1 00:00:01,543 --> 00:00:16,843 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:02:03,200 --> 00:02:04,450 Bình tĩnh! 3 00:02:10,047 --> 00:02:15,747 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU BLACKOUT - ĐẶC VỤ MẤT TRÍ 4 00:02:18,805 --> 00:02:24,805 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 5 00:02:28,017 --> 00:02:28,934 Này, này, này, này. 6 00:02:29,018 --> 00:02:30,435 Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 7 00:02:30,518 --> 00:02:34,689 Thư giãn đi. Anh không sao. Anh ổn rồi. Anh ổn rồi. 8 00:02:34,773 --> 00:02:36,691 Anh không sao rồi. 9 00:02:38,944 --> 00:02:40,362 Hãy nhìn em này. 10 00:02:42,031 --> 00:02:45,408 Cảm ơn Chúa. Em đã rất lo lắng. 11 00:02:46,451 --> 00:02:48,245 Tỉnh rồi. 12 00:02:51,290 --> 00:02:54,500 Anh sẽ không làm bất cứ điều gì điên rồ, phải không? 13 00:02:56,962 --> 00:02:59,965 Tôi đang làm điều gì điên rồ sao? Tôi không biết. 14 00:03:01,424 --> 00:03:03,844 Anh có nhớ làm thế nào anh đến đây? 15 00:03:06,847 --> 00:03:08,307 Không. 16 00:03:08,390 --> 00:03:11,684 Anh có nhớ mình bị tai nạn xe hơi không? 17 00:03:13,395 --> 00:03:14,562 Không. 18 00:03:14,646 --> 00:03:19,734 Anh có nhớ tôi đã hỏi anh những câu hỏi tương tự ngày hôm qua không? 19 00:03:26,574 --> 00:03:31,246 Anh đang bị chứng mất trí nhớ sau chấn thương. 20 00:03:32,580 --> 00:03:34,833 Anh có thể cho tôi biết tên anh? 21 00:03:41,382 --> 00:03:43,508 Tất nhiên tôi có thể. 22 00:03:46,387 --> 00:03:48,305 - Của tôi - Hm-mm? 23 00:03:48,389 --> 00:03:49,973 Tên là gì? 24 00:03:51,808 --> 00:03:53,476 John. 25 00:03:54,811 --> 00:03:58,690 Tên anh là Cain. John Cain. 26 00:03:58,773 --> 00:04:03,112 Đừng lo. Mọi thứ sẽ trở lại. Được chứ? 27 00:04:05,406 --> 00:04:08,117 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 28 00:04:08,200 --> 00:04:12,287 Điều tốt nhất cho anh bây giờ chỉ để thư giãn. 29 00:04:12,371 --> 00:04:14,456 Em sẽ ở ngay đây. 30 00:04:16,458 --> 00:04:18,501 Tôi xin lỗi nhưng 31 00:04:20,545 --> 00:04:22,131 Cô là ai? 32 00:04:24,549 --> 00:04:27,344 Em là vợ anh. 33 00:04:27,428 --> 00:04:30,097 Cô là vợ tôi? 34 00:04:30,180 --> 00:04:33,183 Chỉ cần cố thư giãn. Được chứ? 35 00:04:35,727 --> 00:04:38,397 Cô đang làm gì vậy? Cô đang làm gì đấy? 36 00:04:38,480 --> 00:04:41,858 Nước muối đẳng trương để đối phó với tình trạng mất máu của anh, 37 00:04:41,942 --> 00:04:44,361 cùng với morphin để giảm đau. 38 00:04:45,362 --> 00:04:47,239 Anh sẽ thích nó. 39 00:04:49,408 --> 00:04:51,410 Bây giờ chúng tôi có thể cởi những thứ này ra được không? 40 00:05:14,349 --> 00:05:16,143 Thật là một thảm họa chết tiệt. 41 00:05:33,202 --> 00:05:36,205 Oof! 42 00:05:37,289 --> 00:05:40,459 Có phải là Cain không? 43 00:05:40,542 --> 00:05:44,379 Không chắc. Cơ thể cháy hết không thể xác định được. 44 00:05:44,463 --> 00:05:46,131 Chúng tôi đang khám nghiệm. 45 00:05:46,215 --> 00:05:47,799 Chúng ta sẽ sớm được biết thôi. 46 00:05:47,882 --> 00:05:49,551 Ừ. 47 00:05:55,307 --> 00:05:56,599 Cái quái gì đây? 48 00:05:56,682 --> 00:05:59,561 Một lối đi xuống hầm ống thép luồn dây điện thành phố. 49 00:05:59,644 --> 00:06:02,105 Băng đảng này đã mất nhiều tháng để lên kế hoạch. Có lẽ nhiều năm. 50 00:06:02,189 --> 00:06:05,192 - Có ai trong số các anh biết về điều này không? - Không, thưa sếp. 51 00:06:05,275 --> 00:06:08,362 Không à? Làm tốt đấy. Làm tốt lắm! 52 00:06:08,445 --> 00:06:10,239 Tôi phải sa thải tất cả các anh! 53 00:06:10,322 --> 00:06:11,590 Sếp muốn chúng tôi làm gì về điều này? 54 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 Tôi muốn các anh tìm ra tên khốn! 55 00:06:16,078 --> 00:06:18,788 Tôi xin lỗi. 56 00:06:18,871 --> 00:06:21,291 Mọi thứ thật khó khăn. 57 00:06:21,375 --> 00:06:24,710 Thật tuyệt khi biết anh đang làm gì. 58 00:06:24,794 --> 00:06:28,549 Làm sao tôi biết được điều đó? Tôi thậm chí không biết tôi là ai nữa. 59 00:06:28,631 --> 00:06:31,801 Ý tôi là, tôi có ngày sinh không? Tôi có bố mẹ không? 60 00:06:31,884 --> 00:06:35,138 Bác sĩ Garza cho biết mọi thứ cuối cùng sẽ trở lại. 61 00:06:35,222 --> 00:06:38,267 Chỉ cần cố gắng thư giãn, được không? 62 00:06:47,025 --> 00:06:50,320 Ngày 2 tháng 12 năm 1972. 63 00:06:50,404 --> 00:06:53,031 Anh sinh ra ở Boulder, Colorado. 64 00:06:54,657 --> 00:06:57,785 Bố anh tên Ernie. Ông ấy đang ở Pháp, 65 00:06:57,869 --> 00:06:59,704 cuối cùng cũng đi nghỉ ở Châu Âu. 66 00:07:00,955 --> 00:07:05,294 Em đã nói chuyện với ông ấy đêm qua. Ông ấy đang cố hết sức để đến đây. 67 00:07:09,005 --> 00:07:10,424 Mẹ tôi? 68 00:07:16,388 --> 00:07:18,764 Chỉ có em và anh, Cain. 69 00:07:19,974 --> 00:07:21,976 Chỉ có chúng ta mà thôi. 70 00:07:28,609 --> 00:07:30,527 Nhẫn của cô đâu rồi? 71 00:07:30,611 --> 00:07:33,196 Anh ấy đây rồi. 72 00:07:35,657 --> 00:07:37,242 Anh khỏe không, anh bạn? 73 00:07:37,326 --> 00:07:39,702 Cain, đây là Eddie. 74 00:07:39,785 --> 00:07:41,580 Anh nhận ra anh ta chứ? 75 00:07:44,249 --> 00:07:48,170 Tôi không thể nhớ ra được. Không. 76 00:07:50,380 --> 00:07:54,343 Phải, Anna đã nói với tôi cậu đang dần nhớ lại mọi việc. 77 00:07:54,426 --> 00:07:57,304 - Không có tiến triển sao? - Không. 78 00:08:02,058 --> 00:08:04,018 Làm sao tôi biết anh? 79 00:08:08,440 --> 00:08:11,360 Cậu là một thằng khốn, cậu biết không? 80 00:08:11,443 --> 00:08:13,986 Tôi không nhận ra nó tệ đến mức này. 81 00:08:17,865 --> 00:08:22,870 Vào bất kỳ ngày nào khác, cậu thường là người sắc sảo nhất trong phòng. 82 00:08:27,334 --> 00:08:30,962 Được rồi. Hãy để tôi tự giới thiệu một lần nữa. 83 00:08:31,045 --> 00:08:34,508 Tôi là Eddie. Cain, rất vui được gặp cậu. 84 00:08:37,719 --> 00:08:39,721 Cậu như là người anh em của tôi. 85 00:08:39,804 --> 00:08:41,973 Và tốt hơn hết cậu nên tin rằng tôi sẽ làm 86 00:08:42,056 --> 00:08:45,810 bất cứ gì cần thiết để đảm bảo cậu bình yên. 87 00:08:45,893 --> 00:08:47,145 Cậu biết sao không? 88 00:08:49,981 --> 00:08:51,983 Vì cậu nợ tôi tiền. 89 00:08:54,277 --> 00:08:56,862 Giống như năm đô la của một ván bài poker. 90 00:09:05,330 --> 00:09:09,334 - Cô có khỏe không? - Khỏe. 91 00:09:09,418 --> 00:09:12,920 Được rồi, mọi thứ sẽ sớm bắt đầu trở nên tốt đẹp thôi, Cain. 92 00:09:13,004 --> 00:09:16,675 Tôi có tất cả những gì tốt nhất đến đây để giúp cậu. 93 00:09:16,758 --> 00:09:20,094 Cậu biết không? Tôi sẽ đưa cậu trở lại bình thường 94 00:09:20,178 --> 00:09:22,723 để cậu có thể nhớ mọi thứ cậu cần nhớ 95 00:09:22,805 --> 00:09:25,767 trong thời gian ngắn. Tôi hứa. 96 00:09:25,850 --> 00:09:27,519 Tôi có thể nói chuyện với anh một chút được không? 97 00:09:27,602 --> 00:09:30,731 Thực ra, tôi phải đi, nhưng tôi sẽ gọi cho cô sau. 98 00:09:30,813 --> 00:09:32,524 Bạn tôi. 99 00:09:38,488 --> 00:09:40,365 Xin lỗi! 100 00:09:52,544 --> 00:09:56,631 Hắn ta có vẻ đếch có tiến triễn gì. Không phải những gì tôi đã trả tiền cho. 101 00:09:58,341 --> 00:10:01,344 Tôi đã nói với anh rồi. Anh ấy chưa sẵn sàng. 102 00:10:01,428 --> 00:10:04,306 Hết thời gian rồi, Garza. Không suy nghĩ quá nhiều. 103 00:10:04,389 --> 00:10:07,975 Đừng chần chừ . Cứ làm như ông đã được bảo là được. 104 00:10:08,059 --> 00:10:09,269 Làm ơn, hãy nghe! 105 00:10:14,357 --> 00:10:16,485 Tôi cần chiếc vali đó. 106 00:10:20,112 --> 00:10:22,824 Thế nên, tôi nghĩ tôi sẽ đến thăm ông để nhắc nhở ông 107 00:10:22,907 --> 00:10:25,702 tất cả cuộc sống của chúng ta phụ thuộc vào việc này. 108 00:10:25,786 --> 00:10:28,913 Nên nhớ một điều. 109 00:10:29,955 --> 00:10:32,834 Ai yêu ông? 110 00:10:32,917 --> 00:10:35,002 - Ừ. - Không, không, không. 111 00:10:35,086 --> 00:10:37,922 Tôi muốn ông nói. Ai yêu ông? 112 00:10:42,385 --> 00:10:43,928 Eddie yêu tôi. 113 00:10:44,011 --> 00:10:46,097 Tất nhiên, thằng khốn! 114 00:10:46,180 --> 00:10:48,140 Tôi yêu anh chàng này. 115 00:10:48,224 --> 00:10:49,601 Tôi biết. 116 00:10:49,684 --> 00:10:54,188 Tôi yêu ông rất nhiều, tôi thậm chí còn bắn tim cho ông trong tin nhắn của chúng ta. 117 00:11:00,069 --> 00:11:02,364 Tôi không có tâm trạng, Eddie. 118 00:11:03,490 --> 00:11:07,494 Được rồi. Ai đang gửi tin nhắn cho ông ngay bây giờ? 119 00:11:10,288 --> 00:11:13,249 Ai đó yêu ông. 120 00:11:14,917 --> 00:11:16,837 Thấy chưa, thằng khốn? 121 00:11:20,465 --> 00:11:23,343 Bọn tao đã thử theo cách của mày với loại thuốc chết tiệt này, 122 00:11:23,426 --> 00:11:25,219 nhưng rõ ràng không hiệu quả. 123 00:11:25,303 --> 00:11:27,597 Vì vậy, giờ thì mày sẽ sử dụng bất cứ thứ gì và mọi thứ 124 00:11:27,681 --> 00:11:30,308 cho đến khi trí nhớ chết tiệt của hắn ta trở lại! 125 00:11:43,488 --> 00:11:45,072 Con trai của mày à? 126 00:11:51,746 --> 00:11:54,416 Rất đẹp. 127 00:11:54,499 --> 00:11:58,252 Đừng lo lắng, Garza. Tao sẽ không đụng đến thằng bé. 128 00:12:00,797 --> 00:12:03,425 Mày biết đó không phải là phong cách của tao. 129 00:12:06,344 --> 00:12:09,138 Phong cách của tao lạnh lùng hơn thế nữa. 130 00:12:12,183 --> 00:12:15,227 Tao thà giết bố nó ngay bây giờ. 131 00:12:15,311 --> 00:12:17,939 Anh chàng nhỏ bé này sẽ không có cơ hội. 132 00:12:18,022 --> 00:12:23,277 Không có bố, nó sẽ lớn lên thiếu vắng tình yêu và bối rối. 133 00:12:24,613 --> 00:12:27,532 Nó sẽ cố bán ma túy, nhưng nhanh chóng nó sẽ nhận ra 134 00:12:27,616 --> 00:12:29,743 ma túy không kiếm được nhiều tiền. 135 00:12:29,826 --> 00:12:34,623 Thế nên, nó sẽ chuyển sang những cách tồi tệ hơn để kiếm tiền. 136 00:12:34,706 --> 00:12:39,794 Và nó sẽ khóc thầm mỗi khi ngủ hằng đêm 137 00:12:39,878 --> 00:12:45,634 vì nó và mẹ không đủ tiền sưởi ấm hoặc mua thức ăn. 138 00:12:47,051 --> 00:12:49,721 Nhưng trên hết, anh chàng nhỏ bé này sẽ khóc 139 00:12:49,804 --> 00:12:52,264 vì nó sẽ không thể hình dung ra được 140 00:12:52,348 --> 00:12:55,309 tại sao bố nó lại biến mất. 141 00:12:55,393 --> 00:13:00,398 Sao bố nó không yêu thương nó đủ 142 00:13:00,482 --> 00:13:02,984 để lại một lời nhắn nhủ chết tiệt 143 00:13:05,236 --> 00:13:07,822 trước khi ông ta biến mất. 144 00:13:16,330 --> 00:13:19,000 Chỉ cần làm như mày được bảo. 145 00:13:19,083 --> 00:13:20,835 Đi thôi. 146 00:13:27,550 --> 00:13:31,012 - Đây. - Không, tôi có 147 00:13:31,095 --> 00:13:33,097 Hãy để em giúp anh. 148 00:13:44,400 --> 00:13:46,151 Cô rất đẹp. 149 00:13:52,283 --> 00:13:54,368 Anh không nhớ bất cứ gì sao? 150 00:13:57,956 --> 00:13:59,958 Ừ. 151 00:14:00,041 --> 00:14:03,795 Tôi nhớ mùi thức ăn chết tiệt ở bệnh viện. 152 00:14:03,878 --> 00:14:06,965 Oh. Tôi nhớ điều đó. 153 00:14:07,048 --> 00:14:09,425 Anh chưa bao giờ để em làm việc này. 154 00:14:09,509 --> 00:14:12,762 Gì chứ? Đút cho tôi ăn à? Sao tôi lại như vậy? 155 00:14:12,846 --> 00:14:14,681 Lần đầu tiên. 156 00:14:22,229 --> 00:14:25,149 Em muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 157 00:14:25,232 --> 00:14:27,151 Nó xảy ra như thế nào. 158 00:14:32,907 --> 00:14:35,326 Anh đã đi trong nhiều ngày. 159 00:14:36,494 --> 00:14:38,496 em đã nghĩ 160 00:14:39,914 --> 00:14:43,250 Em nghĩ có lẽ anh đã đổi ý. 161 00:14:43,334 --> 00:14:46,170 Thay đổi của tôi Sao tôi lại thay đổi? 162 00:14:46,253 --> 00:14:48,339 Sẵn sàng đi chưa? 163 00:14:54,012 --> 00:14:55,471 - Được rồi. - Được rồi. 164 00:14:55,555 --> 00:14:57,431 - Sẳn sàng chưa? - Ừ. Ừ. Rồi. Rồi. 165 00:14:57,515 --> 00:15:00,643 Được rồi, hít thở và từ từ chậm rãi nào. 166 00:15:00,727 --> 00:15:02,520 - Được rồi. - Được rồi. 167 00:15:02,604 --> 00:15:04,355 - Chân của ông trước. - Oh, Chúa ơi. 168 00:15:04,438 --> 00:15:07,358 Được rồi. Thở đi nào. 169 00:15:07,441 --> 00:15:09,778 Được rồi. 170 00:15:09,861 --> 00:15:12,446 - Được rồi, ông có cảm thấy buồn nôn không? - Tôi ổn. 171 00:15:12,530 --> 00:15:17,201 Đó là nước muối sinh lý, được không? Đôi khi nó có tác dụng đó. 172 00:15:17,284 --> 00:15:18,703 Tốt đấy, Cain. 173 00:15:19,788 --> 00:15:21,956 Được rồi. Được rồi. 174 00:15:47,649 --> 00:15:49,316 Anh cảm thấy thế nào rồi? 175 00:15:49,400 --> 00:15:53,113 - Khỏe. Đến giờ khám bệnh à? - Không. 176 00:16:11,422 --> 00:16:13,174 Chuyện gì thế, Bác sĩ. 177 00:16:13,257 --> 00:16:15,259 Ý anh là sao? 178 00:16:31,275 --> 00:16:33,277 Mình là thằng quái nào vậy? 179 00:16:48,209 --> 00:16:50,437 Nếu cô la lên, tôi sẽ cho cô ăn đạn vào đầu. 180 00:16:50,461 --> 00:16:51,880 Cô có hiểu tôi nói không? 181 00:17:10,272 --> 00:17:11,709 Giờ thì tốt hơn cô nên nói cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra. 182 00:17:11,733 --> 00:17:14,152 Việc này sẽ chỉ làm cho mọi thứ tồi tệ hơn. 183 00:17:14,235 --> 00:17:15,611 Việc gì? 184 00:17:15,695 --> 00:17:17,529 Đây là những tên nguy hiểm. Được chứ? 185 00:17:18,907 --> 00:17:21,492 Đâu chỉ có chúng anh mới phải lo lắng. 186 00:17:23,077 --> 00:17:25,496 Ừ? Bao gồm cả cô nữa à? 187 00:17:26,831 --> 00:17:27,832 Đi vào. 188 00:17:34,172 --> 00:17:37,424 - Anh cần hiểu điều này. - Tôi hoàn toàn hiểu. 189 00:17:37,508 --> 00:17:39,384 Cô không phải là vợ tôi. 190 00:18:16,089 --> 00:18:18,340 Mẹ kiếp! 191 00:18:18,423 --> 00:18:20,009 Hắn ta đang ở trong thang máy. 192 00:19:32,748 --> 00:19:34,625 Chết tiệt. 193 00:19:34,708 --> 00:19:36,460 Chúng ta không đi được. 194 00:19:45,303 --> 00:19:47,180 Anh làm gì thế? 195 00:19:47,263 --> 00:19:49,473 Tôi không biết. 196 00:19:51,184 --> 00:19:53,685 Tôi không có đầu mối. 197 00:20:03,863 --> 00:20:07,158 Thang máy chính đứng yên. Chúng sẽ không đi đâu cả. 198 00:20:22,924 --> 00:20:24,800 Chúng ta có thể đi lên. 199 00:20:49,491 --> 00:20:51,285 Chinga. 200 00:21:06,259 --> 00:21:08,510 Cain 201 00:21:10,471 --> 00:21:13,141 Tao chỉ muốn nói chuyện. 202 00:21:13,224 --> 00:21:16,978 Ừ, lẽ ra mày nên nghĩ về cách tiếp cận đó trước. 203 00:21:17,061 --> 00:21:19,521 Mày đang ở đâu, Cain? 204 00:21:19,604 --> 00:21:22,275 Mày muốn gì ở tao? 205 00:21:22,358 --> 00:21:24,902 Mày có một thứ gì đó của tao. 206 00:21:24,986 --> 00:21:26,778 Vậy sao? 207 00:21:27,947 --> 00:21:31,075 Mày không muốn làm điều này, anh bạn. 208 00:21:31,159 --> 00:21:34,078 Mày không biết những người chơi khác là ai. 209 00:21:34,162 --> 00:21:36,914 Điều này còn sâu xa hơn những gì mày có thể tưởng tượng. 210 00:21:42,336 --> 00:21:45,714 Cain, nó ở đâu? 211 00:21:48,050 --> 00:21:49,051 Cain! 212 00:21:51,595 --> 00:21:54,515 - Cain! - Chết đi, Eddie. 213 00:22:20,458 --> 00:22:24,378 Kẻ nào đầu tiên tìm thấy hắn ta sẽ được trọng thưởng. 214 00:22:28,549 --> 00:22:30,634 Kéo các nguồn cấp dữ liệu máy ảnh lên. 215 00:23:08,297 --> 00:23:10,484 Em biết anh không muốn, nhưng anh cần phải nghe em. 216 00:23:10,508 --> 00:23:12,301 Ngồi đi. 217 00:23:12,385 --> 00:23:14,845 Chúng ta có thể nói chuyện một chút được không? -Ngồi xuống. 218 00:23:17,390 --> 00:23:18,658 Tôi muốn cô nói cho tôi nghe mọi chuyện. 219 00:23:18,682 --> 00:23:20,601 Mọi chuyện, ngay từ đầu. 220 00:23:20,684 --> 00:23:22,520 - Em không biết từng chi tiết. - Sao tôi lại ở đây? 221 00:23:22,603 --> 00:23:24,855 Anh và Eddie, các anh rất thân thiết. 222 00:23:24,938 --> 00:23:27,191 Các anh thân thiết trong mọi giao dịch với nhau. 223 00:23:27,275 --> 00:23:29,318 Anh ta thậm chí còn cư xử với anh như gia đình, 224 00:23:29,402 --> 00:23:30,753 và điều đó không thường xuyên xảy ra với anh ta. 225 00:23:30,777 --> 00:23:33,364 - Nhưng sau đó, rồi anh biến mất. - Đưa tay đây. 226 00:23:34,698 --> 00:23:36,117 Và giờ thì chúng ta ở đây. 227 00:23:36,200 --> 00:23:41,038 Thế nên, chúng ta giống gì đây? Giống như những kẻ buôn bán vũ khí? 228 00:23:42,582 --> 00:23:44,542 Ma túy. 229 00:23:44,625 --> 00:23:46,168 Tôi là kẻ buôn ma túy à? 230 00:23:47,461 --> 00:23:50,590 Còn hơn thế nữa. Anh làm việc với Eddie. 231 00:23:50,672 --> 00:23:54,051 - Trong băng đảng? - Phải, trong băng đảng. 232 00:24:02,143 --> 00:24:04,437 Chết tiệt. 233 00:24:04,520 --> 00:24:06,355 Chết tiệt. 234 00:24:06,439 --> 00:24:08,065 - Đúng. - Oh, mẹ kiếp. 235 00:24:08,149 --> 00:24:09,442 Lý ra tôi đã có thể là một luật sư. 236 00:24:09,525 --> 00:24:10,835 Tôi đã có thể là một cầu thủ bóng đá. 237 00:24:10,859 --> 00:24:12,236 Tôi đã có thể là một người tổ chức các sự kiện 238 00:24:12,320 --> 00:24:14,155 Tôi có thể đã làm việc trong lễ hội hóa trang, nhưng không. 239 00:24:14,238 --> 00:24:17,199 Tôi phải thức dậy và trở thành một thành viên băng đảng chết tiệt? 240 00:24:17,283 --> 00:24:18,576 Đùa tôi à? 241 00:24:18,659 --> 00:24:21,495 Cain, hãy nghĩ đi. Nó ở đâu? 242 00:24:21,579 --> 00:24:24,624 Cái gì ở đâu?! Tôi không biết cô đang nói gì! 243 00:24:24,706 --> 00:24:26,417 Tôi không nhớ gì cả! 244 00:24:26,500 --> 00:24:27,727 Tôi thậm chí không biết liệu tôi có tin được cô hay không! 245 00:24:27,751 --> 00:24:31,464 Em chắc là anh biết. Em không nói nhảm với anh! 246 00:24:31,547 --> 00:24:33,757 Anh cứ nói toạc móng heo ra hết đi. 247 00:24:35,343 --> 00:24:37,010 Không phải nói về anh và Eddie. 248 00:24:39,804 --> 00:24:43,517 nói về chúng ta 249 00:24:44,518 --> 00:24:46,187 Đây là sự thật. 250 00:24:57,156 --> 00:25:00,368 Tôi nhớ có ai đó. 251 00:25:00,451 --> 00:25:02,662 Tôi đang bắt đầu tập hợp các mảnh ghép lại với nhau, 252 00:25:02,744 --> 00:25:03,954 và không phải là cô. 253 00:25:04,037 --> 00:25:06,957 Tâm trí của anh hiện không xử lý được, Cain. 254 00:25:07,040 --> 00:25:09,251 - Không. Không. Không. - Anh không phải là chính mình. 255 00:25:09,335 --> 00:25:10,794 Tất cả sẽ phản anh. 256 00:25:11,962 --> 00:25:14,590 Và khi nó xảy ra, anh sẽ cảm thấy khủng khiếp. 257 00:25:20,887 --> 00:25:22,806 Anh cần phải tin em. 258 00:25:29,438 --> 00:25:32,107 Đây không phải là lựa chọn của em. 259 00:25:32,191 --> 00:25:34,901 Đây không phải là cách em muốn nó diễn ra. 260 00:25:34,985 --> 00:25:37,946 Eddie nghĩ nếu anh tỉnh dậy và nhìn thấy em ở bên anh, 261 00:25:38,029 --> 00:25:40,991 anh sẽ nói cho em biết tất cả mọi thứ. 262 00:25:41,074 --> 00:25:42,660 Anh cần phải tin em. 263 00:25:42,743 --> 00:25:45,413 Không. Không. 264 00:25:45,496 --> 00:25:47,998 Không, tôi sẽ đi tìm câu trả lời cho chính mình. 265 00:26:50,686 --> 00:26:52,145 Chết tiệt! 266 00:27:14,752 --> 00:27:16,796 Phải có gì đó ở đây. 267 00:27:45,031 --> 00:27:46,784 John Cain. 268 00:28:28,701 --> 00:28:30,243 Mẹ kiếp. 269 00:28:39,587 --> 00:28:41,171 Được rồi. Mang nó đi. 270 00:28:48,637 --> 00:28:49,805 Nào. 271 00:28:56,520 --> 00:28:59,314 Lấy đi. Lấy đi! 272 00:30:00,542 --> 00:30:03,420 Oh, Chúa ơi, ông Cain, ông ra khỏi phòng làm gì vậy? 273 00:30:03,504 --> 00:30:04,505 Ông có ổn không? 274 00:30:04,588 --> 00:30:06,089 Ông ra khỏi phòng làm gì vậy? 275 00:30:06,172 --> 00:30:07,651 Ông ra khỏi phòng làm gì vậy? 276 00:30:07,675 --> 00:30:11,428 Tôi không có phòng. Đi. Đi nào. Cố lên, ông Cain. Đi nào. 277 00:30:13,013 --> 00:30:14,556 Hãy về phòng của ông. 278 00:30:14,640 --> 00:30:16,241 - Không. Không. Không. - Không, không, gì cơ? 279 00:30:16,307 --> 00:30:19,227 Cô đi đi. Cô đi đi. Có một số người. 280 00:30:19,310 --> 00:30:21,187 Có một số người bị thương rất nặng 281 00:30:21,271 --> 00:30:22,690 cần cô chăm sóc y tế. 282 00:30:22,773 --> 00:30:25,191 Gì cơ? Không, đi cùng nhau nào. 283 00:30:27,653 --> 00:30:29,446 Đi đi. Đi đi. 284 00:31:09,987 --> 00:31:10,988 Mẹ kiếp. 285 00:34:48,538 --> 00:34:49,873 Cain. Cain. 286 00:34:49,957 --> 00:34:53,710 Chờ đã. Chờ đã. Chờ đã nào. Tôi đây. Tôi đây. 287 00:34:53,794 --> 00:34:55,837 Bác sĩ Garza. 288 00:34:55,921 --> 00:34:59,091 Tôi có thể giải thích, nhưng chúng ta cần phải đi. 289 00:35:00,383 --> 00:35:04,554 Tôi đã tìm thấy anh. Chỉ là vấn đề về thời gian thôi, chúng sẽ hành động. 290 00:35:04,637 --> 00:35:07,390 Coi nào. 291 00:35:07,473 --> 00:35:11,144 Chúng có thể đã cho anh loại thuốc an thần. 292 00:35:12,271 --> 00:35:13,897 Nhưng hãy để tôi giúp anh. 293 00:35:15,065 --> 00:35:17,818 Sao tôi phải tin ông? 294 00:35:17,901 --> 00:35:21,404 Làm sao tôi biết ông không cố giết tôi sớm hơn? 295 00:35:21,487 --> 00:35:26,326 Anh không hiểu đâu. Chúng đến đây mọi lúc. 296 00:35:26,409 --> 00:35:29,913 Chúng thao túng chỗ này và chúng tôi luôn làm theo những gì chúng nói, 297 00:35:29,997 --> 00:35:34,500 nếu không Eddie đe dọa gia đình chúng tôi. Chúng tôi không còn sự lựa chọn nào. 298 00:35:37,420 --> 00:35:41,716 Tôi không tự hào, những điều đôi khi tôi làm. 299 00:35:45,595 --> 00:35:49,182 Vâng, tôi làm những gì khi tôi có thể làm được. 300 00:35:50,892 --> 00:35:52,894 Sao tôi lại ở đây? 301 00:35:52,978 --> 00:35:55,063 Sao tôi lại ở bệnh viện này? 302 00:35:55,147 --> 00:35:57,983 Chúng muốn bất cứ thứ gì anh có trong đây. 303 00:35:59,276 --> 00:36:01,611 Anh đã đánh cắp chiếc vali của Tướng Mondejo. 304 00:36:01,694 --> 00:36:05,365 Ông ta là thủ lĩnh quân đội và các băng đảng đều phải báo cáo cho ông ta. 305 00:36:05,448 --> 00:36:08,952 Chúng đã cố thử nghiệm các loại thuốc trí nhớ 306 00:36:09,036 --> 00:36:11,121 để khiến anh nhớ nơi anh cất giấu chiếc va li đó. 307 00:36:11,204 --> 00:36:14,833 Nhưng tôi đã tiêm B12 cho anh để chúng không moi được gì từ anh. 308 00:36:17,169 --> 00:36:19,670 Hãy để tôi giúp anh. 309 00:36:19,754 --> 00:36:22,841 Không. Không. Ông đang đùa tôi à? 310 00:36:22,924 --> 00:36:26,928 Tôi muốn anh chiến thắng. Tôi ghét bọn chết tiệt này! 311 00:36:37,314 --> 00:36:39,565 Hãy tiêm cho tôi đi. 312 00:36:44,445 --> 00:36:46,865 Tốt hơn là ông không nên chơi tôi đấy. 313 00:36:58,251 --> 00:36:59,669 Được rồi. 314 00:36:59,752 --> 00:37:02,798 Hãy cho mọi người biết chúng ta sẽ cúp toàn bộ nguồn điện. 315 00:37:06,426 --> 00:37:08,469 Tốt hơn là khóa tất cả các cửa lại. 316 00:38:38,351 --> 00:38:40,644 Họ. 317 00:38:40,728 --> 00:38:43,106 Cain. 318 00:38:43,190 --> 00:38:44,815 Chờ máy. 319 00:38:46,443 --> 00:38:47,860 Cain? 320 00:38:49,695 --> 00:38:52,949 - Ai đây? - McCoy đây. 321 00:38:54,159 --> 00:38:57,120 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra? Chuyện gì đã xảy ra thế? 322 00:38:57,204 --> 00:38:58,538 Tôi không... tôi không biết. 323 00:38:58,621 --> 00:39:02,375 Cậu đã cạn túi trong nhiều ngày. 324 00:39:02,459 --> 00:39:04,377 Ý ông là gì, tôi đã hết tiền à? 325 00:39:04,461 --> 00:39:05,878 Ừ, cạn túi. 326 00:39:05,962 --> 00:39:09,299 Ra khỏi bản đồ. Ra khỏi lưới điện chết tiệt. 327 00:39:09,382 --> 00:39:11,968 Cậu biết tôi đang đứng ở đâu không? 328 00:39:12,052 --> 00:39:13,053 Không. 329 00:39:13,094 --> 00:39:15,388 Trước cửa nhà của cậu. 330 00:39:17,140 --> 00:39:20,227 Ừ. Có một cái xác đã nấu chín bên trong. 331 00:39:20,310 --> 00:39:23,230 Chúng tôi đang chờ kết quả kiểm tra. 332 00:39:23,313 --> 00:39:25,482 Chúng tôi cứ ngỡ cậu đã chết. 333 00:39:25,565 --> 00:39:26,983 Chúng tôi là ai? 334 00:39:27,067 --> 00:39:30,945 DEA. Chúa ơi, Cain, nhanh lên. 335 00:39:31,029 --> 00:39:32,572 Điều gì đang xảy ra? 336 00:39:37,868 --> 00:39:41,081 Tôi đã bị... tôi bị tai nạn xe hơi. 337 00:39:43,833 --> 00:39:46,919 Huh? À, cậu đã đi đâu? 338 00:39:49,672 --> 00:39:54,052 Tôi không... tôi không biết. Tôi không thể nhớ được gì cả. 339 00:39:56,429 --> 00:39:58,681 A lô? 340 00:39:58,764 --> 00:40:00,267 Oh, chết tiệt. 341 00:40:00,350 --> 00:40:02,768 - A lô? - Kết nối bị mất. 342 00:40:04,229 --> 00:40:06,939 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Anh ấy đang sử dụng điện thoại vệ tinh. 343 00:40:07,023 --> 00:40:09,109 Vệ tinh đang xoay vòng, chúng ta sẽ đưa anh ta trở lại. 344 00:40:09,192 --> 00:40:11,611 Sao cậu ta lại sử dụng điện thoại vệ tinh? 345 00:40:11,694 --> 00:40:14,197 Cậu có thể theo dõi nó không? 346 00:40:14,281 --> 00:40:17,367 Chỉ là một điểm của điện thoại vệ tinh. 347 00:40:17,450 --> 00:40:19,160 Oh. 348 00:42:09,646 --> 00:42:11,523 Không, cám ơn. 349 00:42:52,439 --> 00:42:54,774 Mẹ kiếp. 350 00:43:07,328 --> 00:43:11,957 Tôi vừa tìm thấy một nhà máy sản xuất cocaine của Mexico bên trong bệnh viện này. 351 00:43:12,041 --> 00:43:14,210 Bắt đầu nói chuyện đi. 352 00:43:14,294 --> 00:43:17,004 Các bệnh viện cũng cần phải thanh toán các hóa đơn. 353 00:43:18,757 --> 00:43:20,841 Hãy nói cho tôi biết mọi thứ, ngay bây giờ. 354 00:43:20,924 --> 00:43:22,885 Anh là gì? Muốn em bịa chuyện không? 355 00:43:22,968 --> 00:43:24,345 Tôi muốn cô ngừng nói dối. 356 00:43:26,389 --> 00:43:27,890 Nói tôi nghe đi. Coi nào. 357 00:43:27,973 --> 00:43:32,144 Cain, em không biết anh đã làm gì, 358 00:43:32,228 --> 00:43:34,647 nhưng rõ ràng anh đã chọc giận rất nhiều người 359 00:43:34,731 --> 00:43:37,317 dường như rất có ý định giết anh ngày hôm nay. 360 00:43:37,400 --> 00:43:40,278 Vì vậy, cô và Eddie rõ ràng đã biết nhau trước tôi. 361 00:43:40,361 --> 00:43:41,780 Ừ. 362 00:43:44,240 --> 00:43:47,285 Còn cô và tôi thì sao? Ý tôi là, nếu có cô và tôi. 363 00:43:49,036 --> 00:43:51,121 Tất nhiên. 364 00:43:53,040 --> 00:43:55,710 Em không ở đây vì Eddie. 365 00:43:56,753 --> 00:43:58,671 Em ở đây vì anh. 366 00:44:04,927 --> 00:44:06,846 Em yêu anh. 367 00:44:12,852 --> 00:44:14,854 Em biết anh hiểu mà. 368 00:44:23,153 --> 00:44:27,074 Không, tôi không biết điều đó. 369 00:44:31,788 --> 00:44:33,832 Thật đơn giản, Cain. 370 00:44:35,625 --> 00:44:38,043 Eddie muốn những gì anh đã lấy của hắn ta. 371 00:44:39,128 --> 00:44:42,214 Anh và Eddie làm việc với Tướng Montejo, 372 00:44:42,298 --> 00:44:45,385 và được cho là sẽ giao một chiếc va li có giá trị. 373 00:44:45,468 --> 00:44:49,722 Nhưng anh đã mất tích, và xuất hiện ở đây nhiều ngày sau đó, 374 00:44:49,806 --> 00:44:51,891 không có ký ức về những gì đã xảy ra. 375 00:44:57,856 --> 00:44:59,816 Này, này, này, này. Bỏ nó xuống. 376 00:44:59,899 --> 00:45:02,234 Bình tĩnh đã nào. Cứ bình tĩnh. 377 00:45:55,622 --> 00:45:57,247 Đi! Đi! 378 00:46:01,084 --> 00:46:03,086 Chết tiệt! 379 00:46:45,755 --> 00:46:47,507 Phòng trống. 380 00:46:53,596 --> 00:46:55,598 Oh, Chúa ơi. 381 00:46:55,682 --> 00:46:57,517 Anh bị thương nặng rồi. 382 00:46:58,977 --> 00:47:00,603 Để em xem nào. 383 00:47:12,532 --> 00:47:14,283 Em sẽ tìm gì đó để cầm máu, được chứ? 384 00:47:14,366 --> 00:47:15,952 Được rồi. 385 00:47:19,956 --> 00:47:22,041 Khỉ thật. 386 00:47:30,090 --> 00:47:32,885 - Nghe. - Cain? 387 00:47:32,969 --> 00:47:36,388 Ừ. Này, tôi muốn ông kiểm tra cái này giúp tôi. 388 00:47:38,641 --> 00:47:42,729 Đó là Joe's Café. Tucson, Arizona. 389 00:47:42,812 --> 00:47:47,900 0830062499. 390 00:47:49,401 --> 00:47:51,236 Là gì thế? 391 00:47:51,320 --> 00:47:52,822 Tôi không biết. 392 00:47:52,905 --> 00:47:55,908 Tôi chỉ hy vọng nó sẽ cho tôi câu trả lời. Ông là DEA. 393 00:47:55,992 --> 00:47:57,744 Có lẽ các anh có thể kiểm tra nó giúp tôi. 394 00:47:57,827 --> 00:48:00,454 Cain, cậu là DEA. 395 00:48:00,538 --> 00:48:03,415 Chúa ơi, cậu không phải là một trong số chúng. 396 00:48:03,499 --> 00:48:07,003 Cậu là tay trong trong năm năm qua. 397 00:48:07,086 --> 00:48:09,797 Cậu là một trong những đặc vụ giỏi nhất mà chúng tôi có. 398 00:48:09,881 --> 00:48:12,759 Không. Không, không thể thế được. 399 00:48:12,842 --> 00:48:15,260 Cậu là một cựu quân nhân đấy , Cain. 400 00:48:15,344 --> 00:48:17,597 Không phải tên buôn ma túy chết tiệt nào đó. 401 00:48:17,680 --> 00:48:21,183 Tôi không biết chúng đã làm gì đầu của cậu, nhưng tôi hứa với cậu 402 00:48:21,266 --> 00:48:23,519 Tôi sẽ đưa cậu rời khỏi đó một cách an toàn. 403 00:48:23,603 --> 00:48:26,480 Tại sao tôi lại ở đây? 404 00:48:26,564 --> 00:48:30,192 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Cứ ba tuần một lần cậu xác nhận vị trí. 405 00:48:30,275 --> 00:48:31,944 Đó là thói quen của cậu. 406 00:48:32,028 --> 00:48:34,864 Vị trí cuối cùng được xác nhận hai ngày trước. 407 00:48:34,947 --> 00:48:39,035 Hôm nay, từ đâu cậu xuất hiện đột ngột và giờ thì chúng ta ở đây. 408 00:48:39,118 --> 00:48:41,286 Được rồi, cứ đưa tôi ra khỏi đây đi. 409 00:48:42,580 --> 00:48:44,164 Tìm cậu ấy đi. 410 00:48:44,247 --> 00:48:45,792 Anh ấy có thể ở bất cứ đâu. 411 00:48:45,875 --> 00:48:52,214 Dùng cái đầu chết tiệt của cậu đi, Jacobs. Có bao nhiêu búp bê Ken cao 1m9 412 00:48:52,297 --> 00:48:55,300 vừa xuất hiện với những vết sưng trên đầu 413 00:48:55,384 --> 00:48:58,303 trong bán kính 100 dặm từ Tucson, 414 00:48:58,387 --> 00:49:00,640 phía nam hay phía bắc của biên giới? 415 00:49:00,723 --> 00:49:03,893 Thôi nào! Vì Chúa, tôi trả tiền cho các cậu để làm gì? 416 00:49:03,976 --> 00:49:05,268 Tôi sẽ tìm ra cách. 417 00:49:06,729 --> 00:49:09,941 - Tất cả đều ổn chứ? - Ừ. Ổn. 418 00:49:12,317 --> 00:49:15,195 Việc này cần phải dùng mẹo. 419 00:49:15,278 --> 00:49:16,697 Cảm ơn cô. 420 00:49:23,746 --> 00:49:27,290 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. 421 00:49:27,374 --> 00:49:30,169 - Đây này. Giữ nó. - Tôi hiểu rồi. 422 00:49:41,848 --> 00:49:44,307 - Cô không cảm ơn tôi sao? - Về việc gì? 423 00:49:44,391 --> 00:49:46,476 Vì đã cứu mạng cô. 424 00:49:46,560 --> 00:49:48,646 Cô sẽ cảm ơn tôi chứ? 425 00:49:51,816 --> 00:49:53,860 Chúng ta cứ ra khỏi đây đi. 426 00:49:56,654 --> 00:49:59,073 Được rồi. Ổn rồi. Đi nào. Đi nào. 427 00:50:02,869 --> 00:50:05,121 Này, Cain! 428 00:50:05,204 --> 00:50:06,789 Mẹ kiếp! 429 00:50:09,000 --> 00:50:10,710 Chết tiệt. 430 00:50:10,793 --> 00:50:12,377 Cain. 431 00:50:17,884 --> 00:50:18,885 Ở đây, Cain. 432 00:50:30,146 --> 00:50:31,814 Coi nào. Coi nào. 433 00:50:41,323 --> 00:50:43,159 Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy, McCoy. Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy. 434 00:50:43,242 --> 00:50:45,368 Oh, Chúa ơi. Cậu ta đang ở ngoài đó một mình. 435 00:50:45,452 --> 00:50:47,163 Cậu ta không biết chuyện gì đang xảy ra. 436 00:50:47,246 --> 00:50:48,164 Chúng tôi đang cố gắng, thưa Sếp. 437 00:50:48,247 --> 00:50:50,082 Được, cố gắng hơn nữa đi! 438 00:50:57,673 --> 00:50:59,675 Cain. 439 00:51:07,975 --> 00:51:10,352 Này, Cain! 440 00:51:31,707 --> 00:51:33,709 Tao có yêu cầu mày làm thế không? 441 00:51:33,793 --> 00:51:35,418 Là giọng của Eddie. 442 00:51:37,379 --> 00:51:39,048 Tôi xin lỗi. 443 00:51:39,131 --> 00:51:41,050 Coi nào, Eddie. 444 00:51:43,719 --> 00:51:45,554 Mẹ kiếp. 445 00:51:56,398 --> 00:51:57,984 Diego! 446 00:51:58,067 --> 00:51:59,944 - Pendejo. - Không phải tôi. 447 00:52:47,992 --> 00:52:50,870 Hãy cho tên khốn này biết chúng ta không đùa đâu. 448 00:52:52,288 --> 00:52:53,956 Sau đó, hắn sẽ xuất hiện. 449 00:52:54,040 --> 00:52:55,875 Hắn không thể đi đâu cả. 450 00:53:10,513 --> 00:53:12,682 Hắn đang ở trên trần nhà. 451 00:53:14,476 --> 00:53:16,228 Cain! 452 00:53:17,562 --> 00:53:19,982 Tao biết mày có thể nghe được tao. 453 00:53:21,400 --> 00:53:23,861 Hãy xem phải giết bao nhiêu kẻ tốt 454 00:53:23,944 --> 00:53:25,237 trước khi mày xuống đây 455 00:53:25,321 --> 00:53:26,696 và đối mặt với tao như một người đàn ông! 456 00:53:34,663 --> 00:53:37,749 Là con người tao biết mày có điểm yếu. 457 00:53:41,503 --> 00:53:42,587 Bắt lấy hắn ta! 458 00:53:48,510 --> 00:53:50,429 Không! Không Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 459 00:53:50,512 --> 00:53:52,597 Chết tiệt! Tao muốn hắn còn sống! 460 00:53:52,681 --> 00:53:55,059 Tao cần chiếc va li của tao! 461 00:54:19,417 --> 00:54:23,170 Này! Mày đang làm cái quái gì ở đây? 462 00:54:23,254 --> 00:54:24,546 Biến đi! 463 00:54:45,901 --> 00:54:47,486 Đứng dậy. 464 00:54:48,653 --> 00:54:50,072 Đứng dậy. 465 00:54:52,408 --> 00:54:54,659 Đây không phải là cách 466 00:54:54,743 --> 00:54:56,661 Tao nghĩ ngày này sẽ trôi qua khi tao thức dậy. 467 00:54:56,745 --> 00:54:58,830 Đừng cố dụ khị tao. 468 00:54:58,914 --> 00:55:01,666 Mày chết chắc rồi, thằng khốn. 469 00:55:01,750 --> 00:55:03,043 Tao biết tất cả mánh khóe của mày. 470 00:55:03,127 --> 00:55:05,379 Chính xác đấy. Đúng. Mày biết tao. 471 00:55:05,463 --> 00:55:07,672 Phải. Mày cá là tao biết mày. 472 00:55:07,756 --> 00:55:09,716 Mày đã phản bội bọn tao, thằng khốn. 473 00:55:09,799 --> 00:55:13,636 Cho tao biết sao mọi người lại truy đuổi tao. 474 00:55:13,720 --> 00:55:18,017 Tiền đã được chuyển, nhưng mày không chuyển nó. 475 00:55:18,100 --> 00:55:22,771 Thế nên, mày đã lấy trộm tiền và chiếc va li đó. 476 00:55:33,407 --> 00:55:34,533 Số tài khoản xin vui lòng. 477 00:55:34,616 --> 00:55:40,247 0830662499. 478 00:55:42,541 --> 00:55:44,043 Tiền đã được chuyển. 479 00:55:44,126 --> 00:55:48,547 Hai mươi triệu đô la được gửi vào lúc 3:15 chiều. hôm nay. 480 00:55:51,300 --> 00:55:53,843 Vì vậy, họ đã phát hiện ra mày sẽ bỏ qua thị trấn. 481 00:55:55,054 --> 00:55:56,972 Và lệnh đã được truyền đi. 482 00:55:57,056 --> 00:55:58,098 Để giết tao. 483 00:55:59,975 --> 00:56:00,892 Tổ chức Sinaloa... 484 00:56:00,976 --> 00:56:02,685 Tổ chức Sinaloa mẹ kiếp đấy, thằng khốn. 485 00:56:02,769 --> 00:56:06,106 Mày tưởng bọn tao ở đây vì chuyện nhỏ nhặt nào đó sao? 486 00:56:06,190 --> 00:56:08,484 Bọn tao ở đây vì chiếc vali đó đấy, thằng khốn. 487 00:56:10,152 --> 00:56:12,279 Gọi cho Eddie. Tao muốn nói chuyện với hắn ta. 488 00:56:12,363 --> 00:56:14,490 Ông ta đã nói chuyện xong rồi, đồ khốn. 489 00:56:19,411 --> 00:56:20,412 Gọi cho hắn ta đi. 490 00:56:32,841 --> 00:56:34,717 Mày đang ở đâu vậy, Diego? 491 00:56:49,441 --> 00:56:50,442 Diego? 492 00:56:51,693 --> 00:56:53,987 Diego? Diego? 493 00:56:54,071 --> 00:56:55,281 Tao đây. 494 00:56:57,449 --> 00:56:59,535 Mày muốn gì? 495 00:57:00,536 --> 00:57:02,621 Tao muốn nói chuyện. 496 00:57:02,704 --> 00:57:05,040 Trên sân thượng. Chỉ mày và tao. 497 00:57:07,959 --> 00:57:10,379 Tao sẽ lên sân thượng. 498 00:57:10,462 --> 00:57:12,464 Tao sẽ tự mình xử thằng khốn nạn này. 499 00:57:12,548 --> 00:57:14,174 Kế hoạch là gì? 500 00:57:14,258 --> 00:57:18,387 Được rồi, khi tao đi lên đó, mày sẽ giết tên khốn đó. 501 00:57:18,470 --> 00:57:23,058 Được rồi. Tôi sẽ đặt một toán lính bắn tỉa trên sân thượng. 502 00:57:23,142 --> 00:57:25,060 Đừng lo lắng, Eddie. 503 00:57:26,478 --> 00:57:27,563 Ừ. 504 00:57:31,650 --> 00:57:32,651 Tôi sẽ vào 505 00:57:32,734 --> 00:57:35,404 và kéo Cain ra khỏi bệnh viện đó. 506 00:57:35,487 --> 00:57:40,117 Cậu ấy đang lún quá sâu. Và các băng đảng đang truy tìm cậu ấy. 507 00:57:40,200 --> 00:57:43,454 Cain cách biên giới ba giờ 508 00:57:43,537 --> 00:57:47,416 trong một bệnh viện nhỏ do băng đảng điều hành. 509 00:57:47,499 --> 00:57:51,044 Vì vậy, tôi sẽ cần một giấy phép an ninh. 510 00:57:51,128 --> 00:57:52,588 Chúng tôi không thể cho phép điều đó. 511 00:57:52,671 --> 00:57:54,839 Cain quá bí mật. 512 00:57:54,923 --> 00:57:56,258 Chúng ta cần phải thiêu rụi cậu ta. 513 00:57:56,342 --> 00:57:57,593 Cain là một anh hùng thời chiến. 514 00:57:57,676 --> 00:57:58,677 Bình tĩnh nào. 515 00:57:58,760 --> 00:58:01,347 Tôi sẽ đi xuống đó 516 00:58:01,430 --> 00:58:04,266 và kéo mông cậu ta ra khỏi bệnh viện đó. 517 00:58:04,350 --> 00:58:06,726 Tôi sẽ xem xét nó, nhưng tôi muốn có liên lạc trong chiếc xe đó, 518 00:58:07,727 --> 00:58:10,772 camera hành trình để không có gì xảy ra sai sót. 519 00:58:10,855 --> 00:58:13,858 Không, không liên lạc. Không có camera hành trình. 520 00:58:13,942 --> 00:58:16,612 Chúng ta đang ở địa phận nước ngoài và chúng ta đang cố... 521 00:58:16,695 --> 00:58:18,947 Sẽ không xảy ra, McCoy. 522 00:58:19,030 --> 00:58:20,031 Nếu có gì sai sót xảy ra, 523 00:58:20,115 --> 00:58:22,159 mọi người trong phòng này sẽ phải chịu trách nhiệm. 524 00:58:22,242 --> 00:58:24,411 Chúng ta đang nói về Cain ở đây. 525 00:58:26,538 --> 00:58:27,956 Ông đã cố bảo vệ Cain 526 00:58:28,039 --> 00:58:30,292 kể từ lần đầu tiên ông đưa cậu ấy đến đây. 527 00:58:30,376 --> 00:58:33,337 Vì vậy, tôi khuyên chúng ta nên dồn hết hỏa lực vào nơi đó 528 00:58:33,420 --> 00:58:35,547 và hoàn thành nhiệm vụ. 529 00:58:35,631 --> 00:58:38,175 Ông có sáu giờ. 530 00:58:38,258 --> 00:58:39,635 Và sau đó dù có hay không có ông, 531 00:58:39,718 --> 00:58:41,553 chúng ta sẽ xóa sổ cái nơi chết tiệt đó. 532 00:58:42,804 --> 00:58:46,600 Để tôi nói cho ông biết chuyện này sẽ diễn ra như thế nào. 533 00:58:46,684 --> 00:58:49,060 Nếu ông thiêu rụi cậu ta, 534 00:58:49,144 --> 00:58:52,731 Nếu ông thiêu rụi Cain, ông sẽ thiêu rụi luôn tôi đi. 535 00:59:11,833 --> 00:59:13,419 Được rồi 536 00:59:13,502 --> 00:59:15,920 Này, này, này, này. 537 00:59:16,004 --> 00:59:18,173 Rượu tequila. Chờ đã. 538 00:59:41,613 --> 00:59:43,699 Mày nhớ ra điều gì chưa? 539 00:59:45,242 --> 00:59:46,326 Ừ. 540 00:59:47,369 --> 00:59:49,621 Rõ ràng tao là DEA. 541 00:59:55,627 --> 00:59:57,796 Không có gì là ngạc nhiên cả. 542 00:59:58,921 --> 01:00:00,923 Tao biết rồi. 543 01:00:03,719 --> 01:00:05,928 Thằng hai mang khốn kiếp! 544 01:00:08,097 --> 01:00:10,809 Thực ra, chúng ta cùng hội cùng thuyền. 545 01:00:10,892 --> 01:00:12,227 Vớ vẩn. 546 01:00:13,645 --> 01:00:17,065 Vớ vẩn. Mày nói dối. Tao có thể biết khi nào mày nói dối. 547 01:00:17,148 --> 01:00:19,401 Oh, giờ thì mày đang nhớ ra rồi à? 548 01:00:20,527 --> 01:00:22,821 Ừ, mày có thể 549 01:00:22,904 --> 01:00:24,740 cho tao biết bất cứ gì mày muốn ngay bây giờ. 550 01:00:24,823 --> 01:00:26,949 Mày có thể nói với tao ông già Noel chết tiệt là có thật 551 01:00:27,033 --> 01:00:29,286 và tao có thể tin mày. 552 01:00:30,579 --> 01:00:32,097 Mày có thể nghĩ bất cứ gì mày muốn 553 01:00:32,121 --> 01:00:33,665 về ông già Noel, nhưng 554 01:00:34,708 --> 01:00:38,378 tất cả những gì tao vừa nói với mày là sự thật. 555 01:00:40,422 --> 01:00:43,966 Chúng ta đã cùng nhau xử tất cả những tên khốn kiếp này. 556 01:00:44,050 --> 01:00:46,678 Nhưng mày đã mất hứng thú với sách vỡ, 557 01:00:46,762 --> 01:00:49,431 và mày đã đánh cắp một cái gì đó mà không có tao. 558 01:00:49,515 --> 01:00:53,519 Chiếc vali chết tiệt của Tướng quân. Chúng ta phải trả lại nó. 559 01:00:54,686 --> 01:00:57,689 Mày thấy đấy, khi mày ra khỏi vụ này, 560 01:00:57,773 --> 01:00:59,190 đó là lúc các vấn đề xảy đến. 561 01:01:02,110 --> 01:01:04,404 Mày đã phá hỏng hai tổ chức duy nhất 562 01:01:04,488 --> 01:01:06,239 có thể cứu mày. 563 01:01:06,323 --> 01:01:09,451 DEA và băng nhóm. 564 01:01:11,411 --> 01:01:13,413 Trong chiếc vali đó có gì? 565 01:01:15,415 --> 01:01:17,334 Điều tuyệt vời nhất. 566 01:01:17,417 --> 01:01:19,711 - Điều tuyệt vời nhất? - Tấm vé vàng của chúng ta. 567 01:01:20,712 --> 01:01:25,592 DEA, băng nhóm, mẹ kiếp chúng. 568 01:01:25,676 --> 01:01:29,680 Mẹ kiếp tất cả bọn chúng. Chúng ta sẽ đánh bại tất cả bọn chúng. 569 01:01:31,348 --> 01:01:33,057 Thôi nào. Thôi nào. 570 01:01:33,141 --> 01:01:34,810 Điều tuyệt vời nhất? Tấm vé vàng. 571 01:01:34,893 --> 01:01:36,562 Trên băng nhóm... Ý tao là, thôi nào. 572 01:01:36,645 --> 01:01:38,522 Điều đó có nghĩa là gì? 573 01:01:40,691 --> 01:01:44,235 Huh? Sao tao lại ở đây? Tao là thằng quái nào đây? 574 01:01:45,236 --> 01:01:47,238 Tao là kẻ tốt hay xấu? 575 01:01:47,322 --> 01:01:50,325 Vì tao bắt đầu cảm thấy mình không phải là một kẻ tốt. 576 01:01:50,409 --> 01:01:52,285 Tao vừa cướp khẩu súng này của một thằng nào đó 577 01:01:52,369 --> 01:01:54,580 và tao đá hắn ra ngoài cửa sổ. 578 01:01:55,581 --> 01:01:57,123 Điều đó không tốt! 579 01:01:59,167 --> 01:02:00,919 Mày đã giết Diego? 580 01:02:05,173 --> 01:02:06,341 - Ừ. - Mẹ kiếp. 581 01:02:06,425 --> 01:02:07,593 Ừ, có lẽ Diego là... 582 01:02:07,676 --> 01:02:09,928 Hắn có lẽ sẽ không qua khỏi. 583 01:02:10,011 --> 01:02:11,805 Xin lỗi. 584 01:02:17,519 --> 01:02:18,604 Được rồi. 585 01:02:19,605 --> 01:02:21,607 Mày thực sự muốn biết sao? 586 01:02:24,984 --> 01:02:27,195 Mày là một người tốt, Cain. 587 01:02:28,196 --> 01:02:29,364 Nhưng nó không quan trọng. 588 01:02:30,866 --> 01:02:34,703 Điều duy nhất quan trọng ở đất nước này là quyền lực. 589 01:02:35,746 --> 01:02:37,873 Quyền lực. 590 01:02:37,956 --> 01:02:40,751 Và mày có thể chọn một bên sau khi bọn tao nhận được nó. 591 01:02:40,834 --> 01:02:43,420 Nếu mày muốn đi và cứu rừng nhiệt đới, thì cứ tiếp tục. 592 01:02:43,503 --> 01:02:44,963 Ý tao là 593 01:02:45,046 --> 01:02:46,465 nếu nó làm mày hạnh phúc 594 01:02:48,717 --> 01:02:52,512 Nhưng giờ tao cần mày nói cho tao biết. 595 01:02:53,805 --> 01:02:55,056 Nó ở đâu? 596 01:02:55,139 --> 01:02:58,017 Mày phải nhớ gì đó. 597 01:03:05,525 --> 01:03:08,152 - Tao nhớ ra rồi. - Vậy sao? 598 01:03:15,869 --> 01:03:17,579 Một đường hầm. 599 01:03:17,663 --> 01:03:21,249 Được rồi. Mày còn thấy gì khác nữa không? 600 01:03:27,296 --> 01:03:28,423 Mày có mang một cái gì đó không? 601 01:03:29,925 --> 01:03:33,261 Một chiếc vali thép. Tao đoán nó là chiếc vali. 602 01:03:33,344 --> 01:03:35,722 Đúng. Đúng. Đúng. Đúng. 603 01:03:37,933 --> 01:03:40,268 Chiếc vali. Mày đã để nó ở đâu vậy, anh bạn? 604 01:03:40,351 --> 01:03:42,980 Tao cần thêm thông tin. Cho tao thêm đi. Cho... 605 01:03:55,283 --> 01:03:56,827 Đồ khốn nạn! 606 01:03:58,036 --> 01:03:59,412 Được rồi, dừng lại đi! 607 01:04:04,292 --> 01:04:06,670 Nếu mày có bất kỳ manh mối nào tao đã làm cho mày, anh bạn. 608 01:04:14,469 --> 01:04:17,305 Chúng ta phải giết Cain. 609 01:04:24,855 --> 01:04:26,732 Và tất cả các cậu đều đồng ý chứ? 610 01:04:28,483 --> 01:04:31,862 Ý tôi là, lãi và lỗ ở đây là bao nhiêu? 611 01:04:32,904 --> 01:04:34,573 Có thật không? 612 01:04:34,656 --> 01:04:37,868 Hắn đã đánh cắp của bọn ta, Eduardo. 613 01:04:37,951 --> 01:04:38,994 Và bao nhiêu người trong số các cậu 614 01:04:39,077 --> 01:04:41,788 đánh cắp của nhau trong những năm qua? 615 01:04:41,872 --> 01:04:44,666 Nhưng chúng ta là La Raza. 616 01:04:44,750 --> 01:04:47,044 Cain là một thằng gringo chết tiệt. 617 01:04:48,252 --> 01:04:50,797 Được biểu quyết rồi, Eduardo. 618 01:04:50,881 --> 01:04:53,257 Kết thúc cuộc trò chuyện, được không? 619 01:04:54,342 --> 01:04:56,011 Được thôi. 620 01:04:57,054 --> 01:04:59,347 Nếu các cậu làm việc này, 621 01:05:01,265 --> 01:05:03,935 tốt hơn các cậu nên cầu nguyện với Chúa cho các cậu không bị thất bại. 622 01:05:05,520 --> 01:05:07,522 Vì nếu các cậu làm thế, 623 01:05:09,608 --> 01:05:11,777 Tôi bị xác người bao quanh đấy. 624 01:05:16,073 --> 01:05:18,282 - Cạn ly nào. - Cạn ly. 625 01:05:19,450 --> 01:05:21,202 Oh, mày đã làm gì cho tao? 626 01:05:24,039 --> 01:05:24,956 Tao ra khỏi đây. 627 01:05:25,040 --> 01:05:26,541 Mày nghĩ mày đang đi đâu? 628 01:05:26,625 --> 01:05:27,542 Tao phải ra khỏi đây. 629 01:05:27,626 --> 01:05:28,794 Cain. Cain. 630 01:05:28,877 --> 01:05:32,047 Hẹn gặp lại, đồ khốn nạn. 631 01:05:32,130 --> 01:05:33,924 Cain! Cain! 632 01:05:43,683 --> 01:05:45,685 Mẹ kiếp. 633 01:05:55,403 --> 01:05:57,321 Mẹ kiếp. 634 01:05:58,740 --> 01:05:59,741 Nghe? 635 01:05:59,825 --> 01:06:02,284 Chúng tôi đã tìm thấy đường hầm, Cain. 636 01:06:03,327 --> 01:06:05,831 Số cậu đưa cho đã kiểm tra rồi 637 01:06:05,914 --> 01:06:07,916 được truy xuất từ ​​một tài khoản nước ngoài. 638 01:06:08,917 --> 01:06:12,336 Giao dịch cuối cùng, hai ngày trước. 639 01:06:13,337 --> 01:06:15,214 Trí nhớ thế nào rồi? 640 01:06:19,136 --> 01:06:20,344 Tôi đã làm một số điều tồi tệ. 641 01:06:21,429 --> 01:06:23,598 Tôi khá chắc chắn về điều đó. 642 01:06:23,682 --> 01:06:26,225 Chúng ta đã là bạn nhau lâu rồi. 643 01:06:30,271 --> 01:06:31,606 Bố cậu khỏe không? 644 01:06:32,858 --> 01:06:35,193 - Đi du lịch. Đi du lịch suốt. - Thế à? 645 01:06:35,276 --> 01:06:36,987 Ông ấy có thể làm bất cứ gì để tránh tôi. 646 01:06:37,070 --> 01:06:38,071 Tốt 647 01:06:39,156 --> 01:06:43,409 Không, bố cậu và tôi đã mất rất nhiều anh em trong chiến tranh. 648 01:06:43,492 --> 01:06:46,370 Khi cậu suy sụp và không thiết gì nữa, 649 01:06:46,454 --> 01:06:50,041 nó lóe lên trong đầu ông ấy. 650 01:06:50,125 --> 01:06:55,046 Khi người bạn thân nhất của cậu đang chảy máu trong tay cậu, 651 01:06:55,130 --> 01:06:57,674 thật khó tưởng tượng 652 01:06:57,757 --> 01:07:02,511 con cậu sẽ trải qua sự trải nghiệm đó. 653 01:07:05,140 --> 01:07:07,433 Cậu biết đấy, đôi khi nó tốt hơn 654 01:07:08,476 --> 01:07:12,772 không cảm nhận được tình yêu thương, cậu biết không? 655 01:07:14,482 --> 01:07:16,234 Không làm tổn thương. 656 01:07:17,359 --> 01:07:20,279 Vì vậy, tôi sẽ hỏi lại. 657 01:07:20,362 --> 01:07:22,949 Trí nhớ thế nào? 658 01:07:24,075 --> 01:07:26,036 Nghe này, tôi xin lỗi vì bất cứ điều gì tôi đã làm. 659 01:07:26,119 --> 01:07:28,412 Tôi sẽ tự nộp mình và sẽ hợp tác. 660 01:07:30,123 --> 01:07:32,751 Điều quan trọng nhất là ông phải đến tìm tôi. 661 01:07:32,834 --> 01:07:35,003 Chúng tôi có một tình huống con tin nghiêm trọng ở đây. 662 01:07:35,086 --> 01:07:38,256 Nhiều thành viên băng đảng đã tràn đến nơi này. 663 01:07:38,339 --> 01:07:40,317 Và chúng sắp bắt đầu thả những kẻ vô tội như ruồi. 664 01:07:40,341 --> 01:07:43,678 Con tin? Bây giờ đây là một vấn đề liên bang. 665 01:07:43,762 --> 01:07:47,348 Tôi đang đặt 18 quả trứng, thêm ớt jalapeños. 666 01:07:47,431 --> 01:07:51,269 Tôi sẽ mang theo gia vị, cậu cứ ở yên đó. Hiểu chứ? 667 01:07:51,352 --> 01:07:53,104 Giả sử ông tìm thấy tôi. 668 01:07:53,188 --> 01:07:55,648 Cậu đang ở một bệnh viện Mexico. 669 01:07:55,732 --> 01:07:56,649 Chúng tôi sẽ đến đó sớm thôi, 670 01:07:56,733 --> 01:07:58,609 vì vậy hãy sống sót cho đến lúc đó. 671 01:07:58,693 --> 01:08:02,446 Chỉ cần đến phía sau bệnh viện lúc mặt trời mọc. 672 01:08:02,530 --> 01:08:06,450 Tôi sẽ đảm bảo rằng cậu sẽ được đối xử một cách tôn trọng. 673 01:08:08,619 --> 01:08:11,622 Tôi không biết phải nói gì lúc này, Cain. 674 01:08:11,706 --> 01:08:15,376 Tôi đoán là tôi đã đặt quá nhiều niềm tin vào cậu. 675 01:08:16,544 --> 01:08:18,964 Chuyện này đau lòng quá. Tôi không nói dối đâu. 676 01:08:23,969 --> 01:08:25,971 Chúng ta sẵn sàng xuất phát. Đi nào! 677 01:08:33,895 --> 01:08:35,814 Chúng ta sẽ kéo Cain ra phía sau 678 01:08:35,897 --> 01:08:38,149 trước khi chuyện này xảy ra. 679 01:08:38,233 --> 01:08:40,693 Tôi không muốn bất kỳ sai sót nào! 680 01:08:57,418 --> 01:08:59,420 Dù sao thì ông vẫn luôn hiểu tôi hơn ông ấy. 681 01:09:00,629 --> 01:09:02,132 Không ai hiểu cậu 682 01:09:02,215 --> 01:09:04,425 tốt hơn bố cậu. 683 01:09:04,508 --> 01:09:07,971 Cậu biết đấy, tôi là thằng khốn nạn 684 01:09:08,054 --> 01:09:10,098 đã đưa cậu ra khỏi nhà kho 685 01:09:10,181 --> 01:09:11,702 và dạy cậu hút thuốc lá. 686 01:09:12,892 --> 01:09:15,186 Và cậu tái xanh, và nôn mửa. 687 01:09:15,270 --> 01:09:16,938 - Tôi nhớ rồi. - Ừ? 688 01:09:17,022 --> 01:09:18,791 Phải, có một vài tạp chí khỏa thân ở phía sau đó. 689 01:09:18,815 --> 01:09:20,167 Tôi chưa bao giờ nói ông là một người có ảnh hưởng tốt. 690 01:09:20,191 --> 01:09:21,109 Không. 691 01:09:21,192 --> 01:09:23,111 Tôi nói ông hiểu tôi hơn. 692 01:09:32,037 --> 01:09:33,038 Chờ đã, chờ đã, chờ đã. 693 01:09:52,723 --> 01:09:54,725 Ông muốn gì? 694 01:10:00,899 --> 01:10:03,151 Tao đã chơi đùa xong rồi. 695 01:10:03,234 --> 01:10:05,362 - Gì thế? Không - Không sao đâu. 696 01:10:05,444 --> 01:10:07,364 Không! Không! Không! 697 01:10:13,953 --> 01:10:15,704 Mọi người, câm miệng lại! 698 01:10:17,248 --> 01:10:19,417 Nằm xuống sàn! 699 01:10:25,506 --> 01:10:26,507 Cain? 700 01:10:42,440 --> 01:10:44,608 Này, Cain! 701 01:10:51,241 --> 01:10:53,159 Chết tiệt. 702 01:10:54,911 --> 01:10:57,205 Oh, thôi nào. 703 01:11:11,719 --> 01:11:13,762 Cain. 704 01:11:15,140 --> 01:11:16,474 Cain! 705 01:11:17,976 --> 01:11:21,396 Tao có con tin ở sảnh. 706 01:11:22,730 --> 01:11:26,317 Và tao sẽ bắt đầu giết người sau 15 phút nữa. 707 01:11:31,072 --> 01:11:33,032 Cain. 708 01:11:34,033 --> 01:11:36,869 Mày có thể kết thúc nó ngay lập tức, Cain. 709 01:11:37,912 --> 01:11:40,831 Tất cả bọn họ sẽ chết vì mày. 710 01:11:43,251 --> 01:11:44,252 Cain. 711 01:11:44,294 --> 01:11:46,254 Trí nhớ của anh? 712 01:11:49,966 --> 01:11:52,969 Nó mờ nhạt lắm, nhưng nó đang đến đó. 713 01:11:54,012 --> 01:11:55,096 Thật tiện lợi. 714 01:11:56,181 --> 01:12:00,101 Không có trí nhớ và 20 triệu đô la, 715 01:12:01,352 --> 01:12:02,979 và một túi lấy thông tin 716 01:12:03,062 --> 01:12:06,024 thực sự có thể phá hủy chính phủ. 717 01:12:06,107 --> 01:12:07,400 Cain. 718 01:12:07,484 --> 01:12:09,402 Cô đang thực sự về phe ai? 719 01:12:10,445 --> 01:12:12,071 Juarez? 720 01:12:13,281 --> 01:12:15,866 Zetas? MS-13? 721 01:12:15,950 --> 01:12:16,951 Buồn cười làm sao. 722 01:12:17,952 --> 01:12:22,040 Ba người duy nhất mà anh đã kể tên là lý do chính xác chúng ta ở đây. 723 01:12:25,210 --> 01:12:27,628 Anh biết em làm việc cho ai. 724 01:12:28,796 --> 01:12:30,839 Chính là anh mà em bắt đầu lo lắng. 725 01:12:34,135 --> 01:12:36,554 Chỉ cần hoàn thành công việc chết tiệt này, Cain. 726 01:12:40,016 --> 01:12:42,726 Coi nào, Jacobs. Đi nào. Chúng ta đang đi quá chậm. 727 01:13:02,372 --> 01:13:04,582 Xin đừng! Xin đừng! Xin đừng! Xin đừng! 728 01:13:04,665 --> 01:13:06,834 Không! Xin đừng! Không. 729 01:13:13,550 --> 01:13:15,260 CIA? (CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG) 730 01:13:15,343 --> 01:13:16,694 Nếu đây là trò chơi anh đang chơi... 731 01:13:16,718 --> 01:13:17,970 Trả lời đi. 732 01:13:18,054 --> 01:13:20,515 Em là CIA. Anh biết em là CIA mà. 733 01:13:21,682 --> 01:13:25,436 Em làm việc với những người mà anh cho là tin đồn. 734 01:13:25,520 --> 01:13:27,188 Ai? 735 01:13:28,314 --> 01:13:32,443 Giống như trạng thái sâu? Nhóm Khai Sáng? 736 01:13:33,444 --> 01:13:36,197 Đó là một trò chơi cờ vua 3-D, John. 737 01:13:36,281 --> 01:13:39,492 DEA, họ chơi cờ caro. 738 01:13:41,785 --> 01:13:43,704 Nhưng anh biết tất cả những điều này. 739 01:13:44,872 --> 01:13:47,125 Đây là lý do tại sao anh đã đồng ý lấy chiếc vali giúp em 740 01:13:47,208 --> 01:13:48,376 ngay từ đầu. 741 01:13:51,795 --> 01:13:53,797 Cô đã tuyển mộ tôi. 742 01:13:55,716 --> 01:13:58,677 Cô biết tôi là một đặc vụ cho DEA. 743 01:14:00,721 --> 01:14:03,141 "Anh không thể ngăn mọi người làm điều xấu được. 744 01:14:03,224 --> 01:14:05,809 Họ đã làm điều đó kể từ thời A-đam và Ê-va. " 745 01:14:05,893 --> 01:14:07,437 Đó là câu châm ngôn của anh. 746 01:14:10,772 --> 01:14:12,233 Đưa cho em chiếc vali. 747 01:14:13,318 --> 01:14:14,611 Anh có thể giữ số tiền đã lấy trộm. 748 01:14:14,693 --> 01:14:16,695 Dù sao thì cũng vấy bẩn rồi. 749 01:14:18,114 --> 01:14:21,909 Không phải về thỏa thuận này. Cũng không phải là về thỏa thuận tiếp theo. 750 01:14:22,910 --> 01:14:24,329 Đó là về mệnh lệnh. 751 01:14:26,331 --> 01:14:28,999 Khi anh rời khỏi tổ chức, anh đã phá hỏng mệnh lệnh đó. 752 01:14:29,083 --> 01:14:31,377 Và giờ em phải sửa chữa nó. 753 01:14:57,945 --> 01:14:59,697 Cô không thể ngăn chặn tội ác. 754 01:14:59,780 --> 01:15:02,158 Nhưng anh có thể kiểm soát tội phạm. 755 01:15:09,957 --> 01:15:10,999 John. 756 01:15:13,001 --> 01:15:14,629 Em cần anh. 757 01:15:18,799 --> 01:15:20,343 Anh có thể tin em. 758 01:15:33,231 --> 01:15:34,815 Đưa tôi đạn. 759 01:15:40,904 --> 01:15:42,281 Em có bộ đàm. 760 01:15:51,832 --> 01:15:53,167 Hãy cẩn thận. 761 01:15:53,251 --> 01:15:57,255 Cô muốn tôi tin cô à? Cô cứ ở yên đó đi. 762 01:15:58,631 --> 01:16:00,633 Cô không được cử động. 763 01:16:34,041 --> 01:16:35,125 Eddie. 764 01:16:36,461 --> 01:16:37,961 Eddie. 765 01:16:38,045 --> 01:16:39,505 Eddie. 766 01:16:41,840 --> 01:16:42,966 Cain. 767 01:16:45,052 --> 01:16:46,070 Gặp tao trên tầng năm. 768 01:16:46,094 --> 01:16:47,722 Hãy kết thúc chuyện này đi. 769 01:16:50,974 --> 01:16:54,520 Nếu tao không trở lại sau mười phút, hãy bắt đầu cuộc tàn sát. 770 01:16:59,107 --> 01:17:01,819 Oh, Chúa ơi, điều này khác quá nhỉ? 771 01:17:01,902 --> 01:17:04,447 Thật là buồn cười. Chúng ta từng là bạn của nhau. 772 01:17:05,906 --> 01:17:09,744 Cạn ly. Bạn thân mến, cho cuộc sống của bạn, anh bạn cũ. 773 01:17:09,827 --> 01:17:11,245 Bạn tôi. 774 01:17:11,329 --> 01:17:12,913 Cậu biết đấy cậu có thể tin tôi, phải không? 775 01:17:12,996 --> 01:17:14,039 Tôi biết. 776 01:17:15,082 --> 01:17:19,796 Đó là một đặc ân khi có một người bạn như cậu. 777 01:17:27,261 --> 01:17:28,387 Chúng ta sẽ thực hiện một thỏa thuận. 778 01:17:29,472 --> 01:17:30,598 Mày thực hiện giao dịch 779 01:17:30,681 --> 01:17:33,309 là toàn bộ lý do bọn tao đang đứng ngay đây. 780 01:17:34,310 --> 01:17:35,520 Thực hiện thỏa thuận. 781 01:17:36,687 --> 01:17:38,289 Hoặc tao ghim một viên đạn ngay giữa mắt hắn ta. 782 01:17:42,693 --> 01:17:43,694 Được thôi. 783 01:17:44,862 --> 01:17:48,282 Mất hết lương tâm. Bây giờ, hãy để tao nói cho mày nghe... 784 01:17:57,583 --> 01:18:00,670 Cứ nói với tao. Mày đã chôn nó? 785 01:18:01,796 --> 01:18:03,255 Mày đã gửi nó cho mẹ mày? 786 01:18:11,430 --> 01:18:12,348 Thôi nào, anh bạn. 787 01:18:12,431 --> 01:18:14,393 Chỉ cần đưa hắn ta ra khỏi sự đau đớn, có được không? 788 01:18:28,573 --> 01:18:31,742 Cain! Chúng ta đã tạo nên một đội tuyệt vời. 789 01:18:32,743 --> 01:18:34,620 Thật là buồn khi phải kết thúc như thế này. 790 01:18:46,632 --> 01:18:47,633 Cain! 791 01:18:55,933 --> 01:18:58,018 Em đẹp thật. 792 01:19:36,306 --> 01:19:37,642 Hết giờ rồi. 793 01:19:46,442 --> 01:19:47,985 Mẹ kiếp! 794 01:19:48,986 --> 01:19:50,905 Mẹ mày! 795 01:20:44,041 --> 01:20:46,043 Thật buồn khi phải kết thúc như thế này. 796 01:20:46,126 --> 01:20:47,920 Buồn thật đấy, Cain. 797 01:20:49,005 --> 01:20:52,132 Vì tao thực sự yêu quý mày. 798 01:20:53,174 --> 01:20:54,175 Uh? 799 01:21:33,549 --> 01:21:35,342 Đúng là em. 800 01:21:47,772 --> 01:21:49,774 Đúng là em rồi. 801 01:21:51,525 --> 01:21:54,111 Đó là em trong suốt thời gian qua. 802 01:21:56,404 --> 01:21:57,948 Em đã thay đổi mái tóc. 803 01:21:59,491 --> 01:22:01,451 Đó là những gì chúng ta làm. 804 01:22:05,122 --> 01:22:06,414 Em yêu anh. 805 01:22:09,001 --> 01:22:10,418 Anh yêu em. 806 01:22:11,461 --> 01:22:13,463 Anh cũng yêu em. 807 01:22:16,967 --> 01:22:19,720 Em đã tìm thấy chiếc vali rồi. 808 01:22:19,804 --> 01:22:21,346 Vâng. 809 01:22:21,429 --> 01:22:24,058 Em tìm thấy nó trong văn phòng của Bác sĩ Garza. 810 01:22:24,141 --> 01:22:26,476 Chắc hẳn ông ta đã lấy nó khi chúng đưa anh vào. 811 01:22:27,477 --> 01:22:30,147 Garza luôn ghét Eddie. 812 01:22:31,148 --> 01:22:32,650 Em nghĩ ông ta định bán nó, 813 01:22:32,733 --> 01:22:34,484 thoát khỏi Dodge. 814 01:22:40,407 --> 01:22:42,701 Chúng ta hãy ra khỏi đây. 815 01:23:49,852 --> 01:23:53,521 Tôi không biết nên ôm cậu, hay bắn cậu nữa, Cain. 816 01:23:53,605 --> 01:23:55,315 Ừ, cũng rất vui được gặp ông, McCoy. 817 01:23:55,398 --> 01:23:59,653 Tôi chỉ có thể tưởng tượng ra cơn bão chết tiệt mà cậu vừa trải qua. 818 01:23:59,737 --> 01:24:02,948 Tôi cảm thấy trẻ ra khi ngồi trong xe bên cạnh cậu. 819 01:24:03,032 --> 01:24:05,743 Tôi biết điều gì cần phải xảy ra. 820 01:24:05,826 --> 01:24:07,745 Vì vậy, nếu tôi có thể đi tắm, 821 01:24:07,828 --> 01:24:09,246 có thể ăn một chiếc bánh mì kẹp thịt và một cốc bia, 822 01:24:09,329 --> 01:24:10,664 Tôi rất vui khi thành chính mình. 823 01:24:10,748 --> 01:24:13,834 Cậu đặt cược đi. Tôi sẽ đưa cậu đến đại sứ quán 824 01:24:13,918 --> 01:24:18,338 và chúng ta có thể đột kích tủ lạnh của họ. Cậu biết không? 825 01:24:20,590 --> 01:24:22,134 Vậy nhé? 826 01:24:22,218 --> 01:24:23,593 - Ừ. - Ừ. 827 01:24:26,638 --> 01:24:27,765 Cái quái gì vậy! 828 01:24:28,766 --> 01:24:31,101 - Whoa, whoa, Cain. - Cái quái gì vậy? 829 01:24:32,102 --> 01:24:34,521 - Cain. Cain. - Chuyện gì vậy? 830 01:24:34,604 --> 01:24:38,150 Cậu vừa tấn công một đặc vụ liên bang. 831 01:24:39,151 --> 01:24:42,696 Whoa. Bình tĩnh đi nào. Cain. Cain. 832 01:24:43,697 --> 01:24:45,365 Cain. 833 01:24:46,533 --> 01:24:51,080 Cậu biết đấy, chiếc vali cậu đang ôm trong lòng ở đó 834 01:24:51,163 --> 01:24:55,960 nó không bao giờ nhìn thấy ánh sáng ban ngày. Quên nó đi. 835 01:24:56,043 --> 01:24:57,627 Đồ chuột chết tiệt. 836 01:24:57,711 --> 01:24:59,964 Chít, chít. Cậu bắt được tôi rồi. 837 01:25:04,927 --> 01:25:07,512 Ông được cho là một trong những người tốt. 838 01:25:07,595 --> 01:25:09,639 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 839 01:25:09,723 --> 01:25:13,434 Cậu thực sự đánh mạnh vào đầu mình, phải không? 840 01:25:14,937 --> 01:25:17,647 Cái gì trong chiếc vali này khiến mọi người phấn khích vậy? 841 01:25:18,648 --> 01:25:21,068 Cái gì trong vali vậy? 842 01:25:21,151 --> 01:25:24,321 Whos, whats và wheres. 843 01:25:24,404 --> 01:25:27,157 Những người múa rối và những con rối. 844 01:25:27,241 --> 01:25:29,701 Các nhà lãnh đạo và các thành viên. 845 01:25:29,785 --> 01:25:31,954 Hình đại diện và phi công. 846 01:25:32,037 --> 01:25:33,831 Ông ta đang nói cái quái gì vậy? 847 01:25:33,914 --> 01:25:38,002 Tổng thống, nhà độc tài, bầu cử. 848 01:25:38,085 --> 01:25:40,337 Nhà hát Broadway. 849 01:25:40,420 --> 01:25:43,423 Tất cả đều bị gian lận. Tất cả đều bị đặt để. 850 01:25:43,506 --> 01:25:45,633 Vậy, hãy để tôi nói thẳng vấn đề này. 851 01:25:45,717 --> 01:25:49,013 Ông đang nói cho tôi nghe tên và địa chỉ của tổ chức khai sáng 852 01:25:49,096 --> 01:25:53,433 và Bảng Moses có trong chiếc vali này phải không? 853 01:25:53,516 --> 01:25:55,518 Ông không đùa chứ? 854 01:25:55,602 --> 01:25:59,480 À, tôi không biết về các máy tính bảng. 855 01:25:59,564 --> 01:26:02,943 Nhưng từ nơi tôi đang ngồi, con trai ạ, 856 01:26:03,027 --> 01:26:05,946 cậu là một anh hùng thực sự 857 01:26:06,030 --> 01:26:09,616 xứng đáng một cái chết trong danh dự. 858 01:26:10,742 --> 01:26:14,330 Sự nhận thức. Đó là những gì chúng tôi quản lý. 859 01:26:14,412 --> 01:26:18,416 Hỏi Anna ở đây đi. Cô ấy biết tất cả những điều này. 860 01:26:22,171 --> 01:26:24,965 Oh, vậy là các người đang ở trên cơ sở tên đầu tiên. 861 01:26:25,049 --> 01:26:28,302 Vì vậy, các người rõ ràng là biết nhau. 862 01:26:28,385 --> 01:26:31,263 Em thực sự ước gì anh có trí nhớ của mình. 863 01:26:31,347 --> 01:26:33,349 Nó đang trở nên khó chịu. 864 01:26:34,975 --> 01:26:37,394 Em bảo tôi có thể tin em. 865 01:26:37,477 --> 01:26:38,896 Tình yêu bị tổn thương. 866 01:27:01,668 --> 01:27:04,922 Cậu biết đấy, tôi có một giấc mơ lặp đi lặp lại 867 01:27:05,005 --> 01:27:08,675 tôi chết trên bãi biển với đồ uống trên tay. 868 01:27:08,758 --> 01:27:11,594 Tôi đoán nó sẽ không phải như vậy. 869 01:27:11,678 --> 01:27:14,681 Thế nên, chỉ cần vượt qua nó, được không? 870 01:27:14,764 --> 01:27:17,434 Tôi nghĩ tôi sẽ để Chúa quyết định ông đi như thế nào, McCoy. 871 01:27:17,517 --> 01:27:20,520 Ừ, tôi nhớ đủ để biết tôi đã từng thích ông. 872 01:27:22,106 --> 01:27:23,815 Tạm biệt ông. 873 01:27:23,899 --> 01:27:25,359 Cậu cừ lắm. 874 01:27:28,778 --> 01:27:33,033 Khỉ thật! Thằng khốn, cậu bắn tôi! 875 01:27:33,117 --> 01:27:34,826 Đồ chết tiệt, tôi đã làm đúng. 876 01:27:34,910 --> 01:27:36,036 Tôi vừa giúp ông đấy. 877 01:27:36,120 --> 01:27:38,288 Nếu tôi không bắn ông, Ông sẽ chết chắc. 878 01:27:38,372 --> 01:27:39,373 Cứ suy nghĩ đi. 879 01:27:50,587 --> 01:28:00,587 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 880 01:28:01,156 --> 01:28:11,156 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved