,788 Du borde ge dig av. Det är farligt här. 59 00:09:08,441 --> 00:09:11,710 Jag trivs här ute. 60 00:09:11,777 --> 00:09:17,508 Lukten av svett, mysko gräs och blommor. 61 00:09:18,659 --> 00:09:21,679 Träden. 62 00:09:21,746 --> 00:09:26,934 När vinden blåser rätt kan jag höra dem viska hemligheter. 63 00:09:29,211 --> 00:09:34,400 - Träden... - Kom upp, om du vill. Jag bits inte. 64 00:09:45,061 --> 00:09:50,040 - Är du inte rädd för mig? - Borde jag vara det? 65 00:09:50,983 --> 00:09:57,256 Inte för den jag var men för den jag har blivit. 66 00:09:57,323 --> 00:10:02,177 Livets övergångar kan vara jobbiga. 67 00:10:02,244 --> 00:10:05,848 Från tusenfoting till fjäril. Barn till vuxen. 68 00:10:05,915 --> 00:10:10,686 Livets gång är aldrig lätt. 69 00:10:12,838 --> 00:10:18,360 Men det som finns här inne kan du bara själv ta ifrån dig. 70 00:10:20,179 --> 00:10:22,865 Vem är du? 71 00:10:54,171 --> 00:10:56,357 Gör det! 72 00:11:02,805 --> 00:11:04,657 Fan! 73 00:11:07,059 --> 00:11:09,286 Satan! 74 00:11:14,734 --> 00:11:18,087 MARAIS STADSGRÄNS 75 00:11:18,154 --> 00:11:24,301 Jag höll min del av överenskommelsen och får väl ge mig av nu? 76 00:11:59,445 --> 00:12:03,048 Jag skulle väl vänta på Abby Arcane? 77 00:12:03,115 --> 00:12:08,721 Hon är här. Och jag hjälpte henne. 78 00:12:09,872 --> 00:12:15,060 Men istället för en biljett till Hollywood får jag den här skiten. 79 00:12:15,127 --> 00:12:21,483 Om jag hade vetat att jag skulle bli fast här hade jag aldrig tagit... 80 00:12:21,550 --> 00:12:23,736 Helvete! 81 00:12:26,555 --> 00:12:30,034 Att spela dig var inte värt det här. 82 00:12:30,101 --> 00:12:34,497 När jag kommer till L.A. så tänker jag sälja dig. 83 00:12:54,500 --> 00:12:57,728 Oj... Det där var... 84 00:12:59,714 --> 00:13:03,776 - Vad flög det i dig? - Jag vet inte. 85 00:13:13,102 --> 00:13:17,581 Efter det som hände häromkvällen känns det som... 86 00:13:17,648 --> 00:13:20,167 ...att jag behövde det där. 87 00:13:20,234 --> 00:13:25,297 Hoppas att det flyger i dig oftare. 88 00:13:28,117 --> 00:13:33,931 Vart ska du? Vad gör du? Blir det allt? 89 00:13:33,998 --> 00:13:37,143 Jag har rummet till klockan tolv. 90 00:13:38,586 --> 00:13:43,399 Det här fungerar som bäst om vi håller det kort. 91 00:13:43,466 --> 00:13:46,485 Vissa gränser bör vi inte korsa. 92 00:13:46,552 --> 00:13:50,197 Du bär alltid den där ringen, eller hur? 93 00:13:51,766 --> 00:13:56,245 - Inte alltid. - Jag minns när jag gav dig den. 94 00:13:58,731 --> 00:14:04,462 Det kan ha varit den bästa dan i mitt liv. Det var för längesen. 95 00:14:07,323 --> 00:14:10,843 Tänker du nånsin på hur det kunde ha varit? 96 00:14:16,957 --> 00:14:21,854 Innan Maria dök upp med ett leende och sitt oändliga bankkonto? 97 00:14:21,921 --> 00:14:26,400 Maria är en av gränserna vi inte ska korsa. 98 00:14:26,467 --> 00:14:31,655 Ingen fara, du har kontrollen. Precis som du alltid har haft. 99 00:14:40,231 --> 00:14:43,083 Fan. 100 00:14:43,150 --> 00:14:47,171 Liz Tremayne ringde tre gånger i går. 101 00:14:47,238 --> 00:14:51,508 Jaså? Vad är det om? 102 00:14:51,575 --> 00:14:56,430 Hon frågar om bevisen hennes flickvän hittade i Skeeter Cove. 103 00:14:56,497 --> 00:15:02,019 En bit från en aluminiumbåt med brännmärken och hagelhål. 104 00:15:02,086 --> 00:15:06,857 Bevis på att nån mördade Holland. Hon vill att jag utreder det. 105 00:15:06,924 --> 00:15:10,945 Vad tror du själv? 106 00:15:12,513 --> 00:15:16,367 Det blir nog en intressant artikel i tidningen. 107 00:15:16,434 --> 00:15:21,622 - Jävla murvlar som får vittring. - Jag måste ändå undersöka saken. 108 00:15:22,565 --> 00:15:28,045 Jag måste lösa det misstänkta mordet innan Tremayne hinner före mig. 109 00:15:28,112 --> 00:15:32,758 Det här provet liknar inte nånting jag har sett förr. 110 00:15:32,825 --> 00:15:37,596 Cellerna expanderar och kontraherar av egen vilja. 111 00:15:37,663 --> 00:15:42,977 De självläker och trotsar biologins lagar som vi skrivit dem. 112 00:15:46,881 --> 00:15:50,985 Baserat på vad jag har sett de senaste dagarna - 113 00:15:51,052 --> 00:15:55,739 - så undrar jag om vi har att göra med nåt bortom vetenskapens... 114 00:15:55,806 --> 00:15:58,617 Som vad? 115 00:15:58,684 --> 00:16:01,870 Till exempel. 116 00:16:01,937 --> 00:16:04,749 Brukar du inte knacka? 117 00:16:06,484 --> 00:16:13,340 Jag fick fria tyglar när jag fick tillträde till sjukhuset. 118 00:16:14,617 --> 00:16:19,930 Rätt klokt när vår smittskyddsexpert verkar likna... 119 00:16:19,997 --> 00:16:25,519 ...karaktärsdragen på ett växtprov vid nåt onaturligt. 120 00:16:27,797 --> 00:16:30,232 Doktorn... 121 00:16:30,299 --> 00:16:36,488 Växtprovet du visade. Jag behöver få veta var det kommer ifrån. 122 00:16:36,555 --> 00:16:40,242 Det är dessvärre Smittskyddsinstitutets angelägenhet. 123 00:16:40,309 --> 00:16:45,915 Regenerativ förmåga kan revolutionera behandlingen av genetiska sjukdomar. 124 00:16:45,982 --> 00:16:51,962 Och du vill säkert ha ditt namn på artikeln som avslöjar upptäckten. 125 00:16:52,029 --> 00:16:56,926 Har din upptäckt nåt att göra med Alec Holland? 126 00:17:00,162 --> 00:17:02,681 Varför tror du det? 127 00:17:02,748 --> 00:17:10,147 Holland var den enda forskaren, i den vidaste bemärkelsen, i stan. 128 00:17:10,214 --> 00:17:14,026 Hans laboratorium låg i träsket. 129 00:17:14,093 --> 00:17:21,367 Det vore inte mer än rimligt att han också stött på ditt material. 130 00:17:22,893 --> 00:17:28,833 Så har det nåt att göra med Alec Holland? 131 00:17:33,321 --> 00:17:36,465 Jag måste svara. Ursäkta, dr Woodrue. 132 00:17:38,659 --> 00:17:40,261 Susie? 133 00:17:43,164 --> 00:17:45,349 Ingen fara. Jag kommer. 134 00:17:50,963 --> 00:17:57,653 - God morgon, Delroy. - Mr Avery? Ni är uppe tidigt. 135 00:17:57,720 --> 00:18:04,076 Jag vaknade i morse med ett sånt sug på sköldpaddssoppa. 136 00:18:06,020 --> 00:18:12,668 Jag tog mig friheten att använda nyckeln till ditt kök. 137 00:18:12,735 --> 00:18:18,299 Eller snarare, mitt kök, eftersom jag äger fastigheten. 138 00:18:20,451 --> 00:18:23,721 Kom ni hit för soppan? 139 00:18:23,788 --> 00:18:28,559 Ärligt talat, så ville jag träffa dig. 140 00:18:28,626 --> 00:18:31,478 Du vet bättre än nån annan - 141 00:18:31,545 --> 00:18:37,693 - hur jag har slitit för den här stan. 142 00:18:39,929 --> 00:18:44,950 - Alla uppskattar det. - Gör de? Ibland undrar jag. 143 00:18:45,017 --> 00:18:49,663 Varje gång jag är på väg att göra en stor affär - 144 00:18:49,730 --> 00:18:54,085 - så försöker nån förstöra för mig. 145 00:18:55,444 --> 00:18:59,506 Som din dotter Liz. 146 00:18:59,573 --> 00:19:04,470 Hon har bestämt sig för att smutskasta mig. 147 00:19:04,537 --> 00:19:11,227 Jag vill att hon ska sansa sig lite med staden bästa i åtanke. 148 00:19:12,795 --> 00:19:19,985 Du kanske kan prata med henne om det vi har diskuterat här? 149 00:19:21,137 --> 00:19:25,032 Med dina egna ord. 150 00:19:27,393 --> 00:19:31,038 - Smaka. - Helst inte. 151 00:19:33,441 --> 00:19:37,503 - Smaka. - Smaka själv, Sunderland. 152 00:19:38,863 --> 00:19:43,092 Hantverkarna vill prata om reparationerna. 153 00:19:43,159 --> 00:19:46,262 Du kan gå. Jag klarar mig. 154 00:19:47,538 --> 00:19:50,683 Jag finns utanför. 155 00:19:50,750 --> 00:19:53,769 God morgon, Liz. Lite sköldpaddssoppa? 156 00:19:53,836 --> 00:19:59,817 Försöker du tysta mig? Då är jag nåt känsligt på spåren. 157 00:19:59,884 --> 00:20:05,781 Var inte sån. Jag har känt dig sen du var en liten bäbis. 158 00:20:05,848 --> 00:20:09,868 Var är din bankman, Sunderland? 159 00:20:09,935 --> 00:20:14,457 Min bankman? Får se nu... 160 00:20:15,399 --> 00:20:21,213 Han var utarbetad och jag vill minnas att han är på semester. 161 00:20:22,239 --> 00:20:27,469 Samma kväll som han tänkte avslöja lånen han fifflade med åt dig? 162 00:20:27,536 --> 00:20:31,307 Ett par dagar efter Alec Holland dödades? 163 00:20:31,374 --> 00:20:36,687 Så du tror att du är nåt på spåren? Låt mig fråga en sak. 164 00:20:36,754 --> 00:20:40,316 Om jag vore kapabel till sakerna du misstänker - 165 00:20:40,383 --> 00:20:44,612 - skulle jag då låta en barslampa stå i min väg? 166 00:20:44,679 --> 00:20:50,826 Du har en sönderskjuten båt och en bankman på semester. 167 00:20:50,893 --> 00:20:56,206 Det var nog allt. Så gör dig själv, din pappa - 168 00:20:56,273 --> 00:21:00,920 - och hela den här stan en tjänst och lämna mig i fred. 169 00:21:03,698 --> 00:21:09,303 En gång kunde du knäppa med fingrarna och få folk att lyda. 170 00:21:09,370 --> 00:21:14,809 Men den tiden är förbi. Håll dig borta från min pappa. 171 00:21:19,797 --> 00:21:22,399 Hoppas soppan smakar. 172 00:21:35,146 --> 00:21:38,666 Avery byggde det här för sju år sen. 173 00:21:41,944 --> 00:21:46,090 Han har varit ute i träsket så länge jag kan minnas. 174 00:21:54,540 --> 00:22:00,813 - Var det här Alec Holland forskade? - Ja, sir. 175 00:22:00,880 --> 00:22:05,818 Jag levererade utrustning hit när han skulle sätta igång. 176 00:22:05,885 --> 00:22:09,238 Du borde ha kommit med en fastighetsskötare också. 177 00:22:09,305 --> 00:22:15,369 Nåt hemskt verkar ha forcerat luckan och röjt sönder stället. 178 00:22:15,436 --> 00:22:18,956 Troligen nåt stort. 179 00:22:50,930 --> 00:22:53,741 Vad har du hittat? 180 00:22:55,518 --> 00:23:00,247 Kan det vara så att jag har tänkt i för snäva banor? 181 00:23:08,656 --> 00:23:11,926 Varför har du fört mig hit? 182 00:23:11,993 --> 00:23:16,847 Var det verkligen jag? Den här platsen kanske kallade. 183 00:23:16,914 --> 00:23:21,644 - Vem är du? - Bara en främling på genomresa. 184 00:23:21,711 --> 00:23:27,817 Kanske en ande som vill få dig att förstå vad du egentligen redan vet. 185 00:23:29,301 --> 00:23:33,197 De här cypresserna kan bli tusen år gamla. 186 00:23:33,264 --> 00:23:36,951 Kan du tänka dig vad de har fått se under åren? 187 00:23:38,728 --> 00:23:42,790 Du har också sett en hel del. 188 00:23:44,108 --> 00:23:47,169 Jag har sett spöken. 189 00:23:47,236 --> 00:23:50,423 Det är ett synsätt. 190 00:23:52,241 --> 00:23:55,469 Det kanske finns ett annat. 191 00:24:09,884 --> 00:24:15,155 Minnen som bevaras av träden. 192 00:24:15,222 --> 00:24:20,578 Och det gröna som förenar dem. 193 00:24:20,645 --> 00:24:22,997 Det gröna? 194 00:24:23,064 --> 00:24:29,462 Du ser minnen av händelser de har bevittnat under århundraden. 195 00:24:31,030 --> 00:24:35,217 Lyssna noga så får du höra historier du knappt kommer att tro. 196 00:24:36,869 --> 00:24:41,432 Men varför behöver jag bevittna all död? 197 00:24:41,499 --> 00:24:44,685 De varnar dig. 198 00:24:44,752 --> 00:24:50,024 Det finns faror här som hotar nån du känner. 199 00:24:51,467 --> 00:24:56,155 En fara från det förflutna som återvänder. 200 00:25:24,417 --> 00:25:26,977 Shawna! 201 00:25:27,044 --> 00:25:29,230 Shawna! 202 00:25:38,055 --> 00:25:41,367 Shawna! 203 00:25:41,434 --> 00:25:44,620 - Abby. - Shawna! 204 00:26:03,205 --> 00:26:08,686 Maria. Jag vill inte bråka. Jag var tvungen att komma. 205 00:26:08,753 --> 00:26:12,481 Hon ringde dig, eller hur? 206 00:26:12,548 --> 00:26:19,071 Jag bad henne att låta bli men när hon väl har bestämt sig... 207 00:26:19,138 --> 00:26:21,949 Jag kunde aldrig styra henne. 208 00:26:26,145 --> 00:26:30,165 Jag ska skynda mig och vill bara se till att hon mår bra. 209 00:26:30,232 --> 00:26:37,006 Hon mår bra. Flickan är en välsignelse för huset och för mig. 210 00:26:40,660 --> 00:26:43,679 Hör du henne? 211 00:26:45,414 --> 00:26:48,434 Hon sjunger som en ängel. 212 00:26:52,213 --> 00:26:56,942 - Är du galen? Varför gjorde du så? - Du vet vad man gör från bron. 213 00:26:58,552 --> 00:27:03,574 Gå upp. Hon väntar på dig. 214 00:27:47,685 --> 00:27:51,372 - Hej, Susie. - Abby. 215 00:27:51,439 --> 00:27:55,167 Du kom ändå. Jag blir faktiskt förvånad. 216 00:27:56,861 --> 00:27:59,463 Varför det? 217 00:28:01,240 --> 00:28:06,137 När andra verkligen behöver din hjälp så är du aldrig där. 218 00:28:08,331 --> 00:28:12,518 Vad tråkigt att du känner så. 219 00:28:13,753 --> 00:28:17,731 Får jag undersöka dig och kolla att allt är bra? 220 00:28:17,798 --> 00:28:22,945 Jag höll på att glömma att du är en känd läkare nu. 221 00:28:26,849 --> 00:28:29,034 Se på mig. 222 00:28:30,853 --> 00:28:35,583 Tror du att jag har tagit nåt? Du vet att jag inte knarkar. 223 00:28:35,650 --> 00:28:40,129 Jag bara kollar. Allt ser bra ut. 224 00:28:44,533 --> 00:28:50,681 Den där låten du nynnande på. Var har du hört den? 225 00:28:50,748 --> 00:28:56,437 Med dig. Minns du inte? Det var vår favorit. 226 00:28:56,504 --> 00:29:01,817 Nervevade rutor, vinden i håret och stereon på högsta volym. 227 00:29:03,594 --> 00:29:05,070 Okej. 228 00:29:06,931 --> 00:29:09,950 Ta ett djupt andetag. 229 00:29:11,686 --> 00:29:16,123 Bra. Andas ut. 230 00:29:17,775 --> 00:29:20,711 Andas ut, Susie. 231 00:29:22,780 --> 00:29:25,466 Susie. 232 00:29:26,617 --> 00:29:31,138 - Susie! - Du skulle se din min, Y-Bee. 233 00:29:40,923 --> 00:29:45,819 - Vad kallade du mig? - Allvarligt? 234 00:29:45,886 --> 00:29:49,949 Det är ditt baklängesnamn. Du var Y-Bee och jag var... 235 00:29:50,016 --> 00:29:52,451 A-Shawn. 236 00:29:56,564 --> 00:30:00,876 Susie... Är det mrs Sunderland som får dig att göra så här? 237 00:30:00,943 --> 00:30:07,299 Susie är inte här längre. Mamma får inte ersätta mig med henne. 238 00:30:09,744 --> 00:30:12,304 Okej... 239 00:30:14,081 --> 00:30:18,769 Övertyga mig. Om du är Shawna, vad gör du då här? 240 00:30:26,802 --> 00:30:30,156 Rädda mig, Abby. Rädda mig. 241 00:30:31,307 --> 00:30:34,243 Vad vill du mig? 242 00:30:34,310 --> 00:30:38,497 Jag vill se dig i träsket. I det smutsiga vattnet. 243 00:30:38,564 --> 00:30:45,212 Döende, kippande efter luft. Precis som du lämnade mig. 244 00:30:53,954 --> 00:30:56,974 Du är inte Shawna. Hon är död. 245 00:30:57,041 --> 00:31:00,102 På grund av dig. 246 00:31:08,678 --> 00:31:14,909 Vad har du gjort?! Har du tutat i henne historier om Shawna? 247 00:31:14,976 --> 00:31:18,787 Annars borde hon inte veta vår smeknamn eller vår låt. 248 00:31:18,854 --> 00:31:22,750 Jag har inte berättat nånting. Hon visste. 249 00:31:22,817 --> 00:31:26,420 Xanadu har gett mig min dotter åter. 250 00:31:26,487 --> 00:31:30,549 Madame Xanadu? Jag varnade dig för henne. 251 00:31:30,616 --> 00:31:35,554 Hon sa att du skulle försöka övertyga mig att Shawna inte är här. 252 00:31:35,621 --> 00:31:41,810 - Att du skulle ta henne ifrån mig. - Som att jag ville att hon skulle dö? 253 00:31:41,877 --> 00:31:46,398 - Hatar du mig så mycket? - Försvinn. 254 00:31:46,465 --> 00:31:50,111 Ut härifrån, innan jag ringer polisen. 255 00:31:52,471 --> 00:31:54,406 Mamma? 256 00:31:54,473 --> 00:31:57,660 Shawna... 257 00:31:57,727 --> 00:32:03,499 Allt kommer att ordna sig. Jag lovar. 258 00:32:03,566 --> 00:32:08,671 Jag kan inte fortsätta vara så här. Snart måste jag släppa Susie. 259 00:32:08,738 --> 00:32:14,260 - Vattnet kallar på mig. - Jag vill inte förlora dig igen. 260 00:32:14,327 --> 00:32:17,847 Och jag vill inte vara ensam längre. 261 00:32:19,415 --> 00:32:25,438 Följ med mig till träsket, så kan vi vara tillsammans. För alltid. 262 00:32:32,303 --> 00:32:35,406 Socialnämnden. Lämna ett meddelande. 263 00:32:35,473 --> 00:32:40,452 Det är Abby Arcane. Ring upp mig. Jag har nåt jag vill prata om. 264 00:32:40,519 --> 00:32:46,417 Visst har Shawna kommit tillbaka? Den lilla flickan är i fara. 265 00:32:55,076 --> 00:33:00,431 - Jag är framme hos Remy Dubois. - Råttpojken? 266 00:33:00,498 --> 00:33:05,394 Hamnkaptenen sa att han jobbade på kajen natten Holland mördades. 267 00:33:05,461 --> 00:33:08,856 - Han kanske har sett nåt. - Uppfattat. 268 00:33:08,923 --> 00:33:14,653 - Ska jag skicka Matt? - Nej, vi kan ses på stationen. 269 00:33:14,720 --> 00:33:17,114 Det här går fort. 270 00:33:24,271 --> 00:33:27,499 Det luktar gott. 271 00:33:27,566 --> 00:33:33,964 - Jag har väntat dig. - Varför då? Har du brutit mot lagen? 272 00:33:34,031 --> 00:33:38,886 Om jag vore en bra lagbrytare så skulle jag inte äta råttor. 273 00:33:38,953 --> 00:33:43,807 Hamnkaptenen sa att vill veta mer om forskaren som dog. 274 00:33:43,874 --> 00:33:50,689 Bara en annan båt förutom Hollands åkte ut den natten. 275 00:33:50,756 --> 00:33:54,026 Och du vill veta vad jag såg. 276 00:33:54,093 --> 00:33:58,656 Du var den enda som jobbade då. 277 00:34:02,310 --> 00:34:05,079 Jäkligt märkligt. 278 00:34:05,146 --> 00:34:10,876 Båten åkte ut och 20 minuter senare small det. 279 00:34:11,819 --> 00:34:16,048 - Om det var ett mord... - Ut med språket, Remy. 280 00:34:16,115 --> 00:34:19,885 Låt säga att det ser illa ut för din son Matt. 281 00:34:25,041 --> 00:34:28,018 Fan, vad du ljuger. 282 00:34:32,381 --> 00:34:37,403 Det lustiga är att jag inte tror att din son visste att jag var där. 283 00:34:37,470 --> 00:34:41,532 Kontoret var mörkt. Jag var på baksidan. 284 00:34:41,599 --> 00:34:46,453 Men jag såg honom. En välbyggd, ung man. 285 00:34:46,520 --> 00:34:49,999 Vem mer känner till det här? 286 00:34:52,193 --> 00:34:57,381 Ingen än. Men det kostar om det ska förbli så. 287 00:34:57,448 --> 00:35:03,679 Remy... Lägg bort bössan. Kan vi inte prata om det? 288 00:35:03,746 --> 00:35:09,226 Så det handlar om pengar? Hur mycket? 289 00:35:09,293 --> 00:35:15,566 50000. Även med polislön borde du lyckas få ihop det. 290 00:35:16,967 --> 00:35:20,279 Det kan ta tid, om jag nu ens tror på dig. 291 00:35:20,346 --> 00:35:25,743 När han kom tillbaka hittade jag papper från en dynamitgubbe. 292 00:35:28,980 --> 00:35:35,920 Mr Sunderland vill säkert också bidra eftersom det var hans båt. 293 00:35:47,248 --> 00:35:51,268 Ingen jävel hotar min son. 294 00:36:16,527 --> 00:36:23,008 10-45, skottlossning. Skicka ett team hem till Remy Dubois. 295 00:36:23,951 --> 00:36:27,179 Vi behöver rättsläkaren också. 296 00:36:33,044 --> 00:36:35,646 Vad sa du till Maria? 297 00:36:35,713 --> 00:36:40,359 Hon led så fruktansvärt och kom aldrig över Shawnas död. 298 00:36:40,426 --> 00:36:44,697 Jag gjorde det hon bad mig om trots att det var fel. 299 00:36:46,557 --> 00:36:51,495 Du tror väl inte att du har väckt Shawna från det döda? 300 00:36:51,562 --> 00:36:57,334 Jag kan ha öppnat dörren, men Shawna skulle ha kommit utan min hjälp. 301 00:36:57,401 --> 00:37:04,133 Vad som än får Susie att bete sig så här, så kände jag Shawna bäst. 302 00:37:04,200 --> 00:37:10,264 - Det där är inte hon. - Mörkret har förvrängt hennes själ. 303 00:37:10,331 --> 00:37:16,061 - Hon livnär sig på Marias smärta. - Jag vill inte att nån ska skadas. 304 00:37:17,129 --> 00:37:20,858 - Du är fortfarande arg. - Ja. 305 00:37:22,009 --> 00:37:28,115 Jag är inte åtta längre, då jag såg mamma leva och dö efter dina råd. 306 00:37:28,182 --> 00:37:33,287 Vad du än tror om mig så försökte jag hjälpa Anise. 307 00:37:34,480 --> 00:37:37,083 Mamma behövede riktig hjälp. 308 00:37:45,074 --> 00:37:48,636 Jag väntar på dig, mamma. 309 00:38:02,633 --> 00:38:05,527 Jag är rädd. 310 00:38:05,594 --> 00:38:11,742 Älskar du mig inte? Vill du inte vara med mig? 311 00:38:13,728 --> 00:38:15,871 Självklart vill jag det. 312 00:39:03,361 --> 00:39:05,963 Dr Arcane! 313 00:39:06,030 --> 00:39:10,259 - Susie! Är du oskadd? - Jag är rädd. 314 00:39:10,326 --> 00:39:17,057 Den elaka flickan har mrs Sunderland. Jag såg henne nere vid träsket. 315 00:39:19,001 --> 00:39:22,771 Ta den här och ring inspektör Cable. 316 00:39:22,838 --> 00:39:24,356 Maria! 317 00:39:28,552 --> 00:39:31,781 Maria! 318 00:39:34,684 --> 00:39:36,202 Maria. 319 00:39:39,981 --> 00:39:41,457 Maria! 320 00:39:44,986 --> 00:39:49,715 Maria... Sluta! 321 00:39:49,782 --> 00:39:52,718 Förlåt för att jag fick Shawna dödad. 322 00:39:54,495 --> 00:39:59,433 Hon var min bästa vän och hon dog på grund av mig. 323 00:39:59,500 --> 00:40:03,062 Jag är så hemskt ledsen. 324 00:40:03,129 --> 00:40:07,733 Är du ledsen? 325 00:40:07,800 --> 00:40:12,113 Du borde inte vara ledsen. Du borde vara död! 326 00:40:54,096 --> 00:40:56,282 Maria? 327 00:40:58,059 --> 00:40:59,952 Maria! 328 00:41:12,239 --> 00:41:14,008 Maria! 329 00:41:27,880 --> 00:41:29,648 Maria! 330 00:42:01,664 --> 00:42:07,812 Håll ut, Maria. Kom igen. Håll ut. 331 00:42:28,232 --> 00:42:31,835 Hon kom hit för att vara med Shawna. 332 00:42:31,902 --> 00:42:37,466 Dottern jag tog ifrån henne. Hur visste du att jag var här? 333 00:42:37,533 --> 00:42:42,430 - Jag såg dig och din smärta. - Såg du mig? 334 00:42:43,372 --> 00:42:46,642 I vattnet, under bron. 335 00:42:46,709 --> 00:42:50,980 Nej, det är omöjligt. Shawna dog för 14 år sen. 336 00:43:27,375 --> 00:43:32,730 - Kom igen, Y-Bee! Försök ha lite kul. - Är du galen? Varför gjorde du så? 337 00:43:32,797 --> 00:43:38,694 - Du vet vad man gör från bron. - Du kan inte mena allvar. 338 00:43:38,761 --> 00:43:42,406 - Absolut inte! - Kom igen, vi måste. 339 00:43:42,473 --> 00:43:47,453 - Vi är de enda som inte har hoppat. - Din mamma kommer att döda oss. 340 00:43:47,520 --> 00:43:52,041 Snälla! Vi tar examen om två dagar. 341 00:43:52,108 --> 00:43:59,131 Vad händer sen? College? Vi kanske aldrig träffas mer. 342 00:43:59,198 --> 00:44:05,638 Sluta vara så präktig. Har du aldrig velat göra nåt vågat? 343 00:44:07,832 --> 00:44:11,018 Kom igen! Vi gör det. 344 00:44:12,169 --> 00:44:16,065 - Jag vet inte, Shawna. - Snälla, Y-Bee. 345 00:44:18,676 --> 00:44:21,320 Kom igen! 346 00:44:23,639 --> 00:44:26,242 Du först! 347 00:44:26,309 --> 00:44:28,494 Abby! 348 00:44:31,939 --> 00:44:36,252 Shawna? Shawna! 349 00:44:36,319 --> 00:44:40,256 Shawna! Shawna? 350 00:44:41,365 --> 00:44:43,551 Shawna?! 351 00:45:02,803 --> 00:45:05,823 Shawna! 352 00:45:07,391 --> 00:45:11,579 Shawna! 353 00:45:13,064 --> 00:45:15,082 Shawna! 354 00:45:17,902 --> 00:45:23,090 - Du är kass! - Du skulle ha sett din min. 355 00:45:23,157 --> 00:45:27,219 Jättekul. Nu räcker det. Vi åker hem nu. 356 00:45:27,286 --> 00:45:31,682 Eller så kan vi njuta av stunden, din tråkmåns. 357 00:45:36,253 --> 00:45:39,523 - Vad fan var det?! - Men lägg av. 358 00:45:39,590 --> 00:45:42,860 Jag menar allvar. 359 00:45:42,927 --> 00:45:45,529 Shawna? 360 00:45:59,652 --> 00:46:03,672 Shawna! Shawna! 361 00:46:04,740 --> 00:46:07,259 Shawna! 362 00:46:14,208 --> 00:46:17,436 Nånting tog henne. 363 00:46:19,505 --> 00:46:24,026 Allt gick så snabbt. Varför den dagen? 364 00:46:24,093 --> 00:46:29,240 För att jag skulle komma hit. Jag tror att det var en varning. 365 00:46:30,599 --> 00:46:32,451 Abby! 366 00:46:37,773 --> 00:46:42,211 Abby! 367 00:46:42,278 --> 00:46:47,842 - Var är du? - Matt! Här borta! 368 00:46:53,122 --> 00:46:57,393 Håll ut, mrs Sunderland. Sjukvårdarna är på väg. 369 00:47:00,004 --> 00:47:02,815 Du huttrar. 370 00:47:26,572 --> 00:47:30,884 Tänker du sitta och glo hela kvällen? 371 00:47:30,951 --> 00:47:36,682 Jag är en vuxen man och kan ta vara på mig själv. 372 00:47:43,464 --> 00:47:47,776 Daniel, kommer du på zydecofesten i helgen? 373 00:47:47,843 --> 00:47:52,782 - Och varje helg därefter också. - Går det dåligt för butiken? 374 00:47:54,642 --> 00:47:58,412 Det är en videobutik. Hur tror du att det går? 375 00:47:58,479 --> 00:48:01,916 Videobanden flyger från hyllorna. 376 00:48:04,110 --> 00:48:08,380 - Vad har du gjort med handen? - Brände skiten ur den. 377 00:48:08,447 --> 00:48:14,386 - Det ser inte bra ut. - Får jag fråga dig en sak? 378 00:48:14,453 --> 00:48:16,639 Mer. 379 00:48:19,000 --> 00:48:24,855 Trivs du här, i småstaden Marais? 380 00:48:24,922 --> 00:48:30,069 - Det var en svepande fråga. - Du gav dig väl av en gång? 381 00:48:31,637 --> 00:48:36,700 Det jag inte gillar med småstäder är att alla vet allt om en. 382 00:48:36,767 --> 00:48:39,078 Förlåt. 383 00:48:39,145 --> 00:48:42,373 Tack. Lite nötter också. 384 00:48:46,235 --> 00:48:50,089 Jag pluggade journalism vid Tulane - 385 00:48:50,156 --> 00:48:55,469 - och flyttade till New York för vad jag trodde var mitt drömjobb. 386 00:48:55,536 --> 00:48:58,973 Ett år senare vaknade jag en morgon och insåg - 387 00:48:59,040 --> 00:49:03,477 - att jag bara korrläste och aldrig fick rapportera nåt. 388 00:49:03,544 --> 00:49:07,231 När pappa fick hjärtproblem flyttade jag hem igen. 389 00:49:07,298 --> 00:49:13,779 Jag ville jobba för en stor tidning men har börjat trivas här. 390 00:49:15,973 --> 00:49:21,328 Jag måste gå. Trevlig kväll. 391 00:49:21,395 --> 00:49:24,623 - Vi ses i morgon, pappa. - Okej, gumman. 392 00:49:42,291 --> 00:49:44,518 Fan. 393 00:49:51,092 --> 00:49:54,486 - Vad fan? - Liz Tremayne? 394 00:49:54,553 --> 00:49:57,489 Ledsen, jag känner inte henne. 395 00:49:57,556 --> 00:50:02,870 - Sluta gå folk på nerverna. - Annars ger Avery Sunderland igen? 396 00:50:02,937 --> 00:50:06,248 Det är ingen lek! 397 00:50:06,315 --> 00:50:11,170 - Förbannat! - Säg åt Avery att anlita bättre folk. 398 00:50:11,237 --> 00:50:15,424 - Liz! Vad är det frågan om? - Din jävel! 399 00:50:15,491 --> 00:50:17,718 Daniel! 400 00:50:17,785 --> 00:50:20,220 Daniel! 401 00:50:20,287 --> 00:50:24,433 - Du dödade honom! - Vi drar! 402 00:50:24,500 --> 00:50:26,435 Daniel! 403 00:50:27,586 --> 00:50:32,066 - Var är min fru Maria? - Mr Sunderland. Hon klarade sig. 404 00:50:32,133 --> 00:50:37,112 Det var nära ögat, men tillståndet är stabilt. Följ med mig. 405 00:50:37,179 --> 00:50:41,492 - Sunderland. Vi måste prata. - Inte nu. Min fru ligger där. 406 00:50:41,559 --> 00:50:46,622 - Det här kan inte vänta. - Mr Sunderland, den här vägen. 407 00:50:46,689 --> 00:50:49,333 Vad? 408 00:50:49,400 --> 00:50:54,880 Provet Arcane tog kommer från en levande varelse. 409 00:51:01,787 --> 00:51:05,266 - Vi får prata mer i morgon. - Vänta. 410 00:51:05,333 --> 00:51:11,689 För att göra några framsteg så måste jag få undersöka den. 411 00:51:13,341 --> 00:51:16,110 Vi måste hitta den. 412 00:51:16,177 --> 00:51:20,865 Förlåt, hälsa att jag kommer om en stund. 413 00:51:26,187 --> 00:51:31,083 Hoppas du har rätt. Jag tänker ge dig ett namn. 414 00:51:32,360 --> 00:51:35,129 Bästa jägaren i branschen. 415 00:51:44,538 --> 00:51:46,724 Hitta den. 416 00:52:56,902 --> 00:53:01,173 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com