1
00:00:25,350 --> 00:00:28,934
Deset minut, Ray.
–Zmenjeno, šef.
2
00:00:44,536 --> 00:00:46,570
Bobby.
–Šef?
3
00:00:47,472 --> 00:00:51,345
Eno točeno in zraven
vloženo jajce. –Takoj.
4
00:01:22,406 --> 00:01:27,533
Če hočeš biti kralj džungle,
ni dovolj, da se delaš kralja.
5
00:01:30,313 --> 00:01:32,186
Moraš biti kralj.
6
00:01:33,186 --> 00:01:35,105
Ne smejo dvomiti vate.
7
00:01:35,986 --> 00:01:40,052
Ker dvom vodi
v kaos in tvoj konec.
8
00:01:51,402 --> 00:01:53,027
Živjo, ljubica.
9
00:01:53,337 --> 00:01:57,003
Zvečer imava randi.
Ob 9h v River Cafeju.
10
00:02:01,212 --> 00:02:02,771
Kdo je tam?
11
00:02:04,248 --> 00:02:06,034
Ros, kdo je tam?
12
00:02:20,075 --> 00:02:22,949
V glavnih vlogah
13
00:02:56,210 --> 00:03:01,639
DrSi predstavlja
GOSPODJE
14
00:03:02,873 --> 00:03:05,614
Igrajo še
15
00:03:13,448 --> 00:03:15,848
Glasba
16
00:03:54,884 --> 00:03:57,250
Scenarij
17
00:03:58,590 --> 00:04:01,080
Režija
18
00:04:43,387 --> 00:04:47,521
Fletcher.
–Buenas tardes, Raymondo.
19
00:04:48,745 --> 00:04:51,615
Da te ne bom
zaklal s tistim valjarjem!
20
00:04:51,750 --> 00:04:55,754
Ne pizdi se. Hotel sem
nekaj malega spiti s tabo.
21
00:04:56,221 --> 00:05:00,759
V soboto imam sestanek
pri tvojem najljubšem časopisu.
22
00:05:01,860 --> 00:05:06,404
Kot najboljšemu zasebnemu detektivu
v tem zakajenem mestecu,
23
00:05:06,430 --> 00:05:08,447
dober večer, dame in gospodje,
24
00:05:08,471 --> 00:05:12,978
so mi pripravljeni stisniti v roke
150 jurjev, da jim napraskam svinjarijo.
25
00:05:13,004 --> 00:05:15,766
Dobro zame,
ampak v tem primeru …
26
00:05:17,043 --> 00:05:18,699
slabo zate.
27
00:05:19,778 --> 00:05:23,488
Veliki Dave,
briljanten časopisni urednik,
28
00:05:23,514 --> 00:05:27,425
je hudo zasovražil tvojega šefa
29
00:05:27,451 --> 00:05:30,262
in njegovo paleto kolegov.
30
00:05:30,288 --> 00:05:35,466
Njega in vse, ki so mu blizu, misli
uničiti tako, da ga obtoži gojenja trave.
31
00:05:35,492 --> 00:05:38,480
Huda pizdarija bo, ljubček.
32
00:05:38,596 --> 00:05:41,207
Preidi k bistvu, Fletcher.
Nervozen postajam.
33
00:05:41,233 --> 00:05:44,310
Oba veva, da ima tvoj šef
blazno globoke žepe,
34
00:05:44,334 --> 00:05:47,740
in jaz mu rad
malo pobrskal po njih.
35
00:05:48,941 --> 00:05:50,784
O čem zdaj nakladaš?
36
00:05:50,810 --> 00:05:54,220
Če mi prijazno pokloniš
20 milijonov funtov,
37
00:05:54,245 --> 00:05:59,225
ti bom dal vse. Spominske kartice,
dokumente, posnetke in ostalo.
38
00:05:59,250 --> 00:06:02,797
Za bonus pa še scenarij,
ki sem ga spisal.
39
00:06:02,822 --> 00:06:04,430
Počasi.
40
00:06:04,588 --> 00:06:08,134
Od 150.000 smo
prešli na 20 milijonov.
41
00:06:08,160 --> 00:06:10,437
V 30 sekundah je to huda marža.
42
00:06:10,463 --> 00:06:13,406
Rekel bi, da imaš srečo,
ker je to še malo
43
00:06:13,432 --> 00:06:17,136
v primerjavi s tem,
kar bi lahko izterjal.
44
00:06:17,269 --> 00:06:20,312
No, hvala bogu,
da nisi požrešen, Fletcher,
45
00:06:20,338 --> 00:06:22,706
ti blesavi usrane.
46
00:06:24,677 --> 00:06:27,011
Všeč mi je,
ko me zmerjaš.
47
00:06:27,879 --> 00:06:30,505
Že čutim, da me rajca.
48
00:06:30,850 --> 00:06:33,683
Popij tole z mano.
Res je okusno.
49
00:06:33,718 --> 00:06:37,130
Poguglal sem. 1500 funtov?
50
00:06:37,156 --> 00:06:40,276
Nisem vedel, da lahko zapraviš
toliko za steklenico viskija.
51
00:06:40,625 --> 00:06:45,733
Povedal ti bom zgodbico, da si boš
lažje predstavljal, zakaj zahtevam toliko.
52
00:06:46,598 --> 00:06:48,612
Bi se igral z mano, Ray?
53
00:06:49,502 --> 00:06:51,254
Nočem se.
54
00:06:51,771 --> 00:06:54,507
Prosim?
–Ne.
55
00:06:54,939 --> 00:06:57,399
Jebenti, igraj se z mano, Ray.
56
00:07:05,718 --> 00:07:08,189
Naj bo.
–Krasno.
57
00:07:08,853 --> 00:07:12,358
Predstavljaj si osebo,
58
00:07:12,490 --> 00:07:15,869
dramski lik,
kot iz knjige, igre ali filma.
59
00:07:15,894 --> 00:07:18,605
Ampak ne digitalnega filma.
60
00:07:18,629 --> 00:07:22,175
Iz analognega. Kemični proces.
Da bo slika še zrnata.
61
00:07:22,201 --> 00:07:24,704
Star posnetek,
35 milimetrski trak.
62
00:07:28,673 --> 00:07:32,418
Zdaj pa še okvir kamere.
Ni za male zaslone.
63
00:07:32,444 --> 00:07:37,156
To ni televizija, Raymond.
V formatu za kino je.
64
00:07:37,182 --> 00:07:41,095
Temu rečemo anamorfni profil
v razmerju 2.35 proti 1.
65
00:07:41,120 --> 00:07:43,997
Pridruži se mi na tem
filmskem potovanju,
66
00:07:44,023 --> 00:07:45,899
kajti to je film, Ray.
67
00:07:45,925 --> 00:07:48,894
Čudovit film.
68
00:07:49,829 --> 00:07:52,362
Zdaj pa akcija.
69
00:07:54,567 --> 00:07:57,011
Spoznamo protagonista.
70
00:07:57,036 --> 00:07:59,312
Čeden je, prečudovit,
71
00:07:59,338 --> 00:08:02,607
v zlatih letih.
Pizdun, kot se šika.
72
00:08:02,740 --> 00:08:06,245
Ime mu je Mickey Pearson.
73
00:08:06,778 --> 00:08:09,023
Naš Mickey
ima zanimivo preteklost.
74
00:08:09,048 --> 00:08:13,786
Prihaja iz Amerike.
Rodil se je brihten, a reven.
75
00:08:13,918 --> 00:08:16,696
Da prideš
iz prikolice v Ameriki
76
00:08:16,721 --> 00:08:19,624
na tisoč let staro univerzo
v Angliji, ni kar tako.
77
00:08:19,757 --> 00:08:23,129
Tam študira
temno umetnost vrtnarstva.
78
00:08:23,262 --> 00:08:26,439
Ampak ne dokonča študija
in se ne vrne domov,
79
00:08:26,463 --> 00:08:28,634
ker si najde poklic.
80
00:08:28,766 --> 00:08:30,809
Poklic nepridiprava.
81
00:08:30,903 --> 00:08:32,546
Postane baraba.
82
00:08:32,571 --> 00:08:35,904
Svojim bogatim
britanskim soštudentom
83
00:08:35,965 --> 00:08:38,475
začne prodajati travo
84
00:08:38,610 --> 00:08:40,946
in ugotovi,
da je v tem kar dober.
85
00:08:41,080 --> 00:08:43,849
Ima visoke in jasne cilje
86
00:08:43,981 --> 00:08:48,004
in brez težav se integrira
v vse družbene kroge.
87
00:08:48,921 --> 00:08:52,356
Ve, kako izkoristiti
svojo prednost.
88
00:08:54,360 --> 00:08:56,136
Lakomna zver je.
89
00:08:56,162 --> 00:08:59,273
Močan in neusmiljen,
zvit in uren,
90
00:08:59,298 --> 00:09:01,774
karizmatičen in pameten,
ampak …
91
00:09:01,798 --> 00:09:04,537
Moral je početi svinjarije,
da je dosegel svoj položaj,
92
00:09:04,668 --> 00:09:06,303
da je utrdil svojo kraljevino,
93
00:09:06,437 --> 00:09:09,432
da je pokazal,
da zna tudi gristi.
94
00:09:10,009 --> 00:09:12,474
Nekaj pa ga
je bilo skupaj, ne?
95
00:09:14,913 --> 00:09:16,447
Imel je zagon
96
00:09:16,581 --> 00:09:18,984
in pištolo v toku.
97
00:09:21,418 --> 00:09:23,998
Naš Mickey torej
ni ravno angelček.
98
00:09:24,023 --> 00:09:25,899
Zgrda se je prebil na vrh.
99
00:09:25,923 --> 00:09:28,527
Zaslužil je svoj položaj.
100
00:09:28,662 --> 00:09:30,470
To so bila
njegova zgodnja leta
101
00:09:30,495 --> 00:09:33,807
in nadaljeval je
v svojem pustolovskem duhu.
102
00:09:34,231 --> 00:09:37,945
Koliko je vreden danes?
100, 200, 500 milijonov?
103
00:09:37,970 --> 00:09:40,681
Ampak zgodba se zaplete.
104
00:09:40,706 --> 00:09:43,383
Dosegel je svoje
življenjsko razpotje.
105
00:09:43,408 --> 00:09:45,970
Srednji sloj in srednja leta
so mu prišli do živega.
106
00:09:45,995 --> 00:09:49,489
Izgubil je apetit za nasilje.
Pomehkužil se je.
107
00:09:49,514 --> 00:09:52,493
Unovčiti hoče, kar je priigral,
in izstopiti iz igre.
108
00:09:52,518 --> 00:09:55,196
In kaže, da je našel
popolnega kupca.
109
00:09:55,221 --> 00:09:57,030
Prestavimo se
110
00:09:57,056 --> 00:09:59,165
v jedilnico
med slavnostno večerjo.
111
00:09:59,191 --> 00:10:02,125
Nekaj besed zahvale
Michaelu Pearsonu
112
00:10:02,259 --> 00:10:04,837
za njegovo brezmejno
darežljivost in čas.
113
00:10:04,863 --> 00:10:09,442
Mickey je gojil
posebno razmerje
114
00:10:09,466 --> 00:10:13,739
z načitanim, svobodomiselnim
Matthewom Bergerjem.
115
00:10:13,870 --> 00:10:17,243
Ja, Raymond, poznam
judovskega milijarderja.
116
00:10:17,375 --> 00:10:20,552
Še en Američan,
ki dela burgije v Angliji.
117
00:10:20,577 --> 00:10:24,581
In nazadnje še Matthewu Bergerju,
ki je prispeval sredstva
118
00:10:24,716 --> 00:10:27,884
za gradnjo cele enote
za vedenjsko terapijo.
119
00:10:28,385 --> 00:10:30,830
Ta dva sta se
nekje že srečala.
120
00:10:30,855 --> 00:10:34,902
Verjetno na vsakoletnem
srečanju dilerjev v Las Vegasu.
121
00:10:34,927 --> 00:10:37,104
Sklenila sta
nekaj manjših poslov,
122
00:10:37,129 --> 00:10:39,572
ampak zdaj se
pripravljata na odločilnega.
123
00:10:39,596 --> 00:10:42,754
Tega nisem pričakoval, Matthew.
124
00:10:43,067 --> 00:10:45,412
Zdaj vem, zakaj sediš
na čelu mize.
125
00:10:45,437 --> 00:10:48,379
Kaj vse si počel
za mojim hrbtom, porednež.
126
00:10:48,440 --> 00:10:50,475
Pomagaš gospodi.
127
00:10:50,609 --> 00:10:53,177
Pomagam, kjerkoli lahko.
128
00:10:53,647 --> 00:10:57,447
Razumeš tudi pomembnost
spodobne obleke.
129
00:10:57,575 --> 00:10:58,976
Kajpada.
130
00:10:59,001 --> 00:11:02,363
Verjamem, da je občutek lastništva
pomemben v vseh vidikih življenja,
131
00:11:02,388 --> 00:11:04,864
morda še najbolj pri oblačenju.
132
00:11:04,889 --> 00:11:08,701
Za vsak videz je sezona
in za vsako sezono strategija.
133
00:11:08,726 --> 00:11:11,238
Začne se boj za prevlado.
134
00:11:11,263 --> 00:11:14,696
Ne govorita o
oblačilih, Raymond.
135
00:11:14,768 --> 00:11:18,995
Kot par starih cuckov
ovohavata svoji intelektualni riti.
136
00:11:19,138 --> 00:11:21,914
Petelinita se, Raymond.
137
00:11:21,940 --> 00:11:24,908
Michael, veselim se
sodelovanja s teboj.
138
00:11:25,144 --> 00:11:27,865
Ali dovolite?
–Prosim.
139
00:11:28,547 --> 00:11:30,809
Posloviva se
od gostiteljev.
140
00:11:35,254 --> 00:11:38,629
Kaj misliš?
–Nisem prepričana.
141
00:11:38,822 --> 00:11:41,467
Vaša ekscelenca.
–Lisjak je
142
00:11:41,493 --> 00:11:45,172
in lisjaki so predvidljivi.
Verjemi mi, poznam sorto.
143
00:11:45,197 --> 00:11:48,878
Če ga spustiš v kokošnjak,
bo pokol.
144
00:11:49,760 --> 00:11:52,412
Po uvodnem spoznavanju
145
00:11:52,437 --> 00:11:55,173
se zbližata.
146
00:11:55,307 --> 00:11:57,950
Dobro kaže, Ray.
Prekleto dobro.
147
00:11:57,975 --> 00:12:00,688
Tvoj posel je name naredil vtis.
148
00:12:00,714 --> 00:12:02,955
Naj se še tako trudim,
mi še ni jasno, kako ti uspe.
149
00:12:02,980 --> 00:12:04,857
Pa sem strokovnjak za te reči.
150
00:12:04,883 --> 00:12:09,528
Kako pridelaš 50 ton skanka,
ne da bi kdo drug vedel, kako?
151
00:12:09,553 --> 00:12:12,066
Počaščen sem,
da to slišim od tebe, Matthew.
152
00:12:12,091 --> 00:12:14,493
Verjamem, da se ti že blede
153
00:12:14,625 --> 00:12:16,302
od tuhtanja.
154
00:12:16,326 --> 00:12:18,831
Genialnost je treba priznati.
155
00:12:19,129 --> 00:12:24,626
Še enkrat pojdiva čez številke.
–200 milijonov bruto, 100 milijonov neto.
156
00:12:24,702 --> 00:12:28,448
Ampak tvoji ljudje to že vedo.
Že mesece meljejo cifre.
157
00:12:28,474 --> 00:12:32,931
Bistvo je, da ti ga
bom prodal za 400 milijonov.
158
00:12:38,984 --> 00:12:41,394
Ampak to že veš.
Skoči noter.
159
00:12:41,418 --> 00:12:44,163
O junakih in zgubah
ne bom govoril,
160
00:12:44,187 --> 00:12:46,734
ampak v igri je kup denarja.
161
00:12:46,759 --> 00:12:50,370
Koliko denarja je vredno,
162
00:12:50,394 --> 00:12:52,965
da ne sabotiraš take operacije?
163
00:12:53,096 --> 00:12:57,311
Odgovor: Požrešnež
bi hotel pol prodajne cene,
164
00:12:57,336 --> 00:13:00,480
ampak brihtnež bi vedel,
da je 20 milijonov
165
00:13:00,504 --> 00:13:04,235
ravno dovolj,
da ne bi nihče delal problemov.
166
00:13:04,610 --> 00:13:09,724
Si pa domiselna krota, Fletcher,
da si se spomnil takega načrta.
167
00:13:09,749 --> 00:13:13,359
Nisem se ga domislil jaz.
Veliki Dave se ga je.
168
00:13:13,384 --> 00:13:16,797
Najel me je, da obdelam Mickeyja,
poizvem o njem, ga opazujem,
169
00:13:16,822 --> 00:13:19,162
izbrskam njegove grehe.
170
00:13:19,389 --> 00:13:23,705
Mickey Pearson, ta zoprn ameriški
gangster. Pokopali ga bomo.
171
00:13:23,730 --> 00:13:27,642
Kaže, da si je našel novega
prijatelja. Lorda Pressfielda.
172
00:13:27,667 --> 00:13:30,911
Ali je to
en in edini lord Pressfield?
173
00:13:30,936 --> 00:13:35,181
Njegova ekscelenca, vojvoda?
–Ja, sorodnik kraljeve družine.
174
00:13:35,206 --> 00:13:39,385
Kaže, da mu je Mickey Pearson
zlezel v debelo bogato rit.
175
00:13:40,379 --> 00:13:43,923
To je naloga zate, Fletcher.
Potrebujem tvojo kreativnost in nos.
176
00:13:43,947 --> 00:13:47,695
Veš, da si moj najljubši vohljač.
–Pomembno je, da veš,
177
00:13:47,720 --> 00:13:51,597
s kom govoriš, Dave.
–Seveda vem, Fletcher.
178
00:13:51,623 --> 00:13:54,903
Zato poskrbi, da tokrat
moj honorar ne razočara.
179
00:13:55,427 --> 00:13:57,638
Gor naj piše 150.000.
180
00:13:57,663 --> 00:14:00,474
Hoče ga uničiti,
181
00:14:00,499 --> 00:14:03,735
ampak prišel sem ti
naredit uslugo.
182
00:14:04,671 --> 00:14:07,447
In za svoj denar
boš še nekaj dobil.
183
00:14:07,471 --> 00:14:10,933
Po tem scenariju
lahko narediš film, Raymond.
184
00:14:11,176 --> 00:14:14,379
Lahko ga narediva skupaj.
Kot družabnika.
185
00:14:14,994 --> 00:14:17,124
Od vas sem se marsikaj naučil.
186
00:14:17,149 --> 00:14:20,586
Treba je poskrbeti zase
in to počnem.
187
00:14:21,754 --> 00:14:25,490
Sonce zame ne vzhaja,
Ray. Zahaja.
188
00:14:26,893 --> 00:14:30,037
Zakaj velikega Davea
moti moj šef?
189
00:14:30,062 --> 00:14:32,205
Pred dvema
mesecema je Mickey
190
00:14:32,230 --> 00:14:34,942
iz Davea naredil glavnega osla.
191
00:14:34,966 --> 00:14:36,836
Henry. Mickey.
192
00:14:36,970 --> 00:14:39,713
Kako?
–Ni mu stisnil roke.
193
00:14:39,739 --> 00:14:41,912
Dave. Daily Print.
–Ja.
194
00:14:42,572 --> 00:14:44,751
Ne, urednik
časopisa Daily Print.
195
00:14:44,777 --> 00:14:47,653
Izkaže se, da je Dave
enega Mickeyjevih lordov
196
00:14:47,678 --> 00:14:49,691
vlačil po rumenem tisku.
197
00:14:49,716 --> 00:14:51,991
Njegovo lordstvo je,
kot kaže, imelo romanco
198
00:14:52,017 --> 00:14:54,360
s svojim privlačnim
mladim lakajem.
199
00:14:54,384 --> 00:14:57,096
Po razkritju so delnice padle,
služba je šla in žena z njo,
200
00:14:57,120 --> 00:14:59,298
in celo njegovi otroci
so se mu odrekli.
201
00:14:59,322 --> 00:15:01,934
Dave je torej prava pizda.
202
00:15:02,220 --> 00:15:04,270
Ampak nihče
mu tega ne bo očital.
203
00:15:04,296 --> 00:15:06,816
Vsi se preveč bojijo,
da se bo Dave spravil še nanje.
204
00:15:06,841 --> 00:15:09,643
Ampak tvoj Mickey
ima zverinsko mošnjo.
205
00:15:09,668 --> 00:15:12,946
Zato ga je užalil pred skupino,
ki ji je Dave želel pripadati.
206
00:15:12,971 --> 00:15:16,759
Saj veš, pred lordi in damami.
S takimi se Mickey dobro razume.
207
00:15:16,807 --> 00:15:18,976
Oprostite mi.
208
00:15:19,001 --> 00:15:21,254
Ekvivalent temu,
da bi Daveu utrgal tiča.
209
00:15:21,278 --> 00:15:23,188
Dobro te je odjebal, Dave.
210
00:15:23,213 --> 00:15:25,868
Ker je uplahnil
kot rojstnodnevni balon.
211
00:15:25,990 --> 00:15:30,717
Zato se ne spraviš na nekoga.
–Kaj naj ti rečem. Hoče Mickeyjevo kri.
212
00:15:30,788 --> 00:15:34,801
In bi jo dobil,
če ne bi bilo …
213
00:15:35,293 --> 00:15:38,730
Ogabne fantazije imaš
in čas bo, da greš.
214
00:15:38,865 --> 00:15:42,275
Nehaj, no.
Še začel nisem dobro.
215
00:15:42,301 --> 00:15:47,172
Z razlogom ne more
ne Matthew ne kdo drug
216
00:15:47,306 --> 00:15:50,274
razumeti, kako Mickeyju
uspe to, kar pač počne.
217
00:15:50,408 --> 00:15:54,211
Kako vsako leto
napraska 50 ton gandže?
218
00:15:54,338 --> 00:15:56,347
Za to bi potreboval
ogromno prostora.
219
00:15:56,379 --> 00:15:59,893
Kje je prostor
in kako je tako dobro skrit?
220
00:15:59,918 --> 00:16:03,196
Ne moreš kar izkopati luknje
in vreči vanjo 200 kontejnerjev.
221
00:16:03,221 --> 00:16:05,553
Ne, ne, ljubček.
Ne bo delovalo.
222
00:16:05,578 --> 00:16:08,835
Biti moraš domiseln.
223
00:16:08,860 --> 00:16:12,615
Problem zemljišč
v tej državi je, da jih ni veliko
224
00:16:13,032 --> 00:16:16,261
in da so javno dostopna.
225
00:16:16,533 --> 00:16:19,546
In javnost ima pravice.
Sprehajalci psov …
226
00:16:19,571 --> 00:16:21,347
Veselo naprej.
227
00:16:21,373 --> 00:16:27,095
Stezice, sprehajalci,
opazovalci ptic, ljubitelji jazbecev
228
00:16:27,422 --> 00:16:29,756
in vsak tretji kreten,
ki ima dovolj časa,
229
00:16:29,782 --> 00:16:32,859
da gre vohat rožice na deželo.
–Dobro jutro!
230
00:16:32,884 --> 00:16:38,164
In vsi imajo društva, forume,
sestanke, družabna omrežja
231
00:16:38,190 --> 00:16:40,167
in z veseljem razbobnajo,
232
00:16:40,192 --> 00:16:43,577
če se je kdo brez licence
odločil pokositi svojo travo.
233
00:16:44,028 --> 00:16:47,407
Potem so tukaj še helikopterji,
droni, Google Zemlja,
234
00:16:47,432 --> 00:16:49,610
kulturna dediščina,
krajevne skupnosti
235
00:16:49,634 --> 00:16:51,452
in še marsikaj.
236
00:16:51,802 --> 00:16:54,888
Da sploh ne omenjam tega,
kako dobiti elektriko.
237
00:16:56,643 --> 00:16:59,787
Kaj je Mickeyjeva
posebna metoda?
238
00:16:59,812 --> 00:17:04,561
Kapo dam dol pred njegovo
predrznostjo in eleganco.
239
00:17:05,084 --> 00:17:07,159
In kaj je ta metoda?
240
00:17:07,183 --> 00:17:09,976
Da razumeš človeka,
moraš razumeti kulturo.
241
00:17:10,000 --> 00:17:12,131
Škrici, aristokrati,
242
00:17:12,155 --> 00:17:14,843
vojvode, vojvodinje,
lordi in dame.
243
00:17:14,867 --> 00:17:17,400
Kilometri posesti in prazni žepi.
244
00:17:17,424 --> 00:17:21,140
Vzdrževati je treba hišo,
odstranjevati plesen, loščiti srebrnino.
245
00:17:21,164 --> 00:17:24,169
Denar kaj hitro prepriča
246
00:17:24,193 --> 00:17:28,239
družbeni sloj, ki so ga nategnili
jezni levičarji in davek na dediščino.
247
00:17:28,973 --> 00:17:32,636
Vsakič ko podeduješ bogastvo,
polovico vzame država.
248
00:17:32,679 --> 00:17:36,957
Takrat jaz stopim na sceno
kot angel varuh
249
00:17:36,981 --> 00:17:40,493
in jim ponudim svoje usluge,
da lahko obdržijo hišo.
250
00:17:40,519 --> 00:17:43,017
Ne moti jih toliko,
kaj počnem,
251
00:17:43,122 --> 00:17:46,222
dokler vsako leto
dobijo denar.
252
00:17:46,356 --> 00:17:49,234
Pridobiti si lorda je dobro,
a težko.
253
00:17:49,259 --> 00:17:53,066
Zahteva trud, vino,
ženske in disko.
254
00:17:53,633 --> 00:17:56,401
12 območij. 12 gojišč.
255
00:17:56,535 --> 00:17:59,545
Tisoč takih posestev
v Združenem kraljestvu.
256
00:17:59,569 --> 00:18:02,423
Vsaka čast, če najdeš vse.
257
00:18:02,740 --> 00:18:05,778
To je moja infrastruktura.
258
00:18:06,746 --> 00:18:11,500
In to, moj gospod,
je to, kar boš kupil.
259
00:18:12,182 --> 00:18:14,895
Če je tako diskretno
in donosno, kot trdiš,
260
00:18:14,921 --> 00:18:16,864
bom kupil celo podjetje.
261
00:18:16,888 --> 00:18:19,053
Ampak dovolj predigre, Michael.
262
00:18:19,192 --> 00:18:21,285
Hočem videti tvojo plantažo.
263
00:18:22,894 --> 00:18:27,773
Močno sem se potrudil,
da je moja operacija ostala skrita.
264
00:18:27,798 --> 00:18:30,749
Če bi stal na mojem gojišču,
tega ne bi vedel.
265
00:18:32,368 --> 00:18:35,842
Pravzaprav stojiš na mojem gojišču.
266
00:18:38,809 --> 00:18:40,846
Neverjeten posel, Michael.
267
00:18:41,881 --> 00:18:46,142
Škoda, da bo čez 10 let šel v nič,
ko bo trava v Britaniji legalna.
268
00:18:46,585 --> 00:18:51,380
In zanj naj ti plačam bogastvo?
Malo manj kot pol milijona?
269
00:18:52,395 --> 00:18:54,266
Taka je cena.
270
00:18:54,727 --> 00:18:58,101
Zdaj pa vstopi, da ti pokažem,
kaj dobiš za pol milijona.
271
00:19:02,467 --> 00:19:07,006
Ljubka vrtna lopa
za 400 milijonov dolarjev.
272
00:19:07,640 --> 00:19:09,548
Dobim kladivo zraven?
273
00:19:09,574 --> 00:19:12,834
Seveda.
Naj ti pokažem še žeblje.
274
00:19:20,483 --> 00:19:22,067
Pazi na glavo.
275
00:19:22,318 --> 00:19:24,224
Kar nadaljujte, fantje.
276
00:19:34,901 --> 00:19:37,170
Angleška zelena pokrajina.
277
00:19:39,270 --> 00:19:41,153
To pa so žeblji.
278
00:19:42,141 --> 00:19:45,176
Lokacija, osebje, tehnologija.
279
00:19:45,932 --> 00:19:50,101
Kupuješ temelje
za prihajajočo vrhnjo gradnjo
280
00:19:50,582 --> 00:19:54,251
in z nakupom boš dobil
najboljša možna območja,
281
00:19:54,384 --> 00:19:57,596
najboljše botanike
in gojitelje zelišč na svetu
282
00:19:57,622 --> 00:20:01,549
in najbolj inovativno tehnologijo
za marihuano, kar je je.
283
00:20:02,358 --> 00:20:05,005
Ko bo travica postala legalna
284
00:20:05,029 --> 00:20:08,586
in bo povpraševanje
mnogo večje od ponudbe,
285
00:20:09,035 --> 00:20:12,470
bodo te lokacije, ti botaniki
286
00:20:12,604 --> 00:20:16,387
in moja superiorna tehnologija
glavni na trgu.
287
00:20:17,609 --> 00:20:19,452
In tvoji bodo.
288
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Si vedel, da je uradni
trg potreboval 15 let,
289
00:20:24,957 --> 00:20:28,319
da se je spopadel
s koncem prohibicije alkohola?
290
00:20:29,121 --> 00:20:30,890
Petnajst let.
291
00:20:31,489 --> 00:20:34,105
In to samo,
če se ne pretegneš.
292
00:20:34,291 --> 00:20:37,447
Kakorkoli obrneš,
je zmaga tvoja.
293
00:20:38,386 --> 00:20:40,865
In nisem pohlepen.
Oba veva,
294
00:20:40,891 --> 00:20:44,201
da je 400 milijonov
radodarna cena,
295
00:20:45,104 --> 00:20:47,471
če računava,
da bo v polnem teku
296
00:20:47,605 --> 00:20:50,406
vse tole vredno nekje
med 200 milijard
297
00:20:50,540 --> 00:20:53,846
in pol biljarde funtov.
298
00:20:54,211 --> 00:20:55,380
Letno.
299
00:20:55,720 --> 00:20:57,319
Trava.
300
00:20:57,548 --> 00:20:58,941
Konoplja.
301
00:20:59,352 --> 00:21:00,853
Špinel.
302
00:21:01,553 --> 00:21:03,756
Marihuana.
303
00:21:05,356 --> 00:21:07,528
To je nova zlata mrzlica.
304
00:21:07,894 --> 00:21:10,863
To je šele začetek.
305
00:21:11,596 --> 00:21:14,530
Če je tako donosno,
zakaj je ne obdržiš?
306
00:21:15,598 --> 00:21:19,872
Postal sem znan po
svoji nečedni preteklosti.
307
00:21:20,605 --> 00:21:23,843
Kri je na teh lepih belih rokah.
308
00:21:24,844 --> 00:21:28,779
Ampak v novem poslu,
ko bo enkrat zakonit
309
00:21:28,913 --> 00:21:32,919
in pod okriljem roke pravice,
310
00:21:32,943 --> 00:21:36,829
bo takšno podjetje potrebovalo
vodjo brez grehov iz preteklosti,
311
00:21:36,855 --> 00:21:40,057
kar jaz žal nisem.
312
00:21:40,192 --> 00:21:43,876
Upokojitev se ne sliši slabo.
Dolgi sprehodi po podeželju,
313
00:21:43,902 --> 00:21:47,539
vrtnarjenje z boljšo polovico,
vzgajanje otročadi.
314
00:21:47,565 --> 00:21:50,134
Zaslužil sem si.
315
00:21:50,868 --> 00:21:54,807
Oba veva, da je gojenje
samo polovica posla.
316
00:21:55,605 --> 00:21:57,575
Potrebujem tvoje
evropske povezave.
317
00:21:57,710 --> 00:21:59,912
Videl sem,
kako delate klobase.
318
00:22:00,046 --> 00:22:01,546
Povej mi, kje so mesarije.
319
00:22:02,480 --> 00:22:06,526
Kasneje, Matthew,
ko dobim denar.
320
00:22:06,719 --> 00:22:10,020
Zdaj ko smo
predstavili protagonista,
321
00:22:10,154 --> 00:22:13,692
pa dajmo še antagonista.
322
00:22:13,826 --> 00:22:22,237
Več milj stran se še ena
divja zver prebije do kotanje.
323
00:22:22,335 --> 00:22:27,644
O kom pa zdaj govoriš?
–O Dry Eyju.
324
00:22:27,673 --> 00:22:29,173
Dry Eye.
325
00:22:29,307 --> 00:22:32,152
Kaj je on?
Kitajec? Japonec? Pekinžan?
326
00:22:32,176 --> 00:22:35,587
Poklekni-in-odjebi-stran?
Umazana zmajska golazen.
327
00:22:35,613 --> 00:22:38,784
Barve je rumene,
kocka noč in dan.
328
00:22:38,916 --> 00:22:43,322
Na sceno prileti kot jebena
milenijska petarda. Pok, pok.
329
00:22:43,707 --> 00:22:45,356
Pizduni!
330
00:22:45,490 --> 00:22:47,460
Ustavi se, Fletcher.
331
00:22:47,992 --> 00:22:52,505
To se mi ne sliši kot Dry Eye.
–Samo skrbim, da me poslušaš.
332
00:22:52,596 --> 00:22:56,268
Namesto tega pokažimo
raje razočarljivega,
333
00:22:56,402 --> 00:22:59,144
a uglajenega
in ljubeznivega Dry Eyja.
334
00:22:59,170 --> 00:23:01,970
Kitajska varianta Jamesa Bonda.
335
00:23:02,307 --> 00:23:04,644
Dovoljenje za ubijanje z rižem.
336
00:23:05,970 --> 00:23:07,839
Odprite jih.
–Ja, gospod.
337
00:23:12,951 --> 00:23:14,353
Mojbog.
338
00:23:17,189 --> 00:23:19,923
Operite jih, jih naložite
in spokajte stran.
339
00:23:20,057 --> 00:23:22,826
Poglejmo še 432.
–Tukaj je.
340
00:23:27,967 --> 00:23:32,171
120 platišč, 32 LS motorjev …
341
00:23:32,304 --> 00:23:34,105
V redu. Plačaj mu.
342
00:23:34,240 --> 00:23:37,977
Oprostite. Cena ni bila
za 12-metrski kontejner.
343
00:23:38,108 --> 00:23:42,768
Prosil bom za dvojno vsoto.
–Dvojno vsoto?
344
00:23:44,182 --> 00:23:47,853
Postavljene kvote
se je treba držati.
345
00:23:48,988 --> 00:23:53,065
Za to lekcijo boste plačali
ali ti ali tvoja družina.
346
00:23:54,460 --> 00:23:55,993
Se razumeva?
347
00:23:57,163 --> 00:23:58,328
Ja, šef.
348
00:23:59,632 --> 00:24:02,152
Daj cmeravcu njegov denar.
349
00:24:05,036 --> 00:24:09,270
Dovolj je bilo Dry Eyja.
Vrnimo se k Mickeyju.
350
00:24:09,673 --> 00:24:12,248
Če misliš prižigati tukaj …
351
00:24:12,545 --> 00:24:15,188
ne.
–Kaj zdaj misliš?
352
00:24:15,212 --> 00:24:18,451
Naj ne kadim
ali naj ne mislim?
353
00:24:24,021 --> 00:24:25,923
Prav, no, saj ne bom.
354
00:24:44,777 --> 00:24:49,413
Čas je, da ti predstavim
našo kraljico.
355
00:24:49,439 --> 00:24:52,826
Harold, torbica.
–Cockneyska Kleopatra
356
00:24:52,852 --> 00:24:55,449
za Mickeyjevega
kavbojskega Cezarja.
357
00:24:55,473 --> 00:24:58,557
Edina šibka točka
v njegovem neprebojnem oklepu
358
00:24:58,691 --> 00:25:02,493
je njegova predanost, strast,
po mnenju nekaterih celo obsesija
359
00:25:02,519 --> 00:25:04,404
do njegove čudovite žene.
360
00:25:04,430 --> 00:25:06,832
Delam ti uslugo, Mike,
361
00:25:06,964 --> 00:25:09,299
ampak vsakič, ko ti jo naredim,
me nekaj stane.
362
00:25:09,433 --> 00:25:11,769
Daj no, Ros …
–Zakaj je gdč. Kova še tukaj?
363
00:25:11,903 --> 00:25:14,038
Tisti terenec naj bi bil
popravljen že zjutraj.
364
00:25:14,173 --> 00:25:17,174
Ne govorim tebi, Mike.
–Oprostite. Rodge je zadolžen zanj.
365
00:25:17,307 --> 00:25:20,045
Kolikokrat naj ti še rečem,
da nočem Rogerja v ospredju.
366
00:25:20,179 --> 00:25:24,819
To je zatočišče za dame. Kje je?
–V vaši pisarni z vašim možem.
367
00:25:27,786 --> 00:25:30,387
Misha, čez 20 minut bo gotovo.
368
00:25:30,521 --> 00:25:33,134
Rosalind, čez pol ure
imam kolesarski trening.
369
00:25:33,159 --> 00:25:34,992
20 minut in ne zaračunam.
370
00:25:35,125 --> 00:25:37,167
Lisa, šampanjec.
371
00:25:37,429 --> 00:25:39,772
Mike, si še na liniji?
–Seveda sem, jebenti.
372
00:25:39,798 --> 00:25:43,192
Če si še na liniji,
kdo naroča klinčeve dele?
373
00:25:43,233 --> 00:25:44,434
Kaj misliš?
374
00:25:44,568 --> 00:25:46,305
Skoraj pravi je.
375
00:25:46,971 --> 00:25:48,348
Pomočen v med.
376
00:25:49,141 --> 00:25:50,563
To drži.
377
00:25:51,277 --> 00:25:53,711
Ampak vedno si znal
skuhati dober čaj, Mickey.
378
00:25:53,945 --> 00:25:55,580
Zelo lepo.
379
00:25:56,280 --> 00:25:57,781
Živjo, Ros.
380
00:25:58,584 --> 00:26:02,287
Kaj, klinca, se dogaja tukaj?
Morala bi vedeti, da imaš prste vmes.
381
00:26:02,421 --> 00:26:05,598
Rodge naj bi spodaj delal,
ti pa ga tukaj drogiraš.
382
00:26:05,624 --> 00:26:07,459
Že grem, šefica.
–Bolje zate.
383
00:26:07,925 --> 00:26:11,237
Ne krivi njega, draga.
Dober nos ima
384
00:26:11,261 --> 00:26:13,096
in mi dela uslugo.
385
00:26:13,230 --> 00:26:16,390
Dodge, pojdi si dol
zaslužit plačo. –Ta hip.
386
00:26:18,702 --> 00:26:22,875
Kaj počneš tukaj? –Prišel
sem na skodelico čaja z ženo.
387
00:26:23,342 --> 00:26:25,411
Potem pa pristavi kotliček.
388
00:26:27,846 --> 00:26:30,006
Sklenil sem dogovor.
389
00:26:30,414 --> 00:26:32,585
Imaš pomisleke?
–Ne.
390
00:26:32,718 --> 00:26:34,384
Rad imam srednja leta.
391
00:26:34,519 --> 00:26:37,890
Všeč so mi gentrifikacija,
zasebne šole, dobra vina,
392
00:26:38,021 --> 00:26:41,759
in žlica kaviarja,
da lažje prebavim zdravila.
393
00:26:42,595 --> 00:26:45,809
Najbolj pa se veselim
preživljanja več časa s teboj.
394
00:26:45,835 --> 00:26:47,876
Seveda se.
395
00:26:48,000 --> 00:26:52,038
Nočem, da postopaš tukaj
izgubljen in brez dela.
396
00:26:52,538 --> 00:26:54,253
Madona.
397
00:26:54,708 --> 00:26:58,284
Večina žen bi svoje soproge moledovala,
naj se upokojijo, a ne ti.
398
00:26:58,308 --> 00:27:00,352
Ker te poznam, ljubček.
399
00:27:00,877 --> 00:27:04,016
To boš moral izpeljati z eleganco.
400
00:27:04,682 --> 00:27:08,118
Če se razve, da izstopaš,
se to lahko razume kot slabost.
401
00:27:08,252 --> 00:27:12,439
In če vohaš dim, je to zaradi
požara, kar pa ni poceni.
402
00:27:12,730 --> 00:27:15,954
Zato boš moral to
zaključiti brez gentrifikacije.
403
00:27:16,730 --> 00:27:18,252
Ampak ne ti, ljubi.
404
00:27:19,633 --> 00:27:21,644
Ne delaj kravala.
405
00:27:22,134 --> 00:27:26,528
Za to imaš druge.
–Ljubim te.
406
00:27:26,704 --> 00:27:28,459
Seveda me.
407
00:27:29,039 --> 00:27:30,558
Bi lahko?
408
00:27:31,808 --> 00:27:33,577
Ne, lahko počakaš.
409
00:27:34,011 --> 00:27:37,152
Poskrbeti moram
za podivjano Rusinjo spodaj.
410
00:27:37,176 --> 00:27:41,011
Nič ne bi imel proti obema.
–Odjebi.
411
00:27:42,788 --> 00:27:44,242
Fletcher,
412
00:27:45,423 --> 00:27:47,532
zakaj zapravljaš naš čas?
413
00:27:47,557 --> 00:27:50,060
Vem, kaj se dogaja v mojem svetu.
414
00:27:50,193 --> 00:27:55,221
Ne razumem pa, zakaj bi ti bil
Michael pripravljen dati 20 milijonov.
415
00:27:55,299 --> 00:27:58,971
Nepotrpežljiv si, Raymond.
Pripovedovalec sem.
416
00:27:59,104 --> 00:28:01,897
Kot pravijo filmarji,
postavljam temelje.
417
00:28:01,940 --> 00:28:03,884
Čakam zaplet.
418
00:28:03,909 --> 00:28:06,310
Je to tudi žar?
419
00:28:07,891 --> 00:28:10,981
Je, Fletcher.
–Obožujem žar.
420
00:28:11,383 --> 00:28:16,126
To je pa uporabna zadeva.
Ogreje ti noge in hkrati peče.
421
00:28:16,843 --> 00:28:18,998
Pokazati mi moraš,
kje si jo lahko dobim.
422
00:28:19,022 --> 00:28:21,933
Lahko jo vzameš s sabo,
če se spelješ stran.
423
00:28:22,492 --> 00:28:23,797
Ray.
424
00:28:24,961 --> 00:28:27,123
Imaš kakšen zrezek?
425
00:28:32,269 --> 00:28:36,239
Prav. Po naključju imam
v hladilniku nekaj vagjuja.
426
00:28:36,263 --> 00:28:39,752
Nisem še jedel vagjuja. –Na tebi
je to potrata mesa. A samo to imam.
427
00:28:39,778 --> 00:28:41,713
Grem ponj.
–Ni treba.
428
00:28:41,846 --> 00:28:43,750
Samo ostani tukaj.
429
00:28:46,397 --> 00:28:47,565
Pizda!
430
00:28:48,854 --> 00:28:49,953
Vroče je.
431
00:28:58,163 --> 00:29:01,200
Zvit lisjak je ta Fletcher.
432
00:29:07,807 --> 00:29:09,339
Nočko, Aslan.
433
00:29:10,040 --> 00:29:12,118
32 LS motorjev?
434
00:29:12,344 --> 00:29:15,538
Vse te dele ste dobili
v 12-metrskem kontejnerju?
435
00:29:17,347 --> 00:29:19,173
Kako?
436
00:29:20,152 --> 00:29:22,659
Če ni vprašanj, ni laži.
437
00:29:22,721 --> 00:29:24,211
Zato taka cena.
438
00:29:24,722 --> 00:29:26,866
Koliko hočete?
–Nič.
439
00:29:26,892 --> 00:29:29,301
Kaj je potem cena?
440
00:29:29,326 --> 00:29:32,405
Srečanje z vašim možem.
–Ne jebite.
441
00:29:32,431 --> 00:29:35,902
Ni šans.
–V njegovo dobro je.
442
00:29:37,836 --> 00:29:42,074
Veste kaj? Obdržite dele.
V znak moje dobre volje.
443
00:29:44,209 --> 00:29:45,877
Veste, kje me najdete.
444
00:29:47,546 --> 00:29:49,480
Ničesar ne obljubim.
445
00:29:49,615 --> 00:29:52,048
Dry Eye se je
srečal z Michaelom, ne?
446
00:29:52,916 --> 00:29:56,086
Pogumno,
da je prišel kar tako,
447
00:29:56,221 --> 00:30:03,209
z ali brez dovoljenja
samega vodje zmajev, lorda Georgea.
448
00:30:04,229 --> 00:30:06,463
George je porednež.
449
00:30:06,865 --> 00:30:09,634
Ampak Dry Eye je nova generacija
450
00:30:09,769 --> 00:30:12,938
in Kitajci se prilagajajo
hitreje od kurčevih telefonov.
451
00:30:13,069 --> 00:30:15,154
Začenja svoj posel?
452
00:30:16,275 --> 00:30:18,108
Se osamosvaja?
453
00:30:18,241 --> 00:30:21,355
Spletkari za hrbtom
lorda Georgea?
454
00:30:23,714 --> 00:30:27,519
Roko na srce, avtodeli
za 100 jurjev so bili dobra poteza,
455
00:30:27,653 --> 00:30:32,124
ker vsi vedo, da moža
omehčaš prek njegove žene.
456
00:30:34,661 --> 00:30:36,528
Dobra žena bi bil,
Raymond.
457
00:30:47,072 --> 00:30:52,082
Hvala, ker ste me sprejeli, Michael.
Lord George pošilja pozdrave.
458
00:30:52,309 --> 00:30:55,047
Na to sem pristal le,
ker me je Ros prosila.
459
00:30:55,180 --> 00:30:59,288
Nikoli več ne storite česa takega.
–Nisem hotel biti žaljiv.
460
00:31:09,662 --> 00:31:13,634
Kako lahko pomagam?
–Menda boste vse zapustili.
461
00:31:14,464 --> 00:31:19,417
Zapustil kaj?
Posteljo? Misli? Ženo?
462
00:31:20,005 --> 00:31:22,715
Ne spogledujte se z mano, Dry Eye.
Veliko dela imam.
463
00:31:22,740 --> 00:31:24,989
Menda boste zapustili posel.
464
00:31:25,845 --> 00:31:28,913
Rad postavljam vam ponudbo.
465
00:31:29,047 --> 00:31:33,259
Naj vas kar ustavim, da ne boste
zapravljali dragocene sape, poba.
466
00:31:33,285 --> 00:31:35,487
O tem ne bova razpravljala.
467
00:31:35,621 --> 00:31:38,441
Za razliko od soli in popra
ponudba ni na mizi.
468
00:31:42,160 --> 00:31:44,952
To je velika številka.
469
00:32:06,653 --> 00:32:11,526
V gotovini.
–Nisem naprodaj.
470
00:32:13,808 --> 00:32:16,663
Pa tudi če bi bil,
manjka spredaj nekaj ničel.
471
00:32:16,694 --> 00:32:19,006
Mogoče lahko s tem
kupite tiča,
472
00:32:19,030 --> 00:32:21,365
mene pa samo žali.
473
00:32:24,001 --> 00:32:25,647
Iz forme ste.
474
00:32:28,204 --> 00:32:31,410
Pozabljate na zakone džungle.
475
00:32:36,582 --> 00:32:39,585
Ko gorila postane šibka,
476
00:32:40,685 --> 00:32:42,551
je najbolje, da se umakne,
477
00:32:44,122 --> 00:32:46,020
preden ga umaknejo drugi.
478
00:32:46,759 --> 00:32:48,291
Ni spoštljivo.
479
00:32:49,094 --> 00:32:52,932
Pod častjo vam je, Michael.
Delam vam uslugo.
480
00:32:54,968 --> 00:32:57,471
To je hudičevo velika cifra.
481
00:33:03,275 --> 00:33:04,934
In to?
482
00:33:05,544 --> 00:33:07,606
To je hudičevo velika puška.
483
00:33:15,586 --> 00:33:17,221
Konec veselja, kaj?
484
00:33:19,790 --> 00:33:21,196
Boli, ne?
485
00:33:22,425 --> 00:33:24,631
Iščeš jajca ali luknjo?
486
00:33:24,762 --> 00:33:27,432
Pizda!
–Kam pa greš?
487
00:33:27,834 --> 00:33:31,169
Ker ne greš ven po
isti poti, zblojen pofukelj.
488
00:33:31,303 --> 00:33:33,971
Kaj mi govoriš o zakonih džungle?
489
00:33:34,105 --> 00:33:36,807
Kaj si že rekel?
Da mi je pod častjo?
490
00:33:36,942 --> 00:33:38,375
O gorilah?
491
00:33:39,576 --> 00:33:45,170
V tej džungli je eno pravilo.
Ko je lev lačen, žre.
492
00:33:47,285 --> 00:33:50,262
Motiš se, Fletcher.
Michael ne operira tako.
493
00:33:50,288 --> 00:33:53,325
Vem, vem.
Malo sem se hecal.
494
00:33:53,692 --> 00:33:57,738
Vsak film potrebuje malo akcije.
In Michaela se drži sloves.
495
00:33:57,762 --> 00:33:59,888
Se ga je držal.
496
00:34:00,133 --> 00:34:01,834
Spremenil se je.
497
00:34:06,837 --> 00:34:08,675
… prekleto velika cifra.
498
00:34:09,005 --> 00:34:13,865
Vem, kako radi imate Azijci basni,
zato vam bom eno povedal.
499
00:34:15,114 --> 00:34:17,315
Nekoč je živel
mlad nevedni zmaj,
500
00:34:17,449 --> 00:34:19,686
ki je šel vprašat
modrega in pretkanega leva,
501
00:34:19,818 --> 00:34:22,121
ali lahko prevzame njegovo ozemlje.
502
00:34:22,253 --> 00:34:25,190
Levu tega ni bilo mar,
zato je zmaja poslal v rit.
503
00:34:26,659 --> 00:34:29,061
Ampak zmajček
ni razumel, kaj je to pomenilo,
504
00:34:29,193 --> 00:34:34,159
zato je vztrajno spraševal leva
o prevzemu njegovega ozemlja.
505
00:34:34,199 --> 00:34:37,003
Zato je lev peljal
zmajčka na sprehod
506
00:34:37,135 --> 00:34:39,838
in mu poslal
pet krogel v glavo.
507
00:34:41,539 --> 00:34:43,009
Konec.
508
00:34:45,643 --> 00:34:48,380
Menda je tu skrito sporočilo.
509
00:34:48,512 --> 00:34:51,684
Ne vem, kaj je,
ampak vi ste brihtni, Dry Eye.
510
00:34:51,818 --> 00:34:53,585
Morda mi lahko razložite.
511
00:34:55,585 --> 00:34:57,389
Čas bo za odhod, fanta.
512
00:34:58,556 --> 00:35:00,726
Michael, raje premis …
513
00:35:03,393 --> 00:35:05,057
Malo potuhtajte.
514
00:35:06,065 --> 00:35:08,286
Medtem pa odjebite.
515
00:35:12,038 --> 00:35:15,373
Stavim, da je bil Mickey
vesel, da je imel to srečanje.
516
00:35:15,507 --> 00:35:17,884
Ja, šlo je kot po maslu.
517
00:35:17,909 --> 00:35:19,945
Ja.
–Boš zgornjo ali spodnjo?
518
00:35:20,411 --> 00:35:22,364
Spodnjo, dragec.
519
00:35:22,882 --> 00:35:25,516
Po srečanju se
začnejo vrstiti dogodki.
520
00:35:25,650 --> 00:35:28,552
Niso Mickeyju vdrli v gojišče?
521
00:35:34,793 --> 00:35:35,994
Pridite.
522
00:35:37,393 --> 00:35:38,463
Tiho.
523
00:35:39,931 --> 00:35:40,967
Dajmo.
524
00:35:43,235 --> 00:35:44,568
Maske gor.
525
00:35:47,539 --> 00:35:49,474
Pojdimo. Naprej.
526
00:35:52,277 --> 00:35:53,277
Madona.
527
00:35:54,947 --> 00:35:57,750
Hudo.
528
00:35:58,315 --> 00:35:59,786
Matervola.
529
00:36:00,418 --> 00:36:03,898
Rekel je, da bo malo travice.
–Niso se hecali.
530
00:36:04,532 --> 00:36:07,559
Fantje, je že spakirano.
531
00:36:07,693 --> 00:36:10,793
Dovolj zajebancije.
–Naložimo jo.
532
00:36:11,130 --> 00:36:14,521
Kdo, klinca, ste vi?
–Pizda. Zakrijte obraze.
533
00:36:14,967 --> 00:36:18,275
Veste, kdo je lastnik tega gojišča?
–Dol nam visi.
534
00:36:18,536 --> 00:36:20,641
Narobe ste zavili.
535
00:36:21,072 --> 00:36:22,407
Tezza!
536
00:36:22,541 --> 00:36:24,943
Kaj?
–Bi se malo tepel?
537
00:36:27,112 --> 00:36:29,952
Kdo so ti klovni?
–Našo robo hočejo.
538
00:36:30,481 --> 00:36:31,831
Marv!
539
00:36:32,583 --> 00:36:35,097
Kdo je ta kreten?
–John!
540
00:36:36,454 --> 00:36:38,632
Glej no.
Vojska fotrov.
541
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Frank.
542
00:36:41,458 --> 00:36:45,070
Kaj je to? Pust?
–Mo!
543
00:36:46,463 --> 00:36:49,742
Je še kaj kuncev v rovu?
–Se bomo ogreli?
544
00:36:49,768 --> 00:36:52,298
Vi že ne, froci.
–Na moj znak.
545
00:36:53,324 --> 00:36:54,610
Tri.
546
00:36:56,989 --> 00:36:58,978
Ga boš poklical nazaj, starec?
547
00:37:00,217 --> 00:37:01,418
Jebenti!
548
00:37:01,583 --> 00:37:04,291
Pripravite dva burgerja.
Pa hitro.
549
00:37:04,317 --> 00:37:08,280
In še dva pomfrija.
–A tukaj smrdi po travi?
550
00:37:10,487 --> 00:37:13,945
Kaj se pa greš?
–Ne hodi mi blizu, sinko.
551
00:37:14,659 --> 00:37:17,650
Ustno vodico si
zamenjal s scavnico.
552
00:37:17,697 --> 00:37:21,302
Stopi dva koraka nazaj
in počakaj na vrsto.
553
00:37:23,135 --> 00:37:25,510
Raje odjebi, metuzel,
da te ne ubrišem.
554
00:37:25,536 --> 00:37:27,914
Edino kar boš ubrisal,
bodo tvoje poscane hlače.
555
00:37:27,940 --> 00:37:29,585
Zdaj pa v vrsto.
556
00:37:29,809 --> 00:37:32,476
Trigger. Ta je zate.
557
00:37:32,610 --> 00:37:34,246
Daj ga.
–Ja.
558
00:37:34,378 --> 00:37:36,047
Loti se ga.
559
00:37:36,181 --> 00:37:37,557
Zabodi ga!
560
00:37:38,440 --> 00:37:40,693
Če me misliš zabosti,
me zabodi, Trigger.
561
00:37:40,719 --> 00:37:42,869
Ne pleši.
562
00:37:43,655 --> 00:37:45,858
Kaj tam stojite kot vkopani?
563
00:37:46,391 --> 00:37:48,235
Tičekožci! Rdečekožci!
564
00:37:48,260 --> 00:37:50,135
Že gredo Indijanci.
565
00:37:50,161 --> 00:37:52,739
Se gremo severnjaški soul?
566
00:37:52,764 --> 00:37:55,268
Poskočno kot Marvin Gaye?
567
00:37:55,393 --> 00:37:57,978
Poln sem energije, pobje.
Udarimo se, dajmo!
568
00:37:58,003 --> 00:38:00,856
Kaj boste rekli?
Naj bo hitro in smešno.
569
00:38:01,239 --> 00:38:03,208
Jebi se.
570
00:38:03,909 --> 00:38:06,478
Kakšno razočaranje. Ne tega.
571
00:38:07,012 --> 00:38:08,813
Še enkrat.
572
00:38:08,947 --> 00:38:11,625
Reci nekaj ostrega.
Naj me poreže.
573
00:38:11,650 --> 00:38:13,360
Daj ga!
–Dajmo!
574
00:38:13,385 --> 00:38:15,054
Ja.
575
00:38:15,186 --> 00:38:17,835
Sranje!
–Pridi, pizdun!
576
00:38:19,862 --> 00:38:21,606
Moje oči!
577
00:38:21,893 --> 00:38:24,226
Samo v zadrego
se spravljate.
578
00:38:24,764 --> 00:38:27,375
Otroci zabadajo,
punce streljajo, fantje sunejo.
579
00:38:27,400 --> 00:38:30,369
Odrasli se tepejo z možgani.
580
00:38:30,501 --> 00:38:32,838
Tu zgoraj.
581
00:38:34,072 --> 00:38:36,750
Pokonci, fantje.
Življenje je hitro, vi pa ne.
582
00:38:36,775 --> 00:38:38,797
Življenje ne prizanaša.
583
00:38:39,411 --> 00:38:42,572
Pridite v telovadnico.
Bomo že kaj naredili iz vas.
584
00:38:44,083 --> 00:38:47,253
Čakaj, si ti slučajno trener?
585
00:38:51,922 --> 00:38:53,829
Trener, Ernie je.
586
00:38:53,992 --> 00:38:57,295
Sranje. To je prekleti trener!
587
00:38:57,538 --> 00:39:00,538
Ernie, kaj je?
–Zadeli smo terno.
588
00:39:01,028 --> 00:39:04,911
Posneli smo spot in kot
mentorja bomo omenili tudi vas.
589
00:39:04,936 --> 00:39:07,605
Ne vem, o čem govoriš,
a ne zveni dobro.
590
00:39:07,739 --> 00:39:11,550
Našli smo gojišče trave.
–Poslušaj me, Ernie.
591
00:39:12,038 --> 00:39:14,532
Ne delajte tega.
–Prepozno.
592
00:39:14,557 --> 00:39:17,135
Pri telovadnici razlagamo kombi.
–Vzeli ste moj kombi?
593
00:39:17,750 --> 00:39:20,297
Počakajte. V 10 minutah bom tam.
594
00:39:20,489 --> 00:39:23,987
Oprostite, ker motim,
ampak to vas bo zanimalo.
595
00:39:33,387 --> 00:39:35,684
ČETRTI DEL
BOJ ZA TRAVO
596
00:39:36,815 --> 00:39:38,916
Sem Eggs Benny.
Ne zlomijo me.
597
00:39:44,961 --> 00:39:47,293
Pravijo mi Prikazen,
ker me ne vidiš priti.
598
00:39:54,119 --> 00:39:57,264
Ime mi je Ernie. Leva roka
je hitra in desna je trdna.
599
00:40:02,349 --> 00:40:03,791
Jim.
600
00:40:10,722 --> 00:40:13,003
Zakaj gledava
pretepaški pornič, Ray?
601
00:40:13,172 --> 00:40:15,916
Ker je posnet na moji plantaži.
602
00:40:28,291 --> 00:40:30,364
Trener.
–Jim, daj to iz ust.
603
00:40:30,389 --> 00:40:32,371
Samo …
–Jim, v mojo pisarno!
604
00:40:32,396 --> 00:40:34,668
Benny, odloži škatlo
in pridi za Jimom.
605
00:40:34,693 --> 00:40:36,782
Nisem se jaz tega spomnil.
606
00:40:37,797 --> 00:40:39,197
Sranje.
607
00:40:39,222 --> 00:40:42,737
Mal, kaj je s tvojim nosom?
Čez en teden imaš dvoboj.
608
00:40:42,762 --> 00:40:45,634
Huje je, kot je videti.
609
00:40:47,773 --> 00:40:50,742
Dva tisoč ogledov!
–Mater!
610
00:40:51,043 --> 00:40:53,878
Videti sem besen.
Svetloba je mega.
611
00:41:11,063 --> 00:41:13,831
Dodaj še aperkat.
Videti je noro.
612
00:41:13,931 --> 00:41:18,289
Je to tisto, kar mislim, da je?
–Ja, ampak najboljša verzija.
613
00:41:18,335 --> 00:41:22,623
Saj videa niste objavili?
–Ogromno ogledov ima.
614
00:41:22,648 --> 00:41:27,697
Noro popularen je. –Kako
sem vas lahko pustil brez nadzora?
615
00:41:29,248 --> 00:41:31,443
Snemite ga dol!
616
00:41:31,467 --> 00:41:36,568
Presenetili so me.
Borili so se, kot se zagre.
617
00:41:37,271 --> 00:41:40,864
Kdor jih je uril, je poznavalec.
–Hvala. Dovolj bo.
618
00:41:41,293 --> 00:41:44,733
Samo pravim.
–Pa utihni. –V redu, hvala.
619
00:41:45,563 --> 00:41:50,577
Komaj začnem pogajanje
z Matthewom in zavrnem Dry Eyja,
620
00:41:51,402 --> 00:41:54,333
in že napadejo mojo plantažo.
–To je prvič.
621
00:41:54,358 --> 00:41:58,559
Verjetno ni naključje, kajne?
–Ni. Nekdo nas jebe v glavo.
622
00:41:59,244 --> 00:42:02,887
Kako so jo našli?
–Ne vem. Še ugotavljam.
623
00:42:04,181 --> 00:42:05,925
Kaj pa Matthew?
624
00:42:05,951 --> 00:42:09,130
Treba ga bo pomiriti,
če hočemo, da nam da denar.
625
00:42:09,155 --> 00:42:11,769
Toliko neodgovorjenih vprašanj, Ray.
626
00:42:11,956 --> 00:42:16,557
Kateri genij bi znal izvohati Mickeyjevo
plantažo? Razen mene, seveda.
627
00:42:17,027 --> 00:42:20,965
In kdo bi imel dovolj jajc,
da jo napade?
628
00:42:21,099 --> 00:42:24,110
In to zraven še posname
in objavi na internetu.
629
00:42:24,135 --> 00:42:27,706
S tem te že pošteno žali.
630
00:42:28,507 --> 00:42:32,385
Prišel sem pomagat, Michael.
Tvoj zaveznik
631
00:42:32,411 --> 00:42:38,510
in celoletni Božiček sem.
Moja ekipa palčkov je zelo prepričljiva.
632
00:42:38,684 --> 00:42:42,387
Prepričljiva? Zakaj bi jo potreboval?
633
00:42:42,521 --> 00:42:46,288
Slišal sem,
da imaš majhne težavice.
634
00:42:46,632 --> 00:42:49,422
Ti si mi pomagal,
ko mi je tekla voda v grlo,
635
00:42:49,447 --> 00:42:53,106
zato vračam uslugo in te spominjam,
da imam učinkovite prijatelje.
636
00:42:53,130 --> 00:42:54,500
Palčke?
637
00:42:55,173 --> 00:42:56,442
Palčke?
638
00:42:56,467 --> 00:42:59,474
Ja, omenjal si palčke.
–Da sem?
639
00:43:01,092 --> 00:43:04,597
Tukaj nimam težav, Matthew.
640
00:43:07,264 --> 00:43:10,105
Prinesla sva ti darilo.
–A tako?
641
00:43:11,849 --> 00:43:15,554
In kaj je to?
642
00:43:15,688 --> 00:43:19,199
Obtežilnik za vse dokumente,
ki ti jih bom dal.
643
00:43:19,224 --> 00:43:22,268
Videti je kot pištola.
–In obtežilnik je.
644
00:43:22,293 --> 00:43:26,599
Pištole so v tej državi nezakonite.
645
00:43:26,623 --> 00:43:31,177
Tudi nočna vožnja s kolesom brez
luči je. Zakoni so samo smernice.
646
00:43:31,202 --> 00:43:35,313
V Franciji je nezakonito poimenovati
prašiča Napoleon, a kdo mi to preprečuje?
647
00:43:37,309 --> 00:43:39,510
Všeč mi je. Zelo prijazno.
648
00:43:39,646 --> 00:43:42,288
Hvala.
–Prijatelji v dobrem in slabem.
649
00:43:42,313 --> 00:43:46,527
Mickey je pomiril Žida
in zdi se, da je dogovor sklenjen.
650
00:43:46,552 --> 00:43:50,121
Ampak ves ta kraval
se dogaja ob slabem času.
651
00:43:50,255 --> 00:43:54,293
Če Mickey vsega ne uredi,
ga lahko ogromno stane.
652
00:43:54,728 --> 00:43:56,626
Naj me bo strah?
653
00:43:57,795 --> 00:44:01,333
Mislim, da ne,
a raje sem previden.
654
00:44:01,467 --> 00:44:05,077
Kaj to pomeni?
–Da bom moral ustaviti prodajo,
655
00:44:05,103 --> 00:44:08,172
zapreti to gojišče in ga odstraniti.
656
00:44:08,606 --> 00:44:12,023
Prihodnje dni boste videli
nekaj kamionov, kaj več pa ne.
657
00:44:12,077 --> 00:44:17,210
Ne bom zanikal, da mi bo izguba
milijona funtov provizije škodila.
658
00:44:17,235 --> 00:44:22,717
Tudi mene bo prizadelo. Ukraden
produkt, izguba potencialnega dobička,
659
00:44:22,755 --> 00:44:26,481
cena ukinitve proizvodnje
in vzpostavitev posla nekje drugje.
660
00:44:26,556 --> 00:44:30,387
In to ravno zdaj.
–Kaj je težava?
661
00:44:32,597 --> 00:44:35,009
Izvedel sem,
da potrebujem novo streho.
662
00:44:35,034 --> 00:44:38,643
To me je prizadelo
ravno toliko kot vas.
663
00:44:42,940 --> 00:44:45,251
Henry.
–Mickey.
664
00:44:45,744 --> 00:44:49,581
Mickey zdaj skrbi za gizdaline.
665
00:44:50,101 --> 00:44:52,786
Ampak gizdalinov je cel kup.
666
00:44:53,619 --> 00:44:55,621
Henry.
–In ko dežuje …
667
00:44:55,646 --> 00:44:59,193
Uredil bom vašo streho.
–… ščije kot iz škafa.
668
00:44:59,914 --> 00:45:05,773
Še bolj kot gizdaline
je treba čuvati njihovo otročad.
669
00:45:05,797 --> 00:45:09,175
In to me pripelje
nazaj do zgodbe velikega Davea
670
00:45:09,201 --> 00:45:13,320
in razloga, zakaj zdaj
srkam žganje s tabo.
671
00:45:13,706 --> 00:45:17,242
Tako bo veliki
Dave potolkel Mickeyja.
672
00:45:17,376 --> 00:45:21,547
Izrabil in zlorabil
bo hčer lorda Pressfielda.
673
00:45:21,681 --> 00:45:26,592
Hči lorda Pressfielda, slavna,
talentirana in samouničevalna Laura,
674
00:45:26,617 --> 00:45:29,996
se je zatreskala
v zvezdnika Powerja Noela
675
00:45:30,021 --> 00:45:32,231
in hočem ju razkrinkati.
676
00:45:32,257 --> 00:45:35,168
Še posebno tistega
sluzavca Pearsona,
677
00:45:35,193 --> 00:45:37,836
ki spi s suhljato, zavrženo plemkinjo
678
00:45:37,862 --> 00:45:41,567
in prodaja drogo mladim
in lahkomiselnim bogatašem,
679
00:45:41,701 --> 00:45:43,969
ki jih starši ne brzdajo,
680
00:45:44,103 --> 00:45:46,170
ker so prezaposleni
s smučanjem v Švici
681
00:45:46,195 --> 00:45:48,146
in preveč zabiti,
da bi jih brigalo.
682
00:45:48,172 --> 00:45:50,983
Všeč mi je.
Dobri ste v tem, šef.
683
00:45:51,009 --> 00:45:53,010
Vem, Hammy. Ne jebi.
684
00:45:53,672 --> 00:45:58,583
Bogata, odvisna in anoreksična
pevka in hči,
685
00:45:58,717 --> 00:46:01,253
ki se je zatekla
k propadlemu pop zvezdniku,
686
00:46:01,277 --> 00:46:03,163
za vse pa je kriv
Mickey Pearson.
687
00:46:03,188 --> 00:46:06,190
Tole mi je zelo všeč.
688
00:46:06,731 --> 00:46:10,635
Ščitila sva jo.
–Bila je najina mala Lor-la.
689
00:46:12,130 --> 00:46:15,630
Charlie jo kliče tako, ker kot
otrok še ni znala reči Laura.
690
00:46:15,655 --> 00:46:17,583
Pogrešava jo, Mickey.
691
00:46:18,286 --> 00:46:22,414
Obupen starš sem.
–Ne zviraj krivde nase, ljubi.
692
00:46:22,440 --> 00:46:25,309
Anne ima prav, Charles.
Nista vidva kriva.
693
00:46:25,414 --> 00:46:30,056
Kaže, da je Laura padla v napačno
družbo, ko je bila najbolj ranljiva.
694
00:46:30,179 --> 00:46:32,099
Kaj naj bi še storila?
695
00:46:32,811 --> 00:46:36,246
Mnogim najin prijateljem
se je zgodilo isto. –Prekletstvo je.
696
00:46:37,483 --> 00:46:40,570
Smem poskrbeti za to?
–Torej nama boste pomagali?
697
00:46:41,728 --> 00:46:43,884
Bom videl, kaj lahko storim.
698
00:46:47,666 --> 00:46:51,510
Lahko bi si omislili takšnega, šef.
–Nameravam.
699
00:46:51,536 --> 00:46:54,981
Je vse v redu?
–Se spomniš njune hčere?
700
00:46:55,007 --> 00:46:57,048
Laura.
Pridna punca. Dobro poje.
701
00:46:57,074 --> 00:47:00,612
Najstniški spunk-funk pop.
Žal se drogira.
702
00:47:00,746 --> 00:47:04,016
Pobegnila je.
Hočeta, da jo najdemo.
703
00:47:06,360 --> 00:47:09,596
Je kaj narobe? –Sumil sem,
da me boste to vprašali,
704
00:47:09,621 --> 00:47:11,297
zato sem se pripravil.
705
00:47:11,322 --> 00:47:15,706
Vem, kje je, in ni mi všeč.
Raje se ne bi vpletal. –Zakaj ne?
706
00:47:15,960 --> 00:47:18,329
V občinskem bloku
v južnem Londonu je.
707
00:47:18,355 --> 00:47:20,623
To ni v naši pristojnosti.
708
00:47:20,766 --> 00:47:24,878
Preveč nepredvidljivih dejavnikov je.
Če ne bo hotela z nami, bo kraval.
709
00:47:24,902 --> 00:47:29,715
Že res, ampak vseeno greš tja.
–To sprejmem.
710
00:47:31,143 --> 00:47:34,454
Ampak ali ne morete
raje poslati Frazierja? –Ne.
711
00:47:34,480 --> 00:47:36,443
Ti si najboljši. Ti pojdi.
712
00:47:42,387 --> 00:47:46,266
Ne maram zadetkov s heroinom.
Povsod je umazanija in gniloba.
713
00:47:46,291 --> 00:47:50,023
Ne zahtevam, da tvoj OCD
preživi en teden z njimi, Ray.
714
00:47:50,530 --> 00:47:52,980
Smatraj to za človekoljubje.
715
00:47:53,612 --> 00:47:55,286
Pridi. Ti voziš.
716
00:47:56,568 --> 00:47:58,536
Dobrota je sirota.
717
00:47:58,670 --> 00:48:02,851
In zdaj prideš na vrsto ti, Raymondo.
718
00:48:02,876 --> 00:48:07,362
Na tej točki stopiš pred žaromete
in pomečeš domine vsepovsod.
719
00:48:08,253 --> 00:48:12,833
Kar pomeni?
–Da je dobrota sirota.
720
00:48:13,518 --> 00:48:14,887
Tok tok.
721
00:48:24,061 --> 00:48:25,666
Pozdravljeni.
722
00:48:26,090 --> 00:48:27,715
Napačna vrata.
723
00:48:29,735 --> 00:48:33,137
Ime mi je Raymond Smith.
724
00:48:34,139 --> 00:48:36,494
Lahko za trenutek vstopim?
725
00:48:42,733 --> 00:48:48,452
Kako vam lahko pomagam, g. policist?
–Nisem policist. Samo govoril bi z vami.
726
00:48:48,554 --> 00:48:50,900
Laure Pressfield se tiče.
727
00:48:51,876 --> 00:48:53,771
Ne poznam je.
728
00:48:54,293 --> 00:48:58,900
Za vse bo lažje,
če me spustite za trenutek noter.
729
00:48:59,461 --> 00:49:00,922
Ne. Spokajte.
730
00:49:01,298 --> 00:49:03,134
Glej no!
731
00:49:03,402 --> 00:49:05,114
Glej tole kišto.
732
00:49:05,335 --> 00:49:07,539
Hud motor.
Samo platišča so slaba.
733
00:49:07,563 --> 00:49:11,050
Posodite nam ključe,
da jih zamenjamo.
734
00:49:11,076 --> 00:49:13,445
Model ima Dessijevke
in kavbojke.
735
00:49:13,469 --> 00:49:15,170
Ziher je mevža.
736
00:49:30,063 --> 00:49:31,396
Kaj, klinca?
737
00:49:36,902 --> 00:49:39,438
Kaj počnete tukaj?
–No, no.
738
00:49:40,172 --> 00:49:42,742
Spokajte se!
–Počasi.
739
00:49:48,179 --> 00:49:50,757
Kar sedite,
fantje in dekleta.
740
00:50:01,360 --> 00:50:03,021
Sedi.
741
00:50:07,532 --> 00:50:08,733
Hvala.
742
00:50:13,505 --> 00:50:15,894
Prezračimo malo.
743
00:50:20,733 --> 00:50:22,869
Kdo so tvoji kolegi, Brown?
744
00:50:22,893 --> 00:50:26,893
Ne vznemirjaj se, mladenič.
V kratkem bomo šli.
745
00:50:26,918 --> 00:50:30,018
Ne, še prej boste šli.
Odjebite ven.
746
00:50:32,478 --> 00:50:34,969
Lahko sem nevaren! Ven!
747
00:50:34,994 --> 00:50:38,764
Sedi, Power, preden si
nakoplješ še večje težave.
748
00:50:38,789 --> 00:50:41,297
Kako, klinca, poznaš moje ime?
749
00:50:41,322 --> 00:50:43,190
Vsa vaša imena poznam.
750
00:50:43,735 --> 00:50:47,302
Razen te male nepravilnosti.
751
00:50:47,840 --> 00:50:52,356
Vem, kam si šel v šolo.
Poznam tvoje starše.
752
00:50:52,911 --> 00:50:57,449
In vem, da bi mi ga
potegnil za 2 kili heroina.
753
00:51:01,518 --> 00:51:03,280
Zdaj pa sedi.
754
00:51:11,864 --> 00:51:16,855
Da smo si na jasnem,
delam za zelo vplivnega človeka.
755
00:51:17,445 --> 00:51:20,297
Za Michaela Pearsona.
–Bravo, Laura.
756
00:51:20,338 --> 00:51:23,510
Kdo je Michael Pearson?
–Prijatelj njenega očeta.
757
00:51:23,534 --> 00:51:26,927
Vodi londonsko preprodajo trave.
Hud pizdun.
758
00:51:27,065 --> 00:51:28,951
Kako ti je ime, mladenič?
759
00:51:29,481 --> 00:51:31,826
Aslan.
–In od kod si?
760
00:51:31,851 --> 00:51:35,478
Ne zveniš kot Anglež.
–Iz Disneylanda.
761
00:51:35,695 --> 00:51:37,726
Sem si mislil, ja.
762
00:51:37,751 --> 00:51:42,012
Prav imaš. Res je hud pizdun.
Ampak nočem, da to sliši.
763
00:51:42,036 --> 00:51:46,367
Ko odidemo, bo najbolje,
da pozabite, s čim se domnevno ukvarja.
764
00:51:46,733 --> 00:51:50,210
Laura, tvoj oče nas je prosil,
da te odpeljemo domov.
765
00:51:50,235 --> 00:51:52,072
Nikamor ne gre.
766
00:52:00,913 --> 00:52:03,572
Smem sesti?
–Ne.
767
00:52:14,157 --> 00:52:19,396
Špinela ne zvijam kot
Američani ali današnja mladina
768
00:52:19,463 --> 00:52:23,235
z vsemi možnimi načini zvijanja.
769
00:52:23,768 --> 00:52:27,030
Rad imam klasično
polovično mešanico.
770
00:52:27,206 --> 00:52:29,248
Tako smo včasih zvijali.
771
00:52:29,273 --> 00:52:33,222
Nikoli ne bom razumel,
zakaj se navlečete na heroin.
772
00:52:33,913 --> 00:52:38,088
Če katere droge ne smeš
jemati, je to ta.
773
00:52:38,650 --> 00:52:43,262
Si ga kdaj poskusil, Bunny?
–Ne, Ray. Še kadim ne več.
774
00:52:43,288 --> 00:52:47,692
Seveda ne. Bunny raje telovadi.
Saj se verjetno vidi.
775
00:52:48,068 --> 00:52:51,489
Koliko dvigneš te dni?
–Tri uteži na vsaki strani.
776
00:52:51,936 --> 00:52:53,536
Kaj pa ti, Brown?
777
00:52:53,561 --> 00:52:57,164
Kaj je z mano?
Koliko lahko dvignem?
778
00:52:57,427 --> 00:53:00,670
Še koluta sira ne bi
zmogel dvigniti, pofukelj.
779
00:53:03,742 --> 00:53:04,976
Zdaj pa …
780
00:53:06,878 --> 00:53:10,778
Če že hočete biti poredni,
kaj je narobe s hitrim kavsom,
781
00:53:10,804 --> 00:53:14,427
kozarcem vina, malo Barryja Whitea,
svečami po kopalnici
782
00:53:14,452 --> 00:53:16,722
in žgečkanjem svoje žene?
783
00:53:16,748 --> 00:53:18,472
Kdo je Barry White?
784
00:53:18,811 --> 00:53:21,802
Črn starček. Ima lep glas.
785
00:53:21,827 --> 00:53:23,628
Izgubil si me.
786
00:53:23,652 --> 00:53:27,534
V kopalnici sem in
Barry White žgečka mojo ženo?
787
00:53:27,867 --> 00:53:31,971
Tiho, Brown. Izgubil sem te že
dolgo pred Barryjem Whiteom.
788
00:53:43,882 --> 00:53:48,492
Če niste srečni,
bi se morali pogovoriti s prijatelji.
789
00:53:48,960 --> 00:53:52,195
Dobrimi prijatelji.
Najti bi morali rešitev.
790
00:53:52,958 --> 00:53:57,253
Namesto tega
pa se zadevate v umazaniji.
791
00:53:57,996 --> 00:54:01,068
Utapljate se v svoji
liberalni beli krivdi.
792
00:54:01,599 --> 00:54:05,362
Česa sem pa kriv?
–Tega, da si pizda, Brown.
793
00:54:06,838 --> 00:54:08,373
Tega, da si pizda.
794
00:54:09,842 --> 00:54:14,288
Nisem vaš psihiater.
Samo pozitivne misli širim.
795
00:54:14,313 --> 00:54:17,150
To je bila nekoč poanta marihuane.
796
00:54:20,318 --> 00:54:22,057
Kakorkoli že,
797
00:54:23,856 --> 00:54:28,523
nazaj k tebi, Laura,
kraljica tega kraljestva gnoja.
798
00:54:28,994 --> 00:54:32,864
Osamljena roža
v trnjevem peklu.
799
00:54:34,599 --> 00:54:39,429
Si pripravljena na novo poglavje?
Bi odgrnila zavese in spustila noter luč?
800
00:54:39,817 --> 00:54:44,967
Staršema naredi uslugo
in bodi srečna.
801
00:54:51,516 --> 00:54:55,527
Naj bo.
–Jebenti, to je bilo lahko.
802
00:54:56,588 --> 00:54:58,190
Krasno.
803
00:54:58,324 --> 00:55:02,052
Če je pa tako, bi lahko
pomagal Lauri s prtljago, Bunny?
804
00:55:02,327 --> 00:55:03,940
Že grem.
805
00:55:03,965 --> 00:55:06,532
Je že v redu. Nimam prtljage.
806
00:55:12,570 --> 00:55:14,842
Tole je itak greznica.
807
00:55:17,536 --> 00:55:19,260
Ne odhajaj! Prosim!
808
00:55:21,880 --> 00:55:23,114
Sedi!
809
00:55:24,969 --> 00:55:28,206
Še enkrat se me dotakni,
pa boš ob roko.
810
00:55:31,389 --> 00:55:33,425
Že dobro, Bunny.
Pojdita.
811
00:55:34,625 --> 00:55:38,157
Preklet zadetek
ne bo pometal z mano.
812
00:55:42,400 --> 00:55:47,262
Dave, mulce zadrži
v šoli eno minuto.
813
00:55:51,215 --> 00:55:53,713
Verjetno bi rad kupil kaj trave.
814
00:55:56,414 --> 00:55:58,583
Ven je potegnil denar.
815
00:55:58,833 --> 00:56:00,606
Obdržite travo.
816
00:56:00,820 --> 00:56:04,588
Kupite si zvezek in nekaj sladkega.
817
00:56:07,126 --> 00:56:08,360
Počasi.
818
00:56:10,561 --> 00:56:12,097
Pizdun!
819
00:56:12,731 --> 00:56:14,407
Jebi se!
820
00:56:14,431 --> 00:56:17,135
Huda ura!
821
00:56:17,268 --> 00:56:18,864
Koliko je ura?
822
00:56:18,889 --> 00:56:22,641
Čas je, da se spokate.
823
00:56:23,394 --> 00:56:25,213
Poči ga, Brown!
824
00:56:29,572 --> 00:56:32,972
Kupil ti je pištolo.
Lepo darilce.
825
00:56:33,385 --> 00:56:35,762
Pet let zapora
v eni škatlici.
826
00:56:35,788 --> 00:56:38,766
To ni pištola,
pač pa obtežilnik za papir.
827
00:56:38,791 --> 00:56:42,927
Seveda, skupaj s šestimi
malimi kroglami.
828
00:56:44,130 --> 00:56:46,157
Tega se bova znebila.
829
00:56:46,664 --> 00:56:48,800
Živjo, Ray.
–Rosalind.
830
00:56:48,893 --> 00:56:51,733
Žal mi je, ker motim.
–Kaj hočeš, Ray?
831
00:56:51,949 --> 00:56:54,632
Laura Pressfield
se je uspešno vrnila domov.
832
00:57:01,193 --> 00:57:02,927
Dobro.
833
00:57:05,050 --> 00:57:06,565
Kaj še?
834
00:57:07,152 --> 00:57:09,534
Njen znanec je imel nesrečo.
835
00:57:10,621 --> 00:57:13,092
Sranje.
–Padel je z okna.
836
00:57:13,224 --> 00:57:14,559
Koliko je ura?
837
00:57:14,693 --> 00:57:18,197
Čas je, da se spokate.
838
00:57:20,440 --> 00:57:21,673
Sranje!
839
00:57:21,699 --> 00:57:23,302
Huda nesreča.
840
00:57:23,436 --> 00:57:25,748
V bistvu je bila smrt.
841
00:57:27,273 --> 00:57:29,416
Madona!
–Slikajmo se!
842
00:57:29,442 --> 00:57:33,228
Nekoga ste ubili?
–Ne, težnost ga je.
843
00:57:34,119 --> 00:57:35,922
Kdo je bil?
–Aslan.
844
00:57:35,947 --> 00:57:38,358
Nek ruski fant,
odvisen od heroina.
845
00:57:38,384 --> 00:57:41,429
Rus? To ne zveni dobro.
–Vas je kdo videl?
846
00:57:41,454 --> 00:57:43,121
Slikajmo se zraven!
847
00:57:43,255 --> 00:57:44,422
Sranje.
848
00:57:44,447 --> 00:57:46,932
Nič ni bilo posneto.
849
00:57:46,958 --> 00:57:49,780
Truplo?
–Poskrbel sem zanj.
850
00:57:51,197 --> 00:57:53,731
To ni idealno.
–Ne.
851
00:57:54,273 --> 00:57:57,161
Oprava teh džankijev
te ne sme zavesti.
852
00:57:57,396 --> 00:58:00,686
Hodili so v drage šole.
–Aslan.
853
00:58:00,710 --> 00:58:03,398
Njihovi starši imajo veliko denarja.
854
00:58:04,443 --> 00:58:06,730
In denar je lahko težava.
855
00:58:08,228 --> 00:58:12,590
Sranje. –Ampak Mickeyju
gotovo nisi ničesar povedal.
856
00:58:12,751 --> 00:58:16,163
Drezaš, Fletcher,
ker nimaš pojma.
857
00:58:16,188 --> 00:58:19,056
Res je, drezam.
858
00:58:19,190 --> 00:58:23,262
Poglej, kaj imam v svoji torbi.
859
00:58:23,927 --> 00:58:25,822
Kaj sem našel?
860
00:58:28,527 --> 00:58:30,795
Hvala ti. Oziroma,
861
00:58:31,768 --> 00:58:33,146
spasibo?
862
00:58:33,172 --> 00:58:36,447
Kaj počne ta mladenič?
Išče kaj na tleh?
863
00:58:37,076 --> 00:58:38,476
Frazier.
864
00:58:39,050 --> 00:58:41,554
Pobje, dajte nam telefone.
865
00:58:42,280 --> 00:58:44,047
Bežita! Stran!
866
00:58:44,181 --> 00:58:46,452
Bunny, ujemi ga.
Počisti tole!
867
00:58:46,952 --> 00:58:49,487
Kar ujemi me!
–Kreten!
868
00:59:13,913 --> 00:59:15,213
Pofukelj!
869
00:59:20,452 --> 00:59:23,222
Kaj pa zdaj?
Okrepitve imam.
870
00:59:24,922 --> 00:59:27,182
Kar sanjaj, gnoj.
871
00:59:27,501 --> 00:59:29,434
Poskuša mi vzeti telefon.
872
00:59:29,460 --> 00:59:31,675
Zjebi ga!
–Izgini!
873
00:59:31,701 --> 00:59:34,887
Kako se boš pa zdaj izgovoril?
–Počasi, dečki.
874
00:59:36,168 --> 00:59:39,771
Gotovo ste vsi
razgrajači, gangsterji,
875
00:59:39,905 --> 00:59:43,175
poredneži in ostale neumnosti.
876
00:59:44,222 --> 00:59:46,806
Ampak prišel sem v miru.
877
00:59:48,059 --> 00:59:51,427
Nočem ga ukrasti, ampak kupiti.
878
00:59:52,751 --> 00:59:55,588
Za pošten denar.
879
00:59:56,755 --> 00:59:58,489
Aja? Ta telefon?
880
01:00:01,025 --> 01:00:03,762
Za koliko?
–Veliko.
881
01:00:04,664 --> 01:00:08,400
Potem bom izginil
kot mrak ob zori.
882
01:00:09,101 --> 01:00:12,070
Kaj pa, če nam vseeno
daš denar in odideš?
883
01:00:19,210 --> 01:00:21,079
Ne zajebavaj se!
884
01:00:23,514 --> 01:00:27,418
Daj mi telefon in vzemi denar.
885
01:00:28,052 --> 01:00:30,222
Pusti denar in steci stran.
886
01:00:37,594 --> 01:00:38,842
Naj bo.
887
01:00:45,016 --> 01:00:46,498
Zdaj pa …
888
01:00:47,905 --> 01:00:52,443
Položi telefon na tla.
889
01:01:14,266 --> 01:01:16,902
Kreten!
–Kaj počneš, Dave?
890
01:01:17,166 --> 01:01:20,336
Pri sebi ga ima.
–Iščem ga! Samo sekundo!
891
01:01:21,887 --> 01:01:23,054
Ray?
892
01:01:23,275 --> 01:01:25,717
Lahko uporabim stranišče?
Lulati moram.
893
01:01:29,213 --> 01:01:33,561
Fletcher, brez čevljev v hiši.
Sezuj se pri vratih.
894
01:01:33,686 --> 01:01:35,452
Ja, mamica.
895
01:01:37,155 --> 01:01:39,190
Dajmo, kje je tvoja kondicija?
896
01:01:39,626 --> 01:01:41,193
Saj znaš bolje!
897
01:01:41,492 --> 01:01:42,693
Kreten.
898
01:01:43,195 --> 01:01:45,557
Bunny, nehaj se zajebavati!
899
01:01:45,998 --> 01:01:48,500
Glej, kako švicaš!
900
01:01:48,635 --> 01:01:50,804
Še malo.
901
01:01:51,657 --> 01:01:53,539
Dvigni noge! Dajmo!
902
01:01:53,672 --> 01:01:57,036
Moral bi priti v tekaških copatih!
Treniraš za Olimpijske igre?
903
01:01:57,175 --> 01:01:59,577
Klinčev Usain Bolt.
Teci, Usain.
904
01:02:12,728 --> 01:02:14,199
Telefon.
905
01:02:22,702 --> 01:02:24,782
Oprostite za to.
906
01:02:26,605 --> 01:02:30,730
Lahko grem zdaj domov?
–Seveda, ljubica.
907
01:02:51,902 --> 01:02:54,719
Je to težava, Ray?
–Ne vem.
908
01:02:55,601 --> 01:02:57,670
Je to težava, Fletcher?
909
01:02:57,994 --> 01:02:59,797
Kje pa.
910
01:03:01,775 --> 01:03:04,090
Pozabil sem si umiti roke.
911
01:03:05,244 --> 01:03:08,253
Naslednjič najprej pokličita.
–Oprostite.
912
01:03:09,748 --> 01:03:13,625
Nisi še nič slišal? Kako nihče
ne ve za tako velik rop trave?
913
01:03:13,719 --> 01:03:18,081
Ničesar nisem zasledil, trener.
Na ulici se nič ne govori.
914
01:03:18,106 --> 01:03:20,166
Obstaja nek tip,
Mickey Pearson.
915
01:03:20,192 --> 01:03:22,260
Kdo je to?
–Saj veš.
916
01:03:22,284 --> 01:03:26,572
Vodi posel z marihuano.
Huda svinja. Nočeš, da se razjezi.
917
01:03:26,597 --> 01:03:30,576
Ampak ni šans, da ste ga okradli,
zato se ne bi obremenjeval s tem.
918
01:03:30,601 --> 01:03:33,748
V redu. Veš, kje me najdeš, Chasa.
Ostani pozoren.
919
01:03:33,773 --> 01:03:35,806
Primetime, pojdi v ring.
920
01:03:37,108 --> 01:03:38,309
Ernie.
921
01:03:39,478 --> 01:03:42,288
Že veš, kdo je Kitajec?
–Phuc. –Kaj?
922
01:03:42,313 --> 01:03:46,527
Phuc. Izgovori se kot "fak".
–Kje živi?
923
01:03:46,552 --> 01:03:50,864
Na uglednem delu Croydona.
–Ustavi se. Croydon nima uglednega dela.
924
01:03:50,889 --> 01:03:54,661
To je pa relativno.
–Ernie, kaj počneš?
925
01:03:54,780 --> 01:03:58,003
Zakaj ne treniraš, črni pofukelj?
Čakam te.
926
01:04:00,264 --> 01:04:04,746
Mi je rekel črni pofukelj?
Tega ne sme. Rasistično je.
927
01:04:04,771 --> 01:04:07,681
Ampak črn si in pofukelj.
To so dejstva.
928
01:04:07,706 --> 01:04:10,182
Primetimea briga, katere rase si.
929
01:04:10,208 --> 01:04:12,786
Dejstvo, da sem črn,
nima nič s tem, da sem pofukelj.
930
01:04:12,811 --> 01:04:15,121
Ni rekel, da so
črnci pofuklji, Ernie.
931
01:04:15,146 --> 01:04:17,257
Nate je mislil. Ni povezano.
932
01:04:17,282 --> 01:04:21,012
Upal bi si celo trditi, da je to
rekel v znak naklonjenosti.
933
01:04:21,038 --> 01:04:23,896
Primetime je Rom.
Ne bom mu rekel ciganski pofukelj.
934
01:04:23,922 --> 01:04:27,601
Zakaj ne? Morda ne bo jezen.
Če je to seveda prijateljska gesta.
935
01:04:27,626 --> 01:04:31,605
Zdaj pa k stvari.
Potrebujem Kitajčev naslov.
936
01:04:31,630 --> 01:04:35,125
Do jutra ga boš dobil.
–Priden. –In trener …
937
01:04:35,150 --> 01:04:37,179
Kaj?
–Imam dobre novice.
938
01:04:37,885 --> 01:04:40,143
Ugotovil sem,
čigavo travo smo sunili.
939
01:04:41,206 --> 01:04:43,175
Zdaj mi poveš?
940
01:04:44,027 --> 01:04:46,067
Sem rekel, da nehate?
941
01:04:47,012 --> 01:04:51,693
Ernie, to ni čas,
da mi kaj prikrivaš.
942
01:04:52,911 --> 01:04:55,193
Saj ni Mickey Pearson?
943
01:04:55,219 --> 01:04:57,431
Madona, trener,
si tudi ti cigan?
944
01:04:57,456 --> 01:05:01,202
Si to prebral iz kristalne krogle?
–To niso dobre novice, Ernie.
945
01:05:01,425 --> 01:05:05,311
Mickey Pearson je grozna novica
v obliki nasilnega in dragega dolga.
946
01:05:14,106 --> 01:05:15,865
Prišel sem k vašemu šefu.
947
01:05:22,648 --> 01:05:24,351
Kar povejte.
948
01:05:24,717 --> 01:05:29,603
Verjetno ste vi svetovalec podjetja,
ki so ga moji pobje napadli.
949
01:05:30,681 --> 01:05:34,317
Rad bi se opravičil
v njihovem imenu.
950
01:05:35,045 --> 01:05:39,438
Moji fantje so naivni, imeli so
težko življenje in se poboljšujejo,
951
01:05:39,463 --> 01:05:44,882
ampak moja odgovornost so,
zato sem jaz kriv za njihova dejanja.
952
01:05:45,436 --> 01:05:49,215
Lahko vam vrnem ukradeno,
a ne morem vrniti nevšečnosti,
953
01:05:49,239 --> 01:05:51,309
časa in težav.
954
01:05:52,210 --> 01:05:57,315
Zato vam ponujam zvestobo,
besedo in svoj čas,
955
01:05:57,750 --> 01:05:59,617
dokler ne bo dolg poplačan.
956
01:06:02,045 --> 01:06:06,150
Odkupil se bom, samo
pustite moje fante pri miru.
957
01:06:08,172 --> 01:06:11,806
Najprej hočem vedeti,
od kod so dobili informacijo
958
01:06:11,831 --> 01:06:15,798
o nahajališču naše plantaže,
ker to ni splošno znano.
959
01:06:17,034 --> 01:06:21,744
Ko bova obdelala to,
se lahko pogovarjava naprej.
960
01:06:23,407 --> 01:06:25,858
Imam nekaj boljšega.
961
01:06:33,108 --> 01:06:36,547
Piše se Phuc,
ampak sliši se kot "fak".
962
01:06:38,690 --> 01:06:42,403
Torej Fa-hak?
–Kaj? Ja, tako nekako.
963
01:06:42,429 --> 01:06:46,431
On nas je poslal napast gojišče.
Ga poznate?
964
01:06:46,565 --> 01:06:49,576
Ja, midva sva se pa
že srečala, kajne, Phuc?
965
01:06:49,601 --> 01:06:52,420
Tako se reče.
–Phuc. –Phuc.
966
01:06:54,306 --> 01:06:55,440
Dobro.
967
01:06:55,782 --> 01:06:57,903
Brez neumnosti, sinko.
968
01:07:00,612 --> 01:07:03,958
Od kod poznaš lokacijo?
–Potrebujem inhalator.
969
01:07:03,983 --> 01:07:05,384
Čez minutko.
970
01:07:05,918 --> 01:07:09,052
Kako veš,
kje je bila naša plantaža?
971
01:07:10,181 --> 01:07:13,916
Že mesece vam pravim.
Dry Eye je dobil naslov.
972
01:07:14,699 --> 01:07:17,516
Ne morem dihati!
Dajte mi ga, prosim!
973
01:07:17,541 --> 01:07:20,443
No prav, Phuc.
Pomiri se.
974
01:07:22,748 --> 01:07:25,349
Pokonci! Jebenti.
975
01:07:27,192 --> 01:07:29,143
Spravi ga k sebi.
976
01:07:30,411 --> 01:07:31,923
V redu.
977
01:07:32,610 --> 01:07:34,079
Poglej me.
978
01:07:34,512 --> 01:07:35,889
Si v redu?
–Ja.
979
01:07:35,914 --> 01:07:37,934
Kje je inhalator?
–Tukaj.
980
01:07:39,117 --> 01:07:41,014
Vdihni.
981
01:07:41,452 --> 01:07:45,090
Priden. Si v redu?
982
01:07:48,027 --> 01:07:49,061
Pizda!
983
01:07:50,163 --> 01:07:51,228
Ne! Stoj!
984
01:07:58,811 --> 01:08:02,244
Jebenti, Ray,
priskrbi si nekaj padal.
985
01:08:02,371 --> 01:08:05,512
To se je začelo ponavljati.
–Oprostite, šef.
986
01:08:05,637 --> 01:08:07,998
Kdo je ta skakač Phuc?
987
01:08:08,047 --> 01:08:10,983
Dry Eyjev človek.
–Misliš človek lorda Georgea?
988
01:08:11,083 --> 01:08:14,728
Mogoče je kriv samo Dry Eye.
Te dni je čedalje drznejši.
989
01:08:14,753 --> 01:08:18,091
Ja. Še vedno
dela za lorda Georgea.
990
01:08:19,291 --> 01:08:21,628
Sam bom poskrbel za to.
991
01:08:49,055 --> 01:08:50,527
Lord George.
992
01:08:50,756 --> 01:08:52,414
G. Pearson.
993
01:08:53,591 --> 01:08:55,440
Čemu ta obisk?
994
01:09:06,939 --> 01:09:08,537
Kaj gledate?
995
01:09:09,225 --> 01:09:11,078
Televizijo.
996
01:09:11,301 --> 01:09:15,213
Kaj gledate na televiziji?
–Konjske dirke.
997
01:09:15,988 --> 01:09:19,425
V živo iz Hong Konga.
998
01:09:20,511 --> 01:09:24,680
Moja edina pregreha.
–To ni čisto res.
999
01:09:25,224 --> 01:09:26,893
Kaj mislite s tem?
1000
01:09:26,917 --> 01:09:33,609
Pregreha naj bi pomenila
zločinsko ali pokvarjeno dejavnost,
1001
01:09:33,635 --> 01:09:38,510
ki vpleta prostitucijo,
pornografijo ali mamila, torej ne.
1002
01:09:39,820 --> 01:09:43,274
Dirke zagotovo niso vaša
edina pregreha.
1003
01:09:43,408 --> 01:09:46,453
Rekel bi, da se posegli
že v vsako pregreho na tem svetu.
1004
01:09:46,478 --> 01:09:48,890
Tukaj je razlika.
–Ki je?
1005
01:09:49,215 --> 01:09:55,554
Olajšam njihovo izvedbo,
vendar se jih ne udeležujem.
1006
01:09:58,122 --> 01:09:59,542
Kaj pa čaj?
1007
01:10:10,002 --> 01:10:14,349
Kaj je z njim?
–Tudi to je pregreha.
1008
01:10:15,506 --> 01:10:17,618
Tudi kofein je droga.
1009
01:10:17,643 --> 01:10:21,479
Ste mi prišli govorit o čaju?
1010
01:10:21,613 --> 01:10:25,417
Moja pregreha je nežna travica.
1011
01:10:25,850 --> 01:10:29,385
Kajpak sem zasvojen
z njeno prodajo, ne uživanjem.
1012
01:10:29,487 --> 01:10:33,060
Izbral sem
preprodajanje marihuane.
1013
01:10:33,086 --> 01:10:36,654
Razumel sem, da s preprodajo
belega ali rjavega prahu
1014
01:10:36,679 --> 01:10:43,574
vi zaslužite mnogo več,
ampak moja droga nikogar ne ubije.
1015
01:10:43,868 --> 01:10:45,882
To se mi dopade.
1016
01:10:47,974 --> 01:10:50,207
Vaš strup pa …
1017
01:10:50,810 --> 01:10:55,447
je in je vedno bil
uničevalec svetov.
1018
01:11:03,654 --> 01:11:08,728
Zato so svojimi olajšavami
brez dvoma sodelujete.
1019
01:11:18,904 --> 01:11:22,266
Ampak nisem vam prišel
pridigat o situacijski etiki.
1020
01:11:22,438 --> 01:11:25,445
Zakaj, klinca, pa ste prišli?
1021
01:11:42,247 --> 01:11:44,703
Spuščate se
v vojno z menoj, George.
1022
01:11:44,729 --> 01:11:48,574
Tole poskušam razrešiti v stilu,
ampak je prekleto težko.
1023
01:11:48,850 --> 01:11:51,863
Laura!
–Ne mešam se v travo.
1024
01:11:51,887 --> 01:11:56,087
K meni si poslal Dry Eyja, da bi videl,
ali bo za pest dreka kupil moj posel.
1025
01:11:56,207 --> 01:11:57,640
Laura!
1026
01:11:59,475 --> 01:12:03,404
Si mislil, da ne bom izvedel?
Da me zasleduje že mesece?
1027
01:12:04,614 --> 01:12:08,469
Prečkal si mejo
in to te bo stalo.
1028
01:12:09,061 --> 01:12:11,567
Napadel si mojo lokacijo.
1029
01:12:11,890 --> 01:12:14,154
Poznaš pravila, George.
1030
01:12:14,386 --> 01:12:17,731
Kje si imel pamet, jebenti?
Napadel si mojo lokacijo.
1031
01:12:17,878 --> 01:12:19,930
Kje si imel pamet?
1032
01:12:20,297 --> 01:12:22,740
Kje si imel pamet, George?
1033
01:12:58,481 --> 01:13:02,088
Če me boš poskušal spodkopati
1034
01:13:02,313 --> 01:13:05,284
ali ogroziti moj položaj,
1035
01:13:05,310 --> 01:13:09,375
bom prisiljen sprejeti ta boj.
Razumeš?
1036
01:13:11,622 --> 01:13:13,025
Dobro.
1037
01:13:14,185 --> 01:13:18,087
Vidim, da te
malo navija v želodcu.
1038
01:13:18,355 --> 01:13:23,109
V tvoj čaj sem dal natresti
neprijetno parazitsko bakterijo, šigelo.
1039
01:13:23,613 --> 01:13:27,614
Brez zdravniške pomoči se boš
izsral do smrti, preden sonce vzide.
1040
01:13:28,765 --> 01:13:31,783
Predlagam, da vzameš
ti dve šumeči tabletki.
1041
01:13:33,475 --> 01:13:35,753
Čez uro ali dve
boš spet zdrav,
1042
01:13:35,779 --> 01:13:38,837
medtem pa lahko razmisliš
o svojih nepremišljenih dejanjih.
1043
01:13:44,050 --> 01:13:48,193
George, če ti lahko pridem
do živega v lastni kuhinji,
1044
01:13:49,386 --> 01:13:51,127
lahko kjerkoli.
1045
01:13:58,697 --> 01:14:01,475
Si res to storil?
–Kaj?
1046
01:14:01,500 --> 01:14:04,078
Napadel plantažo Mickeyja Pearsona?
1047
01:14:04,103 --> 01:14:08,207
Ne. –Torej je Phuc
to storil za tvojim hrbtom?
1048
01:14:09,087 --> 01:14:12,229
Reciva le,
da ni storil pred njim.
1049
01:14:12,548 --> 01:14:15,521
Brez mojega privoljenja.
–Ampak za mojim hrbtom
1050
01:14:15,546 --> 01:14:17,889
si hotel kupiti njegov posel.
1051
01:14:19,350 --> 01:14:21,987
Ja, sem.
1052
01:14:24,421 --> 01:14:26,847
Naj te opozorim tako,
kot ti mene.
1053
01:14:27,591 --> 01:14:31,462
Na neki točki mlado
nasledi staro.
1054
01:14:32,564 --> 01:14:34,136
Ne odrivaj me.
1055
01:14:38,237 --> 01:14:43,216
Ne vem, kaj se je kuhalo
med Dry Eyjem in lordom Georgeom.
1056
01:14:43,242 --> 01:14:48,546
Karkoli je že bilo,
nekdo je ubil lorda Georgea.
1057
01:14:49,014 --> 01:14:53,452
Vsi drugi so mislili,
da sta ga ti ali Mickey.
1058
01:14:55,667 --> 01:14:58,743
Nadaljujeva z najino zgodbico?
1059
01:14:59,631 --> 01:15:02,345
Bo to vzbudilo
tvoje zanimanje, Raymond?
1060
01:15:02,369 --> 01:15:04,530
Matthew pozna Dry Eyja.
1061
01:15:05,189 --> 01:15:07,407
Nič takega.
–Res je,
1062
01:15:07,431 --> 01:15:10,643
mogoče sta se srečala,
da bi govorila o dopustu na Maldivih
1063
01:15:10,667 --> 01:15:14,506
ali dolgoročnih posledicah
izstopa iz EU.
1064
01:15:14,640 --> 01:15:19,619
Ampak pogovor sem posnel,
dal prebrati iz ustnic in prevesti.
1065
01:15:19,645 --> 01:15:22,721
Kot klasika iz 1974,
"Prisluškovanje"
1066
01:15:22,747 --> 01:15:25,225
z Genom Hackmanom
in Johnom Cazaleom.
1067
01:15:25,251 --> 01:15:28,554
Coppola ga je posnel
med "Botroma".
1068
01:15:28,904 --> 01:15:31,752
Meni ni bil najbolj všeč.
Dolgočasen je.
1069
01:15:31,778 --> 01:15:36,595
Naj najprej povem,
da je ta Matthew od sile.
1070
01:15:36,729 --> 01:15:38,730
Ni običajen Američan.
1071
01:15:38,756 --> 01:15:42,134
Pravi gospod Mednarodni.
Celo malo kantonščine zna.
1072
01:15:42,158 --> 01:15:47,640
Prisedi. Igral boš Dry Eyja
in jaz bom Matthew.
1073
01:15:49,239 --> 01:15:50,797
Daj no.
1074
01:15:55,113 --> 01:15:56,780
Prav.
1075
01:15:59,118 --> 01:16:02,507
Poskušaj slediti ustnicam, prav?
–Že prav. –Pripravljen?
1076
01:16:03,581 --> 01:16:05,265
Snemaj. Akcija.
1077
01:16:18,170 --> 01:16:20,648
Prišlo je do incidenta.
Lord George …
1078
01:16:20,672 --> 01:16:23,362
Jebenti no, Raymond.
To je bilo brezizrazno.
1079
01:16:23,386 --> 01:16:25,762
Poskusi malo bolj vživeto.
1080
01:16:26,003 --> 01:16:28,960
Akcija.
–Prišlo je do incidenta.
1081
01:16:28,984 --> 01:16:32,326
Lord George ni preživel.
–Ni preživel?
1082
01:16:32,350 --> 01:16:35,029
Zadnje, kar potrebuješ,
je pozornost kake hobotnice.
1083
01:16:35,054 --> 01:16:36,934
Hobotnice?
1084
01:16:37,622 --> 01:16:40,500
Kaj to pomeni?
Tole ni najboljši prevod.
1085
01:16:40,524 --> 01:16:44,003
S prevodom ni nič narobe.
Matthew ne zna tekoče kantonščine.
1086
01:16:44,029 --> 01:16:47,195
Samo beri svoje. Akcija.
1087
01:16:47,493 --> 01:16:50,335
Vsega je kriv Michael.
1088
01:16:50,359 --> 01:16:54,006
To ni pametna poteza.
–Ne govori mi, kaj je pametno.
1089
01:16:54,030 --> 01:16:57,009
Kako, prosim?
–Dobro si me slišal.
1090
01:16:57,033 --> 01:16:59,770
Michaelova dejanja
bodo imela posledice.
1091
01:16:59,795 --> 01:17:01,779
Misliš, da si glavni, kaj?
1092
01:17:01,939 --> 01:17:04,854
Ne božaj moje mišje dlake.
1093
01:17:04,914 --> 01:17:08,207
Kaj to pomeni? –Mislim, da pravi,
naj ne ogrozi njegovega dogovora,
1094
01:17:08,231 --> 01:17:10,587
ampak priznam,
da diši po Google prevajalniku.
1095
01:17:10,613 --> 01:17:14,668
Matthew znori
in prevod ni več mogoč.
1096
01:17:14,694 --> 01:17:17,605
Govori nekaj
o pomladi in puloverjih.
1097
01:17:17,631 --> 01:17:19,239
Skratka, jezen je.
1098
01:17:19,265 --> 01:17:22,375
In potem spregovori Dry Eye,
ampak nekdo mi je zakril pogled,
1099
01:17:22,399 --> 01:17:23,842
zato tega nisem ujel.
1100
01:17:23,868 --> 01:17:27,247
Tvoja kantonščina je zanič,
zato bom tole rekel v angleščini.
1101
01:17:27,273 --> 01:17:30,680
Ne bom ponavljal,
zato dobro poslušaj.
1102
01:17:32,645 --> 01:17:35,056
Zgodilo se bo naslednje.
1103
01:17:35,712 --> 01:17:37,931
Ti se boš umaknil
1104
01:17:38,414 --> 01:17:40,396
in jaz bom vzel vse.
1105
01:17:41,453 --> 01:17:44,645
In izkazal mi boš spoštovanje.
1106
01:17:45,216 --> 01:17:47,636
To je vse, kar imam.
1107
01:17:47,661 --> 01:17:50,604
Oprosti. Predstave je konec.
1108
01:17:50,630 --> 01:17:55,829
Ampak verjetno je jasno,
da nista šla igrat Madžonga.
1109
01:18:05,077 --> 01:18:07,542
Ni vse jasno, Fletcher.
1110
01:18:07,568 --> 01:18:11,851
Ti trdiš, da že vemo, da Matthew
hoče skleniti posel z Michaelom.
1111
01:18:12,786 --> 01:18:16,255
Zakaj je to novost?
–Brez skrbi, ljubček.
1112
01:18:16,386 --> 01:18:18,189
Novosti še pridejo.
1113
01:18:18,890 --> 01:18:22,061
Bližam se vrhu dogajanja.
1114
01:18:28,300 --> 01:18:29,600
Dry Eye.
1115
01:18:30,135 --> 01:18:33,728
Poskrbi, da bo
Michael Pearson plačal za to.
1116
01:18:34,204 --> 01:18:36,382
Zdaj si ti vodja.
1117
01:18:36,408 --> 01:18:38,546
Utrdi si svoj položaj.
1118
01:18:39,645 --> 01:18:41,327
Bom, stric.
1119
01:18:41,795 --> 01:18:45,057
Dry Eye se je povzpel po lestvici,
kot je hotel, ne, Raymond?
1120
01:18:45,082 --> 01:18:47,519
Vprašanje je,
kaj bo storil zdaj,
1121
01:18:47,654 --> 01:18:49,654
ko je glavni car?
1122
01:18:49,787 --> 01:18:51,811
Deset minut, Ray.
1123
01:18:52,496 --> 01:18:53,916
Zmenjeno, šef.
1124
01:19:07,471 --> 01:19:08,806
Živjo, Ros.
1125
01:19:08,939 --> 01:19:13,940
Zvečer imava randi.
Ob 9h v River Cafeju.
1126
01:19:13,979 --> 01:19:16,247
Ob 9h? Pridem.
1127
01:19:20,051 --> 01:19:22,828
Zaprti smo.
–Odloži.
1128
01:19:24,983 --> 01:19:26,018
Ne.
1129
01:19:26,216 --> 01:19:28,507
Odloži klinčev telefon.
–Kdo je to?
1130
01:19:30,567 --> 01:19:33,643
Ros, kdo je?
–Kaj počneš tukaj, Dry Eye?
1131
01:19:37,603 --> 01:19:39,438
Zdaj je pa že vroče, ne?
1132
01:19:39,569 --> 01:19:45,417
Takrat verjetno še niste vedeli,
da je bil lord George pod rušo,
1133
01:19:45,577 --> 01:19:47,944
kaj šele za Dry Eyjeve naklepe.
1134
01:19:47,970 --> 01:19:50,547
Živjo, Dry Eye. Kaj hočeš?
1135
01:20:02,921 --> 01:20:04,764
Boš bonbonček?
1136
01:20:04,788 --> 01:20:07,323
Ne.
–Kot želiš.
1137
01:20:15,573 --> 01:20:17,188
Kdo je bil to?
1138
01:20:17,280 --> 01:20:19,319
Nisem prepričan, kaj je sledilo,
1139
01:20:19,344 --> 01:20:21,779
ker sta mi vidva
uspela pobegniti.
1140
01:20:21,913 --> 01:20:24,344
Imajo Rosalind. Pokliči Rogerja.
1141
01:20:25,617 --> 01:20:27,927
Krasno. Še ena buteljka.
1142
01:20:27,953 --> 01:20:30,087
Čakaj, tam si bil?
1143
01:20:32,792 --> 01:20:35,115
Ja, seveda sem bil.
1144
01:20:35,560 --> 01:20:38,930
Ne oglasi se.
Pripnite se.
1145
01:20:40,096 --> 01:20:42,100
Poklical bom Rosalind.
Bom jaz privezal.
1146
01:20:43,600 --> 01:20:46,194
Tako. Samo glejte na cesto.
1147
01:20:46,604 --> 01:20:50,224
Rosalind, naj te ne skrbi.
Z mano greš,
1148
01:20:50,248 --> 01:20:53,016
dokler ne počedim težavic
s tvojim soprogom.
1149
01:20:53,287 --> 01:20:55,295
Nikamor ne grem.
1150
01:20:55,613 --> 01:20:57,483
Ne oglasi se.
1151
01:20:57,614 --> 01:21:00,417
Prekleto.
–Raje upočasniva.
1152
01:21:18,337 --> 01:21:20,225
Veš, kako to gre.
1153
01:21:20,511 --> 01:21:24,203
Če ne greš prostovoljno,
te bo Tony prisilil.
1154
01:21:24,309 --> 01:21:27,011
V moji pisarni sta.
1155
01:21:27,036 --> 01:21:31,490
Tony ne more čisto nič, razen
da odjebe tja, od koder je prišel.
1156
01:21:32,654 --> 01:21:33,811
Tony.
1157
01:21:35,319 --> 01:21:37,831
Kaj je to? Obtežilnik za papir?
1158
01:21:37,855 --> 01:21:41,467
Kaže, da je lahko obtežilnik
karkoli, kar ima težo.
1159
01:21:41,493 --> 01:21:43,770
Kaj boš s tem?
–To je odvisno od tebe.
1160
01:21:43,796 --> 01:21:46,162
Ali odideta
1161
01:21:46,296 --> 01:21:48,810
ali pa bom Tonyju
poslala kroglo med oči.
1162
01:21:48,835 --> 01:21:50,944
Ta pištola ima samo dve krogli,
1163
01:21:50,970 --> 01:21:53,512
zato ne bom pošiljala
opozorilnih strelov.
1164
01:21:53,537 --> 01:21:55,381
Morala mi bosta zaupati.
1165
01:21:55,407 --> 01:21:58,034
Alternativa je malo nesporna.
1166
01:21:58,387 --> 01:22:00,820
S stališča slovnice
1167
01:22:00,845 --> 01:22:03,015
ne more biti "malo" nesporna.
1168
01:22:03,148 --> 01:22:05,617
Ali je ali ni.
1169
01:22:05,752 --> 01:22:08,854
Karkoli že je,
sem izgubila potrpljenje.
1170
01:22:08,988 --> 01:22:12,859
Stisnila bom sprožilec
in Tonyja ne bo več.
1171
01:22:12,992 --> 01:22:14,341
Tony.
1172
01:22:16,228 --> 01:22:18,765
Poslušaj, pofukelj.
Naredi še en korak,
1173
01:22:18,898 --> 01:22:20,733
pa bo tvoj zadnji.
1174
01:22:20,867 --> 01:22:22,234
Tony, daj že.
1175
01:22:57,569 --> 01:22:59,284
Kar poskusi.
1176
01:23:01,565 --> 01:23:03,090
Kar mirno.
1177
01:23:04,061 --> 01:23:05,475
Odhajam.
1178
01:23:12,582 --> 01:23:14,831
Pa sta šli obe krogli.
1179
01:23:15,020 --> 01:23:16,319
Rosalind!
1180
01:23:30,268 --> 01:23:31,636
Rosalind!
1181
01:23:38,143 --> 01:23:39,845
Ne premikaj se!
1182
01:23:47,311 --> 01:23:48,880
Živjo, dragi.
1183
01:24:04,935 --> 01:24:06,484
Živjo, ljuba.
1184
01:24:06,671 --> 01:24:08,908
Ves tvoj vrhunec dogajanja
1185
01:24:09,332 --> 01:24:11,182
temelji na tvoji domišljiji.
1186
01:24:11,207 --> 01:24:14,979
Vrhunec temelji na tem,
kar že vem.
1187
01:24:15,113 --> 01:24:21,219
Z izjemo nekaj podrobnosti
bi to brez težav prodal velikemu Daveu.
1188
01:24:21,679 --> 01:24:23,581
Kar dvignil bi se mu.
1189
01:24:23,622 --> 01:24:26,399
Preveč si pameten,
da bi nas izsiljeval, Fletcher.
1190
01:24:26,425 --> 01:24:29,323
Ja. Kajpak sem se zavaroval.
1191
01:24:29,426 --> 01:24:32,832
Če hočeš, lahko z mano
počneš grozne reči.
1192
01:24:33,331 --> 01:24:35,240
Mogoče bom celo užival.
1193
01:24:35,265 --> 01:24:37,978
Ampak potem boste morali
za vedno zapustiti Britanijo.
1194
01:24:38,002 --> 01:24:40,079
Je to konec zgodbe, Fletcher?
1195
01:24:40,104 --> 01:24:43,917
Vse to se je stopnjevalo
do tega zadnjega dejanja.
1196
01:24:43,943 --> 01:24:47,286
To so te novosti, ki si jih čakal.
1197
01:24:47,310 --> 01:24:49,132
Si pripravljen?
1198
01:24:49,532 --> 01:24:50,567
Matthew.
1199
01:24:50,895 --> 01:24:53,235
Potreboval bo ljudi,
da bodo zanj vodili to podjetje,
1200
01:24:53,261 --> 01:24:55,162
ko ga kupi od Michaela.
1201
01:24:55,188 --> 01:24:58,097
Potreboval bo
zanesljivega človeka, kot si ti.
1202
01:24:58,122 --> 01:25:02,703
Zakaj te potem ni prosil, Raymond?
–Ne vem. Ne tiče se me.
1203
01:25:02,729 --> 01:25:07,377
Ker je že imel
nekoga za to vlogo.
1204
01:25:08,201 --> 01:25:11,444
Dry Eyju je obljubil ta položaj,
1205
01:25:11,470 --> 01:25:15,346
če mu pomaga zbiti
ceno Mickeyjeve tvrdke.
1206
01:25:15,372 --> 01:25:19,746
Matthew je Dry Eyju razkril
lokacijo Mickeyjevega gojišča,
1207
01:25:19,877 --> 01:25:22,247
da jo lahko oropal
1208
01:25:22,380 --> 01:25:24,649
in tako znižal tržno vrednost.
1209
01:25:24,783 --> 01:25:27,452
In zato je Phuc v zameno
1210
01:25:27,586 --> 01:25:31,823
pripravil tiste smrkavce,
da so gojišče napadli.
1211
01:25:31,957 --> 01:25:36,676
Matthew je sprožil vse skupaj.
1212
01:25:37,328 --> 01:25:39,905
Toda ni načrtoval …
1213
01:25:39,930 --> 01:25:43,442
Jebi se, starina!
Poscal se ti bom na grob.
1214
01:25:45,738 --> 01:25:47,337
… da bo Dry Eye …
1215
01:25:49,242 --> 01:25:51,122
ubil lorda Georgea.
1216
01:25:51,944 --> 01:25:55,689
Dry Eye noče več služiti Matthewu.
1217
01:25:55,715 --> 01:25:59,293
Nikomur več noče služiti.
–Zgodilo se bo naslednje.
1218
01:26:00,551 --> 01:26:04,591
Umaknil se boš
in jaz bom prevzel vse.
1219
01:26:04,757 --> 01:26:08,694
Dry Eyju diši moč
in ne mara Matthewa.
1220
01:26:08,828 --> 01:26:13,198
Zato je bilo treba zmajčka
spomniti, kdo je glavni.
1221
01:26:13,222 --> 01:26:15,475
V tem bazenčku
si šele dve minuti.
1222
01:26:15,500 --> 01:26:18,444
Jaz plavam v oceanu
z morskimi psi že 20 let.
1223
01:26:18,470 --> 01:26:21,277
Povedal ti bom,
kaj se bo zgodilo.
1224
01:26:21,774 --> 01:26:26,024
Utopil se boš
in moji rakci te bodo pojedli.
1225
01:26:26,048 --> 01:26:27,253
RAKCI
1226
01:26:27,279 --> 01:26:32,149
In zato, ljubček, hočem
svojih 20 milijonov.
1227
01:26:32,283 --> 01:26:38,323
Ne le da vem,
kako deluje Mickeyjev posel,
1228
01:26:38,456 --> 01:26:42,761
temveč vem tudi, da mož,
ki ta posel od njega kupuje,
1229
01:26:42,895 --> 01:26:48,869
poskuša izsiliti nižjo ceno
in je pri tem začel vojno.
1230
01:26:49,301 --> 01:26:52,636
Vidiš, imeti bi me moral
za zaupanja vrednega svetovalca
1231
01:26:53,604 --> 01:26:59,186
ali vohuna na sovražnikovem ozemlju,
tvojega intelektualnega izvidnika.
1232
01:27:00,779 --> 01:27:02,716
Presenetil si me.
1233
01:27:03,413 --> 01:27:05,617
Veš več kot jaz.
1234
01:27:05,751 --> 01:27:08,484
Ne presenečajo
me samo tvoje informacije,
1235
01:27:08,618 --> 01:27:10,721
pač pa tudi tvoja domišljija.
1236
01:27:11,413 --> 01:27:13,280
Hvala lepa.
1237
01:27:15,328 --> 01:27:17,408
Imaš 72 ur.
1238
01:27:18,162 --> 01:27:21,364
Naj ponovim,
da sem si pripravil zagotovilo,
1239
01:27:21,497 --> 01:27:23,836
če se mi kaj zgodi.
1240
01:27:24,301 --> 01:27:27,073
Vse bo šlo k velikemu Daveu
in nato v javnost
1241
01:27:27,097 --> 01:27:29,282
in tebe, ljubček,
ne bo več.
1242
01:27:29,306 --> 01:27:32,377
Zato močno priporočam,
da plačaš
1243
01:27:32,510 --> 01:27:38,050
in gledaš, kako odidem,
mahajoč v pozdrav.
1244
01:27:41,087 --> 01:27:45,256
Čas bo, da se pobereš,
črna baraba.
1245
01:27:45,390 --> 01:27:47,725
Ne trapaj. Saj nisem črn.
1246
01:27:47,859 --> 01:27:51,211
Ne, ampak tvoja duša je,
pizdun ostudni.
1247
01:27:52,930 --> 01:27:56,033
Zdaj pa se spokaj,
ker grem v posteljo.
1248
01:27:58,536 --> 01:28:00,426
Lahko pridem s tabo?
1249
01:28:01,404 --> 01:28:06,104
Ne, lahko pa potegneš dim
iz izpuha tvojega mrliškega voza.
1250
01:28:07,113 --> 01:28:09,314
Mogoče bom vseeno prišel.
1251
01:28:10,114 --> 01:28:12,752
Slišal me boš
praskati v temi
1252
01:28:13,451 --> 01:28:15,567
in drkati v robček.
1253
01:28:20,425 --> 01:28:22,962
V redu, 20 milijonov.
1254
01:28:24,095 --> 01:28:26,712
Od tega trenutka
imaš 72 ur.
1255
01:28:26,931 --> 01:28:29,600
Tik tok.
1256
01:28:31,136 --> 01:28:33,083
In ni me več.
1257
01:28:35,408 --> 01:28:36,943
Tik tok.
1258
01:28:52,390 --> 01:28:55,764
Pravkar je odšel.
Misli, da je tako brihten.
1259
01:28:56,418 --> 01:28:58,738
Začni z velikim Daveom.
1260
01:29:03,202 --> 01:29:05,412
To naj ostane med nama, Hammy,
1261
01:29:05,438 --> 01:29:08,114
ampak Fletcher je poklical.
Pravi, da ima, kar hočeva.
1262
01:29:08,140 --> 01:29:10,828
Previdno, šef. Fletcher
služi tistemu, ki ponudi največ.
1263
01:29:10,853 --> 01:29:15,146
Ja. Pravi, da hoče 150 jurjev.
Če je dobro, bo celotedenska novica.
1264
01:29:15,171 --> 01:29:18,190
Kaj točno pa ima?
–Samo dražil me je,
1265
01:29:18,216 --> 01:29:20,987
ampak hoče se dobiti v soboto.
Zato mi pripravi termin.
1266
01:29:23,154 --> 01:29:24,520
Ja, prec.
1267
01:29:31,563 --> 01:29:34,306
Tukaj ne moreš parkirati.
Umakni kombi.
1268
01:29:34,332 --> 01:29:36,574
Brez skrbi.
Čez minutko bomo šli.
1269
01:29:36,600 --> 01:29:38,912
Nismo časopis.
Lovci na ljudi smo.
1270
01:29:38,938 --> 01:29:42,024
Russ. Umakni kombi.
–Takoj, šef.
1271
01:29:42,768 --> 01:29:44,904
Takoj ga umaknite.
1272
01:29:45,478 --> 01:29:48,578
Rekel sem, čez minutko.
–Kreten.
1273
01:29:48,712 --> 01:29:50,649
Umakni klinčev kombi.
1274
01:29:55,886 --> 01:29:59,225
Opozarjam vas,
Russ trenira karate.
1275
01:30:03,828 --> 01:30:07,556
Previdno, pobje,
Russ trenira karate.
1276
01:30:08,533 --> 01:30:11,043
Russ, če veš,
kaj je dobro zate,
1277
01:30:11,069 --> 01:30:13,037
pojdi v avto.
1278
01:30:16,509 --> 01:30:19,907
Žal mi je, šef.
Samo moder pas imam.
1279
01:30:21,078 --> 01:30:22,515
Mevža!
1280
01:30:23,829 --> 01:30:27,360
Kaj zdaj?
Snemamo posnetek za YouTube?
1281
01:30:28,046 --> 01:30:29,502
Breakdance?
1282
01:30:30,189 --> 01:30:33,426
Opozarjam vas.
Vpliven sem.
1283
01:30:33,556 --> 01:30:36,779
Vemo. Vse nam
lahko razložiš v kombiju.
1284
01:30:36,828 --> 01:30:39,863
Ne bom šel … Ne!
1285
01:30:39,997 --> 01:30:41,351
Ne!
1286
01:30:42,001 --> 01:30:43,667
Spravimo ga noter.
1287
01:30:52,649 --> 01:30:54,264
Glej no, glej.
1288
01:30:57,681 --> 01:30:59,859
Zdaj si na varnem,
veliki Dave.
1289
01:30:59,885 --> 01:31:02,618
Brez strahu.
–Kdo ste?
1290
01:31:02,755 --> 01:31:05,158
Naj te to zdajle ne skrbi.
1291
01:31:07,286 --> 01:31:10,837
Karkoli se že dogaja tukaj,
moram se vrniti na delo.
1292
01:31:10,863 --> 01:31:12,872
Če me izpustite,
bom pozabil na to.
1293
01:31:12,898 --> 01:31:15,975
Še trenutek,
pa boš prost, kolega.
1294
01:31:16,001 --> 01:31:17,921
Menda si poročevalec.
1295
01:31:18,389 --> 01:31:20,712
In o nečem ti moram poročati.
1296
01:31:20,738 --> 01:31:25,092
Te dni sem se
nekoliko poglobil v filme
1297
01:31:25,118 --> 01:31:29,823
in sinoči sem
posnel film z obilnim prašičem.
1298
01:31:33,953 --> 01:31:36,529
Jutro, gospod.
Dva čaja.
1299
01:31:36,555 --> 01:31:39,091
En sladkan, en brez.
1300
01:31:39,115 --> 01:31:41,448
V redu, dečka.
Dajta nama trenutek.
1301
01:31:44,063 --> 01:31:46,105
Za tabo je
nekaj mokrih robčkov.
1302
01:31:46,131 --> 01:31:48,533
Tvoje obleke
so zložene na klopi.
1303
01:31:48,557 --> 01:31:52,412
Zdajle boš pritisnil
preslednico na prenosniku
1304
01:31:52,438 --> 01:31:55,939
in si ogledal svojo vlogo
v dotičnem filmu.
1305
01:31:56,073 --> 01:31:59,478
Drogica,
ki smo ti jo dali sinoči,
1306
01:32:01,145 --> 01:32:03,328
je zrahljala tvoje zadržke.
1307
01:32:03,614 --> 01:32:08,444
Da tale umetnina
ne postane medijska senzacija,
1308
01:32:08,469 --> 01:32:12,899
lahko poskrbiš tako, da izgubiš
zanimanje za Mickeyja Pearsona.
1309
01:32:14,037 --> 01:32:16,752
Pustil te bom, da se očediš.
1310
01:32:17,775 --> 01:32:19,747
Preslednico pritisni.
Pa čaj spij.
1311
01:32:19,773 --> 01:32:21,807
Bolje ti bo.
1312
01:32:21,832 --> 01:32:24,030
Težko noč si imel.
1313
01:32:25,730 --> 01:32:27,636
Uživaj.
1314
01:32:40,519 --> 01:32:42,862
Kako je z njim?
–Preživel bo.
1315
01:32:42,886 --> 01:32:45,353
Jaz ne bi izbral tega prašiča.
1316
01:32:49,461 --> 01:32:51,403
Vemo, kateri del je to.
1317
01:32:52,623 --> 01:32:54,841
Naj požgečkam ta trebušček.
1318
01:32:54,867 --> 01:32:57,636
Kako si poreden.
1319
01:32:57,770 --> 01:33:00,780
Jezus, Marija.
–Še vedno sem v šoku.
1320
01:33:00,814 --> 01:33:02,515
Zacvili zame, pujsek.
1321
01:33:02,541 --> 01:33:05,211
Je to on?
–Ja.
1322
01:33:07,813 --> 01:33:11,221
In to je vaše maslo?
–Kje je jabolčna čežana?
1323
01:33:11,617 --> 01:33:15,694
Tega se ne da pozabiti, ne?
–Ne. Nočne more povzroča.
1324
01:33:15,720 --> 01:33:17,640
Vedno bo v moji glavi.
1325
01:33:18,288 --> 01:33:20,141
Ničesar ne bo objavil.
1326
01:33:22,161 --> 01:33:25,038
Še eno opravilo imam zate.
1327
01:33:25,064 --> 01:33:27,765
Preden nadaljujete, Ray,
1328
01:33:27,899 --> 01:33:32,002
fante treniram, da se poboljšajo.
Nisem gangster.
1329
01:33:32,136 --> 01:33:35,506
Prisiljen sem bil storiti
par nečednih reči. Prav.
1330
01:33:35,530 --> 01:33:37,784
Ampak tega
ne bom počel v nedogled.
1331
01:33:37,810 --> 01:33:40,412
Z vsem spoštovanjem,
še to bom storil,
1332
01:33:40,546 --> 01:33:42,014
potem pa konec.
1333
01:33:42,145 --> 01:33:45,551
Nič več.
Tri naloge in smo končali.
1334
01:33:52,270 --> 01:33:54,534
Je vse v redu?
–Ne, Ernie, ni.
1335
01:33:54,560 --> 01:33:57,127
Razumeti morate
resnost svojih dejanj.
1336
01:34:04,234 --> 01:34:07,162
Dave, eno uro.
–Prav, šef.
1337
01:34:12,042 --> 01:34:15,760
Hvala za voden ogled.
Prepričal si me.
1338
01:34:15,948 --> 01:34:17,735
Hvala, fantje.
1339
01:34:19,618 --> 01:34:22,496
Bova še dorekla ceno?
1340
01:34:22,819 --> 01:34:24,801
Saj sva jo že.
1341
01:34:25,622 --> 01:34:29,338
Situacija se je spremenila,
Michael. Trg se je spremenil.
1342
01:34:29,363 --> 01:34:30,957
Kako?
1343
01:34:30,996 --> 01:34:34,905
Vrednost tvojega podjetja
je treba znova preračunati.
1344
01:34:35,332 --> 01:34:39,037
Bodi natančnejši.
–Bom.
1345
01:34:39,061 --> 01:34:42,882
Za 12 lokacij in distribucijsko
omrežje si zahteval 400 milijonov,
1346
01:34:42,908 --> 01:34:45,485
kar je bilo takrat pošteno.
1347
01:34:45,511 --> 01:34:50,890
Toda ogrozitev ene lokacije
je znižala vrednost ostalih lokacij.
1348
01:34:50,916 --> 01:34:53,056
To vpliva na ceno.
1349
01:34:53,452 --> 01:34:57,087
Tvoja plantaža je bila
objavljena na YouTube, Michael.
1350
01:34:57,220 --> 01:34:59,693
Ko se bo vmešala policija,
1351
01:34:59,717 --> 01:35:02,034
bodo morale vse lokacije
prenehati delovati
1352
01:35:02,060 --> 01:35:05,938
za vsaj 12 mesecev,
kar bo stalo 100 milijonov neto,
1353
01:35:05,962 --> 01:35:08,775
če ne štejemo izgube osebja,
premestitve in najema območja.
1354
01:35:08,801 --> 01:35:10,712
Še slediš?
–Ja.
1355
01:35:10,737 --> 01:35:12,979
Trajalo bo vsaj tri leta,
1356
01:35:13,005 --> 01:35:16,475
preden tvoj posel spet
doseže polno zmogljivost.
1357
01:35:16,608 --> 01:35:20,345
Tvoji stroški osebja so 25%
od 100-milijonske operativne cene.
1358
01:35:20,479 --> 01:35:24,047
To je 25 milijonov letno, tri leta.
1359
01:35:24,073 --> 01:35:26,627
In najem lokacijo
za 15 milijonov na leto.
1360
01:35:26,653 --> 01:35:30,689
To je 120 milijonov funtov škode.
1361
01:35:30,713 --> 01:35:33,498
Tvoje poslovne finance
so utrpele škodo,
1362
01:35:33,524 --> 01:35:38,171
in če predvidim gojitveno maržo
v novi neprijazni klimi,
1363
01:35:38,197 --> 01:35:41,466
je bila vrednost prejšnji
mesec resda 400 milijonov,
1364
01:35:41,600 --> 01:35:46,069
danes pa je medlih 130.
1365
01:35:47,305 --> 01:35:51,421
Ne gre za prvo
padlo domino, Michael.
1366
01:35:51,770 --> 01:35:53,583
Pač pa za zadnjo.
1367
01:35:55,327 --> 01:35:56,826
Stopi sem.
1368
01:35:59,923 --> 01:36:03,047
Všeč si mi, Michael.
Dober fant si.
1369
01:36:03,520 --> 01:36:07,225
Če hočeš, da ti pomagam
iz te luknje, v katero si padel,
1370
01:36:07,765 --> 01:36:11,185
ti lahko danes izplačam
100 milijonov dolarjev.
1371
01:36:11,895 --> 01:36:14,364
Dobra in poštena ponudba je.
1372
01:36:14,500 --> 01:36:16,636
In to počnem,
ker sem tvoj prijatelj.
1373
01:36:16,748 --> 01:36:20,304
Moj računovodja lahko
prenese znesek v eni uri.
1374
01:36:20,667 --> 01:36:23,548
Všeč mi je
prispodoba z dominami.
1375
01:36:24,542 --> 01:36:28,578
Sprašujem se,
kdo je prevrnil prvo domino.
1376
01:36:29,212 --> 01:36:32,317
To se me žal ne tiče, Michael.
1377
01:36:32,451 --> 01:36:38,417
Ravno nasprotno,
pa še kako se te tiče.
1378
01:36:39,779 --> 01:36:41,873
A naredil si eno napako.
1379
01:36:42,632 --> 01:36:44,244
Ki je?
1380
01:36:44,296 --> 01:36:47,551
Kaže, da si me zamenjal za bedaka.
1381
01:36:49,234 --> 01:36:52,208
Naj ti predstavim prvo domino.
1382
01:36:55,707 --> 01:37:00,485
Ni malo dramatično, da hraniš
truplo v zamrzovalniku? Kdo je to?
1383
01:37:00,511 --> 01:37:02,546
Kaj ima on z mano?
1384
01:37:02,572 --> 01:37:08,094
Potem zanikaš domnevno
poznanstvo s tem Kitajcem?
1385
01:37:08,118 --> 01:37:10,395
Seveda ga zanikam.
1386
01:37:10,421 --> 01:37:14,199
Ne poznam se zmrznjenimi Kitajci.
1387
01:37:14,225 --> 01:37:17,796
Raje ne bodi hinavski, Matthew.
1388
01:37:21,238 --> 01:37:23,877
Ne išči svojih "rakcev" stražarjev.
1389
01:37:23,903 --> 01:37:26,578
To je ribja tržnica.
Našli so si dom.
1390
01:37:26,751 --> 01:37:29,787
Ne poznam tistega človeka.
1391
01:37:31,590 --> 01:37:33,756
Povem ti, kaj bo sledilo.
1392
01:37:34,112 --> 01:37:38,685
Utopil se boš
in moji rakci te bodo pojedli.
1393
01:37:38,710 --> 01:37:42,118
Medtem ko sta razpravljala,
kdo bo prevzel moj posel,
1394
01:37:42,144 --> 01:37:44,242
potem ko ga zjebeta,
1395
01:37:44,543 --> 01:37:47,833
si nekako zamešal
tega Kitajca za nekoga drugega?
1396
01:37:49,461 --> 01:37:53,213
Posel je posel, Michael.
Nič osebnega.
1397
01:37:53,238 --> 01:37:56,074
Do denarja ne gojim čustev.
1398
01:37:56,100 --> 01:37:59,979
Toda dolžan si mi
plačilo za ves krvavi trud,
1399
01:38:00,005 --> 01:38:03,408
ko sem čistil nered,
ki si ga zakuhal,
1400
01:38:03,432 --> 01:38:05,284
in ta cena, kot si sam izračunal,
1401
01:38:05,310 --> 01:38:09,454
je 400 minus 130,
torej 270 milijonov dolarjev.
1402
01:38:09,479 --> 01:38:12,801
In obdržal bom svoj posel.
1403
01:38:13,853 --> 01:38:16,988
Ti pa greš v zamrzovalnik.
1404
01:38:17,590 --> 01:38:20,868
Če hočeš spet priti ven,
mi boš nakazal ta denar.
1405
01:38:20,894 --> 01:38:25,403
Notri je –25°C,
torej boš zdržal kakšno uro.
1406
01:38:25,427 --> 01:38:29,676
A na tvojem mestu bi pohitel,
ker ozebline dobro zdelajo prste,
1407
01:38:29,702 --> 01:38:33,537
zato raje hitro tipkaj,
dokler jih še čutiš.
1408
01:38:34,238 --> 01:38:36,449
Potem ko boš popravil to,
1409
01:38:36,475 --> 01:38:40,345
se lahko posvetiš naslednji
posledici tvoje nepremišljenosti.
1410
01:38:40,912 --> 01:38:44,884
Kot sem že rekel,
do denarja ne gojim čustev.
1411
01:38:47,586 --> 01:38:52,033
Ampak pokrov mi dvigne dejstvo,
da se je nekdo pritaknil moje žene.
1412
01:38:54,591 --> 01:38:55,862
Moje žene!
1413
01:38:58,462 --> 01:39:02,009
Noben denar ne more
poravnati tega računa, Matthew.
1414
01:39:02,033 --> 01:39:03,600
Za to …
1415
01:39:07,470 --> 01:39:09,684
hočem pol kile mesa.
1416
01:39:09,876 --> 01:39:14,804
Pol kile mesa? –Briga me,
od kod na tvojem telesu.
1417
01:39:15,680 --> 01:39:18,885
Če nimaš želodca,
da ga sam odrežeš,
1418
01:39:18,909 --> 01:39:21,533
je veliki Bunny
zelo izkušen z nožem.
1419
01:39:21,559 --> 01:39:23,650
In toplo se je oblekel.
1420
01:39:24,617 --> 01:39:27,815
Le cent ali gram premalo,
1421
01:39:28,832 --> 01:39:32,493
pa bodo vrata zamrzovalnika
ostala zaprta. Jasno?
1422
01:39:33,886 --> 01:39:35,143
Dobro.
1423
01:39:35,768 --> 01:39:37,845
Bunny.
–Že grem.
1424
01:39:50,373 --> 01:39:53,083
Bomo spet jedli zrezke, Raymond?
1425
01:39:54,953 --> 01:39:59,131
Me ne boš predstavil svojemu
skrivnostnemu in zloveščemu prijatelju?
1426
01:40:03,761 --> 01:40:06,435
Je to škatla za moj denar?
1427
01:40:08,520 --> 01:40:10,988
Kje je moj denar, Raymond?
–Tam je tvoje plačilo.
1428
01:40:15,108 --> 01:40:18,849
Poglej.
–Hvala, skrivnostni tujec.
1429
01:40:28,599 --> 01:40:31,396
Kakšno razočaranje. To ni
videti kot 20 milijonov.
1430
01:40:31,421 --> 01:40:34,567
Nekaj zanimivejšega je.
Tvoje zagotovilo je.
1431
01:40:34,591 --> 01:40:38,105
Vse fotke, trupla,
skrivnosti, bremenilni dokazi.
1432
01:40:38,131 --> 01:40:42,367
Niso edini, ljubček.
Nisem od včeraj.
1433
01:40:42,501 --> 01:40:45,371
Kaj misliš, da je tukaj,
trot zabiti?
1434
01:40:45,671 --> 01:40:49,871
Vedeli smo, kaj naklepa Matthew.
Nismo čisti idioti.
1435
01:40:51,877 --> 01:40:54,645
Dolgo te imam
že na očeh, Fletcher.
1436
01:40:55,613 --> 01:40:59,436
Vem, da si sledil Michaelu.
Najini službi sta zelo podobni.
1437
01:41:00,019 --> 01:41:02,733
Samo da sem jaz boljši v svoji.
1438
01:41:03,841 --> 01:41:07,764
Ko si prišel tisto noč,
sem vedel, da boš ostal pol ure, …
1439
01:41:08,393 --> 01:41:10,328
Buenas tardes, Raymondo.
1440
01:41:10,462 --> 01:41:13,921
… da mi poveš, kako pameten si,
in nas poskusiš izsiljevati.
1441
01:41:14,198 --> 01:41:16,643
Zate imam pomembne
informacije, Raymond.
1442
01:41:16,667 --> 01:41:20,279
Vedel sem, da se ne boš
mogel upreti viskiju za 1500
1443
01:41:20,305 --> 01:41:23,710
in zrezku za 80 na dobrem žaru,
1444
01:41:24,274 --> 01:41:27,020
ki ti še ogreje noge.
–Obožujem žar.
1445
01:41:27,046 --> 01:41:30,023
Obljubim, da boš obžaloval,
če ne boš poslušal.
1446
01:41:30,047 --> 01:41:32,793
In ko ti je alkohol stopil v kri,
1447
01:41:32,819 --> 01:41:35,520
si izgubil svoje ostre čute.
1448
01:41:35,988 --> 01:41:38,329
Krasno. Še ena buteljka.
1449
01:41:38,354 --> 01:41:41,002
Lahko skrivnostnežu rečeš,
naj se sprosti?
1450
01:41:41,027 --> 01:41:44,171
Obžaloval boš, če me ne
boš poslušal. Sedi, ljubček!
1451
01:41:44,197 --> 01:41:47,997
Zadržal sem te, ker sem hotel
izvedeti vse o Matthewu in Dry Eyju.
1452
01:41:48,801 --> 01:41:51,837
Kar nekaj časa smo
iskali tvoja zagotovila.
1453
01:41:53,505 --> 01:41:56,015
Poreden hrček si, Fletcher.
1454
01:41:56,475 --> 01:42:00,145
Fletcher, sezuj se pred vrati.
–Prav, mama.
1455
01:42:00,819 --> 01:42:04,554
Delo nam je olajšal sledilnik,
ki sem ti ga podtaknil v čevelj.
1456
01:42:08,886 --> 01:42:11,676
Nikoli ne boš plenilec, Fletcher.
1457
01:42:12,957 --> 01:42:15,101
Vedno boš plen.
1458
01:42:16,028 --> 01:42:19,395
To je konec. Sva si bot?
1459
01:42:22,100 --> 01:42:25,472
Se vidimo. –Z vsem
spoštovanjem, upam, da ne.
1460
01:42:32,277 --> 01:42:35,980
Fletcher,
kaj si že rekel?
1461
01:42:36,716 --> 01:42:39,391
Mickeyju ni stregel
po življenju ne lord George
1462
01:42:39,417 --> 01:42:41,854
ne Dry Eye ne Matthew.
1463
01:42:42,988 --> 01:42:44,844
Hočeš vedeti, kdo je bil?
1464
01:42:48,867 --> 01:42:50,479
Imam fotografije.
1465
01:42:52,899 --> 01:42:55,975
Imaš 30 sekund.
–Hvala, dragi.
1466
01:42:58,796 --> 01:43:00,350
Jebenti.
1467
01:43:01,573 --> 01:43:05,801
Primetime, kaj je?
–Trener, poskrbeli bomo za to.
1468
01:43:05,904 --> 01:43:07,613
Ernie ima načrt.
1469
01:43:07,712 --> 01:43:09,412
Kaj govoriš?
1470
01:43:09,546 --> 01:43:12,783
To z Michaelom.
Vse bomo uredili.
1471
01:43:14,230 --> 01:43:15,832
Primetime, poslušaj …
1472
01:43:17,793 --> 01:43:19,212
Kristus.
1473
01:43:29,734 --> 01:43:31,976
Se še spomniš Aslana?
1474
01:43:32,136 --> 01:43:35,045
Mladenič, ki si ga hranil na hladnem?
1475
01:43:37,109 --> 01:43:41,645
To je Aslan Starejši,
ruski oligarh.
1476
01:43:42,807 --> 01:43:45,912
Bivši agent sovjetske obveščevalne.
Bogato je zaslužil s plinom.
1477
01:43:45,936 --> 01:43:48,688
In zelo je žalosten,
ker je njegov edinec padel z okna.
1478
01:43:50,703 --> 01:43:55,192
Bojim se,
da jim bo tokrat uspelo, Raymond.
1479
01:43:55,328 --> 01:43:57,328
Kako vse to veš?
1480
01:43:57,462 --> 01:44:03,225
Ker jim je nekdo povedal
vse o Michaelu. Jaz.
1481
01:44:04,670 --> 01:44:06,409
Nadaljuj.
1482
01:44:06,837 --> 01:44:10,077
Za plačilo sem jim povedal,
kje je Michael.
1483
01:44:10,475 --> 01:44:14,279
Toda plačali bi mi
šele po tem, ko bi ga ubili.
1484
01:44:16,247 --> 01:44:18,158
In ko jim prvič ni uspelo,
1485
01:44:18,184 --> 01:44:21,519
sem se domislil novega načrta.
1486
01:44:21,543 --> 01:44:23,773
Zato sem prišel takrat k tebi.
1487
01:44:23,797 --> 01:44:26,498
Da bi najprej dobil
20 milijonov od Michaela
1488
01:44:26,524 --> 01:44:30,930
in potem še delež od umora.
1489
01:44:31,063 --> 01:44:34,466
Ampak s skrivnostnim prijateljem
sta to preprečila. Bravo.
1490
01:44:35,268 --> 01:44:37,427
Zakaj si pogledal na uro?
1491
01:44:38,095 --> 01:44:41,632
Kot sem rekel.
Rusi bodo spucali hišo.
1492
01:44:41,908 --> 01:44:44,975
In ti si del te hiše, Raymond.
1493
01:44:45,036 --> 01:44:48,940
Michaela bodo pobrali,
ko se bo vračal z ribje tržnice.
1494
01:44:49,113 --> 01:44:52,033
Prihajajo sem.
Vidiš, kaj sem naredil?
1495
01:44:52,216 --> 01:44:56,262
Rešil sem vama življenje.
Torej tudi jaz ostanem živ, ne?
1496
01:44:56,287 --> 01:44:58,844
Da se ne ganeš.
1497
01:45:02,820 --> 01:45:05,952
Ne hodite v avto, šef.
1498
01:45:06,032 --> 01:45:07,695
Dave.
1499
01:45:07,899 --> 01:45:09,503
Dave?
1500
01:45:18,042 --> 01:45:19,657
Ni Davea.
1501
01:45:24,381 --> 01:45:25,207
Pizda.
1502
01:46:30,783 --> 01:46:34,970
Mulci napolnijo avto s svincem
in ubijejo Rusa.
1503
01:46:36,188 --> 01:46:38,671
Avto se ustavi.
1504
01:46:39,457 --> 01:46:42,270
Prizor zamenja črnina.
In odjavna špica.
1505
01:46:43,395 --> 01:46:46,064
Kaj se je zgodilo Michaelu?
1506
01:46:47,198 --> 01:46:50,213
Potrebujem konec.
–Ne, ljubček.
1507
01:46:51,569 --> 01:46:53,037
Potrebuješ …
1508
01:46:53,837 --> 01:46:55,239
drugi del.
1509
01:46:55,399 --> 01:46:58,485
Premisli in preberi.
Poznaš ceno.
1510
01:46:58,511 --> 01:47:01,279
Še k drugim studiem grem.
1511
01:47:01,546 --> 01:47:05,015
Premisli. Uloviti moram let.
1512
01:47:10,054 --> 01:47:11,939
Dober dan.
1513
01:47:13,091 --> 01:47:18,190
Na letališče Heathrow, terminal 3,
in potem v sončno Kalifornijo.
1514
01:47:20,297 --> 01:47:23,903
Buenas tardes,
Fletcher-mondo.
1515
01:47:24,470 --> 01:47:27,538
Raymond. Glej no, glej.
1516
01:47:27,564 --> 01:47:29,904
Mož številnih poklicev.
1517
01:47:39,051 --> 01:47:41,520
Igraj se z mano, Fletcher.
1518
01:47:47,069 --> 01:47:48,810
Fletcherja ima.
1519
01:47:50,194 --> 01:47:54,541
Če hočeš biti kralj džungle,
ni dovolj, da se delaš kralja.
1520
01:47:55,301 --> 01:47:56,969
Moraš biti kralj.
1521
01:47:58,368 --> 01:48:00,305
Ne smejo dvomiti vate.
1522
01:48:00,439 --> 01:48:04,042
Ker dvom vodi
v kaos in tvoj konec.
1523
01:48:05,845 --> 01:48:07,922
To mi je
povedala moja draga.
1524
01:48:08,586 --> 01:48:10,337
Je kakšna možnost?
1525
01:48:18,292 --> 01:48:21,339
Prevod: Grimpy
1526
01:48:21,840 --> 01:48:24,840
Tehnična obdelava
metalcamp (DrSi)