1 00:00:25,300 --> 00:00:26,930 Да мне десять минут, Рэй. 2 00:00:28,030 --> 00:00:29,030 Босс. 3 00:00:44,460 --> 00:00:46,500 – Бобби. – Босс? 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,400 Мне пинту пива и маринованное яйцо. 5 00:00:49,930 --> 00:00:51,060 Сейчас принесу. 6 00:01:22,300 --> 00:01:24,930 Если хочешь быть королём джунглей, 7 00:01:25,060 --> 00:01:27,300 недостаточно вести себя как король. 8 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 Ты должен им быть. 9 00:01:33,060 --> 00:01:34,730 Без каких-либо сомнений. 10 00:01:35,860 --> 00:01:39,930 Ведь сомнения порождают хаос и приведут лишь к гибели. 11 00:01:51,260 --> 00:01:52,330 Привет, любовь моя. 12 00:01:53,200 --> 00:01:54,460 Сегодня у нас свидание. 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 В девять часов. В River Cafe. 14 00:02:01,060 --> 00:02:02,360 Кто там? 15 00:02:04,100 --> 00:02:05,460 Роз, кто там? 16 00:02:55,511 --> 00:03:01,644 ДЖЕНТЛЬМЕНЫ 17 00:03:01,644 --> 00:03:07,640 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 18 00:04:34,860 --> 00:04:36,160 Чинк-чинк. 19 00:04:43,111 --> 00:04:44,200 Флетчер. 20 00:04:44,460 --> 00:04:47,460 Буэнос тардэс, Рэймондо. 21 00:04:47,600 --> 00:04:51,300 Я тебя сейчас отпиздошу этой скалкой! 22 00:04:51,430 --> 00:04:55,430 Не будь таким занудой. Я лишь надеялся выпить с тобой. 23 00:04:55,900 --> 00:05:00,430 У меня в субботу встреча в твоей любимой газете. 24 00:05:01,530 --> 00:05:05,960 И мне, как лучшему частному детективу этого туманного городка… 25 00:05:06,100 --> 00:05:08,230 … добрый вечер, дамы и господа… 26 00:05:08,360 --> 00:05:12,530 … они готова отвалить 150 штук, если я дам им некий компромат. 27 00:05:12,660 --> 00:05:14,960 Всё это отлично для меня… 28 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 а вот для тебя не очень. 29 00:05:19,430 --> 00:05:23,030 В общем, Большой Дэйв, лучший из издателей, 30 00:05:23,160 --> 00:05:26,960 испытывает огромную антипатию к твоему боссу 31 00:05:27,100 --> 00:05:29,800 и ко всем его милым дружкам. 32 00:05:29,930 --> 00:05:35,000 Он хочет уничтожить его и всех, кто ему прислуживает. Первая полоса. 33 00:05:35,130 --> 00:05:37,630 По всей стране полетят кровь и перья, дорогой мой. 34 00:05:38,230 --> 00:05:40,730 Выкладывай уже, Флетчер. Мне жутко интересно. 35 00:05:40,860 --> 00:05:43,800 Мы оба знаем, что карманы у твоего босса очень, очень глубокие, 36 00:05:43,930 --> 00:05:46,960 и я хочу предложить ему в них порыться. 37 00:05:48,560 --> 00:05:50,300 Ты что за поеботу несёшь? 38 00:05:50,430 --> 00:05:52,100 Если вы будете так любезны 39 00:05:52,230 --> 00:05:53,730 и предоставите мне 20 миллионов британских фунтов, 40 00:05:53,860 --> 00:05:55,500 я отдам вам всё… 41 00:05:55,630 --> 00:05:58,730 все флешки, фото, записи и многое другое 42 00:05:58,860 --> 00:06:02,300 и скромный сценарий, который написал я. 43 00:05:59,800 --> 00:06:02,230 {\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ. АВТОР: ФЛЕТЧЕР 44 00:06:02,666 --> 00:06:03,460 Погоди-ка. 45 00:06:04,200 --> 00:06:07,630 Недавно было 150 штук, а теперь стало 20 миллионов. 46 00:06:07,760 --> 00:06:09,930 Резкий подъем за 30 секунд. 47 00:06:10,060 --> 00:06:12,900 Да, но я бы сказал, что тебе повезло, потому что это ничто 48 00:06:13,030 --> 00:06:16,730 по сравнению с тем, что я могу, или даже должен, попросить. 49 00:06:17,260 --> 00:06:20,200 Слава богу, что ты не жадный, Флетчер, 50 00:06:20,330 --> 00:06:22,700 а всего лишь наивный говноед. 51 00:06:24,660 --> 00:06:26,660 Мне нравится, когда ты говоришь такие непристойности. 52 00:06:27,860 --> 00:06:30,060 У меня даже что-то набухло. 53 00:06:30,830 --> 00:06:33,230 Давай, выпей со мной. Это очень вкусно. 54 00:06:33,700 --> 00:06:37,000 Я уже погуглил. 1500 фунтов? 55 00:06:37,130 --> 00:06:39,730 Я и не знал, что скотч может так стоить. 56 00:06:40,600 --> 00:06:45,300 Я расскажу тебе одну историю, и ты поймёшь, почему я столько попросил. 57 00:06:46,560 --> 00:06:48,260 Сыграешь со мной в игру, Рэй? 58 00:06:49,460 --> 00:06:50,960 Я не хочу играть в игры. 59 00:06:51,730 --> 00:06:54,460 – Пожалуйста. – Нет. 60 00:06:54,900 --> 00:06:56,960 А я, блядь, сказал, сыграй со мной в игру, Рэй. 61 00:07:05,590 --> 00:07:06,650 Ладно. 62 00:07:07,120 --> 00:07:08,220 Славно. 63 00:07:08,720 --> 00:07:12,220 А теперь представь себе персонажа, 64 00:07:12,350 --> 00:07:15,620 драматического персонажа, как в книжке, в театре или в фильме. 65 00:07:15,750 --> 00:07:18,350 Но не цифрового, не на флешке. 66 00:07:18,490 --> 00:07:21,920 Как раньше, на плёнке, с зернистой картинкой. 67 00:07:22,050 --> 00:07:23,550 Олдскул, 35 миллиметров. 68 00:07:28,520 --> 00:07:30,250 Я себе уже это представляю, 69 00:07:30,390 --> 00:07:32,150 и я не о маленьком экране говорю. 70 00:07:32,290 --> 00:07:33,890 Не о телевизоре, Рэймонд. 71 00:07:34,020 --> 00:07:36,890 Как я уже сказал, это киноформат старой школы. 72 00:07:37,020 --> 00:07:40,820 Профессионалы называют этот формат анаморфот, соотношение 2.35 к 1. 73 00:07:40,950 --> 00:07:43,720 Присоединяйся ко мне в этом кинематографическом путешествии, 74 00:07:43,850 --> 00:07:45,620 ведь это кино, Рэй. 75 00:07:45,750 --> 00:07:48,720 Прекрасное, прекрасное кино. 76 00:07:49,650 --> 00:07:52,190 Итак, включайте камеру. 77 00:07:54,390 --> 00:07:56,720 Это наш главный герой. 78 00:07:56,850 --> 00:07:59,020 Он хорош собой, он великолепен 79 00:07:59,150 --> 00:08:02,420 к тому же в самом расцвете сил. В общем, он пиздат. 80 00:08:02,550 --> 00:08:06,050 Его зовут Микки Пирсон. 81 00:08:06,590 --> 00:08:08,720 У Микки уникальное прошлое. 82 00:08:08,850 --> 00:08:13,590 Он родился в США, учился в Оксфорде, хоть и был из бедной семьи. 83 00:08:13,720 --> 00:08:16,390 Микки резко из трейлерного парка в Штатах 84 00:08:16,520 --> 00:08:19,420 попадает в тысячелетний университет в Англии, /i> 85 00:08:19,550 --> 00:08:22,920 где он изучал тёмное искусство садоводства. 86 00:08:23,050 --> 00:08:26,120 Но обучение он не закончил и домой не уехал, потому что… 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,420 нашёл своё призвание. 88 00:08:28,550 --> 00:08:29,850 Опасное призвание. 89 00:08:30,690 --> 00:08:32,220 Он стал бандитом. 90 00:08:32,350 --> 00:08:34,950 Он начинает толкать волшебную травку 91 00:08:35,090 --> 00:08:38,250 своим богатеньким друзьям из универа 92 00:08:38,390 --> 00:08:40,720 и понимает, что у него это хорошо получается. 93 00:08:40,850 --> 00:08:43,620 Он чётко и ясно ставит перед собой цель 94 00:08:43,750 --> 00:08:47,250 и умело сёрфит по всем этажам социальной лестницы. 95 00:08:48,690 --> 00:08:52,120 Он знает, как получить максимум выгоды из своих достоинств. 96 00:08:54,120 --> 00:08:55,790 Он словно голодный зверь. 97 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Он силён и безжалостен, хитёр и быстр, 98 00:08:59,050 --> 00:09:01,420 умён и харизматичен, но… 99 00:09:01,550 --> 00:09:04,290 ему приходилось делать очень плохие вещи, 100 00:09:04,420 --> 00:09:06,050 чтобы установить своё положение 101 00:09:06,190 --> 00:09:08,820 и доказать, что он не просто зубы, соски и загар. 102 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 Пустым местом его не назовёшь, да? 103 00:09:14,650 --> 00:09:16,190 У него есть свой стержень 104 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 и ствол всегда наготове. 105 00:09:21,150 --> 00:09:23,620 Конечно, наш Микки слегка запачкал руки. 106 00:09:23,750 --> 00:09:25,520 Но он прошёл трудный путь. 107 00:09:25,650 --> 00:09:28,250 И, скажем так, заслужил своё положение. 108 00:09:28,390 --> 00:09:30,090 В те времена, он вершил 109 00:09:30,220 --> 00:09:33,250 свои завоевания в духе первопроходцев Нового света. 110 00:09:33,950 --> 00:09:37,550 Какое у него сейчас состояние? 100, 200, 500 миллионов? 111 00:09:37,690 --> 00:09:40,290 Но тут сюжет начинает закручиваться. 112 00:09:40,420 --> 00:09:42,990 Он дошёл до перепутья жизненных дорог. 113 00:09:43,120 --> 00:09:45,420 Средний класс и средний возраст взяли своё. 114 00:09:45,550 --> 00:09:49,090 И он совсем размяк. Больше не хотел проливать кровь.. 115 00:09:49,220 --> 00:09:52,090 Он хочет забрать выигрыш и выйти из игры. 116 00:09:52,220 --> 00:09:54,790 И он, кажется, даже нашёл идеального покупателя. 117 00:09:54,920 --> 00:09:56,250 Резкий переход, пожалуйста… 118 00:09:56,750 --> 00:09:58,750 прямиком на званный ужин. 119 00:09:58,890 --> 00:10:01,820 Я бы хотел поблагодарить Майкла Пирсона 120 00:10:01,950 --> 00:10:04,420 за его безграничную щедрость и время. 121 00:10:04,550 --> 00:10:09,020 Теперь же Микки начинает налаживать контакт 122 00:10:09,150 --> 00:10:13,420 с эрудитом, мужчиной широких взглядов, Мэттью Бергером. 123 00:10:13,550 --> 00:10:16,920 Да, Рэймондо, я знаю о еврейском ковбое-миллиардере, 124 00:10:17,050 --> 00:10:20,120 о ещё одном кусочке Америки, прибившимся к берегам нашей Англии. 125 00:10:20,250 --> 00:10:24,250 А также Мэттью Бергера, который пожертвовал огромную сумму 126 00:10:24,390 --> 00:10:27,550 на создание целого отделения когнитивно-поведенческой терапии. 127 00:10:28,050 --> 00:10:30,390 Они познакомились хуй пойми где. 128 00:10:30,520 --> 00:10:34,450 Скорее всего, на ежегодной международной конференции наркоторговцев в Лас-Вегасе. 129 00:10:34,590 --> 00:10:36,650 Они уже успели совершить несколько мелких сделок, 130 00:10:36,790 --> 00:10:39,120 но теперь они готовы к крупной. 131 00:10:39,250 --> 00:10:42,020 Это было неожиданно, Мэттью. 132 00:10:42,720 --> 00:10:44,950 Теперь понятно, почему вы сидите во главе стола. 133 00:10:45,090 --> 00:10:47,720 Подступаете всё ближе ко мне, проказник? 134 00:10:48,090 --> 00:10:50,120 Вы произвели настоящий фурор на дворянство. 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,820 Люблю, знаете ли, иногда побаловаться таким. 136 00:10:53,290 --> 00:10:57,090 Да и костюм вы всегда умеете правильно подобрать. 137 00:10:57,220 --> 00:10:58,620 Разумеется. 138 00:10:58,750 --> 00:11:00,050 Я считаю, что чувство собственничества 139 00:11:00,190 --> 00:11:01,890 очень важно в каждом аспекте жизни, 140 00:11:02,020 --> 00:11:04,390 возможно, даже больше всего в выборе одежды. 141 00:11:04,520 --> 00:11:08,220 У меня есть костюмы на все случаи жизни. Для каждого случая – своя стратегия. 142 00:11:08,350 --> 00:11:10,750 Начинается танец альфа-самцов. 143 00:11:10,890 --> 00:11:12,520 Они вовсе говорят не об одежде, Рэймонд. 144 00:11:12,650 --> 00:11:14,250 Нихуя. 145 00:11:14,390 --> 00:11:16,050 Они похожи на парочку старых собак, 146 00:11:16,190 --> 00:11:18,620 которые обнюхивают друг другу интеллектуальные задницы. 147 00:11:18,750 --> 00:11:21,420 Так раньше мерились членами, Рэймонд. 148 00:11:21,550 --> 00:11:24,250 Майкл, с нетерпением жду возможности поработать с вами. 149 00:11:24,750 --> 00:11:27,220 – Нам уже пора, извините. – Да, конечно. 150 00:11:28,150 --> 00:11:29,950 Нужно попрощаться с хозяином. 151 00:11:34,850 --> 00:11:36,190 Ну, что скажешь? 152 00:11:36,750 --> 00:11:38,290 Я не уверена. 153 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Ваша Светлость. 154 00:11:39,950 --> 00:11:41,350 Он лис, 155 00:11:41,490 --> 00:11:43,150 а лисы легко предсказуемы. 156 00:11:43,290 --> 00:11:45,050 Еврей еврея всегда раскусит. 157 00:11:45,190 --> 00:11:46,650 Если ты впустишь его в курятник, 158 00:11:46,790 --> 00:11:48,650 то повсюду будет кровь и перья. 159 00:11:49,790 --> 00:11:52,290 Сразу же после охоты на фазанов, 160 00:11:52,420 --> 00:11:55,150 эти двое начинают друг другу нравится. 161 00:11:55,290 --> 00:11:57,820 Всё идёт хорошо, Рэй. Неебически хорошо. 162 00:11:57,950 --> 00:12:00,550 Я впечатлён тем, чего вы сумели достичь. 163 00:12:00,690 --> 00:12:02,820 Как бы я ни старался, я не могу понять, как вам это удалось, 164 00:12:02,950 --> 00:12:04,720 а ведь трава – это моё поле. 165 00:12:04,850 --> 00:12:07,350 Как можно вырастить 50 тонн марихуаны 166 00:12:07,490 --> 00:12:09,390 в полной тайне от всех остальных? 167 00:12:09,520 --> 00:12:11,920 Мне приятно слышать похвалу от вас, Мэттью. 168 00:12:12,050 --> 00:12:14,450 Полагаю, ваш блистательный мозг весь в слезах 169 00:12:14,590 --> 00:12:16,150 от безуспешных догадок. 170 00:12:16,290 --> 00:12:17,750 Гениальность нужно признавать. 171 00:12:19,090 --> 00:12:20,820 Напомните мне цифры ещё раз. 172 00:12:20,950 --> 00:12:24,520 Грязными 200 миллионов в год и 100 чистыми. 173 00:12:24,650 --> 00:12:26,090 Но ваши люди итак об этом знают. 174 00:12:26,220 --> 00:12:28,290 Они несколько месяцев изучали цифры. 175 00:12:28,420 --> 00:12:32,320 Моё последнее предложение – 400 миллионов. 176 00:12:38,920 --> 00:12:41,220 Но вы и так в курсе. Пойдём. 177 00:12:41,350 --> 00:12:43,990 Я, конечно, могу ошибаться в нулях и деталях, 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,550 но на кону были большие бабки. 179 00:12:46,690 --> 00:12:50,190 Вопрос: Сколько может стоить моя возможность 180 00:12:50,320 --> 00:12:52,890 взять и сорвать всю эту сделку? 181 00:12:53,020 --> 00:12:57,120 Ответ: Жадный человек просил бы половину от цены, 182 00:12:57,250 --> 00:13:00,290 но умный человек знает, что 20 миллионов фунтов 183 00:13:00,420 --> 00:13:03,820 достаточно для того, чтобы все чувствовали себя спокойно. 184 00:13:04,520 --> 00:13:07,550 Ты хитрая и изобретательная жаба, Флетчер. 185 00:13:07,690 --> 00:13:09,520 Сам план придумал? 186 00:13:09,650 --> 00:13:11,550 Увы, план придумал не я. 187 00:13:11,690 --> 00:13:13,150 Это Большой Дэйв. 188 00:13:13,290 --> 00:13:14,920 Он заказал мне Микки. 189 00:13:15,050 --> 00:13:16,590 Просто разнюхать, приглядеться, 190 00:13:16,720 --> 00:13:18,650 порыться в его мусоре, узнать о грехах. 191 00:13:19,290 --> 00:13:23,490 Микки Пирсон, гнусный янки-гангстер. Мы его уничтожим. 192 00:13:23,620 --> 00:13:27,420 У него появился новый друг. Лорд Прессфилд. 193 00:13:27,550 --> 00:13:30,490 Вопрос: Тот самый лорд Прессфилд? 194 00:13:30,820 --> 00:13:32,190 Его Светлость герцог? 195 00:13:32,320 --> 00:13:34,950 Да. Когда-то он был четвёртым в очереди на трон. 196 00:13:35,090 --> 00:13:36,650 Очевидно, Микки Пирсон, как-то сумел 197 00:13:36,790 --> 00:13:39,090 пробраться в его аристократическую задницу. 198 00:13:40,250 --> 00:13:43,690 Это твоё, Флетчер. Мне нужен человек с твоим нюхом и креативностью. 199 00:13:43,820 --> 00:13:45,520 Ты же мой любимый ищейка. 200 00:13:45,650 --> 00:13:47,450 Я считаю, главное помнить, 201 00:13:47,590 --> 00:13:49,020 с кем ты имеешь дело, Дэйв. 202 00:13:49,150 --> 00:13:51,350 Разумеется, я помню, Флетчер. 203 00:13:51,490 --> 00:13:54,390 Тогда проследи, чтобы чек в этот раз не разочаровал. 204 00:13:55,290 --> 00:13:57,190 Чтоб было написано 150,000. 205 00:13:57,520 --> 00:14:00,220 Он хочет его уничтожить, 206 00:14:00,350 --> 00:14:03,290 а я услугу вам оказать хочу. 207 00:14:04,520 --> 00:14:07,190 Да и ты, похоже, без прибыли не останешься. 208 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 {\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ. АВТОР: ФЛЕТЧЕР 209 00:14:07,320 --> 00:14:10,450 По этому сценарию даже хороший фильм снять можно, Рэймонд. 210 00:14:11,020 --> 00:14:14,220 Можем сделать его вместе. Станем партнёрами. 211 00:14:14,950 --> 00:14:16,690 Я многому у вас научился. 212 00:14:16,990 --> 00:14:20,420 И что нужно думать только о себе. Вот я и решился. 213 00:14:21,590 --> 00:14:25,320 Солнце у меня уже не на рассвет, Рэй. А на закат. 214 00:14:26,720 --> 00:14:29,750 Так почему Большой Дэйв так ненавидит моего босса? 215 00:14:29,890 --> 00:14:31,920 Два месяца назад твой дружок Микки 216 00:14:32,050 --> 00:14:34,650 заставил моего дружка Дэйва почувствовать себя идиотом. 217 00:14:34,790 --> 00:14:36,650 Генри. Микки. 218 00:14:36,790 --> 00:14:37,920 И что же он сделал? 219 00:14:38,050 --> 00:14:39,420 Не подал ему руки. 220 00:14:39,550 --> 00:14:41,520 – Дэйв, из Daily Print. – Да. 221 00:14:42,390 --> 00:14:44,450 Нет. Я издатель Daily Print. 222 00:14:44,590 --> 00:14:47,350 Оказалось, что Дэйв напечатал грязную статью 223 00:14:47,490 --> 00:14:49,390 об одном из лордов Микки. 224 00:14:49,466 --> 00:14:53,920 {\an8}ЛОРД-ГЕЙ СПИТ СО СВОИМ ДВОРЕЦКИМ 225 00:14:49,520 --> 00:14:51,690 Его Светлость трахал 226 00:14:51,820 --> 00:14:54,050 одного из своих молоденьких лакеев. 227 00:14:54,190 --> 00:14:56,790 После такого резонанса акции рухнули, работы не стало, а после и жены. 228 00:14:54,000 --> 00:14:56,570 {\an8}ЛОРД ПОТЕРЯЛ МЕСТО В СОВЕТЕ И СВОЁ ПОМЕСТЬЕ 229 00:14:56,933 --> 00:14:58,930 И даже дети от него отреклись. 230 00:14:56,791 --> 00:14:58,851 {\an8}ОТ ЛОРДА-ГЕЯ УХОДИТ ЖЕНА 231 00:14:59,120 --> 00:15:01,420 В общем, может, Дэйв и правда мудак. 232 00:15:02,190 --> 00:15:03,950 Но никто ему этого не скажет. 233 00:15:04,090 --> 00:15:06,390 Слишком боятся потом оказаться на первой полосе. 234 00:15:06,520 --> 00:15:09,320 Но у твоего Микки железные яйца. 235 00:15:09,450 --> 00:15:12,620 Он опустил его на глазах у тех, в чей круг Дэйв мечтает попасть. 236 00:15:12,750 --> 00:15:15,990 Этих лордов и леди, с которыми Микки держится так уверенно. 237 00:15:16,590 --> 00:15:18,750 Господа, прошу прощения. 238 00:15:18,920 --> 00:15:20,920 Он практически кастрировал Дэйва. 239 00:15:21,050 --> 00:15:22,790 Кажись, тебя послали на хуй, Дэйв. 240 00:15:22,920 --> 00:15:24,890 Потому что он сразу же сдулся, как шарик. 241 00:15:25,750 --> 00:15:27,620 Это не повод так злиться. 242 00:15:27,750 --> 00:15:30,420 Я не знаю, что ответить. Он хочет растоптать Микки. 243 00:15:30,550 --> 00:15:34,020 И он бы сделал это, если бы не… 244 00:15:35,050 --> 00:15:38,490 Ну всё, фантазёр, тебе пора уходить. 245 00:15:38,620 --> 00:15:41,920 Да брось. Это была лишь прелюдия. 246 00:15:42,050 --> 00:15:46,920 Так уж вышло, что ни Мэттью, ни кто-либо другой, не понимают, 247 00:15:47,050 --> 00:15:50,020 как Микки ведёт свой бизнес. 248 00:15:50,150 --> 00:15:53,950 Он в год выращивает 50 тонн супер-сыра «Белая вдова». 249 00:15:54,090 --> 00:15:55,990 А для этого нужно много места. 250 00:15:56,120 --> 00:15:59,520 Так где же она растёт? И как Микки удаётся всё скрывать? 251 00:15:59,650 --> 00:16:02,820 Нельзя просто вырыть яму и спрятать там 200 контейнеров. 252 00:16:01,250 --> 00:16:04,480 ЛОРД ДУНКАН ФЕРМА НОМЕР ДЕВЯТЬ 253 00:16:02,950 --> 00:16:04,520 Нет, милок. Так не бывает. 254 00:16:04,650 --> 00:16:08,450 Нет. Здесь нужно нестандартное мышление. 255 00:16:08,590 --> 00:16:11,390 В этой стране есть проблемы с землёй… Её очень мало. 256 00:16:12,750 --> 00:16:15,690 А люди и вовсе могут проходить через частную собственность. 257 00:16:16,250 --> 00:16:19,150 И у людей здесь очень много прав: выгуливать собак… 258 00:16:19,290 --> 00:16:20,950 Ага, валите отсюда. 259 00:16:21,090 --> 00:16:23,520 … бродить, глазеть, 260 00:16:23,650 --> 00:16:25,120 шастать, гулять, 261 00:16:25,250 --> 00:16:26,690 высматривать барсуков… 262 00:16:27,420 --> 00:16:29,350 … короче, любая тварь, у которой много свободного времени, 263 00:16:28,500 --> 00:16:30,640 {\an8}ЛЮБАЯ ТВАРЬ 264 00:16:29,490 --> 00:16:30,820 может бродить по просторам Англии. 265 00:16:30,950 --> 00:16:32,450 Доброе утро! 266 00:16:32,590 --> 00:16:34,090 Они сидят в группах, 267 00:16:34,220 --> 00:16:37,750 форумах, социальных сетях, иногда встречаются. 268 00:16:37,890 --> 00:16:39,750 Они обожают сплетничать о тех, 269 00:16:39,890 --> 00:16:42,590 кто решил газон свой подстричь без разрешения. 270 00:16:43,720 --> 00:16:46,990 Кроме них есть вертолёты, беспилотники, Google Earth, 271 00:16:47,120 --> 00:16:49,190 памятники ЮНЕСКО, приходские советы. 272 00:16:49,320 --> 00:16:50,690 Этот список можно продолжать до бесконечности. 273 00:16:51,490 --> 00:16:53,950 И это ты ещё не успел провести электричество. 274 00:16:56,320 --> 00:16:59,350 Так в чём же секрет Микки? 275 00:16:59,490 --> 00:17:03,990 Снимаю шляпу, это очень изящно и первоклассно. 276 00:17:04,750 --> 00:17:06,720 И в чём же именно его секрет? 277 00:17:06,850 --> 00:17:09,190 Чтобы понять человека, сперва нужно понять его культуру. 278 00:17:09,850 --> 00:17:11,690 Франты, аристократы, 279 00:17:11,820 --> 00:17:14,790 герцоги, герцогини, лорды и леди. 280 00:17:14,920 --> 00:17:16,790 У них лишь земли полно, а денег ни хуя. 281 00:17:16,920 --> 00:17:20,690 Нужно содержать дома, бороться с сыростью, чистить серебро. 282 00:17:20,820 --> 00:17:23,820 Помните, наличка – главный аргумент для аристократов. 283 00:17:23,950 --> 00:17:27,350 Их потрепали леваки и налоги на наследство. 284 00:17:28,620 --> 00:17:32,190 Ведь половину наследства забирает себе государство. 285 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 И тут являюсь я, 286 00:17:34,450 --> 00:17:36,490 ангел, сука, хранитель, 287 00:17:36,620 --> 00:17:40,020 и предлагаю им деньги на содержание дома. 288 00:17:40,150 --> 00:17:42,290 И им вообще срать, чем я занимаюсь, 289 00:17:42,750 --> 00:17:45,850 пока им продолжают приходить денежки. 290 00:17:45,990 --> 00:17:48,750 Да, хорошо иметь лорда в друзьях, но это не так просто. 291 00:17:48,890 --> 00:17:52,690 Требуется много работы, вина, женщин и диско. 292 00:17:53,250 --> 00:17:56,020 Двенадцать участков. Двенадцать ферм. 293 00:17:56,150 --> 00:17:59,050 А таких поместий в Британии тысячи. 294 00:17:59,190 --> 00:18:01,190 Если повезёт – они все будут вашими. 295 00:18:02,350 --> 00:18:05,390 Вот и вся моя инфраструктура. 296 00:18:06,350 --> 00:18:10,950 За всё это, сэр, я и прошу такую сумму. 297 00:18:11,820 --> 00:18:14,390 Если всё так незаметно и прибыльно, как вы утверждаете, 298 00:18:14,520 --> 00:18:16,220 я куплю весь ваш бизнес. 299 00:18:16,520 --> 00:18:18,190 Но хватит прелюдий, Майкл. 300 00:18:18,790 --> 00:18:20,190 Я хочу увидеть травку. 301 00:18:22,490 --> 00:18:24,590 Я сделал всё возможное, чтобы сделать свой бизнес 302 00:18:24,720 --> 00:18:27,250 как можно незаметнее, Мэттью. 303 00:18:27,390 --> 00:18:29,820 Вы будете стоять на моём кусте и даже этого не заметите. 304 00:18:31,950 --> 00:18:35,420 Собственно говоря, вы уже на нём стоите. 305 00:18:38,390 --> 00:18:40,420 У вас впечатляющий бизнес, Майкл. 306 00:18:41,450 --> 00:18:43,290 Вот только жаль, что через 10 лет он обанкротится, 307 00:18:43,420 --> 00:18:45,520 когда всё это легализуют в Британии. 308 00:18:46,150 --> 00:18:48,490 И вы ещё просите такие огромные деньги? 309 00:18:48,790 --> 00:18:50,820 Чуть меньше, чем пол-ярда. 310 00:18:50,820 --> 00:18:52,090 (ПОЛМИЛЛИАРДА) 311 00:18:52,090 --> 00:18:53,290 Такова цена. 312 00:18:54,290 --> 00:18:57,050 Заходите внутрь, покажу, что принесут вам пол-ярда. 313 00:19:02,020 --> 00:19:06,550 Какой изумительный сарайчик за 400 миллионов. 314 00:19:07,190 --> 00:19:08,990 Плотницкий молоток идёт в комплекте? 315 00:19:09,120 --> 00:19:12,020 Разумеется. А теперь давайте покажу вам гвозди. 316 00:19:20,020 --> 00:19:21,120 Берегите голову. 317 00:19:21,850 --> 00:19:23,190 Продолжайте работать, парни. 318 00:19:34,420 --> 00:19:36,690 Ах ты ж зелень Англии родной. 319 00:19:38,790 --> 00:19:40,290 Вот так гвозди у вас. 320 00:19:41,650 --> 00:19:44,690 Участок, персонал, техника. 321 00:19:45,550 --> 00:19:49,450 Вы покупаете фундамент для будущего супербизнеса. 322 00:19:50,090 --> 00:19:53,750 Вам достанутся самые лучшие участки, 323 00:19:53,890 --> 00:19:56,990 лучшие ботаники и сомелье во всём мире. 324 00:19:57,120 --> 00:20:00,690 А также самая инновационную технология выращивания марихуаны. 325 00:20:01,850 --> 00:20:04,390 И как только этот поросёнок выйдет на легальный рынок… 326 00:20:04,520 --> 00:20:07,550 а спрос превысит предложение… 327 00:20:08,520 --> 00:20:11,950 эти участки, эти прирождённые ботаники, 328 00:20:12,090 --> 00:20:14,390 а также эти передовые технологии – 329 00:20:14,520 --> 00:20:15,820 станут на вес золота. 330 00:20:17,250 --> 00:20:18,650 И всё это будет ваше. 331 00:20:21,490 --> 00:20:25,520 Вы знали, что на нашей с вами родине легальный рынок 15 лет 332 00:20:25,650 --> 00:20:27,790 приходил в себя после отмены сухого закона? 333 00:20:28,590 --> 00:20:30,350 Пятнадцать лет. 334 00:20:30,950 --> 00:20:33,050 И это, если сидеть сложа руки. 335 00:20:33,750 --> 00:20:36,490 Как ни посмотри, это беспроигрышный вариант. 336 00:20:38,050 --> 00:20:40,320 И я вовсе не жадный. Ведь мы понимаем, 337 00:20:40,450 --> 00:20:43,650 что 400 миллионов вполне разумная цена. 338 00:20:44,550 --> 00:20:46,920 Особенно если учесть, что после легализации, 339 00:20:47,050 --> 00:20:49,850 бизнес будет приносить от 200 340 00:20:49,990 --> 00:20:53,290 до 500 миллиардов фунтов. 341 00:20:53,650 --> 00:20:54,820 В год. 342 00:20:55,490 --> 00:20:56,850 Травка. 343 00:20:56,990 --> 00:20:58,190 Шишки. 344 00:20:58,790 --> 00:21:00,290 Ганджубас. 345 00:21:00,990 --> 00:21:03,190 Супер-сыр «Белая вдова». 346 00:21:05,190 --> 00:21:06,550 Это новая золотая лихорадка. 347 00:21:07,720 --> 00:21:10,690 И это ещё ничего, дальше вас ждёт куш покрупнее. 348 00:21:11,420 --> 00:21:14,350 А зачем же вы продаёте бизнес, если всё так хорошо? 349 00:21:15,420 --> 00:21:19,690 Скажем так, мой путь к вершине был весьма тернист. 350 00:21:20,420 --> 00:21:23,650 Можно даже сказать, что у меня все руки в крови. 351 00:21:24,650 --> 00:21:28,590 Но когда мой бизнес станет легальным 352 00:21:28,720 --> 00:21:32,720 и перейдёт под юрисдикцию многоуважаемого правительства, 353 00:21:32,850 --> 00:21:36,520 представлять его должен будет человек с безупречным прошлым, 354 00:21:36,650 --> 00:21:39,850 которое у меня, увы, не так уж безупречно. 355 00:21:39,990 --> 00:21:42,090 Выход на пенсию – это не так уж плохо. 356 00:21:42,220 --> 00:21:45,650 Долгие прогулки на свежем воздухе, уход за розами с моей второй половинкой, 357 00:21:45,790 --> 00:21:47,220 воспитание детей. 358 00:21:48,466 --> 00:21:49,920 Я это заслужил. 359 00:21:50,650 --> 00:21:54,590 Слушайте, выращивание – это лишь половина бизнеса. 360 00:21:55,390 --> 00:21:57,350 Мне нужны ваши связи в Европе. 361 00:21:57,490 --> 00:21:59,690 Я понял, как делается колбаса. 362 00:21:59,820 --> 00:22:01,320 А теперь расскажите про мясные лавки. 363 00:22:02,250 --> 00:22:03,950 А об этом я расскажу, Мэттью, 364 00:22:04,520 --> 00:22:06,350 когда деньги будут на моём счету. 365 00:22:06,490 --> 00:22:09,790 Что ж, мы узнали о проблемах нашего главного героя, 366 00:22:09,920 --> 00:22:13,450 а теперь давай перейдём в антагонисту. 367 00:22:13,590 --> 00:22:16,450 За много миль отсюда, по открытой равнине, 368 00:22:16,590 --> 00:22:21,950 ещё один дикий зверь скачет к водопою. 369 00:22:22,090 --> 00:22:23,350 А теперь ты о ком говоришь? 370 00:22:23,490 --> 00:22:27,290 Говорю я, Рэймондо, о Сухом Глазе. 371 00:22:27,620 --> 00:22:29,120 О, Сухой Глаз. 372 00:22:29,250 --> 00:22:31,990 Кто же он такой? Китаец? Японец? Пекинец? 373 00:22:32,120 --> 00:22:33,490 Или вообще украинец? 374 00:22:33,620 --> 00:22:35,420 Грязный драконий помёт. 375 00:22:35,550 --> 00:22:38,720 Жёлтый – это цвет. Покер – это игра. 376 00:22:38,850 --> 00:22:43,250 Он врывается в нашу историю словно ёбаный фейерверк: Бах, бах, бах. 377 00:22:43,390 --> 00:22:45,290 Настала вам пизда, уебаны! 378 00:22:45,420 --> 00:22:47,390 А здесь мне придётся тебя перебить, Флетчер. 379 00:22:47,920 --> 00:22:49,790 Ты говоришь о каком-то другом Сухом Глазе. 380 00:22:49,920 --> 00:22:52,390 Это был тест на внимательность, Рэймонд. 381 00:22:52,520 --> 00:22:56,190 А теперь давай перейдём к менее интересному, 382 00:22:56,320 --> 00:22:59,090 но к учтивому и допродушному Сухому Глазу, 383 00:22:59,220 --> 00:23:01,050 эдакому китайскому Джеймсу Бонду. 384 00:23:02,220 --> 00:23:03,950 «Рисензия» на убийство. 385 00:23:05,790 --> 00:23:07,650 – Открывай. – Слушаюсь, босс. 386 00:23:12,850 --> 00:23:14,250 Бог ты мой. 387 00:23:17,090 --> 00:23:19,820 Полей их из шланга, загрузи и уёбывай. 388 00:23:19,950 --> 00:23:22,720 – А теперь покажи 432. – Да, босс. Идите за мной. 389 00:23:27,850 --> 00:23:32,050 Здесь 120 дисков, 32 двигателя, 60 серийных… 390 00:23:32,190 --> 00:23:33,990 Ясно. Заплати ему. 391 00:23:34,120 --> 00:23:37,850 Сорян, братки. Но здесь больше, чем мы договаривались. 392 00:23:37,990 --> 00:23:40,050 Платите по двойному тарифу. 393 00:23:40,720 --> 00:23:42,550 По двойному? 394 00:23:44,050 --> 00:23:47,720 Знаешь, как говорят: «Джентльмен должен сдерживать своё слово». 395 00:23:48,850 --> 00:23:52,590 Значит, либо тебе, либо твоей семье придётся заплатить за этот урок. 396 00:23:54,320 --> 00:23:55,850 С этим всё понятно? 397 00:23:57,020 --> 00:23:58,190 Да, босс. 398 00:23:59,490 --> 00:24:01,250 Дай этой тряпке его деньги. 399 00:24:04,850 --> 00:24:07,050 Давай пока забудем про Сухой Глаз 400 00:24:07,190 --> 00:24:09,050 и вернёмся к Микки. 401 00:24:09,520 --> 00:24:11,620 Если ты хотел здесь закурить… 402 00:24:12,390 --> 00:24:13,320 даже не думай. 403 00:24:13,490 --> 00:24:14,920 Ты меня немного запутал. 404 00:24:15,050 --> 00:24:18,290 Мне не курить или не думать? 405 00:24:23,850 --> 00:24:25,750 Ладно, ладно, я выйду. 406 00:24:44,590 --> 00:24:49,220 Думаю, пришла пора познакомить тебя с нашей королевой. 407 00:24:49,350 --> 00:24:50,620 Гарольд, сумку. 408 00:24:50,750 --> 00:24:52,520 Она Кокни-Клеопатра, 409 00:24:52,650 --> 00:24:54,590 а Микки – Цезарь-ковбой. 410 00:24:54,720 --> 00:24:58,350 Единственное слабое место в его броне, 411 00:24:58,490 --> 00:25:02,290 его преданная страсть, а кто-то скажет одержимость 412 00:25:02,420 --> 00:25:04,090 своей очаровательной женой. 413 00:25:04,220 --> 00:25:06,620 Я оказала тебе большую услугу, Майк, 414 00:25:06,750 --> 00:25:09,090 но каждый раз эти услуги мне выходят боком. 415 00:25:09,220 --> 00:25:11,550 – Брось, Роз… – Почему мисс Кова всё ещё здесь? 416 00:25:11,690 --> 00:25:13,820 Рендж должен был быть готов к утру. 417 00:25:13,950 --> 00:25:16,950 – Я не с тобой разговариваю, Майк. – Простите, босс. Им занимается Родж. 418 00:25:17,090 --> 00:25:19,820 Сколько раз мне повторять? Я не хочу, чтобы Роджер здесь появлялся. 419 00:25:19,950 --> 00:25:22,420 Это святилище только для дам. Где он? 420 00:25:22,550 --> 00:25:24,320 Он в вашем кабинете. И муж ваш тоже там. 421 00:25:27,550 --> 00:25:30,150 Миша, дорогая, всё будет готово через 20 минут. 422 00:25:30,290 --> 00:25:32,790 Розалинда, у меня через полчаса фитнес. 423 00:25:32,920 --> 00:25:34,750 Двадцать минут – и всё бесплатно. 424 00:25:34,890 --> 00:25:36,590 Лиза, шампанское. 425 00:25:37,190 --> 00:25:39,420 – Майк, ты ещё здесь? – А куда я, блядь, денусь? 426 00:25:39,550 --> 00:25:42,690 Если ты всё ещё здесь, то кто там запчасти, сука, заказывает? 427 00:25:42,990 --> 00:25:44,190 Ну, что скажешь? 428 00:25:44,320 --> 00:25:46,050 Вставило, но не очень сильно. 429 00:25:46,820 --> 00:25:47,920 Я бы добавил немного гашиша. 430 00:25:48,890 --> 00:25:50,220 И было бы вообще улёт. 431 00:25:51,020 --> 00:25:53,450 Но заварочка у тебя всегда суперская, Микки. 432 00:25:53,590 --> 00:25:55,090 Просто топчик. 433 00:25:56,020 --> 00:25:57,090 Привет, Роз. 434 00:25:58,320 --> 00:25:59,690 Вы какого хуя тут устроили? 435 00:26:00,190 --> 00:26:01,590 Я так и знала, что это всё ты. 436 00:26:02,150 --> 00:26:03,620 Родж сейчас должен работать внизу, 437 00:26:03,750 --> 00:26:05,220 а ты решил обдолбать его. 438 00:26:05,350 --> 00:26:07,190 – Я уже бегу, босс. – И пошустрее. 439 00:26:07,650 --> 00:26:09,190 Не надо винить Роджа, дорогая. 440 00:26:09,320 --> 00:26:10,850 У него особое чутьё 441 00:26:10,990 --> 00:26:12,820 и он делает мне большое одолжение. 442 00:26:12,950 --> 00:26:14,390 Родж, бегом вниз деньги зарабатывать. 443 00:26:14,520 --> 00:26:15,550 Уже ухожу. 444 00:26:18,420 --> 00:26:20,050 А ты чего здесь делаешь? 445 00:26:20,190 --> 00:26:22,390 Решил заехать и чайку с женой попить. 446 00:26:23,050 --> 00:26:25,120 Ну ладно. Иди ставь чайник. 447 00:26:27,550 --> 00:26:29,250 Похоже, я почти заключил сделку. 448 00:26:30,120 --> 00:26:32,290 – Не передумал? – И не передумаю. 449 00:26:32,420 --> 00:26:34,090 Мне нравится средний возраст. 450 00:26:34,220 --> 00:26:37,590 Мне нравится такой расклад. Буду пить изысканные вина 451 00:26:37,720 --> 00:26:41,450 да лекарства чёрной икрой заедать. 452 00:26:42,290 --> 00:26:45,690 Но самое главное, что теперь я буду чаще тебя видеть. 453 00:26:45,820 --> 00:26:46,890 Ага, конечно. 454 00:26:47,690 --> 00:26:49,290 Я не хочу, чтобы ты слонялся здесь, 455 00:26:49,420 --> 00:26:51,720 словно какой-то безработный. 456 00:26:52,220 --> 00:26:53,620 Чтоб меня. 457 00:26:54,390 --> 00:26:55,920 Другие жёны умоляли бы своих мужей 458 00:26:56,050 --> 00:26:57,850 бросить такую работу, но не ты. 459 00:26:57,990 --> 00:26:59,450 Потому что я тебя знаю, дорогой. 460 00:27:00,550 --> 00:27:03,690 Слушай, тебе нужно будет сделать это элегантно. 461 00:27:04,350 --> 00:27:07,790 Слухи о твоём уходе могут принять за слабость. 462 00:27:07,920 --> 00:27:10,090 А если запахнет жаренным – 463 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 нам это дорого обойдётся. 464 00:27:12,520 --> 00:27:15,420 И эти слухи придётся жестоко подавить. 465 00:27:16,390 --> 00:27:17,450 Но не тебе, котик. 466 00:27:19,290 --> 00:27:20,990 Не нужно марать свои лапки. 467 00:27:21,790 --> 00:27:24,050 Для этого есть другие люди. 468 00:27:24,190 --> 00:27:26,220 Я тебя пиздец как люблю, киска. 469 00:27:26,350 --> 00:27:27,720 Ещё бы. 470 00:27:28,690 --> 00:27:29,820 Займёмся? 471 00:27:31,450 --> 00:27:33,220 Нет, потерпишь. 472 00:27:33,650 --> 00:27:35,890 Не то та русская всех убьёт. 473 00:27:36,020 --> 00:27:38,650 – Всё, я побежала. – Да ладно, я и сам справлюсь. 474 00:27:38,790 --> 00:27:40,490 Всё, отвали. 475 00:27:42,820 --> 00:27:44,020 Флетчер… 476 00:27:45,450 --> 00:27:47,090 зачем ты тратишь наше время? 477 00:27:47,590 --> 00:27:50,090 Я и так знаю, что было, а чего не было. 478 00:27:50,220 --> 00:27:53,320 Но я так и не понял, зачем Майклу выписывать 479 00:27:53,450 --> 00:27:55,190 тебе чек на 20 миллионов. 480 00:27:55,320 --> 00:27:58,990 Ты такой нетерпеливый, Рэймонд. Здесь я рассказываю историю. 481 00:27:59,120 --> 00:28:01,590 И это было лишь вступление. 482 00:28:01,950 --> 00:28:03,790 Тогда тебе лучше быстрее переходить к сути. 483 00:28:03,920 --> 00:28:06,320 А это что? Барбекю, да? 484 00:28:08,120 --> 00:28:10,990 – Да, оно самое, Флетчер. – Как же я обожаю барби. 485 00:28:11,390 --> 00:28:13,150 Полезная штуковина, да? 486 00:28:13,290 --> 00:28:16,050 И ноги греет и еду готовит. 487 00:28:16,190 --> 00:28:18,890 Потом покажешь, где купил. 488 00:28:19,020 --> 00:28:21,320 Можешь забрать мой, если съебёшь сейчас же. 489 00:28:22,490 --> 00:28:23,790 Рэй. 490 00:28:24,950 --> 00:28:26,320 А ты не хочешь поджарить пару стейков? 491 00:28:32,250 --> 00:28:36,020 Да, хорошо. Как раз немного вагю в морозилке завалялось. 492 00:28:36,150 --> 00:28:39,620 – Я никогда не ел вагю. – Жалко его на тебя тратить, но больше ничего нет. 493 00:28:39,750 --> 00:28:41,690 – Давай я сбегаю. – Нет, не нужно. 494 00:28:41,820 --> 00:28:43,720 Сиди тут. 495 00:28:46,190 --> 00:28:47,350 Ох, ебать! 496 00:28:48,820 --> 00:28:49,920 Горячо. 497 00:28:58,120 --> 00:29:01,150 Ну и хитрющий лис этот Флетчер. 498 00:29:07,750 --> 00:29:09,290 Споки-ноки, Аслан. 499 00:29:09,990 --> 00:29:11,820 32 двигателя? 500 00:29:12,290 --> 00:29:14,490 И всё они поместились в один контейнер? 501 00:29:15,450 --> 00:29:16,450 Да. 502 00:29:17,290 --> 00:29:18,490 Как это к тебе попало? 503 00:29:20,090 --> 00:29:22,190 Не спрашивай, если не хочешь послушать вранья. 504 00:29:22,650 --> 00:29:23,690 Отсюда и цена. 505 00:29:24,650 --> 00:29:26,690 – И сколько же? – Ни сколько. 506 00:29:26,820 --> 00:29:29,120 Ясно. Что ты за это хочешь? 507 00:29:29,250 --> 00:29:30,450 Встретиться с твоим мужем. 508 00:29:30,590 --> 00:29:32,220 Хуй соси. 509 00:29:32,350 --> 00:29:33,590 Не бывать этому. 510 00:29:34,150 --> 00:29:35,520 Это в его же интересах. 511 00:29:37,750 --> 00:29:41,990 А знаешь, забирай всё себе. Считай это жестом доброй воли. 512 00:29:44,120 --> 00:29:45,790 Ты знаешь, как меня найти. 513 00:29:47,450 --> 00:29:49,390 Ничего обещать не буду. 514 00:29:49,520 --> 00:29:51,950 Сухой Глаз всё таки встретился с Майком, да? 515 00:29:52,820 --> 00:29:55,990 Как дерзко, предложить сотрудничество, 516 00:29:56,120 --> 00:29:59,420 с ведома или без ведома… 517 00:30:00,420 --> 00:30:03,450 Головы Дракона, самого лорда Джорджа. 518 00:30:04,120 --> 00:30:06,350 Джордж дрянной мальчишка. 519 00:30:06,750 --> 00:30:09,520 Но то ли дело Сухой Глаз, он новое поколение. 520 00:30:09,650 --> 00:30:12,820 Ебучие китайцы, они обновляются чаще, чем ай-сука-фоны. 521 00:30:12,950 --> 00:30:14,250 Он решил сделать ход? 522 00:30:16,150 --> 00:30:17,990 Решил действовать в одиночку? 523 00:30:18,120 --> 00:30:20,620 Что-то замышляет за спиной лорда Джорджа? 524 00:30:23,590 --> 00:30:27,390 Честно говоря, идея с этими бесплатными запчастями была отменной, 525 00:30:27,520 --> 00:30:31,990 ведь всем известно, что путь к сердцу мужчины лежит через его жену. 526 00:30:34,520 --> 00:30:36,390 Ты был бы отменной женой, Рэймонд. 527 00:30:46,920 --> 00:30:49,390 Спасибо, что согласились со мной встретиться, Майкл. 528 00:30:50,250 --> 00:30:51,720 Лорд Джордж шлёт вам привет. 529 00:30:52,150 --> 00:30:54,890 Я согласился лишь из-за просьбы Роз. 530 00:30:55,020 --> 00:30:56,920 И больше не смей к ней заявляться. 531 00:30:57,550 --> 00:30:59,190 Я не хотел вас оскорбить. 532 00:31:09,490 --> 00:31:10,590 Чем могу помочь? 533 00:31:11,750 --> 00:31:13,120 Говорят, вы уходите. 534 00:31:14,290 --> 00:31:17,090 Ухожу. Куда я ухожу? 535 00:31:17,220 --> 00:31:19,320 Спать? Из жизни? Куда? 536 00:31:19,820 --> 00:31:21,950 Хватит этой чепухи, Сухой Глаз. У меня дел полно. 537 00:31:22,550 --> 00:31:24,290 Говорят, что вы хотите выйти из игры. 538 00:31:25,650 --> 00:31:28,720 И я бы хотел сделать вам предложение. 539 00:31:28,850 --> 00:31:30,850 Я сразу тебя прерву, 540 00:31:30,990 --> 00:31:32,950 чтобы ты зря воздух не сотрясал. 541 00:31:33,090 --> 00:31:35,290 Ты ещё не дорос до разговоров такого ранга. 542 00:31:35,420 --> 00:31:37,450 К тому же, кроме соли и перца, мне нечего тебе предложить. 543 00:31:41,950 --> 00:31:44,390 Сумма очень большая. 544 00:32:06,420 --> 00:32:07,490 Наличными. 545 00:32:08,050 --> 00:32:11,520 Я не продаюсь. 546 00:32:13,750 --> 00:32:16,320 А даже если бы и продавался, не хватает ещё несколько нулей. 547 00:32:16,450 --> 00:32:18,650 Может, столько стоит сосиска твоего парня, 548 00:32:18,790 --> 00:32:20,860 но я такое даже на завтрак не ем. 549 00:32:24,130 --> 00:32:25,200 Вы утратили чуйку. 550 00:32:28,330 --> 00:32:31,530 Забыли о законах джунглей, глядя на меня свысока. 551 00:32:36,700 --> 00:32:39,700 Когда вожак начинает стареть… 552 00:32:40,800 --> 00:32:42,060 ему лучше самому подвинуться… 553 00:32:44,230 --> 00:32:45,700 пока не подвинули его. 554 00:32:46,860 --> 00:32:48,400 Это не очень достойно. 555 00:32:49,200 --> 00:32:53,030 Это ниже вас, Майкл. Я делаю вам одолжение. 556 00:32:55,060 --> 00:32:57,300 Это ебать какая большая сумма. 557 00:33:03,360 --> 00:33:04,800 А это? 558 00:33:05,630 --> 00:33:07,360 Это ебать какой большой ствол. 559 00:33:15,660 --> 00:33:17,300 Глаза уже не такие сухие, да? 560 00:33:19,860 --> 00:33:21,000 Больно, да? 561 00:33:22,500 --> 00:33:24,700 Ты свои яйца ищешь или где спрятаться? 562 00:33:24,830 --> 00:33:27,500 – Блядь! – Ты куда это, сука, собрался? 563 00:33:27,900 --> 00:33:31,230 Ты никуда уйти не сможешь, блядский уткоед. 564 00:33:31,360 --> 00:33:34,030 Говорил со мной о законах джунглей? 565 00:33:34,160 --> 00:33:36,860 Да? Что-то о том, что это ниже меня? 566 00:33:37,000 --> 00:33:38,430 Что я старый вожак? 567 00:33:39,630 --> 00:33:42,060 В моих джунглях одно, сука, правило. 568 00:33:42,500 --> 00:33:45,530 Когда лев голоден – он ест. 569 00:33:47,330 --> 00:33:48,400 Это бред, Флетчер. 570 00:33:48,530 --> 00:33:50,200 У Майкла другие методы. 571 00:33:50,330 --> 00:33:53,360 Да, знаю, знаю. Просто захотелось немного развлечься. 572 00:33:53,730 --> 00:33:55,600 В каждом фильме должно быть немного экшена, да? 573 00:33:55,730 --> 00:33:57,660 К тому же, у Майкла такая репутация. 574 00:33:57,800 --> 00:33:59,530 Была такой. 575 00:34:00,160 --> 00:34:01,860 Он уже остепенился. 576 00:34:06,860 --> 00:34:08,700 … ебать какая большая сумма. 577 00:34:09,260 --> 00:34:13,560 Вы, кажется, притчи любите. Позволь рассказать тебе одну. 578 00:34:15,130 --> 00:34:17,330 Жил-был молодой и глупый дракон, 579 00:34:17,460 --> 00:34:19,700 который пришёл к мудрому и хитрому льву, 580 00:34:19,830 --> 00:34:22,130 чтобы купить его территорию. 581 00:34:22,260 --> 00:34:25,200 Но льва это не интересовало и он послал дракончика на хуй. 582 00:34:26,660 --> 00:34:29,060 Но дракон не знал, что значит «иди на хуй», 583 00:34:29,200 --> 00:34:32,030 поэтому он продолжал настаивать, 584 00:34:32,160 --> 00:34:34,060 чтобы лев продал свою территорию. 585 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Поэтому лев повёл дракончика на прогулку 586 00:34:37,130 --> 00:34:39,830 и всадил ему в голову пять пуль. 587 00:34:41,530 --> 00:34:43,000 Вот и сказочке конец. 588 00:34:45,630 --> 00:34:48,360 По идее, здесь должна быть какая-то мораль. 589 00:34:48,500 --> 00:34:51,660 Я уже не помню, в чём она, но ты же умный малый, Сухой Глаз. 590 00:34:51,800 --> 00:34:53,560 Может, ты сможешь мне объяснить. 591 00:34:55,560 --> 00:34:57,360 Думаю, вам пора, парни. 592 00:34:58,530 --> 00:35:00,700 Майкл, подумай ещё… 593 00:35:03,360 --> 00:35:04,560 Думай над моралью. 594 00:35:06,030 --> 00:35:07,660 А пока на хуй иди. 595 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 Готов поспорить, что Микки не жалел, что согласился на встречу. 596 00:35:15,460 --> 00:35:17,730 Да, всё прошло чудесно. 597 00:35:17,860 --> 00:35:19,900 – Да. – Тебе верхний или нижний? 598 00:35:20,360 --> 00:35:22,000 Мне нижний, дорогой. 599 00:35:22,830 --> 00:35:25,460 И после этой встречи всё начало разваливаться. 600 00:35:25,600 --> 00:35:28,500 На одной из ферм Микки даже крысы завелись, да? 601 00:35:34,730 --> 00:35:35,930 Быстрее. 602 00:35:37,330 --> 00:35:38,400 Тише, тише. 603 00:35:39,860 --> 00:35:40,900 Вперёд. 604 00:35:47,460 --> 00:35:49,400 Вперёд, вперёд. 605 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Чёрт. 606 00:35:54,860 --> 00:35:57,660 Вот это да. 607 00:35:58,230 --> 00:35:59,700 Ох, ебать. 608 00:36:00,330 --> 00:36:01,660 А говорили, что тут будет немного травки. 609 00:36:01,800 --> 00:36:03,260 И не обманывали. 610 00:36:04,760 --> 00:36:07,460 Эй, ребята. Всё уже упаковано. 611 00:36:07,600 --> 00:36:08,800 Тогда не будем терять время. 612 00:36:08,930 --> 00:36:10,230 Загружаем, ребята. 613 00:36:11,030 --> 00:36:12,360 Вы кто, блядь, такие? 614 00:36:12,500 --> 00:36:14,300 Ебать. Прячьте лицо. 615 00:36:14,860 --> 00:36:16,230 Вы хоть знаете, кто владелец всего этого? 616 00:36:16,630 --> 00:36:17,930 А нам похуй. 617 00:36:18,430 --> 00:36:19,960 А мне кажется, что вы чего-то напутали. 618 00:36:20,960 --> 00:36:22,300 Эй, Тезза! 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,830 – Что? – Хочешь размяться? 620 00:36:26,960 --> 00:36:28,230 Что это за клоуны? 621 00:36:28,360 --> 00:36:29,700 Они пришли за нашим товаром. 622 00:36:30,360 --> 00:36:31,460 Марв! 623 00:36:32,460 --> 00:36:33,560 Какого хера? 624 00:36:34,130 --> 00:36:35,260 Джон! 625 00:36:36,330 --> 00:36:38,400 О, привет. Это дедовская армия. 626 00:36:38,530 --> 00:36:39,860 Эй, Фрэнк. 627 00:36:41,330 --> 00:36:43,200 Это кто? Что за сборище клоунов? 628 00:36:43,330 --> 00:36:44,900 Эй, Мо! 629 00:36:46,330 --> 00:36:48,200 Есть ещё кролики в норе? 630 00:36:48,330 --> 00:36:49,500 А вы, ребята, хотите размяться? 631 00:36:49,630 --> 00:36:50,830 Не вы, мармеладки. 632 00:36:50,960 --> 00:36:52,160 На счёт три, парни. 633 00:36:52,800 --> 00:36:53,730 Три. 634 00:36:55,560 --> 00:36:56,930 Эй! 635 00:36:57,060 --> 00:36:58,830 Что? Хочешь позвонить ему, дедуля? 636 00:36:59,730 --> 00:37:00,930 Блядь! 637 00:37:01,530 --> 00:37:02,830 Шеф, сделай два бургера. 638 00:37:02,960 --> 00:37:04,030 И побыстрей, ясно? 639 00:37:04,160 --> 00:37:05,960 И ещё две порции картошки. 640 00:37:06,100 --> 00:37:08,060 Почему здесь мочой воняет? 641 00:37:10,330 --> 00:37:11,960 Что за нахуй, мужик? 642 00:37:12,100 --> 00:37:13,700 Не стой близко, сынок. 643 00:37:14,500 --> 00:37:17,060 Твой ополаскиватель для рта с кошачьей мочой что ли? 644 00:37:17,530 --> 00:37:20,360 Сделай два шага назад и жди своей очереди. 645 00:37:22,960 --> 00:37:25,230 Лучше отъебись, старик, а то замочу. 646 00:37:25,360 --> 00:37:27,460 Единственное, что ты обмочешь – свои штаны. 647 00:37:27,760 --> 00:37:29,060 А теперь два шага назад. 648 00:37:29,630 --> 00:37:32,300 Триггер. Он твой. Давай. 649 00:37:32,430 --> 00:37:34,060 – Он твой, братан. – Да? 650 00:37:34,200 --> 00:37:35,860 Сделай его, брат, давай. 651 00:37:36,000 --> 00:37:38,230 Проткни его, братан. 652 00:37:38,360 --> 00:37:40,400 Если ты собираешься ударить, то давай, Триггер. 653 00:37:40,530 --> 00:37:43,330 Не надо этих танцев. 654 00:37:43,460 --> 00:37:45,660 А вы что, будете у него на подтанцовке? 655 00:37:46,200 --> 00:37:47,930 Краснокожие. Индейцы. 656 00:37:48,060 --> 00:37:49,830 Ой, Индийцы на подходе. 657 00:37:49,960 --> 00:37:52,430 И немного старой северного соула, да? 658 00:37:52,560 --> 00:37:55,060 Только геи поют песни Марвина Гэя. 659 00:37:55,200 --> 00:37:57,660 Ребята, я в ударе. Ну-ка тоже чёнить спизданите. 660 00:37:57,800 --> 00:38:00,360 Что у вас для меня есть? Давайте быстрее. И посмешнее. 661 00:38:01,030 --> 00:38:03,000 Пошёл ты на хуй. 662 00:38:03,700 --> 00:38:06,260 Господи, какая тоска. Нет, не так. 663 00:38:06,800 --> 00:38:08,600 Ещё раз. Ещё разок. 664 00:38:08,730 --> 00:38:11,300 А теперь, давай чуть порезче. Опусти меня. 665 00:38:11,430 --> 00:38:13,030 – Кончай уже его. – Давай. 666 00:38:13,160 --> 00:38:14,830 Да. Да. 667 00:38:14,960 --> 00:38:16,330 Чёрт! 668 00:38:16,460 --> 00:38:17,660 Давай уже, залупа. 669 00:38:18,700 --> 00:38:21,060 Мои глаза! 670 00:38:21,660 --> 00:38:23,460 Вы сами себя позорите, парни. 671 00:38:24,530 --> 00:38:27,030 Дети режут, девки стреляют, пацаны ебашат кулаками. 672 00:38:27,160 --> 00:38:30,130 А взрослые умом меряются. Вот настоящее поле боя. 673 00:38:30,260 --> 00:38:31,860 Здесь, в сером веществе. 674 00:38:32,000 --> 00:38:33,530 Он хочет драки, бро. 675 00:38:33,830 --> 00:38:36,400 Просыпайтесь, ребята. Жизнь коротка – не тормозите. 676 00:38:36,530 --> 00:38:38,230 Жизнь – штука трудная. 677 00:38:39,160 --> 00:38:41,600 Приходите в зал. И там мы придумаем, что с вами делать. 678 00:38:43,830 --> 00:38:47,000 Погоди-ка. Так ты тренер? 679 00:38:51,660 --> 00:38:53,160 Тренер, это Эрни. 680 00:38:53,730 --> 00:38:57,030 Чёрт. это ёбаный тренер, бро. Я хуею, пацаны. 681 00:38:57,160 --> 00:38:58,760 Эрни, что такое? 682 00:38:58,900 --> 00:39:00,430 Мяч в воротах. 683 00:39:01,360 --> 00:39:04,530 Мы включили тебя в долю, потому что ты наш наставник. 684 00:39:04,660 --> 00:39:07,330 Я не понимаю, о чём ты, но мне не нравится, как это звучит. 685 00:39:07,460 --> 00:39:11,160 – Мы нашла целую кучу бошек. – Слушай меня, Эрни. 686 00:39:11,300 --> 00:39:13,230 Уходите оттуда. 687 00:39:13,360 --> 00:39:15,430 Слишком поздно. Мы уже разгружаем фургон в спортзале. 688 00:39:15,560 --> 00:39:16,800 Ты взял мой фургон? 689 00:39:17,460 --> 00:39:19,530 Жди там. Буду через десять минут. 690 00:39:20,530 --> 00:39:23,330 Простите за вторжение, но думаю, вам нужно это увидеть, босс. 691 00:39:24,930 --> 00:39:26,730 МАЛЫШИ ПРЕДСТАВЛЯЮТ 692 00:39:27,711 --> 00:39:29,860 ♪ Не пришлось снимать дверь с петель (нет) ♪ 693 00:39:30,000 --> 00:39:32,030 ♪ Потяните за кончик Прямо через дырку в полу ♪ 694 00:39:32,160 --> 00:39:34,360 ♪ Мы – банда под названием «Малыши» Не знаю, что вы там подумали ♪ 695 00:39:34,500 --> 00:39:35,960 ♪ Но к концу ночи Вы будете собирать свои челюсти ♪ 696 00:39:36,100 --> 00:39:37,460 ♪ Нас интересует травка И не десять или двадцать кустов ♪ 697 00:39:37,600 --> 00:39:39,430 Это Бенни «Стальные яйца» и я непобедим. 698 00:39:38,000 --> 00:39:39,358 {\an8}БЕННИ «СТАЛЬНЫЕ ЯЙЦА» 699 00:39:40,560 --> 00:39:42,330 ♪ Голову прострелили А его ноги превратились в желе ♪ 700 00:39:43,100 --> 00:39:45,300 ♪ Просто знай, что мы покидаем комнату Забрав каждый пенни ♪ 701 00:39:45,430 --> 00:39:47,200 Меня зовут Призраком, ведь не увидите как я подкрадусь. 702 00:39:47,200 --> 00:39:48,730 {\an8}ПРИЗРАК 703 00:39:47,330 --> 00:39:49,200 ♪ Помни, что всё кончено Когда Призрак идёт ♪ 704 00:39:49,330 --> 00:39:51,460 ♪ От его удара можно без носа остаться ♪ 705 00:39:51,600 --> 00:39:53,900 ♪ Не хочу больше этого дыма Большой локоть прямо по башке (Что?) ♪ 706 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 Имя мне Эрни, левая рука у меня быстра, а правая – крепка 707 00:39:57,311 --> 00:39:57,630 Имя мне Эрни, левая рука у меня быстра, а правая – крепка 708 00:39:57,300 --> 00:39:58,730 {\an8}ЭРНИ 709 00:39:57,760 --> 00:40:00,130 ♪ Левая рука быстра, а правая – крепка ♪ 710 00:40:00,260 --> 00:40:02,160 ♪ Они знают, что я был плохим с самого начала Твой слабый захват не навредит мне ♪ 711 00:40:02,300 --> 00:40:03,960 – ♪ Я дерусь грязно ♪ – Джим. 712 00:40:04,100 --> 00:40:05,860 ♪ Джим, Джим «Стальная челюсть» ♪ 713 00:40:04,600 --> 00:40:06,540 {\an8}СТАЛЬНАЯ ЧЕЛЮСТЬ 714 00:40:06,000 --> 00:40:07,700 ♪ Ты уже знаешь Лучше не иметь дело с ним ♪ 715 00:40:07,830 --> 00:40:09,730 ♪ Когда дело доходит до драки ♪ 716 00:40:09,860 --> 00:40:11,360 ♪ Мужик бодается головой Двоечка в голову и ему хана ♪ 717 00:40:11,500 --> 00:40:12,800 Почему мы смотрим гачи-порно, Рэй? 718 00:40:13,630 --> 00:40:16,000 Потому что его сняли на моей ферме. 719 00:40:16,130 --> 00:40:18,460 ♪ Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 720 00:40:18,600 --> 00:40:20,860 ♪ Просто знай, что мы родом из трущоб И мы голодны ♪ 721 00:40:21,000 --> 00:40:23,530 ♪ Значит мы едем за крошками Мы словно налоговики ♪ 722 00:40:23,660 --> 00:40:25,000 ♪ Потому что мы пришли забрать твои деньги Пиф-паф, ты видишь нашу банду ♪ 723 00:40:28,560 --> 00:40:30,300 – Тренер. – Джим, выкинь эту дрянь. 724 00:40:30,430 --> 00:40:32,130 – Я же просто попроб… – Быстро ко мне в кабинет. 725 00:40:32,500 --> 00:40:34,600 Бенни, выкинь нахер этот ящик. Иди за Джимом. 726 00:40:34,730 --> 00:40:36,230 Это не моя идея была, тренер. 727 00:40:37,830 --> 00:40:39,230 Вот чёрт. 728 00:40:39,360 --> 00:40:41,260 Мэл, ты где нос разъебал? 729 00:40:41,400 --> 00:40:42,730 У тебя бой через неделю, чел. 730 00:40:42,860 --> 00:40:44,100 Это только на вид всё плохо. 731 00:40:44,230 --> 00:40:45,760 – Уверен на все 100. – Да? 732 00:40:47,800 --> 00:40:49,330 Две тысячи просмотров! 733 00:40:49,460 --> 00:40:50,730 Ништяк! 734 00:40:51,060 --> 00:40:53,900 Я здесь шикарен. Видосик просто пушечка. 735 00:40:54,930 --> 00:40:57,230 ♪ Выложу видос в сеть И наберёт он лям просмотров за секунду ♪ 736 00:40:57,360 --> 00:41:00,930 ♪ Килограммы травы Одни бошки, никакой шелухи ♪ 737 00:41:01,630 --> 00:41:04,330 ♪ Килограммы, килограммы и килограммы, Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 738 00:41:04,800 --> 00:41:08,130 ♪ Килограммы травы Одни бошки, никакой шелухи ♪ 739 00:41:08,222 --> 00:41:10,930 ♪ Килограммы, килограммы и килограммы, Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 740 00:41:11,060 --> 00:41:13,560 Это не вырезай. Выглядит шикасно. 741 00:41:13,930 --> 00:41:15,430 Это то, что я думаю? 742 00:41:15,560 --> 00:41:18,200 Да, но мы всё перемонтируем. 743 00:41:18,330 --> 00:41:20,130 Только не говорите, что вы уже это выложили. 744 00:41:20,260 --> 00:41:22,530 Это хитяра, тренер. Мы в топе. 745 00:41:22,660 --> 00:41:24,030 Межгалактический хит. 746 00:41:24,160 --> 00:41:25,530 Что же я натворил? 747 00:41:25,660 --> 00:41:27,630 Оставил детей одних без присмотра. 748 00:41:29,230 --> 00:41:31,360 Удаляй. Сейчас же! 749 00:41:31,500 --> 00:41:33,760 Должен признать, я под впечатлением. 750 00:41:33,900 --> 00:41:36,860 То, как они дрались… Это нечто, шеф. 751 00:41:37,330 --> 00:41:39,530 Тренировал их настоящий профи. 752 00:41:39,660 --> 00:41:40,960 Спасибо. Достаточно. 753 00:41:41,400 --> 00:41:43,130 – Я просто сказал… – А теперь помолчи. 754 00:41:43,260 --> 00:41:44,730 Всё, спасибо. 755 00:41:45,530 --> 00:41:48,460 Как только я собрался принять предложение Мэттью 756 00:41:48,600 --> 00:41:50,660 и отказать Сухому Глазу – 757 00:41:51,360 --> 00:41:52,500 на мою ферму совершили налёт. 758 00:41:52,630 --> 00:41:54,100 Впервые в жизни. 759 00:41:54,400 --> 00:41:56,060 Это ведь не похоже на совпадение, да? 760 00:41:56,200 --> 00:41:58,260 Нет. Это явно было спланировано. 761 00:41:59,200 --> 00:42:01,500 – Как они нашли ферму? – Я не знаю. 762 00:42:01,630 --> 00:42:02,900 Я наведу справки. 763 00:42:04,130 --> 00:42:05,760 А как же Мэттью? 764 00:42:05,900 --> 00:42:07,230 Сперва нужно будет его успокоить, 765 00:42:07,360 --> 00:42:08,960 чтобы он расстался со своими деньгами. 766 00:42:09,100 --> 00:42:11,000 Так много вопросов остались без ответа, Рэй. 767 00:42:11,130 --> 00:42:14,900 Кому хватило бы ума найти одну из ферм Микки? 768 00:42:15,030 --> 00:42:16,100 Кроме меня, разумеется. 769 00:42:16,960 --> 00:42:20,900 У кого же хватило наглости на такой шаг? 770 00:42:21,030 --> 00:42:23,930 Ещё и заснять всё это и выложить в сеть. 771 00:42:24,060 --> 00:42:27,630 Это же настоящее унижение, да? 772 00:42:28,430 --> 00:42:29,600 Я пришёл помочь, Майкл. 773 00:42:29,730 --> 00:42:32,200 Я ваш друг, ваш союзник, 774 00:42:32,330 --> 00:42:34,260 ваш Санта- Клаус на все времена года, 775 00:42:34,400 --> 00:42:38,200 а ещё мои эльфы могут быть очень убедительными. 776 00:42:38,600 --> 00:42:42,300 Убедительными? И кого мне убеждать нужно? 777 00:42:42,430 --> 00:42:45,800 Слышал, прошлой ночью у вас случилась неприятность. 778 00:42:46,660 --> 00:42:48,730 Когда-то вы мне помогли в трудной ситуации, 779 00:42:48,860 --> 00:42:51,300 теперь же я предлагаю вам свою помощь 780 00:42:51,430 --> 00:42:53,000 и моих влиятельных друзей. 781 00:42:53,130 --> 00:42:54,400 Эльфов? 782 00:42:54,960 --> 00:42:56,230 Эльфов? 783 00:42:56,360 --> 00:42:59,130 – Да. Вы так сказали. – Неужели? 784 00:43:01,060 --> 00:43:04,560 У меня нет проблем, Мэттью. Никаких проблем нет. 785 00:43:07,300 --> 00:43:08,700 Мы привезли вам подарок. 786 00:43:08,830 --> 00:43:09,960 Правда? 787 00:43:11,730 --> 00:43:15,430 И что же это может быть? 788 00:43:15,560 --> 00:43:18,960 Это пресс-папье, чтобы прижимать все деньги, что я вам скоро отдам. 789 00:43:19,100 --> 00:43:22,030 – Похоже на пистолет. – Но это пресс-папье. 790 00:43:22,160 --> 00:43:26,460 В этой стране, в отличие от нашей с вами родины, оружие запрещено. 791 00:43:26,600 --> 00:43:29,200 Как и ездить ночью на велосипеде без фар. 792 00:43:29,330 --> 00:43:30,930 Закон – это всего лишь рекоммендация. 793 00:43:31,060 --> 00:43:33,700 Во Франции запрещено называть свинью Наполеоном, 794 00:43:33,830 --> 00:43:35,200 но кто меня остановит. 795 00:43:37,160 --> 00:43:39,360 Мне нравится. Вы очень добры. 796 00:43:39,500 --> 00:43:42,030 – Спасибо. – Рукопожатие через океан. 797 00:43:42,160 --> 00:43:44,200 Микки успокоил еврея, 798 00:43:44,330 --> 00:43:45,930 и, похоже, сделка всё же состоится. 799 00:43:46,400 --> 00:43:49,960 Но время неподходящее, сделка под угрозой срыва, закрытие ферм. 800 00:43:48,600 --> 00:43:52,240 {\an8}ЛОРД ГЕНРИ ФЕРМА НОМЕР ДВА 801 00:43:50,100 --> 00:43:54,130 это может дорого обойтись, если Микки всё не уладит. 802 00:43:54,560 --> 00:43:56,330 Мне должно быть страшно? 803 00:43:57,630 --> 00:44:01,160 Не думаю, но я бы перестраховался. 804 00:44:01,300 --> 00:44:02,800 Что это значит? 805 00:44:02,930 --> 00:44:04,800 Это значит, что я собираюсь прикрыть лавочку, 806 00:44:04,930 --> 00:44:08,000 закрыть ферму, чтобы она исчезла. 807 00:44:08,430 --> 00:44:09,900 На днях вы можете заметить 808 00:44:10,030 --> 00:44:11,760 пару грузовиков, но на этом всё. 809 00:44:11,900 --> 00:44:14,000 Ну, не буду притворяться, потеря 810 00:44:14,130 --> 00:44:17,160 миллионов фунтов в год несколько огорчает. 811 00:44:17,300 --> 00:44:18,900 Я разделяю вашу боль. 812 00:44:19,030 --> 00:44:22,430 Товар украли, потеря прибыли, 813 00:44:22,560 --> 00:44:25,630 закрытие и переезд тоже будут много стоить. 814 00:44:26,360 --> 00:44:28,230 Забавно, что это самое неудачное время. 815 00:44:28,560 --> 00:44:29,860 Отчего же? 816 00:44:30,000 --> 00:44:31,230 Я… 817 00:44:32,400 --> 00:44:34,700 только узнал, что нам, похоже, нужна новая крыша. 818 00:44:34,830 --> 00:44:38,130 Как я и сказал, я расстроен так же, как и вы. 819 00:44:42,730 --> 00:44:44,800 – Генри. – Микки. 820 00:44:45,530 --> 00:44:49,360 Мажоры присматривают за Микки. А теперь и Микки присматривает за мажорами. 821 00:44:50,030 --> 00:44:52,560 Но их слишком много. 822 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 – Генри. – А беда… 823 00:44:55,530 --> 00:44:56,930 Позвольте мне решить вопрос с крышей. 824 00:44:57,060 --> 00:44:59,300 … никогда, блядь, не приходит одна. 825 00:44:59,800 --> 00:45:02,830 Единственные, кто нуждается в присмотре больше самих мажоров, 826 00:45:02,960 --> 00:45:05,430 это их отпрыски. 827 00:45:03,400 --> 00:45:07,030 {\an8}ЛОРД ПРЕССФИЛД ФЕРМА НОМЕР 12 828 00:45:05,560 --> 00:45:08,830 Что возвращает меня назад к истории Большого Дэйва, 829 00:45:08,960 --> 00:45:11,460 причина, по которой я сейчас сижу и попиваю тут с тобой виски, 830 00:45:11,600 --> 00:45:13,330 в первую очередь. 831 00:45:13,460 --> 00:45:17,000 Вот как Большой Дэйв хочет убрать Микки, 832 00:45:17,130 --> 00:45:21,300 используя горячо любимую дочь лорда Прессфилда. 833 00:45:21,630 --> 00:45:26,430 Дочь лорда Прессфилда, знаменитая и талантливая Лора, с тягой к саморазрушению, 834 00:45:26,560 --> 00:45:29,830 Запала на этого героинового очаровашку Пауэра Ноэля, 835 00:45:29,960 --> 00:45:31,630 и я хочу знать о них всё, 836 00:45:32,200 --> 00:45:35,000 особенно об этом скользком типе Пирсоне, 837 00:45:35,130 --> 00:45:37,660 о его связи с обанкротившимся, опозоренным лордом, 838 00:45:37,800 --> 00:45:41,500 и о наркоте, которую он поставляет беззаботным рок-звёздам, 839 00:45:41,630 --> 00:45:43,900 которых распустили их занятые аристократичные родители, 840 00:45:44,030 --> 00:45:46,100 которые слишком увлечены катанием на лыжах в Альпах, 841 00:45:46,230 --> 00:45:47,960 да и они просто пиздец тупые, чтобы что-то заметить. 842 00:45:48,100 --> 00:45:50,800 Мне нравится. Вы потрясны, босс. 843 00:45:50,930 --> 00:45:52,930 Да, я знаю, в чём я хорош, Хэмми. Захлопни ебало. 844 00:45:53,930 --> 00:45:58,500 Аристократка, наркоманка, страдает булимией, певичка с автотюном 845 00:45:58,630 --> 00:46:01,160 связалась с когда-то известным торчком поп-идолом, 846 00:46:01,300 --> 00:46:02,960 и это всё покрывал Микки Пирсон. 847 00:46:03,100 --> 00:46:06,100 Мне нравится. Знаешь, мне очень нравится. 848 00:46:06,800 --> 00:46:08,460 Мы укрывали её ото всех невзгод. 849 00:46:08,600 --> 00:46:10,500 Но это же была наша малышка Лор-ла. 850 00:46:12,030 --> 00:46:14,900 Чарли её так называл, потому что она сначала не умела произносить «Лора». 851 00:46:15,600 --> 00:46:17,300 Мы страшно скучаем по ней, Микки. 852 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 Я ужасный отец. 853 00:46:20,130 --> 00:46:22,200 Не нужно так истязать себя, дорогой. 854 00:46:22,330 --> 00:46:25,200 Анна права, Чарльз. Не нужно винить себя. 855 00:46:25,330 --> 00:46:27,230 Похоже, Лора просто связалась не с той компанией, 856 00:46:27,360 --> 00:46:29,830 когда она была очень уязвима. 857 00:46:29,960 --> 00:46:31,560 Что ещё мы могли поделать? 858 00:46:32,800 --> 00:46:34,500 Это происходило со многими нашими друзьями. 859 00:46:34,630 --> 00:46:36,100 Это проклятье. 860 00:46:37,430 --> 00:46:39,960 – Вы не против, если я вмешаюсь? – Так вы нам поможете? 861 00:46:41,600 --> 00:46:43,130 Я посмотрю, что можно сделать. 862 00:46:47,530 --> 00:46:49,500 Вам стоит тоже такое поместье купить, босс. 863 00:46:49,630 --> 00:46:51,260 Это тоже входит в мои планы. 864 00:46:51,400 --> 00:46:52,900 Всё в порядке? 865 00:46:53,400 --> 00:46:54,730 Помнишь их дочь? 866 00:46:54,860 --> 00:46:56,800 Да, Лора. Милая девочка. Хороший голос. 867 00:46:56,930 --> 00:47:00,460 Подростковая попсятина. Жаль, что подсела. 868 00:47:00,600 --> 00:47:03,860 Она пропала. Они попросили найти её и вернуть домой. 869 00:47:06,100 --> 00:47:07,600 Какие-то проблемы? 870 00:47:07,730 --> 00:47:09,330 Я догадывался, что вы можете об этом попросить, 871 00:47:09,460 --> 00:47:11,030 так что узнал всё заранее. 872 00:47:11,160 --> 00:47:12,860 Я знаю, где она, и мне это не нравится. 873 00:47:13,000 --> 00:47:15,300 – Я бы не стал вмешиваться. – Почему? 874 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 Она сейчас в Южном Лондоне. 875 00:47:17,930 --> 00:47:20,200 – И? – Вне нашей юрисдикции. 876 00:47:20,600 --> 00:47:22,630 Слишком много объектов, которые мы не можем контролировать. 877 00:47:22,760 --> 00:47:24,600 А если она не захочет идти? Будут проблемы. 878 00:47:24,730 --> 00:47:27,430 Может, и так, но ты это всё равно сделаешь. 879 00:47:28,460 --> 00:47:29,800 Хорошо. 880 00:47:30,960 --> 00:47:32,330 Но, может, отправите Фрейзера? 881 00:47:32,460 --> 00:47:34,160 Нет, я не могу отправить Фрейзера. 882 00:47:34,300 --> 00:47:35,630 Ты лучший. Хочу, чтобы ты это сделал. 883 00:47:42,200 --> 00:47:43,800 Просто не люблю притоны. 884 00:47:43,930 --> 00:47:45,960 Там грязь, копоть и опарыши в ванной. 885 00:47:46,100 --> 00:47:49,000 Я не прошу тебя с твоим ОКР зависнуть там на выходные, Рэй. 886 00:47:50,600 --> 00:47:52,160 Считай, это благотворительность. 887 00:47:53,630 --> 00:47:55,000 Идём, ты за рулём. 888 00:47:56,360 --> 00:47:58,330 Доброе дело не остаётся безнаказанным. 889 00:47:58,460 --> 00:48:02,530 И вот твоя минута славы, да, Рэймондо? 890 00:48:02,660 --> 00:48:04,330 Тут ты выходишь на сцену 891 00:48:04,460 --> 00:48:06,800 и раскидываешь доминошки в разные стороны. 892 00:48:07,930 --> 00:48:09,200 В каком смысле? 893 00:48:09,330 --> 00:48:12,860 В смысле, доброе дело не остаётся безнаказанным. 894 00:48:13,300 --> 00:48:14,660 Тук, тук-тук, тук, тук. 895 00:48:18,660 --> 00:48:22,660 Переведено проектом MENINSUB 896 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 Буэнос диас. 897 00:48:25,960 --> 00:48:27,030 Ты дверью ошибся. 898 00:48:29,700 --> 00:48:33,100 Меня зовут Рэймонд Смит. 899 00:48:34,100 --> 00:48:36,130 Позволите на минутку зайти? 900 00:48:42,560 --> 00:48:44,100 Чем могу помочь, офицер? 901 00:48:45,160 --> 00:48:48,360 Я не из полиции. Уделите мне всего пару минут. 902 00:48:48,500 --> 00:48:50,500 Это касается Лоры Прессфилд. 903 00:48:51,900 --> 00:48:53,430 Я таких не знаю. 904 00:48:54,230 --> 00:48:56,530 Всем задействованным лицам будет легче, 905 00:48:56,660 --> 00:48:58,800 если вы позволите мне на минуту зайти. 906 00:48:59,560 --> 00:49:00,800 Нет, отъебись. 907 00:49:00,930 --> 00:49:02,760 Батюшки. 908 00:49:03,330 --> 00:49:04,800 Крутая тачка, брат. 909 00:49:05,260 --> 00:49:07,460 Двигатель – зверь. Но диски полный отстой. 910 00:49:07,600 --> 00:49:08,900 Да, одолжи нам ключи. 911 00:49:09,030 --> 00:49:10,860 Добавим немного хрома. 912 00:49:11,000 --> 00:49:13,360 Вы только посмотрите во что он одет. 913 00:49:13,500 --> 00:49:15,200 Точно педик какой-то. 914 00:49:29,960 --> 00:49:31,300 Что за хуйня? 915 00:49:36,800 --> 00:49:39,330 – Что вы здесь делаете? – Тише. 916 00:49:40,060 --> 00:49:42,630 – Уёбывай. – Тише. 917 00:49:48,060 --> 00:49:50,130 Успокоились, мальчики и девочки. 918 00:50:01,230 --> 00:50:02,500 Сядьте. 919 00:50:07,460 --> 00:50:08,660 Благодарю. 920 00:50:13,360 --> 00:50:15,460 Проветрим здесь немного? 921 00:50:20,660 --> 00:50:22,800 Кто твои дружки, Браун? 922 00:50:22,930 --> 00:50:26,630 Не стоит нервничать, молодой человек. Мы скоро уже уйдём. 923 00:50:26,760 --> 00:50:29,330 Нет, вы уйдёте прямо сейчас. Съёбывайте. 924 00:50:32,500 --> 00:50:34,700 Я могу и по-плохому, если надо. Съебали нахуй. 925 00:50:34,830 --> 00:50:38,600 Сядь, Пауэр, пока ещё больше не влип. 926 00:50:38,730 --> 00:50:41,130 Откуда ты знаешь моё имя? Откуда он знает моё имя? 927 00:50:41,260 --> 00:50:42,860 Я знаю вас всех. 928 00:50:43,560 --> 00:50:46,800 Кроме этого недоразумения. 929 00:50:47,660 --> 00:50:49,630 Знаю, где вы учитесь. 930 00:50:50,630 --> 00:50:52,600 Знаю, кто ваши родители. 931 00:50:52,730 --> 00:50:57,260 И знаю, что ты отсосал за два кило. 932 00:51:01,330 --> 00:51:02,760 Теперь сядьте. 933 00:51:11,660 --> 00:51:14,660 Чтобы вы понимали, я работаю на кое-кого 934 00:51:15,330 --> 00:51:16,960 очень могущественного. 935 00:51:17,330 --> 00:51:18,300 Майкл Пирсон. 936 00:51:18,430 --> 00:51:20,000 Десять очков, Лора. 937 00:51:20,130 --> 00:51:21,460 Кто такой Майкл Пирсон? 938 00:51:21,830 --> 00:51:25,000 Друг её отца. Главный по травке в Лондоне. 939 00:51:25,130 --> 00:51:26,460 Очень серьёзный хрен. 940 00:51:26,930 --> 00:51:28,300 Как ваше имя, молодой человек? 941 00:51:29,260 --> 00:51:31,500 – Аслан. – И откуда вы, Аслан? 942 00:51:31,630 --> 00:51:33,560 Вы точно не местный. 943 00:51:34,160 --> 00:51:35,360 Из Диснейленда. 944 00:51:35,500 --> 00:51:37,060 Звучит убедительно. 945 00:51:37,600 --> 00:51:39,330 Вы правы. Он серьёзный хрен. 946 00:51:39,460 --> 00:51:41,800 Но лучше будет, если он вас не услышит. 947 00:51:41,930 --> 00:51:45,660 Лучше забудьте, чем он занимается, когда мы разойдёмся. 948 00:51:46,500 --> 00:51:49,860 Лора, твой отец попросил нас вернуть тебя домой. 949 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 Она никуда не пойдёт. 950 00:52:00,660 --> 00:52:01,930 Не возражаете, я присяду? 951 00:52:02,060 --> 00:52:03,300 Возражаем. 952 00:52:13,260 --> 00:52:18,500 Я не делаю косяк, как американцы и новая школа… 953 00:52:19,200 --> 00:52:22,960 слабенькие, тугие, с коксом и прочей хернёй. 954 00:52:23,500 --> 00:52:26,460 Я люблю старую добрую смесь пятьдесят на пятьдесят. 955 00:52:26,930 --> 00:52:28,400 Вот так мы раньше делали. 956 00:52:29,000 --> 00:52:30,800 Единственное, что мне никогда не понять, 957 00:52:30,930 --> 00:52:33,030 почему многие из вас сидят на героине. 958 00:52:33,630 --> 00:52:37,460 Единственный наркотик, за которым не стоит гоняться. 959 00:52:38,360 --> 00:52:39,900 Ты когда-нибудь пробовал, Банни? 960 00:52:40,030 --> 00:52:42,860 Нет, не пробовал, Рэй. Я даже больше не курю. 961 00:52:43,000 --> 00:52:47,030 Конечно, нет. Банни ходит в зал. По нему видно. 962 00:52:47,930 --> 00:52:50,860 – Сколько поднимаешь? – По три диска. 963 00:52:51,760 --> 00:52:52,960 А ты, Браун? 964 00:52:53,400 --> 00:52:56,600 Что я? Сколько поднимаю? 965 00:52:57,260 --> 00:52:59,960 Да тебе и кусок сыра не поднять, пиздюк. 966 00:53:03,430 --> 00:53:04,660 А теперь, 967 00:53:06,560 --> 00:53:08,460 если хотите пошалить, 968 00:53:08,600 --> 00:53:11,630 почему бы не курнуть слегка, налить бокальчик вина, 969 00:53:11,760 --> 00:53:14,000 включить Барри Уайта, зажечь свечи в ванной 970 00:53:14,130 --> 00:53:15,660 и не поебаться? 971 00:53:16,460 --> 00:53:17,900 Что за Барри Уайт? 972 00:53:18,530 --> 00:53:19,960 Большой чёрный парень. 973 00:53:20,100 --> 00:53:21,360 Сексуальный голос. 974 00:53:21,500 --> 00:53:23,300 Я запутался. 975 00:53:23,430 --> 00:53:27,130 У меня в ванной секс с Барри Уайтом? 976 00:53:27,530 --> 00:53:31,630 Помолчи, Браун. Ты запутался ещё до Барри Уайта. 977 00:53:43,530 --> 00:53:45,460 Если вы несчастны, 978 00:53:45,600 --> 00:53:48,130 поделитесь мыслями со своими друзьями. 979 00:53:48,760 --> 00:53:52,000 Хорошими друзьями. Выговоритесь, найдите решение. 980 00:53:52,600 --> 00:53:56,660 Но нет, вы выбираете грязь. 981 00:53:57,630 --> 00:54:00,160 Тонете в своём чувстве вины. 982 00:54:01,230 --> 00:54:02,930 Простите, в чём я виноват? 983 00:54:03,060 --> 00:54:05,130 В том, что ты пиздюк, Браун. 984 00:54:06,460 --> 00:54:08,000 Ты пиздюк. 985 00:54:09,460 --> 00:54:11,460 Я вам не психолог. 986 00:54:11,600 --> 00:54:13,800 Просто хочу скрасить ваш негатив. 987 00:54:13,930 --> 00:54:16,460 Поэтому люди и покуривают травку. 988 00:54:19,930 --> 00:54:21,300 В общем, 989 00:54:23,460 --> 00:54:24,700 вернёмся к Лоре, 990 00:54:24,830 --> 00:54:28,000 королеве в этом царстве дерьма. 991 00:54:28,600 --> 00:54:32,460 Одинокая роза среди шипов. 992 00:54:34,200 --> 00:54:35,830 Ты готова сменить направление? 993 00:54:36,830 --> 00:54:39,000 Открыть шторы и впустить свет? 994 00:54:39,460 --> 00:54:42,360 Оказать услугу своим маме с папой и сделать невозможное – 995 00:54:42,960 --> 00:54:44,800 стать счастливой. 996 00:54:51,100 --> 00:54:52,130 Хорошо. 997 00:54:52,830 --> 00:54:55,030 Ебануться. Это было легко. 998 00:54:56,160 --> 00:54:57,760 Хорошо, великолепно. 999 00:54:57,900 --> 00:54:59,500 В таком случае, Банни, 1000 00:54:59,630 --> 00:55:01,760 поможешь Лоре собраться? 1001 00:55:01,900 --> 00:55:03,630 Сейчас. 1002 00:55:03,760 --> 00:55:05,660 Всё нормально, Банни, у меня нет вещей. 1003 00:55:12,130 --> 00:55:13,830 Полнейшая дыра. 1004 00:55:17,600 --> 00:55:18,930 Не уходи. Пожалуйста, стой! 1005 00:55:21,830 --> 00:55:23,060 Сидеть! 1006 00:55:25,030 --> 00:55:28,100 Тронешь меня снова, я тебе руку отрежу. 1007 00:55:31,330 --> 00:55:33,360 Всё в порядке, Банни. Идите. 1008 00:55:34,660 --> 00:55:38,030 Меня какой-то наркоша не уделает. 1009 00:55:42,330 --> 00:55:46,900 Дэйв, не пускай пока детей на переменку. 1010 00:55:51,300 --> 00:55:53,160 Старик, кажется, хочет купить травки. 1011 00:55:53,300 --> 00:55:56,260 – Какой, «Лауд Пак»? – Или «Пёрпл Хэйз». 1012 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Старик достал такую котлету. 1013 00:55:58,530 --> 00:56:00,060 Это тебе на курнуть. 1014 00:56:00,730 --> 00:56:04,500 Купи себе раскраску и конфет. 1015 00:56:04,630 --> 00:56:05,730 Джекпот! 1016 00:56:06,950 --> 00:56:08,190 Спокойно. 1017 00:56:10,390 --> 00:56:11,920 Пиздюк. 1018 00:56:12,550 --> 00:56:14,120 Пошёл на хуй! 1019 00:56:14,250 --> 00:56:16,950 Вот это часики, браток. 1020 00:56:17,090 --> 00:56:18,350 Который час, мистер? 1021 00:56:18,490 --> 00:56:22,450 Час, когда вам пора съебаться, парни. 1022 00:56:22,590 --> 00:56:25,120 Врежь ему уже, Браун! 1023 00:56:28,420 --> 00:56:30,920 Он купил тебе пистолет. 1024 00:56:31,050 --> 00:56:33,050 Милый подарочек. 1025 00:56:33,190 --> 00:56:35,450 Пять лет тюрьмы в одной коробке. 1026 00:56:35,590 --> 00:56:38,450 Но это не пистолет, дорогая. Это пресс-папье. 1027 00:56:38,590 --> 00:56:42,720 Разумеется, и шесть пулек к нему в придачу. 1028 00:56:43,920 --> 00:56:45,450 Придётся от него избавиться. 1029 00:56:46,450 --> 00:56:48,490 – Здравствуй, Рэй. – Розалинд. 1030 00:56:48,850 --> 00:56:50,150 Простите, что прерываю. 1031 00:56:50,290 --> 00:56:51,790 Что такое, Рэй? 1032 00:56:51,920 --> 00:56:54,420 Лора Прессфилд вернулась домой. 1033 00:57:01,150 --> 00:57:02,290 Хорошо. 1034 00:57:04,820 --> 00:57:05,950 Что ещё? 1035 00:57:06,990 --> 00:57:09,020 Произошёл инцидент с одним её знакомым. 1036 00:57:10,390 --> 00:57:12,850 – Сука. – Босс, он выпал из окна. 1037 00:57:12,990 --> 00:57:14,320 Который час, мистер? 1038 00:57:14,450 --> 00:57:17,950 Час, когда вам пора съебаться, парни. 1039 00:57:20,090 --> 00:57:21,320 Чёрт. 1040 00:57:21,450 --> 00:57:23,050 Звучит серьёзнее, чем просто инцидент. 1041 00:57:23,190 --> 00:57:25,390 Ага, если быть точным, это смерть. 1042 00:57:27,020 --> 00:57:29,050 – Чёрт. – Сэлфи, брат! 1043 00:57:29,190 --> 00:57:30,320 Так ты кого-то убил? 1044 00:57:30,920 --> 00:57:32,990 Нет. Его убила гравитация. 1045 00:57:34,020 --> 00:57:35,550 – Кто это был? – Аслан. 1046 00:57:35,690 --> 00:57:37,990 Какой-то русский нарик. 1047 00:57:38,120 --> 00:57:39,890 Русский? Это нехорошо. 1048 00:57:40,020 --> 00:57:41,050 Свидетели? 1049 00:57:41,190 --> 00:57:42,850 Сэлфи? Сфоткаемся, брат? 1050 00:57:42,990 --> 00:57:44,150 Чёрт. 1051 00:57:44,520 --> 00:57:46,550 Никто ничего не снял. Мы всё зачистили. 1052 00:57:46,820 --> 00:57:49,190 – А труп? – Я разобрался. 1053 00:57:50,920 --> 00:57:53,450 – Не идеально. – Нет. 1054 00:57:54,120 --> 00:57:56,650 Не обманывайся обносками этих наркоманов. 1055 00:57:57,290 --> 00:58:00,420 – Они учились в престижных школах. – Аслан. 1056 00:58:00,550 --> 00:58:02,990 У их родителей есть деньги, куча денег. 1057 00:58:04,150 --> 00:58:06,150 В таком случае, у нас будут проблемы. 1058 00:58:07,650 --> 00:58:09,150 Чёрт. 1059 00:58:09,290 --> 00:58:12,020 Спорю, ты ничего не сказал о произошедшем Микки. 1060 00:58:12,550 --> 00:58:15,750 Ты гадаешь, Флетчер, потому что ничего не знаешь. 1061 00:58:15,890 --> 00:58:18,750 Ты прав, я гадаю. 1062 00:58:18,890 --> 00:58:22,950 Смотри-ка. Я ползаю в своей сумочке. 1063 00:58:23,990 --> 00:58:25,450 И что я нашёл? 1064 00:58:28,290 --> 00:58:30,550 Спасибо. Или мне сказать... 1065 00:58:32,850 --> 00:58:34,290 Что этот молодой человек делает? 1066 00:58:34,420 --> 00:58:36,250 Он что-то потерял на полу? 1067 00:58:36,750 --> 00:58:38,150 Фрейзер. 1068 00:58:38,790 --> 00:58:41,290 Парни, нам понадобятся ваши телефоны. 1069 00:58:41,950 --> 00:58:43,720 Эй, бежим. Давайте. Валим. 1070 00:58:43,850 --> 00:58:46,120 Банни, убери его. Зачисти всё. 1071 00:58:46,620 --> 00:58:49,150 – Давай, догони меня, уёбок! – Ублюдок. 1072 00:59:13,550 --> 00:59:14,850 Лузер! 1073 00:59:20,090 --> 00:59:22,850 Что ты теперь скажешь? Мы с тобой сейчас разберёмся. 1074 00:59:24,550 --> 00:59:26,650 Да ты и с телефоном не разберёшься. 1075 00:59:27,020 --> 00:59:28,950 Ребзя, этот парень пытается отобрать мой телефон. 1076 00:59:29,090 --> 00:59:31,520 – Надерите ему зад. – Проваливай отсюда! 1077 00:59:31,650 --> 00:59:32,850 Как ты теперь выболтаешься? 1078 00:59:32,990 --> 00:59:34,450 Тише, парни. 1079 00:59:35,790 --> 00:59:39,390 Уверен, что вы все головорезы, гангстеры, 1080 00:59:39,520 --> 00:59:42,790 настоящие оторвы и так далее. 1081 00:59:44,020 --> 00:59:46,220 Но я пришёл с миром. 1082 00:59:47,990 --> 00:59:51,020 Я не пытаюсь его украсть. Я хочу его купить. 1083 00:59:52,350 --> 00:59:55,190 За хорошие деньги. Честные деньги. 1084 00:59:56,350 --> 00:59:58,090 Да? Этот телефон? 1085 01:00:00,620 --> 01:00:03,350 – Сколько. – Штука. 1086 01:00:04,250 --> 01:00:07,990 А потом исчезну, как тьма на рассвете. 1087 01:00:08,820 --> 01:00:11,790 А, может, отдашь нам все бабки и свалишь? 1088 01:00:18,790 --> 01:00:20,650 Хватит выёбываться, мразь. 1089 01:00:23,090 --> 01:00:26,990 Дай телефон и возьми деньги. 1090 01:00:27,620 --> 01:00:29,790 Бросай деньги и вали отсюда. 1091 01:00:37,320 --> 01:00:38,350 Ладно. 1092 01:00:40,290 --> 01:00:43,190 – Блядь! – Валим! 1093 01:00:44,920 --> 01:00:46,020 Теперь… 1094 01:00:47,450 --> 01:00:51,990 положи телефон на землю. 1095 01:01:14,190 --> 01:01:16,820 – Вот же ублюдок. – Ты что делаешь, Дэйв? 1096 01:01:17,190 --> 01:01:20,350 – Он где-то у него. – Я пытаюсь достать. Дай секунду. 1097 01:01:21,650 --> 01:01:22,820 Рэй? 1098 01:01:23,190 --> 01:01:25,390 Можно в туалет? Я по-маленькому. 1099 01:01:29,120 --> 01:01:31,420 Флетчер, обувь сними. 1100 01:01:31,550 --> 01:01:33,450 Оставь у дверей. 1101 01:01:33,590 --> 01:01:35,090 Да, мамочка. 1102 01:01:37,050 --> 01:01:39,090 Ну же, брат. Где твоя выносливость? 1103 01:01:39,520 --> 01:01:41,090 Ты можешь лучше. 1104 01:01:41,220 --> 01:01:42,420 Неудачник. 1105 01:01:43,090 --> 01:01:45,220 Давай, Банни, хватит придуриваться. 1106 01:01:45,890 --> 01:01:48,390 Да ты вспотел. 1107 01:01:48,520 --> 01:01:50,690 Почти уже. Почти поймал. 1108 01:01:50,820 --> 01:01:53,420 Ноги выше поднимай. 1109 01:01:53,550 --> 01:01:55,350 Надо было с собой кроссовки захватить. 1110 01:01:55,490 --> 01:01:56,720 Тренируемся перед Олимпийскими играми, да? 1111 01:01:57,050 --> 01:01:59,450 Ебучий Усейн Болт. Ну же, Усейн. 1112 01:02:02,450 --> 01:02:05,450 Если вы это чмтаете и до этого не было ссылок на нашу группу... 1113 01:02:05,450 --> 01:02:07,450 Значит, какой-то уёбок из торрент-трекера удалил её. 1114 01:02:07,450 --> 01:02:09,450 Сдохни, мразь :) P.s. МенИнСаб 1115 01:02:09,450 --> 01:02:11,450 Но если есть - спасибо, что оставили :3 1116 01:02:12,290 --> 01:02:13,320 Телефон. 1117 01:02:22,550 --> 01:02:23,890 Дико извиняюсь. 1118 01:02:26,450 --> 01:02:27,850 Можно уже домой? 1119 01:02:27,990 --> 01:02:30,790 Конечно, можно, дорогая. Конечно, можно. 1120 01:02:51,690 --> 01:02:52,850 У нас проблемы, Рэй? 1121 01:02:52,990 --> 01:02:54,290 Даже не знаю. 1122 01:02:55,420 --> 01:02:57,020 Флетчер, у нас проблемы? 1123 01:02:57,920 --> 01:02:59,720 Не вижу никакой проблемы. 1124 01:03:01,590 --> 01:03:03,350 Я забыл помыть руки. 1125 01:03:05,050 --> 01:03:06,520 В следующий раз сначала позвоните. 1126 01:03:06,650 --> 01:03:08,050 Простите, шеф. 1127 01:03:09,550 --> 01:03:11,390 И ты ничего не слышал? 1128 01:03:11,520 --> 01:03:13,390 Как могло пропасть так много травы, и при этом никто ничего не знает? 1129 01:03:13,520 --> 01:03:15,890 Честно, Тренер, я ничего не слышал. 1130 01:03:16,020 --> 01:03:17,850 На улицах ничего. Хотя, знаешь? 1131 01:03:17,990 --> 01:03:19,850 Есть один чувак по имени Микки Пирсон. 1132 01:03:19,990 --> 01:03:22,050 – Какой ещё, нахуй, Микки Пирсон? – Ты его знаешь. 1133 01:03:22,190 --> 01:03:24,090 Он варится в этой херне с травой. Тот ещё пиздюк. 1134 01:03:24,220 --> 01:03:26,250 Его обижать точно не стоит. 1135 01:03:26,390 --> 01:03:28,490 Вряд ли, конечно, твои парни вломились к нему, 1136 01:03:28,620 --> 01:03:30,250 так что, я бы не парился. 1137 01:03:30,390 --> 01:03:32,050 Ладненько, ты знаешь, где меня найти, Часа. 1138 01:03:32,190 --> 01:03:33,420 Держи ухо востро. 1139 01:03:33,550 --> 01:03:35,150 Праймтайм, вперёд. 1140 01:03:36,890 --> 01:03:38,090 Эрни. 1141 01:03:39,250 --> 01:03:40,720 Ты узнал имя китайца? 1142 01:03:40,850 --> 01:03:41,950 – Блэт. – Чего? 1143 01:03:42,090 --> 01:03:43,720 Блэт, пишется через букву «э». 1144 01:03:43,850 --> 01:03:46,190 Давай нормально, Эрни. Где он живёт? 1145 01:03:46,320 --> 01:03:48,450 – В богатом районе Кройдона. – Хватит скакать. 1146 01:03:48,590 --> 01:03:50,220 В Кройдоне нет богатого района. 1147 01:03:50,650 --> 01:03:54,420 – На вкус и цвет, правда? – Эрни, чем ты занимаешься? 1148 01:03:54,550 --> 01:03:56,050 Почему ты не тренируешься, чёрный ты пиздюк? 1149 01:03:56,590 --> 01:03:57,850 Я тут один. 1150 01:04:00,020 --> 01:04:01,450 Он что, только что назвал меня чёрным пиздюком? 1151 01:04:01,890 --> 01:04:04,390 – Да, назвал. – Так нельзя. Это расизм. 1152 01:04:04,520 --> 01:04:07,320 Но ты же чёрный, и ты пиздюк, Эрни. Это факт. 1153 01:04:07,450 --> 01:04:09,320 Не думаю, что Праймтайму есть дело, какой ты расы. 1154 01:04:09,950 --> 01:04:12,420 То, что я чёрный, ещё не значит, что я пиздюк. 1155 01:04:12,550 --> 01:04:14,750 Он не сказал, что все негры – пиздюки, Эрни. 1156 01:04:14,890 --> 01:04:16,890 Он обратился именно к тебе. Один – это не все. 1157 01:04:17,020 --> 01:04:18,590 Возможно, я даже не ошибусь, если 1158 01:04:18,720 --> 01:04:20,720 скажу, что он хотел показать тебе своё дружелюбие. 1159 01:04:20,850 --> 01:04:23,520 Праймтайм цыган. Я же не называю его цыганёнком-педиком. 1160 01:04:23,650 --> 01:04:25,650 А почему нет? Он наверняка отнесётся с пониманием. 1161 01:04:25,790 --> 01:04:27,220 Конечно, если это будет исходить от самого сердца. 1162 01:04:27,350 --> 01:04:28,990 Давай вернёмся к делу. 1163 01:04:29,120 --> 01:04:31,220 Мне нужен адрес того китайца, ясно? 1164 01:04:31,350 --> 01:04:32,920 Получишь к утру, тренер. 1165 01:04:33,050 --> 01:04:34,890 – Хороший мальчик. – И ещё, тренер… 1166 01:04:35,020 --> 01:04:36,590 – Чего? – Ещё хорошая новость. 1167 01:04:36,720 --> 01:04:39,050 – Какая? – Узнал, чью траву мы взяли. 1168 01:04:40,920 --> 01:04:42,890 Блядь, и ты говоришь только сейчас?! 1169 01:04:43,820 --> 01:04:45,220 Я сказал остановиться? 1170 01:04:46,720 --> 01:04:49,390 Эрни, сейчас, сука, не время 1171 01:04:49,520 --> 01:04:51,620 держать карты в рукаве. 1172 01:04:52,720 --> 01:04:54,790 Просто скажи, что его звали не Микки Пирсон. 1173 01:04:54,920 --> 01:04:57,020 Офигеть, тренер, ты тоже цыган? 1174 01:04:57,150 --> 01:04:58,790 На чаинках поди гадал, а хрустальный шар есть? 1175 01:04:58,920 --> 01:05:01,050 Это не хорошие новости, Эрни. 1176 01:05:01,190 --> 01:05:04,750 Микки Пирсон это ужасная новость в виде жестокого и огромного долга. 1177 01:05:13,790 --> 01:05:15,220 Я пришёл увидеть вашего босса. 1178 01:05:22,320 --> 01:05:23,750 Можешь говорить. 1179 01:05:24,790 --> 01:05:27,000 Я так понимаю, ты отвечаешь за то место, 1180 01:05:27,000 --> 01:05:29,511 которое мои парни по тупости обворовали. 1181 01:05:30,620 --> 01:05:34,266 Поэтому, хотел бы принести извинения от их имени. 1182 01:05:35,160 --> 01:05:36,760 Мои парни, они наивны, 1183 01:05:37,330 --> 01:05:39,360 им было тяжело, и только начало становиться лучше, 1184 01:05:39,500 --> 01:05:42,400 но они мои парни, моя ответственность, 1185 01:05:42,760 --> 01:05:44,930 поэтому я должен нести ответственность за их действия. 1186 01:05:45,460 --> 01:05:49,130 Я могу вернуть ваш товар, но неудобство возместить не смогу, 1187 01:05:49,260 --> 01:05:51,330 как и время, и ебучую головную боль. 1188 01:05:52,230 --> 01:05:57,330 Поэтому я предлагаю свою верность, своё слово и время, 1189 01:05:57,760 --> 01:05:59,630 пока долг не будет погашен. 1190 01:06:02,200 --> 01:06:06,300 Я всё компенсирую, только не трогайте моих парней. 1191 01:06:08,360 --> 01:06:11,700 Во-первых, хотелось бы узнать, откуда твои парнишки узнали, 1192 01:06:11,830 --> 01:06:13,800 где находится наша ферма, 1193 01:06:14,200 --> 01:06:15,960 потому что это не общеизвестная информация. 1194 01:06:17,160 --> 01:06:21,360 Как только мы решим этот небольшой вопрос, тогда и поговорим. 1195 01:06:23,500 --> 01:06:25,630 У меня есть кое-что получше. 1196 01:06:33,130 --> 01:06:36,560 Его зовут Блэт, через букву «э». Немного похоже на «блядь». 1197 01:06:38,660 --> 01:06:40,230 То есть, он Блэд? 1198 01:06:40,360 --> 01:06:42,430 Чего? Ну да, что-то типа того. 1199 01:06:42,560 --> 01:06:46,400 В общем, это тот, кто предложил нам зачистить ферму. Знаешь его? 1200 01:06:46,530 --> 01:06:49,430 Да, мы встречались, да, Блэд? Блэд? 1201 01:06:49,560 --> 01:06:50,630 Это он. Блэд? 1202 01:06:50,760 --> 01:06:52,760 – Блэт. – Блэт. 1203 01:06:54,260 --> 01:06:55,400 Ладненько. 1204 01:06:55,900 --> 01:06:57,600 Только без глупостей, дружок, ладно? 1205 01:07:00,560 --> 01:07:02,160 Как ты узнал местоположение? 1206 01:07:02,300 --> 01:07:03,800 Мне нужен ингалятор. 1207 01:07:03,930 --> 01:07:05,330 Ага, минутку. 1208 01:07:05,960 --> 01:07:09,100 Мне нужно, чтобы ты сказал мне, как ты узнал расположение фермы. 1209 01:07:10,300 --> 01:07:13,760 Я вас месяцами выслеживал. Сухой Глаз дал мне адрес. 1210 01:07:14,730 --> 01:07:17,200 Я не могу дышать! Пожалуйста, мне он нужен. 1211 01:07:17,330 --> 01:07:20,230 Ладно, Блэт. Успокойся уже, блядь. 1212 01:07:22,760 --> 01:07:25,360 Приведи себя в порядок. Соберись, блядь. 1213 01:07:27,330 --> 01:07:28,730 Разберись с ним. 1214 01:07:29,360 --> 01:07:31,060 Вот так. 1215 01:07:32,530 --> 01:07:33,760 Ну-ка, посмотри на меня. 1216 01:07:34,430 --> 01:07:35,700 – Ты в порядке? – Да. 1217 01:07:35,830 --> 01:07:37,460 – Где ингалятор? – Там. 1218 01:07:39,030 --> 01:07:41,230 Окей, вот вдохни разок. 1219 01:07:41,360 --> 01:07:45,000 Хороший мальчик. Вот так, сынок. Ты в порядке? 1220 01:07:47,930 --> 01:07:48,960 Блядь! 1221 01:07:50,060 --> 01:07:51,130 Нет, остановись! 1222 01:07:58,930 --> 01:08:01,930 Ёб твою мать, Рэй. Пора вкладываться в парашюты. 1223 01:08:02,360 --> 01:08:04,060 А то тенденция начинается. 1224 01:08:04,200 --> 01:08:05,560 Простите, босс. 1225 01:08:05,700 --> 01:08:07,800 И кто это за Блэт такой, кстати? 1226 01:08:07,930 --> 01:08:10,430 – Это человек Сухого Глаза. – То есть, человек лорда Джорджа? 1227 01:08:10,960 --> 01:08:14,500 Возможно, это всё проделки Сухого Глаза. Слишком он смелый стал. 1228 01:08:14,630 --> 01:08:17,960 Ага. Ну, все они пока ещё работают на лорда Джорджа. 1229 01:08:19,160 --> 01:08:20,860 Я сам с ним разберусь. 1230 01:08:48,900 --> 01:08:50,000 Лорд Джордж. 1231 01:08:50,600 --> 01:08:51,960 Мистер Пирсон. 1232 01:08:53,430 --> 01:08:54,930 Чем обязан? 1233 01:09:06,760 --> 01:09:07,830 Что смотрите? 1234 01:09:09,130 --> 01:09:10,630 Смотрю телик. 1235 01:09:11,200 --> 01:09:12,930 Что смотрите по телику? 1236 01:09:13,060 --> 01:09:15,560 Смотрю лошадиные бега. 1237 01:09:16,030 --> 01:09:19,460 Прямая трансляция из Гонконга. 1238 01:09:20,430 --> 01:09:22,030 Мой единственный порок. 1239 01:09:22,160 --> 01:09:24,530 Ну, не совсем так, правда? 1240 01:09:25,030 --> 01:09:26,700 В каком смысле? 1241 01:09:26,830 --> 01:09:30,300 В том смысле, что я всегда воспринимал порок, как синоним 1242 01:09:30,430 --> 01:09:33,400 к любому преступлению или плохому поведению, 1243 01:09:33,530 --> 01:09:36,300 включая проституцию, порнографию или наркотики, 1244 01:09:36,430 --> 01:09:38,700 так что, нет… 1245 01:09:39,760 --> 01:09:43,060 бега уж точно не единственный ваш порок, ваша светлость. 1246 01:09:43,200 --> 01:09:46,130 Я бы сказал, вы по уши во всех пороках, известных человечеству. 1247 01:09:46,260 --> 01:09:48,360 – Есть разница. – Какая? 1248 01:09:49,000 --> 01:09:55,330 Я содействую. Я не принимаю участия во всём вышеупомянутом. 1249 01:09:58,100 --> 01:09:59,200 Что насчёт чая? 1250 01:10:09,960 --> 01:10:11,330 Что с чаем? 1251 01:10:11,460 --> 01:10:14,600 Ну, это ведь тоже порок. 1252 01:10:15,600 --> 01:10:17,460 Кофеин ведь тоже наркотик, разве вы не знали? 1253 01:10:17,600 --> 01:10:21,430 Вы пришли поговорить со мной об этом? О чае? 1254 01:10:21,560 --> 01:10:25,360 Мой единственный порок – травка, как вам известно. 1255 01:10:25,800 --> 01:10:29,060 Конечно, я пристрастился к её продаже, не потреблению. 1256 01:10:29,430 --> 01:10:32,660 Я специально выбрал торговать именно марихуаной. 1257 01:10:33,100 --> 01:10:35,000 Естественно, я понимал, что заработать можно больше 1258 01:10:35,130 --> 01:10:38,730 продавая белый или бурый порошок, как выбрали вы, 1259 01:10:38,860 --> 01:10:43,400 но, понимаете, моя травка никого не убивает, 1260 01:10:43,800 --> 01:10:45,500 и мне это нравится. 1261 01:10:47,900 --> 01:10:49,560 В то время, как ваш яд 1262 01:10:50,730 --> 01:10:55,360 есть и всегда будет разрушителем миров. 1263 01:11:03,560 --> 01:11:08,630 Поэтому, ваше содействие это определённо соучастие. 1264 01:11:18,800 --> 01:11:21,830 Но я здесь не для того, чтобы читать лекции по этике. 1265 01:11:22,430 --> 01:11:25,230 Так какого хуя ты пришёл? 1266 01:11:42,430 --> 01:11:44,460 Ты развязал со мной войну, Джордж, 1267 01:11:44,600 --> 01:11:46,300 и я тут элегантно выплясываю лунную походку, 1268 01:11:46,430 --> 01:11:48,330 а это очень, сука, тяжело. 1269 01:11:48,460 --> 01:11:50,000 Лора! 1270 01:11:50,130 --> 01:11:51,800 Нахера мне твоя наркота? 1271 01:11:51,930 --> 01:11:53,960 Ты отправил Сухого Глаза в мой дом, 1272 01:11:54,100 --> 01:11:55,930 узнать не продам ли я ему бизнес за парочку консервов? 1273 01:11:56,060 --> 01:11:57,130 Лора! 1274 01:11:59,330 --> 01:12:01,200 Ты не думал, что я узнаю? 1275 01:12:01,330 --> 01:12:03,200 Что ты месяцами шгпионил? 1276 01:12:04,460 --> 01:12:06,760 Ты перешёл черту, 1277 01:12:06,900 --> 01:12:08,460 и придётся заплатить. 1278 01:12:09,060 --> 01:12:11,000 Ты обчистил мою ферму. 1279 01:12:11,730 --> 01:12:13,500 Ты знаешь правила, Джордж. 1280 01:12:14,300 --> 01:12:15,800 О чём ты, сука, думал? 1281 01:12:15,930 --> 01:12:17,760 Ты обчистил мою ферму. 1282 01:12:17,900 --> 01:12:19,760 О чём ты, сука, думал? 1283 01:12:20,130 --> 01:12:22,160 О чём ты, сука думал, Джордж? 1284 01:12:58,400 --> 01:13:01,500 Только попробуешь копать под меня, 1285 01:13:02,230 --> 01:13:04,960 или будешь угрожать моему положению, 1286 01:13:05,100 --> 01:13:07,700 мне придётся ответить на твой призыв к оружию. 1287 01:13:07,830 --> 01:13:09,030 Понял? 1288 01:13:11,500 --> 01:13:12,600 Хорошо. 1289 01:13:13,960 --> 01:13:17,630 Вижу, что тебе что-то поплохело. 1290 01:13:18,130 --> 01:13:19,830 Всё потому, что я отравил тебе чай 1291 01:13:19,960 --> 01:13:22,760 мерзким, маленьким паразитом шигелла. 1292 01:13:23,600 --> 01:13:27,100 Если не лечить, то будешь срать до утра, пока не помрёшь. 1293 01:13:28,860 --> 01:13:30,830 Предлагаю выпить эти две шипучки. 1294 01:13:33,300 --> 01:13:35,000 Через часик или два тебе станет лучше, 1295 01:13:35,600 --> 01:13:37,900 как раз будет время подумать над своим поведением. 1296 01:13:43,800 --> 01:13:47,500 И, Джордж, если уж я смог пробраться к тебе на кухню, 1297 01:13:49,130 --> 01:13:50,466 то смогу пробраться везде. 1298 01:13:58,430 --> 01:14:01,100 – Это ты сделал? – Что? 1299 01:14:01,230 --> 01:14:03,700 Это ты обчистил ферму Микки Пирсона? 1300 01:14:03,830 --> 01:14:07,930 – Нет. – То есть, Блэт сделал это за твоей спиной? 1301 01:14:08,800 --> 01:14:11,560 Ну, скажем так. Передо мной он этого не делал. 1302 01:14:12,530 --> 01:14:13,630 Он сделал это без моего благословения. 1303 01:14:13,760 --> 01:14:15,330 А ты пошёл и за моей спиной 1304 01:14:15,460 --> 01:14:17,230 попытался перекупить его бизнес. 1305 01:14:19,260 --> 01:14:21,900 Да. Да, попытался. 1306 01:14:24,330 --> 01:14:26,560 А теперь, позвольте мне предупредить вас также, как и вы меня. 1307 01:14:27,500 --> 01:14:31,360 Приходит момент, когда молодые смещают стариков. 1308 01:14:32,460 --> 01:14:33,630 Не испытывайте меня. 1309 01:14:38,130 --> 01:14:39,760 Есть вещи, о которых я не знаю. 1310 01:14:39,900 --> 01:14:43,000 Что-то между Сухим Глазом и лордом Джорджем. 1311 01:14:43,130 --> 01:14:48,430 В общем, чтобы то ни было, кто-то убил лорда Джорджа. 1312 01:14:48,900 --> 01:14:53,330 Любой другой подумал бы, что это был ты или Микки. 1313 01:14:55,800 --> 01:14:57,930 Продолжим нашу историю? 1314 01:14:59,600 --> 01:15:01,660 Вот так стало интересней, Рэймонд? 1315 01:15:02,300 --> 01:15:03,800 Значит, Мэттью знает Сухого Глаза. 1316 01:15:05,130 --> 01:15:07,160 – И что? – Ну да, согласен, 1317 01:15:07,300 --> 01:15:08,660 они, наверное, просто встретились 1318 01:15:08,800 --> 01:15:10,400 обсудить выходные на Мальдивах 1319 01:15:10,530 --> 01:15:14,360 или последствия выхода из Европейского Союза. 1320 01:15:14,500 --> 01:15:19,360 Но я заснял их, прочёл всё по губам и перевёл. 1321 01:15:19,500 --> 01:15:22,460 Прям как в классическом фильме «Разговор» 1974 года, 1322 01:15:22,600 --> 01:15:24,960 с Джином Хэкменом и Джоном Казале. 1323 01:15:25,100 --> 01:15:28,400 Помнишь, Коппола выдал этот фильм между своими Крёстными Отцами. 1324 01:15:28,960 --> 01:15:31,300 Мне не очень понравилось. Немного скучновато, если честно. 1325 01:15:31,430 --> 01:15:36,430 Так вот, этот Мэттью, он та ещё штучка, скажи? 1326 01:15:36,560 --> 01:15:38,530 Он не типичный американец. 1327 01:15:38,660 --> 01:15:41,960 Он мистер Международный. Даже немного на кантонском диалекте говорит. 1328 01:15:42,100 --> 01:15:47,460 Иди сюда. Ты будешь за Сухого Глаза, а я за Мэттью. 1329 01:15:49,060 --> 01:15:50,260 Давай. 1330 01:15:54,930 --> 01:15:57,700 Ладно. 1331 01:15:58,930 --> 01:16:00,600 Попробуй попадать в губы, хорошо? 1332 01:16:00,730 --> 01:16:02,330 – Да, да. – Готов? 1333 01:16:03,430 --> 01:16:04,630 Камера. Мотор. 1334 01:16:17,960 --> 01:16:20,330 Произошёл несчастный случай. лорд Джордж… 1335 01:16:20,460 --> 01:16:21,560 Ёб твою мать, Рэймонд. 1336 01:16:21,700 --> 01:16:23,230 Ты, блядь, как дерево. 1337 01:16:23,360 --> 01:16:25,230 Вложи туда немного, ну, знаешь, души. 1338 01:16:25,760 --> 01:16:27,200 Мотор. 1339 01:16:27,330 --> 01:16:28,700 Произошёл несчастный случай. 1340 01:16:28,830 --> 01:16:30,500 Лорд Джордж его не пережил. 1341 01:16:30,630 --> 01:16:32,200 Его не пережил? 1342 01:16:32,330 --> 01:16:34,700 Последнее, что сейчас нужно, так это привлекать внимание осьминогов. 1343 01:16:34,830 --> 01:16:36,130 Осьминогов? 1344 01:16:37,400 --> 01:16:40,160 Что это значит? Не очень-то хороший перевод. 1345 01:16:40,300 --> 01:16:41,860 Нет, с переводом всё нормально. 1346 01:16:42,000 --> 01:16:43,660 Мэттью не очень хорошо говорит. И это кантонский. 1347 01:16:43,800 --> 01:16:45,330 Просто продолжай и заполняй пробелы. 1348 01:16:45,460 --> 01:16:46,800 Мотор. 1349 01:16:47,430 --> 01:16:49,500 Это всё Майкл. Это он виноват. 1350 01:16:50,260 --> 01:16:51,660 Не очень-то умно. 1351 01:16:51,800 --> 01:16:53,760 Не говори мне, что есть умно. 1352 01:16:53,900 --> 01:16:55,030 Прошу прощения? 1353 01:16:55,160 --> 01:16:56,860 Ты хорошо меня услышал. 1354 01:16:57,000 --> 01:16:59,530 Майкл поплатится за свои действия. 1355 01:16:59,660 --> 01:17:01,300 Думаешь, это ты у руля, да? 1356 01:17:01,800 --> 01:17:03,700 Не выбивай у меня мышиную шёрстку. 1357 01:17:04,960 --> 01:17:08,060 – Что значит «мышиная шерстка»? – Думаю, что-то вроде «не сорви сделку», 1358 01:17:08,200 --> 01:17:10,030 но соглашусь, что это немного странновато. 1359 01:17:10,160 --> 01:17:11,830 А потом Мэттью немного разозлился, 1360 01:17:11,960 --> 01:17:14,300 и его слова стали вообще непереводимыми. 1361 01:17:14,430 --> 01:17:17,230 Что-то про весну и свитера. 1362 01:17:17,360 --> 01:17:18,860 Я думаю, это значит, что он расстроен. 1363 01:17:19,000 --> 01:17:20,360 А потом Сухой Глаз что-то сказал, 1364 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 но какой-то мудак встал передо мной, 1365 01:17:20,800 --> 01:17:21,130 {\an8}КАКОЙ-ТО МУДАК 1366 01:17:22,130 --> 01:17:23,460 и я ничего не увидел. 1367 01:17:23,600 --> 01:17:25,660 Твой кантонский уёбищный, 1368 01:17:25,800 --> 01:17:26,860 поэтому я скажу на английском. 1369 01:17:27,000 --> 01:17:28,030 И скажу я это лишь раз, 1370 01:17:28,160 --> 01:17:29,860 так что слушай меня, Рубинштейн. 1371 01:17:32,430 --> 01:17:34,160 Вот как всё будет. 1372 01:17:35,530 --> 01:17:37,200 Ты отвалишь нахер… 1373 01:17:38,160 --> 01:17:39,860 и я заберу всё себе. 1374 01:17:41,160 --> 01:17:43,900 И ты проявишь ко мне уважение. 1375 01:17:45,000 --> 01:17:47,230 Вот и всё. Это всё, что у меня есть. 1376 01:17:47,360 --> 01:17:50,200 Прости. Шоу закончено. 1377 01:17:50,330 --> 01:17:53,000 Но, я думаю, что и так понятно, 1378 01:17:53,130 --> 01:17:55,560 что они не в маджонг вместе играют, правда? 1379 01:18:04,760 --> 01:18:07,200 Не всё было понятно, Флетчер. 1380 01:18:07,330 --> 01:18:08,960 по твоим словам, 1381 01:18:09,100 --> 01:18:11,430 мы уже знаем, что Мэттью хотел выкупить Майкла. 1382 01:18:12,460 --> 01:18:15,930 – Почему тогда это новости для нас? – Не переживай, мой дорогой, 1383 01:18:16,060 --> 01:18:17,860 Мы доберёмся и до новостей. 1384 01:18:18,560 --> 01:18:21,260 Я уже близок к кульминации. 1385 01:18:27,960 --> 01:18:29,260 Сухой Глаз. 1386 01:18:29,800 --> 01:18:33,100 Я верю, что ты заставишь Макла Пирсона заплатить за это. 1387 01:18:33,960 --> 01:18:35,930 Теперь ты Голова Дракона. 1388 01:18:36,060 --> 01:18:37,830 Укрепи свою позицию. 1389 01:18:39,300 --> 01:18:40,630 Будет сделано, дядя. 1390 01:18:41,730 --> 01:18:44,600 Сухой Глаз получил повышение, которое он так хотел, так, Рэймонд? 1391 01:18:44,730 --> 01:18:47,160 Вопрос в том, что он теперь с ним будет делать. 1392 01:18:47,300 --> 01:18:49,300 Теперь, когда он стал большой шишкой? 1393 01:18:49,830 --> 01:18:51,430 Дай мне десять минут, Рэй. 1394 01:18:52,560 --> 01:18:53,600 Босс. 1395 01:19:07,500 --> 01:19:08,830 Привет, Роз. 1396 01:19:08,960 --> 01:19:10,960 Сегодня у нас свидание. 1397 01:19:11,100 --> 01:19:13,860 В девять часов. В River Cafe. 1398 01:19:14,000 --> 01:19:16,260 В девять? Я приду. 1399 01:19:20,060 --> 01:19:21,630 Мы закрыты. 1400 01:19:21,760 --> 01:19:22,900 Вешай трубку. 1401 01:19:24,730 --> 01:19:25,760 Нет. 1402 01:19:26,330 --> 01:19:27,430 Вешай, блядь, трубку. 1403 01:19:27,560 --> 01:19:28,600 Кто там? 1404 01:19:30,560 --> 01:19:32,100 Роз, кто там? 1405 01:19:32,430 --> 01:19:33,600 Что ты здесь делаешь, Сухой Глаз? 1406 01:19:37,600 --> 01:19:39,430 Страсти накаляются, да? 1407 01:19:39,560 --> 01:19:43,260 Я полагаю, что ты даже не знал, 1408 01:19:43,400 --> 01:19:45,430 что лорд Джордж мёртв, 1409 01:19:45,560 --> 01:19:47,930 не говоря уже о том, что задумал Сухой Глаз. 1410 01:19:48,060 --> 01:19:50,530 Привет, Сухой Глаз. Чего ты ххочешь? 1411 01:20:02,930 --> 01:20:04,030 Леденец хочешь? 1412 01:20:04,700 --> 01:20:07,230 – Нет. – Ну, как хочешь. 1413 01:20:15,530 --> 01:20:16,860 Кто это, блядь, был? 1414 01:20:17,360 --> 01:20:19,160 Я не совсем уверен в том, что произошло дальше, 1415 01:20:19,300 --> 01:20:21,730 потому что вы двое смогли от меня улизнуть. 1416 01:20:21,860 --> 01:20:23,900 Розалинд у них. Звони Роджеру. 1417 01:20:25,560 --> 01:20:27,760 Классненько. Ещё одна бутылка. 1418 01:20:27,900 --> 01:20:30,030 Подожди. Ты был там? 1419 01:20:32,730 --> 01:20:34,760 Да. Конечно, был. 1420 01:20:35,500 --> 01:20:38,860 Она не отвечает. Может, стоит пристегнуться. 1421 01:20:40,030 --> 01:20:42,030 А я позвоню Розалинд. Давайте я сам. 1422 01:20:43,530 --> 01:20:45,700 Пристегнул. Следите за дорогой. 1423 01:20:46,530 --> 01:20:48,360 Розалинд, не пугайся, 1424 01:20:48,500 --> 01:20:50,200 но ты поедешь со мной, 1425 01:20:50,330 --> 01:20:52,560 пока я не смогу решить все эти проблемы с твоим мужем. 1426 01:20:53,330 --> 01:20:54,730 Я никуда не поеду. 1427 01:20:55,530 --> 01:20:57,400 Она не берёт трубку. Просто гудки идут. 1428 01:20:57,530 --> 01:21:00,330 – Блядь. – Можно, наверное, немного притормозить. 1429 01:21:02,160 --> 01:21:03,530 Блядь! 1430 01:21:18,230 --> 01:21:19,860 Ты знаешь, как это работает. 1431 01:21:20,560 --> 01:21:24,060 Либо ты идёшь со мной, либо Тони заставит тебя пойти со мной. 1432 01:21:24,200 --> 01:21:26,900 Ты у меня в офисе под моей крышей. 1433 01:21:27,030 --> 01:21:28,800 Ты не в том положении, чтобы говорить Тони, что делать, 1434 01:21:28,930 --> 01:21:31,260 кроме как свалить на хуй туда, откуда он пришёл. 1435 01:21:31,400 --> 01:21:33,030 Тони. 1436 01:21:35,200 --> 01:21:37,600 Это что? Пресс-папье? 1437 01:21:37,730 --> 01:21:41,230 Забавно, что ты это сказал. Оказывается, пресс-папье может быть всё, что угодно. 1438 01:21:41,360 --> 01:21:43,530 – И что ты будешь делать? – Ну, это от тебя зависит. 1439 01:21:43,660 --> 01:21:46,030 Либо ты делаешь так, как я сказала, и направляешься к выходу, 1440 01:21:46,160 --> 01:21:48,560 либо я пущу пулю жирному Тони прямо между глаз. 1441 01:21:48,700 --> 01:21:50,700 Видишь ли, в пистолете всего две пули, 1442 01:21:50,830 --> 01:21:53,260 так что я не буду выделываться и показывать, что всё серьёзно. 1443 01:21:53,400 --> 01:21:55,130 Так что придётся тебе поверить мне на слово. 1444 01:21:55,260 --> 01:21:57,060 Боюсь, что у вас немножко нет выбора. 1445 01:21:58,330 --> 01:22:00,230 Что-то у тебя в этом предложении не так. 1446 01:22:00,700 --> 01:22:02,860 Как это «немножко нет выбора»? 1447 01:22:03,000 --> 01:22:05,460 Выбор либо есть, либо его нет. 1448 01:22:05,600 --> 01:22:08,700 Да пофиг, моё терпение лопнуло. 1449 01:22:08,830 --> 01:22:12,700 Говорю тебе, я сейчас нажму на спусковой крючок, и Тони не станет. 1450 01:22:12,830 --> 01:22:14,700 Тони. 1451 01:22:16,060 --> 01:22:18,600 Слушай сюда, мудак. Сделаешь шаг вперёд, 1452 01:22:18,730 --> 01:22:20,560 и он будет, блядь, последним твоим шагом. 1453 01:22:20,700 --> 01:22:22,060 Тони, давай. 1454 01:22:57,360 --> 01:22:58,760 Только попробуй. 1455 01:23:01,460 --> 01:23:02,560 Успокойся. 1456 01:23:03,660 --> 01:23:04,700 Я ухожу. 1457 01:23:12,360 --> 01:23:13,830 Похоже, ты две пули уже потратила. 1458 01:23:14,800 --> 01:23:16,100 Розалинд! 1459 01:23:30,030 --> 01:23:31,400 Розалинд! 1460 01:23:37,900 --> 01:23:39,600 Не шевелись, блядь! 1461 01:23:46,860 --> 01:23:47,800 Привет, котик. 1462 01:24:04,660 --> 01:24:05,730 Привет, любовь моя. 1463 01:24:06,400 --> 01:24:08,630 То есть, вся кульминация – 1464 01:24:09,160 --> 01:24:10,800 это плод твоего воображения? 1465 01:24:10,930 --> 01:24:14,700 У меня вполне себе логичная кульминация. 1466 01:24:14,830 --> 01:24:17,060 Несколько незначительных деталей убрать, и я смог без проблем бы 1467 01:24:17,200 --> 01:24:21,160 продать этот сладкий плод драмы Большому Дэйву. 1468 01:24:21,300 --> 01:24:23,200 Он бы в штаны от радости наложил. 1469 01:24:23,330 --> 01:24:26,000 Ты слишком умный, чтобы нас шантажировать, Флетчер. 1470 01:24:26,130 --> 01:24:28,830 Да, да, и очевидно, что я перестраховался. 1471 01:24:29,130 --> 01:24:32,530 Можешь делать со мной ужасные вещи, если захочешь. 1472 01:24:33,030 --> 01:24:34,830 Мне они, может, даже понравятся. 1473 01:24:34,960 --> 01:24:37,560 Но тебе нужно уехать из страны и никогда не возвращаться. 1474 01:24:37,700 --> 01:24:39,660 Так что, история закончена, Флетчер? 1475 01:24:39,800 --> 01:24:43,500 Всё это по нарастанию вело к следующей части. 1476 01:24:43,630 --> 01:24:46,860 Это новости, о которых ты спрашивал до этого. 1477 01:24:47,000 --> 01:24:48,430 Готов? 1478 01:24:49,030 --> 01:24:50,060 Мэттью. 1479 01:24:50,900 --> 01:24:52,700 Ему понадобятся люди, чтобы управлять бизнесом здесь, 1480 01:24:52,830 --> 01:24:54,730 когда он выкупит его у Майкла, так? 1481 01:24:54,860 --> 01:24:57,660 Ему понадобится пара надёжных рук, кто-то вроде детя. 1482 01:24:57,800 --> 01:24:59,760 Так почему он не попросил тебя, Рэймонд? 1483 01:24:59,900 --> 01:25:02,260 Я не знаю. Это не моё дело. 1484 01:25:02,400 --> 01:25:03,930 Потому что, скажу я тебе, 1485 01:25:04,560 --> 01:25:07,060 потому что у него был уже кто-то на примете на эту должность. 1486 01:25:07,860 --> 01:25:11,000 Сухой Глаз. Он пообещал работу Сухому Глазу, 1487 01:25:11,130 --> 01:25:14,900 но только если Сухой Глаз поможет снизить цену бизнеса Микки. 1488 01:25:15,030 --> 01:25:19,400 Видишь ли, это Мэттью раскрыл Сухому Глазу местоположение фермы Микки, 1489 01:25:19,530 --> 01:25:21,900 чтобы он мог украсть супер-сыр «Белая вдова». 1490 01:25:22,030 --> 01:25:24,300 И тем самым снизить его рыночную стоимость. 1491 01:25:24,430 --> 01:25:27,100 И вот почему Блэт, в свою очередь, 1492 01:25:27,230 --> 01:25:31,460 нанял этих мускулистых малолеток с прыщавыми спинами для выполнения работы. 1493 01:25:31,600 --> 01:25:33,460 Это Мэттью 1494 01:25:33,600 --> 01:25:36,360 запустил всю эту череду событий. 1495 01:25:37,160 --> 01:25:39,430 Но чего он не планировал…. 1496 01:25:39,560 --> 01:25:41,260 Иди на хуй, старый мудак! 1497 01:25:41,400 --> 01:25:42,700 Я нассу на твою могилу. 1498 01:25:45,360 --> 01:25:46,960 Так это того, что Сухой Глаз 1499 01:25:48,860 --> 01:25:50,100 убьёт лорда Джорда. 1500 01:25:51,560 --> 01:25:55,200 И Сухой Глаз больше не хочет быть в подчинении у Мэттью. 1501 01:25:55,330 --> 01:25:56,730 Ни у кого в подчинении не хочет быть! 1502 01:25:56,860 --> 01:25:58,630 Вот как всё будет. 1503 01:26:00,160 --> 01:26:01,960 Ты отвалишь нахер… 1504 01:26:02,500 --> 01:26:04,460 и я заберу всё себе. 1505 01:26:04,600 --> 01:26:08,300 Сухому Глазу нравится запах власти, и не нравится Мэттью. 1506 01:26:08,430 --> 01:26:12,800 Поэтому, дракончику нужно было напомнить, кто на самом деле всем управлял. 1507 01:26:12,930 --> 01:26:14,960 Ты в этом лягушатнике всего 20 минут. 1508 01:26:15,100 --> 01:26:17,930 А я плаваю в океане с акулами уже 20 лет. 1509 01:26:18,060 --> 01:26:20,630 Я расскажу тебе, как всё будет. 1510 01:26:21,360 --> 01:26:22,860 Ты утонешь… 1511 01:26:24,000 --> 01:26:26,730 а потом мои крабы из Моссада сожрут тебя. 1512 01:26:26,860 --> 01:26:31,730 А это, любовь моя, причина, по которой я хочу свои 20 миллионов фунтов. 1513 01:26:31,860 --> 01:26:37,900 Потому что я не только знаю, как именно работает бизнес Микки, 1514 01:26:38,030 --> 01:26:42,330 но и ещё знаю, что каждый, кому он пытается его продать, 1515 01:26:42,460 --> 01:26:45,100 пытается убедить его продать бизнес за копейки, 1516 01:26:45,230 --> 01:26:48,160 И косвенно начал войну. 1517 01:26:48,860 --> 01:26:52,200 Поэтому, видишь ли, думаю, ты можешь звать меня доверенным советником 1518 01:26:53,160 --> 01:26:54,700 или шпионом в тылу врага, 1519 01:26:54,830 --> 01:26:58,830 или разведчиком, если хочешь. 1520 01:27:00,330 --> 01:27:01,730 Я впечатлён. 1521 01:27:02,960 --> 01:27:05,160 Ты определённо знаешь больше, чем я. 1522 01:27:05,300 --> 01:27:08,030 Я впечатлён не только твоей информацией, 1523 01:27:08,160 --> 01:27:10,260 но и твоим воображением. 1524 01:27:11,030 --> 01:27:12,260 Большое спасибо. 1525 01:27:15,260 --> 01:27:17,060 У вас 72 часа. 1526 01:27:18,100 --> 01:27:21,300 И повторяю, если что-то случится со мной, 1527 01:27:21,430 --> 01:27:23,760 то у меня есть страховка. 1528 01:27:24,230 --> 01:27:27,000 Вся информация окажется у Большого Дэйва, а оттуда – в газеты, 1529 01:27:27,130 --> 01:27:29,100 а ты, любовь моя, отправишься на Марс. 1530 01:27:29,230 --> 01:27:32,300 Так что, настоятельно советую заплатить, 1531 01:27:32,430 --> 01:27:37,960 и смотреть, как я ухожу в закат, посылая воздушные поцелуи. 1532 01:27:41,000 --> 01:27:45,160 Думаю, пора тебе на выход, чёрный ублюдок. 1533 01:27:45,300 --> 01:27:47,630 Глупость какая, я же не чёрный. 1534 01:27:47,760 --> 01:27:50,630 Да, но твоя душа чёрная, мудак ты тупой. 1535 01:27:52,830 --> 01:27:55,930 А теперь, вон из моего дома, потому что я иду спать. 1536 01:27:58,430 --> 01:27:59,930 Можно мне с тобой? 1537 01:28:01,300 --> 01:28:05,330 Нет, но ты можешь подрочить на заднем сиденье своего катафалка. 1538 01:28:07,000 --> 01:28:08,430 А, может, я ещё вернусь. 1539 01:28:10,000 --> 01:28:12,630 Услышишь, как я скребусь в темноте, 1540 01:28:13,330 --> 01:28:15,100 наяриваю, зажимая рот платком. 1541 01:28:20,300 --> 01:28:22,830 Ладно, в общем, 20 миллионов. 1542 01:28:23,960 --> 01:28:25,860 Ваши 72 часа начинаются прямо сейчас. 1543 01:28:26,800 --> 01:28:29,460 Тик-так, тик-так. 1544 01:28:31,000 --> 01:28:32,230 И я ухожу. 1545 01:28:35,260 --> 01:28:36,800 Тик-так. 1546 01:28:40,800 --> 01:28:42,500 Тик-так. 1547 01:28:52,230 --> 01:28:53,900 Он только что ушёл. 1548 01:28:54,030 --> 01:28:55,630 И думает, что очень умный. 1549 01:28:56,400 --> 01:28:57,830 Начни с Большого Дэйва. 1550 01:29:03,030 --> 01:29:05,130 Только между нами, Хэмми, 1551 01:29:05,260 --> 01:29:07,830 но Флетчер вышел на связь. Говорит, у него есть то, что нам надо. 1552 01:29:07,960 --> 01:29:10,430 Осторожнее, босс. Зад Флетчера достанется тому, кто больше заплатит. 1553 01:29:10,560 --> 01:29:12,430 Да. Он говорит, что хочет 150 тысяч. 1554 01:29:12,560 --> 01:29:14,930 Но если информация достойная, её хватит на неделю эксклюзива. 1555 01:29:15,060 --> 01:29:16,330 И что у него именно есть? 1556 01:29:16,460 --> 01:29:17,900 Он мне только раззадорил, 1557 01:29:18,030 --> 01:29:19,330 но говорит, хочется встретиться в субботу. 1558 01:29:19,460 --> 01:29:20,560 Так что ничего на неё не планируй. 1559 01:29:22,960 --> 01:29:24,330 Да, пронто. 1560 01:29:31,360 --> 01:29:34,000 Здесь нельзя парковаться, приятель. Перегони тачку. 1561 01:29:34,130 --> 01:29:36,260 Не переживай, друг. Мы всего на минутку. 1562 01:29:36,400 --> 01:29:38,600 Мы не газета. Мы кровавый спорт. 1563 01:29:38,730 --> 01:29:40,360 Расс. Убери фургон. 1564 01:29:40,500 --> 01:29:42,030 Пытаюсь, босс. 1565 01:29:42,830 --> 01:29:44,460 Отгоните его, быстро. 1566 01:29:45,260 --> 01:29:48,360 – Я же сказал, минуту. – Эй, мужик. 1567 01:29:48,500 --> 01:29:50,430 Тачку свою отгони, блядь. 1568 01:29:55,660 --> 01:29:59,000 Я тебя предупреждаю. Расс занимается каратэ. 1569 01:30:03,600 --> 01:30:06,860 Осторожнее, парни. Расс занимается каратэ. 1570 01:30:08,300 --> 01:30:10,700 Расс, если не хочешь неприятностей, 1571 01:30:10,830 --> 01:30:12,800 садись в машину, сейчас же. 1572 01:30:16,260 --> 01:30:19,330 Простите, босс. У меня только синий пояс. 1573 01:30:20,830 --> 01:30:22,260 Ну ты и ссыкло. 1574 01:30:23,800 --> 01:30:27,130 Теперь что? Будем фильм для ютуба снимать? 1575 01:30:27,830 --> 01:30:29,100 Брейк танцевать? 1576 01:30:29,930 --> 01:30:33,160 Я вас предупреждаю. У меня охуеть какие связи. 1577 01:30:33,300 --> 01:30:36,430 Мы это знаем. Почему бы тебе не рассказать нам об этом в машине? 1578 01:30:36,560 --> 01:30:39,600 Я не поеду. Я, блядь, не… 1579 01:30:39,730 --> 01:30:41,600 Нет. 1580 01:30:41,730 --> 01:30:43,400 Давайте его туда. 1581 01:30:46,200 --> 01:30:47,460 Невероятно. 1582 01:30:52,400 --> 01:30:53,830 Так, так, так. 1583 01:30:57,400 --> 01:30:59,460 Всё хорошо, Большой Дэйв. Ты теперь в хороши руках. 1584 01:30:59,600 --> 01:31:02,330 – Не стоит паниковать, ладно? – Кто ты? 1585 01:31:02,460 --> 01:31:04,300 Об этом сейчас не переживай. 1586 01:31:05,460 --> 01:31:06,960 Слушай… 1587 01:31:07,100 --> 01:31:08,730 Слушай, плевать, что тут происходит, 1588 01:31:08,860 --> 01:31:10,430 мне просто нужно вернуться на работу. 1589 01:31:10,560 --> 01:31:12,460 Если отпустишь меня, я обо всём забуду. 1590 01:31:12,600 --> 01:31:15,560 Я отпущу тебя на работу совсем скоро, друг мой. 1591 01:31:15,700 --> 01:31:17,000 Кажется, ты репортёр. 1592 01:31:18,430 --> 01:31:20,300 Есть кое-что, о чём бы я хотел тебе рассказать. 1593 01:31:20,430 --> 01:31:22,460 Похоже, в настоящее время 1594 01:31:22,600 --> 01:31:24,800 я увлёкся кинобизнесом, 1595 01:31:24,930 --> 01:31:29,630 и прошлым вечер снял фильм с ужасно огромной свиньёй с фермы. 1596 01:31:33,630 --> 01:31:36,100 Доброе утро, сэр. Два стакана чая. 1597 01:31:36,230 --> 01:31:38,760 Один с сахаром, второй – без. 1598 01:31:38,900 --> 01:31:40,860 Ладно, парни, идите, оставьте нас на минутку. 1599 01:31:43,730 --> 01:31:45,660 У тебя за плечом влажные салфетки лежат. 1600 01:31:45,800 --> 01:31:48,200 Твоя одежда аккуратно сложена на лавке. 1601 01:31:48,330 --> 01:31:51,960 Когда будешь готов – нажми на пробел 1602 01:31:52,100 --> 01:31:55,600 и увидишь своё участие в этом грустном фильме. 1603 01:31:55,730 --> 01:31:59,130 Таблеточка, которую мы дали тебе вчера вечером неплохо… 1604 01:32:00,800 --> 01:32:02,530 раскрепостила тебя, приятель. 1605 01:32:03,260 --> 01:32:06,760 Единственное, что тебе нужно сделать, чтобы помешать этому творческому самовыражению 1606 01:32:06,900 --> 01:32:09,360 стать сенсацией в СМИ, 1607 01:32:09,500 --> 01:32:12,330 это отказаться от всех твоих планов на будущее Микки Пирсона. 1608 01:32:13,730 --> 01:32:15,630 Я тебя оставлю, чтобы ты себя в порядок привёл. 1609 01:32:17,560 --> 01:32:19,160 Пробел нажмёшь, да? И выпей чаю горячего. 1610 01:32:19,300 --> 01:32:21,330 Может, от него тебе станет чуть лучше. 1611 01:32:21,460 --> 01:32:23,200 У тебя пиздец какая тяжёлая ночка была. 1612 01:32:25,000 --> 01:32:26,600 Наслаждайся зрелищем. 1613 01:32:33,060 --> 01:32:37,200 ♪ У старика Макдональда была ферма, иа-иа-о ♪ 1614 01:32:37,330 --> 01:32:40,000 ♪ И на этой ферме у него была свинья, иа-иа-о ♪ 1615 01:32:40,130 --> 01:32:42,360 – Как там твой парень, тренер? – Жить будет. 1616 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Правда, эту свинью я выбирать бы не стал. 1617 01:32:49,060 --> 01:32:50,560 Мы знаем, какая это часть. 1618 01:32:52,300 --> 01:32:54,330 Давай почешу тебе пузико. 1619 01:32:54,460 --> 01:32:57,230 Ты такая хулиганка. 1620 01:32:57,360 --> 01:32:59,730 – Господи Боже. – Я там был, и до сих пор в шоке. 1621 01:33:00,300 --> 01:33:02,000 Похрюкай для меня, свинка. 1622 01:33:02,130 --> 01:33:04,800 – Это тот, о ком я думаю? – Определённо. 1623 01:33:07,400 --> 01:33:08,660 И это твоих рук дело? 1624 01:33:08,800 --> 01:33:10,600 Где тут яблочное пюре? 1625 01:33:11,200 --> 01:33:13,060 Это же нельзя развидеть, да? 1626 01:33:13,200 --> 01:33:15,160 Развидеть нельзя. Кошмары будут вечность сниться. 1627 01:33:15,300 --> 01:33:16,460 Пока не дадут. 1628 01:33:17,860 --> 01:33:19,300 Эта история не будет опубликована. 1629 01:33:21,730 --> 01:33:24,500 Точно. Есть ещё кое-что, что нужно, чтобы ты сделал. 1630 01:33:24,630 --> 01:33:27,330 Слушай, прежде чем ты что-то скажешь, Рэй, 1631 01:33:27,460 --> 01:33:31,560 я учу парней быть хорошими парнями. Я не ебучий, блядь, гангстер. 1632 01:33:31,700 --> 01:33:35,060 Сейчас я вынужден поступать как гангстер, это ничего. 1633 01:33:35,200 --> 01:33:37,230 Но я не буду делать всё, что тебе захочется. 1634 01:33:37,360 --> 01:33:39,960 При всём моём уважении, это последнее, что я для тебя сделаю, 1635 01:33:40,100 --> 01:33:41,560 на этом всё. 1636 01:33:41,700 --> 01:33:45,100 Хватит. Ухожу после третьего страйка. 1637 01:33:51,900 --> 01:33:53,960 – Всё нормально, тренер? – Нет, Эрни, не нормально. 1638 01:33:54,100 --> 01:33:56,660 Вам нужно понять всю серьёзность ваших действий. 1639 01:34:04,160 --> 01:34:05,760 Дэйв, один час. 1640 01:34:05,900 --> 01:34:06,930 Хорошо, босс. 1641 01:34:11,960 --> 01:34:14,060 Спасибо за экскурсию. 1642 01:34:14,200 --> 01:34:15,730 Я впечатлён. 1643 01:34:15,860 --> 01:34:17,200 Спасибо, парни. 1644 01:34:19,530 --> 01:34:21,930 Мы готовы назвать окончательную сумму? 1645 01:34:22,730 --> 01:34:23,830 Так ведь уже. 1646 01:34:25,530 --> 01:34:27,660 Ситуация изменилась, Майкл. 1647 01:34:27,800 --> 01:34:30,360 – Рынок изменился. – Как так? 1648 01:34:30,900 --> 01:34:34,500 Конечную стоимость вашего бизнеса нужно пересчитать. 1649 01:34:35,230 --> 01:34:37,160 Поподробнее, пожалуйста. 1650 01:34:37,300 --> 01:34:39,200 Обязательно. 1651 01:34:39,330 --> 01:34:42,660 Вы просите 400 за 12 точек и сеть распространения, 1652 01:34:42,800 --> 01:34:45,260 и тогда это была справедливая стоимость. 1653 01:34:45,400 --> 01:34:48,200 Но когда одна из точек оказалась под угрозой, 1654 01:34:48,330 --> 01:34:50,660 остальные тоже были скомпрометированы, 1655 01:34:50,800 --> 01:34:52,500 а это, конечно же, влияет на цену. 1656 01:34:53,330 --> 01:34:56,960 Ваша вонючая ферма стала сенсацией на ютубе, Майкл. 1657 01:34:57,100 --> 01:34:59,560 И когда власть начнёт всё разнюхивать, а она начнёт, 1658 01:34:59,700 --> 01:35:01,800 всем этим точкам придётся отказаться от выпуска продукции, 1659 01:35:01,930 --> 01:35:05,700 скажем, на 12 месяцев, а это минус сто миллионов фунтов в год, 1660 01:35:05,830 --> 01:35:08,530 плюс потеря сотрудников, переезд и аренда. 1661 01:35:08,660 --> 01:35:10,460 – Вы меня слушаете? – Да, я слушаю. 1662 01:35:10,600 --> 01:35:12,730 Уйдёт, по крайней мере, три года, 1663 01:35:12,860 --> 01:35:16,330 Чтобы вернуть снабжение, распространение и спрос обратно в полном объёме. 1664 01:35:16,460 --> 01:35:20,200 Стоимость трудозатрат – 25%, из ста миллионов текущих расходов, 1665 01:35:20,330 --> 01:35:23,900 а это 25 миллионов в год на три года. 1666 01:35:24,030 --> 01:35:26,360 А стоимость аренды – 15 миллионов в год, 1667 01:35:26,500 --> 01:35:30,530 а это ещё 120 миллионов. 1668 01:35:30,660 --> 01:35:33,230 Ваша экономика потерпела поражение, 1669 01:35:33,360 --> 01:35:37,900 и учитывая ваши пороговые значения в этих незавидных обстоятельствах, 1670 01:35:38,030 --> 01:35:41,300 Я подсчитал, что то, что ещё месяц назад стоило 400 миллионов, 1671 01:35:41,430 --> 01:35:45,900 теперь можно оценить всего лишь в… 130. 1672 01:35:47,130 --> 01:35:50,860 Видите ли, не важно, какая кость домино падает первая, Майкл, 1673 01:35:51,700 --> 01:35:52,860 а важно, какая последняя. 1674 01:35:55,200 --> 01:35:56,260 Прошу. 1675 01:35:59,800 --> 01:36:02,530 Вы мне нравитесь, Майкл. Вы хороший парень. 1676 01:36:03,330 --> 01:36:07,030 И если хотите, чтобы я помог вам выбраться из дыры, в которой вы оказались, 1677 01:36:07,660 --> 01:36:10,700 я могу заплатить 100 миллионов долларов уже сегодня. 1678 01:36:11,700 --> 01:36:14,160 Это хорошее предложение, оно реально, 1679 01:36:14,300 --> 01:36:16,430 и я делаю это, потому что я ваш друг. 1680 01:36:16,560 --> 01:36:19,660 Мой бухгалтер готов перевести сумму в ближайший час. 1681 01:36:20,560 --> 01:36:22,600 Мне нравится аналогия с домино. 1682 01:36:24,330 --> 01:36:28,360 Вопрос только в том, кто толкнул первую кость? 1683 01:36:29,000 --> 01:36:32,100 Боюсь, меня это не касается, это не моё дело, Майкл. 1684 01:36:32,230 --> 01:36:34,060 Рискну возразить, 1685 01:36:34,200 --> 01:36:38,160 это очень даже твоё дело и, определённо, тебя касается. 1686 01:36:39,630 --> 01:36:41,100 Только вот, ты допустил одну ошибку. 1687 01:36:42,460 --> 01:36:43,600 Какую же? 1688 01:36:44,200 --> 01:36:47,160 Похоже, ты спутал меня с каким-то мудаком. 1689 01:36:49,000 --> 01:36:51,400 Позволь познакомить тебя с первой костью домино. 1690 01:36:55,460 --> 01:37:00,130 Чутка драматично, разве нет? Трупы в морозилке? Кто этот человек? 1691 01:37:00,260 --> 01:37:02,300 Как он связан с тем, о чём я говорю? 1692 01:37:02,430 --> 01:37:05,030 Полагаю, что ты отрицаешь, 1693 01:37:05,160 --> 01:37:07,730 что состоял в каких-то отношениях с этим замороженным китайцем? 1694 01:37:07,860 --> 01:37:10,030 Ну, конечно, отрицаю. 1695 01:37:10,160 --> 01:37:13,830 Нет у меня отношений с мёртвыми замороженными китайцами. 1696 01:37:13,960 --> 01:37:17,530 Лучше не юлить на этой стадии слушания, Мэттью. 1697 01:37:21,260 --> 01:37:23,500 Не пытайся найти своих крабов из Массада. 1698 01:37:23,630 --> 01:37:26,060 Это рыбный рынок. Они здесь, как дома. 1699 01:37:26,600 --> 01:37:29,130 Повторюсь, я не знаю того человека. 1700 01:37:31,430 --> 01:37:33,230 Я расскажу тебе, как всё будет. 1701 01:37:33,830 --> 01:37:38,400 Ты утонешь… а потом мои крабы из Моссада сожрут тебя. 1702 01:37:38,530 --> 01:37:41,830 Пока вы обсуждали, кто возглавит мой бизнес, 1703 01:37:41,960 --> 01:37:43,460 После того, как вы его наебнули, 1704 01:37:44,430 --> 01:37:47,500 ты перепутал этого китайца с кем-то другим? 1705 01:37:49,360 --> 01:37:53,400 Бизнес и есть бизнес, Майкл. Ничего личного. 1706 01:37:53,530 --> 01:37:55,860 Хоть за деньги я особо и не переживаю, 1707 01:37:56,200 --> 01:37:59,960 есть кое-какая сумма, которую ты мне задолжал за кровь, которой я замарал руки, 1708 01:38:00,100 --> 01:38:03,500 пока я наводил порядок в каше, которую ты заварил, 1709 01:38:03,630 --> 01:38:05,260 и, по твоим словам, эта сумма составляет… 1710 01:38:05,400 --> 01:38:09,430 400 минус 130… 270 миллионов долларов. 1711 01:38:09,560 --> 01:38:12,630 И бизнес я оставлю себе, 1712 01:38:13,930 --> 01:38:17,060 а вот ты полезешь в холодильник. 1713 01:38:17,730 --> 01:38:20,830 И сделаешь перевод, если захочешь оттуда выбраться. 1714 01:38:20,960 --> 01:38:25,430 Там примерно -25 градусов, так что, наверное, ты продержишься где-то час. 1715 01:38:25,560 --> 01:38:27,330 И, кстати, я бы не выделывался, 1716 01:38:27,460 --> 01:38:29,630 потому что пальцы на руках и ногах легко обморозить, 1717 01:38:29,760 --> 01:38:33,044 так что я бы печатал как можно быстрее, пока всё ещё ими распоряжаешься. 1718 01:38:34,320 --> 01:38:36,420 И когда ты исправишь свою неосмотрительность, 1719 01:38:36,550 --> 01:38:40,420 можешь начать разбираться с чередой своей недальновидности. 1720 01:38:40,990 --> 01:38:44,950 Как я и сказал, за деньги я не переживаю. 1721 01:38:47,650 --> 01:38:51,320 Но я переживаю за тот факт, что кто-то лапал мою жену. 1722 01:38:54,650 --> 01:38:55,920 Мою жену! 1723 01:38:58,520 --> 01:39:01,950 Никакими деньгами на этой земле нельзя оплатить этот проступок, Мэттью. 1724 01:39:02,090 --> 01:39:03,650 Нет, за это… 1725 01:39:07,520 --> 01:39:08,750 Я хочу получить фунт плоти. 1726 01:39:09,920 --> 01:39:10,990 Фунт плоти? 1727 01:39:11,120 --> 01:39:12,650 И меня не интересует, 1728 01:39:12,790 --> 01:39:14,790 из какой части твоего тела он будет взят. 1729 01:39:15,720 --> 01:39:18,920 И если у тебя силёнок мало сделать это самому, 1730 01:39:19,050 --> 01:39:21,150 наш Банни очень хорошо обращается с ножом, 1731 01:39:21,290 --> 01:39:23,120 и, как видишь, оделся он по погоде. 1732 01:39:23,250 --> 01:39:27,550 Но если на пенни или грамм будет меньше… 1733 01:39:28,950 --> 01:39:31,390 двери холодильника не откроются вовремя. 1734 01:39:31,520 --> 01:39:32,550 Я ясно выразился? 1735 01:39:33,690 --> 01:39:34,720 Хорошо. 1736 01:39:35,790 --> 01:39:37,450 – Банни. – Я здесь. 1737 01:39:50,220 --> 01:39:52,620 Что, снова вагю на завтрак, Рэймонд? 1738 01:39:54,950 --> 01:39:58,620 Ты представишь меня своему загадочному и чуток пугающему другу? 1739 01:40:03,990 --> 01:40:06,090 Это зачем? Для моих денег? 1740 01:40:08,550 --> 01:40:09,690 Где мои деньги, Рэймонд? 1741 01:40:09,820 --> 01:40:11,290 Твоя оплата вот тут. 1742 01:40:15,090 --> 01:40:16,590 Давай, взгляни. 1743 01:40:16,720 --> 01:40:18,590 Спасибо, загадочный незнакомец. 1744 01:40:28,720 --> 01:40:31,250 Я разочарован, это не похоже на 20 миллионов фунтов. 1745 01:40:31,390 --> 01:40:34,420 Это кое-что поинтереснее, твоя страховка, 1746 01:40:34,550 --> 01:40:37,950 все фото, тела, скелеты, вся грязь. 1747 01:40:38,090 --> 01:40:42,320 Это не единственная копия, родной. Я же не дурак какой. 1748 01:40:42,450 --> 01:40:44,750 А тут что, по-твоему, идиот несчастный? 1749 01:40:45,620 --> 01:40:47,750 Конечно же, мы знали, что затевал Мэттью. 1750 01:40:47,890 --> 01:40:49,620 Мы же там не совсем конченные идиоты, блядь. 1751 01:40:51,820 --> 01:40:54,590 Я давно слежу за тобой, Флетчер. 1752 01:40:55,550 --> 01:40:57,620 Я знал, что ты следил за Майклом. 1753 01:40:57,750 --> 01:40:59,390 Наши работы очень схожи. 1754 01:40:59,950 --> 01:41:02,190 Только вот я свою лучше выполняю. 1755 01:41:03,890 --> 01:41:07,450 Я знал, когда ты пришёл тем вечером, что не пройдёт и получаса… 1756 01:41:08,320 --> 01:41:10,250 Буэнос тардэс, Рэймондо. 1757 01:41:10,390 --> 01:41:13,450 как ты начнёшь умничать и попытаешься нас шантажировать. 1758 01:41:14,190 --> 01:41:16,450 У меня есть для тебя очень важная информация, Рэймонд. 1759 01:41:16,590 --> 01:41:20,090 А ещё я знал, что ты не устоишь перед односолодовым виски за 1500 фунтов, 1760 01:41:20,220 --> 01:41:23,620 вагю за 80 фунтов и ультрасовременного бездымного барбекю, 1761 01:41:24,190 --> 01:41:26,820 – у которого даже ноги можно греть. – Я обожаю барби. 1762 01:41:26,950 --> 01:41:29,820 Обещаю, ты пожалеешь, если не выслушаешь меня. 1763 01:41:29,950 --> 01:41:32,590 И когда скотч побежал по твоим холодным венам, 1764 01:41:32,720 --> 01:41:35,420 ты потерял твоё острое чутьё. 1765 01:41:35,890 --> 01:41:38,120 Классненько. Ещё одна бутылка. 1766 01:41:38,250 --> 01:41:40,790 Можешь сказать этому загадочному джентльмену, чтобы расслабился? 1767 01:41:40,920 --> 01:41:43,950 Потому что я уверяю тебя, ты пожалеешь, если не выслушаешь. Присядь, любовь моя. 1768 01:41:44,090 --> 01:41:47,490 Я продолжил общение, потому что мне нужно было узнать про Мэттью и Сухого Глаза. 1769 01:41:48,690 --> 01:41:51,720 Мы долго искали твою страховку. 1770 01:41:53,390 --> 01:41:55,420 Потому что ты как шаловливая белка, Флетчер. 1771 01:41:56,350 --> 01:41:58,490 Флетчер, обувь сними. 1772 01:41:58,620 --> 01:41:59,920 Да, мамочка. 1773 01:42:00,950 --> 01:42:04,290 Но всё стало намного легче, когда я спрятал в твоём ботинке трекер. 1774 01:42:08,750 --> 01:42:10,950 Тебе никогда не стать хищником с нами, Флетчер. 1775 01:42:12,820 --> 01:42:14,650 Ты всегда будешь жертвой. 1776 01:42:15,890 --> 01:42:19,250 Ну всё. Три страйка. Мы в расчёте, да? 1777 01:42:21,950 --> 01:42:25,090 – Ещё увидимся. – При всём моём уважении, надеюсь, нет. 1778 01:42:31,420 --> 01:42:35,820 Так что, Флетчер, ты там говорил? 1779 01:42:36,550 --> 01:42:39,120 На Микки охотился не лорд Джордж, 1780 01:42:39,250 --> 01:42:41,690 и не Сухой глаз, и не Мэттью. 1781 01:42:42,820 --> 01:42:44,150 Хочешь знать, кто это был? 1782 01:42:48,790 --> 01:42:49,990 У меня есть фотографии. 1783 01:42:52,720 --> 01:42:54,590 Ладно. У тебя есть 30 секунд. 1784 01:42:54,720 --> 01:42:55,750 Спасибо, дорогой. 1785 01:42:58,355 --> 01:42:59,620 Блядь. 1786 01:43:01,790 --> 01:43:03,220 Праймтайм. В чём дело, сынок? 1787 01:43:03,350 --> 01:43:06,150 Тренер, мы за тебя обо всём позаботимся. 1788 01:43:06,290 --> 01:43:07,650 У Эрни есть план. 1789 01:43:07,920 --> 01:43:09,620 Что, блядь, ты несёшь? 1790 01:43:09,750 --> 01:43:12,990 Я про ситуацию с Майклом. Мы всё исправим. 1791 01:43:14,750 --> 01:43:16,350 Праймтайм, послушай... Прайм... 1792 01:43:17,820 --> 01:43:18,790 Господи. 1793 01:43:29,920 --> 01:43:31,690 Ты ведь помнишь Аслана, да? 1794 01:43:32,320 --> 01:43:34,820 Молодого человека, которого ты в холодильнике держал? 1795 01:43:37,290 --> 01:43:41,820 Это Аслан старший. Русский олигарх. 1796 01:43:43,320 --> 01:43:45,520 Работал в КГБ. Разбогател на газе. 1797 01:43:45,650 --> 01:43:48,850 И ему невероятно грустно, что его единственный сын выпал из окна. 1798 01:43:49,320 --> 01:43:50,820 Чёрт. 1799 01:43:51,120 --> 01:43:53,020 И, боюсь, что они вряд ли снова допустят ошибки 1800 01:43:53,150 --> 01:43:55,350 после своего провала. 1801 01:43:55,490 --> 01:43:57,490 И откуда ты всё это знаешь? 1802 01:43:57,620 --> 01:44:00,820 Кое-кто рассказал им всё, что знал о Майкле, 1803 01:44:00,950 --> 01:44:03,620 и этот кто-то – я. 1804 01:44:04,820 --> 01:44:06,020 Продолжай. 1805 01:44:06,990 --> 01:44:09,720 Я сказал, что за определённую сумму скажу им, где Майкл. 1806 01:44:10,620 --> 01:44:14,420 Но деньги они должны были перевести только после того, как дело будет сделано. 1807 01:44:16,390 --> 01:44:18,190 И когда они обосрались в первый раз, 1808 01:44:18,320 --> 01:44:21,650 Мне нужно было придумывать второй план, 1809 01:44:21,790 --> 01:44:23,690 поэтому я и пришёл к тебе. 1810 01:44:23,820 --> 01:44:26,520 Сначала бы я получил 20 миллионов от Майкла, 1811 01:44:26,650 --> 01:44:31,050 а потом, после дела, мне бы снова заплатили, такие вот дела. 1812 01:44:31,190 --> 01:44:34,590 Но вы со своим загадочным другом всё испортили, молодцы. 1813 01:44:35,390 --> 01:44:36,890 Зачем ты только что посмотрел на часы? 1814 01:44:38,350 --> 01:44:41,890 Ну, я же говорил. Русские устроят зачистку. 1815 01:44:42,020 --> 01:44:45,090 А значит и тебя тоже уберут, Рэймонд. 1816 01:44:45,220 --> 01:44:48,190 Они доберутся до Майкла, когда он выйдет со встречи на рыбном рынке. 1817 01:44:49,220 --> 01:44:51,820 А потом приедут сюда. Видишь, что я сделал? 1818 01:44:52,320 --> 01:44:54,150 Рассказав тебе, я спас ваши жизни. 1819 01:44:54,290 --> 01:44:56,250 И, надеюсь, в знак благодарности, вы спасёте мою, да? 1820 01:44:56,390 --> 01:44:58,150 Не двигайся, блядь. 1821 01:45:04,220 --> 01:45:05,990 НЕ САДИТЕСЬ В МАШИНУ, БОСС 1822 01:45:06,120 --> 01:45:07,220 Дэйв. 1823 01:45:07,990 --> 01:45:09,090 Дэйв? 1824 01:45:18,120 --> 01:45:19,350 Нет Дэйва. 1825 01:45:24,450 --> 01:45:25,490 Блядь. 1826 01:45:30,950 --> 01:45:32,650 Пиздец! 1827 01:46:13,120 --> 01:46:14,090 Блядь. 1828 01:46:30,790 --> 01:46:33,250 Малыши расстреливают машину, 1829 01:46:33,390 --> 01:46:35,150 убивая русских. 1830 01:46:36,190 --> 01:46:38,150 Машина останавливается. 1831 01:46:39,450 --> 01:46:41,890 Чёрный экран. Титры. 1832 01:46:43,390 --> 01:46:46,050 Так и что случилось с Майклом? 1833 01:46:47,190 --> 01:46:48,520 Мне нужна концовка. 1834 01:46:48,650 --> 01:46:50,250 Нет, нет, нет, мой дорогой. 1835 01:46:51,550 --> 01:46:53,020 Вам нужен... 1836 01:46:53,820 --> 01:46:55,220 сиквел. 1837 01:46:55,520 --> 01:46:58,350 Подумайте. Почитайте. Цену вы знаете. 1838 01:46:58,490 --> 01:47:00,920 А я полетел в ЛА побеседовать с вашим конкурентом. 1839 01:47:01,520 --> 01:47:04,990 Подумайте об этом. А я опаздываю на самолёт. Всё, ушёл. 1840 01:47:10,050 --> 01:47:11,420 Добрый день. 1841 01:47:12,320 --> 01:47:15,650 Мне в аэропорт Хитроу, терминал 3, 1842 01:47:15,790 --> 01:47:18,050 лечу в солнечную Калифорнию. 1843 01:47:20,250 --> 01:47:23,850 Буэнос тардэс, Флетчер-мондо. 1844 01:47:24,420 --> 01:47:27,490 Рэймонд. Так, так, так. 1845 01:47:27,620 --> 01:47:29,490 Человек со множеством профессий? 1846 01:47:38,990 --> 01:47:41,450 Я хочу, чтобы ты сыграл со мной в игру, Флетчер. 1847 01:47:47,090 --> 01:47:48,320 Флетчер у него. 1848 01:47:50,120 --> 01:47:51,890 Если хочешь быть королём джунглей, 1849 01:47:52,020 --> 01:47:54,390 недостаточно вести себя как король. 1850 01:47:55,220 --> 01:47:56,890 Ты должен им быть. 1851 01:47:58,290 --> 01:48:00,220 Без каких-либо сомнений. 1852 01:48:00,350 --> 01:48:03,950 Ведь сомнения порождают хаос и приведут лишь к гибели. 1853 01:48:05,750 --> 01:48:07,290 Так сказала мне моя королева. 1854 01:48:08,520 --> 01:48:09,820 Займёмся? 1855 01:48:09,820 --> 01:48:14,820 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub —