1 00:00:25,350 --> 00:00:28,934 Deset minut, Ray. –Zmenjeno, šef. 2 00:00:44,536 --> 00:00:46,570 Bobby. –Šef? 3 00:00:47,472 --> 00:00:51,345 Eno točeno in zraven vloženo jajce. –Takoj. 4 00:01:22,406 --> 00:01:27,533 Če hočeš biti kralj džungle, ni dovolj, da se delaš kralja. 5 00:01:30,313 --> 00:01:32,186 Moraš biti kralj. 6 00:01:33,186 --> 00:01:35,105 Ne smejo dvomiti vate. 7 00:01:35,986 --> 00:01:40,052 Ker dvom vodi v kaos in tvoj konec. 8 00:01:51,402 --> 00:01:53,027 Živjo, ljubica. 9 00:01:53,337 --> 00:01:57,003 Zvečer imava randi. Ob 9h v River Cafeju. 10 00:02:01,212 --> 00:02:02,771 Kdo je tam? 11 00:02:04,248 --> 00:02:06,034 Ros, kdo je tam? 12 00:02:20,075 --> 00:02:22,949 V glavnih vlogah 13 00:02:56,210 --> 00:03:01,639 DrSi predstavlja GOSPODJE 14 00:03:02,873 --> 00:03:05,614 Igrajo še 15 00:03:13,448 --> 00:03:15,848 Glasba 16 00:03:54,884 --> 00:03:57,250 Scenarij 17 00:03:58,590 --> 00:04:01,080 Režija 18 00:04:43,387 --> 00:04:47,521 Fletcher. –Buenas tardes, Raymondo. 19 00:04:48,745 --> 00:04:51,615 Da te ne bom zaklal s tistim valjarjem! 20 00:04:51,750 --> 00:04:55,754 Ne pizdi se. Hotel sem nekaj malega spiti s tabo. 21 00:04:56,221 --> 00:05:00,759 V soboto imam sestanek pri tvojem najljubšem časopisu. 22 00:05:01,860 --> 00:05:06,404 Kot najboljšemu zasebnemu detektivu v tem zakajenem mestecu, 23 00:05:06,430 --> 00:05:08,447 dober večer, dame in gospodje, 24 00:05:08,471 --> 00:05:12,978 so mi pripravljeni stisniti v roke 150 jurjev, da jim napraskam svinjarijo. 25 00:05:13,004 --> 00:05:15,766 Dobro zame, ampak v tem primeru … 26 00:05:17,043 --> 00:05:18,699 slabo zate. 27 00:05:19,778 --> 00:05:23,488 Veliki Dave, briljanten časopisni urednik, 28 00:05:23,514 --> 00:05:27,425 je hudo zasovražil tvojega šefa 29 00:05:27,451 --> 00:05:30,262 in njegovo paleto kolegov. 30 00:05:30,288 --> 00:05:35,466 Njega in vse, ki so mu blizu, misli uničiti tako, da ga obtoži gojenja trave. 31 00:05:35,492 --> 00:05:38,480 Huda pizdarija bo, ljubček. 32 00:05:38,596 --> 00:05:41,207 Preidi k bistvu, Fletcher. Nervozen postajam. 33 00:05:41,233 --> 00:05:44,310 Oba veva, da ima tvoj šef blazno globoke žepe, 34 00:05:44,334 --> 00:05:47,740 in jaz mu rad malo pobrskal po njih. 35 00:05:48,941 --> 00:05:50,784 O čem zdaj nakladaš? 36 00:05:50,810 --> 00:05:54,220 Če mi prijazno pokloniš 20 milijonov funtov, 37 00:05:54,245 --> 00:05:59,225 ti bom dal vse. Spominske kartice, dokumente, posnetke in ostalo. 38 00:05:59,250 --> 00:06:02,797 Za bonus pa še scenarij, ki sem ga spisal. 39 00:06:02,822 --> 00:06:04,430 Počasi. 40 00:06:04,588 --> 00:06:08,134 Od 150.000 smo prešli na 20 milijonov. 41 00:06:08,160 --> 00:06:10,437 V 30 sekundah je to huda marža. 42 00:06:10,463 --> 00:06:13,406 Rekel bi, da imaš srečo, ker je to še malo 43 00:06:13,432 --> 00:06:17,136 v primerjavi s tem, kar bi lahko izterjal. 44 00:06:17,269 --> 00:06:20,312 No, hvala bogu, da nisi požrešen, Fletcher, 45 00:06:20,338 --> 00:06:22,706 ti blesavi usrane. 46 00:06:24,677 --> 00:06:27,011 Všeč mi je, ko me zmerjaš. 47 00:06:27,879 --> 00:06:30,505 Že čutim, da me rajca. 48 00:06:30,850 --> 00:06:33,683 Popij tole z mano. Res je okusno. 49 00:06:33,718 --> 00:06:37,130 Poguglal sem. 1500 funtov? 50 00:06:37,156 --> 00:06:40,276 Nisem vedel, da lahko zapraviš toliko za steklenico viskija. 51 00:06:40,625 --> 00:06:45,733 Povedal ti bom zgodbico, da si boš lažje predstavljal, zakaj zahtevam toliko. 52 00:06:46,598 --> 00:06:48,612 Bi se igral z mano, Ray? 53 00:06:49,502 --> 00:06:51,254 Nočem se. 54 00:06:51,771 --> 00:06:54,507 Prosim? –Ne. 55 00:06:54,939 --> 00:06:57,399 Jebenti, igraj se z mano, Ray. 56 00:07:05,718 --> 00:07:08,189 Naj bo. –Krasno. 57 00:07:08,853 --> 00:07:12,358 Predstavljaj si osebo, 58 00:07:12,490 --> 00:07:15,869 dramski lik, kot iz knjige, igre ali filma. 59 00:07:15,894 --> 00:07:18,605 Ampak ne digitalnega filma. 60 00:07:18,629 --> 00:07:22,175 Iz analognega. Kemični proces. Da bo slika še zrnata. 61 00:07:22,201 --> 00:07:24,704 Star posnetek, 35 milimetrski trak. 62 00:07:28,673 --> 00:07:32,418 Zdaj pa še okvir kamere. Ni za male zaslone. 63 00:07:32,444 --> 00:07:37,156 To ni televizija, Raymond. V formatu za kino je. 64 00:07:37,182 --> 00:07:41,095 Temu rečemo anamorfni profil v razmerju 2.35 proti 1. 65 00:07:41,120 --> 00:07:43,997 Pridruži se mi na tem filmskem potovanju, 66 00:07:44,023 --> 00:07:45,899 kajti to je film, Ray. 67 00:07:45,925 --> 00:07:48,894 Čudovit film. 68 00:07:49,829 --> 00:07:52,362 Zdaj pa akcija. 69 00:07:54,567 --> 00:07:57,011 Spoznamo protagonista. 70 00:07:57,036 --> 00:07:59,312 Čeden je, prečudovit, 71 00:07:59,338 --> 00:08:02,607 v zlatih letih. Pizdun, kot se šika. 72 00:08:02,740 --> 00:08:06,245 Ime mu je Mickey Pearson. 73 00:08:06,778 --> 00:08:09,023 Naš Mickey ima zanimivo preteklost. 74 00:08:09,048 --> 00:08:13,786 Prihaja iz Amerike. Rodil se je brihten, a reven. 75 00:08:13,918 --> 00:08:16,696 Da prideš iz prikolice v Ameriki 76 00:08:16,721 --> 00:08:19,624 na tisoč let staro univerzo v Angliji, ni kar tako. 77 00:08:19,757 --> 00:08:23,129 Tam študira temno umetnost vrtnarstva. 78 00:08:23,262 --> 00:08:26,439 Ampak ne dokonča študija in se ne vrne domov, 79 00:08:26,463 --> 00:08:28,634 ker si najde poklic. 80 00:08:28,766 --> 00:08:30,809 Poklic nepridiprava. 81 00:08:30,903 --> 00:08:32,546 Postane baraba. 82 00:08:32,571 --> 00:08:35,904 Svojim bogatim britanskim soštudentom 83 00:08:35,965 --> 00:08:38,475 začne prodajati travo 84 00:08:38,610 --> 00:08:40,946 in ugotovi, da je v tem kar dober. 85 00:08:41,080 --> 00:08:43,849 Ima visoke in jasne cilje 86 00:08:43,981 --> 00:08:48,004 in brez težav se integrira v vse družbene kroge. 87 00:08:48,921 --> 00:08:52,356 Ve, kako izkoristiti svojo prednost. 88 00:08:54,360 --> 00:08:56,136 Lakomna zver je. 89 00:08:56,162 --> 00:08:59,273 Močan in neusmiljen, zvit in uren, 90 00:08:59,298 --> 00:09:01,774 karizmatičen in pameten, ampak … 91 00:09:01,798 --> 00:09:04,537 Moral je početi svinjarije, da je dosegel svoj položaj, 92 00:09:04,668 --> 00:09:06,303 da je utrdil svojo kraljevino, 93 00:09:06,437 --> 00:09:09,432 da je pokazal, da zna tudi gristi. 94 00:09:10,009 --> 00:09:12,474 Nekaj pa ga je bilo skupaj, ne? 95 00:09:14,913 --> 00:09:16,447 Imel je zagon 96 00:09:16,581 --> 00:09:18,984 in pištolo v toku. 97 00:09:21,418 --> 00:09:23,998 Naš Mickey torej ni ravno angelček. 98 00:09:24,023 --> 00:09:25,899 Zgrda se je prebil na vrh. 99 00:09:25,923 --> 00:09:28,527 Zaslužil je svoj položaj. 100 00:09:28,662 --> 00:09:30,470 To so bila njegova zgodnja leta 101 00:09:30,495 --> 00:09:33,807 in nadaljeval je v svojem pustolovskem duhu. 102 00:09:34,231 --> 00:09:37,945 Koliko je vreden danes? 100, 200, 500 milijonov? 103 00:09:37,970 --> 00:09:40,681 Ampak zgodba se zaplete. 104 00:09:40,706 --> 00:09:43,383 Dosegel je svoje življenjsko razpotje. 105 00:09:43,408 --> 00:09:45,970 Srednji sloj in srednja leta so mu prišli do živega. 106 00:09:45,995 --> 00:09:49,489 Izgubil je apetit za nasilje. Pomehkužil se je. 107 00:09:49,514 --> 00:09:52,493 Unovčiti hoče, kar je priigral, in izstopiti iz igre. 108 00:09:52,518 --> 00:09:55,196 In kaže, da je našel popolnega kupca. 109 00:09:55,221 --> 00:09:57,030 Prestavimo se 110 00:09:57,056 --> 00:09:59,165 v jedilnico med slavnostno večerjo. 111 00:09:59,191 --> 00:10:02,125 Nekaj besed zahvale Michaelu Pearsonu 112 00:10:02,259 --> 00:10:04,837 za njegovo brezmejno darežljivost in čas. 113 00:10:04,863 --> 00:10:09,442 Mickey je gojil posebno razmerje 114 00:10:09,466 --> 00:10:13,739 z načitanim, svobodomiselnim Matthewom Bergerjem. 115 00:10:13,870 --> 00:10:17,243 Ja, Raymond, poznam judovskega milijarderja. 116 00:10:17,375 --> 00:10:20,552 Še en Američan, ki dela burgije v Angliji. 117 00:10:20,577 --> 00:10:24,581 In nazadnje še Matthewu Bergerju, ki je prispeval sredstva 118 00:10:24,716 --> 00:10:27,884 za gradnjo cele enote za vedenjsko terapijo. 119 00:10:28,385 --> 00:10:30,830 Ta dva sta se nekje že srečala. 120 00:10:30,855 --> 00:10:34,902 Verjetno na vsakoletnem srečanju dilerjev v Las Vegasu. 121 00:10:34,927 --> 00:10:37,104 Sklenila sta nekaj manjših poslov, 122 00:10:37,129 --> 00:10:39,572 ampak zdaj se pripravljata na odločilnega. 123 00:10:39,596 --> 00:10:42,754 Tega nisem pričakoval, Matthew. 124 00:10:43,067 --> 00:10:45,412 Zdaj vem, zakaj sediš na čelu mize. 125 00:10:45,437 --> 00:10:48,379 Kaj vse si počel za mojim hrbtom, porednež. 126 00:10:48,440 --> 00:10:50,475 Pomagaš gospodi. 127 00:10:50,609 --> 00:10:53,177 Pomagam, kjerkoli lahko. 128 00:10:53,647 --> 00:10:57,447 Razumeš tudi pomembnost spodobne obleke. 129 00:10:57,575 --> 00:10:58,976 Kajpada. 130 00:10:59,001 --> 00:11:02,363 Verjamem, da je občutek lastništva pomemben v vseh vidikih življenja, 131 00:11:02,388 --> 00:11:04,864 morda še najbolj pri oblačenju. 132 00:11:04,889 --> 00:11:08,701 Za vsak videz je sezona in za vsako sezono strategija. 133 00:11:08,726 --> 00:11:11,238 Začne se boj za prevlado. 134 00:11:11,263 --> 00:11:14,696 Ne govorita o oblačilih, Raymond. 135 00:11:14,768 --> 00:11:18,995 Kot par starih cuckov ovohavata svoji intelektualni riti. 136 00:11:19,138 --> 00:11:21,914 Petelinita se, Raymond. 137 00:11:21,940 --> 00:11:24,908 Michael, veselim se sodelovanja s teboj. 138 00:11:25,144 --> 00:11:27,865 Ali dovolite? –Prosim. 139 00:11:28,547 --> 00:11:30,809 Posloviva se od gostiteljev. 140 00:11:35,254 --> 00:11:38,629 Kaj misliš? –Nisem prepričana. 141 00:11:38,822 --> 00:11:41,467 Vaša ekscelenca. –Lisjak je 142 00:11:41,493 --> 00:11:45,172 in lisjaki so predvidljivi. Verjemi mi, poznam sorto. 143 00:11:45,197 --> 00:11:48,878 Če ga spustiš v kokošnjak, bo pokol. 144 00:11:49,760 --> 00:11:52,412 Po uvodnem spoznavanju 145 00:11:52,437 --> 00:11:55,173 se zbližata. 146 00:11:55,307 --> 00:11:57,950 Dobro kaže, Ray. Prekleto dobro. 147 00:11:57,975 --> 00:12:00,688 Tvoj posel je name naredil vtis. 148 00:12:00,714 --> 00:12:02,955 Naj se še tako trudim, mi še ni jasno, kako ti uspe. 149 00:12:02,980 --> 00:12:04,857 Pa sem strokovnjak za te reči. 150 00:12:04,883 --> 00:12:09,528 Kako pridelaš 50 ton skanka, ne da bi kdo drug vedel, kako? 151 00:12:09,553 --> 00:12:12,066 Počaščen sem, da to slišim od tebe, Matthew. 152 00:12:12,091 --> 00:12:14,493 Verjamem, da se ti že blede 153 00:12:14,625 --> 00:12:16,302 od tuhtanja. 154 00:12:16,326 --> 00:12:18,831 Genialnost je treba priznati. 155 00:12:19,129 --> 00:12:24,626 Še enkrat pojdiva čez številke. –200 milijonov bruto, 100 milijonov neto. 156 00:12:24,702 --> 00:12:28,448 Ampak tvoji ljudje to že vedo. Že mesece meljejo cifre. 157 00:12:28,474 --> 00:12:32,931 Bistvo je, da ti ga bom prodal za 400 milijonov. 158 00:12:38,984 --> 00:12:41,394 Ampak to že veš. Skoči noter. 159 00:12:41,418 --> 00:12:44,163 O junakih in zgubah ne bom govoril, 160 00:12:44,187 --> 00:12:46,734 ampak v igri je kup denarja. 161 00:12:46,759 --> 00:12:50,370 Koliko denarja je vredno, 162 00:12:50,394 --> 00:12:52,965 da ne sabotiraš take operacije? 163 00:12:53,096 --> 00:12:57,311 Odgovor: Požrešnež bi hotel pol prodajne cene, 164 00:12:57,336 --> 00:13:00,480 ampak brihtnež bi vedel, da je 20 milijonov 165 00:13:00,504 --> 00:13:04,235 ravno dovolj, da ne bi nihče delal problemov. 166 00:13:04,610 --> 00:13:09,724 Si pa domiselna krota, Fletcher, da si se spomnil takega načrta. 167 00:13:09,749 --> 00:13:13,359 Nisem se ga domislil jaz. Veliki Dave se ga je. 168 00:13:13,384 --> 00:13:16,797 Najel me je, da obdelam Mickeyja, poizvem o njem, ga opazujem, 169 00:13:16,822 --> 00:13:19,162 izbrskam njegove grehe. 170 00:13:19,389 --> 00:13:23,705 Mickey Pearson, ta zoprn ameriški gangster. Pokopali ga bomo. 171 00:13:23,730 --> 00:13:27,642 Kaže, da si je našel novega prijatelja. Lorda Pressfielda. 172 00:13:27,667 --> 00:13:30,911 Ali je to en in edini lord Pressfield? 173 00:13:30,936 --> 00:13:35,181 Njegova ekscelenca, vojvoda? –Ja, sorodnik kraljeve družine. 174 00:13:35,206 --> 00:13:39,385 Kaže, da mu je Mickey Pearson zlezel v debelo bogato rit. 175 00:13:40,379 --> 00:13:43,923 To je naloga zate, Fletcher. Potrebujem tvojo kreativnost in nos. 176 00:13:43,947 --> 00:13:47,695 Veš, da si moj najljubši vohljač. –Pomembno je, da veš, 177 00:13:47,720 --> 00:13:51,597 s kom govoriš, Dave. –Seveda vem, Fletcher. 178 00:13:51,623 --> 00:13:54,903 Zato poskrbi, da tokrat moj honorar ne razočara. 179 00:13:55,427 --> 00:13:57,638 Gor naj piše 150.000. 180 00:13:57,663 --> 00:14:00,474 Hoče ga uničiti, 181 00:14:00,499 --> 00:14:03,735 ampak prišel sem ti naredit uslugo. 182 00:14:04,671 --> 00:14:07,447 In za svoj denar boš še nekaj dobil. 183 00:14:07,471 --> 00:14:10,933 Po tem scenariju lahko narediš film, Raymond. 184 00:14:11,176 --> 00:14:14,379 Lahko ga narediva skupaj. Kot družabnika. 185 00:14:14,994 --> 00:14:17,124 Od vas sem se marsikaj naučil. 186 00:14:17,149 --> 00:14:20,586 Treba je poskrbeti zase in to počnem. 187 00:14:21,754 --> 00:14:25,490 Sonce zame ne vzhaja, Ray. Zahaja. 188 00:14:26,893 --> 00:14:30,037 Zakaj velikega Davea moti moj šef? 189 00:14:30,062 --> 00:14:32,205 Pred dvema mesecema je Mickey 190 00:14:32,230 --> 00:14:34,942 iz Davea naredil glavnega osla. 191 00:14:34,966 --> 00:14:36,836 Henry. Mickey. 192 00:14:36,970 --> 00:14:39,713 Kako? –Ni mu stisnil roke. 193 00:14:39,739 --> 00:14:41,912 Dave. Daily Print. –Ja. 194 00:14:42,572 --> 00:14:44,751 Ne, urednik časopisa Daily Print. 195 00:14:44,777 --> 00:14:47,653 Izkaže se, da je Dave enega Mickeyjevih lordov 196 00:14:47,678 --> 00:14:49,691 vlačil po rumenem tisku. 197 00:14:49,716 --> 00:14:51,991 Njegovo lordstvo je, kot kaže, imelo romanco 198 00:14:52,017 --> 00:14:54,360 s svojim privlačnim mladim lakajem. 199 00:14:54,384 --> 00:14:57,096 Po razkritju so delnice padle, služba je šla in žena z njo, 200 00:14:57,120 --> 00:14:59,298 in celo njegovi otroci so se mu odrekli. 201 00:14:59,322 --> 00:15:01,934 Dave je torej prava pizda. 202 00:15:02,220 --> 00:15:04,270 Ampak nihče mu tega ne bo očital. 203 00:15:04,296 --> 00:15:06,816 Vsi se preveč bojijo, da se bo Dave spravil še nanje. 204 00:15:06,841 --> 00:15:09,643 Ampak tvoj Mickey ima zverinsko mošnjo. 205 00:15:09,668 --> 00:15:12,946 Zato ga je užalil pred skupino, ki ji je Dave želel pripadati. 206 00:15:12,971 --> 00:15:16,759 Saj veš, pred lordi in damami. S takimi se Mickey dobro razume. 207 00:15:16,807 --> 00:15:18,976 Oprostite mi. 208 00:15:19,001 --> 00:15:21,254 Ekvivalent temu, da bi Daveu utrgal tiča. 209 00:15:21,278 --> 00:15:23,188 Dobro te je odjebal, Dave. 210 00:15:23,213 --> 00:15:25,868 Ker je uplahnil kot rojstnodnevni balon. 211 00:15:25,990 --> 00:15:30,717 Zato se ne spraviš na nekoga. –Kaj naj ti rečem. Hoče Mickeyjevo kri. 212 00:15:30,788 --> 00:15:34,801 In bi jo dobil, če ne bi bilo … 213 00:15:35,293 --> 00:15:38,730 Ogabne fantazije imaš in čas bo, da greš. 214 00:15:38,865 --> 00:15:42,275 Nehaj, no. Še začel nisem dobro. 215 00:15:42,301 --> 00:15:47,172 Z razlogom ne more ne Matthew ne kdo drug 216 00:15:47,306 --> 00:15:50,274 razumeti, kako Mickeyju uspe to, kar pač počne. 217 00:15:50,408 --> 00:15:54,211 Kako vsako leto napraska 50 ton gandže? 218 00:15:54,338 --> 00:15:56,347 Za to bi potreboval ogromno prostora. 219 00:15:56,379 --> 00:15:59,893 Kje je prostor in kako je tako dobro skrit? 220 00:15:59,918 --> 00:16:03,196 Ne moreš kar izkopati luknje in vreči vanjo 200 kontejnerjev. 221 00:16:03,221 --> 00:16:05,553 Ne, ne, ljubček. Ne bo delovalo. 222 00:16:05,578 --> 00:16:08,835 Biti moraš domiseln. 223 00:16:08,860 --> 00:16:12,615 Problem zemljišč v tej državi je, da jih ni veliko 224 00:16:13,032 --> 00:16:16,261 in da so javno dostopna. 225 00:16:16,533 --> 00:16:19,546 In javnost ima pravice. Sprehajalci psov … 226 00:16:19,571 --> 00:16:21,347 Veselo naprej. 227 00:16:21,373 --> 00:16:27,095 Stezice, sprehajalci, opazovalci ptic, ljubitelji jazbecev 228 00:16:27,422 --> 00:16:29,756 in vsak tretji kreten, ki ima dovolj časa, 229 00:16:29,782 --> 00:16:32,859 da gre vohat rožice na deželo. –Dobro jutro! 230 00:16:32,884 --> 00:16:38,164 In vsi imajo društva, forume, sestanke, družabna omrežja 231 00:16:38,190 --> 00:16:40,167 in z veseljem razbobnajo, 232 00:16:40,192 --> 00:16:43,577 če se je kdo brez licence odločil pokositi svojo travo. 233 00:16:44,028 --> 00:16:47,407 Potem so tukaj še helikopterji, droni, Google Zemlja, 234 00:16:47,432 --> 00:16:49,610 kulturna dediščina, krajevne skupnosti 235 00:16:49,634 --> 00:16:51,452 in še marsikaj. 236 00:16:51,802 --> 00:16:54,888 Da sploh ne omenjam tega, kako dobiti elektriko. 237 00:16:56,643 --> 00:16:59,787 Kaj je Mickeyjeva posebna metoda? 238 00:16:59,812 --> 00:17:04,561 Kapo dam dol pred njegovo predrznostjo in eleganco. 239 00:17:05,084 --> 00:17:07,159 In kaj je ta metoda? 240 00:17:07,183 --> 00:17:09,976 Da razumeš človeka, moraš razumeti kulturo. 241 00:17:10,000 --> 00:17:12,131 Škrici, aristokrati, 242 00:17:12,155 --> 00:17:14,843 vojvode, vojvodinje, lordi in dame. 243 00:17:14,867 --> 00:17:17,400 Kilometri posesti in prazni žepi. 244 00:17:17,424 --> 00:17:21,140 Vzdrževati je treba hišo, odstranjevati plesen, loščiti srebrnino. 245 00:17:21,164 --> 00:17:24,169 Denar kaj hitro prepriča 246 00:17:24,193 --> 00:17:28,239 družbeni sloj, ki so ga nategnili jezni levičarji in davek na dediščino. 247 00:17:28,973 --> 00:17:32,636 Vsakič ko podeduješ bogastvo, polovico vzame država. 248 00:17:32,679 --> 00:17:36,957 Takrat jaz stopim na sceno kot angel varuh 249 00:17:36,981 --> 00:17:40,493 in jim ponudim svoje usluge, da lahko obdržijo hišo. 250 00:17:40,519 --> 00:17:43,017 Ne moti jih toliko, kaj počnem, 251 00:17:43,122 --> 00:17:46,222 dokler vsako leto dobijo denar. 252 00:17:46,356 --> 00:17:49,234 Pridobiti si lorda je dobro, a težko. 253 00:17:49,259 --> 00:17:53,066 Zahteva trud, vino, ženske in disko. 254 00:17:53,633 --> 00:17:56,401 12 območij. 12 gojišč. 255 00:17:56,535 --> 00:17:59,545 Tisoč takih posestev v Združenem kraljestvu. 256 00:17:59,569 --> 00:18:02,423 Vsaka čast, če najdeš vse. 257 00:18:02,740 --> 00:18:05,778 To je moja infrastruktura. 258 00:18:06,746 --> 00:18:11,500 In to, moj gospod, je to, kar boš kupil. 259 00:18:12,182 --> 00:18:14,895 Če je tako diskretno in donosno, kot trdiš, 260 00:18:14,921 --> 00:18:16,864 bom kupil celo podjetje. 261 00:18:16,888 --> 00:18:19,053 Ampak dovolj predigre, Michael. 262 00:18:19,192 --> 00:18:21,285 Hočem videti tvojo plantažo. 263 00:18:22,894 --> 00:18:27,773 Močno sem se potrudil, da je moja operacija ostala skrita. 264 00:18:27,798 --> 00:18:30,749 Če bi stal na mojem gojišču, tega ne bi vedel. 265 00:18:32,368 --> 00:18:35,842 Pravzaprav stojiš na mojem gojišču. 266 00:18:38,809 --> 00:18:40,846 Neverjeten posel, Michael. 267 00:18:41,881 --> 00:18:46,142 Škoda, da bo čez 10 let šel v nič, ko bo trava v Britaniji legalna. 268 00:18:46,585 --> 00:18:51,380 In zanj naj ti plačam bogastvo? Malo manj kot pol milijona? 269 00:18:52,395 --> 00:18:54,266 Taka je cena. 270 00:18:54,727 --> 00:18:58,101 Zdaj pa vstopi, da ti pokažem, kaj dobiš za pol milijona. 271 00:19:02,467 --> 00:19:07,006 Ljubka vrtna lopa za 400 milijonov dolarjev. 272 00:19:07,640 --> 00:19:09,548 Dobim kladivo zraven? 273 00:19:09,574 --> 00:19:12,834 Seveda. Naj ti pokažem še žeblje. 274 00:19:20,483 --> 00:19:22,067 Pazi na glavo. 275 00:19:22,318 --> 00:19:24,224 Kar nadaljujte, fantje. 276 00:19:34,901 --> 00:19:37,170 Angleška zelena pokrajina. 277 00:19:39,270 --> 00:19:41,153 To pa so žeblji. 278 00:19:42,141 --> 00:19:45,176 Lokacija, osebje, tehnologija. 279 00:19:45,932 --> 00:19:50,101 Kupuješ temelje za prihajajočo vrhnjo gradnjo 280 00:19:50,582 --> 00:19:54,251 in z nakupom boš dobil najboljša možna območja, 281 00:19:54,384 --> 00:19:57,596 najboljše botanike in gojitelje zelišč na svetu 282 00:19:57,622 --> 00:20:01,549 in najbolj inovativno tehnologijo za marihuano, kar je je. 283 00:20:02,358 --> 00:20:05,005 Ko bo travica postala legalna 284 00:20:05,029 --> 00:20:08,586 in bo povpraševanje mnogo večje od ponudbe, 285 00:20:09,035 --> 00:20:12,470 bodo te lokacije, ti botaniki 286 00:20:12,604 --> 00:20:16,387 in moja superiorna tehnologija glavni na trgu. 287 00:20:17,609 --> 00:20:19,452 In tvoji bodo. 288 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Si vedel, da je uradni trg potreboval 15 let, 289 00:20:24,957 --> 00:20:28,319 da se je spopadel s koncem prohibicije alkohola? 290 00:20:29,121 --> 00:20:30,890 Petnajst let. 291 00:20:31,489 --> 00:20:34,105 In to samo, če se ne pretegneš. 292 00:20:34,291 --> 00:20:37,447 Kakorkoli obrneš, je zmaga tvoja. 293 00:20:38,386 --> 00:20:40,865 In nisem pohlepen. Oba veva, 294 00:20:40,891 --> 00:20:44,201 da je 400 milijonov radodarna cena, 295 00:20:45,104 --> 00:20:47,471 če računava, da bo v polnem teku 296 00:20:47,605 --> 00:20:50,406 vse tole vredno nekje med 200 milijard 297 00:20:50,540 --> 00:20:53,846 in pol biljarde funtov. 298 00:20:54,211 --> 00:20:55,380 Letno. 299 00:20:55,720 --> 00:20:57,319 Trava. 300 00:20:57,548 --> 00:20:58,941 Konoplja. 301 00:20:59,352 --> 00:21:00,853 Špinel. 302 00:21:01,553 --> 00:21:03,756 Marihuana. 303 00:21:05,356 --> 00:21:07,528 To je nova zlata mrzlica. 304 00:21:07,894 --> 00:21:10,863 To je šele začetek. 305 00:21:11,596 --> 00:21:14,530 Če je tako donosno, zakaj je ne obdržiš? 306 00:21:15,598 --> 00:21:19,872 Postal sem znan po svoji nečedni preteklosti. 307 00:21:20,605 --> 00:21:23,843 Kri je na teh lepih belih rokah. 308 00:21:24,844 --> 00:21:28,779 Ampak v novem poslu, ko bo enkrat zakonit 309 00:21:28,913 --> 00:21:32,919 in pod okriljem roke pravice, 310 00:21:32,943 --> 00:21:36,829 bo takšno podjetje potrebovalo vodjo brez grehov iz preteklosti, 311 00:21:36,855 --> 00:21:40,057 kar jaz žal nisem. 312 00:21:40,192 --> 00:21:43,876 Upokojitev se ne sliši slabo. Dolgi sprehodi po podeželju, 313 00:21:43,902 --> 00:21:47,539 vrtnarjenje z boljšo polovico, vzgajanje otročadi. 314 00:21:47,565 --> 00:21:50,134 Zaslužil sem si. 315 00:21:50,868 --> 00:21:54,807 Oba veva, da je gojenje samo polovica posla. 316 00:21:55,605 --> 00:21:57,575 Potrebujem tvoje evropske povezave. 317 00:21:57,710 --> 00:21:59,912 Videl sem, kako delate klobase. 318 00:22:00,046 --> 00:22:01,546 Povej mi, kje so mesarije. 319 00:22:02,480 --> 00:22:06,526 Kasneje, Matthew, ko dobim denar. 320 00:22:06,719 --> 00:22:10,020 Zdaj ko smo predstavili protagonista, 321 00:22:10,154 --> 00:22:13,692 pa dajmo še antagonista. 322 00:22:13,826 --> 00:22:22,237 Več milj stran se še ena divja zver prebije do kotanje. 323 00:22:22,335 --> 00:22:27,644 O kom pa zdaj govoriš? –O Dry Eyju. 324 00:22:27,673 --> 00:22:29,173 Dry Eye. 325 00:22:29,307 --> 00:22:32,152 Kaj je on? Kitajec? Japonec? Pekinžan? 326 00:22:32,176 --> 00:22:35,587 Poklekni-in-odjebi-stran? Umazana zmajska golazen. 327 00:22:35,613 --> 00:22:38,784 Barve je rumene, kocka noč in dan. 328 00:22:38,916 --> 00:22:43,322 Na sceno prileti kot jebena milenijska petarda. Pok, pok. 329 00:22:43,707 --> 00:22:45,356 Pizduni! 330 00:22:45,490 --> 00:22:47,460 Ustavi se, Fletcher. 331 00:22:47,992 --> 00:22:52,505 To se mi ne sliši kot Dry Eye. –Samo skrbim, da me poslušaš. 332 00:22:52,596 --> 00:22:56,268 Namesto tega pokažimo raje razočarljivega, 333 00:22:56,402 --> 00:22:59,144 a uglajenega in ljubeznivega Dry Eyja. 334 00:22:59,170 --> 00:23:01,970 Kitajska varianta Jamesa Bonda. 335 00:23:02,307 --> 00:23:04,644 Dovoljenje za ubijanje z rižem. 336 00:23:05,970 --> 00:23:07,839 Odprite jih. –Ja, gospod. 337 00:23:12,951 --> 00:23:14,353 Mojbog. 338 00:23:17,189 --> 00:23:19,923 Operite jih, jih naložite in spokajte stran. 339 00:23:20,057 --> 00:23:22,826 Poglejmo še 432. –Tukaj je. 340 00:23:27,967 --> 00:23:32,171 120 platišč, 32 LS motorjev … 341 00:23:32,304 --> 00:23:34,105 V redu. Plačaj mu. 342 00:23:34,240 --> 00:23:37,977 Oprostite. Cena ni bila za 12-metrski kontejner. 343 00:23:38,108 --> 00:23:42,768 Prosil bom za dvojno vsoto. –Dvojno vsoto? 344 00:23:44,182 --> 00:23:47,853 Postavljene kvote se je treba držati. 345 00:23:48,988 --> 00:23:53,065 Za to lekcijo boste plačali ali ti ali tvoja družina. 346 00:23:54,460 --> 00:23:55,993 Se razumeva? 347 00:23:57,163 --> 00:23:58,328 Ja, šef. 348 00:23:59,632 --> 00:24:02,152 Daj cmeravcu njegov denar. 349 00:24:05,036 --> 00:24:09,270 Dovolj je bilo Dry Eyja. Vrnimo se k Mickeyju. 350 00:24:09,673 --> 00:24:12,248 Če misliš prižigati tukaj … 351 00:24:12,545 --> 00:24:15,188 ne. –Kaj zdaj misliš? 352 00:24:15,212 --> 00:24:18,451 Naj ne kadim ali naj ne mislim? 353 00:24:24,021 --> 00:24:25,923 Prav, no, saj ne bom. 354 00:24:44,777 --> 00:24:49,413 Čas je, da ti predstavim našo kraljico. 355 00:24:49,439 --> 00:24:52,826 Harold, torbica. –Cockneyska Kleopatra 356 00:24:52,852 --> 00:24:55,449 za Mickeyjevega kavbojskega Cezarja. 357 00:24:55,473 --> 00:24:58,557 Edina šibka točka v njegovem neprebojnem oklepu 358 00:24:58,691 --> 00:25:02,493 je njegova predanost, strast, po mnenju nekaterih celo obsesija 359 00:25:02,519 --> 00:25:04,404 do njegove čudovite žene. 360 00:25:04,430 --> 00:25:06,832 Delam ti uslugo, Mike, 361 00:25:06,964 --> 00:25:09,299 ampak vsakič, ko ti jo naredim, me nekaj stane. 362 00:25:09,433 --> 00:25:11,769 Daj no, Ros … –Zakaj je gdč. Kova še tukaj? 363 00:25:11,903 --> 00:25:14,038 Tisti terenec naj bi bil popravljen že zjutraj. 364 00:25:14,173 --> 00:25:17,174 Ne govorim tebi, Mike. –Oprostite. Rodge je zadolžen zanj. 365 00:25:17,307 --> 00:25:20,045 Kolikokrat naj ti še rečem, da nočem Rogerja v ospredju. 366 00:25:20,179 --> 00:25:24,819 To je zatočišče za dame. Kje je? –V vaši pisarni z vašim možem. 367 00:25:27,786 --> 00:25:30,387 Misha, čez 20 minut bo gotovo. 368 00:25:30,521 --> 00:25:33,134 Rosalind, čez pol ure imam kolesarski trening. 369 00:25:33,159 --> 00:25:34,992 20 minut in ne zaračunam. 370 00:25:35,125 --> 00:25:37,167 Lisa, šampanjec. 371 00:25:37,429 --> 00:25:39,772 Mike, si še na liniji? –Seveda sem, jebenti. 372 00:25:39,798 --> 00:25:43,192 Če si še na liniji, kdo naroča klinčeve dele? 373 00:25:43,233 --> 00:25:44,434 Kaj misliš? 374 00:25:44,568 --> 00:25:46,305 Skoraj pravi je. 375 00:25:46,971 --> 00:25:48,348 Pomočen v med. 376 00:25:49,141 --> 00:25:50,563 To drži. 377 00:25:51,277 --> 00:25:53,711 Ampak vedno si znal skuhati dober čaj, Mickey. 378 00:25:53,945 --> 00:25:55,580 Zelo lepo. 379 00:25:56,280 --> 00:25:57,781 Živjo, Ros. 380 00:25:58,584 --> 00:26:02,287 Kaj, klinca, se dogaja tukaj? Morala bi vedeti, da imaš prste vmes. 381 00:26:02,421 --> 00:26:05,598 Rodge naj bi spodaj delal, ti pa ga tukaj drogiraš. 382 00:26:05,624 --> 00:26:07,459 Že grem, šefica. –Bolje zate. 383 00:26:07,925 --> 00:26:11,237 Ne krivi njega, draga. Dober nos ima 384 00:26:11,261 --> 00:26:13,096 in mi dela uslugo. 385 00:26:13,230 --> 00:26:16,390 Dodge, pojdi si dol zaslužit plačo. –Ta hip. 386 00:26:18,702 --> 00:26:22,875 Kaj počneš tukaj? –Prišel sem na skodelico čaja z ženo. 387 00:26:23,342 --> 00:26:25,411 Potem pa pristavi kotliček. 388 00:26:27,846 --> 00:26:30,006 Sklenil sem dogovor. 389 00:26:30,414 --> 00:26:32,585 Imaš pomisleke? –Ne. 390 00:26:32,718 --> 00:26:34,384 Rad imam srednja leta. 391 00:26:34,519 --> 00:26:37,890 Všeč so mi gentrifikacija, zasebne šole, dobra vina, 392 00:26:38,021 --> 00:26:41,759 in žlica kaviarja, da lažje prebavim zdravila. 393 00:26:42,595 --> 00:26:45,809 Najbolj pa se veselim preživljanja več časa s teboj. 394 00:26:45,835 --> 00:26:47,876 Seveda se. 395 00:26:48,000 --> 00:26:52,038 Nočem, da postopaš tukaj izgubljen in brez dela. 396 00:26:52,538 --> 00:26:54,253 Madona. 397 00:26:54,708 --> 00:26:58,284 Večina žen bi svoje soproge moledovala, naj se upokojijo, a ne ti. 398 00:26:58,308 --> 00:27:00,352 Ker te poznam, ljubček. 399 00:27:00,877 --> 00:27:04,016 To boš moral izpeljati z eleganco. 400 00:27:04,682 --> 00:27:08,118 Če se razve, da izstopaš, se to lahko razume kot slabost. 401 00:27:08,252 --> 00:27:12,439 In če vohaš dim, je to zaradi požara, kar pa ni poceni. 402 00:27:12,730 --> 00:27:15,954 Zato boš moral to zaključiti brez gentrifikacije. 403 00:27:16,730 --> 00:27:18,252 Ampak ne ti, ljubi. 404 00:27:19,633 --> 00:27:21,644 Ne delaj kravala. 405 00:27:22,134 --> 00:27:26,528 Za to imaš druge. –Ljubim te. 406 00:27:26,704 --> 00:27:28,459 Seveda me. 407 00:27:29,039 --> 00:27:30,558 Bi lahko? 408 00:27:31,808 --> 00:27:33,577 Ne, lahko počakaš. 409 00:27:34,011 --> 00:27:37,152 Poskrbeti moram za podivjano Rusinjo spodaj. 410 00:27:37,176 --> 00:27:41,011 Nič ne bi imel proti obema. –Odjebi. 411 00:27:42,788 --> 00:27:44,242 Fletcher, 412 00:27:45,423 --> 00:27:47,532 zakaj zapravljaš naš čas? 413 00:27:47,557 --> 00:27:50,060 Vem, kaj se dogaja v mojem svetu. 414 00:27:50,193 --> 00:27:55,221 Ne razumem pa, zakaj bi ti bil Michael pripravljen dati 20 milijonov. 415 00:27:55,299 --> 00:27:58,971 Nepotrpežljiv si, Raymond. Pripovedovalec sem. 416 00:27:59,104 --> 00:28:01,897 Kot pravijo filmarji, postavljam temelje. 417 00:28:01,940 --> 00:28:03,884 Čakam zaplet. 418 00:28:03,909 --> 00:28:06,310 Je to tudi žar? 419 00:28:07,891 --> 00:28:10,981 Je, Fletcher. –Obožujem žar. 420 00:28:11,383 --> 00:28:16,126 To je pa uporabna zadeva. Ogreje ti noge in hkrati peče. 421 00:28:16,843 --> 00:28:18,998 Pokazati mi moraš, kje si jo lahko dobim. 422 00:28:19,022 --> 00:28:21,933 Lahko jo vzameš s sabo, če se spelješ stran. 423 00:28:22,492 --> 00:28:23,797 Ray. 424 00:28:24,961 --> 00:28:27,123 Imaš kakšen zrezek? 425 00:28:32,269 --> 00:28:36,239 Prav. Po naključju imam v hladilniku nekaj vagjuja. 426 00:28:36,263 --> 00:28:39,752 Nisem še jedel vagjuja. –Na tebi je to potrata mesa. A samo to imam. 427 00:28:39,778 --> 00:28:41,713 Grem ponj. –Ni treba. 428 00:28:41,846 --> 00:28:43,750 Samo ostani tukaj. 429 00:28:46,397 --> 00:28:47,565 Pizda! 430 00:28:48,854 --> 00:28:49,953 Vroče je. 431 00:28:58,163 --> 00:29:01,200 Zvit lisjak je ta Fletcher. 432 00:29:07,807 --> 00:29:09,339 Nočko, Aslan. 433 00:29:10,040 --> 00:29:12,118 32 LS motorjev? 434 00:29:12,344 --> 00:29:15,538 Vse te dele ste dobili v 12-metrskem kontejnerju? 435 00:29:17,347 --> 00:29:19,173 Kako? 436 00:29:20,152 --> 00:29:22,659 Če ni vprašanj, ni laži. 437 00:29:22,721 --> 00:29:24,211 Zato taka cena. 438 00:29:24,722 --> 00:29:26,866 Koliko hočete? –Nič. 439 00:29:26,892 --> 00:29:29,301 Kaj je potem cena? 440 00:29:29,326 --> 00:29:32,405 Srečanje z vašim možem. –Ne jebite. 441 00:29:32,431 --> 00:29:35,902 Ni šans. –V njegovo dobro je. 442 00:29:37,836 --> 00:29:42,074 Veste kaj? Obdržite dele. V znak moje dobre volje. 443 00:29:44,209 --> 00:29:45,877 Veste, kje me najdete. 444 00:29:47,546 --> 00:29:49,480 Ničesar ne obljubim. 445 00:29:49,615 --> 00:29:52,048 Dry Eye se je srečal z Michaelom, ne? 446 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Pogumno, da je prišel kar tako, 447 00:29:56,221 --> 00:30:03,209 z ali brez dovoljenja samega vodje zmajev, lorda Georgea. 448 00:30:04,229 --> 00:30:06,463 George je porednež. 449 00:30:06,865 --> 00:30:09,634 Ampak Dry Eye je nova generacija 450 00:30:09,769 --> 00:30:12,938 in Kitajci se prilagajajo hitreje od kurčevih telefonov. 451 00:30:13,069 --> 00:30:15,154 Začenja svoj posel? 452 00:30:16,275 --> 00:30:18,108 Se osamosvaja? 453 00:30:18,241 --> 00:30:21,355 Spletkari za hrbtom lorda Georgea? 454 00:30:23,714 --> 00:30:27,519 Roko na srce, avtodeli za 100 jurjev so bili dobra poteza, 455 00:30:27,653 --> 00:30:32,124 ker vsi vedo, da moža omehčaš prek njegove žene. 456 00:30:34,661 --> 00:30:36,528 Dobra žena bi bil, Raymond. 457 00:30:47,072 --> 00:30:52,082 Hvala, ker ste me sprejeli, Michael. Lord George pošilja pozdrave. 458 00:30:52,309 --> 00:30:55,047 Na to sem pristal le, ker me je Ros prosila. 459 00:30:55,180 --> 00:30:59,288 Nikoli več ne storite česa takega. –Nisem hotel biti žaljiv. 460 00:31:09,662 --> 00:31:13,634 Kako lahko pomagam? –Menda boste vse zapustili. 461 00:31:14,464 --> 00:31:19,417 Zapustil kaj? Posteljo? Misli? Ženo? 462 00:31:20,005 --> 00:31:22,715 Ne spogledujte se z mano, Dry Eye. Veliko dela imam. 463 00:31:22,740 --> 00:31:24,989 Menda boste zapustili posel. 464 00:31:25,845 --> 00:31:28,913 Rad postavljam vam ponudbo. 465 00:31:29,047 --> 00:31:33,259 Naj vas kar ustavim, da ne boste zapravljali dragocene sape, poba. 466 00:31:33,285 --> 00:31:35,487 O tem ne bova razpravljala. 467 00:31:35,621 --> 00:31:38,441 Za razliko od soli in popra ponudba ni na mizi. 468 00:31:42,160 --> 00:31:44,952 To je velika številka. 469 00:32:06,653 --> 00:32:11,526 V gotovini. –Nisem naprodaj. 470 00:32:13,808 --> 00:32:16,663 Pa tudi če bi bil, manjka spredaj nekaj ničel. 471 00:32:16,694 --> 00:32:19,006 Mogoče lahko s tem kupite tiča, 472 00:32:19,030 --> 00:32:21,365 mene pa samo žali. 473 00:32:24,001 --> 00:32:25,647 Iz forme ste. 474 00:32:28,204 --> 00:32:31,410 Pozabljate na zakone džungle. 475 00:32:36,582 --> 00:32:39,585 Ko gorila postane šibka, 476 00:32:40,685 --> 00:32:42,551 je najbolje, da se umakne, 477 00:32:44,122 --> 00:32:46,020 preden ga umaknejo drugi. 478 00:32:46,759 --> 00:32:48,291 Ni spoštljivo. 479 00:32:49,094 --> 00:32:52,932 Pod častjo vam je, Michael. Delam vam uslugo. 480 00:32:54,968 --> 00:32:57,471 To je hudičevo velika cifra. 481 00:33:03,275 --> 00:33:04,934 In to? 482 00:33:05,544 --> 00:33:07,606 To je hudičevo velika puška. 483 00:33:15,586 --> 00:33:17,221 Konec veselja, kaj? 484 00:33:19,790 --> 00:33:21,196 Boli, ne? 485 00:33:22,425 --> 00:33:24,631 Iščeš jajca ali luknjo? 486 00:33:24,762 --> 00:33:27,432 Pizda! –Kam pa greš? 487 00:33:27,834 --> 00:33:31,169 Ker ne greš ven po isti poti, zblojen pofukelj. 488 00:33:31,303 --> 00:33:33,971 Kaj mi govoriš o zakonih džungle? 489 00:33:34,105 --> 00:33:36,807 Kaj si že rekel? Da mi je pod častjo? 490 00:33:36,942 --> 00:33:38,375 O gorilah? 491 00:33:39,576 --> 00:33:45,170 V tej džungli je eno pravilo. Ko je lev lačen, žre. 492 00:33:47,285 --> 00:33:50,262 Motiš se, Fletcher. Michael ne operira tako. 493 00:33:50,288 --> 00:33:53,325 Vem, vem. Malo sem se hecal. 494 00:33:53,692 --> 00:33:57,738 Vsak film potrebuje malo akcije. In Michaela se drži sloves. 495 00:33:57,762 --> 00:33:59,888 Se ga je držal. 496 00:34:00,133 --> 00:34:01,834 Spremenil se je. 497 00:34:06,837 --> 00:34:08,675 … prekleto velika cifra. 498 00:34:09,005 --> 00:34:13,865 Vem, kako radi imate Azijci basni, zato vam bom eno povedal. 499 00:34:15,114 --> 00:34:17,315 Nekoč je živel mlad nevedni zmaj, 500 00:34:17,449 --> 00:34:19,686 ki je šel vprašat modrega in pretkanega leva, 501 00:34:19,818 --> 00:34:22,121 ali lahko prevzame njegovo ozemlje. 502 00:34:22,253 --> 00:34:25,190 Levu tega ni bilo mar, zato je zmaja poslal v rit. 503 00:34:26,659 --> 00:34:29,061 Ampak zmajček ni razumel, kaj je to pomenilo, 504 00:34:29,193 --> 00:34:34,159 zato je vztrajno spraševal leva o prevzemu njegovega ozemlja. 505 00:34:34,199 --> 00:34:37,003 Zato je lev peljal zmajčka na sprehod 506 00:34:37,135 --> 00:34:39,838 in mu poslal pet krogel v glavo. 507 00:34:41,539 --> 00:34:43,009 Konec. 508 00:34:45,643 --> 00:34:48,380 Menda je tu skrito sporočilo. 509 00:34:48,512 --> 00:34:51,684 Ne vem, kaj je, ampak vi ste brihtni, Dry Eye. 510 00:34:51,818 --> 00:34:53,585 Morda mi lahko razložite. 511 00:34:55,585 --> 00:34:57,389 Čas bo za odhod, fanta. 512 00:34:58,556 --> 00:35:00,726 Michael, raje premis … 513 00:35:03,393 --> 00:35:05,057 Malo potuhtajte. 514 00:35:06,065 --> 00:35:08,286 Medtem pa odjebite. 515 00:35:12,038 --> 00:35:15,373 Stavim, da je bil Mickey vesel, da je imel to srečanje. 516 00:35:15,507 --> 00:35:17,884 Ja, šlo je kot po maslu. 517 00:35:17,909 --> 00:35:19,945 Ja. –Boš zgornjo ali spodnjo? 518 00:35:20,411 --> 00:35:22,364 Spodnjo, dragec. 519 00:35:22,882 --> 00:35:25,516 Po srečanju se začnejo vrstiti dogodki. 520 00:35:25,650 --> 00:35:28,552 Niso Mickeyju vdrli v gojišče? 521 00:35:34,793 --> 00:35:35,994 Pridite. 522 00:35:37,393 --> 00:35:38,463 Tiho. 523 00:35:39,931 --> 00:35:40,967 Dajmo. 524 00:35:43,235 --> 00:35:44,568 Maske gor. 525 00:35:47,539 --> 00:35:49,474 Pojdimo. Naprej. 526 00:35:52,277 --> 00:35:53,277 Madona. 527 00:35:54,947 --> 00:35:57,750 Hudo. 528 00:35:58,315 --> 00:35:59,786 Matervola. 529 00:36:00,418 --> 00:36:03,898 Rekel je, da bo malo travice. –Niso se hecali. 530 00:36:04,532 --> 00:36:07,559 Fantje, je že spakirano. 531 00:36:07,693 --> 00:36:10,793 Dovolj zajebancije. –Naložimo jo. 532 00:36:11,130 --> 00:36:14,521 Kdo, klinca, ste vi? –Pizda. Zakrijte obraze. 533 00:36:14,967 --> 00:36:18,275 Veste, kdo je lastnik tega gojišča? –Dol nam visi. 534 00:36:18,536 --> 00:36:20,641 Narobe ste zavili. 535 00:36:21,072 --> 00:36:22,407 Tezza! 536 00:36:22,541 --> 00:36:24,943 Kaj? –Bi se malo tepel? 537 00:36:27,112 --> 00:36:29,952 Kdo so ti klovni? –Našo robo hočejo. 538 00:36:30,481 --> 00:36:31,831 Marv! 539 00:36:32,583 --> 00:36:35,097 Kdo je ta kreten? –John! 540 00:36:36,454 --> 00:36:38,632 Glej no. Vojska fotrov. 541 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Frank. 542 00:36:41,458 --> 00:36:45,070 Kaj je to? Pust? –Mo! 543 00:36:46,463 --> 00:36:49,742 Je še kaj kuncev v rovu? –Se bomo ogreli? 544 00:36:49,768 --> 00:36:52,298 Vi že ne, froci. –Na moj znak. 545 00:36:53,324 --> 00:36:54,610 Tri. 546 00:36:56,989 --> 00:36:58,978 Ga boš poklical nazaj, starec? 547 00:37:00,217 --> 00:37:01,418 Jebenti! 548 00:37:01,583 --> 00:37:04,291 Pripravite dva burgerja. Pa hitro. 549 00:37:04,317 --> 00:37:08,280 In še dva pomfrija. –A tukaj smrdi po travi? 550 00:37:10,487 --> 00:37:13,945 Kaj se pa greš? –Ne hodi mi blizu, sinko. 551 00:37:14,659 --> 00:37:17,650 Ustno vodico si zamenjal s scavnico. 552 00:37:17,697 --> 00:37:21,302 Stopi dva koraka nazaj in počakaj na vrsto. 553 00:37:23,135 --> 00:37:25,510 Raje odjebi, metuzel, da te ne ubrišem. 554 00:37:25,536 --> 00:37:27,914 Edino kar boš ubrisal, bodo tvoje poscane hlače. 555 00:37:27,940 --> 00:37:29,585 Zdaj pa v vrsto. 556 00:37:29,809 --> 00:37:32,476 Trigger. Ta je zate. 557 00:37:32,610 --> 00:37:34,246 Daj ga. –Ja. 558 00:37:34,378 --> 00:37:36,047 Loti se ga. 559 00:37:36,181 --> 00:37:37,557 Zabodi ga! 560 00:37:38,440 --> 00:37:40,693 Če me misliš zabosti, me zabodi, Trigger. 561 00:37:40,719 --> 00:37:42,869 Ne pleši. 562 00:37:43,655 --> 00:37:45,858 Kaj tam stojite kot vkopani? 563 00:37:46,391 --> 00:37:48,235 Tičekožci! Rdečekožci! 564 00:37:48,260 --> 00:37:50,135 Že gredo Indijanci. 565 00:37:50,161 --> 00:37:52,739 Se gremo severnjaški soul? 566 00:37:52,764 --> 00:37:55,268 Poskočno kot Marvin Gaye? 567 00:37:55,393 --> 00:37:57,978 Poln sem energije, pobje. Udarimo se, dajmo! 568 00:37:58,003 --> 00:38:00,856 Kaj boste rekli? Naj bo hitro in smešno. 569 00:38:01,239 --> 00:38:03,208 Jebi se. 570 00:38:03,909 --> 00:38:06,478 Kakšno razočaranje. Ne tega. 571 00:38:07,012 --> 00:38:08,813 Še enkrat. 572 00:38:08,947 --> 00:38:11,625 Reci nekaj ostrega. Naj me poreže. 573 00:38:11,650 --> 00:38:13,360 Daj ga! –Dajmo! 574 00:38:13,385 --> 00:38:15,054 Ja. 575 00:38:15,186 --> 00:38:17,835 Sranje! –Pridi, pizdun! 576 00:38:19,862 --> 00:38:21,606 Moje oči! 577 00:38:21,893 --> 00:38:24,226 Samo v zadrego se spravljate. 578 00:38:24,764 --> 00:38:27,375 Otroci zabadajo, punce streljajo, fantje sunejo. 579 00:38:27,400 --> 00:38:30,369 Odrasli se tepejo z možgani. 580 00:38:30,501 --> 00:38:32,838 Tu zgoraj. 581 00:38:34,072 --> 00:38:36,750 Pokonci, fantje. Življenje je hitro, vi pa ne. 582 00:38:36,775 --> 00:38:38,797 Življenje ne prizanaša. 583 00:38:39,411 --> 00:38:42,572 Pridite v telovadnico. Bomo že kaj naredili iz vas. 584 00:38:44,083 --> 00:38:47,253 Čakaj, si ti slučajno trener? 585 00:38:51,922 --> 00:38:53,829 Trener, Ernie je. 586 00:38:53,992 --> 00:38:57,295 Sranje. To je prekleti trener! 587 00:38:57,538 --> 00:39:00,538 Ernie, kaj je? –Zadeli smo terno. 588 00:39:01,028 --> 00:39:04,911 Posneli smo spot in kot mentorja bomo omenili tudi vas. 589 00:39:04,936 --> 00:39:07,605 Ne vem, o čem govoriš, a ne zveni dobro. 590 00:39:07,739 --> 00:39:11,550 Našli smo gojišče trave. –Poslušaj me, Ernie. 591 00:39:12,038 --> 00:39:14,532 Ne delajte tega. –Prepozno. 592 00:39:14,557 --> 00:39:17,135 Pri telovadnici razlagamo kombi. –Vzeli ste moj kombi? 593 00:39:17,750 --> 00:39:20,297 Počakajte. V 10 minutah bom tam. 594 00:39:20,489 --> 00:39:23,987 Oprostite, ker motim, ampak to vas bo zanimalo. 595 00:39:33,387 --> 00:39:35,684 ČETRTI DEL BOJ ZA TRAVO 596 00:39:36,815 --> 00:39:38,916 Sem Eggs Benny. Ne zlomijo me. 597 00:39:44,961 --> 00:39:47,293 Pravijo mi Prikazen, ker me ne vidiš priti. 598 00:39:54,119 --> 00:39:57,264 Ime mi je Ernie. Leva roka je hitra in desna je trdna. 599 00:40:02,349 --> 00:40:03,791 Jim. 600 00:40:10,722 --> 00:40:13,003 Zakaj gledava pretepaški pornič, Ray? 601 00:40:13,172 --> 00:40:15,916 Ker je posnet na moji plantaži. 602 00:40:28,291 --> 00:40:30,364 Trener. –Jim, daj to iz ust. 603 00:40:30,389 --> 00:40:32,371 Samo … –Jim, v mojo pisarno! 604 00:40:32,396 --> 00:40:34,668 Benny, odloži škatlo in pridi za Jimom. 605 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 Nisem se jaz tega spomnil. 606 00:40:37,797 --> 00:40:39,197 Sranje. 607 00:40:39,222 --> 00:40:42,737 Mal, kaj je s tvojim nosom? Čez en teden imaš dvoboj. 608 00:40:42,762 --> 00:40:45,634 Huje je, kot je videti. 609 00:40:47,773 --> 00:40:50,742 Dva tisoč ogledov! –Mater! 610 00:40:51,043 --> 00:40:53,878 Videti sem besen. Svetloba je mega. 611 00:41:11,063 --> 00:41:13,831 Dodaj še aperkat. Videti je noro. 612 00:41:13,931 --> 00:41:18,289 Je to tisto, kar mislim, da je? –Ja, ampak najboljša verzija. 613 00:41:18,335 --> 00:41:22,623 Saj videa niste objavili? –Ogromno ogledov ima. 614 00:41:22,648 --> 00:41:27,697 Noro popularen je. –Kako sem vas lahko pustil brez nadzora? 615 00:41:29,248 --> 00:41:31,443 Snemite ga dol! 616 00:41:31,467 --> 00:41:36,568 Presenetili so me. Borili so se, kot se zagre. 617 00:41:37,271 --> 00:41:40,864 Kdor jih je uril, je poznavalec. –Hvala. Dovolj bo. 618 00:41:41,293 --> 00:41:44,733 Samo pravim. –Pa utihni. –V redu, hvala. 619 00:41:45,563 --> 00:41:50,577 Komaj začnem pogajanje z Matthewom in zavrnem Dry Eyja, 620 00:41:51,402 --> 00:41:54,333 in že napadejo mojo plantažo. –To je prvič. 621 00:41:54,358 --> 00:41:58,559 Verjetno ni naključje, kajne? –Ni. Nekdo nas jebe v glavo. 622 00:41:59,244 --> 00:42:02,887 Kako so jo našli? –Ne vem. Še ugotavljam. 623 00:42:04,181 --> 00:42:05,925 Kaj pa Matthew? 624 00:42:05,951 --> 00:42:09,130 Treba ga bo pomiriti, če hočemo, da nam da denar. 625 00:42:09,155 --> 00:42:11,769 Toliko neodgovorjenih vprašanj, Ray. 626 00:42:11,956 --> 00:42:16,557 Kateri genij bi znal izvohati Mickeyjevo plantažo? Razen mene, seveda. 627 00:42:17,027 --> 00:42:20,965 In kdo bi imel dovolj jajc, da jo napade? 628 00:42:21,099 --> 00:42:24,110 In to zraven še posname in objavi na internetu. 629 00:42:24,135 --> 00:42:27,706 S tem te že pošteno žali. 630 00:42:28,507 --> 00:42:32,385 Prišel sem pomagat, Michael. Tvoj zaveznik 631 00:42:32,411 --> 00:42:38,510 in celoletni Božiček sem. Moja ekipa palčkov je zelo prepričljiva. 632 00:42:38,684 --> 00:42:42,387 Prepričljiva? Zakaj bi jo potreboval? 633 00:42:42,521 --> 00:42:46,288 Slišal sem, da imaš majhne težavice. 634 00:42:46,632 --> 00:42:49,422 Ti si mi pomagal, ko mi je tekla voda v grlo, 635 00:42:49,447 --> 00:42:53,106 zato vračam uslugo in te spominjam, da imam učinkovite prijatelje. 636 00:42:53,130 --> 00:42:54,500 Palčke? 637 00:42:55,173 --> 00:42:56,442 Palčke? 638 00:42:56,467 --> 00:42:59,474 Ja, omenjal si palčke. –Da sem? 639 00:43:01,092 --> 00:43:04,597 Tukaj nimam težav, Matthew. 640 00:43:07,264 --> 00:43:10,105 Prinesla sva ti darilo. –A tako? 641 00:43:11,849 --> 00:43:15,554 In kaj je to? 642 00:43:15,688 --> 00:43:19,199 Obtežilnik za vse dokumente, ki ti jih bom dal. 643 00:43:19,224 --> 00:43:22,268 Videti je kot pištola. –In obtežilnik je. 644 00:43:22,293 --> 00:43:26,599 Pištole so v tej državi nezakonite. 645 00:43:26,623 --> 00:43:31,177 Tudi nočna vožnja s kolesom brez luči je. Zakoni so samo smernice. 646 00:43:31,202 --> 00:43:35,313 V Franciji je nezakonito poimenovati prašiča Napoleon, a kdo mi to preprečuje? 647 00:43:37,309 --> 00:43:39,510 Všeč mi je. Zelo prijazno. 648 00:43:39,646 --> 00:43:42,288 Hvala. –Prijatelji v dobrem in slabem. 649 00:43:42,313 --> 00:43:46,527 Mickey je pomiril Žida in zdi se, da je dogovor sklenjen. 650 00:43:46,552 --> 00:43:50,121 Ampak ves ta kraval se dogaja ob slabem času. 651 00:43:50,255 --> 00:43:54,293 Če Mickey vsega ne uredi, ga lahko ogromno stane. 652 00:43:54,728 --> 00:43:56,626 Naj me bo strah? 653 00:43:57,795 --> 00:44:01,333 Mislim, da ne, a raje sem previden. 654 00:44:01,467 --> 00:44:05,077 Kaj to pomeni? –Da bom moral ustaviti prodajo, 655 00:44:05,103 --> 00:44:08,172 zapreti to gojišče in ga odstraniti. 656 00:44:08,606 --> 00:44:12,023 Prihodnje dni boste videli nekaj kamionov, kaj več pa ne. 657 00:44:12,077 --> 00:44:17,210 Ne bom zanikal, da mi bo izguba milijona funtov provizije škodila. 658 00:44:17,235 --> 00:44:22,717 Tudi mene bo prizadelo. Ukraden produkt, izguba potencialnega dobička, 659 00:44:22,755 --> 00:44:26,481 cena ukinitve proizvodnje in vzpostavitev posla nekje drugje. 660 00:44:26,556 --> 00:44:30,387 In to ravno zdaj. –Kaj je težava? 661 00:44:32,597 --> 00:44:35,009 Izvedel sem, da potrebujem novo streho. 662 00:44:35,034 --> 00:44:38,643 To me je prizadelo ravno toliko kot vas. 663 00:44:42,940 --> 00:44:45,251 Henry. –Mickey. 664 00:44:45,744 --> 00:44:49,581 Mickey zdaj skrbi za gizdaline. 665 00:44:50,101 --> 00:44:52,786 Ampak gizdalinov je cel kup. 666 00:44:53,619 --> 00:44:55,621 Henry. –In ko dežuje … 667 00:44:55,646 --> 00:44:59,193 Uredil bom vašo streho. –… ščije kot iz škafa. 668 00:44:59,914 --> 00:45:05,773 Še bolj kot gizdaline je treba čuvati njihovo otročad. 669 00:45:05,797 --> 00:45:09,175 In to me pripelje nazaj do zgodbe velikega Davea 670 00:45:09,201 --> 00:45:13,320 in razloga, zakaj zdaj srkam žganje s tabo. 671 00:45:13,706 --> 00:45:17,242 Tako bo veliki Dave potolkel Mickeyja. 672 00:45:17,376 --> 00:45:21,547 Izrabil in zlorabil bo hčer lorda Pressfielda. 673 00:45:21,681 --> 00:45:26,592 Hči lorda Pressfielda, slavna, talentirana in samouničevalna Laura, 674 00:45:26,617 --> 00:45:29,996 se je zatreskala v zvezdnika Powerja Noela 675 00:45:30,021 --> 00:45:32,231 in hočem ju razkrinkati. 676 00:45:32,257 --> 00:45:35,168 Še posebno tistega sluzavca Pearsona, 677 00:45:35,193 --> 00:45:37,836 ki spi s suhljato, zavrženo plemkinjo 678 00:45:37,862 --> 00:45:41,567 in prodaja drogo mladim in lahkomiselnim bogatašem, 679 00:45:41,701 --> 00:45:43,969 ki jih starši ne brzdajo, 680 00:45:44,103 --> 00:45:46,170 ker so prezaposleni s smučanjem v Švici 681 00:45:46,195 --> 00:45:48,146 in preveč zabiti, da bi jih brigalo. 682 00:45:48,172 --> 00:45:50,983 Všeč mi je. Dobri ste v tem, šef. 683 00:45:51,009 --> 00:45:53,010 Vem, Hammy. Ne jebi. 684 00:45:53,672 --> 00:45:58,583 Bogata, odvisna in anoreksična pevka in hči, 685 00:45:58,717 --> 00:46:01,253 ki se je zatekla k propadlemu pop zvezdniku, 686 00:46:01,277 --> 00:46:03,163 za vse pa je kriv Mickey Pearson. 687 00:46:03,188 --> 00:46:06,190 Tole mi je zelo všeč. 688 00:46:06,731 --> 00:46:10,635 Ščitila sva jo. –Bila je najina mala Lor-la. 689 00:46:12,130 --> 00:46:15,630 Charlie jo kliče tako, ker kot otrok še ni znala reči Laura. 690 00:46:15,655 --> 00:46:17,583 Pogrešava jo, Mickey. 691 00:46:18,286 --> 00:46:22,414 Obupen starš sem. –Ne zviraj krivde nase, ljubi. 692 00:46:22,440 --> 00:46:25,309 Anne ima prav, Charles. Nista vidva kriva. 693 00:46:25,414 --> 00:46:30,056 Kaže, da je Laura padla v napačno družbo, ko je bila najbolj ranljiva. 694 00:46:30,179 --> 00:46:32,099 Kaj naj bi še storila? 695 00:46:32,811 --> 00:46:36,246 Mnogim najin prijateljem se je zgodilo isto. –Prekletstvo je. 696 00:46:37,483 --> 00:46:40,570 Smem poskrbeti za to? –Torej nama boste pomagali? 697 00:46:41,728 --> 00:46:43,884 Bom videl, kaj lahko storim. 698 00:46:47,666 --> 00:46:51,510 Lahko bi si omislili takšnega, šef. –Nameravam. 699 00:46:51,536 --> 00:46:54,981 Je vse v redu? –Se spomniš njune hčere? 700 00:46:55,007 --> 00:46:57,048 Laura. Pridna punca. Dobro poje. 701 00:46:57,074 --> 00:47:00,612 Najstniški spunk-funk pop. Žal se drogira. 702 00:47:00,746 --> 00:47:04,016 Pobegnila je. Hočeta, da jo najdemo. 703 00:47:06,360 --> 00:47:09,596 Je kaj narobe? –Sumil sem, da me boste to vprašali, 704 00:47:09,621 --> 00:47:11,297 zato sem se pripravil. 705 00:47:11,322 --> 00:47:15,706 Vem, kje je, in ni mi všeč. Raje se ne bi vpletal. –Zakaj ne? 706 00:47:15,960 --> 00:47:18,329 V občinskem bloku v južnem Londonu je. 707 00:47:18,355 --> 00:47:20,623 To ni v naši pristojnosti. 708 00:47:20,766 --> 00:47:24,878 Preveč nepredvidljivih dejavnikov je. Če ne bo hotela z nami, bo kraval. 709 00:47:24,902 --> 00:47:29,715 Že res, ampak vseeno greš tja. –To sprejmem. 710 00:47:31,143 --> 00:47:34,454 Ampak ali ne morete raje poslati Frazierja? –Ne. 711 00:47:34,480 --> 00:47:36,443 Ti si najboljši. Ti pojdi. 712 00:47:42,387 --> 00:47:46,266 Ne maram zadetkov s heroinom. Povsod je umazanija in gniloba. 713 00:47:46,291 --> 00:47:50,023 Ne zahtevam, da tvoj OCD preživi en teden z njimi, Ray. 714 00:47:50,530 --> 00:47:52,980 Smatraj to za človekoljubje. 715 00:47:53,612 --> 00:47:55,286 Pridi. Ti voziš. 716 00:47:56,568 --> 00:47:58,536 Dobrota je sirota. 717 00:47:58,670 --> 00:48:02,851 In zdaj prideš na vrsto ti, Raymondo. 718 00:48:02,876 --> 00:48:07,362 Na tej točki stopiš pred žaromete in pomečeš domine vsepovsod. 719 00:48:08,253 --> 00:48:12,833 Kar pomeni? –Da je dobrota sirota. 720 00:48:13,518 --> 00:48:14,887 Tok tok. 721 00:48:24,061 --> 00:48:25,666 Pozdravljeni. 722 00:48:26,090 --> 00:48:27,715 Napačna vrata. 723 00:48:29,735 --> 00:48:33,137 Ime mi je Raymond Smith. 724 00:48:34,139 --> 00:48:36,494 Lahko za trenutek vstopim? 725 00:48:42,733 --> 00:48:48,452 Kako vam lahko pomagam, g. policist? –Nisem policist. Samo govoril bi z vami. 726 00:48:48,554 --> 00:48:50,900 Laure Pressfield se tiče. 727 00:48:51,876 --> 00:48:53,771 Ne poznam je. 728 00:48:54,293 --> 00:48:58,900 Za vse bo lažje, če me spustite za trenutek noter. 729 00:48:59,461 --> 00:49:00,922 Ne. Spokajte. 730 00:49:01,298 --> 00:49:03,134 Glej no! 731 00:49:03,402 --> 00:49:05,114 Glej tole kišto. 732 00:49:05,335 --> 00:49:07,539 Hud motor. Samo platišča so slaba. 733 00:49:07,563 --> 00:49:11,050 Posodite nam ključe, da jih zamenjamo. 734 00:49:11,076 --> 00:49:13,445 Model ima Dessijevke in kavbojke. 735 00:49:13,469 --> 00:49:15,170 Ziher je mevža. 736 00:49:30,063 --> 00:49:31,396 Kaj, klinca? 737 00:49:36,902 --> 00:49:39,438 Kaj počnete tukaj? –No, no. 738 00:49:40,172 --> 00:49:42,742 Spokajte se! –Počasi. 739 00:49:48,179 --> 00:49:50,757 Kar sedite, fantje in dekleta. 740 00:50:01,360 --> 00:50:03,021 Sedi. 741 00:50:07,532 --> 00:50:08,733 Hvala. 742 00:50:13,505 --> 00:50:15,894 Prezračimo malo. 743 00:50:20,733 --> 00:50:22,869 Kdo so tvoji kolegi, Brown? 744 00:50:22,893 --> 00:50:26,893 Ne vznemirjaj se, mladenič. V kratkem bomo šli. 745 00:50:26,918 --> 00:50:30,018 Ne, še prej boste šli. Odjebite ven. 746 00:50:32,478 --> 00:50:34,969 Lahko sem nevaren! Ven! 747 00:50:34,994 --> 00:50:38,764 Sedi, Power, preden si nakoplješ še večje težave. 748 00:50:38,789 --> 00:50:41,297 Kako, klinca, poznaš moje ime? 749 00:50:41,322 --> 00:50:43,190 Vsa vaša imena poznam. 750 00:50:43,735 --> 00:50:47,302 Razen te male nepravilnosti. 751 00:50:47,840 --> 00:50:52,356 Vem, kam si šel v šolo. Poznam tvoje starše. 752 00:50:52,911 --> 00:50:57,449 In vem, da bi mi ga potegnil za 2 kili heroina. 753 00:51:01,518 --> 00:51:03,280 Zdaj pa sedi. 754 00:51:11,864 --> 00:51:16,855 Da smo si na jasnem, delam za zelo vplivnega človeka. 755 00:51:17,445 --> 00:51:20,297 Za Michaela Pearsona. –Bravo, Laura. 756 00:51:20,338 --> 00:51:23,510 Kdo je Michael Pearson? –Prijatelj njenega očeta. 757 00:51:23,534 --> 00:51:26,927 Vodi londonsko preprodajo trave. Hud pizdun. 758 00:51:27,065 --> 00:51:28,951 Kako ti je ime, mladenič? 759 00:51:29,481 --> 00:51:31,826 Aslan. –In od kod si? 760 00:51:31,851 --> 00:51:35,478 Ne zveniš kot Anglež. –Iz Disneylanda. 761 00:51:35,695 --> 00:51:37,726 Sem si mislil, ja. 762 00:51:37,751 --> 00:51:42,012 Prav imaš. Res je hud pizdun. Ampak nočem, da to sliši. 763 00:51:42,036 --> 00:51:46,367 Ko odidemo, bo najbolje, da pozabite, s čim se domnevno ukvarja. 764 00:51:46,733 --> 00:51:50,210 Laura, tvoj oče nas je prosil, da te odpeljemo domov. 765 00:51:50,235 --> 00:51:52,072 Nikamor ne gre. 766 00:52:00,913 --> 00:52:03,572 Smem sesti? –Ne. 767 00:52:14,157 --> 00:52:19,396 Špinela ne zvijam kot Američani ali današnja mladina 768 00:52:19,463 --> 00:52:23,235 z vsemi možnimi načini zvijanja. 769 00:52:23,768 --> 00:52:27,030 Rad imam klasično polovično mešanico. 770 00:52:27,206 --> 00:52:29,248 Tako smo včasih zvijali. 771 00:52:29,273 --> 00:52:33,222 Nikoli ne bom razumel, zakaj se navlečete na heroin. 772 00:52:33,913 --> 00:52:38,088 Če katere droge ne smeš jemati, je to ta. 773 00:52:38,650 --> 00:52:43,262 Si ga kdaj poskusil, Bunny? –Ne, Ray. Še kadim ne več. 774 00:52:43,288 --> 00:52:47,692 Seveda ne. Bunny raje telovadi. Saj se verjetno vidi. 775 00:52:48,068 --> 00:52:51,489 Koliko dvigneš te dni? –Tri uteži na vsaki strani. 776 00:52:51,936 --> 00:52:53,536 Kaj pa ti, Brown? 777 00:52:53,561 --> 00:52:57,164 Kaj je z mano? Koliko lahko dvignem? 778 00:52:57,427 --> 00:53:00,670 Še koluta sira ne bi zmogel dvigniti, pofukelj. 779 00:53:03,742 --> 00:53:04,976 Zdaj pa … 780 00:53:06,878 --> 00:53:10,778 Če že hočete biti poredni, kaj je narobe s hitrim kavsom, 781 00:53:10,804 --> 00:53:14,427 kozarcem vina, malo Barryja Whitea, svečami po kopalnici 782 00:53:14,452 --> 00:53:16,722 in žgečkanjem svoje žene? 783 00:53:16,748 --> 00:53:18,472 Kdo je Barry White? 784 00:53:18,811 --> 00:53:21,802 Črn starček. Ima lep glas. 785 00:53:21,827 --> 00:53:23,628 Izgubil si me. 786 00:53:23,652 --> 00:53:27,534 V kopalnici sem in Barry White žgečka mojo ženo? 787 00:53:27,867 --> 00:53:31,971 Tiho, Brown. Izgubil sem te že dolgo pred Barryjem Whiteom. 788 00:53:43,882 --> 00:53:48,492 Če niste srečni, bi se morali pogovoriti s prijatelji. 789 00:53:48,960 --> 00:53:52,195 Dobrimi prijatelji. Najti bi morali rešitev. 790 00:53:52,958 --> 00:53:57,253 Namesto tega pa se zadevate v umazaniji. 791 00:53:57,996 --> 00:54:01,068 Utapljate se v svoji liberalni beli krivdi. 792 00:54:01,599 --> 00:54:05,362 Česa sem pa kriv? –Tega, da si pizda, Brown. 793 00:54:06,838 --> 00:54:08,373 Tega, da si pizda. 794 00:54:09,842 --> 00:54:14,288 Nisem vaš psihiater. Samo pozitivne misli širim. 795 00:54:14,313 --> 00:54:17,150 To je bila nekoč poanta marihuane. 796 00:54:20,318 --> 00:54:22,057 Kakorkoli že, 797 00:54:23,856 --> 00:54:28,523 nazaj k tebi, Laura, kraljica tega kraljestva gnoja. 798 00:54:28,994 --> 00:54:32,864 Osamljena roža v trnjevem peklu. 799 00:54:34,599 --> 00:54:39,429 Si pripravljena na novo poglavje? Bi odgrnila zavese in spustila noter luč? 800 00:54:39,817 --> 00:54:44,967 Staršema naredi uslugo in bodi srečna. 801 00:54:51,516 --> 00:54:55,527 Naj bo. –Jebenti, to je bilo lahko. 802 00:54:56,588 --> 00:54:58,190 Krasno. 803 00:54:58,324 --> 00:55:02,052 Če je pa tako, bi lahko pomagal Lauri s prtljago, Bunny? 804 00:55:02,327 --> 00:55:03,940 Že grem. 805 00:55:03,965 --> 00:55:06,532 Je že v redu. Nimam prtljage. 806 00:55:12,570 --> 00:55:14,842 Tole je itak greznica. 807 00:55:17,536 --> 00:55:19,260 Ne odhajaj! Prosim! 808 00:55:21,880 --> 00:55:23,114 Sedi! 809 00:55:24,969 --> 00:55:28,206 Še enkrat se me dotakni, pa boš ob roko. 810 00:55:31,389 --> 00:55:33,425 Že dobro, Bunny. Pojdita. 811 00:55:34,625 --> 00:55:38,157 Preklet zadetek ne bo pometal z mano. 812 00:55:42,400 --> 00:55:47,262 Dave, mulce zadrži v šoli eno minuto. 813 00:55:51,215 --> 00:55:53,713 Verjetno bi rad kupil kaj trave. 814 00:55:56,414 --> 00:55:58,583 Ven je potegnil denar. 815 00:55:58,833 --> 00:56:00,606 Obdržite travo. 816 00:56:00,820 --> 00:56:04,588 Kupite si zvezek in nekaj sladkega. 817 00:56:07,126 --> 00:56:08,360 Počasi. 818 00:56:10,561 --> 00:56:12,097 Pizdun! 819 00:56:12,731 --> 00:56:14,407 Jebi se! 820 00:56:14,431 --> 00:56:17,135 Huda ura! 821 00:56:17,268 --> 00:56:18,864 Koliko je ura? 822 00:56:18,889 --> 00:56:22,641 Čas je, da se spokate. 823 00:56:23,394 --> 00:56:25,213 Poči ga, Brown! 824 00:56:29,572 --> 00:56:32,972 Kupil ti je pištolo. Lepo darilce. 825 00:56:33,385 --> 00:56:35,762 Pet let zapora v eni škatlici. 826 00:56:35,788 --> 00:56:38,766 To ni pištola, pač pa obtežilnik za papir. 827 00:56:38,791 --> 00:56:42,927 Seveda, skupaj s šestimi malimi kroglami. 828 00:56:44,130 --> 00:56:46,157 Tega se bova znebila. 829 00:56:46,664 --> 00:56:48,800 Živjo, Ray. –Rosalind. 830 00:56:48,893 --> 00:56:51,733 Žal mi je, ker motim. –Kaj hočeš, Ray? 831 00:56:51,949 --> 00:56:54,632 Laura Pressfield se je uspešno vrnila domov. 832 00:57:01,193 --> 00:57:02,927 Dobro. 833 00:57:05,050 --> 00:57:06,565 Kaj še? 834 00:57:07,152 --> 00:57:09,534 Njen znanec je imel nesrečo. 835 00:57:10,621 --> 00:57:13,092 Sranje. –Padel je z okna. 836 00:57:13,224 --> 00:57:14,559 Koliko je ura? 837 00:57:14,693 --> 00:57:18,197 Čas je, da se spokate. 838 00:57:20,440 --> 00:57:21,673 Sranje! 839 00:57:21,699 --> 00:57:23,302 Huda nesreča. 840 00:57:23,436 --> 00:57:25,748 V bistvu je bila smrt. 841 00:57:27,273 --> 00:57:29,416 Madona! –Slikajmo se! 842 00:57:29,442 --> 00:57:33,228 Nekoga ste ubili? –Ne, težnost ga je. 843 00:57:34,119 --> 00:57:35,922 Kdo je bil? –Aslan. 844 00:57:35,947 --> 00:57:38,358 Nek ruski fant, odvisen od heroina. 845 00:57:38,384 --> 00:57:41,429 Rus? To ne zveni dobro. –Vas je kdo videl? 846 00:57:41,454 --> 00:57:43,121 Slikajmo se zraven! 847 00:57:43,255 --> 00:57:44,422 Sranje. 848 00:57:44,447 --> 00:57:46,932 Nič ni bilo posneto. 849 00:57:46,958 --> 00:57:49,780 Truplo? –Poskrbel sem zanj. 850 00:57:51,197 --> 00:57:53,731 To ni idealno. –Ne. 851 00:57:54,273 --> 00:57:57,161 Oprava teh džankijev te ne sme zavesti. 852 00:57:57,396 --> 00:58:00,686 Hodili so v drage šole. –Aslan. 853 00:58:00,710 --> 00:58:03,398 Njihovi starši imajo veliko denarja. 854 00:58:04,443 --> 00:58:06,730 In denar je lahko težava. 855 00:58:08,228 --> 00:58:12,590 Sranje. –Ampak Mickeyju gotovo nisi ničesar povedal. 856 00:58:12,751 --> 00:58:16,163 Drezaš, Fletcher, ker nimaš pojma. 857 00:58:16,188 --> 00:58:19,056 Res je, drezam. 858 00:58:19,190 --> 00:58:23,262 Poglej, kaj imam v svoji torbi. 859 00:58:23,927 --> 00:58:25,822 Kaj sem našel? 860 00:58:28,527 --> 00:58:30,795 Hvala ti. Oziroma, 861 00:58:31,768 --> 00:58:33,146 spasibo? 862 00:58:33,172 --> 00:58:36,447 Kaj počne ta mladenič? Išče kaj na tleh? 863 00:58:37,076 --> 00:58:38,476 Frazier. 864 00:58:39,050 --> 00:58:41,554 Pobje, dajte nam telefone. 865 00:58:42,280 --> 00:58:44,047 Bežita! Stran! 866 00:58:44,181 --> 00:58:46,452 Bunny, ujemi ga. Počisti tole! 867 00:58:46,952 --> 00:58:49,487 Kar ujemi me! –Kreten! 868 00:59:13,913 --> 00:59:15,213 Pofukelj! 869 00:59:20,452 --> 00:59:23,222 Kaj pa zdaj? Okrepitve imam. 870 00:59:24,922 --> 00:59:27,182 Kar sanjaj, gnoj. 871 00:59:27,501 --> 00:59:29,434 Poskuša mi vzeti telefon. 872 00:59:29,460 --> 00:59:31,675 Zjebi ga! –Izgini! 873 00:59:31,701 --> 00:59:34,887 Kako se boš pa zdaj izgovoril? –Počasi, dečki. 874 00:59:36,168 --> 00:59:39,771 Gotovo ste vsi razgrajači, gangsterji, 875 00:59:39,905 --> 00:59:43,175 poredneži in ostale neumnosti. 876 00:59:44,222 --> 00:59:46,806 Ampak prišel sem v miru. 877 00:59:48,059 --> 00:59:51,427 Nočem ga ukrasti, ampak kupiti. 878 00:59:52,751 --> 00:59:55,588 Za pošten denar. 879 00:59:56,755 --> 00:59:58,489 Aja? Ta telefon? 880 01:00:01,025 --> 01:00:03,762 Za koliko? –Veliko. 881 01:00:04,664 --> 01:00:08,400 Potem bom izginil kot mrak ob zori. 882 01:00:09,101 --> 01:00:12,070 Kaj pa, če nam vseeno daš denar in odideš? 883 01:00:19,210 --> 01:00:21,079 Ne zajebavaj se! 884 01:00:23,514 --> 01:00:27,418 Daj mi telefon in vzemi denar. 885 01:00:28,052 --> 01:00:30,222 Pusti denar in steci stran. 886 01:00:37,594 --> 01:00:38,842 Naj bo. 887 01:00:45,016 --> 01:00:46,498 Zdaj pa … 888 01:00:47,905 --> 01:00:52,443 Položi telefon na tla. 889 01:01:14,266 --> 01:01:16,902 Kreten! –Kaj počneš, Dave? 890 01:01:17,166 --> 01:01:20,336 Pri sebi ga ima. –Iščem ga! Samo sekundo! 891 01:01:21,887 --> 01:01:23,054 Ray? 892 01:01:23,275 --> 01:01:25,717 Lahko uporabim stranišče? Lulati moram. 893 01:01:29,213 --> 01:01:33,561 Fletcher, brez čevljev v hiši. Sezuj se pri vratih. 894 01:01:33,686 --> 01:01:35,452 Ja, mamica. 895 01:01:37,155 --> 01:01:39,190 Dajmo, kje je tvoja kondicija? 896 01:01:39,626 --> 01:01:41,193 Saj znaš bolje! 897 01:01:41,492 --> 01:01:42,693 Kreten. 898 01:01:43,195 --> 01:01:45,557 Bunny, nehaj se zajebavati! 899 01:01:45,998 --> 01:01:48,500 Glej, kako švicaš! 900 01:01:48,635 --> 01:01:50,804 Še malo. 901 01:01:51,657 --> 01:01:53,539 Dvigni noge! Dajmo! 902 01:01:53,672 --> 01:01:57,036 Moral bi priti v tekaških copatih! Treniraš za Olimpijske igre? 903 01:01:57,175 --> 01:01:59,577 Klinčev Usain Bolt. Teci, Usain. 904 01:02:12,728 --> 01:02:14,199 Telefon. 905 01:02:22,702 --> 01:02:24,782 Oprostite za to. 906 01:02:26,605 --> 01:02:30,730 Lahko grem zdaj domov? –Seveda, ljubica. 907 01:02:51,902 --> 01:02:54,719 Je to težava, Ray? –Ne vem. 908 01:02:55,601 --> 01:02:57,670 Je to težava, Fletcher? 909 01:02:57,994 --> 01:02:59,797 Kje pa. 910 01:03:01,775 --> 01:03:04,090 Pozabil sem si umiti roke. 911 01:03:05,244 --> 01:03:08,253 Naslednjič najprej pokličita. –Oprostite. 912 01:03:09,748 --> 01:03:13,625 Nisi še nič slišal? Kako nihče ne ve za tako velik rop trave? 913 01:03:13,719 --> 01:03:18,081 Ničesar nisem zasledil, trener. Na ulici se nič ne govori. 914 01:03:18,106 --> 01:03:20,166 Obstaja nek tip, Mickey Pearson. 915 01:03:20,192 --> 01:03:22,260 Kdo je to? –Saj veš. 916 01:03:22,284 --> 01:03:26,572 Vodi posel z marihuano. Huda svinja. Nočeš, da se razjezi. 917 01:03:26,597 --> 01:03:30,576 Ampak ni šans, da ste ga okradli, zato se ne bi obremenjeval s tem. 918 01:03:30,601 --> 01:03:33,748 V redu. Veš, kje me najdeš, Chasa. Ostani pozoren. 919 01:03:33,773 --> 01:03:35,806 Primetime, pojdi v ring. 920 01:03:37,108 --> 01:03:38,309 Ernie. 921 01:03:39,478 --> 01:03:42,288 Že veš, kdo je Kitajec? –Phuc. –Kaj? 922 01:03:42,313 --> 01:03:46,527 Phuc. Izgovori se kot "fak". –Kje živi? 923 01:03:46,552 --> 01:03:50,864 Na uglednem delu Croydona. –Ustavi se. Croydon nima uglednega dela. 924 01:03:50,889 --> 01:03:54,661 To je pa relativno. –Ernie, kaj počneš? 925 01:03:54,780 --> 01:03:58,003 Zakaj ne treniraš, črni pofukelj? Čakam te. 926 01:04:00,264 --> 01:04:04,746 Mi je rekel črni pofukelj? Tega ne sme. Rasistično je. 927 01:04:04,771 --> 01:04:07,681 Ampak črn si in pofukelj. To so dejstva. 928 01:04:07,706 --> 01:04:10,182 Primetimea briga, katere rase si. 929 01:04:10,208 --> 01:04:12,786 Dejstvo, da sem črn, nima nič s tem, da sem pofukelj. 930 01:04:12,811 --> 01:04:15,121 Ni rekel, da so črnci pofuklji, Ernie. 931 01:04:15,146 --> 01:04:17,257 Nate je mislil. Ni povezano. 932 01:04:17,282 --> 01:04:21,012 Upal bi si celo trditi, da je to rekel v znak naklonjenosti. 933 01:04:21,038 --> 01:04:23,896 Primetime je Rom. Ne bom mu rekel ciganski pofukelj. 934 01:04:23,922 --> 01:04:27,601 Zakaj ne? Morda ne bo jezen. Če je to seveda prijateljska gesta. 935 01:04:27,626 --> 01:04:31,605 Zdaj pa k stvari. Potrebujem Kitajčev naslov. 936 01:04:31,630 --> 01:04:35,125 Do jutra ga boš dobil. –Priden. –In trener … 937 01:04:35,150 --> 01:04:37,179 Kaj? –Imam dobre novice. 938 01:04:37,885 --> 01:04:40,143 Ugotovil sem, čigavo travo smo sunili. 939 01:04:41,206 --> 01:04:43,175 Zdaj mi poveš? 940 01:04:44,027 --> 01:04:46,067 Sem rekel, da nehate? 941 01:04:47,012 --> 01:04:51,693 Ernie, to ni čas, da mi kaj prikrivaš. 942 01:04:52,911 --> 01:04:55,193 Saj ni Mickey Pearson? 943 01:04:55,219 --> 01:04:57,431 Madona, trener, si tudi ti cigan? 944 01:04:57,456 --> 01:05:01,202 Si to prebral iz kristalne krogle? –To niso dobre novice, Ernie. 945 01:05:01,425 --> 01:05:05,311 Mickey Pearson je grozna novica v obliki nasilnega in dragega dolga. 946 01:05:14,106 --> 01:05:15,865 Prišel sem k vašemu šefu. 947 01:05:22,648 --> 01:05:24,351 Kar povejte. 948 01:05:24,717 --> 01:05:29,603 Verjetno ste vi svetovalec podjetja, ki so ga moji pobje napadli. 949 01:05:30,681 --> 01:05:34,317 Rad bi se opravičil v njihovem imenu. 950 01:05:35,045 --> 01:05:39,438 Moji fantje so naivni, imeli so težko življenje in se poboljšujejo, 951 01:05:39,463 --> 01:05:44,882 ampak moja odgovornost so, zato sem jaz kriv za njihova dejanja. 952 01:05:45,436 --> 01:05:49,215 Lahko vam vrnem ukradeno, a ne morem vrniti nevšečnosti, 953 01:05:49,239 --> 01:05:51,309 časa in težav. 954 01:05:52,210 --> 01:05:57,315 Zato vam ponujam zvestobo, besedo in svoj čas, 955 01:05:57,750 --> 01:05:59,617 dokler ne bo dolg poplačan. 956 01:06:02,045 --> 01:06:06,150 Odkupil se bom, samo pustite moje fante pri miru. 957 01:06:08,172 --> 01:06:11,806 Najprej hočem vedeti, od kod so dobili informacijo 958 01:06:11,831 --> 01:06:15,798 o nahajališču naše plantaže, ker to ni splošno znano. 959 01:06:17,034 --> 01:06:21,744 Ko bova obdelala to, se lahko pogovarjava naprej. 960 01:06:23,407 --> 01:06:25,858 Imam nekaj boljšega. 961 01:06:33,108 --> 01:06:36,547 Piše se Phuc, ampak sliši se kot "fak". 962 01:06:38,690 --> 01:06:42,403 Torej Fa-hak? –Kaj? Ja, tako nekako. 963 01:06:42,429 --> 01:06:46,431 On nas je poslal napast gojišče. Ga poznate? 964 01:06:46,565 --> 01:06:49,576 Ja, midva sva se pa že srečala, kajne, Phuc? 965 01:06:49,601 --> 01:06:52,420 Tako se reče. –Phuc. –Phuc. 966 01:06:54,306 --> 01:06:55,440 Dobro. 967 01:06:55,782 --> 01:06:57,903 Brez neumnosti, sinko. 968 01:07:00,612 --> 01:07:03,958 Od kod poznaš lokacijo? –Potrebujem inhalator. 969 01:07:03,983 --> 01:07:05,384 Čez minutko. 970 01:07:05,918 --> 01:07:09,052 Kako veš, kje je bila naša plantaža? 971 01:07:10,181 --> 01:07:13,916 Že mesece vam pravim. Dry Eye je dobil naslov. 972 01:07:14,699 --> 01:07:17,516 Ne morem dihati! Dajte mi ga, prosim! 973 01:07:17,541 --> 01:07:20,443 No prav, Phuc. Pomiri se. 974 01:07:22,748 --> 01:07:25,349 Pokonci! Jebenti. 975 01:07:27,192 --> 01:07:29,143 Spravi ga k sebi. 976 01:07:30,411 --> 01:07:31,923 V redu. 977 01:07:32,610 --> 01:07:34,079 Poglej me. 978 01:07:34,512 --> 01:07:35,889 Si v redu? –Ja. 979 01:07:35,914 --> 01:07:37,934 Kje je inhalator? –Tukaj. 980 01:07:39,117 --> 01:07:41,014 Vdihni. 981 01:07:41,452 --> 01:07:45,090 Priden. Si v redu? 982 01:07:48,027 --> 01:07:49,061 Pizda! 983 01:07:50,163 --> 01:07:51,228 Ne! Stoj! 984 01:07:58,811 --> 01:08:02,244 Jebenti, Ray, priskrbi si nekaj padal. 985 01:08:02,371 --> 01:08:05,512 To se je začelo ponavljati. –Oprostite, šef. 986 01:08:05,637 --> 01:08:07,998 Kdo je ta skakač Phuc? 987 01:08:08,047 --> 01:08:10,983 Dry Eyjev človek. –Misliš človek lorda Georgea? 988 01:08:11,083 --> 01:08:14,728 Mogoče je kriv samo Dry Eye. Te dni je čedalje drznejši. 989 01:08:14,753 --> 01:08:18,091 Ja. Še vedno dela za lorda Georgea. 990 01:08:19,291 --> 01:08:21,628 Sam bom poskrbel za to. 991 01:08:49,055 --> 01:08:50,527 Lord George. 992 01:08:50,756 --> 01:08:52,414 G. Pearson. 993 01:08:53,591 --> 01:08:55,440 Čemu ta obisk? 994 01:09:06,939 --> 01:09:08,537 Kaj gledate? 995 01:09:09,225 --> 01:09:11,078 Televizijo. 996 01:09:11,301 --> 01:09:15,213 Kaj gledate na televiziji? –Konjske dirke. 997 01:09:15,988 --> 01:09:19,425 V živo iz Hong Konga. 998 01:09:20,511 --> 01:09:24,680 Moja edina pregreha. –To ni čisto res. 999 01:09:25,224 --> 01:09:26,893 Kaj mislite s tem? 1000 01:09:26,917 --> 01:09:33,609 Pregreha naj bi pomenila zločinsko ali pokvarjeno dejavnost, 1001 01:09:33,635 --> 01:09:38,510 ki vpleta prostitucijo, pornografijo ali mamila, torej ne. 1002 01:09:39,820 --> 01:09:43,274 Dirke zagotovo niso vaša edina pregreha. 1003 01:09:43,408 --> 01:09:46,453 Rekel bi, da se posegli že v vsako pregreho na tem svetu. 1004 01:09:46,478 --> 01:09:48,890 Tukaj je razlika. –Ki je? 1005 01:09:49,215 --> 01:09:55,554 Olajšam njihovo izvedbo, vendar se jih ne udeležujem. 1006 01:09:58,122 --> 01:09:59,542 Kaj pa čaj? 1007 01:10:10,002 --> 01:10:14,349 Kaj je z njim? –Tudi to je pregreha. 1008 01:10:15,506 --> 01:10:17,618 Tudi kofein je droga. 1009 01:10:17,643 --> 01:10:21,479 Ste mi prišli govorit o čaju? 1010 01:10:21,613 --> 01:10:25,417 Moja pregreha je nežna travica. 1011 01:10:25,850 --> 01:10:29,385 Kajpak sem zasvojen z njeno prodajo, ne uživanjem. 1012 01:10:29,487 --> 01:10:33,060 Izbral sem preprodajanje marihuane. 1013 01:10:33,086 --> 01:10:36,654 Razumel sem, da s preprodajo belega ali rjavega prahu 1014 01:10:36,679 --> 01:10:43,574 vi zaslužite mnogo več, ampak moja droga nikogar ne ubije. 1015 01:10:43,868 --> 01:10:45,882 To se mi dopade. 1016 01:10:47,974 --> 01:10:50,207 Vaš strup pa … 1017 01:10:50,810 --> 01:10:55,447 je in je vedno bil uničevalec svetov. 1018 01:11:03,654 --> 01:11:08,728 Zato so svojimi olajšavami brez dvoma sodelujete. 1019 01:11:18,904 --> 01:11:22,266 Ampak nisem vam prišel pridigat o situacijski etiki. 1020 01:11:22,438 --> 01:11:25,445 Zakaj, klinca, pa ste prišli? 1021 01:11:42,247 --> 01:11:44,703 Spuščate se v vojno z menoj, George. 1022 01:11:44,729 --> 01:11:48,574 Tole poskušam razrešiti v stilu, ampak je prekleto težko. 1023 01:11:48,850 --> 01:11:51,863 Laura! –Ne mešam se v travo. 1024 01:11:51,887 --> 01:11:56,087 K meni si poslal Dry Eyja, da bi videl, ali bo za pest dreka kupil moj posel. 1025 01:11:56,207 --> 01:11:57,640 Laura! 1026 01:11:59,475 --> 01:12:03,404 Si mislil, da ne bom izvedel? Da me zasleduje že mesece? 1027 01:12:04,614 --> 01:12:08,469 Prečkal si mejo in to te bo stalo. 1028 01:12:09,061 --> 01:12:11,567 Napadel si mojo lokacijo. 1029 01:12:11,890 --> 01:12:14,154 Poznaš pravila, George. 1030 01:12:14,386 --> 01:12:17,731 Kje si imel pamet, jebenti? Napadel si mojo lokacijo. 1031 01:12:17,878 --> 01:12:19,930 Kje si imel pamet? 1032 01:12:20,297 --> 01:12:22,740 Kje si imel pamet, George? 1033 01:12:58,481 --> 01:13:02,088 Če me boš poskušal spodkopati 1034 01:13:02,313 --> 01:13:05,284 ali ogroziti moj položaj, 1035 01:13:05,310 --> 01:13:09,375 bom prisiljen sprejeti ta boj. Razumeš? 1036 01:13:11,622 --> 01:13:13,025 Dobro. 1037 01:13:14,185 --> 01:13:18,087 Vidim, da te malo navija v želodcu. 1038 01:13:18,355 --> 01:13:23,109 V tvoj čaj sem dal natresti neprijetno parazitsko bakterijo, šigelo. 1039 01:13:23,613 --> 01:13:27,614 Brez zdravniške pomoči se boš izsral do smrti, preden sonce vzide. 1040 01:13:28,765 --> 01:13:31,783 Predlagam, da vzameš ti dve šumeči tabletki. 1041 01:13:33,475 --> 01:13:35,753 Čez uro ali dve boš spet zdrav, 1042 01:13:35,779 --> 01:13:38,837 medtem pa lahko razmisliš o svojih nepremišljenih dejanjih. 1043 01:13:44,050 --> 01:13:48,193 George, če ti lahko pridem do živega v lastni kuhinji, 1044 01:13:49,386 --> 01:13:51,127 lahko kjerkoli. 1045 01:13:58,697 --> 01:14:01,475 Si res to storil? –Kaj? 1046 01:14:01,500 --> 01:14:04,078 Napadel plantažo Mickeyja Pearsona? 1047 01:14:04,103 --> 01:14:08,207 Ne. –Torej je Phuc to storil za tvojim hrbtom? 1048 01:14:09,087 --> 01:14:12,229 Reciva le, da ni storil pred njim. 1049 01:14:12,548 --> 01:14:15,521 Brez mojega privoljenja. –Ampak za mojim hrbtom 1050 01:14:15,546 --> 01:14:17,889 si hotel kupiti njegov posel. 1051 01:14:19,350 --> 01:14:21,987 Ja, sem. 1052 01:14:24,421 --> 01:14:26,847 Naj te opozorim tako, kot ti mene. 1053 01:14:27,591 --> 01:14:31,462 Na neki točki mlado nasledi staro. 1054 01:14:32,564 --> 01:14:34,136 Ne odrivaj me. 1055 01:14:38,237 --> 01:14:43,216 Ne vem, kaj se je kuhalo med Dry Eyjem in lordom Georgeom. 1056 01:14:43,242 --> 01:14:48,546 Karkoli je že bilo, nekdo je ubil lorda Georgea. 1057 01:14:49,014 --> 01:14:53,452 Vsi drugi so mislili, da sta ga ti ali Mickey. 1058 01:14:55,667 --> 01:14:58,743 Nadaljujeva z najino zgodbico? 1059 01:14:59,631 --> 01:15:02,345 Bo to vzbudilo tvoje zanimanje, Raymond? 1060 01:15:02,369 --> 01:15:04,530 Matthew pozna Dry Eyja. 1061 01:15:05,189 --> 01:15:07,407 Nič takega. –Res je, 1062 01:15:07,431 --> 01:15:10,643 mogoče sta se srečala, da bi govorila o dopustu na Maldivih 1063 01:15:10,667 --> 01:15:14,506 ali dolgoročnih posledicah izstopa iz EU. 1064 01:15:14,640 --> 01:15:19,619 Ampak pogovor sem posnel, dal prebrati iz ustnic in prevesti. 1065 01:15:19,645 --> 01:15:22,721 Kot klasika iz 1974, "Prisluškovanje" 1066 01:15:22,747 --> 01:15:25,225 z Genom Hackmanom in Johnom Cazaleom. 1067 01:15:25,251 --> 01:15:28,554 Coppola ga je posnel med "Botroma". 1068 01:15:28,904 --> 01:15:31,752 Meni ni bil najbolj všeč. Dolgočasen je. 1069 01:15:31,778 --> 01:15:36,595 Naj najprej povem, da je ta Matthew od sile. 1070 01:15:36,729 --> 01:15:38,730 Ni običajen Američan. 1071 01:15:38,756 --> 01:15:42,134 Pravi gospod Mednarodni. Celo malo kantonščine zna. 1072 01:15:42,158 --> 01:15:47,640 Prisedi. Igral boš Dry Eyja in jaz bom Matthew. 1073 01:15:49,239 --> 01:15:50,797 Daj no. 1074 01:15:55,113 --> 01:15:56,780 Prav. 1075 01:15:59,118 --> 01:16:02,507 Poskušaj slediti ustnicam, prav? –Že prav. –Pripravljen? 1076 01:16:03,581 --> 01:16:05,265 Snemaj. Akcija. 1077 01:16:18,170 --> 01:16:20,648 Prišlo je do incidenta. Lord George … 1078 01:16:20,672 --> 01:16:23,362 Jebenti no, Raymond. To je bilo brezizrazno. 1079 01:16:23,386 --> 01:16:25,762 Poskusi malo bolj vživeto. 1080 01:16:26,003 --> 01:16:28,960 Akcija. –Prišlo je do incidenta. 1081 01:16:28,984 --> 01:16:32,326 Lord George ni preživel. –Ni preživel? 1082 01:16:32,350 --> 01:16:35,029 Zadnje, kar potrebuješ, je pozornost kake hobotnice. 1083 01:16:35,054 --> 01:16:36,934 Hobotnice? 1084 01:16:37,622 --> 01:16:40,500 Kaj to pomeni? Tole ni najboljši prevod. 1085 01:16:40,524 --> 01:16:44,003 S prevodom ni nič narobe. Matthew ne zna tekoče kantonščine. 1086 01:16:44,029 --> 01:16:47,195 Samo beri svoje. Akcija. 1087 01:16:47,493 --> 01:16:50,335 Vsega je kriv Michael. 1088 01:16:50,359 --> 01:16:54,006 To ni pametna poteza. –Ne govori mi, kaj je pametno. 1089 01:16:54,030 --> 01:16:57,009 Kako, prosim? –Dobro si me slišal. 1090 01:16:57,033 --> 01:16:59,770 Michaelova dejanja bodo imela posledice. 1091 01:16:59,795 --> 01:17:01,779 Misliš, da si glavni, kaj? 1092 01:17:01,939 --> 01:17:04,854 Ne božaj moje mišje dlake. 1093 01:17:04,914 --> 01:17:08,207 Kaj to pomeni? –Mislim, da pravi, naj ne ogrozi njegovega dogovora, 1094 01:17:08,231 --> 01:17:10,587 ampak priznam, da diši po Google prevajalniku. 1095 01:17:10,613 --> 01:17:14,668 Matthew znori in prevod ni več mogoč. 1096 01:17:14,694 --> 01:17:17,605 Govori nekaj o pomladi in puloverjih. 1097 01:17:17,631 --> 01:17:19,239 Skratka, jezen je. 1098 01:17:19,265 --> 01:17:22,375 In potem spregovori Dry Eye, ampak nekdo mi je zakril pogled, 1099 01:17:22,399 --> 01:17:23,842 zato tega nisem ujel. 1100 01:17:23,868 --> 01:17:27,247 Tvoja kantonščina je zanič, zato bom tole rekel v angleščini. 1101 01:17:27,273 --> 01:17:30,680 Ne bom ponavljal, zato dobro poslušaj. 1102 01:17:32,645 --> 01:17:35,056 Zgodilo se bo naslednje. 1103 01:17:35,712 --> 01:17:37,931 Ti se boš umaknil 1104 01:17:38,414 --> 01:17:40,396 in jaz bom vzel vse. 1105 01:17:41,453 --> 01:17:44,645 In izkazal mi boš spoštovanje. 1106 01:17:45,216 --> 01:17:47,636 To je vse, kar imam. 1107 01:17:47,661 --> 01:17:50,604 Oprosti. Predstave je konec. 1108 01:17:50,630 --> 01:17:55,829 Ampak verjetno je jasno, da nista šla igrat Madžonga. 1109 01:18:05,077 --> 01:18:07,542 Ni vse jasno, Fletcher. 1110 01:18:07,568 --> 01:18:11,851 Ti trdiš, da že vemo, da Matthew hoče skleniti posel z Michaelom. 1111 01:18:12,786 --> 01:18:16,255 Zakaj je to novost? –Brez skrbi, ljubček. 1112 01:18:16,386 --> 01:18:18,189 Novosti še pridejo. 1113 01:18:18,890 --> 01:18:22,061 Bližam se vrhu dogajanja. 1114 01:18:28,300 --> 01:18:29,600 Dry Eye. 1115 01:18:30,135 --> 01:18:33,728 Poskrbi, da bo Michael Pearson plačal za to. 1116 01:18:34,204 --> 01:18:36,382 Zdaj si ti vodja. 1117 01:18:36,408 --> 01:18:38,546 Utrdi si svoj položaj. 1118 01:18:39,645 --> 01:18:41,327 Bom, stric. 1119 01:18:41,795 --> 01:18:45,057 Dry Eye se je povzpel po lestvici, kot je hotel, ne, Raymond? 1120 01:18:45,082 --> 01:18:47,519 Vprašanje je, kaj bo storil zdaj, 1121 01:18:47,654 --> 01:18:49,654 ko je glavni car? 1122 01:18:49,787 --> 01:18:51,811 Deset minut, Ray. 1123 01:18:52,496 --> 01:18:53,916 Zmenjeno, šef. 1124 01:19:07,471 --> 01:19:08,806 Živjo, Ros. 1125 01:19:08,939 --> 01:19:13,940 Zvečer imava randi. Ob 9h v River Cafeju. 1126 01:19:13,979 --> 01:19:16,247 Ob 9h? Pridem. 1127 01:19:20,051 --> 01:19:22,828 Zaprti smo. –Odloži. 1128 01:19:24,983 --> 01:19:26,018 Ne. 1129 01:19:26,216 --> 01:19:28,507 Odloži klinčev telefon. –Kdo je to? 1130 01:19:30,567 --> 01:19:33,643 Ros, kdo je? –Kaj počneš tukaj, Dry Eye? 1131 01:19:37,603 --> 01:19:39,438 Zdaj je pa že vroče, ne? 1132 01:19:39,569 --> 01:19:45,417 Takrat verjetno še niste vedeli, da je bil lord George pod rušo, 1133 01:19:45,577 --> 01:19:47,944 kaj šele za Dry Eyjeve naklepe. 1134 01:19:47,970 --> 01:19:50,547 Živjo, Dry Eye. Kaj hočeš? 1135 01:20:02,921 --> 01:20:04,764 Boš bonbonček? 1136 01:20:04,788 --> 01:20:07,323 Ne. –Kot želiš. 1137 01:20:15,573 --> 01:20:17,188 Kdo je bil to? 1138 01:20:17,280 --> 01:20:19,319 Nisem prepričan, kaj je sledilo, 1139 01:20:19,344 --> 01:20:21,779 ker sta mi vidva uspela pobegniti. 1140 01:20:21,913 --> 01:20:24,344 Imajo Rosalind. Pokliči Rogerja. 1141 01:20:25,617 --> 01:20:27,927 Krasno. Še ena buteljka. 1142 01:20:27,953 --> 01:20:30,087 Čakaj, tam si bil? 1143 01:20:32,792 --> 01:20:35,115 Ja, seveda sem bil. 1144 01:20:35,560 --> 01:20:38,930 Ne oglasi se. Pripnite se. 1145 01:20:40,096 --> 01:20:42,100 Poklical bom Rosalind. Bom jaz privezal. 1146 01:20:43,600 --> 01:20:46,194 Tako. Samo glejte na cesto. 1147 01:20:46,604 --> 01:20:50,224 Rosalind, naj te ne skrbi. Z mano greš, 1148 01:20:50,248 --> 01:20:53,016 dokler ne počedim težavic s tvojim soprogom. 1149 01:20:53,287 --> 01:20:55,295 Nikamor ne grem. 1150 01:20:55,613 --> 01:20:57,483 Ne oglasi se. 1151 01:20:57,614 --> 01:21:00,417 Prekleto. –Raje upočasniva. 1152 01:21:18,337 --> 01:21:20,225 Veš, kako to gre. 1153 01:21:20,511 --> 01:21:24,203 Če ne greš prostovoljno, te bo Tony prisilil. 1154 01:21:24,309 --> 01:21:27,011 V moji pisarni sta. 1155 01:21:27,036 --> 01:21:31,490 Tony ne more čisto nič, razen da odjebe tja, od koder je prišel. 1156 01:21:32,654 --> 01:21:33,811 Tony. 1157 01:21:35,319 --> 01:21:37,831 Kaj je to? Obtežilnik za papir? 1158 01:21:37,855 --> 01:21:41,467 Kaže, da je lahko obtežilnik karkoli, kar ima težo. 1159 01:21:41,493 --> 01:21:43,770 Kaj boš s tem? –To je odvisno od tebe. 1160 01:21:43,796 --> 01:21:46,162 Ali odideta 1161 01:21:46,296 --> 01:21:48,810 ali pa bom Tonyju poslala kroglo med oči. 1162 01:21:48,835 --> 01:21:50,944 Ta pištola ima samo dve krogli, 1163 01:21:50,970 --> 01:21:53,512 zato ne bom pošiljala opozorilnih strelov. 1164 01:21:53,537 --> 01:21:55,381 Morala mi bosta zaupati. 1165 01:21:55,407 --> 01:21:58,034 Alternativa je malo nesporna. 1166 01:21:58,387 --> 01:22:00,820 S stališča slovnice 1167 01:22:00,845 --> 01:22:03,015 ne more biti "malo" nesporna. 1168 01:22:03,148 --> 01:22:05,617 Ali je ali ni. 1169 01:22:05,752 --> 01:22:08,854 Karkoli že je, sem izgubila potrpljenje. 1170 01:22:08,988 --> 01:22:12,859 Stisnila bom sprožilec in Tonyja ne bo več. 1171 01:22:12,992 --> 01:22:14,341 Tony. 1172 01:22:16,228 --> 01:22:18,765 Poslušaj, pofukelj. Naredi še en korak, 1173 01:22:18,898 --> 01:22:20,733 pa bo tvoj zadnji. 1174 01:22:20,867 --> 01:22:22,234 Tony, daj že. 1175 01:22:57,569 --> 01:22:59,284 Kar poskusi. 1176 01:23:01,565 --> 01:23:03,090 Kar mirno. 1177 01:23:04,061 --> 01:23:05,475 Odhajam. 1178 01:23:12,582 --> 01:23:14,831 Pa sta šli obe krogli. 1179 01:23:15,020 --> 01:23:16,319 Rosalind! 1180 01:23:30,268 --> 01:23:31,636 Rosalind! 1181 01:23:38,143 --> 01:23:39,845 Ne premikaj se! 1182 01:23:47,311 --> 01:23:48,880 Živjo, dragi. 1183 01:24:04,935 --> 01:24:06,484 Živjo, ljuba. 1184 01:24:06,671 --> 01:24:08,908 Ves tvoj vrhunec dogajanja 1185 01:24:09,332 --> 01:24:11,182 temelji na tvoji domišljiji. 1186 01:24:11,207 --> 01:24:14,979 Vrhunec temelji na tem, kar že vem. 1187 01:24:15,113 --> 01:24:21,219 Z izjemo nekaj podrobnosti bi to brez težav prodal velikemu Daveu. 1188 01:24:21,679 --> 01:24:23,581 Kar dvignil bi se mu. 1189 01:24:23,622 --> 01:24:26,399 Preveč si pameten, da bi nas izsiljeval, Fletcher. 1190 01:24:26,425 --> 01:24:29,323 Ja. Kajpak sem se zavaroval. 1191 01:24:29,426 --> 01:24:32,832 Če hočeš, lahko z mano počneš grozne reči. 1192 01:24:33,331 --> 01:24:35,240 Mogoče bom celo užival. 1193 01:24:35,265 --> 01:24:37,978 Ampak potem boste morali za vedno zapustiti Britanijo. 1194 01:24:38,002 --> 01:24:40,079 Je to konec zgodbe, Fletcher? 1195 01:24:40,104 --> 01:24:43,917 Vse to se je stopnjevalo do tega zadnjega dejanja. 1196 01:24:43,943 --> 01:24:47,286 To so te novosti, ki si jih čakal. 1197 01:24:47,310 --> 01:24:49,132 Si pripravljen? 1198 01:24:49,532 --> 01:24:50,567 Matthew. 1199 01:24:50,895 --> 01:24:53,235 Potreboval bo ljudi, da bodo zanj vodili to podjetje, 1200 01:24:53,261 --> 01:24:55,162 ko ga kupi od Michaela. 1201 01:24:55,188 --> 01:24:58,097 Potreboval bo zanesljivega človeka, kot si ti. 1202 01:24:58,122 --> 01:25:02,703 Zakaj te potem ni prosil, Raymond? –Ne vem. Ne tiče se me. 1203 01:25:02,729 --> 01:25:07,377 Ker je že imel nekoga za to vlogo. 1204 01:25:08,201 --> 01:25:11,444 Dry Eyju je obljubil ta položaj, 1205 01:25:11,470 --> 01:25:15,346 če mu pomaga zbiti ceno Mickeyjeve tvrdke. 1206 01:25:15,372 --> 01:25:19,746 Matthew je Dry Eyju razkril lokacijo Mickeyjevega gojišča, 1207 01:25:19,877 --> 01:25:22,247 da jo lahko oropal 1208 01:25:22,380 --> 01:25:24,649 in tako znižal tržno vrednost. 1209 01:25:24,783 --> 01:25:27,452 In zato je Phuc v zameno 1210 01:25:27,586 --> 01:25:31,823 pripravil tiste smrkavce, da so gojišče napadli. 1211 01:25:31,957 --> 01:25:36,676 Matthew je sprožil vse skupaj. 1212 01:25:37,328 --> 01:25:39,905 Toda ni načrtoval … 1213 01:25:39,930 --> 01:25:43,442 Jebi se, starina! Poscal se ti bom na grob. 1214 01:25:45,738 --> 01:25:47,337 … da bo Dry Eye … 1215 01:25:49,242 --> 01:25:51,122 ubil lorda Georgea. 1216 01:25:51,944 --> 01:25:55,689 Dry Eye noče več služiti Matthewu. 1217 01:25:55,715 --> 01:25:59,293 Nikomur več noče služiti. –Zgodilo se bo naslednje. 1218 01:26:00,551 --> 01:26:04,591 Umaknil se boš in jaz bom prevzel vse. 1219 01:26:04,757 --> 01:26:08,694 Dry Eyju diši moč in ne mara Matthewa. 1220 01:26:08,828 --> 01:26:13,198 Zato je bilo treba zmajčka spomniti, kdo je glavni. 1221 01:26:13,222 --> 01:26:15,475 V tem bazenčku si šele dve minuti. 1222 01:26:15,500 --> 01:26:18,444 Jaz plavam v oceanu z morskimi psi že 20 let. 1223 01:26:18,470 --> 01:26:21,277 Povedal ti bom, kaj se bo zgodilo. 1224 01:26:21,774 --> 01:26:26,024 Utopil se boš in moji rakci te bodo pojedli. 1225 01:26:26,048 --> 01:26:27,253 RAKCI 1226 01:26:27,279 --> 01:26:32,149 In zato, ljubček, hočem svojih 20 milijonov. 1227 01:26:32,283 --> 01:26:38,323 Ne le da vem, kako deluje Mickeyjev posel, 1228 01:26:38,456 --> 01:26:42,761 temveč vem tudi, da mož, ki ta posel od njega kupuje, 1229 01:26:42,895 --> 01:26:48,869 poskuša izsiliti nižjo ceno in je pri tem začel vojno. 1230 01:26:49,301 --> 01:26:52,636 Vidiš, imeti bi me moral za zaupanja vrednega svetovalca 1231 01:26:53,604 --> 01:26:59,186 ali vohuna na sovražnikovem ozemlju, tvojega intelektualnega izvidnika. 1232 01:27:00,779 --> 01:27:02,716 Presenetil si me. 1233 01:27:03,413 --> 01:27:05,617 Veš več kot jaz. 1234 01:27:05,751 --> 01:27:08,484 Ne presenečajo me samo tvoje informacije, 1235 01:27:08,618 --> 01:27:10,721 pač pa tudi tvoja domišljija. 1236 01:27:11,413 --> 01:27:13,280 Hvala lepa. 1237 01:27:15,328 --> 01:27:17,408 Imaš 72 ur. 1238 01:27:18,162 --> 01:27:21,364 Naj ponovim, da sem si pripravil zagotovilo, 1239 01:27:21,497 --> 01:27:23,836 če se mi kaj zgodi. 1240 01:27:24,301 --> 01:27:27,073 Vse bo šlo k velikemu Daveu in nato v javnost 1241 01:27:27,097 --> 01:27:29,282 in tebe, ljubček, ne bo več. 1242 01:27:29,306 --> 01:27:32,377 Zato močno priporočam, da plačaš 1243 01:27:32,510 --> 01:27:38,050 in gledaš, kako odidem, mahajoč v pozdrav. 1244 01:27:41,087 --> 01:27:45,256 Čas bo, da se pobereš, črna baraba. 1245 01:27:45,390 --> 01:27:47,725 Ne trapaj. Saj nisem črn. 1246 01:27:47,859 --> 01:27:51,211 Ne, ampak tvoja duša je, pizdun ostudni. 1247 01:27:52,930 --> 01:27:56,033 Zdaj pa se spokaj, ker grem v posteljo. 1248 01:27:58,536 --> 01:28:00,426 Lahko pridem s tabo? 1249 01:28:01,404 --> 01:28:06,104 Ne, lahko pa potegneš dim iz izpuha tvojega mrliškega voza. 1250 01:28:07,113 --> 01:28:09,314 Mogoče bom vseeno prišel. 1251 01:28:10,114 --> 01:28:12,752 Slišal me boš praskati v temi 1252 01:28:13,451 --> 01:28:15,567 in drkati v robček. 1253 01:28:20,425 --> 01:28:22,962 V redu, 20 milijonov. 1254 01:28:24,095 --> 01:28:26,712 Od tega trenutka imaš 72 ur. 1255 01:28:26,931 --> 01:28:29,600 Tik tok. 1256 01:28:31,136 --> 01:28:33,083 In ni me več. 1257 01:28:35,408 --> 01:28:36,943 Tik tok. 1258 01:28:52,390 --> 01:28:55,764 Pravkar je odšel. Misli, da je tako brihten. 1259 01:28:56,418 --> 01:28:58,738 Začni z velikim Daveom. 1260 01:29:03,202 --> 01:29:05,412 To naj ostane med nama, Hammy, 1261 01:29:05,438 --> 01:29:08,114 ampak Fletcher je poklical. Pravi, da ima, kar hočeva. 1262 01:29:08,140 --> 01:29:10,828 Previdno, šef. Fletcher služi tistemu, ki ponudi največ. 1263 01:29:10,853 --> 01:29:15,146 Ja. Pravi, da hoče 150 jurjev. Če je dobro, bo celotedenska novica. 1264 01:29:15,171 --> 01:29:18,190 Kaj točno pa ima? –Samo dražil me je, 1265 01:29:18,216 --> 01:29:20,987 ampak hoče se dobiti v soboto. Zato mi pripravi termin. 1266 01:29:23,154 --> 01:29:24,520 Ja, prec. 1267 01:29:31,563 --> 01:29:34,306 Tukaj ne moreš parkirati. Umakni kombi. 1268 01:29:34,332 --> 01:29:36,574 Brez skrbi. Čez minutko bomo šli. 1269 01:29:36,600 --> 01:29:38,912 Nismo časopis. Lovci na ljudi smo. 1270 01:29:38,938 --> 01:29:42,024 Russ. Umakni kombi. –Takoj, šef. 1271 01:29:42,768 --> 01:29:44,904 Takoj ga umaknite. 1272 01:29:45,478 --> 01:29:48,578 Rekel sem, čez minutko. –Kreten. 1273 01:29:48,712 --> 01:29:50,649 Umakni klinčev kombi. 1274 01:29:55,886 --> 01:29:59,225 Opozarjam vas, Russ trenira karate. 1275 01:30:03,828 --> 01:30:07,556 Previdno, pobje, Russ trenira karate. 1276 01:30:08,533 --> 01:30:11,043 Russ, če veš, kaj je dobro zate, 1277 01:30:11,069 --> 01:30:13,037 pojdi v avto. 1278 01:30:16,509 --> 01:30:19,907 Žal mi je, šef. Samo moder pas imam. 1279 01:30:21,078 --> 01:30:22,515 Mevža! 1280 01:30:23,829 --> 01:30:27,360 Kaj zdaj? Snemamo posnetek za YouTube? 1281 01:30:28,046 --> 01:30:29,502 Breakdance? 1282 01:30:30,189 --> 01:30:33,426 Opozarjam vas. Vpliven sem. 1283 01:30:33,556 --> 01:30:36,779 Vemo. Vse nam lahko razložiš v kombiju. 1284 01:30:36,828 --> 01:30:39,863 Ne bom šel … Ne! 1285 01:30:39,997 --> 01:30:41,351 Ne! 1286 01:30:42,001 --> 01:30:43,667 Spravimo ga noter. 1287 01:30:52,649 --> 01:30:54,264 Glej no, glej. 1288 01:30:57,681 --> 01:30:59,859 Zdaj si na varnem, veliki Dave. 1289 01:30:59,885 --> 01:31:02,618 Brez strahu. –Kdo ste? 1290 01:31:02,755 --> 01:31:05,158 Naj te to zdajle ne skrbi. 1291 01:31:07,286 --> 01:31:10,837 Karkoli se že dogaja tukaj, moram se vrniti na delo. 1292 01:31:10,863 --> 01:31:12,872 Če me izpustite, bom pozabil na to. 1293 01:31:12,898 --> 01:31:15,975 Še trenutek, pa boš prost, kolega. 1294 01:31:16,001 --> 01:31:17,921 Menda si poročevalec. 1295 01:31:18,389 --> 01:31:20,712 In o nečem ti moram poročati. 1296 01:31:20,738 --> 01:31:25,092 Te dni sem se nekoliko poglobil v filme 1297 01:31:25,118 --> 01:31:29,823 in sinoči sem posnel film z obilnim prašičem. 1298 01:31:33,953 --> 01:31:36,529 Jutro, gospod. Dva čaja. 1299 01:31:36,555 --> 01:31:39,091 En sladkan, en brez. 1300 01:31:39,115 --> 01:31:41,448 V redu, dečka. Dajta nama trenutek. 1301 01:31:44,063 --> 01:31:46,105 Za tabo je nekaj mokrih robčkov. 1302 01:31:46,131 --> 01:31:48,533 Tvoje obleke so zložene na klopi. 1303 01:31:48,557 --> 01:31:52,412 Zdajle boš pritisnil preslednico na prenosniku 1304 01:31:52,438 --> 01:31:55,939 in si ogledal svojo vlogo v dotičnem filmu. 1305 01:31:56,073 --> 01:31:59,478 Drogica, ki smo ti jo dali sinoči, 1306 01:32:01,145 --> 01:32:03,328 je zrahljala tvoje zadržke. 1307 01:32:03,614 --> 01:32:08,444 Da tale umetnina ne postane medijska senzacija, 1308 01:32:08,469 --> 01:32:12,899 lahko poskrbiš tako, da izgubiš zanimanje za Mickeyja Pearsona. 1309 01:32:14,037 --> 01:32:16,752 Pustil te bom, da se očediš. 1310 01:32:17,775 --> 01:32:19,747 Preslednico pritisni. Pa čaj spij. 1311 01:32:19,773 --> 01:32:21,807 Bolje ti bo. 1312 01:32:21,832 --> 01:32:24,030 Težko noč si imel. 1313 01:32:25,730 --> 01:32:27,636 Uživaj. 1314 01:32:40,519 --> 01:32:42,862 Kako je z njim? –Preživel bo. 1315 01:32:42,886 --> 01:32:45,353 Jaz ne bi izbral tega prašiča. 1316 01:32:49,461 --> 01:32:51,403 Vemo, kateri del je to. 1317 01:32:52,623 --> 01:32:54,841 Naj požgečkam ta trebušček. 1318 01:32:54,867 --> 01:32:57,636 Kako si poreden. 1319 01:32:57,770 --> 01:33:00,780 Jezus, Marija. –Še vedno sem v šoku. 1320 01:33:00,814 --> 01:33:02,515 Zacvili zame, pujsek. 1321 01:33:02,541 --> 01:33:05,211 Je to on? –Ja. 1322 01:33:07,813 --> 01:33:11,221 In to je vaše maslo? –Kje je jabolčna čežana? 1323 01:33:11,617 --> 01:33:15,694 Tega se ne da pozabiti, ne? –Ne. Nočne more povzroča. 1324 01:33:15,720 --> 01:33:17,640 Vedno bo v moji glavi. 1325 01:33:18,288 --> 01:33:20,141 Ničesar ne bo objavil. 1326 01:33:22,161 --> 01:33:25,038 Še eno opravilo imam zate. 1327 01:33:25,064 --> 01:33:27,765 Preden nadaljujete, Ray, 1328 01:33:27,899 --> 01:33:32,002 fante treniram, da se poboljšajo. Nisem gangster. 1329 01:33:32,136 --> 01:33:35,506 Prisiljen sem bil storiti par nečednih reči. Prav. 1330 01:33:35,530 --> 01:33:37,784 Ampak tega ne bom počel v nedogled. 1331 01:33:37,810 --> 01:33:40,412 Z vsem spoštovanjem, še to bom storil, 1332 01:33:40,546 --> 01:33:42,014 potem pa konec. 1333 01:33:42,145 --> 01:33:45,551 Nič več. Tri naloge in smo končali. 1334 01:33:52,270 --> 01:33:54,534 Je vse v redu? –Ne, Ernie, ni. 1335 01:33:54,560 --> 01:33:57,127 Razumeti morate resnost svojih dejanj. 1336 01:34:04,234 --> 01:34:07,162 Dave, eno uro. –Prav, šef. 1337 01:34:12,042 --> 01:34:15,760 Hvala za voden ogled. Prepričal si me. 1338 01:34:15,948 --> 01:34:17,735 Hvala, fantje. 1339 01:34:19,618 --> 01:34:22,496 Bova še dorekla ceno? 1340 01:34:22,819 --> 01:34:24,801 Saj sva jo že. 1341 01:34:25,622 --> 01:34:29,338 Situacija se je spremenila, Michael. Trg se je spremenil. 1342 01:34:29,363 --> 01:34:30,957 Kako? 1343 01:34:30,996 --> 01:34:34,905 Vrednost tvojega podjetja je treba znova preračunati. 1344 01:34:35,332 --> 01:34:39,037 Bodi natančnejši. –Bom. 1345 01:34:39,061 --> 01:34:42,882 Za 12 lokacij in distribucijsko omrežje si zahteval 400 milijonov, 1346 01:34:42,908 --> 01:34:45,485 kar je bilo takrat pošteno. 1347 01:34:45,511 --> 01:34:50,890 Toda ogrozitev ene lokacije je znižala vrednost ostalih lokacij. 1348 01:34:50,916 --> 01:34:53,056 To vpliva na ceno. 1349 01:34:53,452 --> 01:34:57,087 Tvoja plantaža je bila objavljena na YouTube, Michael. 1350 01:34:57,220 --> 01:34:59,693 Ko se bo vmešala policija, 1351 01:34:59,717 --> 01:35:02,034 bodo morale vse lokacije prenehati delovati 1352 01:35:02,060 --> 01:35:05,938 za vsaj 12 mesecev, kar bo stalo 100 milijonov neto, 1353 01:35:05,962 --> 01:35:08,775 če ne štejemo izgube osebja, premestitve in najema območja. 1354 01:35:08,801 --> 01:35:10,712 Še slediš? –Ja. 1355 01:35:10,737 --> 01:35:12,979 Trajalo bo vsaj tri leta, 1356 01:35:13,005 --> 01:35:16,475 preden tvoj posel spet doseže polno zmogljivost. 1357 01:35:16,608 --> 01:35:20,345 Tvoji stroški osebja so 25% od 100-milijonske operativne cene. 1358 01:35:20,479 --> 01:35:24,047 To je 25 milijonov letno, tri leta. 1359 01:35:24,073 --> 01:35:26,627 In najem lokacijo za 15 milijonov na leto. 1360 01:35:26,653 --> 01:35:30,689 To je 120 milijonov funtov škode. 1361 01:35:30,713 --> 01:35:33,498 Tvoje poslovne finance so utrpele škodo, 1362 01:35:33,524 --> 01:35:38,171 in če predvidim gojitveno maržo v novi neprijazni klimi, 1363 01:35:38,197 --> 01:35:41,466 je bila vrednost prejšnji mesec resda 400 milijonov, 1364 01:35:41,600 --> 01:35:46,069 danes pa je medlih 130. 1365 01:35:47,305 --> 01:35:51,421 Ne gre za prvo padlo domino, Michael. 1366 01:35:51,770 --> 01:35:53,583 Pač pa za zadnjo. 1367 01:35:55,327 --> 01:35:56,826 Stopi sem. 1368 01:35:59,923 --> 01:36:03,047 Všeč si mi, Michael. Dober fant si. 1369 01:36:03,520 --> 01:36:07,225 Če hočeš, da ti pomagam iz te luknje, v katero si padel, 1370 01:36:07,765 --> 01:36:11,185 ti lahko danes izplačam 100 milijonov dolarjev. 1371 01:36:11,895 --> 01:36:14,364 Dobra in poštena ponudba je. 1372 01:36:14,500 --> 01:36:16,636 In to počnem, ker sem tvoj prijatelj. 1373 01:36:16,748 --> 01:36:20,304 Moj računovodja lahko prenese znesek v eni uri. 1374 01:36:20,667 --> 01:36:23,548 Všeč mi je prispodoba z dominami. 1375 01:36:24,542 --> 01:36:28,578 Sprašujem se, kdo je prevrnil prvo domino. 1376 01:36:29,212 --> 01:36:32,317 To se me žal ne tiče, Michael. 1377 01:36:32,451 --> 01:36:38,417 Ravno nasprotno, pa še kako se te tiče. 1378 01:36:39,779 --> 01:36:41,873 A naredil si eno napako. 1379 01:36:42,632 --> 01:36:44,244 Ki je? 1380 01:36:44,296 --> 01:36:47,551 Kaže, da si me zamenjal za bedaka. 1381 01:36:49,234 --> 01:36:52,208 Naj ti predstavim prvo domino. 1382 01:36:55,707 --> 01:37:00,485 Ni malo dramatično, da hraniš truplo v zamrzovalniku? Kdo je to? 1383 01:37:00,511 --> 01:37:02,546 Kaj ima on z mano? 1384 01:37:02,572 --> 01:37:08,094 Potem zanikaš domnevno poznanstvo s tem Kitajcem? 1385 01:37:08,118 --> 01:37:10,395 Seveda ga zanikam. 1386 01:37:10,421 --> 01:37:14,199 Ne poznam se zmrznjenimi Kitajci. 1387 01:37:14,225 --> 01:37:17,796 Raje ne bodi hinavski, Matthew. 1388 01:37:21,238 --> 01:37:23,877 Ne išči svojih "rakcev" stražarjev. 1389 01:37:23,903 --> 01:37:26,578 To je ribja tržnica. Našli so si dom. 1390 01:37:26,751 --> 01:37:29,787 Ne poznam tistega človeka. 1391 01:37:31,590 --> 01:37:33,756 Povem ti, kaj bo sledilo. 1392 01:37:34,112 --> 01:37:38,685 Utopil se boš in moji rakci te bodo pojedli. 1393 01:37:38,710 --> 01:37:42,118 Medtem ko sta razpravljala, kdo bo prevzel moj posel, 1394 01:37:42,144 --> 01:37:44,242 potem ko ga zjebeta, 1395 01:37:44,543 --> 01:37:47,833 si nekako zamešal tega Kitajca za nekoga drugega? 1396 01:37:49,461 --> 01:37:53,213 Posel je posel, Michael. Nič osebnega. 1397 01:37:53,238 --> 01:37:56,074 Do denarja ne gojim čustev. 1398 01:37:56,100 --> 01:37:59,979 Toda dolžan si mi plačilo za ves krvavi trud, 1399 01:38:00,005 --> 01:38:03,408 ko sem čistil nered, ki si ga zakuhal, 1400 01:38:03,432 --> 01:38:05,284 in ta cena, kot si sam izračunal, 1401 01:38:05,310 --> 01:38:09,454 je 400 minus 130, torej 270 milijonov dolarjev. 1402 01:38:09,479 --> 01:38:12,801 In obdržal bom svoj posel. 1403 01:38:13,853 --> 01:38:16,988 Ti pa greš v zamrzovalnik. 1404 01:38:17,590 --> 01:38:20,868 Če hočeš spet priti ven, mi boš nakazal ta denar. 1405 01:38:20,894 --> 01:38:25,403 Notri je –25°C, torej boš zdržal kakšno uro. 1406 01:38:25,427 --> 01:38:29,676 A na tvojem mestu bi pohitel, ker ozebline dobro zdelajo prste, 1407 01:38:29,702 --> 01:38:33,537 zato raje hitro tipkaj, dokler jih še čutiš. 1408 01:38:34,238 --> 01:38:36,449 Potem ko boš popravil to, 1409 01:38:36,475 --> 01:38:40,345 se lahko posvetiš naslednji posledici tvoje nepremišljenosti. 1410 01:38:40,912 --> 01:38:44,884 Kot sem že rekel, do denarja ne gojim čustev. 1411 01:38:47,586 --> 01:38:52,033 Ampak pokrov mi dvigne dejstvo, da se je nekdo pritaknil moje žene. 1412 01:38:54,591 --> 01:38:55,862 Moje žene! 1413 01:38:58,462 --> 01:39:02,009 Noben denar ne more poravnati tega računa, Matthew. 1414 01:39:02,033 --> 01:39:03,600 Za to … 1415 01:39:07,470 --> 01:39:09,684 hočem pol kile mesa. 1416 01:39:09,876 --> 01:39:14,804 Pol kile mesa? –Briga me, od kod na tvojem telesu. 1417 01:39:15,680 --> 01:39:18,885 Če nimaš želodca, da ga sam odrežeš, 1418 01:39:18,909 --> 01:39:21,533 je veliki Bunny zelo izkušen z nožem. 1419 01:39:21,559 --> 01:39:23,650 In toplo se je oblekel. 1420 01:39:24,617 --> 01:39:27,815 Le cent ali gram premalo, 1421 01:39:28,832 --> 01:39:32,493 pa bodo vrata zamrzovalnika ostala zaprta. Jasno? 1422 01:39:33,886 --> 01:39:35,143 Dobro. 1423 01:39:35,768 --> 01:39:37,845 Bunny. –Že grem. 1424 01:39:50,373 --> 01:39:53,083 Bomo spet jedli zrezke, Raymond? 1425 01:39:54,953 --> 01:39:59,131 Me ne boš predstavil svojemu skrivnostnemu in zloveščemu prijatelju? 1426 01:40:03,761 --> 01:40:06,435 Je to škatla za moj denar? 1427 01:40:08,520 --> 01:40:10,988 Kje je moj denar, Raymond? –Tam je tvoje plačilo. 1428 01:40:15,108 --> 01:40:18,849 Poglej. –Hvala, skrivnostni tujec. 1429 01:40:28,599 --> 01:40:31,396 Kakšno razočaranje. To ni videti kot 20 milijonov. 1430 01:40:31,421 --> 01:40:34,567 Nekaj zanimivejšega je. Tvoje zagotovilo je. 1431 01:40:34,591 --> 01:40:38,105 Vse fotke, trupla, skrivnosti, bremenilni dokazi. 1432 01:40:38,131 --> 01:40:42,367 Niso edini, ljubček. Nisem od včeraj. 1433 01:40:42,501 --> 01:40:45,371 Kaj misliš, da je tukaj, trot zabiti? 1434 01:40:45,671 --> 01:40:49,871 Vedeli smo, kaj naklepa Matthew. Nismo čisti idioti. 1435 01:40:51,877 --> 01:40:54,645 Dolgo te imam že na očeh, Fletcher. 1436 01:40:55,613 --> 01:40:59,436 Vem, da si sledil Michaelu. Najini službi sta zelo podobni. 1437 01:41:00,019 --> 01:41:02,733 Samo da sem jaz boljši v svoji. 1438 01:41:03,841 --> 01:41:07,764 Ko si prišel tisto noč, sem vedel, da boš ostal pol ure, … 1439 01:41:08,393 --> 01:41:10,328 Buenas tardes, Raymondo. 1440 01:41:10,462 --> 01:41:13,921 … da mi poveš, kako pameten si, in nas poskusiš izsiljevati. 1441 01:41:14,198 --> 01:41:16,643 Zate imam pomembne informacije, Raymond. 1442 01:41:16,667 --> 01:41:20,279 Vedel sem, da se ne boš mogel upreti viskiju za 1500 1443 01:41:20,305 --> 01:41:23,710 in zrezku za 80 na dobrem žaru, 1444 01:41:24,274 --> 01:41:27,020 ki ti še ogreje noge. –Obožujem žar. 1445 01:41:27,046 --> 01:41:30,023 Obljubim, da boš obžaloval, če ne boš poslušal. 1446 01:41:30,047 --> 01:41:32,793 In ko ti je alkohol stopil v kri, 1447 01:41:32,819 --> 01:41:35,520 si izgubil svoje ostre čute. 1448 01:41:35,988 --> 01:41:38,329 Krasno. Še ena buteljka. 1449 01:41:38,354 --> 01:41:41,002 Lahko skrivnostnežu rečeš, naj se sprosti? 1450 01:41:41,027 --> 01:41:44,171 Obžaloval boš, če me ne boš poslušal. Sedi, ljubček! 1451 01:41:44,197 --> 01:41:47,997 Zadržal sem te, ker sem hotel izvedeti vse o Matthewu in Dry Eyju. 1452 01:41:48,801 --> 01:41:51,837 Kar nekaj časa smo iskali tvoja zagotovila. 1453 01:41:53,505 --> 01:41:56,015 Poreden hrček si, Fletcher. 1454 01:41:56,475 --> 01:42:00,145 Fletcher, sezuj se pred vrati. –Prav, mama. 1455 01:42:00,819 --> 01:42:04,554 Delo nam je olajšal sledilnik, ki sem ti ga podtaknil v čevelj. 1456 01:42:08,886 --> 01:42:11,676 Nikoli ne boš plenilec, Fletcher. 1457 01:42:12,957 --> 01:42:15,101 Vedno boš plen. 1458 01:42:16,028 --> 01:42:19,395 To je konec. Sva si bot? 1459 01:42:22,100 --> 01:42:25,472 Se vidimo. –Z vsem spoštovanjem, upam, da ne. 1460 01:42:32,277 --> 01:42:35,980 Fletcher, kaj si že rekel? 1461 01:42:36,716 --> 01:42:39,391 Mickeyju ni stregel po življenju ne lord George 1462 01:42:39,417 --> 01:42:41,854 ne Dry Eye ne Matthew. 1463 01:42:42,988 --> 01:42:44,844 Hočeš vedeti, kdo je bil? 1464 01:42:48,867 --> 01:42:50,479 Imam fotografije. 1465 01:42:52,899 --> 01:42:55,975 Imaš 30 sekund. –Hvala, dragi. 1466 01:42:58,796 --> 01:43:00,350 Jebenti. 1467 01:43:01,573 --> 01:43:05,801 Primetime, kaj je? –Trener, poskrbeli bomo za to. 1468 01:43:05,904 --> 01:43:07,613 Ernie ima načrt. 1469 01:43:07,712 --> 01:43:09,412 Kaj govoriš? 1470 01:43:09,546 --> 01:43:12,783 To z Michaelom. Vse bomo uredili. 1471 01:43:14,230 --> 01:43:15,832 Primetime, poslušaj … 1472 01:43:17,793 --> 01:43:19,212 Kristus. 1473 01:43:29,734 --> 01:43:31,976 Se še spomniš Aslana? 1474 01:43:32,136 --> 01:43:35,045 Mladenič, ki si ga hranil na hladnem? 1475 01:43:37,109 --> 01:43:41,645 To je Aslan Starejši, ruski oligarh. 1476 01:43:42,807 --> 01:43:45,912 Bivši agent sovjetske obveščevalne. Bogato je zaslužil s plinom. 1477 01:43:45,936 --> 01:43:48,688 In zelo je žalosten, ker je njegov edinec padel z okna. 1478 01:43:50,703 --> 01:43:55,192 Bojim se, da jim bo tokrat uspelo, Raymond. 1479 01:43:55,328 --> 01:43:57,328 Kako vse to veš? 1480 01:43:57,462 --> 01:44:03,225 Ker jim je nekdo povedal vse o Michaelu. Jaz. 1481 01:44:04,670 --> 01:44:06,409 Nadaljuj. 1482 01:44:06,837 --> 01:44:10,077 Za plačilo sem jim povedal, kje je Michael. 1483 01:44:10,475 --> 01:44:14,279 Toda plačali bi mi šele po tem, ko bi ga ubili. 1484 01:44:16,247 --> 01:44:18,158 In ko jim prvič ni uspelo, 1485 01:44:18,184 --> 01:44:21,519 sem se domislil novega načrta. 1486 01:44:21,543 --> 01:44:23,773 Zato sem prišel takrat k tebi. 1487 01:44:23,797 --> 01:44:26,498 Da bi najprej dobil 20 milijonov od Michaela 1488 01:44:26,524 --> 01:44:30,930 in potem še delež od umora. 1489 01:44:31,063 --> 01:44:34,466 Ampak s skrivnostnim prijateljem sta to preprečila. Bravo. 1490 01:44:35,268 --> 01:44:37,427 Zakaj si pogledal na uro? 1491 01:44:38,095 --> 01:44:41,632 Kot sem rekel. Rusi bodo spucali hišo. 1492 01:44:41,908 --> 01:44:44,975 In ti si del te hiše, Raymond. 1493 01:44:45,036 --> 01:44:48,940 Michaela bodo pobrali, ko se bo vračal z ribje tržnice. 1494 01:44:49,113 --> 01:44:52,033 Prihajajo sem. Vidiš, kaj sem naredil? 1495 01:44:52,216 --> 01:44:56,262 Rešil sem vama življenje. Torej tudi jaz ostanem živ, ne? 1496 01:44:56,287 --> 01:44:58,844 Da se ne ganeš. 1497 01:45:02,820 --> 01:45:05,952 Ne hodite v avto, šef. 1498 01:45:06,032 --> 01:45:07,695 Dave. 1499 01:45:07,899 --> 01:45:09,503 Dave? 1500 01:45:18,042 --> 01:45:19,657 Ni Davea. 1501 01:45:24,381 --> 01:45:25,207 Pizda. 1502 01:46:30,783 --> 01:46:34,970 Mulci napolnijo avto s svincem in ubijejo Rusa. 1503 01:46:36,188 --> 01:46:38,671 Avto se ustavi. 1504 01:46:39,457 --> 01:46:42,270 Prizor zamenja črnina. In odjavna špica. 1505 01:46:43,395 --> 01:46:46,064 Kaj se je zgodilo Michaelu? 1506 01:46:47,198 --> 01:46:50,213 Potrebujem konec. –Ne, ljubček. 1507 01:46:51,569 --> 01:46:53,037 Potrebuješ … 1508 01:46:53,837 --> 01:46:55,239 drugi del. 1509 01:46:55,399 --> 01:46:58,485 Premisli in preberi. Poznaš ceno. 1510 01:46:58,511 --> 01:47:01,279 Še k drugim studiem grem. 1511 01:47:01,546 --> 01:47:05,015 Premisli. Uloviti moram let. 1512 01:47:10,054 --> 01:47:11,939 Dober dan. 1513 01:47:13,091 --> 01:47:18,190 Na letališče Heathrow, terminal 3, in potem v sončno Kalifornijo. 1514 01:47:20,297 --> 01:47:23,903 Buenas tardes, Fletcher-mondo. 1515 01:47:24,470 --> 01:47:27,538 Raymond. Glej no, glej. 1516 01:47:27,564 --> 01:47:29,904 Mož številnih poklicev. 1517 01:47:39,051 --> 01:47:41,520 Igraj se z mano, Fletcher. 1518 01:47:47,069 --> 01:47:48,810 Fletcherja ima. 1519 01:47:50,194 --> 01:47:54,541 Če hočeš biti kralj džungle, ni dovolj, da se delaš kralja. 1520 01:47:55,301 --> 01:47:56,969 Moraš biti kralj. 1521 01:47:58,368 --> 01:48:00,305 Ne smejo dvomiti vate. 1522 01:48:00,439 --> 01:48:04,042 Ker dvom vodi v kaos in tvoj konec. 1523 01:48:05,845 --> 01:48:07,922 To mi je povedala moja draga. 1524 01:48:08,586 --> 01:48:10,337 Je kakšna možnost? 1525 01:48:18,292 --> 01:48:21,339 Prevod: Grimpy 1526 01:48:21,840 --> 01:48:24,840 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)