1
00:00:18,995 --> 00:00:21,722
- Detta har hänt...
- Ta ut den i kontanter.
2
00:00:21,789 --> 00:00:27,394
- Varför köper du ett barn?
- Hoppas hon håller sig frisk.
3
00:00:27,461 --> 00:00:30,856
Det är därför jag anlitar dr Woodrue.
4
00:00:30,923 --> 00:00:36,820
Cellerna är antingen från
en växt eller ett djur.
5
00:00:36,887 --> 00:00:39,907
Och om jag säger både och?
6
00:00:39,974 --> 00:00:45,162
Tio miljoner år av evolution
skulle tala emot dig, precis som jag.
7
00:00:45,229 --> 00:00:51,210
Hej, Gordon. Jag vet
att du fifflar med Sunderlands lån.
8
00:00:51,277 --> 00:00:56,340
- Vet du nåt om mitt uppdrag?
- Korten är för svårtydda.
9
00:00:56,407 --> 00:01:00,177
Inte bara för dig,
utan för hela stadens framtid.
10
00:01:00,244 --> 00:01:05,641
- Spillror från explosionen.
- Hollands båt. Nån sköt honom.
11
00:01:05,708 --> 00:01:10,896
Jag oroar mig för dig, Abby.
Det här är bara början.
12
00:01:14,342 --> 00:01:20,614
Susie sover. Jag trodde att det
skulle ta längre tid att anpassa sig -
13
00:01:20,681 --> 00:01:23,993
- men hon verkar trivas här.
När kommer du hem?
14
00:01:24,060 --> 00:01:28,581
Mötet är i morgon bitti
så jag blir inte alltför sen.
15
00:01:31,692 --> 00:01:33,461
Maria?
16
00:01:35,613 --> 00:01:39,925
Maria? Är du kvar?
17
00:01:39,992 --> 00:01:44,555
Förlåt. Jag tror att hon är vaken.
18
00:01:45,706 --> 00:01:49,935
Tack för att du ordnade det här.
19
00:01:50,002 --> 00:01:53,856
- Det är jag som borde tacka dig.
- För vad?
20
00:01:53,923 --> 00:01:57,860
För att du finansierar
dr Woodrues forskning.
21
00:01:57,927 --> 00:02:03,741
Med din hjälp kan han hålla
Susie frisk, och många andra därtill.
22
00:02:14,318 --> 00:02:19,340
- Jag borde titta till henne.
- Gör det. Vi ses i morgon.
23
00:02:29,500 --> 00:02:33,687
Lägg bort den där och masa dig hit.
24
00:02:33,754 --> 00:02:36,690
Javisst, sheriffen.
25
00:02:44,598 --> 00:02:46,575
Susie?
26
00:03:04,660 --> 00:03:06,637
Susie?
27
00:03:13,461 --> 00:03:15,438
Susie?
28
00:03:16,380 --> 00:03:21,527
Susie. Vad står på? Vad har hänt?
29
00:03:22,678 --> 00:03:26,740
Det stod nån där. Hon såg arg ut.
30
00:03:26,807 --> 00:03:29,660
Vem då?
31
00:03:29,727 --> 00:03:33,581
Flickan på fotona där nere.
32
00:03:35,191 --> 00:03:40,713
Det var bara en mardröm.
Det är normalt i ett nytt hus.
33
00:03:40,780 --> 00:03:44,008
Du är kall. Jag hämtar en filt.
34
00:03:44,075 --> 00:03:49,388
- Nej, gå inte!
- Den är i garderoben utanför.
35
00:03:51,999 --> 00:03:55,019
Kommer snart.
36
00:03:56,045 --> 00:03:59,732
Jag hade också mardrömmar som liten.
37
00:03:59,799 --> 00:04:05,529
När mamma kom med en varm filt
så kändes det bättre.
38
00:04:10,059 --> 00:04:12,244
Susie?
39
00:04:13,187 --> 00:04:15,664
Vart tog du vägen?
40
00:04:19,151 --> 00:04:22,505
Susie? Susie!
41
00:04:51,809 --> 00:04:55,829
Shawna! Shawna...
42
00:04:55,896 --> 00:04:57,957
Shawna!
43
00:04:58,024 --> 00:05:01,001
Herregud! Shawna.
44
00:05:01,068 --> 00:05:05,256
Shawna...
45
00:05:05,323 --> 00:05:10,427
Du försökte ersätta mig med Abby
och nu med henne.
46
00:05:10,494 --> 00:05:16,350
Det ville jag aldrig göra.
Du är den enda för mig.
47
00:05:17,293 --> 00:05:20,938
Jag älskar dig mer än du kan förstå.
48
00:06:36,122 --> 00:06:42,186
Gul färg betyder
"väldigt aktiv mutagenplats".
49
00:06:42,253 --> 00:06:49,235
Jag återkommer varje vecka för
att studera den oerhörda växttakten.
50
00:06:50,594 --> 00:06:55,449
Det här blir bra.
51
00:06:55,516 --> 00:07:01,122
Det här kommer att gynna karriären.
Jag kan nog få ordning på livet.
52
00:07:02,064 --> 00:07:07,336
Ta i trä. Nåt bra är på väg.
Allting kommer att förändras.
53
00:07:55,242 --> 00:07:58,012
Vad händer med mig?!
54
00:08:01,499 --> 00:08:03,684
Nej...
55
00:08:09,006 --> 00:08:13,068
Sluta! Jag vill inte se det här!
56
00:08:18,974 --> 00:08:22,495
Sluta med det!
57
00:08:55,511 --> 00:09:01,492
Hur är fisket här?
Folk sa att abborren hoppar i båten.
58
00:09:01,559 --> 00:09:05,788
Du borde ge dig av.
Det är farligt här.
59
00:09:08,441 --> 00:09:11,710
Jag trivs här ute.
60
00:09:11,777 --> 00:09:17,508
Lukten av svett,
mysko gräs och blommor.
61
00:09:18,659 --> 00:09:21,679
Träden.
62
00:09:21,746 --> 00:09:26,934
När vinden blåser rätt
kan jag höra dem viska hemligheter.
63
00:09:29,211 --> 00:09:34,400
- Träden...
- Kom upp, om du vill. Jag bits inte.
64
00:09:45,061 --> 00:09:50,040
- Är du inte rädd för mig?
- Borde jag vara det?
65
00:09:50,983 --> 00:09:57,256
Inte för den jag var
men för den jag har blivit.
66
00:09:57,323 --> 00:10:02,177
Livets övergångar kan vara jobbiga.
67
00:10:02,244 --> 00:10:05,848
Från tusenfoting till fjäril.
Barn till vuxen.
68
00:10:05,915 --> 00:10:10,686
Livets gång är aldrig lätt.
69
00:10:12,838 --> 00:10:18,360
Men det som finns här inne
kan du bara själv ta ifrån dig.
70
00:10:20,179 --> 00:10:22,865
Vem är du?
71
00:10:54,171 --> 00:10:56,357
Gör det!
72
00:11:02,805 --> 00:11:04,657
Fan!
73
00:11:07,059 --> 00:11:09,286
Satan!
74
00:11:14,734 --> 00:11:18,087
MARAIS STADSGRÄNS
75
00:11:18,154 --> 00:11:24,301
Jag höll min del av överenskommelsen
och får väl ge mig av nu?
76
00:11:59,445 --> 00:12:03,048
Jag skulle väl vänta på Abby Arcane?
77
00:12:03,115 --> 00:12:08,721
Hon är här. Och jag hjälpte henne.
78
00:12:09,872 --> 00:12:15,060
Men istället för en biljett till
Hollywood får jag den här skiten.
79
00:12:15,127 --> 00:12:21,483
Om jag hade vetat att jag skulle
bli fast här hade jag aldrig tagit...
80
00:12:21,550 --> 00:12:23,736
Helvete!
81
00:12:26,555 --> 00:12:30,034
Att spela dig var inte värt det här.
82
00:12:30,101 --> 00:12:34,497
När jag kommer till L.A.
så tänker jag sälja dig.
83
00:12:54,500 --> 00:12:57,728
Oj... Det där var...
84
00:12:59,714 --> 00:13:03,776
- Vad flög det i dig?
- Jag vet inte.
85
00:13:13,102 --> 00:13:17,581
Efter det som hände häromkvällen
känns det som...
86
00:13:17,648 --> 00:13:20,167
...att jag behövde det där.
87
00:13:20,234 --> 00:13:25,297
Hoppas att det flyger i dig oftare.
88
00:13:28,117 --> 00:13:33,931
Vart ska du? Vad gör du?
Blir det allt?
89
00:13:33,998 --> 00:13:37,143
Jag har rummet till klockan tolv.
90
00:13:38,586 --> 00:13:43,399
Det här fungerar som bäst
om vi håller det kort.
91
00:13:43,466 --> 00:13:46,485
Vissa gränser bör vi inte korsa.
92
00:13:46,552 --> 00:13:50,197
Du bär alltid den där ringen,
eller hur?
93
00:13:51,766 --> 00:13:56,245
- Inte alltid.
- Jag minns när jag gav dig den.
94
00:13:58,731 --> 00:14:04,462
Det kan ha varit den bästa dan
i mitt liv. Det var för längesen.
95
00:14:07,323 --> 00:14:10,843
Tänker du nånsin på
hur det kunde ha varit?
96
00:14:16,957 --> 00:14:21,854
Innan Maria dök upp med ett leende
och sitt oändliga bankkonto?
97
00:14:21,921 --> 00:14:26,400
Maria är en av gränserna
vi inte ska korsa.
98
00:14:26,467 --> 00:14:31,655
Ingen fara, du har kontrollen.
Precis som du alltid har haft.
99
00:14:40,231 --> 00:14:43,083
Fan.
100
00:14:43,150 --> 00:14:47,171
Liz Tremayne ringde tre gånger i går.
101
00:14:47,238 --> 00:14:51,508
Jaså? Vad är det om?
102
00:14:51,575 --> 00:14:56,430
Hon frågar om bevisen hennes flickvän
hittade i Skeeter Cove.
103
00:14:56,497 --> 00:15:02,019
En bit från en aluminiumbåt
med brännmärken och hagelhål.
104
00:15:02,086 --> 00:15:06,857
Bevis på att nån mördade Holland.
Hon vill att jag utreder det.
105
00:15:06,924 --> 00:15:10,945
Vad tror du själv?
106
00:15:12,513 --> 00:15:16,367
Det blir nog
en intressant artikel i tidningen.
107
00:15:16,434 --> 00:15:21,622
- Jävla murvlar som får vittring.
- Jag måste ändå undersöka saken.
108
00:15:22,565 --> 00:15:28,045
Jag måste lösa det misstänkta mordet
innan Tremayne hinner före mig.
109
00:15:28,112 --> 00:15:32,758
Det här provet liknar inte nånting
jag har sett förr.
110
00:15:32,825 --> 00:15:37,596
Cellerna expanderar
och kontraherar av egen vilja.
111
00:15:37,663 --> 00:15:42,977
De självläker och trotsar
biologins lagar som vi skrivit dem.
112
00:15:46,881 --> 00:15:50,985
Baserat på vad jag har sett
de senaste dagarna -
113
00:15:51,052 --> 00:15:55,739
- så undrar jag om vi har att göra med
nåt bortom vetenskapens...
114
00:15:55,806 --> 00:15:58,617
Som vad?
115
00:15:58,684 --> 00:16:01,870
Till exempel.
116
00:16:01,937 --> 00:16:04,749
Brukar du inte knacka?
117
00:16:06,484 --> 00:16:13,340
Jag fick fria tyglar när
jag fick tillträde till sjukhuset.
118
00:16:14,617 --> 00:16:19,930
Rätt klokt när vår smittskyddsexpert
verkar likna...
119
00:16:19,997 --> 00:16:25,519
...karaktärsdragen på ett växtprov
vid nåt onaturligt.
120
00:16:27,797 --> 00:16:30,232
Doktorn...
121
00:16:30,299 --> 00:16:36,488
Växtprovet du visade. Jag behöver
få veta var det kommer ifrån.
122
00:16:36,555 --> 00:16:40,242
Det är dessvärre
Smittskyddsinstitutets angelägenhet.
123
00:16:40,309 --> 00:16:45,915
Regenerativ förmåga kan revolutionera
behandlingen av genetiska sjukdomar.
124
00:16:45,982 --> 00:16:51,962
Och du vill säkert ha ditt namn
på artikeln som avslöjar upptäckten.
125
00:16:52,029 --> 00:16:56,926
Har din upptäckt
nåt att göra med Alec Holland?
126
00:17:00,162 --> 00:17:02,681
Varför tror du det?
127
00:17:02,748 --> 00:17:10,147
Holland var den enda forskaren,
i den vidaste bemärkelsen, i stan.
128
00:17:10,214 --> 00:17:14,026
Hans laboratorium låg i träsket.
129
00:17:14,093 --> 00:17:21,367
Det vore inte mer än rimligt
att han också stött på ditt material.
130
00:17:22,893 --> 00:17:28,833
Så har det nåt att göra
med Alec Holland?
131
00:17:33,321 --> 00:17:36,465
Jag måste svara.
Ursäkta, dr Woodrue.
132
00:17:38,659 --> 00:17:40,261
Susie?
133
00:17:43,164 --> 00:17:45,349
Ingen fara. Jag kommer.
134
00:17:50,963 --> 00:17:57,653
- God morgon, Delroy.
- Mr Avery? Ni är uppe tidigt.
135
00:17:57,720 --> 00:18:04,076
Jag vaknade i morse med
ett sånt sug på sköldpaddssoppa.
136
00:18:06,020 --> 00:18:12,668
Jag tog mig friheten
att använda nyckeln till ditt kök.
137
00:18:12,735 --> 00:18:18,299
Eller snarare, mitt kök,
eftersom jag äger fastigheten.
138
00:18:20,451 --> 00:18:23,721
Kom ni hit för soppan?
139
00:18:23,788 --> 00:18:28,559
Ärligt talat,
så ville jag träffa dig.
140
00:18:28,626 --> 00:18:31,478
Du vet bättre än nån annan -
141
00:18:31,545 --> 00:18:37,693
- hur jag har slitit för den här stan.
142
00:18:39,929 --> 00:18:44,950
- Alla uppskattar det.
- Gör de? Ibland undrar jag.
143
00:18:45,017 --> 00:18:49,663
Varje gång jag är på väg
att göra en stor affär -
144
00:18:49,730 --> 00:18:54,085
- så försöker nån förstöra för mig.
145
00:18:55,444 --> 00:18:59,506
Som din dotter Liz.
146
00:18:59,573 --> 00:19:04,470
Hon har bestämt sig för
att smutskasta mig.
147
00:19:04,537 --> 00:19:11,227
Jag vill att hon ska sansa sig lite
med staden bästa i åtanke.
148
00:19:12,795 --> 00:19:19,985
Du kanske kan prata med henne
om det vi har diskuterat här?
149
00:19:21,137 --> 00:19:25,032
Med dina egna ord.
150
00:19:27,393 --> 00:19:31,038
- Smaka.
- Helst inte.
151
00:19:33,441 --> 00:19:37,503
- Smaka.
- Smaka själv, Sunderland.
152
00:19:38,863 --> 00:19:43,092
Hantverkarna
vill prata om reparationerna.
153
00:19:43,159 --> 00:19:46,262
Du kan gå. Jag klarar mig.
154
00:19:47,538 --> 00:19:50,683
Jag finns utanför.
155
00:19:50,750 --> 00:19:53,769
God morgon, Liz.
Lite sköldpaddssoppa?
156
00:19:53,836 --> 00:19:59,817
Försöker du tysta mig?
Då är jag nåt känsligt på spåren.
157
00:19:59,884 --> 00:20:05,781
Var inte sån. Jag har känt dig
sen du var en liten bäbis.
158
00:20:05,848 --> 00:20:09,868
Var är din bankman, Sunderland?
159
00:20:09,935 --> 00:20:14,457
Min bankman? Får se nu...
160
00:20:15,399 --> 00:20:21,213
Han var utarbetad och jag vill minnas
att han är på semester.
161
00:20:22,239 --> 00:20:27,469
Samma kväll som han tänkte avslöja
lånen han fifflade med åt dig?
162
00:20:27,536 --> 00:20:31,307
Ett par dagar
efter Alec Holland dödades?
163
00:20:31,374 --> 00:20:36,687
Så du tror att du är nåt på spåren?
Låt mig fråga en sak.
164
00:20:36,754 --> 00:20:40,316
Om jag vore kapabel
till sakerna du misstänker -
165
00:20:40,383 --> 00:20:44,612
- skulle jag då
låta en barslampa stå i min väg?
166
00:20:44,679 --> 00:20:50,826
Du har en sönderskjuten båt
och en bankman på semester.
167
00:20:50,893 --> 00:20:56,206
Det var nog allt.
Så gör dig själv, din pappa -
168
00:20:56,273 --> 00:21:00,920
- och hela den här stan en tjänst
och lämna mig i fred.
169
00:21:03,698 --> 00:21:09,303
En gång kunde du knäppa med fingrarna
och få folk att lyda.
170
00:21:09,370 --> 00:21:14,809
Men den tiden är förbi.
Håll dig borta från min pappa.
171
00:21:19,797 --> 00:21:22,399
Hoppas soppan smakar.
172
00:21:35,146 --> 00:21:38,666
Avery byggde det här för sju år sen.
173
00:21:41,944 --> 00:21:46,090
Han har varit ute i träsket
så länge jag kan minnas.
174
00:21:54,540 --> 00:22:00,813
- Var det här Alec Holland forskade?
- Ja, sir.
175
00:22:00,880 --> 00:22:05,818
Jag levererade utrustning hit
när han skulle sätta igång.
176
00:22:05,885 --> 00:22:09,238
Du borde ha kommit med
en fastighetsskötare också.
177
00:22:09,305 --> 00:22:15,369
Nåt hemskt verkar ha forcerat luckan
och röjt sönder stället.
178
00:22:15,436 --> 00:22:18,956
Troligen nåt stort.
179
00:22:50,930 --> 00:22:53,741
Vad har du hittat?
180
00:22:55,518 --> 00:23:00,247
Kan det vara så
att jag har tänkt i för snäva banor?
181
00:23:08,656 --> 00:23:11,926
Varför har du fört mig hit?
182
00:23:11,993 --> 00:23:16,847
Var det verkligen jag?
Den här platsen kanske kallade.
183
00:23:16,914 --> 00:23:21,644
- Vem är du?
- Bara en främling på genomresa.
184
00:23:21,711 --> 00:23:27,817
Kanske en ande som vill få dig att
förstå vad du egentligen redan vet.
185
00:23:29,301 --> 00:23:33,197
De här cypresserna
kan bli tusen år gamla.
186
00:23:33,264 --> 00:23:36,951
Kan du tänka dig
vad de har fått se under åren?
187
00:23:38,728 --> 00:23:42,790
Du har också sett en hel del.
188
00:23:44,108 --> 00:23:47,169
Jag har sett spöken.
189
00:23:47,236 --> 00:23:50,423
Det är ett synsätt.
190
00:23:52,241 --> 00:23:55,469
Det kanske finns ett annat.
191
00:24:09,884 --> 00:24:15,155
Minnen som bevaras av träden.
192
00:24:15,222 --> 00:24:20,578
Och det gröna som förenar dem.
193
00:24:20,645 --> 00:24:22,997
Det gröna?
194
00:24:23,064 --> 00:24:29,462
Du ser minnen av händelser
de har bevittnat under århundraden.
195
00:24:31,030 --> 00:24:35,217
Lyssna noga så får du höra historier
du knappt kommer att tro.
196
00:24:36,869 --> 00:24:41,432
Men varför behöver jag
bevittna all död?
197
00:24:41,499 --> 00:24:44,685
De varnar dig.
198
00:24:44,752 --> 00:24:50,024
Det finns faror här
som hotar nån du känner.
199
00:24:51,467 --> 00:24:56,155
En fara från det förflutna
som återvänder.
200
00:25:24,417 --> 00:25:26,977
Shawna!
201
00:25:27,044 --> 00:25:29,230
Shawna!
202
00:25:38,055 --> 00:25:41,367
Shawna!
203
00:25:41,434 --> 00:25:44,620
- Abby.
- Shawna!
204
00:26:03,205 --> 00:26:08,686
Maria. Jag vill inte bråka.
Jag var tvungen att komma.
205
00:26:08,753 --> 00:26:12,481
Hon ringde dig, eller hur?
206
00:26:12,548 --> 00:26:19,071
Jag bad henne att låta bli
men när hon väl har bestämt sig...
207
00:26:19,138 --> 00:26:21,949
Jag kunde aldrig styra henne.
208
00:26:26,145 --> 00:26:30,165
Jag ska skynda mig och
vill bara se till att hon mår bra.
209
00:26:30,232 --> 00:26:37,006
Hon mår bra. Flickan är
en välsignelse för huset och för mig.
210
00:26:40,660 --> 00:26:43,679
Hör du henne?
211
00:26:45,414 --> 00:26:48,434
Hon sjunger som en ängel.
212
00:26:52,213 --> 00:26:56,942
- Är du galen? Varför gjorde du så?
- Du vet vad man gör från bron.
213
00:26:58,552 --> 00:27:03,574
Gå upp. Hon väntar på dig.
214
00:27:47,685 --> 00:27:51,372
- Hej, Susie.
- Abby.
215
00:27:51,439 --> 00:27:55,167
Du kom ändå.
Jag blir faktiskt förvånad.
216
00:27:56,861 --> 00:27:59,463
Varför det?
217
00:28:01,240 --> 00:28:06,137
När andra verkligen behöver din hjälp
så är du aldrig där.
218
00:28:08,331 --> 00:28:12,518
Vad tråkigt att du känner så.
219
00:28:13,753 --> 00:28:17,731
Får jag undersöka dig
och kolla att allt är bra?
220
00:28:17,798 --> 00:28:22,945
Jag höll på att glömma
att du är en känd läkare nu.
221
00:28:26,849 --> 00:28:29,034
Se på mig.
222
00:28:30,853 --> 00:28:35,583
Tror du att jag har tagit nåt?
Du vet att jag inte knarkar.
223
00:28:35,650 --> 00:28:40,129
Jag bara kollar. Allt ser bra ut.
224
00:28:44,533 --> 00:28:50,681
Den där låten du nynnande på.
Var har du hört den?
225
00:28:50,748 --> 00:28:56,437
Med dig. Minns du inte?
Det var vår favorit.
226
00:28:56,504 --> 00:29:01,817
Nervevade rutor, vinden i håret
och stereon på högsta volym.
227
00:29:03,594 --> 00:29:05,070
Okej.
228
00:29:06,931 --> 00:29:09,950
Ta ett djupt andetag.
229
00:29:11,686 --> 00:29:16,123
Bra. Andas ut.
230
00:29:17,775 --> 00:29:20,711
Andas ut, Susie.
231
00:29:22,780 --> 00:29:25,466
Susie.
232
00:29:26,617 --> 00:29:31,138
- Susie!
- Du skulle se din min, Y-Bee.
233
00:29:40,923 --> 00:29:45,819
- Vad kallade du mig?
- Allvarligt?
234
00:29:45,886 --> 00:29:49,949
Det är ditt baklängesnamn.
Du var Y-Bee och jag var...
235
00:29:50,016 --> 00:29:52,451
A-Shawn.
236
00:29:56,564 --> 00:30:00,876
Susie... Är det mrs Sunderland
som får dig att göra så här?
237
00:30:00,943 --> 00:30:07,299
Susie är inte här längre.
Mamma får inte ersätta mig med henne.
238
00:30:09,744 --> 00:30:12,304
Okej...
239
00:30:14,081 --> 00:30:18,769
Övertyga mig.
Om du är Shawna, vad gör du då här?
240
00:30:26,802 --> 00:30:30,156
Rädda mig, Abby. Rädda mig.
241
00:30:31,307 --> 00:30:34,243
Vad vill du mig?
242
00:30:34,310 --> 00:30:38,497
Jag vill se dig i träsket.
I det smutsiga vattnet.
243
00:30:38,564 --> 00:30:45,212
Döende, kippande efter luft.
Precis som du lämnade mig.
244
00:30:53,954 --> 00:30:56,974
Du är inte Shawna. Hon är död.
245
00:30:57,041 --> 00:31:00,102
På grund av dig.
246
00:31:08,678 --> 00:31:14,909
Vad har du gjort?! Har du tutat
i henne historier om Shawna?
247
00:31:14,976 --> 00:31:18,787
Annars borde hon inte veta
vår smeknamn eller vår låt.
248
00:31:18,854 --> 00:31:22,750
Jag har inte berättat nånting.
Hon visste.
249
00:31:22,817 --> 00:31:26,420
Xanadu har gett mig min dotter åter.
250
00:31:26,487 --> 00:31:30,549
Madame Xanadu?
Jag varnade dig för henne.
251
00:31:30,616 --> 00:31:35,554
Hon sa att du skulle försöka
övertyga mig att Shawna inte är här.
252
00:31:35,621 --> 00:31:41,810
- Att du skulle ta henne ifrån mig.
- Som att jag ville att hon skulle dö?
253
00:31:41,877 --> 00:31:46,398
- Hatar du mig så mycket?
- Försvinn.
254
00:31:46,465 --> 00:31:50,111
Ut härifrån,
innan jag ringer polisen.
255
00:31:52,471 --> 00:31:54,406
Mamma?
256
00:31:54,473 --> 00:31:57,660
Shawna...
257
00:31:57,727 --> 00:32:03,499
Allt kommer att ordna sig.
Jag lovar.
258
00:32:03,566 --> 00:32:08,671
Jag kan inte fortsätta vara så här.
Snart måste jag släppa Susie.
259
00:32:08,738 --> 00:32:14,260
- Vattnet kallar på mig.
- Jag vill inte förlora dig igen.
260
00:32:14,327 --> 00:32:17,847
Och jag vill inte vara ensam längre.
261
00:32:19,415 --> 00:32:25,438
Följ med mig till träsket, så kan vi
vara tillsammans. För alltid.
262
00:32:32,303 --> 00:32:35,406
Socialnämnden. Lämna ett meddelande.
263
00:32:35,473 --> 00:32:40,452
Det är Abby Arcane. Ring upp mig.
Jag har nåt jag vill prata om.
264
00:32:40,519 --> 00:32:46,417
Visst har Shawna kommit tillbaka?
Den lilla flickan är i fara.
265
00:32:55,076 --> 00:33:00,431
- Jag är framme hos Remy Dubois.
- Råttpojken?
266
00:33:00,498 --> 00:33:05,394
Hamnkaptenen sa att han jobbade
på kajen natten Holland mördades.
267
00:33:05,461 --> 00:33:08,856
- Han kanske har sett nåt.
- Uppfattat.
268
00:33:08,923 --> 00:33:14,653
- Ska jag skicka Matt?
- Nej, vi kan ses på stationen.
269
00:33:14,720 --> 00:33:17,114
Det här går fort.
270
00:33:24,271 --> 00:33:27,499
Det luktar gott.
271
00:33:27,566 --> 00:33:33,964
- Jag har väntat dig.
- Varför då? Har du brutit mot lagen?
272
00:33:34,031 --> 00:33:38,886
Om jag vore en bra lagbrytare
så skulle jag inte äta råttor.
273
00:33:38,953 --> 00:33:43,807
Hamnkaptenen sa att vill veta mer
om forskaren som dog.
274
00:33:43,874 --> 00:33:50,689
Bara en annan båt förutom Hollands
åkte ut den natten.
275
00:33:50,756 --> 00:33:54,026
Och du vill veta vad jag såg.
276
00:33:54,093 --> 00:33:58,656
Du var den enda som jobbade då.
277
00:34:02,310 --> 00:34:05,079
Jäkligt märkligt.
278
00:34:05,146 --> 00:34:10,876
Båten åkte ut
och 20 minuter senare small det.
279
00:34:11,819 --> 00:34:16,048
- Om det var ett mord...
- Ut med språket, Remy.
280
00:34:16,115 --> 00:34:19,885
Låt säga att det ser illa ut
för din son Matt.
281
00:34:25,041 --> 00:34:28,018
Fan, vad du ljuger.
282
00:34:32,381 --> 00:34:37,403
Det lustiga är att jag inte tror
att din son visste att jag var där.
283
00:34:37,470 --> 00:34:41,532
Kontoret var mörkt.
Jag var på baksidan.
284
00:34:41,599 --> 00:34:46,453
Men jag såg honom.
En välbyggd, ung man.
285
00:34:46,520 --> 00:34:49,999
Vem mer känner till det här?
286
00:34:52,193 --> 00:34:57,381
Ingen än.
Men det kostar om det ska förbli så.
287
00:34:57,448 --> 00:35:03,679
Remy... Lägg bort bössan.
Kan vi inte prata om det?
288
00:35:03,746 --> 00:35:09,226
Så det handlar om pengar?
Hur mycket?
289
00:35:09,293 --> 00:35:15,566
50000. Även med polislön
borde du lyckas få ihop det.
290
00:35:16,967 --> 00:35:20,279
Det kan ta tid,
om jag nu ens tror på dig.
291
00:35:20,346 --> 00:35:25,743
När han kom tillbaka hittade jag
papper från en dynamitgubbe.
292
00:35:28,980 --> 00:35:35,920
Mr Sunderland vill säkert också bidra
eftersom det var hans båt.
293
00:35:47,248 --> 00:35:51,268
Ingen jävel hotar min son.
294
00:36:16,527 --> 00:36:23,008
10-45, skottlossning. Skicka ett team
hem till Remy Dubois.
295
00:36:23,951 --> 00:36:27,179
Vi behöver rättsläkaren också.
296
00:36:33,044 --> 00:36:35,646
Vad sa du till Maria?
297
00:36:35,713 --> 00:36:40,359
Hon led så fruktansvärt
och kom aldrig över Shawnas död.
298
00:36:40,426 --> 00:36:44,697
Jag gjorde det hon bad mig om
trots att det var fel.
299
00:36:46,557 --> 00:36:51,495
Du tror väl inte att du har väckt
Shawna från det döda?
300
00:36:51,562 --> 00:36:57,334
Jag kan ha öppnat dörren, men Shawna
skulle ha kommit utan min hjälp.
301
00:36:57,401 --> 00:37:04,133
Vad som än får Susie att bete sig
så här, så kände jag Shawna bäst.
302
00:37:04,200 --> 00:37:10,264
- Det där är inte hon.
- Mörkret har förvrängt hennes själ.
303
00:37:10,331 --> 00:37:16,061
- Hon livnär sig på Marias smärta.
- Jag vill inte att nån ska skadas.
304
00:37:17,129 --> 00:37:20,858
- Du är fortfarande arg.
- Ja.
305
00:37:22,009 --> 00:37:28,115
Jag är inte åtta längre, då jag såg
mamma leva och dö efter dina råd.
306
00:37:28,182 --> 00:37:33,287
Vad du än tror om mig
så försökte jag hjälpa Anise.
307
00:37:34,480 --> 00:37:37,083
Mamma behövede riktig hjälp.
308
00:37:45,074 --> 00:37:48,636
Jag väntar på dig, mamma.
309
00:38:02,633 --> 00:38:05,527
Jag är rädd.
310
00:38:05,594 --> 00:38:11,742
Älskar du mig inte?
Vill du inte vara med mig?
311
00:38:13,728 --> 00:38:15,871
Självklart vill jag det.
312
00:39:03,361 --> 00:39:05,963
Dr Arcane!
313
00:39:06,030 --> 00:39:10,259
- Susie! Är du oskadd?
- Jag är rädd.
314
00:39:10,326 --> 00:39:17,057
Den elaka flickan har mrs Sunderland.
Jag såg henne nere vid träsket.
315
00:39:19,001 --> 00:39:22,771
Ta den här
och ring inspektör Cable.
316
00:39:22,838 --> 00:39:24,356
Maria!
317
00:39:28,552 --> 00:39:31,781
Maria!
318
00:39:34,684 --> 00:39:36,202
Maria.
319
00:39:39,981 --> 00:39:41,457
Maria!
320
00:39:44,986 --> 00:39:49,715
Maria... Sluta!
321
00:39:49,782 --> 00:39:52,718
Förlåt för att jag fick Shawna dödad.
322
00:39:54,495 --> 00:39:59,433
Hon var min bästa vän
och hon dog på grund av mig.
323
00:39:59,500 --> 00:40:03,062
Jag är så hemskt ledsen.
324
00:40:03,129 --> 00:40:07,733
Är du ledsen?
325
00:40:07,800 --> 00:40:12,113
Du borde inte vara ledsen.
Du borde vara död!
326
00:40:54,096 --> 00:40:56,282
Maria?
327
00:40:58,059 --> 00:40:59,952
Maria!
328
00:41:12,239 --> 00:41:14,008
Maria!
329
00:41:27,880 --> 00:41:29,648
Maria!
330
00:42:01,664 --> 00:42:07,812
Håll ut, Maria. Kom igen. Håll ut.
331
00:42:28,232 --> 00:42:31,835
Hon kom hit för att vara med Shawna.
332
00:42:31,902 --> 00:42:37,466
Dottern jag tog ifrån henne.
Hur visste du att jag var här?
333
00:42:37,533 --> 00:42:42,430
- Jag såg dig och din smärta.
- Såg du mig?
334
00:42:43,372 --> 00:42:46,642
I vattnet, under bron.
335
00:42:46,709 --> 00:42:50,980
Nej, det är omöjligt.
Shawna dog för 14 år sen.
336
00:43:27,375 --> 00:43:32,730
- Kom igen, Y-Bee! Försök ha lite kul.
- Är du galen? Varför gjorde du så?
337
00:43:32,797 --> 00:43:38,694
- Du vet vad man gör från bron.
- Du kan inte mena allvar.
338
00:43:38,761 --> 00:43:42,406
- Absolut inte!
- Kom igen, vi måste.
339
00:43:42,473 --> 00:43:47,453
- Vi är de enda som inte har hoppat.
- Din mamma kommer att döda oss.
340
00:43:47,520 --> 00:43:52,041
Snälla! Vi tar examen om två dagar.
341
00:43:52,108 --> 00:43:59,131
Vad händer sen? College?
Vi kanske aldrig träffas mer.
342
00:43:59,198 --> 00:44:05,638
Sluta vara så präktig.
Har du aldrig velat göra nåt vågat?
343
00:44:07,832 --> 00:44:11,018
Kom igen! Vi gör det.
344
00:44:12,169 --> 00:44:16,065
- Jag vet inte, Shawna.
- Snälla, Y-Bee.
345
00:44:18,676 --> 00:44:21,320
Kom igen!
346
00:44:23,639 --> 00:44:26,242
Du först!
347
00:44:26,309 --> 00:44:28,494
Abby!
348
00:44:31,939 --> 00:44:36,252
Shawna? Shawna!
349
00:44:36,319 --> 00:44:40,256
Shawna! Shawna?
350
00:44:41,365 --> 00:44:43,551
Shawna?!
351
00:45:02,803 --> 00:45:05,823
Shawna!
352
00:45:07,391 --> 00:45:11,579
Shawna!
353
00:45:13,064 --> 00:45:15,082
Shawna!
354
00:45:17,902 --> 00:45:23,090
- Du är kass!
- Du skulle ha sett din min.
355
00:45:23,157 --> 00:45:27,219
Jättekul. Nu räcker det.
Vi åker hem nu.
356
00:45:27,286 --> 00:45:31,682
Eller så kan vi njuta av stunden,
din tråkmåns.
357
00:45:36,253 --> 00:45:39,523
- Vad fan var det?!
- Men lägg av.
358
00:45:39,590 --> 00:45:42,860
Jag menar allvar.
359
00:45:42,927 --> 00:45:45,529
Shawna?
360
00:45:59,652 --> 00:46:03,672
Shawna! Shawna!
361
00:46:04,740 --> 00:46:07,259
Shawna!
362
00:46:14,208 --> 00:46:17,436
Nånting tog henne.
363
00:46:19,505 --> 00:46:24,026
Allt gick så snabbt.
Varför den dagen?
364
00:46:24,093 --> 00:46:29,240
För att jag skulle komma hit.
Jag tror att det var en varning.
365
00:46:30,599 --> 00:46:32,451
Abby!
366
00:46:37,773 --> 00:46:42,211
Abby!
367
00:46:42,278 --> 00:46:47,842
- Var är du?
- Matt! Här borta!
368
00:46:53,122 --> 00:46:57,393
Håll ut, mrs Sunderland.
Sjukvårdarna är på väg.
369
00:47:00,004 --> 00:47:02,815
Du huttrar.
370
00:47:26,572 --> 00:47:30,884
Tänker du sitta och glo hela kvällen?
371
00:47:30,951 --> 00:47:36,682
Jag är en vuxen man
och kan ta vara på mig själv.
372
00:47:43,464 --> 00:47:47,776
Daniel, kommer du på
zydecofesten i helgen?
373
00:47:47,843 --> 00:47:52,782
- Och varje helg därefter också.
- Går det dåligt för butiken?
374
00:47:54,642 --> 00:47:58,412
Det är en videobutik.
Hur tror du att det går?
375
00:47:58,479 --> 00:48:01,916
Videobanden flyger från hyllorna.
376
00:48:04,110 --> 00:48:08,380
- Vad har du gjort med handen?
- Brände skiten ur den.
377
00:48:08,447 --> 00:48:14,386
- Det ser inte bra ut.
- Får jag fråga dig en sak?
378
00:48:14,453 --> 00:48:16,639
Mer.
379
00:48:19,000 --> 00:48:24,855
Trivs du här, i småstaden Marais?
380
00:48:24,922 --> 00:48:30,069
- Det var en svepande fråga.
- Du gav dig väl av en gång?
381
00:48:31,637 --> 00:48:36,700
Det jag inte gillar med småstäder
är att alla vet allt om en.
382
00:48:36,767 --> 00:48:39,078
Förlåt.
383
00:48:39,145 --> 00:48:42,373
Tack. Lite nötter också.
384
00:48:46,235 --> 00:48:50,089
Jag pluggade journalism vid Tulane -
385
00:48:50,156 --> 00:48:55,469
- och flyttade till New York för vad
jag trodde var mitt drömjobb.
386
00:48:55,536 --> 00:48:58,973
Ett år senare vaknade jag en morgon
och insåg -
387
00:48:59,040 --> 00:49:03,477
- att jag bara korrläste
och aldrig fick rapportera nåt.
388
00:49:03,544 --> 00:49:07,231
När pappa fick hjärtproblem
flyttade jag hem igen.
389
00:49:07,298 --> 00:49:13,779
Jag ville jobba för en stor tidning
men har börjat trivas här.
390
00:49:15,973 --> 00:49:21,328
Jag måste gå. Trevlig kväll.
391
00:49:21,395 --> 00:49:24,623
- Vi ses i morgon, pappa.
- Okej, gumman.
392
00:49:42,291 --> 00:49:44,518
Fan.
393
00:49:51,092 --> 00:49:54,486
- Vad fan?
- Liz Tremayne?
394
00:49:54,553 --> 00:49:57,489
Ledsen, jag känner inte henne.
395
00:49:57,556 --> 00:50:02,870
- Sluta gå folk på nerverna.
- Annars ger Avery Sunderland igen?
396
00:50:02,937 --> 00:50:06,248
Det är ingen lek!
397
00:50:06,315 --> 00:50:11,170
- Förbannat!
- Säg åt Avery att anlita bättre folk.
398
00:50:11,237 --> 00:50:15,424
- Liz! Vad är det frågan om?
- Din jävel!
399
00:50:15,491 --> 00:50:17,718
Daniel!
400
00:50:17,785 --> 00:50:20,220
Daniel!
401
00:50:20,287 --> 00:50:24,433
- Du dödade honom!
- Vi drar!
402
00:50:24,500 --> 00:50:26,435
Daniel!
403
00:50:27,586 --> 00:50:32,066
- Var är min fru Maria?
- Mr Sunderland. Hon klarade sig.
404
00:50:32,133 --> 00:50:37,112
Det var nära ögat, men
tillståndet är stabilt. Följ med mig.
405
00:50:37,179 --> 00:50:41,492
- Sunderland. Vi måste prata.
- Inte nu. Min fru ligger där.
406
00:50:41,559 --> 00:50:46,622
- Det här kan inte vänta.
- Mr Sunderland, den här vägen.
407
00:50:46,689 --> 00:50:49,333
Vad?
408
00:50:49,400 --> 00:50:54,880
Provet Arcane tog
kommer från en levande varelse.
409
00:51:01,787 --> 00:51:05,266
- Vi får prata mer i morgon.
- Vänta.
410
00:51:05,333 --> 00:51:11,689
För att göra några framsteg
så måste jag få undersöka den.
411
00:51:13,341 --> 00:51:16,110
Vi måste hitta den.
412
00:51:16,177 --> 00:51:20,865
Förlåt, hälsa att jag kommer
om en stund.
413
00:51:26,187 --> 00:51:31,083
Hoppas du har rätt.
Jag tänker ge dig ett namn.
414
00:51:32,360 --> 00:51:35,129
Bästa jägaren i branschen.
415
00:51:44,538 --> 00:51:46,724
Hitta den.
416
00:52:56,902 --> 00:53:01,173
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.com