1
00:00:25,350 --> 00:00:26,986
Bana 10 dakika
müsaade et, Ray.
2
00:00:28,087 --> 00:00:29,088
Patron.
3
00:00:44,536 --> 00:00:46,571
- Bobby.
- Patron?
4
00:00:47,472 --> 00:00:49,474
Bir 550'lik bira,
bir de yumurta turşusu alayım.
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,144
Hemen geliyor.
6
00:01:22,407 --> 00:01:25,044
Ormanın kralı olmayı
arzuluyorsanız...
7
00:01:25,178 --> 00:01:27,412
...kral gibi davranmak yetmez.
8
00:01:30,315 --> 00:01:31,918
Kral olmanız gerekir.
9
00:01:33,186 --> 00:01:34,854
Bu mesele şüphe götürmezdir.
10
00:01:35,988 --> 00:01:40,059
Zira şüphe kaosu,
kaos da kişinin sonunu getirir.
11
00:01:51,403 --> 00:01:54,606
Merhaba tatlım.
Bu akşam randevumuz var.
12
00:01:54,941 --> 00:01:56,943
Saat 9'da, sen ve ben,
River Cafe'de.
13
00:02:01,214 --> 00:02:02,514
Yanındaki kim?
14
00:02:04,249 --> 00:02:05,617
Ros, yanındaki kim?
15
00:03:55,174 --> 00:03:59,174
çevirenler: miskinkedi, ereinion,
riggan, catmom & barısekara
16
00:03:59,174 --> 00:04:02,174
İyi seyirler dileriz.
17
00:04:43,175 --> 00:04:44,176
Fletcher.
18
00:04:44,777 --> 00:04:47,780
Buenas tardes, Raymondo.
19
00:04:47,914 --> 00:04:51,616
Var ya şu oklavayla
delik deşik ederim lan seni.
20
00:04:51,751 --> 00:04:55,755
Amcıklık yapma lan. Birlikte bir, iki kadeh
bir şeyler içeriz diye umuyordum sadece.
21
00:04:56,222 --> 00:05:00,760
En sevdiğin gazeteyle
bu Cumartesi görüşmem var.
22
00:05:01,861 --> 00:05:06,299
Bu sisli, küçük kasabadaki en iyi
özel dedektif olarak...
23
00:05:06,431 --> 00:05:08,566
...iyi akşamlar
bayanlar ve baylar...
24
00:05:08,701 --> 00:05:12,872
...kirli işleri ortaya dökeyim diye
cebime 150 bin koymaya hazırlar.
25
00:05:13,005 --> 00:05:15,308
Benim yararıma tabii ama
bu durumda...
26
00:05:17,043 --> 00:05:18,244
...senin zararına.
27
00:05:19,779 --> 00:05:23,382
Yani Koca Dave,
olağanüstü editörümüz...
28
00:05:23,515 --> 00:05:27,156
...senin patronuna ve onun korkunç
arkadaş zevkine...
29
00:05:27,191 --> 00:05:30,191
...berbat bir antipati
geliştirmiş durumda.
30
00:05:30,289 --> 00:05:35,361
Onu ve ona yalakalık edenleri
yok etmeye kararlı. Ön kapak, bum!
31
00:05:35,493 --> 00:05:37,997
Kan gövdeyi götürecek sevgilim.
32
00:05:38,596 --> 00:05:41,100
Sadede gel Fletcher,
avuçlarım kaşınmaya başlıyor.
33
00:05:41,233 --> 00:05:44,170
Patronun cepleri bayağı
genişmiş diye duydum...
34
00:05:44,303 --> 00:05:48,540
...ve onu da ceplerini biraz karıştırmak için
davet etmek isterim açıkçası.
35
00:05:48,941 --> 00:05:50,676
Ne diyorsun lan sen?
36
00:05:50,810 --> 00:05:54,113
Bana 20 milyon İngiliz sterliniyle
parayı vurma nezaketini gösterirsen...
37
00:05:54,246 --> 00:05:55,881
...sana her şeyi veririm...
38
00:05:56,015 --> 00:05:59,118
...hafıza kartlarını, bağlantı sayfalarını,
kayıtları, bunların hepsini...
39
00:05:59,251 --> 00:06:02,688
...ve kendi yazdığım
mütevazi bir senaryoyu.
40
00:06:02,822 --> 00:06:03,856
Dur biraz.
41
00:06:04,589 --> 00:06:08,027
Bir anda 150.000'den
20 milyona çıktık.
42
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
30 saniyede fahiş bir
artış oldu sanki.
43
00:06:10,463 --> 00:06:13,299
Ama yine de şanslı sayılırsın çünkü,
bu isteyebileceğim...
44
00:06:13,432 --> 00:06:17,136
...belki de istemem gereken miktarın
yanında solda sıfır kalır.
45
00:06:17,269 --> 00:06:22,708
Çok şükür aç gözlü değilsin Fletcher,
zeka yoksunu amcık seni.
46
00:06:24,677 --> 00:06:27,479
Benimle edepsiz edepsiz
konuştuğunda çok hoşuma gidiyor.
47
00:06:27,880 --> 00:06:30,082
Tıkandığımı hissedebiliyorum.
48
00:06:30,850 --> 00:06:33,252
Hadi bir şeyler iç benimle,
gerçekten leziz.
49
00:06:33,719 --> 00:06:37,023
Araştırdım, uygulamadan da baktım.
1500 sterlin mi?
50
00:06:37,156 --> 00:06:39,759
Bir şişe viskiye o kadar
harcayabileceğini bilmiyordum.
51
00:06:40,626 --> 00:06:45,331
Neden bu teklifi verdiğimle ilgili fikir
olması açısından bir hikaye anlatayım sana.
52
00:06:46,598 --> 00:06:48,300
Benimle oyun
oynar mısın Ray?
53
00:06:49,502 --> 00:06:51,003
Oyun oynamak
istemiyorum.
54
00:06:51,771 --> 00:06:54,507
- Lütfen?
- Olmaz.
55
00:06:54,940 --> 00:06:57,009
Benimle oyun oyna dedim
sana Ray.
56
00:07:05,718 --> 00:07:08,354
- Olur.
- Şahane.
57
00:07:08,854 --> 00:07:12,358
Şimdi senden bir karakter
hayal etmeni istiyorum...
58
00:07:12,491 --> 00:07:15,761
...kitap veya filmlerdeki gibi,
dramatik bir karakter.
59
00:07:15,895 --> 00:07:18,497
Dijital olmasın ama
flaş diskte falan değil.
60
00:07:18,631 --> 00:07:22,068
Analog, kimyasal işlemden geçsin. "Tanecikler
resmin üzerinde kalsın," tarzında diyorum.
61
00:07:22,201 --> 00:07:23,702
Eski usül, 35 mm.
62
00:07:28,674 --> 00:07:32,311
Bu sahneyi bir lensin gözünden görüyorum,
o küçük ekrandan bahsetmiyorum.
63
00:07:32,445 --> 00:07:37,049
TV değil Raymond. Söylediğim gibi,
eski usül bir sinema formatında.
64
00:07:37,183 --> 00:07:40,986
Bizim anamorfik veya 2.35'e
1 oran değimiz türden.
65
00:07:41,120 --> 00:07:45,791
Senin de bu sinematik yolculukta bana
katılmanı istiyorum, sinema sonuçta Ray.
66
00:07:45,925 --> 00:07:48,894
Güzeller güzeli sinema.
67
00:07:49,829 --> 00:07:52,364
Şimdi, kameralar çalışır.
68
00:07:54,567 --> 00:07:56,902
Kahramanımız sahneye
giriş yapar.
69
00:07:57,036 --> 00:07:59,205
İyi görünen, muhteşem...
70
00:07:59,338 --> 00:08:02,607
...altın çağlarında, düzgün ve
yakışıklı bir şerefsiz.
71
00:08:02,741 --> 00:08:06,245
Adı Mickey Pearson.
72
00:08:06,779 --> 00:08:08,914
Mickey'mizin eşsiz bir
geçmişi var.
73
00:08:09,048 --> 00:08:13,786
Amerika doğumlu, Rhodes bursiyeri
yani zeki ama fakir doğdu.
74
00:08:13,919 --> 00:08:16,589
Bu, Amerika'daki bir karavan parkından,
eski Angleterre'nin...
75
00:08:16,722 --> 00:08:19,624
...bahçıvanlığın karanlık
sanatlarını okuduğu...
76
00:08:19,758 --> 00:08:23,129
...bin yıllık okuluna kadar
uzanan büyük bir yükseliş.
77
00:08:23,262 --> 00:08:26,332
Ancak eğitimini asla tamamlamadı,
asla eve gitmedi çünkü...
78
00:08:26,465 --> 00:08:28,634
...misyonunu bulmuştu.
79
00:08:28,767 --> 00:08:30,069
Kirli bir misyon hem de.
80
00:08:30,903 --> 00:08:32,438
Kötü bir çocuk.
81
00:08:32,571 --> 00:08:38,477
Harika otundan zengin, Britanyalı, üst sınıf
üni arkadaşlarına satmaya başlıyor...
82
00:08:38,611 --> 00:08:40,946
...ve bu konuda da oldukça
iyi olduğunu fark ediyor.
83
00:08:41,080 --> 00:08:43,849
Hırs konusunda
net ve azimli...
84
00:08:43,983 --> 00:08:47,486
...ve karmaşık kültürümüzün basamaklarını
hoplaya zıplaya çıkabiliyor.
85
00:08:48,921 --> 00:08:52,358
Avantajından nasıl yararlanacağını
iyi biliyordu.
86
00:08:54,360 --> 00:08:56,028
Anlayacağın üzere,
aç bir hayvandı kendisi.
87
00:08:56,162 --> 00:08:59,165
Güçlü ve acımasız,
kurnaz ve hızlı...
88
00:08:59,298 --> 00:09:04,537
...karizmatik ve akıllıydı ancak olduğu yere
gelmek ve yerini sağlamlaştırmak...
89
00:09:04,670 --> 00:09:09,574
...ve görüntüsünden ibaret olmadığını
kanıtlamak için pis işler yapması gerekti.
90
00:09:10,009 --> 00:09:12,011
İçi boş değildi amına
koyayım, değil mi?
91
00:09:14,914 --> 00:09:18,984
Kapüşonunun altında alet edevatı,
kılıfında da silahı vardı.
92
00:09:21,420 --> 00:09:23,889
Yani, Mickey'miz tam olarak
temiz değildi.
93
00:09:24,023 --> 00:09:28,527
Zor yoldan yürümüştü.
Yerini hak etti diyelim yani.
94
00:09:28,662 --> 00:09:30,362
Yani ilk günler öyleydi
en azından...
95
00:09:30,496 --> 00:09:33,532
...bu yeni dünyanın öncüsü ruhuna
bir hayli kaptırmıştı kendini.
96
00:09:34,233 --> 00:09:37,836
Nedir bugünkü değeri,
100, 200, 500 milyon mu?
97
00:09:37,970 --> 00:09:40,573
Ancak şimdi hikayemiz
kıvam almaya başlıyor.
98
00:09:40,706 --> 00:09:43,275
Hayatında bazı dönüm
noktaları oldu.
99
00:09:43,409 --> 00:09:45,711
Orta sınıf ve orta yaşlar
etkiledi onu.
100
00:09:45,844 --> 00:09:49,381
Dehşete olan iştahını kaybetti,
yumuşadı.
101
00:09:49,515 --> 00:09:52,801
Çiplerini nakde çevirerek oyundan
çıkmak istedi ve bunun için...
102
00:09:52,836 --> 00:09:55,087
...mükemmel müşteriyi
bulmuş gibi görünüyordu.
103
00:09:55,221 --> 00:09:56,555
Başka sahneye
geçelim lütfen...
104
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
...iç mekan, gala yemeği.
105
00:09:59,191 --> 00:10:04,730
Michael Pearson'a sonsuz nezaketi ve
zamanı için teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
106
00:10:04,863 --> 00:10:09,335
Mickey bilge, okumuş ve
geniş fikirli...
107
00:10:09,468 --> 00:10:13,739
...Matthew Berger ile özel bir
dostluk ilişkisi kurmuştu.
108
00:10:13,872 --> 00:10:17,243
Evet Raymond, o Yahudi milyarder
kovboyu biliyorum...
109
00:10:17,376 --> 00:10:20,446
...Angleterre'de olay yaratan
bir başka Amerikalıydı kendisi.
110
00:10:20,579 --> 00:10:24,583
Ve son olarak, bizi bütün
bilişsel terapi merkezinin...
111
00:10:24,718 --> 00:10:27,886
...inşasına bağış yaparak
gafil avlayan Matthew Berger'a.
112
00:10:28,387 --> 00:10:30,724
Bu ikisi daha evvelden tanışmıştı yani,
kim bilir nerede.
113
00:10:30,856 --> 00:10:34,793
Las Vegas'daki uluslararası geleneksel
torbacılar konferansında muhtemelen.
114
00:10:34,927 --> 00:10:39,465
Birlikte bazı ufak anlaşmalar yaptılar ama
şimdi büyük anlaşma için hazırlar.
115
00:10:39,598 --> 00:10:42,368
Bu oldukça beklenmedikti
Matthew.
116
00:10:43,068 --> 00:10:45,304
Neden masanın başına oturtulduğunu
daha iyi anlıyorum şimdi.
117
00:10:45,437 --> 00:10:48,073
Burnumun dibinde sakladın, değil mi
seni küçük, edepsiz kız?
118
00:10:48,440 --> 00:10:50,476
Üst tabakayla sükse yapıyorsun.
119
00:10:50,609 --> 00:10:53,178
Mümkün olduğu her an sükse
yapmayı severim ben.
120
00:10:53,647 --> 00:10:57,449
Düzgün kıyafetlerin önemini de
anlamış gibi görünüyorsun.
121
00:10:57,583 --> 00:10:58,984
Öyle tabii ki.
122
00:10:59,118 --> 00:11:02,254
Sahiplik duygusunun hayatın her alanında
hayati olduğuna inanırım...
123
00:11:02,388 --> 00:11:04,758
...neden iş gardıroba
gelince de öyle olmasın ki?
124
00:11:04,890 --> 00:11:08,594
Her görünümün bir sezonu,
her sezonun da bir stratejisi vardır.
125
00:11:08,728 --> 00:11:11,130
Alfaların dansı şimdi
başlıyor işte.
126
00:11:11,263 --> 00:11:12,898
Aslında kıyafetlerle ilgili
konuşmuyorlar, Raymond.
127
00:11:13,032 --> 00:11:14,634
Hayır amına koyayım.
128
00:11:14,768 --> 00:11:19,004
Birbirlerinin entelektüel kıçlarını
koklayan yaşlı köpekler gibiler.
129
00:11:19,138 --> 00:11:21,807
Eski usül, güzel bir
sik yarışı gibi Raymond.
130
00:11:21,940 --> 00:11:24,644
Michael, birlikte iş yapmamız için
sabırsızlanıyorum.
131
00:11:25,144 --> 00:11:27,613
- Biz artık kalksak olur mu?
- Pek tabii.
132
00:11:28,547 --> 00:11:30,349
Ev sahibimize iyi geceler
dilemeliyiz.
133
00:11:35,254 --> 00:11:36,588
Ne düşünüyorsun peki?
134
00:11:37,156 --> 00:11:38,692
Emin değilim.
135
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Majesteleri.
136
00:11:39,958 --> 00:11:43,162
Adam resmen tilki gibi ve tilkilerin de
öngörülebilir bir doğaları vardır.
137
00:11:43,295 --> 00:11:45,064
O Yahudi hakkında,
bu Yahudi’ye güven.
138
00:11:45,197 --> 00:11:48,668
Onu kümesten içeri sokarsan, her yerde
kan ve tüy görmeyi de göze alırsın.
139
00:11:49,803 --> 00:11:55,174
Çiftlik sülünü avından yeni dönerken,
bu ikisi birbirlerinden hoşlanmaya başlarlar.
140
00:11:55,307 --> 00:11:57,843
İyi görünüyor Ray, çok iyi görünüyor
amına koyayım.
141
00:11:57,976 --> 00:12:00,579
Girişiminle yaptıklarından
oldukça etkilendim.
142
00:12:00,714 --> 00:12:04,751
Ne kadar uğraşsam uğraşayım nasıl yaptığını
çözemiyorum ve ot da benim işimdir.
143
00:12:04,883 --> 00:12:07,386
Bir insan, nasıl 50 ton süper skunk'ı,
insanlara...
144
00:12:07,519 --> 00:12:09,421
...nasıl yapıldığını söylemeden
yetiştirebilir ki?
145
00:12:09,555 --> 00:12:11,957
Bunu senden duymak gururumu
okşadı Matthew.
146
00:12:12,091 --> 00:12:16,195
Sanırım o büyük beynin, nasıl yaptığımı
anlayabilmek için bir kova ter döküyordur.
147
00:12:16,328 --> 00:12:20,866
Dehanın kabul edilmesi gerekir.
Sayıları bir daha versene bana.
148
00:12:20,999 --> 00:12:24,570
200 milyon brüt,
100 milyon net.
149
00:12:24,704 --> 00:12:28,340
Ama çalışanların bunu biliyor zaten.
Aylardır tahmini hesaplar yapıyorlardı.
150
00:12:28,474 --> 00:12:32,378
Asıl önemli olan,
sana 400 milyona satarım.
151
00:12:38,984 --> 00:12:41,286
Ama zaten biliyordun bunu,
atla bakalım.
152
00:12:41,420 --> 00:12:44,056
Sayıları, teklifleri
falan bilmem ben...
153
00:12:44,189 --> 00:12:46,626
...ama havada asılı duran
çok para vardı.
154
00:12:46,760 --> 00:12:49,862
Soru: Böyle bir operasyona
son verecek...
155
00:12:49,863 --> 00:12:52,965
...güce sahip olmak için
ne gerekir?
156
00:12:53,098 --> 00:12:57,202
Cevap: Açgözlü bir adam satış
fiyatının yarısını isterdi...
157
00:12:57,336 --> 00:13:00,372
...ancak zeki bir adam
20 milyon sterlinin herkesi...
158
00:13:00,506 --> 00:13:03,909
...rahat hissettirecek kadar
rahatsız edici olduğunu bilirdi.
159
00:13:04,610 --> 00:13:09,615
Böyle bir plan yapacak kadar kurnaz ve
yaratıcı bir itsin, değil mi Fletcher?
160
00:13:09,749 --> 00:13:11,651
Evet ama planı gerçekten
bulan ben değilim, değil mi?
161
00:13:11,785 --> 00:13:13,252
O kişi Koca Dave'di.
162
00:13:13,385 --> 00:13:16,689
Yani işte, Mickey'in kıçında dolanma,
onu kolaçan etme...
163
00:13:16,823 --> 00:13:18,758
...çöplerini karıştırma, günahlarını ortaya
çıkarma işini bana o verdi.
164
00:13:19,391 --> 00:13:23,595
Mickey Pearson, iğrenç Yankee gangsteri.
Gömeceğiz onu.
165
00:13:23,730 --> 00:13:27,533
Çünkü kendisine yeni bir arkadaş
edinmiş gibi görünüyor, Lord Pressfield.
166
00:13:27,667 --> 00:13:30,602
Soru: şu bildiğimiz
Lord Pressfield mı?
167
00:13:30,936 --> 00:13:32,304
Majesteleri, dük?
168
00:13:32,438 --> 00:13:35,073
Evet, tahtta dördüncü sırada.
169
00:13:35,207 --> 00:13:39,711
Görünen o ki, Mickey Pearson onun şişman,
şımarık kıçında dolanmayı başarmış.
170
00:13:40,379 --> 00:13:43,817
Bu senin Fletcher. Senin burnuna ve
yaratıcılığına sahip bir adam lazım bana.
171
00:13:43,949 --> 00:13:45,752
En sevdiğim tazım
sensin artık.
172
00:13:45,785 --> 00:13:49,154
Kiminle konuştuğunu hatırlasan
iyi olur bence Dave.
173
00:13:49,288 --> 00:13:51,490
Tabii ki hatırlıyorum
Fletcher.
174
00:13:51,623 --> 00:13:55,426
Ama bu sefer çekin beni hayal kırıklığına
uğratmayacağından kesinlikle emin oluyorum.
175
00:13:55,427 --> 00:13:57,329
Sayı 150,000.
176
00:13:57,664 --> 00:14:03,435
Adam mahvetmek istiyor onu ama
ben sana bir iyilik yapmak adına buradayım.
177
00:14:04,671 --> 00:14:07,339
Paran için bir şeyler
almayacak da değilsin yani.
178
00:14:07,473 --> 00:14:10,609
O senaryoyu uzun metraj filme bile
dönüştürebilirsin Raymond.
179
00:14:11,176 --> 00:14:14,379
Birlikte yapabiliriz,
ortak olabiliriz.
180
00:14:15,113 --> 00:14:16,850
Hakkında çok şey öğrendim.
181
00:14:17,149 --> 00:14:20,586
Bir numarayla ilgilenmek zorundasın ve
şimdi ise benim sıram.
182
00:14:21,754 --> 00:14:25,491
Benim için güneş
doğmuyor Ray, batıyor.
183
00:14:26,893 --> 00:14:29,929
Koca Dave'in patronumla alıp
veremediği neydi peki?
184
00:14:30,062 --> 00:14:32,097
İki ay önce, senin Mickey...
185
00:14:32,231 --> 00:14:34,834
...benim Dave'i lüzumsuz bir
mankafa gibi hissettirdi.
186
00:14:34,968 --> 00:14:36,836
Henry, Mickey.
187
00:14:36,970 --> 00:14:39,605
- Nasıl yaptı onu peki?
- Elini sıkmadı.
188
00:14:39,739 --> 00:14:41,708
- Dave, Daily Print.
- Evet.
189
00:14:42,574 --> 00:14:44,644
Hayır, Daily Print'in editörü.
190
00:14:44,777 --> 00:14:47,546
Dave'in, Mickey'nin lordlarından
birinin peşine düştüğü...
191
00:14:47,680 --> 00:14:49,581
...ve foyasını meydana
çıkarttığı ortaya çıkıyor.
192
00:14:49,716 --> 00:14:51,885
Görünüşe göre Lord Hazretleri,
getir götür işleri yapan...
193
00:14:52,017 --> 00:14:54,253
...genç ve yakışıklı çocuklardan
birine el atmış.
194
00:14:54,386 --> 00:14:56,990
Olaydan sonra hisseleri düşüyor,
işler batıyor, eşi terk ediyor...
195
00:14:57,122 --> 00:14:59,191
...ve çocukları bile
reddediyor onu.
196
00:14:59,324 --> 00:15:01,628
Yani o Dave,
amcık yarısı bile olamaz.
197
00:15:02,394 --> 00:15:04,162
Kimse bunu onun yüzüne
vuramadı ama.
198
00:15:04,296 --> 00:15:06,598
Dave'in onlara bir şey yapmasından
ödleri kopuyordu.
199
00:15:06,733 --> 00:15:09,535
Ancak bizim Mickey'in,
resmen altından taşakları vardı.
200
00:15:09,669 --> 00:15:12,939
Dave'in yalnızca bir parçası olmayı
umabileceği bir ortamda haddini bildirdi ona.
201
00:15:12,972 --> 00:15:16,808
Lordlar, leydiler filan, Mickey'in önlerinde
çok rahat hissedebileceği türden bir ortamdı.
202
00:15:16,809 --> 00:15:18,978
Beyler, müsaadenizle.
203
00:15:19,144 --> 00:15:21,146
Yani, Dave'in sikini koparıp
atsa bile daha iyi olurmuş.
204
00:15:21,280 --> 00:15:23,016
Sanırım sana açık açık
siktir çekti Dave.
205
00:15:23,148 --> 00:15:25,117
Parti balonu gibi
söndü havası.
206
00:15:25,985 --> 00:15:27,854
Birinin peşine düşmek için
yetmez ki bu.
207
00:15:27,987 --> 00:15:30,657
Ne diyebilirim bilmiyorum,
Mickey'nin kanını içse doymaz.
208
00:15:30,790 --> 00:15:34,259
Zaten içecekti de,
karşısına engel çıkmasaydı...
209
00:15:35,294 --> 00:15:38,731
Amına koduğumun fantazicisi seni,
hadi siktirip gitme zamanı artık.
210
00:15:38,865 --> 00:15:42,167
Aptallık etme, hikayeye
hazırlıyordum seni yalnızca.
211
00:15:42,301 --> 00:15:47,172
Şimdi, Matthew'un ya da
bu durumda herkesin...
212
00:15:47,306 --> 00:15:50,275
...Mickey'nin nasıl iş yaptığına akıl sır
ederdirememesinin bir nedeni vardı.
213
00:15:50,409 --> 00:15:54,212
Nasıl her sene 50 ton white widow
super cheese yetiştirebiliyordu?
214
00:15:54,346 --> 00:15:56,248
Bunun bayağı bir yer
gerektirdiğini herkes bilir.
215
00:15:56,381 --> 00:15:59,786
Bu yer neredeydi ve nasıl gizli
tutmayı başarabiliyordu?
216
00:15:59,919 --> 00:16:03,088
Yer altına çukur kazıp, 200 kargo
konteynerini öylece bırakamazsın ya.
217
00:16:03,221 --> 00:16:04,791
Hayır sevgilim,
asla işe yaramaz bu.
218
00:16:04,924 --> 00:16:08,728
Olmaz, yaratıcı olman
yol yordam bilmen gerekir.
219
00:16:08,861 --> 00:16:11,664
Bu ülkenin topraklarındaki sorun,
yeterli olmaması...
220
00:16:13,032 --> 00:16:15,969
...ve özel mülk olsa bile,
halkın erişim sağlayabilmesi.
221
00:16:16,535 --> 00:16:19,438
Halkın da hakları var:
köpeklerini yürütenler...
222
00:16:19,571 --> 00:16:21,239
Hadi yürüyün bakayım.
223
00:16:21,373 --> 00:16:23,810
...keçi yolları,
gezinme hakları...
224
00:16:23,943 --> 00:16:25,410
...boş boş gezenler,
dağcılar...
225
00:16:25,544 --> 00:16:26,980
...porsuk meraklıları...
226
00:16:27,714 --> 00:16:29,649
...ve İngiltere'nin yeşilliklerini
koklayacak bol bol...
227
00:16:29,782 --> 00:16:31,216
...vakti olan meşgul amcıklar.
228
00:16:31,249 --> 00:16:32,752
Günaydınlar!
229
00:16:32,885 --> 00:16:34,386
Ve bir de grupları...
230
00:16:34,519 --> 00:16:38,057
...forumları, buluşmaları,
sosyal medyaları var...
231
00:16:38,190 --> 00:16:41,159
...ve de izin olmadan çimlerini
biçmeye karar verenler hakkında...
232
00:16:41,192 --> 00:16:43,495
...konuşmayı ve onları linçlemeyi
çok seviyorlar.
233
00:16:44,030 --> 00:16:47,299
Bir de helikopterler, dronelar,
Google Earth...
234
00:16:47,432 --> 00:16:49,501
miras alanları,
mahalle heyetleri...
235
00:16:49,636 --> 00:16:51,504
...falan var,
liste daha uzayıp gider.
236
00:16:51,804 --> 00:16:54,272
Ve daha buraya elektrik getirme konusundan
evvel düşünmen gerek bunları.
237
00:16:56,643 --> 00:16:59,679
Mickey'nin eşsiz metodu
neydi peki?
238
00:16:59,812 --> 00:17:04,316
Ben şapkamı küstahlığına,
zarafetine ve klaslığına çıkartırım.
239
00:17:05,084 --> 00:17:07,053
Metodu tam olarak neydi?
240
00:17:07,185 --> 00:17:10,121
Bir insanı anlamak için, önce onun
kültürünü anlaman gerekir.
241
00:17:10,188 --> 00:17:12,025
Kibar adamlar,
aristokratlar...
242
00:17:12,157 --> 00:17:15,128
...dük ve düşesler,
lord ve leydiler...
243
00:17:15,260 --> 00:17:17,130
...onca araziler ve
bok gibi paralar.
244
00:17:17,262 --> 00:17:21,034
Korunacak evler, temizlenecek küfler,
parlatılacak gümüşler.
245
00:17:21,166 --> 00:17:24,169
Kızgın solcular ve veraset vergileri
tarafından sikilen bir sınıf için...
246
00:17:24,302 --> 00:17:27,707
...nakit paranın oldukça ikna edici
olduğunu unutmamalısın.
247
00:17:28,975 --> 00:17:32,544
Ne zaman bir mirasa konsan,
yarısını devlete kaybediyorsun.
248
00:17:32,679 --> 00:17:36,849
İşte bu noktada, evlerinin düzenini
sağlamak için hizmetlerimi sunmak adına...
249
00:17:36,983 --> 00:17:40,385
...resmen koruyucu bir melek
edasıyla ben devreye giriyorum.
250
00:17:40,519 --> 00:17:42,655
Her sene nakitleri
aktığı sürece...
251
00:17:43,122 --> 00:17:46,224
...ne yaptığım pek
umurlarında değil.
252
00:17:46,358 --> 00:17:49,128
Bir Lord'u kafaya almak iyidir ama
hiç de kolay değildir.
253
00:17:49,261 --> 00:17:53,066
Şarap, kadın ve
disko gerektirir.
254
00:17:53,633 --> 00:17:56,401
12 arazi, 12 çiftlik.
255
00:17:56,535 --> 00:17:59,438
Kocaman BK'deki arazilerin
binde biri.
256
00:17:59,571 --> 00:18:01,573
Hepsini bulmaya çalışana
kolay gelsin.
257
00:18:02,742 --> 00:18:05,778
Altyapım bu kadar işte.
258
00:18:06,746 --> 00:18:11,349
Ve bu da efendim, benim iznimle,
satın aldığınız hizmettir.
259
00:18:12,217 --> 00:18:14,787
Bu, iddia ettiğin kadar ihtiyatlı ve
karlı bir işse...
260
00:18:14,921 --> 00:18:16,621
...bütün işletmeyi satın alırım.
261
00:18:16,923 --> 00:18:18,590
Bu kadar ön sevişme
yeter Michael.
262
00:18:19,192 --> 00:18:20,592
Tesisini görmek istiyorum.
263
00:18:22,895 --> 00:18:27,667
Operasyonumu mümkün olduğunca görünmez kılma
konusunda çıtayı bayağı yükselttim Matthew.
264
00:18:27,800 --> 00:18:30,235
Otumun üzerinde duruyor olsaydın,
ruhun bile duymazdı.
265
00:18:32,370 --> 00:18:35,842
Hatta, otumun üzerinde
duruyorsun aslında.
266
00:18:38,811 --> 00:18:40,847
Muhteşem bir iş bu,
Michael.
267
00:18:41,881 --> 00:18:45,952
10 yıl sonra, işler BK'de yasallaşmaya
başlayınca batacak olması çok yazık.
268
00:18:46,585 --> 00:18:48,921
Bir de bunun için en yüksek meblağı mı
ödememi istiyorsun?
269
00:18:49,222 --> 00:18:52,456
Avlunun yarısı için bir milyon
sterlinden daha az yani?
270
00:18:52,524 --> 00:18:53,726
Fiyat bu.
271
00:18:54,727 --> 00:18:57,996
Şimdi içeri gir de, yarım avlu seni
nerelere götürüyor, bir göstereyim.
272
00:19:02,467 --> 00:19:07,006
400 milyon dolar için harika bir
alet edevat kulübesi gerçekten.
273
00:19:07,640 --> 00:19:09,441
Çekiç de fiyata dahil mi bari?
274
00:19:09,574 --> 00:19:12,477
Elbette var, şimdi de sana
çivileri göstereyim.
275
00:19:20,485 --> 00:19:21,586
Başına dikkat et.
276
00:19:22,320 --> 00:19:23,656
Devam edin gençler.
277
00:19:34,901 --> 00:19:37,170
İngiltere'nin yeşil ve
güzel toprakları.
278
00:19:39,272 --> 00:19:40,773
Harbiden çivi gibiymiş bunlar.
279
00:19:42,141 --> 00:19:45,178
Lokasyon, eleman,
teknoloji.
280
00:19:46,045 --> 00:19:49,949
Gördün mü, üst yapının oluşması için
önce alt yapıyı satın alıyorsun...
281
00:19:50,582 --> 00:19:54,253
...ve satın aldığında da
uygun olan en iyi arazileri...
282
00:19:54,386 --> 00:19:57,489
...ve dünyanın en yenilikçi marihuana
teknolojisinin yanı sıra...
283
00:19:57,622 --> 00:20:01,194
...en iyi botanikçileri ve
ot garsonlarını da devralmış oluyorsun.
284
00:20:02,360 --> 00:20:08,067
Küçük domuzcuk yasal piyasaya girdiğinde ve
talep, tedariki misliyle geçtiğinde...
285
00:20:09,035 --> 00:20:12,470
...bütün bu lokasyonlar,
üstün teknolojimle birlikte...
286
00:20:12,604 --> 00:20:16,341
...bu yeşil parmaklı botanikçi çocuklar,
hepsi üst düzey seviyede olacak.
287
00:20:17,777 --> 00:20:19,178
Sen de hepsine sahip olacaksın.
288
00:20:22,014 --> 00:20:26,052
Memlekette alkol yasağı sona erdiğinde,
yasal piyasaların o açığı doldurmasının...
289
00:20:26,185 --> 00:20:28,321
...15 sene sürdüğünü
biliyor muydun?
290
00:20:29,121 --> 00:20:30,890
15 sene.
291
00:20:31,489 --> 00:20:33,592
O da hiçbir şey yapmazsan.
292
00:20:34,293 --> 00:20:37,029
Nereden bakarsan bak,
çift taraflı kazanç.
293
00:20:38,597 --> 00:20:40,867
Aç gözlü de değilim ben.
İkimiz de 400 milyonun...
294
00:20:41,000 --> 00:20:44,203
...adilden cömerte dönük bir
teklif olduğunu biliyoruz...
295
00:20:45,104 --> 00:20:49,408
...özellikle de bu iş aklandığı zaman,
200 milyar...
296
00:20:49,542 --> 00:20:53,846
...ve yarım trilyon arası bir ederi
olacağını düşündüğümüzde.
297
00:20:54,213 --> 00:20:55,380
Yıllık olarak.
298
00:20:56,048 --> 00:20:57,415
Esrar.
299
00:20:57,549 --> 00:20:58,751
Ot.
300
00:20:59,352 --> 00:21:00,853
Skunk-amola.
301
00:21:01,553 --> 00:21:03,756
White widow super cheese.
302
00:21:05,358 --> 00:21:06,726
Bunlar yeni talih kuşları artık.
303
00:21:07,894 --> 00:21:10,863
Epey şişkin bir takozun, oldukça ince
olan sınırı gibi bu efendim.
304
00:21:11,596 --> 00:21:14,532
Bu kadar şişkin bir takozsa,
neden elde tutmayasın ki?
305
00:21:15,600 --> 00:21:19,572
Çok zor yollardan geçmiş bir adam
olarak ün saldım, görüyorsun ki.
306
00:21:20,605 --> 00:21:23,843
Bu güzel beyaz ellerimi kana
buladığım diyebiliriz yani.
307
00:21:24,844 --> 00:21:28,781
Ancak yeni işletmede,
bakanlığın o saygın yasallık...
308
00:21:28,915 --> 00:21:32,919
...ve yargı şemsiyesi altına
girdiğimizde...
309
00:21:33,052 --> 00:21:36,722
...böyle bir girişimin, temiz geçmişi
olan bir yüze ihtiyacı var...
310
00:21:36,856 --> 00:21:40,059
...ve maalesef o bende yok.
311
00:21:40,192 --> 00:21:42,295
Emeklilik çok da
kötü görünmüyor.
312
00:21:42,427 --> 00:21:47,432
Kırsalda yapılan uzun yürüyüşler, öteki
yarımla birlikte gül budamak, enik büyütmek.
313
00:21:47,565 --> 00:21:50,136
Hak ettim.
314
00:21:50,870 --> 00:21:54,807
İkimiz de büyümenin, işin sadece
%50'si olduğunu biliyoruz.
315
00:21:55,607 --> 00:21:59,912
Senin Avrupa bağlantılarına ihtiyacım
var. Sosisin nasıl yapıldığını gördüm.
316
00:22:00,046 --> 00:22:01,546
Kasaplardan bahset şimdi bana.
317
00:22:02,480 --> 00:22:04,183
O sonranın işi Matthew,
318
00:22:04,750 --> 00:22:06,584
...para emanette olduğu zaman.
319
00:22:06,719 --> 00:22:10,022
Şimdi, kahramanımız için ikilem
oluşturduğumuza göre...
320
00:22:10,156 --> 00:22:13,693
...sıra onun karşısındaki
rakibe geldi.
321
00:22:13,826 --> 00:22:16,696
Millerce ötede,
açık ovaların karşısında...
322
00:22:16,829 --> 00:22:22,201
...başka bir vahşi hayvan, su kaynağına
doğru atıyordu uzunca adımlarını.
323
00:22:22,335 --> 00:22:27,539
- Şimdi kimden bahsediyorsun?
- Kuru Göz'den bahsediyorum Raymondo.
324
00:22:27,673 --> 00:22:29,175
Kuru Göz.
325
00:22:29,308 --> 00:22:32,044
Neyin nesi, Çinli mi,
Japon mu, Pekinli mi?
326
00:22:32,178 --> 00:22:33,545
Yarak kafalı mı?
327
00:22:33,679 --> 00:22:35,480
Ejderha amcığı hoşafı.
328
00:22:35,613 --> 00:22:38,784
Rengidir sarı
Oynar kumarını
329
00:22:38,918 --> 00:22:43,322
Sahneye milenyal bir maytap gibi
patlayarak girer, bam, bam, bam!
330
00:22:43,456 --> 00:22:45,358
Vuruldun, çık
orospu çocuğu!
331
00:22:45,490 --> 00:22:47,460
Burada seni durdurmam
gerekiyor, Fletcher.
332
00:22:47,994 --> 00:22:49,862
Bu hiç de benim tanıdığım
Kuru Göz değil.
333
00:22:49,996 --> 00:22:52,465
Dikkatle dinlediğinden
emin olmak istedim, Raymond.
334
00:22:52,597 --> 00:22:56,268
O halde hayal kırıklığına
uğratan...
335
00:22:56,402 --> 00:23:01,140
...ama Çinli James Bond'muş gibi
tatlı ve şirin Kuru Göz'e geçelim.
336
00:23:02,308 --> 00:23:04,043
Öldürmekten çekinmez.
337
00:23:05,878 --> 00:23:07,747
- Aç bakalım.
- Tamam patron.
338
00:23:12,952 --> 00:23:14,353
Yüce Tanrım.
339
00:23:17,189 --> 00:23:19,925
Hortumla yıkayın, yükleyin,
sonra da siktir edin gitsinler.
340
00:23:20,059 --> 00:23:22,828
- Bir de 432'ye bakalım.
- Tabii patron. Hemen burada.
341
00:23:27,967 --> 00:23:32,171
120 jant, 32 LS motor,
60 özel yapım...
342
00:23:32,304 --> 00:23:34,106
Peki.
Adama ödemeyi yap.
343
00:23:34,240 --> 00:23:37,977
Kusura bakmayın gençler. 40'lık
konteynırlar için 20'den fiyat vermiştim.
344
00:23:38,110 --> 00:23:40,179
Ama fiyat iki katına çıktı.
345
00:23:40,846 --> 00:23:42,681
İki katına mı?
346
00:23:44,183 --> 00:23:47,853
Bir beyefendinin verdiği fiyat
onun sözüdür.
347
00:23:48,988 --> 00:23:52,725
Şimdi ya sen ya da ailen
bu dersin ücretini ödeyecek.
348
00:23:54,460 --> 00:23:55,995
Anlaştık mı?
349
00:23:57,163 --> 00:23:58,330
Evet, patron.
350
00:23:59,632 --> 00:24:01,400
Şu yumuşak götlüye
parasını ver.
351
00:24:05,004 --> 00:24:07,206
Neyse, Kuru Göz'ü
bırakalım...
352
00:24:07,339 --> 00:24:09,208
...ve yine Mickey'ye dönelim.
353
00:24:09,675 --> 00:24:11,777
Burada içebileceğini
düşünüyorsan...
354
00:24:12,545 --> 00:24:13,479
...yapma.
355
00:24:13,646 --> 00:24:18,451
Kafam karıştı. Sigara içmememi mi
yoksa düşünmememi mi istiyorsun?
356
00:24:24,023 --> 00:24:25,925
Peki, peki söndürüyorum.
357
00:24:44,777 --> 00:24:49,415
Sanırım, sana kraliçemizi
tanıtmamın vakti geldi.
358
00:24:49,548 --> 00:24:50,816
Harold, çanta.
359
00:24:50,950 --> 00:24:54,787
Mickey'nin kovboy Sezar'ının
Doğu Londralı Kleopatrası.
360
00:24:54,920 --> 00:24:58,557
Mickey'nin namı diğer dayanıklı zırhının
tek zayıf noktası...
361
00:24:58,691 --> 00:25:02,495
...güzeller güzeli karısına
bağlılığı, tutkusu...
362
00:25:02,628 --> 00:25:04,296
...bazılarına göre de
takıntısıdır.
363
00:25:04,430 --> 00:25:06,832
Sana bir iyilik
yapmaya çalışıyorum Mike...
364
00:25:06,966 --> 00:25:09,301
...ama her defasında bana
masraf olarak geri dönüyor.
365
00:25:09,435 --> 00:25:11,770
- Yapma ama Ros...
- Bayan Kova neden hala burada?
366
00:25:11,904 --> 00:25:14,039
O Range'in işinin bu sabah
bitmesi gerekiyordu.
367
00:25:14,173 --> 00:25:17,276
- Seninle konuşmuyorum, Mike.
- Kusura bakma patron. Range işi Rodge'da.
368
00:25:17,309 --> 00:25:20,045
Sana kaç kere söylemem lazım?
Roger'ı ön tarafta istemiyorum.
369
00:25:20,179 --> 00:25:22,648
Burası kadınlar için bir sığınak.
Nerede o?
370
00:25:22,781 --> 00:25:24,550
Kocanızla beraber
yukarıda ofiste.
371
00:25:27,786 --> 00:25:30,389
Misha, tatlım, 20 dakikada
çıkmış olursun.
372
00:25:30,523 --> 00:25:33,025
Rosalind, yarım saat sonra
spining dersim var.
373
00:25:33,159 --> 00:25:34,994
20 dakikaya biter
ve ücretsiz olacak.
374
00:25:35,127 --> 00:25:36,829
Lisa, şampanya.
375
00:25:37,429 --> 00:25:39,665
- Mike, hala hatta mısın?
- Tabii ki hattayım lan.
376
00:25:39,798 --> 00:25:42,935
Peki, hala hattaysan
parçaların siparişini kim verecek?
377
00:25:43,235 --> 00:25:44,436
Ne düşünüyorsun bakalım?
378
00:25:44,570 --> 00:25:46,305
Bir şeyi çağrıştırıyor
ama net değil.
379
00:25:47,072 --> 00:25:48,174
Batırmışlar bala.
380
00:25:49,141 --> 00:25:50,476
Vurmuşlar mala.
381
00:25:51,277 --> 00:25:55,347
Ama her zaman iyi çayı yapılır, Mickey.
Çok güzel.
382
00:25:56,282 --> 00:25:57,349
Merhaba, Ros.
383
00:25:58,584 --> 00:25:59,952
Ne oluyor lan burada?
384
00:26:00,452 --> 00:26:02,154
Bunun ardında
senin olduğunu bilmeliydim.
385
00:26:02,421 --> 00:26:05,591
Rodge'un aşağıda çalışıyor olması lazım
ama burada onun beynini uçuruyorsun.
386
00:26:05,624 --> 00:26:07,459
- Hemen gidiyorum patron.
- İyi edersin.
387
00:26:07,927 --> 00:26:09,461
Dodge'ı suçlama canım.
388
00:26:09,595 --> 00:26:13,098
Özel bir burnu var ve
bu yaşlı köpeğe iyilik yapıyor.
389
00:26:13,232 --> 00:26:15,834
- Dodge, aşağı in ve paranı kazan.
- Gittim bile.
390
00:26:18,704 --> 00:26:20,339
Peki, sen ne yapıyorsun
burada?
391
00:26:20,472 --> 00:26:22,676
Uğrayıp karımla
bir çay içerim demiştim.
392
00:26:23,342 --> 00:26:25,411
Hadi o zaman,
ketılı çalıştır.
393
00:26:27,846 --> 00:26:29,548
Anlaşmayı incelemişsin
sanki.
394
00:26:30,416 --> 00:26:32,585
- Şüpheye mi düştün?
- Hayır.
395
00:26:32,718 --> 00:26:34,386
Orta yaşı severim.
396
00:26:34,520 --> 00:26:37,890
Nezihleştirmeyi, özel okulları
kaliteli şarabı...
397
00:26:38,023 --> 00:26:41,760
...ve hapımı yutmama yardım edecek
bir kaşık havyarı severim.
398
00:26:42,595 --> 00:26:45,998
Ama en önemlisi, seninle daha fazla
vakit geçirmeyi dört gözle bekliyorum.
399
00:26:46,131 --> 00:26:47,199
Bekleyeceksin tabii.
400
00:26:48,000 --> 00:26:50,202
Dinle, seni burada işsiz
ve kendini kaybetmiş şekilde...
401
00:26:50,235 --> 00:26:52,037
...boş boş gezerken
görmek istemiyorum.
402
00:26:52,538 --> 00:26:53,939
Hasiktir.
403
00:26:54,708 --> 00:26:58,177
Çoğu kadın eşlerinin bu oyundan
çıkması için yalvarır, sen hariç.
404
00:26:58,310 --> 00:26:59,778
Çünkü seni tanıyorum, hayatım.
405
00:27:00,879 --> 00:27:04,016
Dinle, bunu hassas bir biçimde
halletmek zorundasın, sevgilim.
406
00:27:04,684 --> 00:27:08,120
Ayrılma haberin yayılırsa
zayıflık göstergesi olarak algılanabilir.
407
00:27:08,254 --> 00:27:10,422
Duman kokusu alıyorsan
yangın var demektir.
408
00:27:10,556 --> 00:27:12,726
Bu sana pahalıya mal olur.
409
00:27:12,858 --> 00:27:15,761
Bu yüzden nezihleştirme olmadan
söndürmek zorundasın.
410
00:27:16,730 --> 00:27:17,996
Ama sen değil, sevgilim.
411
00:27:19,633 --> 00:27:21,333
Elini kirletemezsin.
412
00:27:22,134 --> 00:27:24,403
Bu yüzden adamların var, hatırladın mı?
413
00:27:24,536 --> 00:27:28,073
- Seni seviyorum, bebeğim.
- Tabii ki seviyorsun.
414
00:27:29,041 --> 00:27:30,175
Ne dersin?
415
00:27:31,810 --> 00:27:33,579
Hayır, bekleyebilirsin.
416
00:27:34,013 --> 00:27:36,248
Eli tetikte bekleyen
bir Rus müşterim var.
417
00:27:36,382 --> 00:27:39,018
- İlgilenmem lazım.
- İki kişi olmanız benim için fark etmez.
418
00:27:39,151 --> 00:27:40,853
Hadi siktir git.
419
00:27:42,788 --> 00:27:43,989
Fletcher...
420
00:27:45,424 --> 00:27:47,059
...neden vaktimizi harcıyorsun?
421
00:27:47,559 --> 00:27:50,062
Hayatımda ne olup olmadığını
biliyorum zaten.
422
00:27:50,195 --> 00:27:53,299
Neden Michael'ın sana 20 milyonluk
çek yazmayı isteyeceğini...
423
00:27:53,432 --> 00:27:55,167
...anlamlandıramıyorum ama.
424
00:27:55,301 --> 00:27:58,971
Seni çok sabırsız gördüm, Raymond.
Ben bir hikaye anlatıcısıyım.
425
00:27:59,104 --> 00:28:01,573
Film sektöründe de söyledikleri gibi
boru döşüyorum.
426
00:28:01,940 --> 00:28:03,777
Bir an önce boruları
bağlarsan çok iyi olacak.
427
00:28:03,909 --> 00:28:06,312
Bu ne peki,
aynı zamanda bir barbekü mü?
428
00:28:08,113 --> 00:28:10,983
- Evet öyle, Fletcher.
- Barbeküye bayılırım.
429
00:28:11,383 --> 00:28:13,152
Alet gayet kullanışlı
değil mi?
430
00:28:13,285 --> 00:28:16,055
Aynı anda hem dizini ısıtıyor
hem de pişiriyor yani, değil mi?
431
00:28:16,188 --> 00:28:18,891
Bana nasıl alındığını
göstermelisin.
432
00:28:19,024 --> 00:28:21,327
Şimdi siktirip gidersen
yanında götürebilirsin.
433
00:28:22,494 --> 00:28:23,797
Ray.
434
00:28:24,963 --> 00:28:26,332
Biftek var mıdır acaba?
435
00:28:32,271 --> 00:28:36,041
Evet, tamam. Aslında
dondurucuda biraz Wagyu vardı.
436
00:28:36,175 --> 00:28:37,285
Hiç Wagyu yemedim.
437
00:28:37,295 --> 00:28:39,646
Evet, senin için heba edilecek
ama sadece o var.
438
00:28:39,779 --> 00:28:41,715
- Ben getiririm, kanka.
- Hayır, sen zahmet etme.
439
00:28:41,847 --> 00:28:43,750
Burada bekle yeter.
440
00:28:46,218 --> 00:28:47,386
Hay amına koyayım!
441
00:28:48,854 --> 00:28:49,955
Sıcaktır.
442
00:28:58,163 --> 00:29:01,200
Bu Fletcher
tam bir kurnaz tilki.
443
00:29:07,807 --> 00:29:09,341
İyi geceler, Aslan.
444
00:29:10,042 --> 00:29:11,877
32 tane LS motoru mu?
445
00:29:12,344 --> 00:29:14,546
Bütün parçaları
40'lık konteynırda mı getirttin?
446
00:29:15,514 --> 00:29:16,515
Evet.
447
00:29:17,349 --> 00:29:18,550
Nasıl ele geçirdin peki?
448
00:29:20,152 --> 00:29:23,757
Üzümünü ye, bağını sorma.
Fiyata geçelim.
449
00:29:24,724 --> 00:29:26,760
- Ne kadar peki?
- Bedava.
450
00:29:26,892 --> 00:29:29,194
Tamam, ücreti ne peki?
451
00:29:29,328 --> 00:29:32,297
- Kocanla toplantı.
- Siktir git.
452
00:29:32,431 --> 00:29:33,666
Olmaz.
453
00:29:34,233 --> 00:29:35,601
Onun yararına olur.
454
00:29:37,837 --> 00:29:42,074
Bak ne diyeceğim, parçalar kalsın.
İyi niyetimin bir göstergesi olarak say.
455
00:29:44,209 --> 00:29:45,879
Beni nasıl bulacağını
biliyorsun.
456
00:29:47,546 --> 00:29:49,481
Hiçbir şeye söz veremem.
457
00:29:49,615 --> 00:29:52,050
Kuru Göz, Michael'la
küçük toplantısını yaptı, değil mi?
458
00:29:52,918 --> 00:29:56,088
Sağlam hareket,
silahla gelmek falan...
459
00:29:56,221 --> 00:29:59,525
...izin alsın ya da
almasın...
460
00:30:00,526 --> 00:30:03,562
...ejderha başının ta kendisinden
Lord George'dan.
461
00:30:04,229 --> 00:30:06,465
O George da
yaramaz bir oğlan.
462
00:30:06,866 --> 00:30:09,636
Ama Kuru Göz,
o yeni nesil...
463
00:30:09,769 --> 00:30:12,938
...ve Çinliler, onlar da siktiğimin
iPhone'larından daha hızlı güncelleniyorlar.
464
00:30:13,071 --> 00:30:14,373
Hamlesini mi yapıyor?
465
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Kendi kendine
savaş mı başlatıyor?
466
00:30:18,243 --> 00:30:20,747
Büyük adam Lord George'un
arkasından iş mi çeviriyor?
467
00:30:23,716 --> 00:30:27,519
Dürüst olmak gerekirse, 100 binlik araba
parçalarını bedava vererek elini güzel oynadı.
468
00:30:27,654 --> 00:30:32,124
Çünkü herkes bir adamın kalbine
giden yolun karısından geçtiğini bilir.
469
00:30:34,661 --> 00:30:36,528
Senden güzel bir eş olurdu,
Raymond.
470
00:30:47,072 --> 00:30:49,541
Benimle görüşmeye vakit ayırdığın için
teşekkür ederim, Michael.
471
00:30:50,409 --> 00:30:51,878
Lord George selam söyledi.
472
00:30:52,311 --> 00:30:55,047
Bu toplantıyı sadece
Ros istedi diye yapıyorum.
473
00:30:55,180 --> 00:30:57,082
Bir daha onunla bu şekilde
görüşmeyeceksin.
474
00:30:57,717 --> 00:30:59,351
Saygısızlık yapmak
istememiştim.
475
00:31:09,662 --> 00:31:10,963
Nasıl yardımcı olabilirim?
476
00:31:11,931 --> 00:31:13,598
Anladığım kadarıyla
ayrılıyormuşsun.
477
00:31:14,466 --> 00:31:17,269
Ayrılıyormuşum.
Nereden ayrılıyormuşum?
478
00:31:17,402 --> 00:31:19,505
Yataktan mı, kafamdan mı
yoksa dolaptan mı?
479
00:31:20,005 --> 00:31:22,740
Benimle flört etme Kuru Göz,
meşgul adamım ben.
480
00:31:22,742 --> 00:31:24,476
Oyundan ayrıldığını duydum.
481
00:31:25,845 --> 00:31:28,915
Bir teklifi değerlendirmeni istiyorum.
482
00:31:29,047 --> 00:31:30,949
Bak, değerli nefesini
harcamaman için...
483
00:31:30,983 --> 00:31:33,151
...seni tam burada durduracağım
genç adam.
484
00:31:33,285 --> 00:31:35,487
Bu ikimizin yapacağı
bir tartışma değil.
485
00:31:35,621 --> 00:31:37,657
Tuzla biberin aksine
anlaşma masada değil.
486
00:31:42,160 --> 00:31:44,596
Bu büyük bir sayı.
487
00:32:06,653 --> 00:32:11,758
- Nakit.
- Ben satılık değilim.
488
00:32:13,993 --> 00:32:16,562
Satılık olsam bile
birkaç sıfır eksiksin.
489
00:32:16,696 --> 00:32:18,898
Şimdi, bununla
adamının sosisini alabilirsin...
490
00:32:19,032 --> 00:32:21,366
...ama bu bana
kahvaltıda bile kaba gelir.
491
00:32:24,003 --> 00:32:25,070
Eski formunu kaybettin.
492
00:32:28,206 --> 00:32:31,410
Beni hakir görerek orman kurallarını
hiçe sayıyorsun.
493
00:32:36,582 --> 00:32:39,585
Şimdi, gümüş sırta, sırtındakilerden
daha fazla ak düştüğü zaman...
494
00:32:40,687 --> 00:32:42,455
...başkaları işini bitirmeden...
495
00:32:44,122 --> 00:32:45,591
...hayatına devam etmelidir.
496
00:32:46,759 --> 00:32:48,293
Şerefli değildir.
497
00:32:49,094 --> 00:32:52,932
Sana yakışmıyor, Michael.
Sana iyilik yapmaya çalışıyorum.
498
00:32:54,968 --> 00:32:57,202
Oldukça büyük bir para bu.
499
00:33:03,275 --> 00:33:04,711
Bu da...
500
00:33:05,544 --> 00:33:07,279
...büyük bir silah.
501
00:33:15,587 --> 00:33:17,622
Gözlerin şimdi o kadar da
kuru değil, değil mi?
502
00:33:19,792 --> 00:33:20,927
Acıtıyor, değil mi?
503
00:33:22,427 --> 00:33:24,631
Taşaklarına mı yoksa
duvardaki deliğe mi bakıyorsun?
504
00:33:24,764 --> 00:33:27,432
- Sikeyim ya!
- Nereye gittiğini sanıyorsun lan?
505
00:33:27,834 --> 00:33:31,169
Çünkü geldiğin yoldan çıkmayacaksın
seni mal, ördek yiyen amcık.
506
00:33:31,303 --> 00:33:33,973
Gelmiş bana
orman kurallarından bahsediyor.
507
00:33:34,107 --> 00:33:36,809
Neydi o,
bana yakışmayan neydi?
508
00:33:36,943 --> 00:33:38,377
Ak düşmesi mi?
509
00:33:39,578 --> 00:33:42,015
Bu amına koyduğumun ormanında
tek bir kural var.
510
00:33:42,447 --> 00:33:45,484
Aslan acıkırsa, yemek yer.
511
00:33:47,285 --> 00:33:48,353
Yanılıyorsun, Fletcher.
512
00:33:48,487 --> 00:33:50,155
Michael böyle hareket etmez.
513
00:33:50,288 --> 00:33:53,325
Evet, biliyorum, biliyorum.
Sadece biraz eğleniyordum.
514
00:33:53,693 --> 00:33:55,560
Her filmde biraz aksiyon olmalı,
değil mi?
515
00:33:55,695 --> 00:33:59,498
- Michael'ın bir namı yok değil.
- Namı vardı.
516
00:34:00,133 --> 00:34:01,834
Artık daha nezih.
517
00:34:06,839 --> 00:34:08,675
...büyük bir sayı.
518
00:34:09,241 --> 00:34:13,545
Masalları ne kadar sevdiğini biliyorum
o yüzden bir masal da ben anlatayım.
519
00:34:15,114 --> 00:34:17,615
Bir zamanlar
bilge ve kurnaz bir aslana...
520
00:34:17,649 --> 00:34:22,121
...onun bölgesini almak istediğini söylemek
için giden genç ve aptal bir ejderha varmış.
521
00:34:22,154 --> 00:34:25,790
Şimdi, aslan teklifle ilgilenmemiş. O yüzden
küçük ejderhaya siktirip gitmesini söylemiş.
522
00:34:26,659 --> 00:34:29,062
Ama ejderha 'siktir git'in
ne demek olduğunu anlamamış...
523
00:34:29,194 --> 00:34:34,067
...o yüzden ısrar etmiş ve aslana
bölgesini almayı sormuş durmuş.
524
00:34:34,199 --> 00:34:37,003
Sonra aslan küçük ejderhayı
yürüyüşe çıkarmış...
525
00:34:37,136 --> 00:34:39,839
...ve küçük ejderhanın kafasına
beş kurşun sıkmış.
526
00:34:41,540 --> 00:34:43,009
Hikayenin sonu.
527
00:34:45,645 --> 00:34:48,380
Şimdi, söylenene göre
burada bir mesaj varmış.
528
00:34:48,513 --> 00:34:51,684
Ben bilmiyorum ama
sen zeki bir çocuksun, Kuru Göz.
529
00:34:51,818 --> 00:34:53,585
Belki bana da açıklarsın.
530
00:34:55,587 --> 00:34:57,389
Bence vaktiniz doldu, gençler.
531
00:34:58,557 --> 00:35:00,727
Michael, bunu tekrar değer...
532
00:35:03,395 --> 00:35:04,596
Üzerine düşün.
533
00:35:06,065 --> 00:35:07,700
Bu sırada da siktir git.
534
00:35:12,038 --> 00:35:15,373
İddiaya girerim, Mickey bu toplantıyı
yaptığı için memnun olmuştur değil mi?
535
00:35:15,507 --> 00:35:17,777
Evet, çok iyi geçmişti.
536
00:35:17,910 --> 00:35:19,946
- Evet.
- Üstünü mü yoksa altını mı istersin?
537
00:35:20,412 --> 00:35:22,048
Alt lütfen, hayatım.
538
00:35:22,882 --> 00:35:25,517
Şimdi, bu toplantıdan sonra
bazı şeyler çözülmeye başladı.
539
00:35:25,651 --> 00:35:28,553
Mickey'nin çiftliklerinden birinde
fare istilası olmamış mıydı?
540
00:35:34,794 --> 00:35:35,995
Hadi.
541
00:35:37,395 --> 00:35:38,463
Gizlen, gizlen.
542
00:35:39,932 --> 00:35:40,967
Yürü.
543
00:35:43,236 --> 00:35:44,569
Maskeleri takın.
544
00:35:47,539 --> 00:35:49,474
Hadi gidelim.
Yürü, yürü, yürü.
545
00:35:52,277 --> 00:35:53,278
Siktir.
546
00:35:54,947 --> 00:35:57,750
Aman Tanrım.
547
00:35:58,316 --> 00:35:59,786
Vay amına koyayım.
548
00:36:00,418 --> 00:36:03,355
- Burada biraz ot olur demişti.
- Evet, şaka yapmıyormuş.
549
00:36:04,857 --> 00:36:07,559
Gençler.
Paketlenmişler.
550
00:36:07,693 --> 00:36:10,328
- Oyalanmayalım.
- Hadi yükleyelim, çocuklar.
551
00:36:11,130 --> 00:36:14,399
- Siz de kimsiniz lan sikik itler?
- Siktir, örtün.
552
00:36:14,967 --> 00:36:16,534
Bu mekan kimin
biliyor musunuz?
553
00:36:16,736 --> 00:36:18,037
Sikimizde değil.
554
00:36:18,537 --> 00:36:20,072
Bence yanlış durakta indiniz.
555
00:36:21,073 --> 00:36:22,407
Hop, Tezza!
556
00:36:22,541 --> 00:36:24,944
- Ne var?
- Dövüşmek ister misin?
557
00:36:27,079 --> 00:36:28,346
Kim bu soytarılar?
558
00:36:28,480 --> 00:36:29,816
Bizim otları istiyorlarmış.
559
00:36:30,482 --> 00:36:31,583
Marv!
560
00:36:32,584 --> 00:36:33,686
Kim bu amcık?
561
00:36:34,253 --> 00:36:35,387
John!
562
00:36:36,454 --> 00:36:38,523
- Merhaba.
- Bu Dad's Army resmen.
563
00:36:38,658 --> 00:36:39,992
Hop, Frank.
564
00:36:41,459 --> 00:36:43,328
Bu ne?
Çocuk pikniği mi?
565
00:36:43,461 --> 00:36:45,031
Hop, Mo!
566
00:36:46,464 --> 00:36:49,635
- Bu delikte daha tavşan var mı?
- Isınmak ister misiniz?
567
00:36:49,769 --> 00:36:52,305
- Jelibonlar için ısınmaya gerek yok.
- Üç deyince millet.
568
00:36:52,939 --> 00:36:53,873
Üç.
569
00:36:57,210 --> 00:36:58,978
Ne var? Onu geri çağırmak
ister misin dede?
570
00:36:59,879 --> 00:37:01,080
Sikeyim ya!
571
00:37:01,681 --> 00:37:04,183
Şef, ızgaraya iki burger atsana.
Çabuk olsun, anladın mı?
572
00:37:04,317 --> 00:37:08,221
- Ben de iki boy patates istiyorum.
- Bu çiş kokusu da ne?
573
00:37:10,488 --> 00:37:13,860
- Bu sikik de kim, kardo?
- Bana yakın durma, evlat.
574
00:37:14,660 --> 00:37:17,230
Ağzını kedi sidiğiyle
yıkamış gibisin.
575
00:37:17,697 --> 00:37:20,532
İki adım geri git
ve sıranı bekle.
576
00:37:23,135 --> 00:37:25,403
Siktir git moruk
yoksa seni deşerim.
577
00:37:25,537 --> 00:37:27,640
Sen anca altına işersin,
evlat.
578
00:37:27,940 --> 00:37:29,242
Şimdi, iki adım geriye.
579
00:37:29,809 --> 00:37:32,477
Tetik, yaparsın oğlum, hadi.
580
00:37:32,611 --> 00:37:34,247
- Yaparsın, sende bu iş, kardo.
- Evet.
581
00:37:34,379 --> 00:37:36,048
Sik onu, amına koy,
kardeşim.
582
00:37:36,182 --> 00:37:38,416
Tak ona, kardo.
583
00:37:38,550 --> 00:37:40,585
Şimdi, saplayacaksan
sapla, Tetik.
584
00:37:40,720 --> 00:37:43,521
Ama dans etme.
585
00:37:43,656 --> 00:37:45,858
Nesiniz lan siz,
Four Tops anma grubu falan mı?
586
00:37:46,391 --> 00:37:48,127
Yoksa The 4-Skins
ya da The Redskins falan mı?
587
00:37:48,261 --> 00:37:50,029
İşte karşınızda
The Indians.
588
00:37:50,162 --> 00:37:52,632
Yoksa eski Kuzey Ruhu
tarzında bir şey mi?
589
00:37:52,765 --> 00:37:55,268
Marvin Gaye'le
neşe mi saçıyorsunuz?
590
00:37:55,400 --> 00:37:57,870
Yanıyorum burada, çocuklar. Hadi,
biraz hareket etmem lazım, hadi.
591
00:37:58,004 --> 00:38:00,872
Benim için neyiniz var?
Hadi hızlı olsun, eğlenceli olsun.
592
00:38:01,240 --> 00:38:03,209
Siktir git.
593
00:38:03,910 --> 00:38:06,478
Vay be, hayal kırıklığına uğradım.
Hayır, o olmaz.
594
00:38:07,013 --> 00:38:08,814
Bir daha dene,
bir daha dene.
595
00:38:08,948 --> 00:38:11,516
Şimdi, keskin ol.
Beni kessin.
596
00:38:11,651 --> 00:38:13,252
- Amına koy, kardeşim.
- Hadi.
597
00:38:13,386 --> 00:38:16,554
- Evet, evet.
- Hasiktir!
598
00:38:16,689 --> 00:38:17,890
Hadi o zaman dalyarak.
599
00:38:18,925 --> 00:38:21,294
Gözlerim!
600
00:38:21,894 --> 00:38:23,996
Kendinizi küçük düşürüyorsunuz
gençler.
601
00:38:24,764 --> 00:38:27,266
Çocuklar bıçaklar, kızlar ateş eder,
erkekler yumruk atar.
602
00:38:27,400 --> 00:38:30,369
Yetişkinler kafalarıyla dövüşür.
Asıl savaş oradadır çünkü.
603
00:38:30,502 --> 00:38:32,104
Burada, kır saçlarda.
604
00:38:32,238 --> 00:38:33,773
Beni bayılttı resmen
kardo.
605
00:38:34,073 --> 00:38:36,642
Şimdi, uyanın gençler.
Hayat hızlı, siz yavaşsınız.
606
00:38:36,776 --> 00:38:38,476
Sik üstünde
yaşamak zordur.
607
00:38:39,412 --> 00:38:41,847
Spor salonuna gelin.
Sizinle ne yapacağımıza bakarız.
608
00:38:44,083 --> 00:38:47,253
Bir dakika,
sen Koç musun?
609
00:38:51,924 --> 00:38:53,426
Koç, Ernie arıyor.
610
00:38:53,993 --> 00:38:57,296
Siktir. Bu, Koç, kardo.
Bu, Koç amına koyayım.
611
00:38:57,430 --> 00:38:59,031
Ernie, ne oldu?
612
00:38:59,165 --> 00:39:00,700
Top ağlarda.
613
00:39:01,634 --> 00:39:04,804
Turnayı gözünden vurduk ve seni de
katacağız çünkü bizim akıl hocamızsın.
614
00:39:04,937 --> 00:39:07,705
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama
iyi bir şeymiş gibi gelmedi.
615
00:39:07,740 --> 00:39:11,444
- Bir sürü ot vurduk.
- Dinle beni, şimdi, Ernie.
616
00:39:11,576 --> 00:39:13,511
Hemen uzaklaş.
617
00:39:13,646 --> 00:39:15,715
Artık çok geç. Salondayız
minibüsü boşaltıyoruz.
618
00:39:15,848 --> 00:39:17,083
Minibüsümü mü aldınız?
619
00:39:17,750 --> 00:39:19,819
Bekleyin orada,
on dakikaya gelirim.
620
00:39:20,618 --> 00:39:23,422
Böldüğüm için kusura bakma ama
bunu görmelisin, patron.
621
00:39:27,525 --> 00:39:29,362
# Kanka ne bakıyorsun
kapı var mı diye #
622
00:39:29,494 --> 00:39:31,729
# Sür arabanı direkt
içeriye yerdeki deliğe #
623
00:39:31,864 --> 00:39:33,300
# Yumurcakları hafife
alan görür gününü #
624
00:39:33,400 --> 00:39:34,968
# Gecenin sonunda
yerden toplar götünü #
625
00:39:35,100 --> 00:39:36,669
# Kök kök bitki,
sayısı ne on ne yirmi #
626
00:39:36,803 --> 00:39:39,438
Ben Yumurta Benny,
hiç kırmadım kaseyi.
627
00:39:39,872 --> 00:39:41,700
# Heriflerin taşaklar patladı,
bacakları götlerine girdi #
628
00:39:42,607 --> 00:39:44,610
# Haberin olsun,
alacağız her bir meteliği #
629
00:39:44,744 --> 00:39:46,600
Ben Hayalet, göremezsin
geldiğimi inanmazsan seyret.
630
00:39:46,700 --> 00:39:48,114
# Hayaleti görürsen
anla işin bittiğini #
631
00:39:48,248 --> 00:39:50,383
# Burnuna yiyince
uçan tekmesini #
632
00:39:50,517 --> 00:39:53,719
# Unut şimdi cigarayı,
dirseği geçirir öptürür tavanı #
633
00:39:53,820 --> 00:39:57,156
Benim adım Ernie,
sol elim hızlı, sağ elim kuvvetli.
634
00:39:57,289 --> 00:39:58,858
# Sol eli hızlı,
sağ eli kuvvetli #
635
00:39:58,992 --> 00:40:01,394
# Benim kötülüğüm ezeli,
kafadan tutup bükemezsin belimi #
636
00:40:01,527 --> 00:40:03,496
# Dövüşürken kirletirim elimi #
# Jim. #
637
00:40:03,629 --> 00:40:05,098
# Jim, Demirden Çene #
638
00:40:05,230 --> 00:40:07,233
# Akıllı ol sakın ha
taşak geçme #
639
00:40:07,366 --> 00:40:08,568
# Eğer ki mevzubahis
dövüşse #
640
00:40:08,702 --> 00:40:10,903
# Gömer seni kafayı
çakıp yerin dibine #
641
00:40:11,037 --> 00:40:12,638
Neden dövüş pornosu
izliyoruz, Ray?
642
00:40:13,172 --> 00:40:15,540
Çünkü benim çiftliklerimden
birinde olan bir dövüş pornosu.
643
00:40:15,674 --> 00:40:17,510
# Biz Yumurcaklarız,
salak olma #
644
00:40:17,644 --> 00:40:19,913
# Varoşun dibinden çıktık,
açız kafamızı bozma #
645
00:40:20,045 --> 00:40:21,782
# Kırıntılara geldik,
vergi memuru gibiyiz #
646
00:40:21,915 --> 00:40:24,549
# Ama patlatacağız zulayı,
bam bam, sonuçta çeteyiz #
647
00:40:28,521 --> 00:40:30,256
- Koç.
- Jim, söndür şu boku.
648
00:40:30,389 --> 00:40:32,091
- Ben sadece...
- Jim, ofise gel.
649
00:40:32,458 --> 00:40:34,559
Benny, akrep kutusunu bırak.
Jim'i takip et.
650
00:40:34,693 --> 00:40:36,195
Benim fikrim değildi, koç.
651
00:40:37,797 --> 00:40:41,233
Hasiktir.
Mal, burnuna ne yaptın lan?
652
00:40:41,367 --> 00:40:44,070
- Bir haftaya dövüşün var, oğlum.
- Göründüğü kadar kötü değil.
653
00:40:44,203 --> 00:40:45,738
- Yüzde yüzümdeyim.
- Öyle mi?
654
00:40:47,773 --> 00:40:49,308
İki bin izlenme!
655
00:40:49,442 --> 00:40:50,709
Aman Tanrım!
656
00:40:51,043 --> 00:40:53,879
Çok deli çıkmışım.
Şimşek de çakıyor.
657
00:40:54,914 --> 00:40:57,216
# Hadi konuşalım net anlaşalım
bir milyona diyorsan evet #
658
00:40:57,349 --> 00:41:00,920
# Pazarlık yok, kutu kutu ot,
kubarsız komple sömek #
659
00:41:01,619 --> 00:41:04,323
# Kutular kutular otlar kutularca,
bize Yumurcaklar derler sakın salak olma #
660
00:41:05,257 --> 00:41:08,127
# Kutu kutu ot,
kubarsız komple sömek #
661
00:41:08,694 --> 00:41:10,930
# Kutular kutular otlar kutularca,
bize Yumurcaklar derler sakın salak olma #
662
00:41:11,063 --> 00:41:13,566
Aparkat kesin gözüksün.
Çok havalı duruyor.
663
00:41:13,933 --> 00:41:18,204
- O düşündüğüm şey mi?
- Evet ama en iyi versiyonu.
664
00:41:18,337 --> 00:41:20,139
O dövüş pornosunu
internete koymadığını söyle.
665
00:41:20,272 --> 00:41:24,043
İzlenme sayısı uçtu gitti, koç.
Galaksiler arası uçuşta.
666
00:41:24,176 --> 00:41:27,646
Sizin gibi çocukları başıboş bırakarak
ne olacağını zannettim ki?
667
00:41:29,248 --> 00:41:31,383
Kaldırın videoyu.
Hemen!
668
00:41:31,517 --> 00:41:33,786
Etkilendiğimi söylemem lazım.
669
00:41:33,919 --> 00:41:36,889
Dövüşme şekilleri var ya?
Amacına uygundu, patron.
670
00:41:37,356 --> 00:41:39,558
Onları çalıştıran kimse
işini bilen bir adammış.
671
00:41:39,692 --> 00:41:40,993
Sağ ol. Yeterli.
672
00:41:41,427 --> 00:41:43,162
- Öylesine diyorum.
- Deme o zaman.
673
00:41:43,295 --> 00:41:44,763
Tamam, teşekkürler.
674
00:41:45,564 --> 00:41:50,703
Matthew'e işimi satın almasını teklif
etmemden ve Kuru Göz'ün teklifini...
675
00:41:51,403 --> 00:41:52,538
...reddettikten hemen sonra
çiftliklerimden biri yağmalanıyor.
676
00:41:52,671 --> 00:41:56,108
- Hem de ilk defa.
- Tesadüfmüş gibi durmuyor, değil mi?
677
00:41:56,242 --> 00:41:58,310
Tesadüf değil.
Belli ki bir ibnelik dönmüş.
678
00:41:59,245 --> 00:42:01,547
- Nasıl bulmuşlar?
- Bilmiyorum.
679
00:42:01,680 --> 00:42:05,818
- Soruşturuyorum.
- Peki ya Matthew?
680
00:42:05,951 --> 00:42:09,021
400 milyonu vermeden önce
güven tazelemesi lazım.
681
00:42:09,155 --> 00:42:11,056
Cevaplanmamış çok soru
var Ray.
682
00:42:11,190 --> 00:42:14,960
Mickey'in çiftliklerinden birini
bulacak zeka kimde var?
683
00:42:15,094 --> 00:42:16,162
Tabii beni bir kenara
ayırırsak.
684
00:42:17,029 --> 00:42:20,966
Ve kimde böyle bir hamlede
bulunacak taşak var?
685
00:42:21,100 --> 00:42:24,003
Hem de hepsini çekip
internette paylaşacak kadar.
686
00:42:24,136 --> 00:42:27,706
Çünkü bu durum sizi gerçekten
aşağılamış olmalı, değil mi?
687
00:42:28,507 --> 00:42:29,675
Yardım etmek
istiyorum Michael.
688
00:42:29,808 --> 00:42:34,346
Arkadaşınım, dostunum ve tüm
mevsimlerde gelen Noel Baba'nım.
689
00:42:34,480 --> 00:42:38,284
Elflerimin çok ikna edici
olduğunu bilmeni isterim.
690
00:42:38,684 --> 00:42:42,388
İkna edici mi? Neden
ikna edilmeye ihtiyacım olsun ki?
691
00:42:42,521 --> 00:42:45,891
Biraz sıkıntı yaşadığını
duydum.
692
00:42:46,759 --> 00:42:48,827
Benim kaynaklarım suyunu çekmeden
önce sen bana yardım ettin.
693
00:42:48,961 --> 00:42:53,098
Bu yüzden şimdi ben sana yardım
ediyorum. Güçlü arkadaşlarım var.
694
00:42:53,232 --> 00:42:56,335
- Elfler mi?
- Elfler mi?
695
00:42:56,468 --> 00:42:59,238
- Evet. Elfler dedin.
- Öyle mi demişim?
696
00:43:01,173 --> 00:43:04,678
Hiçbir sorun yok Matthew.
Hiçbir sorun yok hem de.
697
00:43:07,413 --> 00:43:10,082
- Sana bir hediye getirdik.
- Öyle mi?
698
00:43:11,850 --> 00:43:15,554
Acaba bu ne olabilir?
699
00:43:15,689 --> 00:43:19,091
Kağıt ağırlığı. Sana vereceğim
paraları hatırlatsın diye.
700
00:43:19,225 --> 00:43:22,161
- Silaha benziyor.
- Hem de kağıt ağırlığı.
701
00:43:22,294 --> 00:43:26,599
Memleketimin aksine bu ülkede
bunlar yasa dışı.
702
00:43:26,732 --> 00:43:29,335
Tıpkı gece ışıksız bisiklet
sürmek gibi.
703
00:43:29,468 --> 00:43:31,070
Kanunlar sadece yol gösterir.
704
00:43:31,203 --> 00:43:35,341
Fransa'da Napolyon'a domuz demek yasak
ama kimse dememi engelleyemez.
705
00:43:37,309 --> 00:43:39,511
Çok beğendim,
çok naziksiniz.
706
00:43:39,646 --> 00:43:42,181
- Teşekkür ederim.
- Deniz aşırı bağlantılarım var.
707
00:43:42,314 --> 00:43:46,085
Mickey, Yahudi'yi sakinleştirdi.
Anlaşma devam edecek gibi duruyordu.
708
00:43:46,552 --> 00:43:50,122
Ama kötü zamanlama, riskli
anlaşmalar, çiftlikleri kapatmak...
709
00:43:50,256 --> 00:43:54,293
Mickey bu pisliği temizlemezse
pahalıya patlayabilir.
710
00:43:54,728 --> 00:43:56,495
Korkmalı mıyım?
711
00:43:57,796 --> 00:44:01,333
Sanmıyorum ama ihtiyatı
elden bırakmamak lazım.
712
00:44:01,467 --> 00:44:02,968
Bu da ne demek?
713
00:44:03,102 --> 00:44:08,173
İşleri durduracağım, çiftlikleri kapatacağım
ve ortadan kaybolacağım demek.
714
00:44:08,607 --> 00:44:11,944
Önümüzdeki birkaç gün buralarda birkaç
kamyon görebilirsin, hepsi o kadar.
715
00:44:12,077 --> 00:44:17,349
Yılda bir milyon sterlinden mahrum
kalmak insanın canını yakıyor.
716
00:44:17,483 --> 00:44:19,084
Acını paylaşıyorum.
717
00:44:19,218 --> 00:44:22,621
Ürünlerin çalınması,
kazanç kaybı...
718
00:44:22,756 --> 00:44:25,824
...kapatmanın ve başka bir yerde
kurmanın maliyeti.
719
00:44:26,558 --> 00:44:28,427
Bu kadar kötü bir zamanda
denk gelmesi çok garip.
720
00:44:28,762 --> 00:44:30,062
Niye?
721
00:44:32,598 --> 00:44:34,900
Görünüşe göre tamamen yeni bir çatıya
ihtiyacımız olduğunu öğrendim.
722
00:44:35,034 --> 00:44:38,337
Dediğim gibi,
en az senin kadar üzgünüm.
723
00:44:42,941 --> 00:44:45,010
- Henry.
- Mickey!
724
00:44:45,745 --> 00:44:49,581
Züppeler Mickey'e göz kulak oluyorlardı.
Şimdi Mickey züppelere göz kulak oluyor.
725
00:44:50,249 --> 00:44:52,786
Ama göz kulak olacak
çok züppe var.
726
00:44:53,619 --> 00:44:55,621
- Henry.
- Aksilikler...
727
00:44:55,755 --> 00:44:57,156
Çatını ben hallederim.
728
00:44:57,289 --> 00:44:59,525
...hep üst üste gelir.
729
00:45:00,025 --> 00:45:03,062
Birkaç züppeye göz kulak
olmanın bir sorunu var.
730
00:45:03,195 --> 00:45:05,665
O da züppenin evladıdır.
731
00:45:05,799 --> 00:45:09,068
Bu da konuyu Koca Dave'in
bölümüne getiriyor.
732
00:45:09,201 --> 00:45:13,572
Başlangıçta buraya gelip seninle
viski içmemin sebebi bu.
733
00:45:13,707 --> 00:45:17,242
Koca Dave bu sayede
Mickey'i devirecek:
734
00:45:17,376 --> 00:45:21,547
Lord Pressfield'in çok
sevdiği çocuğunu kullanarak.
735
00:45:21,681 --> 00:45:26,485
Lord Pressfield'in kızı Laura, ünlü,
yetenekli, kendinden nefret biri.
736
00:45:26,618 --> 00:45:29,888
Power Noel'in karanlık çekiciliğine
kendisini kaptırmış.
737
00:45:30,022 --> 00:45:31,691
Hepsini istiyorum.
738
00:45:32,257 --> 00:45:35,060
Özellikle o yavşak,
aşağılık Pearson'ı.
739
00:45:35,194 --> 00:45:37,731
Çulsuz bırakıp, züppelerin
gözünden düşürmek istiyorum.
740
00:45:37,863 --> 00:45:41,567
Genç ve uyuşturucu bağımlısı
zenginlere mal tedarik ediyor.
741
00:45:41,701 --> 00:45:46,171
Aileleri Alpler'de kayak yapmakla meşgul
oldukları için çocuklar rahat takılıyorlar.
742
00:45:46,305 --> 00:45:48,040
Umurlarında olmayacak
kadar salaklar lan.
743
00:45:48,173 --> 00:45:50,876
Hoşuma gitti.
Bu işte iyisin patron.
744
00:45:51,009 --> 00:45:53,011
Evet, iyi olduğumu biliyorum Hammy.
Siktir git.
745
00:45:54,012 --> 00:45:58,584
Aristokrat, keş, bulumiya,
auto-tune kullanan şarkıcı kız...
746
00:45:58,718 --> 00:46:01,253
...zamanında pop star olan eroin
bağımlısı ile karı koca hayatı yaşıyor...
747
00:46:01,387 --> 00:46:03,055
...ve hepsi Mickey Pearson'ı
kolluyor.
748
00:46:03,188 --> 00:46:06,191
Hoşuma gitti.
Bilirsiniz, çok hoşuma gitti.
749
00:46:06,892 --> 00:46:08,560
Üzerine çok titredik.
750
00:46:08,695 --> 00:46:10,596
O bizim küçük Lorla'mızdı.
751
00:46:12,131 --> 00:46:15,000
Kızımız önceleri Laura diyemediği
için Charlie ona böyle sesleniyor.
752
00:46:15,702 --> 00:46:20,105
Onu çok özlüyoruz Mickey.
Bir ebeveyn olarak başarısız oldum.
753
00:46:20,239 --> 00:46:22,307
Kendini bu kadar
hırpalamamalısın sevgilim.
754
00:46:22,441 --> 00:46:25,310
Anne haklı Charles,
kendini suçlamamalısın.
755
00:46:25,444 --> 00:46:29,948
Laura, özellikle kırılgan olduğu zamanlarda
yanlış yerlerde bulunmuş gibi görünüyor.
756
00:46:30,082 --> 00:46:34,620
Biz ne yapabiliriz?
Çoğu arkadaşımızın başına aynısı geldi.
757
00:46:34,754 --> 00:46:36,221
Lanetlendik resmen.
758
00:46:37,556 --> 00:46:40,092
- Olaya el atmamı ister misiniz?
- Bize yardım mı edeceksin?
759
00:46:41,728 --> 00:46:43,262
Ne yapabileceğime
bir bakayım.
760
00:46:47,667 --> 00:46:49,636
Sen de bunlardan bir tane
almalısın patron.
761
00:46:49,769 --> 00:46:51,403
Evet, planım bu.
762
00:46:51,537 --> 00:46:54,874
- Sorun var mı?
- Kızlarını hatırlıyor musun?
763
00:46:55,007 --> 00:46:56,942
Evet, Laura.
İyi kız, güzel sesi var.
764
00:46:57,075 --> 00:47:00,612
Spunk-funk pop, ne sikimse onu yapıyor.
Kötü bir alışkanlık.
765
00:47:00,747 --> 00:47:04,016
Kayıpmış. Onu bulup,
eve getirmemi istediler.
766
00:47:06,251 --> 00:47:07,754
Sorun olur mu?
767
00:47:07,887 --> 00:47:11,190
Bunu soracağını hissetmiştim patron.
Ben de gereken özeni gösterdim.
768
00:47:11,323 --> 00:47:13,025
Kızın nerede olduğunu biliyorum.
Hiç hoşuma gitmedi.
769
00:47:13,158 --> 00:47:15,461
- Dahil olmak istemem.
- Neden?
770
00:47:15,961 --> 00:47:17,963
Güney Londra konseyinin bölgesinde.
771
00:47:18,096 --> 00:47:20,365
- Yani?
- Bizim yetki alanımızın dışında.
772
00:47:20,767 --> 00:47:22,802
Kontrol edemeyeceğimiz, birçok
değişken parça var.
773
00:47:22,936 --> 00:47:24,771
Ya gelmek istemezse?
Ortalık karışabilir.
774
00:47:24,904 --> 00:47:27,606
Haklı olabilirsin ama
yine de yapacaksın.
775
00:47:28,641 --> 00:47:29,975
Buna kabulüm.
776
00:47:31,143 --> 00:47:32,511
Ama benim yerime Frazier'ı
yollayamaz mısın?
777
00:47:32,645 --> 00:47:36,515
Hayır, yerine Frazer'ı yollayamam. En iyi
adamımsın, seni göndermek istiyorum.
778
00:47:42,387 --> 00:47:46,158
Eroin bağımlılarını sevmem.
İğrenç, pis, bok çukuru bir yer.
779
00:47:46,291 --> 00:47:49,194
Onlarla hafta sonunu geçirmeni
istemiyorum Ray.
780
00:47:50,797 --> 00:47:52,364
Hayır işi olarak düşün.
781
00:47:53,833 --> 00:47:55,200
Hadi, sen sürüyorsun.
782
00:47:56,568 --> 00:47:58,537
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
783
00:47:58,671 --> 00:48:02,742
Şimdi hikayedeki senin zamanın geldi,
değil mi Raymondo?
784
00:48:02,876 --> 00:48:07,012
Ortama girip dominoları her yere
dağıttığın yerdeyiz.
785
00:48:08,146 --> 00:48:13,085
- Ne demek bu?
- Hiçbir iyilik cezasız kalmaz demek.
786
00:48:13,519 --> 00:48:14,888
Tak! Tak!
787
00:48:24,062 --> 00:48:25,364
Günaydın.
788
00:48:26,198 --> 00:48:27,266
Yanlış kapı.
789
00:48:29,736 --> 00:48:33,138
Benim adım
Raymond Smith.
790
00:48:34,139 --> 00:48:36,174
İçeri girebilir miyim lütfen?
791
00:48:42,614 --> 00:48:44,149
Size nasıl yardımcı olabilirim
memur bey?
792
00:48:45,217 --> 00:48:48,420
Polis değilim. Sadece
biraz vaktinizi alacağım.
793
00:48:48,554 --> 00:48:53,492
- Konu Laura Pressfield.
- Öyle birini tanımıyorum.
794
00:48:54,293 --> 00:48:58,865
Bir süreliğine içeri girsem
herkes için daha iyi olur.
795
00:48:59,632 --> 00:49:00,965
Hayır, siktir git.
796
00:49:01,000 --> 00:49:04,871
Vay canına.
Araban kıyakmış moruk.
797
00:49:05,337 --> 00:49:07,539
Motoru efsane de
jantlara yazık olmuş.
798
00:49:07,674 --> 00:49:10,944
Aynen, anahtarı bize ver.
22'lik krom jant taktıralım.
799
00:49:11,076 --> 00:49:13,445
Adamda Dessie tekerlek ve
yırtık kot pantolon var.
800
00:49:13,579 --> 00:49:15,280
Kesin top bu adam.
801
00:49:30,063 --> 00:49:31,396
Hasiktir!
802
00:49:36,903 --> 00:49:39,438
- Ne oluyor ya?
- Sakin, sakin.
803
00:49:40,172 --> 00:49:42,742
- Siktir git.
- Sakin, sakin.
804
00:49:48,180 --> 00:49:50,248
Rahat durun
hanımlar beyler.
805
00:50:01,360 --> 00:50:02,629
Oturun.
806
00:50:07,599 --> 00:50:08,801
Sağ ol.
807
00:50:13,505 --> 00:50:15,607
Biraz temiz hava
alalım mı?
808
00:50:20,813 --> 00:50:22,949
Arkadaşların kim
lan Brown?
809
00:50:23,082 --> 00:50:26,786
Heyecanlanmana gerek yok delikanlı.
Birazdan gideceğiz.
810
00:50:26,919 --> 00:50:29,488
Hayır, hayır. Daha erken gideceksiniz,
şimdi siktir git.
811
00:50:32,659 --> 00:50:34,861
İstersem tehlikeli olabilirim,
siktir git şimdi.
812
00:50:34,994 --> 00:50:38,765
Otur Power. Yoksa daha fazla
sıkıntı yaşayacaksın.
813
00:50:38,898 --> 00:50:41,299
Adımı nereden biliyorsun?
Bu sikik, adımı nereden biliyor?
814
00:50:41,433 --> 00:50:46,973
Hepinizin adını biliyorum.
Şuradakini bilmiyorum sadece.
815
00:50:47,840 --> 00:50:52,779
Hangi okula gittiğinizi biliyorum.
Ailenizi tanıyorum.
816
00:50:52,912 --> 00:50:57,449
Senin de uyuşturucu için
sakso çektiğini biliyorum.
817
00:51:01,520 --> 00:51:02,955
Şimdi otur bakalım.
818
00:51:11,864 --> 00:51:17,170
Bir şeyi netleştirelim.
Güçlü bir adam için çalışıyorum.
819
00:51:17,536 --> 00:51:20,205
- Michael Pearson.
- Laura'ya on puan.
820
00:51:20,338 --> 00:51:21,674
Michael Pearson kim?
821
00:51:22,041 --> 00:51:25,210
Kızın babasının arkadaşı.
Londra'daki ibneleri çekip çeviriyor.
822
00:51:25,343 --> 00:51:28,513
- Koca yarak sevici.
- Senin adın ne genç?
823
00:51:29,481 --> 00:51:31,718
- Aslan.
- Nerelisin Aslan?
824
00:51:31,851 --> 00:51:33,786
Aksanın buralılara
benzemiyor.
825
00:51:34,386 --> 00:51:37,289
- Disneyland.
- Haklı galiba.
826
00:51:37,824 --> 00:51:39,558
Haklısın, koca yarak
sever cidden.
827
00:51:39,692 --> 00:51:42,028
Bunu söylediğini duymasını istemezdim.
828
00:51:42,161 --> 00:51:45,898
Biz gittikten sonra onun ne
yaptığını unutman senin hayrına olur.
829
00:51:46,733 --> 00:51:50,103
Laura, baban bizden seni eve
getirmemizi istedi.
830
00:51:50,235 --> 00:51:51,536
Hiçbir yere gitmiyor.
831
00:52:00,913 --> 00:52:03,548
- Oturmamın mahsuru var mı?
- Var.
832
00:52:13,525 --> 00:52:18,765
Amerikalılar ve yeni başlayanlar
gibi sarmayı sevmem.
833
00:52:19,464 --> 00:52:23,236
Geri sarma, kasık sarma, kola sarma
gibi saçmalıkları sevmem.
834
00:52:23,770 --> 00:52:26,739
Eski usül yarı yarıya
severim.
835
00:52:27,206 --> 00:52:28,674
Eskiden böyle yapardık.
836
00:52:29,274 --> 00:52:33,311
Neden eroine bağımlı olduğunuzu
hiçbir zaman anlamayacağım.
837
00:52:33,913 --> 00:52:37,750
Bulaşmamanız gereken tek bir uyuşturucu
varsa o da kirli ejderdir.
838
00:52:38,651 --> 00:52:43,156
- Sen hiç denedin mi Tavşancık?
- Hayır Ray, artık içmiyorum.
839
00:52:43,288 --> 00:52:47,325
Tabii öyle. Tavşancık spor salonuna
gitmeyi seviyor. Gördüğünüz gibi.
840
00:52:48,227 --> 00:52:51,164
- Kaç basıyorsun şimdi?
- Her iki tarafa da üçer disk.
841
00:52:52,064 --> 00:52:53,266
Peki ya sen Brown?
842
00:52:53,699 --> 00:52:56,903
Ben mi?
Ne kadar mı kaldırabilirim?
843
00:52:57,569 --> 00:53:00,273
Sen peynir diskini bile
kaldıramazsın yavşak.
844
00:53:03,743 --> 00:53:04,977
Şimdi...
845
00:53:06,879 --> 00:53:08,781
Yaramazlık yapmak
isterseniz...
846
00:53:08,915 --> 00:53:14,319
...sigaraya, hapa, bir bardak şaraba, biraz
Barry White dinlemeye, banyoda mumlara...
847
00:53:14,452 --> 00:53:15,988
...ve kadınınıza parmak
atmaya ne oldu?
848
00:53:16,789 --> 00:53:18,224
Barry White kim?
849
00:53:18,858 --> 00:53:21,694
Yaşlı, siyahi şarkıcı.
Seksi bir sesi var.
850
00:53:21,828 --> 00:53:23,629
Kafam karıştı.
851
00:53:23,763 --> 00:53:27,465
Barry White'ın kadınımı parmaklarken
ben banyoda mıyım?
852
00:53:27,867 --> 00:53:31,971
Sessiz ol Brown. Daha Barry White
olaya dahil olmadan kafan karıştı.
853
00:53:43,883 --> 00:53:48,486
Mutsuz olduğunuzda düşüncelerinizi
arkadaşlarınızla paylaşmalısınız.
854
00:53:49,121 --> 00:53:52,357
Uzun uzun konuşup, olumlu çözümler
bulabileceğiniz iyi arkadaşlar.
855
00:53:52,959 --> 00:53:57,029
Ama hayır. Hepiniz
sefil olmayı seçiyorsunuz.
856
00:53:57,997 --> 00:54:00,532
Liberal, beyaz
suçluluğunuzda boğuluyorsunuz.
857
00:54:01,600 --> 00:54:03,302
Pardon da ben niye
suçluyum?
858
00:54:03,435 --> 00:54:08,373
Yavşak olduğun için Brown.
Yavşak olduğun için.
859
00:54:09,842 --> 00:54:11,844
Her neyse, ben
psikoloğunuz değilim.
860
00:54:11,978 --> 00:54:14,180
Erkek erkeğe ortamı
ısıtmaya çalışıyorum.
861
00:54:14,313 --> 00:54:16,849
Eskiden tüttürmenin
amacı da buydu.
862
00:54:20,319 --> 00:54:21,687
Her neyse...
863
00:54:23,856 --> 00:54:28,393
Sana dönersek Laura, kendi
bokunda kraliçe gibi takılıyorsun.
864
00:54:28,995 --> 00:54:32,865
Dikenler içinde
bir tek gül.
865
00:54:34,599 --> 00:54:39,404
İyileşmek istiyor musun?
Perdeleri açıp ışığı içeri alacak mısın?
866
00:54:39,872 --> 00:54:45,211
Annene ve babana bir iyilik yapıp
imkansızı dener, kendini mutlu eder misin?
867
00:54:51,516 --> 00:54:52,550
Tamam.
868
00:54:53,252 --> 00:54:55,453
Hayret, kolay oldu.
869
00:54:56,588 --> 00:54:58,190
Tamamdır, harika.
870
00:54:58,324 --> 00:55:02,194
Laura'ya yardım eder misin
lütfen Tavşancık?
871
00:55:02,328 --> 00:55:04,063
Geliyorum.
872
00:55:04,196 --> 00:55:06,098
Sorun yok Tavşancık.
Hiçbir şeyim yok zaten.
873
00:55:12,570 --> 00:55:14,273
Burası bok çukuru zaten.
874
00:55:17,643 --> 00:55:18,978
Gitme, lütfen bekle!
875
00:55:21,881 --> 00:55:23,115
Otur!
876
00:55:25,084 --> 00:55:28,154
Bana bir daha dokunursan
kolunu keserim lan.
877
00:55:31,390 --> 00:55:33,426
Sorun yok Tavşancık.
Devam et.
878
00:55:34,727 --> 00:55:38,097
Keş bir amcıktan da
dayak yemem.
879
00:55:42,401 --> 00:55:46,973
Dave, bir dakika
çocuklarla ilgilen.
880
00:55:51,377 --> 00:55:53,245
Adamım belki de ot
almak istiyordur.
881
00:55:53,379 --> 00:55:56,349
- Yüksek Paket mi istiyorsun patron?
- Yoksa Purple Haze mi?
882
00:55:56,481 --> 00:55:58,483
Adamım az önce masaya
çıkarıp vurdu moruk.
883
00:55:58,616 --> 00:56:00,152
Otun sende kalsın.
884
00:56:00,820 --> 00:56:04,589
Gidin kendinize boyama kitabı ve
biraz şeker alın.
885
00:56:04,724 --> 00:56:05,825
Çok iyi!
886
00:56:07,126 --> 00:56:08,361
Sakin, sakin.
887
00:56:10,562 --> 00:56:12,098
Yavşak.
888
00:56:12,732 --> 00:56:14,300
Siktir git!
889
00:56:14,433 --> 00:56:18,536
- Moruk bu çok fena bir saat.
- Saat kaç ihtiyar?
890
00:56:18,671 --> 00:56:22,641
Siktirip gitme zamanı beyler.
891
00:56:22,775 --> 00:56:25,311
Brown, vursana amına koyayım!
892
00:56:28,613 --> 00:56:33,252
Sana bir silah almış.
Küçük, güzel bir hediye.
893
00:56:33,386 --> 00:56:35,654
Hapiste geçen beş yıl
küçük bir kutuya sığmış.
894
00:56:35,788 --> 00:56:38,657
Ama o silah değil sevgilim.
Kağıt ağırlığı.
895
00:56:38,791 --> 00:56:42,928
Tabii öyle. Ama yanında altı
küçük mermi var.
896
00:56:44,130 --> 00:56:45,664
Galiba bundan
kurtulmamız gerek.
897
00:56:46,665 --> 00:56:48,701
- Merhaba Ray.
- Rosalind.
898
00:56:49,068 --> 00:56:52,004
- Böldüğüm için kusura bakmayın.
- Ne oldu Ray?
899
00:56:52,138 --> 00:56:54,640
Laura Pressfield evine
sapasağlam döndü.
900
00:57:01,380 --> 00:57:02,515
Güzel.
901
00:57:05,051 --> 00:57:06,185
Başka ne var?
902
00:57:07,219 --> 00:57:09,255
Kızın arkadaşlarından
biri kaza geçirdi.
903
00:57:10,622 --> 00:57:13,092
- Sikeyim.
- Pencereden düştü patron.
904
00:57:13,225 --> 00:57:14,559
Saat kaç ihtiyar?
905
00:57:14,693 --> 00:57:18,197
Siktirip gitme zamanı beyler.
906
00:57:20,332 --> 00:57:21,566
Hasiktir.
907
00:57:21,700 --> 00:57:23,302
Oldukça sıra dışı bir
kazaya benziyor.
908
00:57:23,436 --> 00:57:25,638
Aynen, daha çok ölüme
benziyor aslında.
909
00:57:27,273 --> 00:57:29,308
- Hasiktir.
- Selfie moruk!
910
00:57:29,442 --> 00:57:30,575
Yani birini mi öldürdün?
911
00:57:31,177 --> 00:57:33,245
Hayır, yer çekimi
onu öldürdü.
912
00:57:34,280 --> 00:57:35,815
- Kimdi o?
- Aslan.
913
00:57:35,948 --> 00:57:38,250
Müptezel bir Rus
çocuğun teki.
914
00:57:38,384 --> 00:57:40,152
Rus çocuk mu?
Bu hiç iyi olmadı.
915
00:57:40,286 --> 00:57:43,122
- Seni gören oldu mu?
- Hadi selfie! Selfie moruk!
916
00:57:43,255 --> 00:57:44,423
Siktir.
917
00:57:44,790 --> 00:57:46,826
Hiçbir kanıt yok.
Tertemiz hallettik.
918
00:57:47,093 --> 00:57:49,462
- Ceset?
- Hallettim onu.
919
00:57:51,197 --> 00:57:53,732
- İdeal değil.
- Değil.
920
00:57:54,400 --> 00:57:56,936
Bu keşlerin giyimlerine kanma.
921
00:57:57,570 --> 00:58:00,706
Pahalı okullara gidiyorlar.
922
00:58:00,840 --> 00:58:03,275
Ailelerinin çok parası var.
923
00:58:04,443 --> 00:58:06,445
Para sorun yaratabilir.
924
00:58:07,947 --> 00:58:09,448
Sikeyim.
925
00:58:09,582 --> 00:58:12,318
Her iddiasına varım Mickey'e neler
olduğunu söylememişsindir.
926
00:58:12,852 --> 00:58:16,055
Atıp tutuyorsun Fletcher.
Çünkü hiçbir fikrin yok.
927
00:58:16,188 --> 00:58:19,058
Haklısın, atıp tutuyorum.
928
00:58:19,191 --> 00:58:23,262
Şuna bak. Küçük çantamla
atıp tutuyorum.
929
00:58:24,296 --> 00:58:25,764
Bak ne buldum?
930
00:58:28,601 --> 00:58:30,870
Teşekkür ederim ya da
şöyle mi demeliyim:
931
00:58:31,770 --> 00:58:32,805
Spasibo.
932
00:58:33,172 --> 00:58:36,575
Bu genç ne yapıyor?
Yerde bir şeyler mi arıyor?
933
00:58:37,076 --> 00:58:38,477
Fraizer!
934
00:58:39,111 --> 00:58:41,614
Beyler o telefonları alacağız.
935
00:58:42,281 --> 00:58:44,049
Koşun lan.
Kaç moruk, kaç.
936
00:58:44,183 --> 00:58:46,452
Tavşancık yakalana onu.
Temizle lan şurayı.
937
00:58:46,952 --> 00:58:49,488
- Hadi lan yakala beni sik kafalı.
- Küçük orospu.
938
00:59:13,913 --> 00:59:15,214
Otuzbirci pislik!
939
00:59:20,452 --> 00:59:23,222
Şimdi konuş bakalım birader.
Hadi geri bas.
940
00:59:24,924 --> 00:59:27,026
Sen daha telefonunun
tuşlarına basamazsın yavşak.
941
00:59:27,393 --> 00:59:29,328
Moruk bu adam telefonumu
almaya çalışıyor.
942
00:59:29,461 --> 00:59:31,897
- Sikeyim onu.
- Geri bas lan sikik!
943
00:59:32,031 --> 00:59:33,232
Bakalım şimdi ne diyeceksin kardo?
944
00:59:33,365 --> 00:59:34,833
Sakin olun beyler.
945
00:59:36,468 --> 00:59:42,467
Eminim hepiniz serseri, gangster,
belalı adamlarsınızdır falan.
946
00:59:44,410 --> 00:59:46,612
Ama ben kavga
çıkarmaya gelmedim.
947
00:59:48,380 --> 00:59:51,417
Çalmaya çalışmıyorum.
Satın almak istiyorum.
948
00:59:52,751 --> 00:59:55,588
Hem de iyi paraya.
Güzel paraya.
949
00:59:56,755 --> 00:59:58,490
Öyle mi, bu telefonu mu?
950
01:00:01,026 --> 01:00:03,762
- Ne kadar vereceksin?
- Hepsini.
951
01:00:04,664 --> 01:00:08,400
Sonra hayatınızdan
tamamen çıkacağım.
952
01:00:09,235 --> 01:00:12,204
Tüm parayı bize verip
gitmeye ne dersin?
953
01:00:19,211 --> 01:00:21,080
Benimle taşak geçme
lan yavşak.
954
01:00:23,515 --> 01:00:27,419
Telefonu ver, parayı al.
955
01:00:28,053 --> 01:00:30,222
Parayı bırak ve kaç oğlum.
956
01:00:37,763 --> 01:00:38,797
Anlaşıldı.
957
01:00:40,734 --> 01:00:43,637
- Siktir!
- Kaçın, kaçın!
958
01:00:45,371 --> 01:00:46,472
Şimdi...
959
01:00:47,906 --> 01:00:52,444
Telefonu yere koy.
960
01:01:14,266 --> 01:01:16,902
- Amına koyduğumun puştu.
- Ne yapıyorsun Dave?
961
01:01:17,269 --> 01:01:20,439
- Üstünde bir yerde.
- Almaya çalışıyorum, bir bekle. Siktir.
962
01:01:21,741 --> 01:01:22,908
Ray.
963
01:01:23,275 --> 01:01:25,477
Tuvaletini kullanabilir miyim?
İşeyececeğim de.
964
01:01:29,214 --> 01:01:33,552
Fletcher ayakkabıyla içeri girmek
yasak. Kapıda bırak.
965
01:01:33,687 --> 01:01:35,187
Tamam anneciğim.
966
01:01:37,156 --> 01:01:39,191
Hadi moruk. Daha hızlı
koşamaz mısın kardeş?
967
01:01:39,626 --> 01:01:41,193
Daha iyisini yapabilirsin.
968
01:01:41,327 --> 01:01:42,528
Otuzbirci pislik!
969
01:01:43,195 --> 01:01:45,331
Hadi Tavşancık, yakala şunu lan.
970
01:01:45,998 --> 01:01:48,500
Ne kadar da terlemişsin moruk.
971
01:01:48,635 --> 01:01:50,804
Yaklaştın, yaklaştın.
972
01:01:50,936 --> 01:01:53,539
Şu bacakları kaldır.
Hadi moruk.
973
01:01:53,673 --> 01:01:55,474
Koşu ayakkabılarını
giymeliydin moruk.
974
01:01:55,607 --> 01:01:56,842
Olimpiyatlara mı
hazırlanıyoruz?
975
01:01:57,176 --> 01:01:59,578
Usain Bolt gibisin lan.
Hadi Usain.
976
01:02:12,424 --> 01:02:13,459
Telefon.
977
01:02:22,702 --> 01:02:24,036
Kusura bakma.
978
01:02:26,605 --> 01:02:28,006
Eve gidebilir miyim artık?
979
01:02:28,140 --> 01:02:30,943
Tabii ki gidebilirsin tatlım.
Tabii ki gidebilirsin.
980
01:02:51,865 --> 01:02:53,031
Bir problem mi
var Ray?
981
01:02:53,165 --> 01:02:54,466
Bilmem.
982
01:02:55,601 --> 01:02:57,502
Bir problem var mı
Fletcher?
983
01:02:58,103 --> 01:03:00,205
Ben herhangi bir
problem görmüyorum.
984
01:03:01,775 --> 01:03:03,942
Ellerimi yıkamayı
unutmuşum.
985
01:03:05,244 --> 01:03:08,247
- Bir dahaki sefer önce arayın.
- Kusura bakma patron.
986
01:03:09,749 --> 01:03:11,583
Kulağına bir şey
çalınmadı mı?
987
01:03:11,718 --> 01:03:13,985
Bu kadar ot kayboluyor ama her nasılsa
kimsenin bir şey bildiği yok.
988
01:03:14,120 --> 01:03:16,088
Hiçbir şey duymadım koç,
gerçekten.
989
01:03:16,221 --> 01:03:17,556
Sokaktan bir şey çıkmadı.
990
01:03:17,690 --> 01:03:20,058
Mickey Pearson
diye bir herif var.
991
01:03:20,192 --> 01:03:22,261
- Mickey Pearson da kim?
- Biliyorsundur ya.
992
01:03:22,394 --> 01:03:24,796
Esrar işi yapıyor.
Acımasız, şerefsizin önde gideni.
993
01:03:24,930 --> 01:03:26,465
Damarına basmak
istemeyeceğin adamlardan.
994
01:03:26,598 --> 01:03:28,701
Ama senin oğlanların onun
mekana girdiğini zannetmem.
995
01:03:28,835 --> 01:03:30,469
O konuda kafan rahat olsun yani.
996
01:03:30,602 --> 01:03:32,271
Tamam, beni nerede
bulacağını biliyorsun Chasa.
997
01:03:32,404 --> 01:03:35,374
Kulağını dört aç.
Primetime, ringe geç.
998
01:03:37,109 --> 01:03:38,310
Ernie.
999
01:03:39,478 --> 01:03:40,946
Şu Çinli elemanın
adını öğrendin mi?
1000
01:03:41,079 --> 01:03:42,181
- Zik.
- Ne?
1001
01:03:42,314 --> 01:03:43,949
Zik, sik gibi ama z'yle.
1002
01:03:44,082 --> 01:03:46,418
Bana sokak ağzı yapma Ernie.
Nerede yaşıyormuş?
1003
01:03:46,552 --> 01:03:48,688
- Croydon'ın janti yerlerinde.
- Bırak şu ipi.
1004
01:03:48,822 --> 01:03:50,456
Croydon'da janti yerler yok.
1005
01:03:50,890 --> 01:03:54,661
- Nispeten işte.
- Ernie, ne yapıyorsun?
1006
01:03:54,794 --> 01:03:58,096
Antrenman yapsana siyahi pislik.
Tek başıma kaldım burada.
1007
01:04:00,265 --> 01:04:01,701
Bana siyahi pislik mi dedi bu?
1008
01:04:02,134 --> 01:04:04,637
- Evet.
- Diyemez öyle, ırkçılık bu.
1009
01:04:04,771 --> 01:04:07,573
Ama siyahisin ve pisliğin tekisin Ernie,
bunlar gerçekler.
1010
01:04:07,707 --> 01:04:09,575
Primetime'ın senin hangi ırktan
geldiğini umursadığını zannetmiyorum.
1011
01:04:10,209 --> 01:04:12,679
Siyahi olmamım pislik olmamla
hiçbir alakası yok.
1012
01:04:12,812 --> 01:04:15,013
Siyahi insanların pislik olduğunu
söylemiyor zaten Ernie.
1013
01:04:15,147 --> 01:04:17,149
Senden bahsediyor.
Birinin diğeriyle tabii ki ilgisi yok.
1014
01:04:17,282 --> 01:04:20,986
Hatta yanılmıyorsam bu aynı zamanda
samimi bir sevgi sözcüğü.
1015
01:04:21,119 --> 01:04:23,790
Primetime de çingene.
Ben ona göçebe pislik diyor muyum?
1016
01:04:23,923 --> 01:04:25,925
Diyebilirsin.
Bence anlayışla karşılayacaktır.
1017
01:04:26,058 --> 01:04:29,261
Tabii sevgiyle söylenirse.
Konumuza dönecek olursak.
1018
01:04:29,394 --> 01:04:33,198
- Bana Çinli herifin adresi lazım, tamam mı?
- Sabaha elinde olur koç.
1019
01:04:33,332 --> 01:04:35,167
- Aferin oğluma.
- Koç...
1020
01:04:35,300 --> 01:04:36,870
- Ne oldu?
- İyi bir haberim var.
1021
01:04:37,002 --> 01:04:39,338
- Neymiş?
- Kimin otunu aldığımızı öğrendim.
1022
01:04:41,206 --> 01:04:43,175
Şimdi mi söylüyorsun ulan?
1023
01:04:44,109 --> 01:04:45,511
Size durun diyen
oldu mu?
1024
01:04:47,012 --> 01:04:51,918
Ernie, gizlinin saklının
zamanı mı amına koyayım?
1025
01:04:53,018 --> 01:04:55,087
İsminin Mickey Pearson
olmadığını söyle.
1026
01:04:55,220 --> 01:04:57,322
Vay anasını koç!
Sen de mi çingenesin yoksa?
1027
01:04:57,456 --> 01:05:01,360
- Çay falı mı baktın, kristal küren mi var?
- Bu iyi bir haber değil Ernie.
1028
01:05:01,493 --> 01:05:05,063
Mickey Pearson, acımasızca yüklü bir borç
anlamına gelen korkunç bir haber.
1029
01:05:14,106 --> 01:05:15,541
Patronunu görmeye geldim.
1030
01:05:22,649 --> 01:05:24,082
Konuşabilirsin.
1031
01:05:24,717 --> 01:05:29,488
İşittiğime göre benim çocukların salaklık
edip sataştığı ekibin danışmanı sizsiniz.
1032
01:05:30,723 --> 01:05:34,359
Bu bağlamda, lütfen onlar adına
sunduğum özürlerimi kabul ediniz.
1033
01:05:35,127 --> 01:05:36,729
Çocuklarım saftır.
1034
01:05:37,296 --> 01:05:39,331
Zorlu bir hayatları olmuş,
yeni yeni toparlanıyorlar.
1035
01:05:39,464 --> 01:05:42,367
Ne olursa olsun, benim çocuklarım,
benim sorumluluğum altındalar.
1036
01:05:42,735 --> 01:05:44,904
Dolayısıyla eylemlerinden mesul
olması gereken de benim.
1037
01:05:45,437 --> 01:05:47,037
Mallarınızı iade edebilirim.
1038
01:05:47,137 --> 01:05:51,310
Fakat çektiğiniz zahmeti geri alamam,
kaybettiğiniz zamanı geri veremem.
1039
01:05:52,210 --> 01:05:55,410
Bu yüzden size
sadakatimi sunuyorum.
1040
01:05:55,510 --> 01:05:59,618
Sözüm söz, vaktim sizindir,
ta ki borç ödenene kadar.
1041
01:06:02,187 --> 01:06:06,291
Hepsini telafi edeceğim,
yeter ki çocuklarıma dokunmayın.
1042
01:06:08,360 --> 01:06:13,800
Öncelikle, çocuklarının tarlamızın yerini
nereden öğrendiğini bilmem gerekecek.
1043
01:06:14,199 --> 01:06:15,969
Çünkü bu herkeste olan
bir bilgi değil.
1044
01:06:17,169 --> 01:06:21,373
Önce bu küçük meseleyi halledelim,
sonra konuşuruz.
1045
01:06:23,508 --> 01:06:26,345
Bundan daha
iyisini yapabilirim.
1046
01:06:33,151 --> 01:06:36,588
İsmi Zi-ik, z ile yazılıyor,
si-ike benziyor söylemesi.
1047
01:06:38,691 --> 01:06:40,258
Zi-ik mi yani adı?
1048
01:06:40,392 --> 01:06:42,461
Nasıl?
Evet, öyle bir şey.
1049
01:06:42,594 --> 01:06:45,094
Her neyse, skunk tarlası
işini bize veren çocuk bu.
1050
01:06:45,194 --> 01:06:46,431
Tanıyor musun?
1051
01:06:46,565 --> 01:06:49,468
Daha önce tanışmıştık,
değil mi Zi-ik, zik?
1052
01:06:49,601 --> 01:06:50,670
- Evet o dediğin.
- Zi-ik?
1053
01:06:50,803 --> 01:06:52,805
- Zi-ik.
- Zi-ik.
1054
01:06:54,306 --> 01:06:55,440
Peki.
1055
01:06:55,942 --> 01:06:57,644
Sakın bir aptallık
yapma tamam mı oğlum?
1056
01:07:00,612 --> 01:07:02,214
Yeri nerden öğrendin?
1057
01:07:02,347 --> 01:07:05,384
- İnhalerim...
- Birazdan.
1058
01:07:06,019 --> 01:07:09,154
Tarlamızın yerini nereden
öğrendiğini söylemeni istiyorum.
1059
01:07:10,355 --> 01:07:13,826
Aylardır sizi izliyorum.
Adresinizi Kuru Göz verdi.
1060
01:07:14,794 --> 01:07:17,262
Nefes alamıyorum,
kullanmam lazım, lütfen.
1061
01:07:17,396 --> 01:07:20,298
Tamam, Zi-ik.
Sakinleş artık.
1062
01:07:22,835 --> 01:07:25,437
Oldu işte, düzgün dur
Tanrı aşkına ya.
1063
01:07:27,406 --> 01:07:28,808
Çöz.
1064
01:07:29,441 --> 01:07:31,144
Oldu işte.
1065
01:07:32,611 --> 01:07:33,846
Tamam, bana bak.
1066
01:07:34,513 --> 01:07:35,782
- İyi misin?
- Evet.
1067
01:07:35,915 --> 01:07:37,549
- İnhalerin nerede?
- Şurada.
1068
01:07:39,118 --> 01:07:41,319
Tamam, al bakalım,
hüplet.
1069
01:07:41,453 --> 01:07:45,091
Aferin oğluma, işte bu kadar.
İyi misin?
1070
01:07:48,027 --> 01:07:49,062
Siktir!
1071
01:07:50,163 --> 01:07:51,229
Hayır, dur, dur!
1072
01:07:59,038 --> 01:08:02,041
Tanrı aşkına Ray, biraz da
paraşüte yatırım yapman lazım.
1073
01:08:02,474 --> 01:08:05,678
- Alışkanlık oldu artık.
- Kusura bakma patron.
1074
01:08:05,812 --> 01:08:07,914
Şu atlayan Zik
kimdi bu arada?
1075
01:08:08,047 --> 01:08:10,549
- Kuru Göz'ün adamı.
- Lord George'un adamı yani.
1076
01:08:11,084 --> 01:08:14,619
Kuru Göz'ün başının altından çıkmış da
olabilir. Son zamanlarda fazla cüretkar.
1077
01:08:14,754 --> 01:08:18,091
Evet. Yine de hepsi
Lord George için çalışıyor.
1078
01:08:19,291 --> 01:08:20,993
Bununla kendim
ilgileneceğim.
1079
01:08:49,055 --> 01:08:50,156
Lord George.
1080
01:08:50,757 --> 01:08:52,125
Bay Pearson.
1081
01:08:53,592 --> 01:08:55,494
Bu ziyareti neye
borçluyum?
1082
01:09:06,939 --> 01:09:08,407
Ne izliyorsun?
1083
01:09:09,307 --> 01:09:11,110
Televizyon izliyorum.
1084
01:09:11,376 --> 01:09:16,482
- Televizyonda ne izliyorsun?
- At yarışı izliyorum.
1085
01:09:16,483 --> 01:09:19,652
Hong Kong'dan
canlı uydu yayını.
1086
01:09:20,619 --> 01:09:22,221
Yegane ayıbım.
1087
01:09:22,321 --> 01:09:24,724
Bu tam olarak doğru sayılmaz,
değil mi?
1088
01:09:25,224 --> 01:09:30,245
- Nasıl yani?
- Yani bana göre ayıbın tanımı...
1089
01:09:30,246 --> 01:09:33,598
...suç faaliyetleri veya
kötü davranışlardır.
1090
01:09:33,698 --> 01:09:36,501
Örneğin, fuhuş,
pornografi veya uyuşturucu.
1091
01:09:36,636 --> 01:09:39,105
Dolayısıyla, hayır.
1092
01:09:39,972 --> 01:09:43,276
At yarışı kesinlikle tek
ayıbın değil lord hazretleri.
1093
01:09:43,408 --> 01:09:46,344
İnsan türünün bildiği her ayıpta
parmağın var bana kalırsa.
1094
01:09:46,478 --> 01:09:48,580
- Arada fark var.
- Ne gibi?
1095
01:09:49,215 --> 01:09:52,384
Bahsi geçen ayıplara imkan...
1096
01:09:52,385 --> 01:09:55,554
...yaratırım, dahil olmam.
1097
01:09:58,124 --> 01:09:59,625
Çay peki?
1098
01:10:10,002 --> 01:10:14,640
- Ne olmuş çaya?
- O da bir ayıp.
1099
01:10:15,641 --> 01:10:17,509
Kafein de bir uyuşturucudur,
bilmiyor musun yoksa?
1100
01:10:17,609 --> 01:10:21,479
Buraya bunun için mi geldin?
Çay konuşmaya mı?
1101
01:10:21,579 --> 01:10:25,417
Benim tercih ettiğim ayıp
da bildiğin gibi esrar.
1102
01:10:25,652 --> 01:10:29,121
Elbette, benim bağımlılığım satmak,
kullanmak değil.
1103
01:10:29,487 --> 01:10:32,725
Özellikle marihuana ticareti
yapmayı tercih ediyorum.
1104
01:10:33,159 --> 01:10:38,798
Elbette, beyaz veya kahverengi toz yapmanın
daha zahmetli olduğunu görebiliyordum.
1105
01:10:38,931 --> 01:10:43,468
Ama gördüğün gibi,
benim seçimim kimseyi öldürmüyor.
1106
01:10:43,870 --> 01:10:45,570
Memnunum bundan.
1107
01:10:47,974 --> 01:10:49,642
Senin zehrin ise...
1108
01:10:50,810 --> 01:10:55,447
Hayatlar kararttı ve
karartmaya da devam ediyor.
1109
01:11:03,656 --> 01:11:08,728
Hal böyleyken, evet, senin imkân yaratmak
dediğin şey kesinlikle dahil olmaktır.
1110
01:11:18,805 --> 01:11:21,941
Fakat, buraya sana ahlaki
nutuk atmaya gelmedim.
1111
01:11:22,540 --> 01:11:25,344
Ne sikime geldin lan
o zaman?
1112
01:11:42,560 --> 01:11:44,596
Bana savaş açtın George.
1113
01:11:44,730 --> 01:11:48,566
Zarafetimi bozmadan ayda yürümeye
çalışıyorum. Ama acayip zorlanıyorum.
1114
01:11:48,600 --> 01:11:50,136
Laura!
1115
01:11:50,269 --> 01:11:51,938
Otla taşak
geçmiyorum ben.
1116
01:11:52,071 --> 01:11:56,175
Kuru Göz'ü mekanıma gönderip
işletmemi satın almaya çalıştın.
1117
01:11:56,275 --> 01:11:57,276
Laura!
1118
01:11:59,477 --> 01:12:01,347
Öğrenemeyeceğimi mi sandın?
1119
01:12:01,479 --> 01:12:03,349
Beni aylarca takip
ettirirsin öyle mi?
1120
01:12:04,616 --> 01:12:06,919
Çizgiyi aştın...
1121
01:12:07,053 --> 01:12:08,620
...ve bunun bir bedeli var.
1122
01:12:09,221 --> 01:12:11,157
Mekanıma baskın düzenledin.
1123
01:12:11,891 --> 01:12:13,659
Kuralları biliyorsun George.
1124
01:12:14,459 --> 01:12:17,930
Ne düşünüyordun ulan?
Mekanıma baksın düzenledin.
1125
01:12:18,064 --> 01:12:19,932
Ne düşünüyordun
amına koyayım?
1126
01:12:20,299 --> 01:12:22,335
Ne düşünüyordun
George?
1127
01:12:58,603 --> 01:13:01,707
Bir daha benim kuyumu
kazmaya çalışırsan...
1128
01:13:02,441 --> 01:13:05,177
...veya pozisyonumu tehdit
etmeye kalkarsan tekrar...
1129
01:13:05,277 --> 01:13:07,913
...savaş çağrını kabul
etmekten başka çarem kalmaz.
1130
01:13:08,013 --> 01:13:09,248
Anladın mı?
1131
01:13:11,717 --> 01:13:12,818
Güzel.
1132
01:13:14,186 --> 01:13:17,857
Gördüğüm kadarıyla
biraz rahatsızlandın.
1133
01:13:18,357 --> 01:13:22,995
Çünkü çayına Şigella denen küçük
zararlı parazitçikler kattırdım.
1134
01:13:23,829 --> 01:13:27,333
Kendi haline bırakılırsan gün
batmadan altına sıça sıça ölürsün.
1135
01:13:29,101 --> 01:13:31,070
Şu fışırtılı şekerlemelerden
almanı öneririm.
1136
01:13:33,538 --> 01:13:35,241
Bir, iki saate iyileşirsin.
1137
01:13:35,841 --> 01:13:38,144
Bu süre akılsız davranışlarını
değerlendirmene yeter de artar bile.
1138
01:13:44,050 --> 01:13:47,753
George, seni kendi mutfağında
indirebiliyorsam...
1139
01:13:49,388 --> 01:13:50,489
...her yerde indirebilirim.
1140
01:13:58,697 --> 01:14:01,367
- Gerçekten yaptın mı?
- Neyi?
1141
01:14:01,500 --> 01:14:03,969
Mickey Pearson'ın tarlasına
baskın düzenledin mi?
1142
01:14:04,103 --> 01:14:08,207
- Hayır.
- Yani Zik arkandan iş mi çevirdi?
1143
01:14:09,075 --> 01:14:11,844
Peki öyle diyelim.
Önümden çevirmedi.
1144
01:14:12,610 --> 01:14:13,712
Benim rızam olmadan yaptı.
1145
01:14:13,846 --> 01:14:17,316
Ama sen benim arkamdan iş çevirip
işletmesini satın almayı teklif etmişsin.
1146
01:14:19,351 --> 01:14:21,987
Evet, öyle yaptım.
1147
01:14:24,423 --> 01:14:26,659
Şimdi senin beni uyardığın
gibi ben de seni uyarayım.
1148
01:14:27,592 --> 01:14:31,464
Boynuzun kulağı geçtiği
gün geliyor.
1149
01:14:32,565 --> 01:14:34,532
Üstüme gelme.
1150
01:14:38,237 --> 01:14:39,872
Bilmediğim bazı şeyler var.
1151
01:14:39,972 --> 01:14:43,109
Kuru Göz ile Lord George
arasında geçen bir şeyler.
1152
01:14:43,209 --> 01:14:48,547
Artık ne olduysa,
biri Lord George'u öldürdü.
1153
01:14:49,014 --> 01:14:53,452
Başkası olsa senin veya
Mickey'nin yaptığını düşünür.
1154
01:14:55,921 --> 01:14:58,757
Biz kendi küçük öykümüzle
devam edelim mi?
1155
01:14:59,725 --> 01:15:02,294
İlgini çekti mi Raymond?
1156
01:15:02,394 --> 01:15:04,429
Matthew, Kuru Göz'ü
tanıyormuş yani.
1157
01:15:05,264 --> 01:15:07,299
- Ne var bunda?
- Doğru, haklısın.
1158
01:15:07,399 --> 01:15:08,801
Belki de buluşmalarının
sebebi...
1159
01:15:08,901 --> 01:15:14,507
...Maldivler tatili veya AB'den ayrılmanın
uzun vadeli sonuçları hakkında konuşmaktır.
1160
01:15:14,607 --> 01:15:19,512
Ama ben bu görüşmeyi kaydettim,
dudaklarını okuttum, çevirttim ve yazdırdım.
1161
01:15:19,612 --> 01:15:25,117
Gene Hackman ile John Cazale'nin oynadığı
1974 yapımı Konuşma filmindeki gibi.
1162
01:15:25,217 --> 01:15:28,554
Coppola'nın iki Baba filmi
arasında çaktırmadan çektiği film.
1163
01:15:29,121 --> 01:15:31,457
Açıkçası bana pek hitap etmiyor.
Doğrusunu istersen sıkıldım da.
1164
01:15:31,557 --> 01:15:36,595
Şu Matthew'un epey nitelikli biri
olduğunu söyleyebilir miyiz?
1165
01:15:36,695 --> 01:15:38,697
Ortalama bir Amerikalı
gibi değil.
1166
01:15:38,797 --> 01:15:42,134
Bay Enternasyonal.
Çat pat Kantonca bile konuşuyor.
1167
01:15:42,268 --> 01:15:47,641
Gel. Sen Kuru Göz'ü oyna,
ben de Matthew olayım.
1168
01:15:49,241 --> 01:15:50,442
Gel hadi.
1169
01:15:55,114 --> 01:15:57,883
Peki.
1170
01:15:59,118 --> 01:16:00,786
Dudak hareketleriyle
aynı anda söyle tamam mı?
1171
01:16:00,886 --> 01:16:02,521
- Tamam.
- Hazır mısın?
1172
01:16:03,622 --> 01:16:04,823
Kamera, motor.
1173
01:16:18,170 --> 01:16:20,539
Bir olay yaşandı.
Lord George...
1174
01:16:20,639 --> 01:16:21,774
Tanrı aşkına Raymond.
1175
01:16:21,874 --> 01:16:25,444
Odun gibi okuma.
Hareket kat, canlandır biraz.
1176
01:16:25,978 --> 01:16:27,413
Motor.
1177
01:16:27,513 --> 01:16:30,716
Bir olay yaşandı.
Lord George kurtulamadı.
1178
01:16:30,816 --> 01:16:32,418
Kurtulamadı mı?
1179
01:16:32,518 --> 01:16:34,920
Yapman gereken son şey
ahtapotların dikkatini çekmek.
1180
01:16:35,020 --> 01:16:36,355
Ahtapot mu?
1181
01:16:37,623 --> 01:16:40,392
Ne demek ki bu?
Çeviri iyi olmamış.
1182
01:16:40,492 --> 01:16:42,094
Hayır, çeviride sorun yok.
1183
01:16:42,194 --> 01:16:43,896
Matthew o kadar akıcı konuşamıyor.
Bir de Kantonca.
1184
01:16:43,996 --> 01:16:45,564
Gidişata göre
boşlukları doldur işte.
1185
01:16:45,664 --> 01:16:47,032
Ve motor.
1186
01:16:47,667 --> 01:16:49,735
Michael yüzünden.
Sorumlu tutulacak kişi o.
1187
01:16:50,502 --> 01:16:51,904
Hiç akıllıca bir hareket olmaz.
1188
01:16:52,037 --> 01:16:54,006
Bana akıllıca hareketin
ne olduğunu söyleme sakın.
1189
01:16:54,139 --> 01:16:55,274
Anlamadım?
1190
01:16:55,407 --> 01:16:57,109
Beni gayet iyi duydun.
1191
01:16:57,243 --> 01:16:59,778
Michael'ın hareketlerinin
sonuçları olacak.
1192
01:16:59,912 --> 01:17:01,947
İşleri kendinin yürüttüğünü
mü zannediyorsun?
1193
01:17:02,047 --> 01:17:03,949
Fare kılımı zorlama.
1194
01:17:05,217 --> 01:17:06,717
"Fare kılı"
ne anlama geliyor?
1195
01:17:06,817 --> 01:17:08,320
Sanırım işimi tehlikeye
atma demek istiyor.
1196
01:17:08,420 --> 01:17:10,289
Ama kabul ediyorum,
bu biraz kafa karıştırıcıydı.
1197
01:17:10,389 --> 01:17:14,560
Daha sonra Matthew biraz abukladı.
Çevirisini yapmak mümkün değil.
1198
01:17:14,660 --> 01:17:17,496
Bahar mevsimi ve süveterlerle
ilgili bir şeyler geveledi.
1199
01:17:17,596 --> 01:17:19,131
Galiba üzgün olduğunu
anlatmaya çalışıyordu.
1200
01:17:19,231 --> 01:17:22,268
Bunun üzerine tam Kuru Göz bir şeyler
söylerken lavuğun teki önüme geçti.
1201
01:17:22,368 --> 01:17:23,737
Haliyle onu da
yakalayamadım.
1202
01:17:23,837 --> 01:17:25,938
Kantoncan bok gibi.
1203
01:17:26,038 --> 01:17:28,307
İngilizce söyleyeceğim
ve tekrar etmeyeceğim.
1204
01:17:28,407 --> 01:17:30,142
O yüzden beni dinle
Rubenstein.
1205
01:17:32,712 --> 01:17:34,446
Tam olarak şöyle olacak:
1206
01:17:35,814 --> 01:17:40,352
Sen geri çekileceksin,
ben ise her şeyi alacağım.
1207
01:17:41,453 --> 01:17:44,689
Ve bana saygı
göstereceksin.
1208
01:17:45,291 --> 01:17:47,526
Sonra tekrar kadraja girdi.
Elimdekilerin hepsi bu.
1209
01:17:47,626 --> 01:17:50,496
Kusura bakma.
Gösteri sona erdi.
1210
01:17:50,596 --> 01:17:55,868
Ama bana kalırsa, sadece oyun
arkadaşı olmadıkları bariz ortada.
1211
01:18:05,077 --> 01:18:07,513
Hepsi o kadar da
bariz değildi Fletcher.
1212
01:18:07,613 --> 01:18:11,751
Sana göre Matthew'un Michael'ın işletmesini
satın almaya çalıştığını zaten biliyoruz.
1213
01:18:12,786 --> 01:18:16,255
- Haber bunun neresinde?
- Merak etme hayatım.
1214
01:18:16,355 --> 01:18:18,190
Haberlere de gelecek sıra.
1215
01:18:18,891 --> 01:18:21,593
Hikayenin dönüm
noktasına geliyorum.
1216
01:18:28,300 --> 01:18:29,601
Kuru Göz.
1217
01:18:30,135 --> 01:18:33,439
Michael Pearson'a bunun
bedelini ödeteceğinden eminim.
1218
01:18:34,306 --> 01:18:36,275
Artık elebaşı sensin.
1219
01:18:36,375 --> 01:18:38,177
Pozisyonunu güçlendir.
1220
01:18:39,646 --> 01:18:40,979
Oldu bilin efendim.
1221
01:18:42,081 --> 01:18:44,950
Böylece Kuru Göz istediği terfiye
kavuşmuş oldu, öyle değil mi Raymond?
1222
01:18:45,050 --> 01:18:47,519
Sormamız gereken soru şu:
Artık sadrazamın sol taşağı olduğuna göre...
1223
01:18:47,619 --> 01:18:49,656
...bu terfiyle ne yapacak?
1224
01:18:49,756 --> 01:18:53,559
- Bana 10 dakika müsaade et Ray.
- Patron.
1225
01:19:07,473 --> 01:19:08,808
Selam Ros.
1226
01:19:08,908 --> 01:19:13,847
Bu akşam randevumuz var.
Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de.
1227
01:19:13,947 --> 01:19:16,248
Saat 9'da oradayım.
1228
01:19:20,052 --> 01:19:22,888
- Kapalıyız.
- Kapat telefonu.
1229
01:19:24,724 --> 01:19:25,759
Hayır.
1230
01:19:26,325 --> 01:19:28,594
- Kapat siktiğimin telefonunu.
- Kim o?
1231
01:19:30,562 --> 01:19:32,097
Ros, kim var orada?
1232
01:19:32,431 --> 01:19:33,599
Ne arıyorsun
burada Kuru Göz?
1233
01:19:37,603 --> 01:19:39,438
Heyecan nasıl da
tırmandı değil mi?
1234
01:19:39,538 --> 01:19:45,444
Galiba Lord George'un
öldüğünden hâlâ haberin yok.
1235
01:19:45,544 --> 01:19:47,946
Kuru Göz'ün planını
bilmek şöyle dursun...
1236
01:19:48,046 --> 01:19:51,149
Selam Kuru Göz.
Ne istiyorsun?
1237
01:20:02,961 --> 01:20:04,562
Bonbon şekeri ister misin?
1238
01:20:04,631 --> 01:20:07,466
- Hayır.
- Sen bilirsin.
1239
01:20:15,574 --> 01:20:17,210
Bu kim amına koyayım?
1240
01:20:17,310 --> 01:20:19,211
Daha sonra olanlardan
tam olarak emin değilim.
1241
01:20:19,311 --> 01:20:21,781
Çünkü beni
atlatmayı başardınız.
1242
01:20:21,881 --> 01:20:23,949
Rosalind'in yanındalar.
Roger'ı ara.
1243
01:20:25,617 --> 01:20:27,821
Ne tatlı.
Bir şişe daha.
1244
01:20:27,921 --> 01:20:30,588
Dur bir dakika.
Sen de mi oradaydın?
1245
01:20:32,792 --> 01:20:35,428
Evet.
Tabii ki oradaydım.
1246
01:20:35,528 --> 01:20:38,932
Açmıyor.
Emniyet kemerini taksan iyi olur.
1247
01:20:40,098 --> 01:20:42,100
Rosalind'i arayayım en iyisi.
Dur ben takayım.
1248
01:20:43,602 --> 01:20:45,772
Hallettim, sen yola bak.
1249
01:20:46,605 --> 01:20:48,440
Rosalind, sakın panikleme.
1250
01:20:48,540 --> 01:20:53,145
Ama ben kocanla aramdaki meseleyi
çözene kadar benimle gelmen gerekiyor.
1251
01:20:53,412 --> 01:20:54,814
Hiçbir yere gitmiyorum.
1252
01:20:55,614 --> 01:20:57,483
Açmıyor, çalıyor sadece.
1253
01:20:57,583 --> 01:21:00,419
- Siktir!
- Biraz yavaşlayabiliriz.
1254
01:21:02,254 --> 01:21:03,622
Siktir!
1255
01:21:18,337 --> 01:21:19,973
Bu işin usulünü bilirsin.
1256
01:21:20,673 --> 01:21:24,176
Ya benimle gelirsin ya da
Tony benimle gelmeni sağlar.
1257
01:21:24,309 --> 01:21:27,012
Benim ofisimde,
benim çatım altındasın.
1258
01:21:27,145 --> 01:21:31,883
Tony'ye geldiği yerden siktir olup gitmekten
başka bir şey yaptıracak pozisyonda değilsin.
1259
01:21:32,117 --> 01:21:33,251
Tony.
1260
01:21:35,320 --> 01:21:37,724
O da ne,
kağıt ağırlığı mı?
1261
01:21:37,857 --> 01:21:41,360
Böyle demen komik. Sonuçta ağırlığı olan
herhangi bir şey kağıt ağırlığı olabilir.
1262
01:21:41,493 --> 01:21:43,663
- Ne yapacaksın onunla?
- Orası size bağlı, öyle değil mi?
1263
01:21:43,763 --> 01:21:46,164
Ya size söylediğim gibi
kapıyı kullanırsınız...
1264
01:21:46,264 --> 01:21:48,701
...ya da şişko Tony'yi iki
gözünün arasından vururum.
1265
01:21:48,801 --> 01:21:50,837
Gördüğün gibi,
bu tabancada sadece iki mermi var.
1266
01:21:50,970 --> 01:21:53,405
O yüzden örnekle
açıklayacak halim yok.
1267
01:21:53,539 --> 01:21:55,274
Bu konuda bana
güvenmek zorundasın.
1268
01:21:55,407 --> 01:21:57,509
Çünkü diğer seçenek
biraz nihai.
1269
01:21:58,277 --> 01:22:00,379
Burada dil bilgini
düzeltmem gerekiyor.
1270
01:22:00,747 --> 01:22:05,617
Biraz nihai olamaz.
Ya nihaidir ya da değildir.
1271
01:22:05,717 --> 01:22:08,855
Öyle veya böyle,
sabrım tükendi.
1272
01:22:08,955 --> 01:22:12,859
Tekrar söylüyorum,
tetiği çekersem Tony ölür.
1273
01:22:12,959 --> 01:22:14,861
Tony.
1274
01:22:16,228 --> 01:22:17,228
Beni dinle şıllık.
1275
01:22:17,328 --> 01:22:20,733
Tek bir adım daha atarsan,
atacağın son adım olur.
1276
01:22:20,833 --> 01:22:22,234
Devam et Tony.
1277
01:22:57,569 --> 01:22:59,972
Sıkıyorsa deneyin bakayım.
1278
01:23:01,674 --> 01:23:04,911
Sakin ol.
Gidiyorum.
1279
01:23:12,584 --> 01:23:14,053
İki mermiyi de
harcadın sanırım?
1280
01:23:15,021 --> 01:23:16,321
Rosalind!
1281
01:23:30,268 --> 01:23:31,638
Rosalind!
1282
01:23:38,143 --> 01:23:39,846
Kıpırdama!
1283
01:23:47,120 --> 01:23:48,054
Selam bebeğim.
1284
01:24:04,937 --> 01:24:06,005
Merhaba, sevgilim.
1285
01:24:06,673 --> 01:24:11,077
Yani tüm bu kreşendonu
hayal ürünlerine dayandırıyorsun.
1286
01:24:11,209 --> 01:24:14,981
Tüm kreşendomu parçaların
toplamına dayandırıyorum.
1287
01:24:15,114 --> 01:24:16,714
Birkaç ufak ayrıntıyı
bir kenara koyarsak...
1288
01:24:16,814 --> 01:24:21,453
...bu nadide dramayı Koca
Dave'e kolayca satabilirim.
1289
01:24:21,553 --> 01:24:23,488
Zevkten donuna boşalır.
1290
01:24:23,622 --> 01:24:26,291
Bize şantaj yapmayacak kadar
akıllı bir adamsın Fletcher.
1291
01:24:26,425 --> 01:24:29,128
Evet, evet
ve tabii ki ihtiyati tedbirler aldım.
1292
01:24:29,428 --> 01:24:32,832
İsterseniz bana her türlü
kötülüğü yapabilirsiniz.
1293
01:24:33,331 --> 01:24:35,134
Hoşuma bile gidebilir.
1294
01:24:35,267 --> 01:24:37,870
Ama bir daha dönmemek
üzere ülkeyi terk etmeniz gerekir.
1295
01:24:38,004 --> 01:24:39,972
Öyleyse hikayenin sonu
geldi mi Fletcher?
1296
01:24:40,106 --> 01:24:43,810
Hepsi, tüm bu kurgu bizi
sonraki bölüme götürüyor.
1297
01:24:43,943 --> 01:24:48,748
Daha önce sorduğun haberlere
geldi sıra. Hazır mısın?
1298
01:24:49,347 --> 01:24:50,682
Matthew.
1299
01:24:51,216 --> 01:24:53,019
Michael'dan işletmeyi
satın aldıktan sonra...
1300
01:24:53,152 --> 01:24:55,054
...işleri yürütecek
birilerine ihtiyacı olacak, değil mi?
1301
01:24:55,188 --> 01:24:57,990
Güvenli ellere ihtiyaç duyacak,
senin gibi birine.
1302
01:24:58,124 --> 01:25:00,093
Peki neden sana böyle bir
şey teklif etmedi Raymond?
1303
01:25:00,225 --> 01:25:02,594
Bilmiyorum,
beni ilgilendirmiyor.
1304
01:25:02,729 --> 01:25:07,399
Ben söyleyeyim, çünkü bu görev
için düşündüğü biri zaten var.
1305
01:25:08,201 --> 01:25:09,301
Kuru Göz.
1306
01:25:09,401 --> 01:25:11,336
Bu iş için Kuru Göz'e
söz verdi.
1307
01:25:11,470 --> 01:25:15,240
Kuru Göz'ün Mickey'nin fiyatı
düşürmesini sağlaması şartıyla.
1308
01:25:15,373 --> 01:25:19,746
Mickey'nin çiftliğinin yerini
Kuru Göz'e Matthew söyledi.
1309
01:25:19,879 --> 01:25:22,190
Böylece onun white widow
super cheese'ini çalıp...
1310
01:25:22,390 --> 01:25:24,650
...piyasa değerini
düşürebilecekti.
1311
01:25:24,784 --> 01:25:27,452
Bu yüzden Zik...
1312
01:25:27,586 --> 01:25:31,824
...o zırtapoz kamillere
baskını yaptırdı.
1313
01:25:31,958 --> 01:25:36,729
Tüm bu olaylar silsilesinin
arkasında Matthew var.
1314
01:25:37,529 --> 01:25:39,799
Ancak planlamadığı
bir şey vardı ki...
1315
01:25:39,932 --> 01:25:41,634
Siktir lan yaşlı amcık!
1316
01:25:41,768 --> 01:25:43,069
Mezarına işeyeceğim.
1317
01:25:45,738 --> 01:25:47,339
Kuru Göz'ün...
1318
01:25:49,242 --> 01:25:50,475
...Lord George'u öldürmesiydi.
1319
01:25:51,944 --> 01:25:55,580
Artık Kuru Göz, Matthew'a
boyun eğmek istemiyor.
1320
01:25:55,715 --> 01:25:57,116
Kimseye boyun
eğmek istemiyor.
1321
01:25:57,250 --> 01:25:59,018
Tam olarak şöyle olacak.
1322
01:26:00,552 --> 01:26:02,354
Sen geri çekileceksin.
1323
01:26:02,889 --> 01:26:04,857
Ben ise her şeyi
alacağım.
1324
01:26:04,991 --> 01:26:08,694
Kuru Göz gücün tadını sevmiş
Matthew'ü ise sevmemişti.
1325
01:26:08,828 --> 01:26:13,199
Minik ejderhanın işleri kimin yürüttüğüne
dair kibar bir uyarıya ihtiyacı vardı.
1326
01:26:13,331 --> 01:26:15,367
Sen iki dakikadır bu
süs havuzundasın.
1327
01:26:15,500 --> 01:26:18,336
Ben okyanusta köpek balıklarıyla
beraber 20 yıldır yüzüyorum.
1328
01:26:18,470 --> 01:26:21,040
Bundan sonra nasıl
olacağını anlatayım.
1329
01:26:21,774 --> 01:26:23,276
Sen boğulacaksın.
1330
01:26:24,409 --> 01:26:27,146
Sonra da benim Mossad
yengeçlerim seni yiyecek.
1331
01:26:27,280 --> 01:26:32,151
İşte bu aşkım, hak ettiğim o 20 milyon
poundu isteme sebebim.
1332
01:26:32,185 --> 01:26:35,254
Çünkü sadece
Mickey'nin işleri...
1333
01:26:35,255 --> 01:26:38,323
...nasıl yürüttüğünü
bildiğimden değil.
1334
01:26:38,456 --> 01:26:41,993
Aynı zamanda satmaya
çalıştığı adamın...
1335
01:26:41,994 --> 01:26:45,530
...onu ucuza satmaya
zorlamasını...
1336
01:26:45,665 --> 01:26:48,600
...ve dolaylı yoldan bir savaş
başlattığını da biliyorum.
1337
01:26:49,302 --> 01:26:52,638
Sanırım benden güvenilir
consigliere'in olarak bahsetmelisin.
1338
01:26:53,605 --> 01:26:55,141
...ya da kapalı kapılar
arkasındaki casusun...
1339
01:26:55,274 --> 01:26:59,278
...ya da entelektüel araştırmacın.
Hangisini istersen.
1340
01:27:00,780 --> 01:27:02,181
Hayran kaldım.
1341
01:27:03,415 --> 01:27:05,617
Kesinlikle benden
çok şey biliyorsun.
1342
01:27:05,751 --> 01:27:08,486
Sadece vermiş olduğun
bilgilere değil...
1343
01:27:08,620 --> 01:27:10,723
...hayal gücüne de
hayran kaldım.
1344
01:27:11,489 --> 01:27:12,725
Çok teşekkür ederim.
1345
01:27:15,328 --> 01:27:17,129
Öyleyse 72 saatin var.
1346
01:27:18,164 --> 01:27:23,836
Ayrıca şunu tekrar edeyim, başıma bir şey
gelmesi durumunda sigorta poliçem var.
1347
01:27:24,303 --> 01:27:27,073
Her şey Koca Dave'e gider.
Ondan da halka.
1348
01:27:27,206 --> 01:27:29,175
Ve sen aşkım,
sen de Mars'a gidersin.
1349
01:27:29,308 --> 01:27:32,377
Üstüne basarak söylüyorum.
Ödemeyi yap...
1350
01:27:32,510 --> 01:27:38,050
...ve batan güneşi öperken
uzaklaşmamı seyret.
1351
01:27:41,087 --> 01:27:45,258
Seni yolcu edeyim artık.
Siyah piç.
1352
01:27:45,390 --> 01:27:47,727
Salakça değil mi?
Sonuçta siyah değilim.
1353
01:27:47,860 --> 01:27:50,730
Sen değil ama o sikik ruhun öyle,
kara amcık seni.
1354
01:27:52,932 --> 01:27:56,035
Çık git şimdi evimden.
Yatacağım.
1355
01:27:58,536 --> 01:28:00,039
Ben de seninle
gelebilir miyim?
1356
01:28:01,406 --> 01:28:05,443
Hayır ama cenaze arabasının arkasında
egzoz dumanını çekebilirsin.
1357
01:28:07,113 --> 01:28:08,546
Yine de gelirim.
1358
01:28:10,116 --> 01:28:15,221
Karanlıktaki tırmalama seslerimi,
peçeteye attırmamı duyarsın sadece.
1359
01:28:20,425 --> 01:28:22,962
Peki öyleyse, 20 milyon.
1360
01:28:24,096 --> 01:28:25,998
72 saatin var,
o da şu an başladı.
1361
01:28:26,933 --> 01:28:29,601
Tik tak, tik tak.
1362
01:28:31,137 --> 01:28:32,371
Gittim ben.
1363
01:28:35,408 --> 01:28:36,943
Tik tak.
1364
01:28:40,947 --> 01:28:42,648
Tik tak.
1365
01:28:52,391 --> 01:28:55,795
Şimdi çıktı.
Bence bayağı zeki.
1366
01:28:56,561 --> 01:28:57,997
Koca Dave'den başla.
1367
01:29:03,202 --> 01:29:05,304
Şimdilik ikimizin
arasında kalsın.
1368
01:29:05,438 --> 01:29:08,007
Fletcher temasa geçmiş.
İhtiyacımız olanı aldığını söyledi.
1369
01:29:08,140 --> 01:29:10,608
Dikkatli ol patron. Fletcher
götünü en fazla para verene verir.
1370
01:29:10,743 --> 01:29:12,610
Evet.
150 bin istiyormuş.
1371
01:29:12,745 --> 01:29:15,114
Eğer olursa, bütün haftanın
özel haberi olur.
1372
01:29:15,247 --> 01:29:16,514
Ne var elinde?
1373
01:29:16,649 --> 01:29:18,084
Beni gıcık ediyordu sadece.
1374
01:29:18,217 --> 01:29:19,517
Ama cumartesi görüşmek
istediğini söyledi.
1375
01:29:19,652 --> 01:29:20,753
Plan yapma.
1376
01:29:23,155 --> 01:29:24,522
Alo, pronto.
1377
01:29:31,563 --> 01:29:34,200
Buraya park edemezsin birader.
Götür minibüsü.
1378
01:29:34,333 --> 01:29:36,469
Merak etme dostum.
Bir dakikaya gitmiş oluruz.
1379
01:29:36,601 --> 01:29:38,804
Biz gazete değiliz ki,
Kansporu'yuz.
1380
01:29:38,938 --> 01:29:40,572
Russ, çektir şu minibüsü.
1381
01:29:40,706 --> 01:29:42,241
Hallediyorum patron.
1382
01:29:43,042 --> 01:29:44,677
Çek şunu.
Hadi.
1383
01:29:44,778 --> 01:29:47,280
Bir dakika dedim.
1384
01:29:47,814 --> 01:29:50,649
Yürek mi yedin lan sen.
Çek şu arabayı.
1385
01:29:55,888 --> 01:29:59,225
Sizi uyarıyorum.
Russ karate biliyor.
1386
01:30:03,829 --> 01:30:07,699
Dikkat edin çocuklar.
Russ karate biliyor.
1387
01:30:08,533 --> 01:30:13,039
Russ, azıcık kendini
düşünüyorsan arabaya geç.
1388
01:30:16,509 --> 01:30:19,577
Üzgünüm patron,
yalnızca mavi kuşağım var.
1389
01:30:21,080 --> 01:30:22,515
Pısırık.
1390
01:30:24,050 --> 01:30:27,386
Ne var,
YouTube filmi mi çekiyoruz şimdi de?
1391
01:30:28,087 --> 01:30:29,355
Break dans mı?
1392
01:30:30,189 --> 01:30:33,426
Uyarıyorum sizi.
Çok güçlüyüm lan.
1393
01:30:33,558 --> 01:30:36,695
Biliyoruz. Niçin bunları
arabadayken anlatmıyorsun?
1394
01:30:36,829 --> 01:30:39,865
Binmeyeceğim.
Binmeyeceğim lan. Hayır.
1395
01:30:39,999 --> 01:30:41,867
Hayır.
1396
01:30:42,001 --> 01:30:43,669
Sok şunu içeri.
1397
01:30:46,472 --> 01:30:47,740
Hayret bir şey.
1398
01:30:52,678 --> 01:30:54,113
Vay, vay, vay.
1399
01:30:57,683 --> 01:30:59,752
İyisin Koca Dave.
Güvendesin.
1400
01:30:59,885 --> 01:31:02,620
- Paniğe hiç gerek yok tamam mı?
- Sen kimsin?
1401
01:31:02,755 --> 01:31:04,589
Boş ver bunu şimdi.
1402
01:31:05,758 --> 01:31:07,259
Bak...
1403
01:31:07,393 --> 01:31:10,729
Bak, burada ne olmuş olursa olsun
benim işe geri dönmem gerekiyor.
1404
01:31:10,863 --> 01:31:12,765
Gitmeme izin verirsen
her şeyi unuturum.
1405
01:31:12,898 --> 01:31:15,868
Çabucak işine geri dönmen
için çalışıyorum dostum.
1406
01:31:16,001 --> 01:31:17,303
Muhabir olduğunu
sanıyorum.
1407
01:31:18,737 --> 01:31:20,605
Sana bildirmek istediğim
bir haber var.
1408
01:31:20,739 --> 01:31:25,111
Hayatımın çok kısa bir anında
kendimi film işinde buldum.
1409
01:31:25,244 --> 01:31:29,949
Dün gece ise kocaman çiftlik
domuzlarıyla film çekiyordum.
1410
01:31:33,953 --> 01:31:36,422
Günaydın efendim.
İki çay.
1411
01:31:36,555 --> 01:31:39,091
Biri şekerli, biri şekersiz.
1412
01:31:39,225 --> 01:31:41,193
Tamamdır, devam edin beyler.
Bize müsaade edin.
1413
01:31:44,063 --> 01:31:45,998
Hemen omzunun üstünde
ıslak mendiller var.
1414
01:31:46,132 --> 01:31:48,534
Kıyafetlerin de orada gayet
düzgünce katlanmış.
1415
01:31:48,667 --> 01:31:52,304
Şimdi, bilgisayardaki
boşluk tuşuna basacaksın...
1416
01:31:52,438 --> 01:31:55,941
...az önce bahsettiğim filmdeki
rolüne tanık olacaksın.
1417
01:31:56,075 --> 01:31:59,478
Dün gece sana verdiğimiz
o minik uyuşturucu var ya...
1418
01:32:01,147 --> 01:32:02,882
...bütün çekingenliğini
aldı dostum.
1419
01:32:03,616 --> 01:32:08,619
Bu yaratıcı dışavurumun sosyal medyada
sansasyona sebep olmasını engellemek için...
1420
01:32:08,753 --> 01:32:13,091
...tek yapman gereken gelecekte Mickey
Pearson ile hiçbir ilgin olmaması.
1421
01:32:14,093 --> 01:32:16,595
Seni yalnız bırakayım da
üstünü başını topla.
1422
01:32:17,930 --> 01:32:19,532
Boşluk tuşu.
Çayını da unutma.
1423
01:32:19,665 --> 01:32:21,700
Birazcık daha iyi
hissetmeni sağlayabilir.
1424
01:32:21,834 --> 01:32:23,569
Biraz sert bir gece geçirdin.
1425
01:32:25,371 --> 01:32:26,972
İyi seyirler.
1426
01:32:40,519 --> 01:32:42,755
- Adamın durumu nasıl koç?
- İdare eder.
1427
01:32:42,888 --> 01:32:44,890
Domuz olmasaydı
yine de seçerdim.
1428
01:32:49,461 --> 01:32:50,963
Bunun hangi kısım
olduğunu biliyoruz.
1429
01:32:52,698 --> 01:32:54,733
Bırak da şu
göbüşü gıdıklayayım.
1430
01:32:54,867 --> 01:32:57,637
Amma yaramaz çıktın be.
1431
01:32:57,770 --> 01:33:00,139
- Vay be.
- Hala şok içerisindeyim.
1432
01:33:00,706 --> 01:33:02,408
Benim için ciyakla
domuzcuk.
1433
01:33:02,541 --> 01:33:05,211
- Bu o mu?
- Kesinlikle o.
1434
01:33:07,813 --> 01:33:09,081
Senin yaptığın şey de bu?
1435
01:33:11,617 --> 01:33:13,485
Bir kere izledikten sonra
unutamazsın değil mi?
1436
01:33:13,619 --> 01:33:15,588
Hayır, unutamazsın.
Kabuslarından çıkmaz.
1437
01:33:15,721 --> 01:33:16,889
Sonsuza kadar
kafamda kalacak.
1438
01:33:18,290 --> 01:33:19,725
O haber yapılmayacak.
1439
01:33:22,161 --> 01:33:24,930
Yapmanı istediğim
bir şey daha var.
1440
01:33:25,064 --> 01:33:27,766
Öncesinde bir şey
diyeyim Ray...
1441
01:33:27,900 --> 01:33:32,004
...ben bu gençleri iyi olsunlar diye
eğittim, gangster değilim ben.
1442
01:33:32,137 --> 01:33:35,507
Şimdiyse gangster işleri yapmak
zorunda kalıyorum ki sorun değil.
1443
01:33:35,642 --> 01:33:37,677
Ancak bunu sürekli
yapamam.
1444
01:33:37,810 --> 01:33:40,412
Bütün saygımla belirtiyorum,
bu senin için yapacağım son iş...
1445
01:33:40,546 --> 01:33:42,014
...ve sonrası yok.
1446
01:33:42,147 --> 01:33:45,551
No más.
Üç ıska ve dışardayım.
1447
01:33:52,358 --> 01:33:54,426
- Her şey yolunda mı koç?
- Hayır Ernie, değil.
1448
01:33:54,560 --> 01:33:57,129
Eylemlerinizin nelere yol
açtığını anlamanız gerek.
1449
01:34:04,236 --> 01:34:07,006
- Dave, bir saat.
- Tamamdır patron.
1450
01:34:12,044 --> 01:34:15,814
Gezi için teşekkür ederim.
İnançlı biriyimdir.
1451
01:34:15,948 --> 01:34:17,283
Sağ olun gençler.
1452
01:34:19,618 --> 01:34:23,922
- Sayıyı netleştirmeye hazır mıyız?
- Zaten netleştirmiştik.
1453
01:34:25,624 --> 01:34:27,761
Durumlar değişti Michael.
1454
01:34:27,893 --> 01:34:30,462
- Piyasa değişti.
- Nasıl?
1455
01:34:30,996 --> 01:34:34,600
İşletmenin satış değerinin
tekrar hesaplanması gerekiyor.
1456
01:34:35,334 --> 01:34:39,305
- Lütfen, daha açık ol.
- Olurum elbette.
1457
01:34:39,438 --> 01:34:42,776
Dağıtım ağı ve 12 merkez
için 400 istedin ki...
1458
01:34:42,908 --> 01:34:45,377
...o zaman için adil
bir istekti.
1459
01:34:45,511 --> 01:34:48,314
Ancak merkezlerinden
birisi açığa çıktı...
1460
01:34:48,447 --> 01:34:50,784
...ve diğer merkezlerin de
değeri tartışmalı hale geldi.
1461
01:34:50,916 --> 01:34:52,618
Haliyle tüm bunlar da
fiyatı etkiledi.
1462
01:34:53,452 --> 01:34:57,089
Skunk çiftliğin YouTube'da
viral oldu Michael.
1463
01:34:57,222 --> 01:34:59,693
Zorbalar kokusunu
aldığında ki alacaklar...
1464
01:34:59,825 --> 01:35:01,927
...bütün merkezler üretimi
durdurmak zorunda kalacak.
1465
01:35:02,061 --> 01:35:05,831
En az 12 ay diyelim ki bu da
net 100 milyon zarar demek.
1466
01:35:05,964 --> 01:35:08,668
Personel kaybı, taşınma masrafları,
kira giderleri hariç.
1467
01:35:08,802 --> 01:35:10,602
- Dinliyor musun?
- Dinliyorum.
1468
01:35:10,737 --> 01:35:16,475
Arz, dağıtım ve talebi tümüyle
karşılaman en az üç yıl alacaktır.
1469
01:35:16,608 --> 01:35:20,346
Personel giderlerin, 100 milyonluk
operasyonel giderlerinin %25'i kadar.
1470
01:35:20,479 --> 01:35:24,049
Yani üç yıl boyunca
yıllık 25 milyon.
1471
01:35:24,183 --> 01:35:26,518
Merkezlerin kirası ise
yıllık 15 milyon.
1472
01:35:26,653 --> 01:35:30,690
Buraya kadar
120 GBP oldu.
1473
01:35:30,824 --> 01:35:33,392
İşletmeniz bir darbe aldı...
1474
01:35:33,525 --> 01:35:38,063
...ve mevcut düşman ortamında en üst
düzey büyüme marjınızı da katarsak...
1475
01:35:38,197 --> 01:35:41,467
...bir ay önce 400 milyon
olan değerinizin şu sıralar...
1476
01:35:41,600 --> 01:35:46,071
...130 milyon civarında
olması gerektiğini hesapladım.
1477
01:35:47,306 --> 01:35:51,043
Gördüğün gibi olay ilk düşen
domino ile ilgili değil Michael.
1478
01:35:51,877 --> 01:35:53,045
Son düşen domino ile ilgili.
1479
01:35:55,381 --> 01:35:56,448
Buyur.
1480
01:35:59,985 --> 01:36:02,722
Seni severim Michael.
İyi adamsın.
1481
01:36:03,522 --> 01:36:07,226
İçine düştüğün bu durumdan kurtulmak
için yardımcı olmamı istersen...
1482
01:36:07,861 --> 01:36:10,896
...bugün 100 milyonluk
bir ödeme yapabilirim.
1483
01:36:11,897 --> 01:36:14,366
İyi ve ciddi bir teklif.
1484
01:36:14,500 --> 01:36:16,636
Arkadaşın olduğum
için yapıyorum bunu.
1485
01:36:16,770 --> 01:36:19,873
Muhasebecim bir saat
içinde parayı yollayabilir.
1486
01:36:20,774 --> 01:36:22,809
Domino benzetmeni sevdim.
1487
01:36:24,543 --> 01:36:28,580
Benim sorum ise şöyle,
ilk dominoyu kim yıktı?
1488
01:36:29,214 --> 01:36:32,317
Üzgünüm ama bu beni ilgilendiren
bir konu değil Michael.
1489
01:36:32,451 --> 01:36:38,390
Tam aksine, seni son derece
yakından ilgilendiren bir konu.
1490
01:36:39,859 --> 01:36:41,326
Sadece tek bir hatan oldu.
1491
01:36:42,695 --> 01:36:43,830
Neymiş?
1492
01:36:44,430 --> 01:36:47,399
Beni diğer yavşaklarla
karıştırmak gibi bir hata yaptın.
1493
01:36:49,234 --> 01:36:51,638
Seni ilk domino ile
tanıştırayım.
1494
01:36:55,708 --> 01:37:00,379
Ne kadar dramatik değil mi?
Dondurucuda cesetler. Kim bu adam?
1495
01:37:00,512 --> 01:37:02,548
Konuştuğumuz konularla
ne ilgisi var?
1496
01:37:02,682 --> 01:37:07,986
Sözlerinden anladığım kadarıyla bu donuk
Çinliyi tanıdığını inkar ediyorsun.
1497
01:37:08,120 --> 01:37:10,289
Tabii ki de inkar ediyorum.
1498
01:37:10,422 --> 01:37:14,092
Bu donuk Çinliyi tanımıyorum.
1499
01:37:14,226 --> 01:37:18,797
Yargılanma esnasında çok
konuşmaman yararına olur Matthew.
1500
01:37:21,533 --> 01:37:23,770
Mossad yengeçlerini
aramaya çalışma.
1501
01:37:23,903 --> 01:37:26,338
Burası balık marketi.
Ait oldukları yerdeler.
1502
01:37:26,873 --> 01:37:29,408
Şunu açıklığa kavuşturalım,
o adamı tanımıyorum.
1503
01:37:31,711 --> 01:37:33,512
Bundan sonra nasıl
olacağını anlatayım.
1504
01:37:34,112 --> 01:37:38,685
Sen boğulacaksın ve sonra da benim
Mossad yengeçlerim seni yiyecek.
1505
01:37:38,818 --> 01:37:42,120
İşletmemi hanginizin
devralacağına dair tartışıyorken...
1506
01:37:42,254 --> 01:37:43,756
...sıçıyorsunuz...
1507
01:37:44,724 --> 01:37:47,794
...ve şimdi de bu Çinliyi başkasıyla
karıştırdığını mı söylüyorsun?
1508
01:37:49,461 --> 01:37:53,499
İş iştir Michael.
Kişisel bir mesele değil.
1509
01:37:53,633 --> 01:37:55,969
Her ne kadar para konusunda
pek duygusal olmasam da...
1510
01:37:56,101 --> 01:37:59,873
...senin yarattığın dağınıklığı toplamak
için elime bulaşan...
1511
01:38:00,005 --> 01:38:02,965
...kandan dolayı bana ödenmesi
gereken bir ücret var.
1512
01:38:03,165 --> 01:38:05,177
Bu ücret de, kaç demiştin?
1513
01:38:05,310 --> 01:38:09,348
430 milyon eksi 130.
270 milyon dolar eder.
1514
01:38:09,481 --> 01:38:12,551
Ayrıca sen
dondurucudayken...
1515
01:38:13,853 --> 01:38:16,990
...ben işe devam
ediyor olacağım.
1516
01:38:17,657 --> 01:38:20,760
Eğer dondurucudan çıkmak
istiyorsan ödemeyi yapacaksın.
1517
01:38:20,894 --> 01:38:25,364
İçerisi -25 derece ve
sanıyorum ki bir saat dayanabilirsin.
1518
01:38:25,497 --> 01:38:27,266
Bununla beraber,
aptalca bir işe kalkışma...
1519
01:38:27,399 --> 01:38:29,568
...çünkü soğuk ısırması en çok
el ve ayak parmaklarını etkiler.
1520
01:38:29,702 --> 01:38:33,539
Ben olsam ellerimi hala kullanabiliyorken
olabildiğince hızlı tuşlardım.
1521
01:38:34,239 --> 01:38:36,341
Bu düşüncesiz
davranışından sonra...
1522
01:38:36,475 --> 01:38:40,345
...sığ görüşlülüğünün bir
diğer sonucuyla yüzleşebilirsin.
1523
01:38:40,914 --> 01:38:44,884
Dediğim gibi para konusunda
pek duygusal değilimdir.
1524
01:38:47,586 --> 01:38:51,256
Ancak birinin eşime elini sürmüş
olması konusunda pek duygusalım.
1525
01:38:54,593 --> 01:38:55,862
Eşim!
1526
01:38:58,463 --> 01:39:01,901
Tanrı'nın yemyeşil dünyasındaki hiçbir
para bu suçun bedelini ödeyemez Matthew.
1527
01:39:02,035 --> 01:39:03,602
Bunun için...
1528
01:39:07,472 --> 01:39:08,708
...yarım kilo et istiyorum.
1529
01:39:09,876 --> 01:39:10,944
Yarım kilo et mi?
1530
01:39:11,076 --> 01:39:14,747
Anatominin neresinden
çıkardığın umurumda değil.
1531
01:39:15,682 --> 01:39:18,885
Eğer kendin çıkarmayı
miden kaldırmazsa...
1532
01:39:19,018 --> 01:39:21,119
...Koca Tavşancık burada.
Bıçaklarla arası iyidir.
1533
01:39:21,253 --> 01:39:23,088
Gördüğün gibi hava
şartlarına uygun giyinmiş.
1534
01:39:23,221 --> 01:39:27,526
Ancak bir miktar az,
bir gram eksik olursa...
1535
01:39:28,928 --> 01:39:32,531
...dondurucunun kapısı açılmaz.
Anlaştık mı?
1536
01:39:33,666 --> 01:39:34,701
Güzel.
1537
01:39:35,768 --> 01:39:37,436
- Tavşancık.
- Geldim.
1538
01:39:50,215 --> 01:39:52,618
Yine mi Wagyu,
kahvaltı da bile mi Raymond?
1539
01:39:54,954 --> 01:39:59,324
Beni bu gizemli ve biraz da tehditkar
arkadaşınla tanıştırmayacak mısın?
1540
01:40:03,997 --> 01:40:06,099
Bu da ne için,
benim param için mi?
1541
01:40:08,567 --> 01:40:09,702
Param nerede Raymond?
1542
01:40:09,836 --> 01:40:11,303
Ödemen orada.
1543
01:40:15,108 --> 01:40:18,610
- Aç bak hadi.
- Teşekkürler gizemli yabancı.
1544
01:40:28,755 --> 01:40:31,289
Biraz üzücü çünkü bu 20
milyon sterlin gibi durmuyor.
1545
01:40:31,423 --> 01:40:34,459
Paradan daha ilgi çekici bir
şey var orada, sigorta poliçen.
1546
01:40:34,593 --> 01:40:37,997
Bütün fotoğraflar, cesetler,
iskeletler, pislikler.
1547
01:40:38,131 --> 01:40:42,367
Hepsi o kadar değil canım benim.
Salak değilim ben.
1548
01:40:42,501 --> 01:40:44,804
Bunun içinde ne var
sanıyorsun seni sikik embesil.
1549
01:40:45,672 --> 01:40:47,807
Tabii ki Matthew'un neyin
peşinde olduğunun farkındaydık.
1550
01:40:47,940 --> 01:40:49,676
O kadar da
geri zekâlı değiliz.
1551
01:40:51,878 --> 01:40:54,647
Uzun zamandır senden
haberdardım Fletcher.
1552
01:40:55,614 --> 01:40:57,684
Michael'ı takip ettiğini biliyordum.
1553
01:40:57,817 --> 01:40:59,451
İşlerimiz birbirlerine çok benziyor.
1554
01:41:00,019 --> 01:41:02,254
Tek farkımız benim senden
daha iyi çalıştığım.
1555
01:41:03,956 --> 01:41:07,526
O gece geldiğinde biliyordum ki
yarım saat sadece...
1556
01:41:08,393 --> 01:41:10,328
Buenas tardes, Raymondo.
1557
01:41:10,462 --> 01:41:13,532
...ne kadar zeki olduğunu ve bize
şantaj yapacağından bahsedecektin.
1558
01:41:14,266 --> 01:41:16,535
Sana verebileceğim çok
önemli bilgiler var Raymond.
1559
01:41:16,669 --> 01:41:20,173
Ayrıca 1500 sterlinlik
bir tek malta...
1560
01:41:20,305 --> 01:41:23,710
...80 sterlinlik Wagyu bifteğine ve ayağını
bile sıcak tutan dumansız barbeküye...
1561
01:41:24,276 --> 01:41:26,913
...karşı koyamayacağını biliyordum.
- Barbeküyü severim.
1562
01:41:27,046 --> 01:41:29,916
Söylediklerimi dinlemezsen
pişman olacağına söz veririm.
1563
01:41:30,049 --> 01:41:32,685
Ne zaman viski
damarlarına girdi...
1564
01:41:32,819 --> 01:41:35,520
...keskin içgüdülerinin
faydalarını kaybettin.
1565
01:41:35,988 --> 01:41:38,223
Güzel, bir şişe daha.
1566
01:41:38,356 --> 01:41:40,893
Gizemli beyefendiye sakin
olmasını söyler misin?
1567
01:41:41,027 --> 01:41:44,063
Seni temin ederim ki, bu söyleyeceğimi
duymadığına pişman olacaksın. Otur aşkım.
1568
01:41:44,197 --> 01:41:47,599
Kalmana izin verdim çünkü Matthew ve
Kuru Göz hakkında bilgiye ihtiyacım vardı.
1569
01:41:48,801 --> 01:41:51,838
Sigorta poliçeni bulmak
vaktimizi aldı.
1570
01:41:53,505 --> 01:41:55,540
Çünkü sen yaramaz bir
sincapsın Fletcher.
1571
01:41:56,475 --> 01:41:58,610
Fletcher ayakkabıyla
içeri girmek yasak.
1572
01:41:58,745 --> 01:42:00,046
Olur Anneciğim.
1573
01:42:01,080 --> 01:42:04,416
Ayakkabına takip cihazı
koyduktan sonra daha kolay oldu.
1574
01:42:08,888 --> 01:42:11,090
Hiçbir zaman bizim gibi bir
avcı olamayacaksın Fletcher.
1575
01:42:12,959 --> 01:42:14,794
Her zaman kurban olacaksın.
1576
01:42:16,028 --> 01:42:19,397
Öyleyse bu kadar. Üç ıskayla
hallettik değil mi?
1577
01:42:22,101 --> 01:42:25,238
- Yine görüşürüz.
- Tüm saygımla, umarım görüşmeyiz.
1578
01:42:31,576 --> 01:42:35,982
Fletcher, ne diyordun?
1579
01:42:36,716 --> 01:42:41,854
Mickey'in peşindeki Lord George,
Kuru Göz ya da Matthew değildi.
1580
01:42:42,989 --> 01:42:44,322
Kim olduğunu bilmek
ister misin?
1581
01:42:48,961 --> 01:42:50,163
Fotoğraflar var.
1582
01:42:52,899 --> 01:42:54,767
30 saniyen var.
1583
01:42:54,901 --> 01:42:55,935
Sağ ol canım.
1584
01:42:57,970 --> 01:42:59,806
Siktir.
1585
01:43:01,573 --> 01:43:03,009
Primetime,
ne var evlat.
1586
01:43:03,142 --> 01:43:05,945
Koç, senin için bu
işi halledeceğiz.
1587
01:43:06,078 --> 01:43:09,414
- Ernie'nin bir planı var.
- Ne diyorsun lan sen?
1588
01:43:09,548 --> 01:43:12,785
Michael olayı.
İcabına bakacağız.
1589
01:43:14,553 --> 01:43:16,155
Primetime, dinle.
Prime...
1590
01:43:17,622 --> 01:43:18,590
Tanrım.
1591
01:43:29,735 --> 01:43:31,503
Aslan'ı hatırlıyorsun
değil mi?
1592
01:43:32,138 --> 01:43:34,640
Dondurucuda tuttuğun
şu genç beyefendi.
1593
01:43:37,109 --> 01:43:41,647
Bu gördüğün ise Baba Aslan.
Rus oligark.
1594
01:43:43,149 --> 01:43:45,350
Eski KGB ajanı.
Tüm servetini gaz borularıyla yaptı.
1595
01:43:45,483 --> 01:43:48,688
Biricik oğlu pencereden
düştüğü için aşırı üzgün.
1596
01:43:49,155 --> 01:43:50,656
Hasiktir.
1597
01:43:50,957 --> 01:43:52,859
Korkarım ki Raymond,
daha önce başarısız olmuş olmaları...
1598
01:43:52,992 --> 01:43:55,194
...tekrar başarısız
olacakları anlamına gelmiyor.
1599
01:43:55,328 --> 01:43:57,330
Bütün bunları nereden
biliyorsun?
1600
01:43:57,462 --> 01:44:00,666
Çünkü birisi onlara Michael hakkında
duymak istedikleri her şeyi anlattı.
1601
01:44:00,800 --> 01:44:03,468
O birisi benim.
1602
01:44:04,670 --> 01:44:05,872
Devam et.
1603
01:44:06,839 --> 01:44:09,574
Ücret karşılığında Michael'in
yerini onlara söyledim.
1604
01:44:10,475 --> 01:44:14,280
Ancak para şey olana kadar gelmedi,
bilirsin iş hallolana kadar.
1605
01:44:16,249 --> 01:44:18,050
Ondan sonra işi ilk kez
batırdıklarında...
1606
01:44:18,184 --> 01:44:21,519
...tekrar düşündüm ve planımın
2.0 versiyonu aklıma geldi ki...
1607
01:44:21,654 --> 01:44:23,555
...o da seni görmeye gelmemdi.
1608
01:44:23,689 --> 01:44:26,391
Anlayacağın üzere önce
Michael'dan 20 milyonumu alacak...
1609
01:44:26,524 --> 01:44:30,930
...iş bittikten sonra ise bir ödeme
daha alacaktım. Bir taşla iki kuş.
1610
01:44:31,063 --> 01:44:34,466
Ancak sen ve gizemli arkadaşın
parayı buna verdiniz. Aferin size.
1611
01:44:35,268 --> 01:44:36,769
Neden saatine bakıp
duruyorsun?
1612
01:44:38,237 --> 01:44:41,774
Söylediğim gibi,
Ruslar evi temizleyecekler.
1613
01:44:41,908 --> 01:44:44,977
Sen de o evdesin Raymond.
1614
01:44:45,111 --> 01:44:48,080
Balık marketinde işi bittikten
sonra Michael'ı alacaklar.
1615
01:44:49,115 --> 01:44:51,717
Sonra da buraya gelecekler.
Ne yapmaya çalıştığımın farkında mısın?
1616
01:44:52,218 --> 01:44:54,053
Bunları anlatarak hayatını
kurtarıyorum.
1617
01:44:54,186 --> 01:44:56,155
Aynı zamanda kendiminkini de
kurtarıyorum değil mi?
1618
01:44:56,289 --> 01:44:58,057
Sakın kıpırdayayım deme.
1619
01:45:03,100 --> 01:45:05,257
Arabaya binme patron.
1620
01:45:06,032 --> 01:45:07,133
Dave.
1621
01:45:07,900 --> 01:45:09,001
Dave mi?
1622
01:45:18,044 --> 01:45:19,278
Dave yok.
1623
01:45:24,383 --> 01:45:25,418
Siktir.
1624
01:45:30,890 --> 01:45:32,590
Siktir!
1625
01:46:13,099 --> 01:46:14,066
Siktir.
1626
01:46:30,783 --> 01:46:33,252
Yumurcaklar arabayı
taradılar...
1627
01:46:33,386 --> 01:46:35,154
...ve Rusları öldürdüler.
1628
01:46:36,188 --> 01:46:38,157
Araba yavaşça durur.
1629
01:46:39,458 --> 01:46:41,894
Çat! Siyah ekran.
Yazılar akar.
1630
01:46:43,396 --> 01:46:46,065
Michael'a ne oldu?
1631
01:46:47,199 --> 01:46:48,533
Bir son lazım.
1632
01:46:48,667 --> 01:46:50,269
Hayır, hayır, hayır
canım benim.
1633
01:46:51,569 --> 01:46:53,039
İhtiyacın olan şey...
1634
01:46:53,839 --> 01:46:55,241
...bir devam filmi.
1635
01:46:55,540 --> 01:46:58,377
Düşün biraz, okumana bak.
Ücretimi biliyorsun.
1636
01:46:58,511 --> 01:47:00,946
Yarışmayı konuşmak için
La La'ya gidiyorum.
1637
01:47:01,546 --> 01:47:05,017
İyice düşün.
Uçağa yetişmem lazım. Gittim ben.
1638
01:47:10,089 --> 01:47:11,457
Tünaydın.
1639
01:47:12,358 --> 01:47:15,694
Heathrow Havalimanı'na
lütfen. 3. Terminal.
1640
01:47:15,828 --> 01:47:18,097
Ondan sonra güneşli California.
1641
01:47:20,299 --> 01:47:23,903
Buneas tardes
Fletcher-mondo.
1642
01:47:24,470 --> 01:47:27,540
Raymond.
Vay, vay, vay.
1643
01:47:27,673 --> 01:47:29,542
Elinden her iş geliyor değil mi?
1644
01:47:39,051 --> 01:47:41,520
Benimle bir oyun oynamanı
istiyorum Fletcher.
1645
01:47:47,159 --> 01:47:48,394
Fletcher'ı bulmuş.
1646
01:47:50,196 --> 01:47:54,467
Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız
kral gibi davranmak yetmez.
1647
01:47:55,301 --> 01:47:56,969
Kral olmanız gerekir.
1648
01:47:58,370 --> 01:48:00,306
Bu mesele şüphe götürmezdir.
1649
01:48:00,439 --> 01:48:04,543
Zira şüphe kaosu,
kaos da kişinin sonunu getirir.
1650
01:48:05,845 --> 01:48:07,979
Kraliçem böyle söylemişti.
1651
01:48:08,613 --> 01:48:09,915
Ne dersin?