1 00:00:25,300 --> 00:00:26,967 Dă-mi 10 minute, Ray. 2 00:00:27,987 --> 00:00:29,053 Șefule. 3 00:00:44,283 --> 00:00:46,325 - Bobby. - Șefule? 4 00:00:47,447 --> 00:00:49,448 Vreau un țap și un ou murat. 5 00:00:49,915 --> 00:00:51,116 Vin imediat. 6 00:01:22,357 --> 00:01:25,025 Dacă vrei să fii regele junglei, 7 00:01:25,151 --> 00:01:27,361 nu e suficient să te porți ca un rege. 8 00:01:30,281 --> 00:01:31,865 Trebuie să fii regele. 9 00:01:32,935 --> 00:01:34,827 Și nu poate exista dubiu. 10 00:01:36,162 --> 00:01:40,040 Fiindcă dubiul duce la haos și la moarte. 11 00:01:51,386 --> 00:01:52,427 Bună, iubire. 12 00:01:53,304 --> 00:01:54,555 E seara întâlnirii. 13 00:01:54,889 --> 00:01:56,890 9 fix, noi doi, River Cafe. 14 00:02:01,142 --> 00:02:02,392 Cine e? 15 00:02:04,013 --> 00:02:05,700 Ros, cine e? 16 00:02:55,905 --> 00:03:02,116 Domnii 17 00:03:03,537 --> 00:03:08,537 Traducerea și adaptarea alpo 18 00:04:43,141 --> 00:04:44,141 Fletcher. 19 00:04:44,976 --> 00:04:47,727 Bună seara, Raymondo. 20 00:04:47,895 --> 00:04:51,565 Ar trebui să te înjunghii cu știftul ăla. 21 00:04:51,732 --> 00:04:55,735 Nu fi zdreanță. Speram să putem bea ceva împreună. 22 00:04:56,195 --> 00:05:00,740 Deci, am o întâlnire sâmbătă la ziarul tău preferat. 23 00:05:02,076 --> 00:05:06,246 Ca cel mai bun detectiv privat din acest orășel afumat... 24 00:05:06,414 --> 00:05:08,540 bună seara, doamnelor și domnilor... 25 00:05:08,666 --> 00:05:12,836 Sunt pregătiți să-mi pună 150 de bătrâne în buzunar dacă le dau niște mizerii. 26 00:05:12,962 --> 00:05:15,255 E bine pentru mine, dar în cazul ăsta... 27 00:05:17,008 --> 00:05:18,216 e rău pentru tine. 28 00:05:20,052 --> 00:05:23,346 Deci, Big Dave, editor, 29 00:05:23,472 --> 00:05:27,267 a dezvoltat o antipatie teribilă pentru șeful tău 30 00:05:27,435 --> 00:05:30,103 și amicii lui îndoielnici și băutori. 31 00:05:30,271 --> 00:05:35,317 Umblă să-l distrugă pe el și cei apropiați. Pagina principală. 32 00:05:35,443 --> 00:05:37,944 Va fi sânge și pene peste tot, iubire. 33 00:05:38,779 --> 00:05:41,072 Treci la subiect, Fletcher. Începe să mă furnice. 34 00:05:41,198 --> 00:05:44,117 Știm amândoi că șeful tău are buzunare foarte adânci 35 00:05:44,285 --> 00:05:47,287 și aș vrea să-l invit să scotocească puțin prin ele. 36 00:05:49,123 --> 00:05:50,624 Despre ce naiba vorbești? 37 00:05:50,791 --> 00:05:52,459 Dacă ești amabil 38 00:05:52,585 --> 00:05:54,187 să-mi furnizezi 20 de milioane de lire sterline, 39 00:05:54,211 --> 00:05:55,837 îți voi da totul... 40 00:05:55,963 --> 00:05:59,090 carduri de memorie, liste cu contacte, înregistrări, tot tacâmul 41 00:05:59,216 --> 00:06:02,636 și un scenariu modest pe care l-am scris singur. 42 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Stai puțin. 43 00:06:04,639 --> 00:06:07,974 Tocmai am urcat de la 150.000 la 20 de milioane. 44 00:06:08,142 --> 00:06:10,310 E o creștere abruptă în 30 de secunde. 45 00:06:10,436 --> 00:06:13,271 Da, dar aș susține că ești norocos, fiindcă e un nimic 46 00:06:13,397 --> 00:06:17,108 comparativ cu ce aș putea, și poate că ar trebui, să cer. 47 00:06:17,234 --> 00:06:20,153 Slavă Domnului că nu ești lacom, Fletcher, 48 00:06:20,321 --> 00:06:22,656 zdreanță nebună și mâncătoare de rahat. 49 00:06:24,659 --> 00:06:26,660 Îmi place când îmi vorbești perversități. 50 00:06:27,828 --> 00:06:30,038 Pot să simt cum înfulec. 51 00:06:30,873 --> 00:06:33,208 Haide, bea ceva cu mine. E foarte bun. 52 00:06:33,668 --> 00:06:37,003 Am căutat. În aplicație. 1500 de lire? 53 00:06:37,129 --> 00:06:39,714 Nu știam că poți cheltui atât pe o sticlă de scotch. 54 00:06:40,591 --> 00:06:45,303 Îți voi spune o poveste ca să demonstrez de ce partea mea e partea mea. 55 00:06:46,639 --> 00:06:48,264 Joci un joc cu mine, Ray? 56 00:06:49,600 --> 00:06:50,975 Nu vreau să joc un joc. 57 00:06:51,811 --> 00:06:54,479 - Te rog? - Nu. 58 00:06:54,897 --> 00:06:56,981 Am zis să joci naibii un joc cu mine, Ray. 59 00:07:05,614 --> 00:07:06,741 Corect. 60 00:07:07,201 --> 00:07:08,326 Frumos. 61 00:07:09,161 --> 00:07:12,330 Acum, vreau să-ți imaginezi un personaj, 62 00:07:12,456 --> 00:07:15,708 un personaj dramatic, ca dintr-o carte sau o piesă sau un film. 63 00:07:15,876 --> 00:07:18,461 Dar nu digital, nu de pe un card de memorie. 64 00:07:18,587 --> 00:07:22,048 Analog. Proces chimic. Să păstrezi detaliile în imagine, zic. 65 00:07:22,174 --> 00:07:23,675 De școală veche, 35 de ani. 66 00:07:28,639 --> 00:07:30,390 Privesc asta printr-o lentilă 67 00:07:30,516 --> 00:07:32,267 și nu vorbesc despre un ecran mic. 68 00:07:32,393 --> 00:07:34,018 Nu e televizor, Raymond. 69 00:07:34,145 --> 00:07:37,021 După cum spuneam, format de cinema clasic. 70 00:07:37,148 --> 00:07:40,942 Ceea ce numim în domeniu anamorfic sau proporție de 2,35 la 1. 71 00:07:41,068 --> 00:07:43,862 Și vreau să mă însoțești în această călătorie cinematografică, 72 00:07:43,988 --> 00:07:45,738 fiindcă e cinematografie, Ray. 73 00:07:45,906 --> 00:07:48,867 E cinematografie frumoasă. 74 00:07:49,785 --> 00:07:52,328 Acum, acțiune. 75 00:07:54,665 --> 00:07:56,875 Apare protagonistul. 76 00:07:57,001 --> 00:07:59,169 Arată bine, e superb, 77 00:07:59,295 --> 00:08:02,589 e în plină floare, un nenorocit arătos așa cum trebuie. 78 00:08:02,715 --> 00:08:06,217 ÎI cheamă Mickey Pearson. 79 00:08:07,052 --> 00:08:08,887 Mickey al nostru are un trecut unic. 80 00:08:09,013 --> 00:08:13,766 Născut american, bursier la Rhodes, deci e născut deștept dar sărac. 81 00:08:13,893 --> 00:08:16,561 Acum, e un salt adevărat de la un parc de rulote din Americana 82 00:08:16,687 --> 00:08:19,606 la o universitatea de o mie de ani în bătrâna Anglie, 83 00:08:19,732 --> 00:08:23,109 unde studiază arta obscură a horticulturii. 84 00:08:23,235 --> 00:08:26,423 Dar nu și-a definitivat educația niciodată, n-a mers acasă niciodată, fiindcă... 85 00:08:26,447 --> 00:08:28,615 și-a găsit vocația. 86 00:08:28,741 --> 00:08:30,033 O vocație neastâmpărată. 87 00:08:30,868 --> 00:08:32,410 E un băiat rău. 88 00:08:32,536 --> 00:08:35,121 Începe să fie dealer de iarbă murdară 89 00:08:35,289 --> 00:08:38,458 către prietenii lui englezi bogați, din clasa superioară 90 00:08:38,584 --> 00:08:40,919 și realizează că e destul de priceput la asta. 91 00:08:41,045 --> 00:08:43,796 E clar și obiectiv legat de ambiție 92 00:08:43,964 --> 00:08:47,467 și poate naviga printre nivelele culturii noastre complicate. 93 00:08:48,886 --> 00:08:52,305 Știa cum să profite de avantajul său. 94 00:08:54,642 --> 00:08:55,975 Era un animal înfometat. 95 00:08:56,143 --> 00:08:59,145 Era puternic și nemilos, înșelător și rapid, 96 00:08:59,271 --> 00:09:01,648 carismatic și deștept, dar... 97 00:09:01,774 --> 00:09:04,484 trebuia să facă niște lucruri obraznice ca să ajungă unde era, 98 00:09:04,652 --> 00:09:06,277 ca să-și stabilească poziția, 99 00:09:06,403 --> 00:09:09,030 ca să arate că nu era doar dinți, sâni și bronz. 100 00:09:09,990 --> 00:09:11,991 Nu era gol, nu? 101 00:09:14,870 --> 00:09:16,412 Avea un motor sub capotă 102 00:09:16,538 --> 00:09:18,957 și o armă în toc. 103 00:09:21,377 --> 00:09:23,836 Deci, nu era chiar curat, Mickey al nostru. 104 00:09:24,004 --> 00:09:25,755 A venit pe un drum dificil. 105 00:09:25,881 --> 00:09:28,508 Și-a câștigat poziția, să spunem. 106 00:09:28,634 --> 00:09:30,343 Asta era în zilele de la început 107 00:09:30,469 --> 00:09:33,513 și a prosperat cu spiritul lui de pionier în Lumea Nouă. 108 00:09:34,348 --> 00:09:37,809 Cât valorează azi? 100, 200, 500 de milioane? 109 00:09:37,935 --> 00:09:40,520 Dar acum intriga începe să se îngroașe. 110 00:09:40,688 --> 00:09:43,231 A ajuns la o răscruce în viață. 111 00:09:43,357 --> 00:09:45,692 Clasa mijlocie și vârsta mijlocie i-au venit de hac. 112 00:09:45,818 --> 00:09:49,362 L-au corupt apetitul pentru orori. A devenit moale. 113 00:09:49,488 --> 00:09:52,365 Voia să-și încaseze jetoanele și să iasă din joc 114 00:09:52,491 --> 00:09:55,034 și părea că a găsit clientul perfect. 115 00:09:55,202 --> 00:09:56,536 Scurtând povestea... 116 00:09:57,371 --> 00:09:59,038 interior, cină de gală. 117 00:09:59,164 --> 00:10:02,083 Câteva cuvinte să-i mulțumesc lui Michael Pearson 118 00:10:02,209 --> 00:10:04,711 pentru generozitatea fără limită de-a lungul timpului. 119 00:10:04,837 --> 00:10:09,298 Acum, Mickey a cultivat o relație specială 120 00:10:09,425 --> 00:10:13,720 cu Matthew Berger, eruditul, învățatul și deschisul la minte. 121 00:10:13,846 --> 00:10:17,223 Da, Raymond, știu despre cowboy-ul evreu miliardar, 122 00:10:17,349 --> 00:10:20,393 altă felie de Americana ce crează dramă în Anglia. 123 00:10:20,561 --> 00:10:24,564 Și, în cele din urmă, pentru Matthew Berger care ne orbește cu donația sa 124 00:10:24,690 --> 00:10:27,859 pentru a construi întreaga unitate de terapie comportamentală cognitivă. 125 00:10:28,350 --> 00:10:30,695 Deci, aceștia doi s-au mai întâlnit. Naiba știe unde. 126 00:10:30,821 --> 00:10:34,740 Presupus la convenția internațională anuală a dealerilor din Las Vegas. 127 00:10:34,908 --> 00:10:36,951 Și au mai făcut afaceri mărunte împreună, 128 00:10:37,077 --> 00:10:39,412 dar acum sunt pregătiți pentru marea lovitură. 129 00:10:39,580 --> 00:10:42,331 A fost neașteptat, Matthew. 130 00:10:43,167 --> 00:10:45,251 Înțeleg de ce ești așezat în capul mesei. 131 00:10:45,419 --> 00:10:48,045 Te-ai furișat pe lângă mine, nu, fată neastâmpărată? 132 00:10:48,422 --> 00:10:50,423 Faci ravagii în mica nobilime. 133 00:10:50,591 --> 00:10:53,134 Îmi place să fac ravagii oricând e posibil. 134 00:10:53,594 --> 00:10:57,430 Se pare că înțelegi semnificația unei ținute potrivite. 135 00:10:57,556 --> 00:10:58,931 Așa e. 136 00:10:59,099 --> 00:11:00,391 Cred că un simț al proprietății 137 00:11:00,517 --> 00:11:02,226 e vital în fiecare aspect al vieții, 138 00:11:02,352 --> 00:11:04,792 poate niciodată mai mult ca atunci când e vorba de garderobă. 139 00:11:04,855 --> 00:11:08,566 Pentru fiecare aspect e un sezon și pentru fiecare sezon o strategie. 140 00:11:08,692 --> 00:11:11,110 Acum începe dansul alfa. 141 00:11:11,236 --> 00:11:12,964 Nu discută cu adevărat despre haine, Raymond. 142 00:11:12,988 --> 00:11:14,614 La naiba, nu. 143 00:11:14,740 --> 00:11:16,407 Sunt ca o pereche de câini bătrâni 144 00:11:16,533 --> 00:11:18,951 care adulmecă fundul intelectual unul altuia. 145 00:11:19,119 --> 00:11:21,787 E o măsurare de scule clasică, Raymond. 146 00:11:21,914 --> 00:11:24,624 Michael, abia aștept să facem afaceri împreună. 147 00:11:25,459 --> 00:11:27,585 - Ne putem retrage? - Da, vă rog. 148 00:11:28,315 --> 00:11:30,296 Ar trebui să spunem noapte bună gazdei noastre. 149 00:11:35,219 --> 00:11:36,552 Ce crezi? 150 00:11:37,137 --> 00:11:38,638 Nu sunt sigură. 151 00:11:38,805 --> 00:11:39,805 Excelență. 152 00:11:39,932 --> 00:11:41,307 E o vulpe 153 00:11:41,475 --> 00:11:43,142 și vulpile au naturi predictibile. 154 00:11:43,268 --> 00:11:45,121 Ai încredere în evreul ăsta legat de evreul ăla. 155 00:11:45,145 --> 00:11:46,646 Dacă-l primești în coteț, 156 00:11:46,772 --> 00:11:48,648 te poți aștepta la sânge și pene peste tot. 157 00:11:49,775 --> 00:11:52,276 Proaspăt întorși de la un tir la fazani la o fermă, 158 00:11:52,402 --> 00:11:55,154 ăștia doi încep să se placă. 159 00:11:55,280 --> 00:11:57,823 Arată bine, Ray. Arată al naibii de bine. 160 00:11:57,950 --> 00:12:00,534 Sunt impresionat de ce ai făcut cu afacerea ta. 161 00:12:00,661 --> 00:12:02,828 Oricum ar fi, nu poți realiza cum o faci 162 00:12:02,955 --> 00:12:04,705 și șmecheria e jocul meu. 163 00:12:04,831 --> 00:12:07,333 Cum poate cineva să crească 50 de tone de canabis 164 00:12:07,501 --> 00:12:09,377 fără să afle altcineva cum? 165 00:12:09,503 --> 00:12:11,921 Sunt flatat să aud asta de la tine, Matthew. 166 00:12:12,047 --> 00:12:14,567 Îmi imaginez că creierul ăla mare al tău transpiră un râu de lacrimi 167 00:12:14,591 --> 00:12:16,175 doar încercând să afle. 168 00:12:16,301 --> 00:12:17,760 Strălucirea ar trebui recunoscută. 169 00:12:19,096 --> 00:12:20,846 Mai spune-mi odată cifrele. 170 00:12:20,973 --> 00:12:24,517 200 de milioane profit brut, 100 de milioane net. 171 00:12:24,685 --> 00:12:26,102 Dar oamenii tăi știu asta deja. 172 00:12:26,228 --> 00:12:28,312 Au periat cifrele luni de zile. 173 00:12:28,438 --> 00:12:32,358 Ideea e că ți-o vând pentru 400 de milioane. 174 00:12:39,199 --> 00:12:41,242 Dar știai asta deja. Sări. 175 00:12:41,368 --> 00:12:44,036 Acum, nu pot fi specific legat de eroi și zerouri, 176 00:12:44,162 --> 00:12:46,580 dar erau mulți bani care stăteau în balanță. 177 00:12:46,707 --> 00:12:50,209 Întrebare: Cât valorează să ai puterea 178 00:12:50,377 --> 00:12:52,920 să poți opri o asemenea operațiune? 179 00:12:53,046 --> 00:12:57,174 Răspuns: Un om lacom ar dori jumătate din prețul de vânzare, 180 00:12:57,300 --> 00:13:00,344 dar unul deștept ar ști că 20 de milioane de lire 181 00:13:00,470 --> 00:13:03,889 erau suficient de incomode pentru a liniști pe toată lumea. 182 00:13:04,725 --> 00:13:07,601 Ești o canalie vicleană și creativă, nu, Fletcher, 183 00:13:07,728 --> 00:13:09,562 să fii cu un asemenea plan? 184 00:13:09,730 --> 00:13:11,605 Da, dar nu prea am venit cu el, nu? 185 00:13:11,732 --> 00:13:13,232 A fost Big Dave. 186 00:13:13,358 --> 00:13:15,086 El m-a plătit să fac o treabă despre Mickey, 187 00:13:15,110 --> 00:13:16,652 să adulmec, să stau cu un ochi pe el, 188 00:13:16,778 --> 00:13:18,738 să-i cotrobăi gunoiul, să-i dezvălui păcatele. 189 00:13:19,573 --> 00:13:23,576 Mickey Pearson, odiosul gangster american. O să-l îngropăm. 190 00:13:23,702 --> 00:13:27,496 Deoarece pare că are un prieten nou. Lordul Pressfield. 191 00:13:27,622 --> 00:13:30,583 Întrebare: Acel Lord Pressfield? 192 00:13:30,917 --> 00:13:32,251 Excelența sa, ducele? 193 00:13:32,419 --> 00:13:35,045 Da. Al patrulea în linia la tron. 194 00:13:35,172 --> 00:13:36,755 Aparent, Mickey Pearson a găsit drumul 195 00:13:36,882 --> 00:13:39,175 în crăpătura fundului lui gras și elegant. 196 00:13:40,343 --> 00:13:43,762 Asta e a ta, Fletcher. Am nevoie de un om cu creativitatea ta, nasul tău. 197 00:13:43,930 --> 00:13:45,598 Știi că ești ogarul meu preferat. 198 00:13:45,765 --> 00:13:47,558 Cred că foarte important să-ți amintești 199 00:13:47,684 --> 00:13:49,101 cu cine vorbești, Dave. 200 00:13:49,269 --> 00:13:51,437 Desigur că-mi amintesc, Fletcher. 201 00:13:51,605 --> 00:13:54,482 Deci asigură-te că cecul nu dezamăgește de data asta. 202 00:13:55,400 --> 00:13:57,276 Cifra este 150.000. 203 00:13:57,611 --> 00:14:00,321 Vrea să-l ruineze, 204 00:14:00,447 --> 00:14:03,407 dar am venit să-ți fac un favor. 205 00:14:04,743 --> 00:14:07,286 Și nu e ca și cum nu primești ceva pentru bani. 206 00:14:07,454 --> 00:14:10,581 Ai putea să transformi scenariul ăla într-un film, Raymond. 207 00:14:11,416 --> 00:14:14,335 L-am putea face împreună. Am putea fi parteneri. 208 00:14:15,170 --> 00:14:16,795 Am învățat multe de la tine. 209 00:14:17,130 --> 00:14:20,549 Trebuie să ai grijă de numărul unu și acum e rândul meu. 210 00:14:21,885 --> 00:14:25,471 Soarele nu se ridică pentru mine, Ray. Se coboară. 211 00:14:26,848 --> 00:14:29,892 Deci ce treabă are Big Dave cu șeful meu? 212 00:14:30,018 --> 00:14:32,061 Acum două luni, omul tău Mickey 213 00:14:32,187 --> 00:14:34,813 l-a făcut pe omul meu Dave să se simtă ca un idiot. 214 00:14:34,940 --> 00:14:36,815 Henry. Mickey. 215 00:14:36,942 --> 00:14:38,067 Cum a făcut asta? 216 00:14:38,193 --> 00:14:39,568 Nu i-a acceptat mâna. 217 00:14:39,694 --> 00:14:41,654 - Dave. Daily Prinț. - Da. 218 00:14:42,530 --> 00:14:44,615 Nu. Editorul de la Daily Print. 219 00:14:44,741 --> 00:14:47,493 Se pare că Dave a mers după unui dintre lorzii lui Mickey, 220 00:14:47,661 --> 00:14:49,245 i-a făcut o treabă de tabloid. 221 00:14:49,663 --> 00:14:51,830 Se pare că Alteța Sa a făcut o tură rapidă 222 00:14:51,998 --> 00:14:54,208 cu unul dintre lacheii săi tineri și atractivi. 223 00:14:54,334 --> 00:14:57,063 După ce a picat articolul, acțiuni s-au prăbușit, slujba a dispărut, soția 224 00:14:57,087 --> 00:14:59,171 și chiar și copiii l-au renegat. 225 00:14:59,297 --> 00:15:01,590 Dave ăla nu poate fi zdreanță pe jumătate. 226 00:15:02,425 --> 00:15:04,134 Dar nimeni nu-i va spune nimic. 227 00:15:04,261 --> 00:15:06,553 Prea speriați că Dave va face un articol despre ei. 228 00:15:06,680 --> 00:15:09,515 Dar Mickey al tău are un tupeu fabulos. 229 00:15:09,641 --> 00:15:12,810 Deci l-a umilit în fața unei mulțimi din care Dave își dorea să aparțină. 230 00:15:12,936 --> 00:15:16,188 Lorzi și doamne, genul în fața cărora Mickey se simte foarte comod. 231 00:15:17,023 --> 00:15:18,941 Scuzați-ne. 232 00:15:19,109 --> 00:15:21,212 Putea, la fel de bine, să-i scoată ciocănitoare lui Dave. 233 00:15:21,236 --> 00:15:22,987 Cred că a fost un pic de dispari, Dave. 234 00:15:23,113 --> 00:15:25,073 Pentru că s-a dezumflat ca un balon la petrecere. 235 00:15:25,949 --> 00:15:27,825 Ăsta nu e motiv să urmărești cineva. 236 00:15:27,951 --> 00:15:30,619 Nu știu ce să-ți spun. Vrea sângele lui Mickey. 237 00:15:30,745 --> 00:15:34,206 Și îl va primi, dacă nu era... 238 00:15:35,542 --> 00:15:38,711 Ești un visător mizerabil și acum e timpul să pleci. 239 00:15:38,837 --> 00:15:42,131 Nu fi prostuț. Doar te ung. 240 00:15:42,257 --> 00:15:47,136 Există un motiv pentru care Matthew și oricine altcineva 241 00:15:47,262 --> 00:15:50,222 nu poate afla cum face Mickey ceea ce face. 242 00:15:50,390 --> 00:15:54,184 Cum crește 50 de tone de canabis în fiecare an? 243 00:15:54,310 --> 00:15:56,228 Toată lumea știe că e nevoie de mult spațiu. 244 00:15:56,354 --> 00:15:59,732 Deci unde e spațiul și cum a ținut asta secret? 245 00:15:59,899 --> 00:16:03,068 Nu poți să sapi o groapă în pământ și să arunci 200 de containere acolo. 246 00:16:03,194 --> 00:16:04,737 Nu, iubire. Nu va funcționa. 247 00:16:04,904 --> 00:16:08,699 Nu. Trebuie să fii creativ. Ai nevoie de un unghi. 248 00:16:08,825 --> 00:16:11,618 Problema cu terenul în țara asta e că nu e prea mult... 249 00:16:12,996 --> 00:16:15,914 și e acces public chiar și când ar trebui să fie privat. 250 00:16:16,750 --> 00:16:19,418 Și publicul are drepturi: cei ce plimbă câinii... 251 00:16:19,544 --> 00:16:21,211 Da, faceți jogging. 252 00:16:21,337 --> 00:16:23,756 Cărări, dreptul de a se plimba, 253 00:16:23,923 --> 00:16:25,382 cei care umblă aiurea, hoinarii, 254 00:16:25,508 --> 00:16:26,925 iubitorii de bursuci... 255 00:16:27,315 --> 00:16:29,595 și orice altă zdreanță ocupată cu destul timp pe cap 256 00:16:29,763 --> 00:16:31,198 pentru a mirosi tweedul verde al Angliei. 257 00:16:31,222 --> 00:16:32,723 Bună dimineața! 258 00:16:32,849 --> 00:16:34,349 Și ei au grupuri, 259 00:16:34,476 --> 00:16:38,020 forumuri, întâlniri, social media 260 00:16:38,146 --> 00:16:40,022 și iubesc o discuție bună și un șuierat 261 00:16:40,148 --> 00:16:42,858 despre oricine s-a decis să-și tundă gazonul fără permis. 262 00:16:44,194 --> 00:16:47,279 Și apoi mai sunt elicopterele, dronele, Google Earth, 263 00:16:47,405 --> 00:16:49,448 site-urile de patrimoniu, consiliile parohiale 264 00:16:49,616 --> 00:16:50,949 și așa mai departe. 265 00:16:51,784 --> 00:16:54,264 Și asta e înainte să te gândești să aduci electricitatea aici. 266 00:16:56,623 --> 00:16:59,625 Și care e metoda unică a lui Mickey? 267 00:16:59,792 --> 00:17:04,296 Îmi înclin pălăria la un obraz, la eleganță, la clasă. 268 00:17:05,131 --> 00:17:07,007 Și care ar fi acea metodă mai exact? 269 00:17:07,133 --> 00:17:09,468 Trebuie să înțelegi o cultură pentru a înțelege un om. 270 00:17:10,136 --> 00:17:11,970 Bogații, aristocrații, 271 00:17:12,138 --> 00:17:15,098 ducii, ducesele, lorzii și lady-le, 272 00:17:15,225 --> 00:17:17,100 mult pământ și dă-i naibii pe toți. 273 00:17:17,227 --> 00:17:20,979 Case de păstrat, umezeală de ținut la distanță, argintărie de lustruit. 274 00:17:21,147 --> 00:17:24,149 Trebuie să-ți amintești că banii sunt foarte convingători 275 00:17:24,275 --> 00:17:27,653 pentru clasa bătută la fund de liberali stângaci și datorii de moarte. 276 00:17:28,988 --> 00:17:32,491 Și de fiecare dată când moștenești o avere, pierzi jumătate în fața statului. 277 00:17:32,659 --> 00:17:34,660 Deci ăsta e momentul în care apar 278 00:17:34,786 --> 00:17:36,828 ca un înger păzitor 279 00:17:36,955 --> 00:17:40,332 și-mi ofer serviciile pentru ca ei să-și păstreze casele în ordine. 280 00:17:40,500 --> 00:17:42,626 Și ei nu sunt foarte deranjați de ceea ce fac, 281 00:17:43,086 --> 00:17:46,171 atât timp cât banii tot vin în fiecare an. 282 00:17:46,339 --> 00:17:49,091 E bine să obții un lord, da, dar nu e ușor. 283 00:17:49,217 --> 00:17:53,011 E nevoie de muncă, vin, femei și discoteci. 284 00:17:53,846 --> 00:17:56,348 12 locații. 12 ferme. 285 00:17:56,516 --> 00:17:59,393 1000 de asemenea proprietăți în Marea Britanie. 286 00:17:59,519 --> 00:18:01,520 Mult noroc să încerci să le găsești pe toate. 287 00:18:02,855 --> 00:18:05,732 Asta e. Infrastructura mea. 288 00:18:06,693 --> 00:18:11,321 Și asta, dle., este, cu binecuvântarea mea, lucrul pentru care plătești. 289 00:18:12,198 --> 00:18:14,741 Dacă e atât de discretă și lucrativă precum pretinzi că e, 290 00:18:14,867 --> 00:18:16,576 o să cumpăr întreaga afacere. 291 00:18:16,869 --> 00:18:18,537 Dar destul cu preludiul, Michael. 292 00:18:19,372 --> 00:18:20,539 Vreau să-ți văd fabrica. 293 00:18:22,875 --> 00:18:24,960 Am făcut mari eforturi ca să-mi fac operațiunea 294 00:18:25,086 --> 00:18:27,629 pe cât de posibil de invizibilă, Matthew. 295 00:18:27,755 --> 00:18:30,215 Dacă stăteai pe tufișul meu, n-ai avea idee. 296 00:18:32,552 --> 00:18:35,804 De fapt, stai pe tufișul meu. 297 00:18:38,766 --> 00:18:40,809 E o afacere spectaculoasă, Michael. 298 00:18:42,145 --> 00:18:43,687 Păcat că va da faliment în 10 ani 299 00:18:43,813 --> 00:18:45,897 când lucrurile devin legale în Marea Britanie. 300 00:18:46,733 --> 00:18:48,900 Și vrei să dau un munte de bani pentru asta? 301 00:18:49,193 --> 00:18:51,903 O pepită de sub jumătate de metru? (puțin sub jumate' de miliard) 302 00:18:52,309 --> 00:18:53,697 Ăsta e prețul. 303 00:18:54,598 --> 00:18:57,451 Acum intră și îți voi arăta ce-ți aduce jumătate de metru. 304 00:19:02,749 --> 00:19:06,960 Un șopron cu scule ascuns pentru 400 de milioane de dolari. 305 00:19:07,587 --> 00:19:09,421 Ciocanul cu bilă e inclus? 306 00:19:09,547 --> 00:19:12,424 Desigur că Acum să-ți arăt cuiele. 307 00:19:20,267 --> 00:19:21,558 Ai grijă la cap. 308 00:19:22,298 --> 00:19:23,602 Continuați, băieți. 309 00:19:34,947 --> 00:19:37,115 Pământul verde și plăcut al Angliei. 310 00:19:39,452 --> 00:19:40,744 Alea sunt niște cuie pe cinste. 311 00:19:42,121 --> 00:19:45,123 Locație, personal, tehnologie. 312 00:19:46,000 --> 00:19:49,920 Cumperi infrastructura pentru superstructura ce va veni 313 00:19:50,755 --> 00:19:54,216 și cu această achiziție vei moșteni cele mai bune locații, 314 00:19:54,342 --> 00:19:57,469 cei mai buni botaniști și sommelieri de ierburi din lume, 315 00:19:57,595 --> 00:20:01,139 de asemenea și cea mai inovativă tehnologie pentru marijuana de pe planetă. 316 00:20:02,475 --> 00:20:04,851 Și când porcușorul ăsta ajunge pe piața legală 317 00:20:04,977 --> 00:20:08,021 și cererea depășește cu mult oferta... 318 00:20:08,981 --> 00:20:12,442 aceste locații, acești botaniști cu degete verzi, 319 00:20:12,568 --> 00:20:14,861 dar și tehnologia mea superioară, 320 00:20:14,987 --> 00:20:16,321 vor fi la nivel premium. 321 00:20:17,740 --> 00:20:19,157 Și tu le vei deține pe toate. 322 00:20:21,994 --> 00:20:25,997 Știi că a fost nevoie de 15 ani după terminarea prohibiției la alcool 323 00:20:26,165 --> 00:20:28,291 pentru ca piața legală să scape de mâncărimea aia? 324 00:20:29,126 --> 00:20:30,835 15 ani. 325 00:20:31,671 --> 00:20:33,547 Și asta dacă tu nu faci nimic cu asta. 326 00:20:34,382 --> 00:20:37,008 Da, e un câștig total, indiferent cum privești. 327 00:20:38,844 --> 00:20:40,845 Și nu sunt lacom. Amândoi știm 328 00:20:40,972 --> 00:20:44,182 că 400 de milioane sunt un preț destul de corect spre generos, 329 00:20:45,059 --> 00:20:47,435 mai ales considerând că odată ce jocul ăsta e sigur, 330 00:20:47,561 --> 00:20:50,355 va valora undeva între 200 de miliarde 331 00:20:50,523 --> 00:20:53,817 și 500 de miliarde de lire. 332 00:20:54,193 --> 00:20:55,360 Anual. 333 00:20:56,195 --> 00:20:57,362 Iarbă. 334 00:20:57,530 --> 00:20:58,697 Tufiș. 335 00:20:59,532 --> 00:21:00,824 Skunk-amola. 336 00:21:01,659 --> 00:21:03,702 White widow super cheese. 337 00:21:05,538 --> 00:21:06,705 Asta e noua febră a aurului. 338 00:21:08,040 --> 00:21:10,834 E capătul subțire a unei pene foarte grase, dle. 339 00:21:11,669 --> 00:21:14,504 Dacă e o pană atât de grasă, de ce nu o păstrezi? 340 00:21:15,840 --> 00:21:19,843 Vezi tu, mi-am clădit o reputație de om care a reușit pe căi dificile. 341 00:21:20,678 --> 00:21:23,805 Ai putea spune că există sânge pe mânuțele astea albe. 342 00:21:25,141 --> 00:21:28,727 Dar în această afacere nouă, odată legală și sub jurisdicția 343 00:21:28,894 --> 00:21:32,897 umbrelei respectabile a legitimității ministeriale, 344 00:21:33,024 --> 00:21:36,693 o asemenea afacere va avea nevoie de o față cu un trecut curat, 345 00:21:36,819 --> 00:21:40,030 pe care, cu tristețe, eu n-o posed. 346 00:21:40,156 --> 00:21:42,240 Pensionarea nu sună atât de rău. 347 00:21:42,408 --> 00:21:45,827 Plimbări lungi la țară, să tai trandafiri cu jumătatea mea, 348 00:21:45,953 --> 00:21:47,412 să cresc niște copii. 349 00:21:47,538 --> 00:21:50,081 O merit. 350 00:21:50,916 --> 00:21:54,753 Amândoi știm că creșterea e doar 50% din afacere. 351 00:21:55,588 --> 00:21:57,547 Am nevoie de legăturile tale europene. 352 00:21:57,673 --> 00:21:59,883 Am văzut cum se face un asemenea cârnat. 353 00:22:00,009 --> 00:22:01,509 Acum spune-mi despre măcelării. 354 00:22:02,428 --> 00:22:04,137 Asta vine mai târziu, Matthew, 355 00:22:04,972 --> 00:22:06,556 când banii sunt în contul escrow. 356 00:22:06,682 --> 00:22:09,976 Acum că am stabilit dilema protagonistului nostru, 357 00:22:10,102 --> 00:22:13,646 să ne întoarcem la antagonistul nostru. 358 00:22:13,773 --> 00:22:16,649 La mulți kilometri distanță, dincolo de câmpurile întinse, 359 00:22:16,776 --> 00:22:22,155 altă bestie ferală frumoasă bate drumul spre o vizuină. 360 00:22:22,281 --> 00:22:23,573 Despre cine vorbești? 361 00:22:23,699 --> 00:22:27,494 Vorbesc, Raymondo, despre Dry Eye. 362 00:22:27,620 --> 00:22:29,120 Dry Eye. 363 00:22:29,288 --> 00:22:31,998 Ce e? Chinez? Japonez? Pechinez? 364 00:22:32,124 --> 00:22:33,500 Treci în genunchi? 365 00:22:33,626 --> 00:22:35,460 Mizerie de dragon murdar. 366 00:22:38,881 --> 00:22:43,301 Explodează pe scenă ca o pocnitoare millenială nenorocită. 367 00:22:43,427 --> 00:22:45,303 Nenorociților! 368 00:22:45,471 --> 00:22:47,430 Va trebui să te opresc, Fletcher. 369 00:22:48,265 --> 00:22:49,808 Nu sună a Dry Eye pe care-l cunosc. 370 00:22:49,975 --> 00:22:52,435 Doar mă asigur că ești atent, Raymond. 371 00:22:52,561 --> 00:22:56,231 Deci să reducem totul la un Dry Eye mai puțin apoteotic 372 00:22:56,357 --> 00:22:59,150 dar suav și degajat, 373 00:22:59,276 --> 00:23:01,110 ca un James Bond chinezesc. 374 00:23:02,446 --> 00:23:03,988 Cu permis pentru a ucide. 375 00:23:05,825 --> 00:23:07,700 - Deschide-le. - Da, șefule. 376 00:23:13,040 --> 00:23:14,332 Doamne Sfinte. 377 00:23:17,169 --> 00:23:19,879 Dă-i cu furtunul, încarcă-i și trimite-i naibii. 378 00:23:20,005 --> 00:23:22,799 Stai să mă uit la 432. - Da, șefule. E chiar aici. 379 00:23:28,138 --> 00:23:32,141 Sunt 120 de jante, 32 motoare LS, 60 de... 380 00:23:32,268 --> 00:23:34,060 Bine. Plătește-l. 381 00:23:34,186 --> 00:23:37,939 Îmi pare rău, băieți. V-am făcut cotația pentru 6 metri când e vorba de 12. 382 00:23:38,065 --> 00:23:40,149 Va fi dublu. 383 00:23:40,985 --> 00:23:42,652 Dublu? 384 00:23:44,488 --> 00:23:47,824 Cotația unui gentleman e cuvântul unui gentleman. 385 00:23:49,159 --> 00:23:52,704 Acum, tu sau familia ta va trebui să achite lecția aia. 386 00:23:54,540 --> 00:23:55,957 Ne-am înțeles? 387 00:23:57,293 --> 00:23:58,293 Da, șefule. 388 00:23:59,628 --> 00:24:01,379 Dă-i puțoiului banii. 389 00:24:05,217 --> 00:24:07,176 Să ne oprim cu Dry Eye 390 00:24:07,303 --> 00:24:09,178 și să ne întoarcem la Mickey. 391 00:24:09,638 --> 00:24:11,723 Dacă te gândești să fumezi aia aici... 392 00:24:12,558 --> 00:24:13,558 n-o face. 393 00:24:13,600 --> 00:24:15,059 Găsesc că e confuz. 394 00:24:15,185 --> 00:24:18,396 Vrei să spui să nu fumez sau să nu mă gândesc? 395 00:24:24,236 --> 00:24:25,903 Bine, iese. 396 00:24:44,757 --> 00:24:49,385 Cred că a venit timpul să ți-o prezint pe regina noastră. 397 00:24:49,511 --> 00:24:50,762 Harold, geanta. 398 00:24:50,929 --> 00:24:52,680 O Cleopatra londoneză 399 00:24:52,806 --> 00:24:54,766 pentru Cezarul cowboy Mickey. 400 00:24:54,892 --> 00:24:58,519 Singura verigă slabă în armura lui, de altfel impenetrabilă, 401 00:24:58,645 --> 00:25:02,440 este devotamentul lui, pasiunea lui, unii ar spune obsesia lui 402 00:25:02,608 --> 00:25:04,275 față de soția lui frumoasă. 403 00:25:04,401 --> 00:25:06,778 Încerc să-ți fac un serviciu, Mike, 404 00:25:06,945 --> 00:25:09,382 dar de fiecare dată când îți fac un serviciu, ajunge să mă coste 405 00:25:09,406 --> 00:25:11,741 - Haide, Ros... - De ce mai e aici Miss Kova? 406 00:25:11,867 --> 00:25:13,993 Range-ul ăla trebuia să fie gata dimineața asta. 407 00:25:14,119 --> 00:25:17,121 - Nu discut cu tine, Mike. - Îmi pare rău. Rodge se ocupă de Range. 408 00:25:17,289 --> 00:25:19,999 De câte ori ți-am spus? Nu-l vreau pe Roger în față. 409 00:25:20,125 --> 00:25:22,627 Ăsta e un sanctuar pentru doamne. Unde e? 410 00:25:22,753 --> 00:25:24,504 E în biroul tău cu soțul tău. 411 00:25:27,841 --> 00:25:30,343 Misha, scumpo, o să pleci de aici în 20 de minute. 412 00:25:30,469 --> 00:25:32,970 Rosalind, am oră de spin în jumătate de oră. 413 00:25:33,138 --> 00:25:34,972 20 de minute și fără cost. 414 00:25:35,098 --> 00:25:36,808 Lisa, șampanie. 415 00:25:37,322 --> 00:25:39,644 - Mike, mai ești acolo? - Desigur că mai sunt aici. 416 00:25:39,770 --> 00:25:42,897 Dacă mai ești acolo, cine naiba comandă piesele? 417 00:25:43,190 --> 00:25:44,398 Ce crezi? 418 00:25:44,525 --> 00:25:46,275 Îmi pare cunoscut, dar nu prea tare. 419 00:25:47,110 --> 00:25:48,152 Muiat în miere. 420 00:25:49,112 --> 00:25:50,446 E vorba de bani. 421 00:25:51,281 --> 00:25:53,658 Dar mereu ai putut să faci o ceașcă bună de ceai, Mickey. 422 00:25:53,826 --> 00:25:55,326 Foarte frumos. 423 00:25:56,245 --> 00:25:57,328 Bună, Ros. 424 00:25:58,664 --> 00:25:59,914 Ce naiba se întâmplă aici? 425 00:26:00,389 --> 00:26:01,833 Trebuia să știu că tu ești în spate. 426 00:26:02,202 --> 00:26:03,835 Rodge trebuia să muncească acolo 427 00:26:04,002 --> 00:26:05,461 și tu ești aici aici obosindu-l. 428 00:26:05,587 --> 00:26:07,421 - Mă ocup, șefule. - Ar fi bine. 429 00:26:07,881 --> 00:26:09,423 Nu da vina pe Dodge, scumpo. 430 00:26:09,550 --> 00:26:11,092 Știi că are un nas special 431 00:26:11,218 --> 00:26:13,052 și-i face acestui câine bătrân un serviciu. 432 00:26:13,178 --> 00:26:14,739 Dodge, treci acolo jos și merită-ți banii. 433 00:26:14,763 --> 00:26:15,805 M-am dus. 434 00:26:18,684 --> 00:26:20,309 Ce faci aici? 435 00:26:20,435 --> 00:26:22,645 M-am gândit să trec să beau un ceai cu soția mea. 436 00:26:23,480 --> 00:26:25,356 Haide. Pune ibricul. 437 00:26:27,818 --> 00:26:29,527 Se pare că înțelegerea a ieșit. 438 00:26:30,362 --> 00:26:32,530 - Ai remușcări? - Fără remușcări. 439 00:26:32,698 --> 00:26:34,365 Îmi place vârsta mijlocie. 440 00:26:34,491 --> 00:26:37,868 Îmi plac îmbătrânirea, școlile private, vinurile bune 441 00:26:37,995 --> 00:26:41,706 și o lingură de caviar care să facă medicamentele să alunece. 442 00:26:42,541 --> 00:26:45,960 Dar, cel mai important, abia aștept să petrec mai mult timp cu tine. 443 00:26:46,086 --> 00:26:47,169 Desigur că da. 444 00:26:48,005 --> 00:26:49,547 Nu vreau să apari pe aici 445 00:26:49,715 --> 00:26:52,008 să te simți șomer și pierdut. 446 00:26:52,843 --> 00:26:53,884 Să mă ia naiba. 447 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Majoritatea soțiilor ar implora ca jumătățile lor 448 00:26:56,346 --> 00:26:58,139 să iasă din jocul ăsta, dar nu 449 00:26:58,265 --> 00:26:59,724 Asta din cauză că te cunosc. 450 00:27:01,059 --> 00:27:03,978 Va trebui să faci asta elegant, iubire. 451 00:27:04,813 --> 00:27:08,065 Dacă iese zvonul că te retragi, ar putea să pară slăbiciune. 452 00:27:08,233 --> 00:27:10,401 Și dacă miroși fumul, e din cauză că e un foc 453 00:27:10,527 --> 00:27:12,695 și ar putea deveni scump. 454 00:27:12,821 --> 00:27:15,740 Deci va trebui să o parafezi fără gentrificare. 455 00:27:16,700 --> 00:27:17,742 Dar nu și tu, iubire. 456 00:27:19,578 --> 00:27:21,287 Nu face mizerie. 457 00:27:22,122 --> 00:27:24,373 De asta ai oameni, îți amintești? 458 00:27:24,499 --> 00:27:26,542 Te iubesc naibii, iubito. 459 00:27:26,668 --> 00:27:28,044 Desigur că o faci. 460 00:27:29,004 --> 00:27:30,129 Vreo șansă? 461 00:27:31,965 --> 00:27:33,549 Nu, poți aștepta. 462 00:27:33,967 --> 00:27:36,218 Am o ruso. aică fierbinte cu degetul pe trăgaci. 463 00:27:36,345 --> 00:27:38,971 - Trebuie să mă ocup de asta. - Nu mă deranjați. 464 00:27:39,097 --> 00:27:40,806 Haide, dispari. 465 00:27:42,768 --> 00:27:43,934 Fletcher... 466 00:27:45,395 --> 00:27:47,021 de ce ne irosești timpul? 467 00:27:47,856 --> 00:27:50,024 Știu ce se întâmplă în lumea mea și ce nu. 468 00:27:50,150 --> 00:27:53,277 Ce nu reușesc să recunosc e de ce Michael ar fi motivat 469 00:27:53,403 --> 00:27:55,112 să-ți scrie un cec pentru 20 de milioane. 470 00:27:55,280 --> 00:27:58,949 Te găsesc foarte nerăbdător, Raymond. Sunt un povestitor. 471 00:27:59,076 --> 00:28:01,535 Așa cum se spune în filme, așez decorul. 472 00:28:01,912 --> 00:28:03,746 Ar fi bine să pui rapid ceva în scenă. 473 00:28:03,872 --> 00:28:06,290 Deci ce e asta? E și grătar? 474 00:28:08,126 --> 00:28:10,961 - Da, este, Fletcher. - Îmi place grătarul. 475 00:28:11,338 --> 00:28:13,130 E o chestie utilă, nu? 476 00:28:13,256 --> 00:28:16,008 Îți încălzește genunchii și gătește în același timp? 477 00:28:16,134 --> 00:28:18,844 Trebuie să-mi arăți cum să-mi iau așa ceva. 478 00:28:18,970 --> 00:28:21,305 Îl poți lua cu tine dacă dispari acum. 479 00:28:22,641 --> 00:28:23,766 Ray. 480 00:28:24,844 --> 00:28:26,310 Există vreo șansă de friptură? 481 00:28:32,234 --> 00:28:35,986 Da, bine. Am niște vită Wagyu în frigider. 482 00:28:36,154 --> 00:28:39,615 - N-am mâncat niciodată Wagyu. - Se va irosi pe tine, dar asta am. 483 00:28:39,741 --> 00:28:41,659 - O aduc, amice. - Nu, e în regulă. 484 00:28:41,827 --> 00:28:43,702 Stai acolo. 485 00:28:46,164 --> 00:28:47,331 Să mă ia naiba! 486 00:28:48,823 --> 00:28:49,917 E fierbinte. 487 00:28:58,260 --> 00:29:01,178 E o vulpe Fletcher. 488 00:29:08,019 --> 00:29:09,311 Noapte bună, Aslan. 489 00:29:10,146 --> 00:29:11,856 32 de motoare LS? 490 00:29:12,315 --> 00:29:14,525 Ai toate piesele astea într-un container de 12 metri? 491 00:29:15,485 --> 00:29:16,485 Da. 492 00:29:17,320 --> 00:29:18,529 Cum ai pus mâinile pe asta? 493 00:29:20,365 --> 00:29:22,199 Nu întreba și nu vei auzi minciuni. 494 00:29:22,588 --> 00:29:23,701 De aici prețul. 495 00:29:24,588 --> 00:29:26,704 - Cât de mult. - Nu te costă nimic. 496 00:29:26,872 --> 00:29:29,164 Bine, deci care e prețul? 497 00:29:29,291 --> 00:29:30,499 O întâlnire cu soțul tău. 498 00:29:30,625 --> 00:29:32,251 Dispari. 499 00:29:32,377 --> 00:29:33,627 N-o să se întâmple. 500 00:29:34,462 --> 00:29:35,546 E în interesul său. 501 00:29:37,882 --> 00:29:42,052 Fii atentă, păstrează piesele. Consideră-l un gest de bunăvoință. 502 00:29:44,389 --> 00:29:45,848 Știi cum să dai de mine. 503 00:29:47,684 --> 00:29:49,435 Nu-ți pot promite nimic. 504 00:29:49,561 --> 00:29:52,021 Dry Eye și-a primit mica întâlnire cu Michael, nu? 505 00:29:52,897 --> 00:29:56,066 Îndrăzneață mișcare să vii așa tare, 506 00:29:56,192 --> 00:29:59,486 sancționat sau nu... 507 00:30:00,822 --> 00:30:03,532 de căpetenia dragon însăși, Lordul George. 508 00:30:04,367 --> 00:30:06,410 George e un neastâmpărat. 509 00:30:06,828 --> 00:30:09,580 Dar Dry Eye e generația următoare 510 00:30:09,748 --> 00:30:12,916 și chinezii ăia fac upgrade mai repede decât nenorocitele de i-Phone. 511 00:30:13,043 --> 00:30:14,335 Face mișcări? 512 00:30:16,254 --> 00:30:18,088 Vrea să răzbească singur? 513 00:30:18,214 --> 00:30:20,716 Uriașul plănuiește pe la spatele lui Lord George? 514 00:30:23,678 --> 00:30:27,473 Să fiu corect, a fost frumos jucat cu piese de 100.000, 515 00:30:27,599 --> 00:30:32,102 fiindcă toți știu că drumul spre inima unul bărbat e prin soția sa. 516 00:30:34,939 --> 00:30:36,482 Ai fi o soție minunată, Raymond. 517 00:30:47,035 --> 00:30:49,495 Mulțumesc pentru timpul acordat, Michael. 518 00:30:50,372 --> 00:30:51,830 Lord George te salută. 519 00:30:52,290 --> 00:30:55,000 Am acceptat întâlnirea fiindcă m-a rugat Ros. 520 00:30:55,126 --> 00:30:57,044 Asigură-te că n-o mai abordezi așa. 521 00:30:57,560 --> 00:30:59,296 Nu vreau să fiu lipsit de respect. 522 00:31:09,641 --> 00:31:10,724 Cum te pot ajuta? 523 00:31:11,893 --> 00:31:13,268 Înțeleg că te retragi. 524 00:31:14,604 --> 00:31:17,231 Să mă retrag? Din ce? 525 00:31:17,357 --> 00:31:19,483 Pat? Cap? Dulap? 526 00:31:19,893 --> 00:31:22,111 Nu flirta cu mine, Dry Eye. Sunt ocupat. 527 00:31:22,695 --> 00:31:24,446 Am auzit că ieși din joc. 528 00:31:25,824 --> 00:31:28,867 Și aș vrea să te gândești la o ofertă. 529 00:31:28,993 --> 00:31:30,994 O să te opresc 530 00:31:31,162 --> 00:31:33,122 ca să nu-ți mai irosești vorba, tinere. 531 00:31:33,248 --> 00:31:35,457 Asta nu e o discuție pentru noi doi. 532 00:31:35,583 --> 00:31:39,208 Spre deosebire de sare și piper, asta nu e pe masă pentru toți. 533 00:31:42,153 --> 00:31:44,550 E o cifră mare. 534 00:32:06,554 --> 00:32:07,698 Bani lichizi. 535 00:32:08,218 --> 00:32:11,702 Nu sunt de vânzare. 536 00:32:13,882 --> 00:32:16,540 Și chiar dacă eram, îți lipsesc mai multe zerouri. 537 00:32:16,666 --> 00:32:18,978 Poate reușești să cumperi cârnatul omului tău pentru asta, 538 00:32:19,002 --> 00:32:21,336 dar pentru mine arată doar a mic dejun urât. 539 00:32:23,954 --> 00:32:25,048 Ești deplasat. 540 00:32:28,386 --> 00:32:31,388 Uiți legile junglei privindu-mă în jos. 541 00:32:36,728 --> 00:32:39,563 Când gorila cu spate argintiu are mai mult argint decât spate... 542 00:32:40,899 --> 00:32:41,899 ar fi bine să dispară 543 00:32:44,235 --> 00:32:45,569 înainte să fie făcut să dispară. 544 00:32:46,904 --> 00:32:48,238 Nu are urmă de demnitate. 545 00:32:49,073 --> 00:32:52,909 E sub nivelul tău, Michael. Încerc să-ți fac un favor. 546 00:32:55,246 --> 00:32:57,164 E o cifră mare. 547 00:33:03,338 --> 00:33:04,671 Și asta? 548 00:33:05,506 --> 00:33:07,257 E o arma mare. 549 00:33:15,558 --> 00:33:17,184 Ochii nu mai sunt atât de uscați, nu? 550 00:33:19,716 --> 00:33:20,896 Doare, nu? 551 00:33:22,732 --> 00:33:24,608 Îți cauți biluțele sau gaura din zid? 552 00:33:24,734 --> 00:33:27,402 La naiba! - Unde naiba crezi că pleci? 553 00:33:27,779 --> 00:33:31,114 Pentru că nu ieși pe unde ai intrat, zdreanță nebună mâncătoare de rațe. 554 00:33:31,282 --> 00:33:33,950 Discuți cu mine despre regulile junglei. 555 00:33:34,077 --> 00:33:36,787 Cum ai spus? Ceva sub nivelul meu? 556 00:33:36,913 --> 00:33:38,330 Argint pe spate? 557 00:33:39,665 --> 00:33:41,958 E o singură regulă în jungla asta nenorocită. 558 00:33:42,418 --> 00:33:45,462 Când leului îi e foame, mănâncă. 559 00:33:47,256 --> 00:33:48,298 Te înșeli, Fletcher. 560 00:33:48,466 --> 00:33:50,133 Nu așa lucrează Michael. 561 00:33:50,259 --> 00:33:53,303 Da, știu. Știu. Doar mă distram. 562 00:33:53,638 --> 00:33:55,514 Fiecare film are nevoie de puțină acțiune, nu? 563 00:33:55,640 --> 00:33:57,599 Și nu e ca și cum Michael nu are o reputație. 564 00:33:57,725 --> 00:33:59,476 Avea o reputație. 565 00:34:00,311 --> 00:34:01,812 A fost gentrificat. 566 00:34:06,818 --> 00:34:08,652 O cifră foarte mare. 567 00:34:09,487 --> 00:34:13,490 Știu cum îți plac fabulele, deci dă-mi voie să-ți împărtășesc o mică fabulă. 568 00:34:15,013 --> 00:34:17,285 A fost odată ca niciodată un dragon tânăr și nesăbuit 569 00:34:17,412 --> 00:34:19,663 care a venit să întrebe un leu înțelept și viclean 570 00:34:19,789 --> 00:34:22,082 despre cum să-i cumpere teritoriul. 571 00:34:22,208 --> 00:34:25,168 Leul nu era interesat, deci i-a spus micului dragon să dispară. 572 00:34:26,629 --> 00:34:29,005 Dar dragonul nu înțelegea ce înseamnă să dispară, 573 00:34:29,173 --> 00:34:32,008 deci a insistat și a continuat să-l întrebe pe leu 574 00:34:32,135 --> 00:34:34,010 despre cumpărarea teritoriului său. 575 00:34:34,178 --> 00:34:36,972 Atunci leul a luat micul dragon la o plimbare 576 00:34:37,098 --> 00:34:39,808 și i-a tras cinci gloanțe în cap. 577 00:34:41,644 --> 00:34:42,978 Sfârșitul poveștii. 578 00:34:45,815 --> 00:34:48,358 Acum, se presupune că există un mesaj în asta. 579 00:34:48,484 --> 00:34:51,653 Știu care e, dar ești un tip deștept, Dry Eye. 580 00:34:51,779 --> 00:34:53,530 Poate îmi poți explica. 581 00:34:55,867 --> 00:34:57,367 Cred că v-a expirat timpul, băieți. 582 00:34:58,536 --> 00:35:00,704 Michael, ar trebui să te mai... 583 00:35:03,399 --> 00:35:04,541 Gândește-te. 584 00:35:06,125 --> 00:35:07,669 Între timp, dispari. 585 00:35:12,008 --> 00:35:15,343 Pariez că Mickey a fost încântat că a acceptat întâlnirea aia, nu? 586 00:35:15,469 --> 00:35:17,721 Da, a mers foarte bine. 587 00:35:17,889 --> 00:35:19,890 - Da. - Vrei de sus sau de jos? 588 00:35:20,725 --> 00:35:22,017 Cea de jos, te rog. 589 00:35:22,852 --> 00:35:25,478 Lucrurile au început să se desfășoare după întâlnirea aia. 590 00:35:25,605 --> 00:35:28,523 N-a avut Mickey o problemă cu șobolanii într-una dintre fermele sale? 591 00:35:34,864 --> 00:35:35,947 Haide. 592 00:35:37,366 --> 00:35:38,408 Liniște. 593 00:35:39,806 --> 00:35:40,911 Du-te. 594 00:35:43,247 --> 00:35:44,539 Cagulele lăsate. 595 00:35:47,501 --> 00:35:49,419 Să ne mișcăm. Haide. 596 00:35:52,256 --> 00:35:53,256 Rahat. 597 00:35:55,092 --> 00:35:57,719 Zilele mele. 598 00:35:58,554 --> 00:35:59,763 Fir-ar să fie. 599 00:36:00,389 --> 00:36:01,723 A spus că va fi puțin deranj. 600 00:36:01,849 --> 00:36:03,308 Da, nu glumeau. 601 00:36:05,144 --> 00:36:07,520 Băieți, e deja aranjat. 602 00:36:07,647 --> 00:36:08,855 Să nu o zbârcim. 603 00:36:08,981 --> 00:36:10,273 Să încărcăm, băieți. 604 00:36:11,108 --> 00:36:12,442 Cine naiba sunteți? 605 00:36:12,568 --> 00:36:14,361 La naiba. Acoperiți-vă. 606 00:36:14,961 --> 00:36:16,461 Știți al cui e apartamentul ăsta? 607 00:36:16,697 --> 00:36:17,989 Nu ne pasă. 608 00:36:18,824 --> 00:36:20,033 Cred că am început greșit. 609 00:36:21,369 --> 00:36:22,369 Tezza! 610 00:36:22,495 --> 00:36:24,913 Ce? Vrei un rând? 611 00:36:27,249 --> 00:36:28,291 Cine sunt păcălicii ăștia? 612 00:36:28,459 --> 00:36:29,793 Ne vor echipamentul. 613 00:36:30,487 --> 00:36:31,544 Marv! 614 00:36:32,513 --> 00:36:33,550 Cine e zdreanța asta? 615 00:36:34,145 --> 00:36:35,253 John! 616 00:36:36,676 --> 00:36:38,468 Bună. E armata lu' tata. 617 00:36:38,636 --> 00:36:39,969 Frank. 618 00:36:41,187 --> 00:36:42,632 Ce e asta? Picnicul ursulețului? 619 00:36:43,432 --> 00:36:44,974 Mo! 620 00:36:46,435 --> 00:36:48,311 Mai sunt iepuri în crescătoria aia? 621 00:36:48,437 --> 00:36:49,604 Vreți o încălzire? 622 00:36:49,730 --> 00:36:50,939 Nu e pentru voi, bebelușilor. 623 00:36:51,065 --> 00:36:52,273 La trei, băieți. 624 00:36:53,288 --> 00:36:54,467 3. 625 00:36:57,154 --> 00:36:58,947 Ce? Vrei să-l chemi înapoi, bunicule? 626 00:36:59,824 --> 00:37:01,032 La naiba! 627 00:37:01,577 --> 00:37:02,977 Șefule, pune doi burgeri pe aragaz. 628 00:37:03,077 --> 00:37:04,160 Repede, înțelegi? 629 00:37:04,286 --> 00:37:06,079 Și vreau și două chips-uri. 630 00:37:06,205 --> 00:37:08,164 Ce e cu mirosul ăsta de urină aici? 631 00:37:10,459 --> 00:37:12,085 Cine naiba e gluma asta? 632 00:37:12,211 --> 00:37:13,837 Nu sta lângă mine, fiule. 633 00:37:14,672 --> 00:37:17,173 Ai amestecat apa de gură cu urina de pisică. 634 00:37:18,008 --> 00:37:20,510 Doi pași în spate și așteaptă-ți rândul. 635 00:37:23,097 --> 00:37:25,348 Ar fi bine să dispari, bătrâne sau te ud. 636 00:37:25,516 --> 00:37:27,869 Singurul lucru pe care-l poți uda sunt pantalonii tăi, fiule. 637 00:37:27,893 --> 00:37:29,185 Acum, doi pași înapoi. 638 00:37:29,770 --> 00:37:32,438 Trigger. Tu ești. Haide. 639 00:37:32,565 --> 00:37:34,190 - Tu ești. Tu urmezi. - Da? 640 00:37:34,358 --> 00:37:36,025 Fă-l, băiete. 641 00:37:36,152 --> 00:37:38,361 Bagă-l în el. 642 00:37:38,529 --> 00:37:40,530 Dacă vrei să înjunghii, înjunghie, Trigger. 643 00:37:40,698 --> 00:37:43,491 Nu dansa. 644 00:37:43,617 --> 00:37:45,827 Ce e asta, un tribut Four Tops? 645 00:37:46,662 --> 00:37:48,079 The Foreskins. The Redskins. 646 00:37:48,205 --> 00:37:49,998 Lată vin indienii. 647 00:37:50,124 --> 00:37:52,584 Puțin Northern Soul, nu, băieți? 648 00:37:52,710 --> 00:37:55,211 Puneți gay-ul (poponarul) înapoi în Marvin Gaye. 649 00:37:55,379 --> 00:37:57,839 M-am pornit, băieți. Am nevoie de un înainte-înapoi. 650 00:37:57,885 --> 00:38:01,159 Ce ai pentru mine? Rapid. Să fie nostim. 651 00:38:01,385 --> 00:38:03,178 Du-te naibii. 652 00:38:04,013 --> 00:38:06,431 Doamne, e dezamăgitor. Nu, nu aia. 653 00:38:07,266 --> 00:38:08,766 Din nou. 654 00:38:08,893 --> 00:38:11,477 Să fie ascuțit. Taie-mă cu el. 655 00:38:11,604 --> 00:38:13,229 - Fă-l naibii, băiețel. - Haide. 656 00:38:13,355 --> 00:38:15,023 Da. 657 00:38:15,498 --> 00:38:16,524 Rahat! 658 00:38:16,650 --> 00:38:17,859 Haide, tâmpitule. 659 00:38:19,194 --> 00:38:21,237 Ochii mei! 660 00:38:22,072 --> 00:38:23,656 Vă faceți de râs, băieți. 661 00:38:24,734 --> 00:38:27,243 Înjunghieri de copii, încercări de fete, lovituri de băieți. 662 00:38:27,369 --> 00:38:30,330 Adulții luptă cu capetele lor. Acolo e adevărata bătălie. 663 00:38:30,456 --> 00:38:32,081 Aici sus, în materia cenușie. 664 00:38:32,207 --> 00:38:33,750 M-a eclipsat. 665 00:38:34,043 --> 00:38:36,586 Treziți-vă. Trebuie să vă mișcați rapid, băieți. Sunteți lenți. 666 00:38:36,754 --> 00:38:38,421 Viața e grea. 667 00:38:39,381 --> 00:38:41,799 Veniți la sală. Vedem ce putem face cu voi. 668 00:38:44,136 --> 00:38:47,221 Stai puțin. Ești Antrenorul? 669 00:38:51,894 --> 00:38:53,394 Dle. Antrenor, e Ernie. 670 00:38:54,229 --> 00:38:57,273 Rahat. E nenorocitul de Antrenor. 671 00:38:57,399 --> 00:38:58,983 Ernie, ce e? 672 00:38:59,109 --> 00:39:00,652 Mingea e în fundul plasei. 673 00:39:01,612 --> 00:39:04,781 Am bătut clopotul și te vom include, fiindcă ești mentorul nostru. 674 00:39:04,907 --> 00:39:07,575 Nu știu despre ce vorbești, dar nu-mi place cum sună. 675 00:39:07,701 --> 00:39:11,412 - Am asigurat multă marfă. - Ascultă-mă, Ernie. 676 00:39:11,538 --> 00:39:13,456 Pleacă. 677 00:39:13,624 --> 00:39:15,667 E prea târziu. Suntem la sală descărcând duba. 678 00:39:15,793 --> 00:39:17,043 Mi-ai luat duba? 679 00:39:17,878 --> 00:39:19,796 Așteaptă acolo. Vin înapoi în 10 minute. 680 00:39:20,631 --> 00:39:23,383 Îmi pare rău că deranjez, dar cred că trebuie să vezi asta, șefule. 681 00:39:37,064 --> 00:39:38,898 Sunt Eggs Benny, fiindcă eu nu mă crap. 682 00:39:44,418 --> 00:39:46,656 Mi se spune Ghost, fiindcă nu mă vezi venind. 683 00:39:54,081 --> 00:39:57,125 Mă numesc Ernie. Fiindcă stânga e rapidă și dreapta e fermă. 684 00:40:10,701 --> 00:40:12,615 De ce ne uităm la pornografie cu bătăi, Ray? 685 00:40:13,142 --> 00:40:15,518 Fiindcă e la una dintre fermele mele. 686 00:40:28,490 --> 00:40:30,199 Dle. antrenor. Jim, stinge aia. 687 00:40:30,367 --> 00:40:32,034 - Eu doar am... - Jim, în birou. 688 00:40:32,301 --> 00:40:34,582 Benny, lasă jos cutia aia cu scorpioni. Urmează-l pe Jim. 689 00:40:34,663 --> 00:40:36,164 N-a fost ideea mea, dle. antrenor. 690 00:40:38,000 --> 00:40:39,167 Rahat. 691 00:40:39,293 --> 00:40:41,210 Mal, ce naiba ai pățit la nas? 692 00:40:41,336 --> 00:40:42,670 Ai o luptă într-o săptămână. 693 00:40:42,796 --> 00:40:44,046 Arată mult mai rău decât e. 694 00:40:44,173 --> 00:40:45,715 Sunt la 100%. Da? 695 00:40:48,051 --> 00:40:49,260 2000 de vizualizări! 696 00:40:49,386 --> 00:40:50,678 Zilele mele! 697 00:40:51,013 --> 00:40:53,848 Arăt a nebunie în asta. Fulgerul e grozav. 698 00:41:11,033 --> 00:41:13,534 Asigură-te să rezolvi cu partea de sus. Arată gangsta. 699 00:41:13,911 --> 00:41:15,411 E ceea ce cred că e? 700 00:41:15,537 --> 00:41:18,164 Da, dar e cea mai bună versiune. 701 00:41:18,290 --> 00:41:20,082 Spune-mi că n-ai pus online lupta aia porno. 702 00:41:20,250 --> 00:41:22,501 E fierbinte, Dle. Antrenor. Vizualizările. 703 00:41:22,628 --> 00:41:24,003 A devenit intergalactic. 704 00:41:24,129 --> 00:41:25,504 La ce mă gândeam 705 00:41:25,631 --> 00:41:27,590 când v-am lăsat nesupravegheați? 706 00:41:29,217 --> 00:41:31,344 Dă-l jos. Acum! 707 00:41:31,470 --> 00:41:33,763 Trebuie să recunosc, am fost impresionat. 708 00:41:33,889 --> 00:41:36,849 La cum se luptau? Se pricep, dle. guvernator. 709 00:41:37,309 --> 00:41:39,518 Oricine i-a antrenat știe ce face. 710 00:41:39,645 --> 00:41:40,937 Mulțumesc. Destul. 711 00:41:41,396 --> 00:41:43,105 - Spun și eu. - Nu mai spune. 712 00:41:43,273 --> 00:41:44,732 Bine, mulțumesc. 713 00:41:45,567 --> 00:41:48,444 Imediat ce încurajez oferta lui Matthew de a cumpăra totul 714 00:41:48,612 --> 00:41:50,655 și o resping pe a lui Dry Eye 715 00:41:51,357 --> 00:41:52,700 că o fermă de-a mea e furată. 716 00:41:53,056 --> 00:41:54,349 O premieră. 717 00:41:54,409 --> 00:41:56,077 Nu pare a coincidență, nu? 718 00:41:56,203 --> 00:41:58,287 Nu e. E mare jaf. 719 00:41:59,206 --> 00:42:01,499 - Cum au aflat? - Nu știu. 720 00:42:01,625 --> 00:42:02,917 Pun întrebări. 721 00:42:04,252 --> 00:42:05,795 Dar Matthew? 722 00:42:05,921 --> 00:42:07,254 O să aibă nevoie de asigurări 723 00:42:07,381 --> 00:42:08,965 înainte să se despartă de cele 400. 724 00:42:09,132 --> 00:42:11,008 Atâtea întrebări fără răspuns, Ray. 725 00:42:11,134 --> 00:42:14,929 Cine ar fi destul de deștept să găsească o fermă de-a lui Mickey? 726 00:42:15,055 --> 00:42:16,138 Înafară de mine, desigur. 727 00:42:16,973 --> 00:42:20,935 Și cine ar fi atât de îndrăzneț cât să facă asemenea mișcare? 728 00:42:21,061 --> 00:42:23,979 Mai ales să filmeze totul și să pună online? 729 00:42:24,106 --> 00:42:27,650 Fiindcă e ca și cum îți face în ciudă, nu? 730 00:42:28,485 --> 00:42:29,652 Am venit să te ajut, Michael. 731 00:42:29,778 --> 00:42:32,238 Sunt prietenul tău, aliatul tău, 732 00:42:32,364 --> 00:42:34,323 Moș Crăciunul tău pentru tot anul 733 00:42:34,449 --> 00:42:38,244 și mi-ar plăcea să știi că echipa mea de elfi pot fi foarte convingători. 734 00:42:38,662 --> 00:42:42,331 Convingători? De ce aș avea nevoie să fie convingători? 735 00:42:42,499 --> 00:42:45,835 Aud că s-ar putea să ai ceva problemuțe. 736 00:42:46,712 --> 00:42:48,796 M-ai mai ajutat când sursa mea n-a mai mers, 737 00:42:48,922 --> 00:42:51,340 deci returnez serviciul și-ți amintesc 738 00:42:51,508 --> 00:42:53,050 că am prieteni eficace. 739 00:42:53,176 --> 00:42:54,468 Elfi? 740 00:42:55,303 --> 00:42:56,303 Elfi? 741 00:42:56,430 --> 00:42:59,181 Da. Tu ai spus asta. Da? 742 00:43:01,143 --> 00:43:04,645 Nicio problemă aici, Matthew. Nicio problemă. 743 00:43:07,441 --> 00:43:08,774 Ți-am adus un simbol. 744 00:43:08,900 --> 00:43:10,025 Da? 745 00:43:11,862 --> 00:43:15,531 Asta ce ar putea fi? 746 00:43:15,657 --> 00:43:19,034 E un prespapier să-ți țină apăsate toate hârtiile pe care ți le voi da. 747 00:43:19,202 --> 00:43:22,121 - Arată ca o armă. - Și e un prespapier. 748 00:43:22,247 --> 00:43:26,542 Văd cum în țara asta, spre deosebire de patria noastră, pot fi ilegale. 749 00:43:26,710 --> 00:43:29,295 La fel poate fi și mersul pe bicicletă fără faruri. 750 00:43:29,421 --> 00:43:31,046 Legile sunt ca niște linii directoare. 751 00:43:31,173 --> 00:43:33,799 În Franța e ilegal să spui unui porc Napoleon, 752 00:43:33,925 --> 00:43:35,301 dar încearcă să mă oprești. 753 00:43:37,262 --> 00:43:39,472 Îmi cam place. Sunteți foarte drăguți. 754 00:43:39,598 --> 00:43:42,141 - Mulțumesc. - Mâini întinse peste ocean. 755 00:43:42,684 --> 00:43:44,310 Mickey l-a calmat pe evreu 756 00:43:44,436 --> 00:43:46,061 și părea că afacerea continuă. 757 00:43:46,521 --> 00:43:50,028 Dar sincronizare rea, punând în pericol înțelegerea, închizând ferme. 758 00:43:50,233 --> 00:43:54,236 Ar putea fi un dezastru scump dacă Mickey nu curăța asta. 759 00:43:54,696 --> 00:43:56,447 Să-mi fie teamă? 760 00:43:57,741 --> 00:44:01,285 Nu cred, dar îmi place să alunec în partea precauției. 761 00:44:01,411 --> 00:44:02,912 Ce înseamnă asta? 762 00:44:03,079 --> 00:44:04,914 Înseamnă că va trebui să închid treaba, 763 00:44:05,081 --> 00:44:08,125 să închid ferma asta și s-o fac să dispară. 764 00:44:08,585 --> 00:44:10,146 S-ar putea să vezi vreo două camioane pe aici 765 00:44:10,170 --> 00:44:11,921 în următoarele zile, dar asta e. 766 00:44:12,047 --> 00:44:14,131 Nu mă voi preface că pierderea 767 00:44:14,257 --> 00:44:17,301 unui milion de lire pe an comision nu va durea cumva. 768 00:44:17,427 --> 00:44:19,053 Durerea e împărtășită. 769 00:44:19,179 --> 00:44:22,598 Produs furat, pierderea încasărilor între timp, 770 00:44:22,724 --> 00:44:25,768 costul opririi, cheltuiala cu instalarea altundeva. 771 00:44:26,509 --> 00:44:28,629 E nostim, chiar, dar nu putea fi un moment mai prost. 772 00:44:28,730 --> 00:44:30,022 Cum așa? 773 00:44:30,148 --> 00:44:31,398 Am... 774 00:44:32,579 --> 00:44:34,860 Tocmai am aflat că ne trebuie un acoperiș complet nou. 775 00:44:34,986 --> 00:44:38,280 După cum spuneam, sunt supărat la fel ca tine. 776 00:44:43,119 --> 00:44:44,954 - Henry. - Mickey. 777 00:44:45,789 --> 00:44:49,541 Bogații au avut grijă de Mickey. Acum Mickey are grijă de ei. 778 00:44:50,377 --> 00:44:52,753 Dar sunt mulți bogați de care să ai grijă. 779 00:44:53,588 --> 00:44:55,589 - Henry. - Și când plouă... 780 00:44:55,715 --> 00:44:57,132 Lasă-mă să mă ocup de acoperiș. 781 00:44:57,258 --> 00:44:59,468 Toarnă naibii cu găleata. 782 00:45:00,303 --> 00:45:03,013 E un lucru care are nevoie de mai multă dădăceală decât un bogat 783 00:45:03,139 --> 00:45:05,641 și asta e progenitura unui bogat. 784 00:45:05,767 --> 00:45:09,019 Ceea ce mă aduce înapoi la povestea lui Big Dave, 785 00:45:09,145 --> 00:45:11,647 motivul pentru care stau aici și sorb whisky cu tine 786 00:45:11,815 --> 00:45:13,524 din capul locului. 787 00:45:13,650 --> 00:45:17,194 Uite cum Big Dave o să-l dărâme pe Mickey, 788 00:45:17,320 --> 00:45:21,490 folosind și abuzând copilul preaiubit al Lordului Pressfield. 789 00:45:21,658 --> 00:45:26,453 Fiica Lordului Pressfield, faimoasa și talentata Laura, doar ură și răutate 790 00:45:26,579 --> 00:45:29,832 s-a îndrăgostit de farmecul întunecat al mărfii lui Power Noel, 791 00:45:29,999 --> 00:45:31,667 și-i vreau pe toți, 792 00:45:32,210 --> 00:45:35,003 mai ales pe cârpa aia jegoasă de Pearson, 793 00:45:35,171 --> 00:45:37,673 în pat cu o bogată falită, discreditată 794 00:45:37,841 --> 00:45:41,510 și care dă marfă vedetelor rock tinere și nesăbuite, 795 00:45:41,678 --> 00:45:43,929 odrasle neținute sub control de părinți distrași, 796 00:45:44,055 --> 00:45:46,242 prea ocupați cu schiatul în Alpii Elveției pentru a observa 797 00:45:46,266 --> 00:45:48,016 și prea proști ca să le pese. 798 00:45:48,143 --> 00:45:50,853 Îmi place. Te pricepi, șefule. 799 00:45:50,979 --> 00:45:52,980 Da, știu la ce mă pricep, Hammy. Dispari. 800 00:45:54,315 --> 00:45:58,527 Fiica aristocrată, drogată, bulimică, cântăreață autoproclamată 801 00:45:58,695 --> 00:46:01,196 s-a agitat cu un ratat, pe vremuri star pop 802 00:46:01,364 --> 00:46:03,031 și cu toții îngrijiți de Mickey Pearson. 803 00:46:03,158 --> 00:46:06,160 Îmi place. Știi, îmi place mult. 804 00:46:06,870 --> 00:46:08,537 Am învelit-o în puf. 805 00:46:08,663 --> 00:46:10,539 Dar ea era micuța noastră Lor-la. 806 00:46:12,083 --> 00:46:14,960 Charlie i-a spus așa fiindcă nu putea spune Laura la început. 807 00:46:15,795 --> 00:46:17,379 Ne e foarte dor de ea, Mickey. 808 00:46:18,715 --> 00:46:20,048 Am eșuat ca părinte. 809 00:46:20,216 --> 00:46:22,259 N-ar trebui să te învinovățești, dragă. 810 00:46:22,385 --> 00:46:25,262 Anne are dreptate, Charles. N-ar trebui să vă învinovățiți. 811 00:46:25,388 --> 00:46:27,308 Se pare că Laura s-a înhăitat cu cine nu trebuie 812 00:46:27,432 --> 00:46:29,892 într-o vreme când era foarte vulnerabilă. 813 00:46:30,059 --> 00:46:31,643 Ce puteam face mai mult? 814 00:46:32,896 --> 00:46:34,707 S-a întâmplat cu atât de mulți prieteni de-ai noștri. 815 00:46:34,731 --> 00:46:36,190 E un blestem. 816 00:46:37,525 --> 00:46:40,068 - Vă supărați dacă mă interesez? - Deci ne ajuți? 817 00:46:41,988 --> 00:46:43,238 Să văd ce pot face. 818 00:46:47,619 --> 00:46:49,578 Ar trebui să-ți iei una din astea, șefule. 819 00:46:49,746 --> 00:46:51,371 Ăsta e planul. 820 00:46:51,498 --> 00:46:52,998 E totul în regulă? 821 00:46:53,473 --> 00:46:54,833 Îți amintești de fiica lor? 822 00:46:54,959 --> 00:46:56,919 Da, Laura. Fată drăguță. Voce bună. 823 00:46:57,045 --> 00:47:00,589 Genul de adolescentă ce mirosea ciudățel. Păcat de obiceiuri. 824 00:47:00,715 --> 00:47:03,967 A dispărut. Ne-au cerut să o găsim, să o aducem acasă. 825 00:47:06,262 --> 00:47:07,721 E vreo problemă? 826 00:47:07,847 --> 00:47:09,567 M-am gândit că ai putea să mă întrebi asta, 827 00:47:09,599 --> 00:47:11,141 deci am făcut verificări. 828 00:47:11,267 --> 00:47:12,976 Știu unde e și nu-mi place. 829 00:47:13,102 --> 00:47:15,437 - Aș prefera să nu ne implicăm. - De ce nu? 830 00:47:15,873 --> 00:47:17,940 E într-un consiliu imobiliar din South London. 831 00:47:18,066 --> 00:47:20,317 - Și? - Nu e din jurisdicția noastră. 832 00:47:20,506 --> 00:47:22,880 Sunt prea multe părți mobile, părți pe care nu le putem controla. 833 00:47:22,904 --> 00:47:24,738 Dacă nu vrea să vină? Va ieși rău. 834 00:47:24,864 --> 00:47:27,574 S-ar putea, dar tot o faci. 835 00:47:28,910 --> 00:47:29,952 Accept asta. 836 00:47:31,044 --> 00:47:32,598 Dar nu-l poți trimite pe Frazier în loc? 837 00:47:32,622 --> 00:47:34,289 Nu, nu-l pot trimite pe Frazier în loc. 838 00:47:34,457 --> 00:47:36,285 Ești omul meu cel mai bun. Te vreau pe tine. 839 00:47:42,550 --> 00:47:43,966 Doar că nu-mi plac drogații. 840 00:47:44,092 --> 00:47:46,134 E vorba de mizeria și jegul și gândacii din cadă. 841 00:47:46,261 --> 00:47:49,137 Nu cer fobiilor tale să petreacă weekend-ul cu ei, Ray. 842 00:47:50,974 --> 00:47:52,307 Privește asta ca filantropie. 843 00:47:54,143 --> 00:47:55,143 Haide, tu conduci. 844 00:47:56,854 --> 00:47:58,480 Nicio faptă bună nu trece nepedepsită. 845 00:47:58,648 --> 00:48:02,693 Și aici e momentul tău, nu, Raymondo? 846 00:48:02,819 --> 00:48:04,486 Aici urci pe scenă 847 00:48:04,654 --> 00:48:06,989 și faci piesele de domino să zboare peste tot. 848 00:48:08,324 --> 00:48:09,366 Ce vrei să spui? 849 00:48:09,492 --> 00:48:13,036 Că nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită. 850 00:48:13,496 --> 00:48:14,830 Cioc, cioc. 851 00:48:24,173 --> 00:48:25,340 Buenos dias. 852 00:48:26,175 --> 00:48:27,217 Ai greșit ușa. 853 00:48:29,679 --> 00:48:33,098 Numele meu e Raymond Smith. 854 00:48:34,434 --> 00:48:36,143 Pot intra puțin, te rog? 855 00:48:42,567 --> 00:48:44,109 Cum te pot ajuta, dle. ofițer? 856 00:48:45,445 --> 00:48:48,363 Nu sunt de la poliție. Nu, doar am nevoie de câteva clipe. 857 00:48:48,531 --> 00:48:50,532 E vorba de Laura Pressfield. 858 00:48:51,909 --> 00:48:53,452 Nu cunosc pe nimeni cu numele ăla. 859 00:48:54,287 --> 00:48:56,538 Ar fi mult mai ușor pentru cei implicați 860 00:48:56,706 --> 00:48:58,832 dacă aș putea intra puțin. 861 00:48:59,584 --> 00:49:00,834 Nu, dispari. 862 00:49:00,960 --> 00:49:02,794 Doamne. 863 00:49:03,379 --> 00:49:04,838 E un dric frumos. 864 00:49:05,298 --> 00:49:07,507 Un motor criminal. Păcat de jantele alea. 865 00:49:07,633 --> 00:49:08,925 Da, dă-ne cheile. 866 00:49:09,051 --> 00:49:10,886 Punem niște 22-uri de crom. 867 00:49:11,053 --> 00:49:13,388 Omul meu se pricepe, să știi. 868 00:49:13,556 --> 00:49:15,223 Sigur atrage fetițele. 869 00:49:30,072 --> 00:49:31,364 Ce naiba? 870 00:49:37,205 --> 00:49:39,414 - Ce faci aici? - Haide. 871 00:49:40,249 --> 00:49:42,709 - Ieși naibii afară. - Haide. 872 00:49:48,132 --> 00:49:50,217 Stați liniștiți, băieți și fete. 873 00:50:01,562 --> 00:50:02,604 Stați jos. 874 00:50:07,568 --> 00:50:08,777 Mulțumesc. 875 00:50:13,616 --> 00:50:15,575 Luăm puțin aer curat? 876 00:50:20,915 --> 00:50:22,916 Cine naiba sunt amicii tăi, Brown? 877 00:50:23,042 --> 00:50:26,753 Nu trebuie să te agiți, tinere. Vom pleca în câteva momente. 878 00:50:26,879 --> 00:50:29,464 Nu, o să dispari până atunci. Ieși naibii acum. 879 00:50:32,802 --> 00:50:34,803 Pot fi periculos dacă vreau. Ieși naibii acum. 880 00:50:34,971 --> 00:50:38,723 Stai jos, Power, înainte să dai de necazuri. 881 00:50:38,849 --> 00:50:41,268 De unde știi cum mă cheamă? De unde-mi știe numele? 882 00:50:41,394 --> 00:50:42,978 Vă știu numele tuturor. 883 00:50:43,813 --> 00:50:46,940 Înafară de anomalia asta mică. 884 00:50:47,817 --> 00:50:49,776 Știu unde ai fost la școală. 885 00:50:51,112 --> 00:50:52,737 Știu cine sunt părinții tăi. 886 00:50:52,863 --> 00:50:57,409 Și știu că o sugi pentru o pungă de 5 lire. 887 00:51:01,747 --> 00:51:02,914 Acum stați jos. 888 00:51:11,841 --> 00:51:14,843 Ca să fie clar, lucrez pentru un bărbat, 889 00:51:15,678 --> 00:51:17,137 un bărbat puternic. 890 00:51:17,403 --> 00:51:18,471 Michael Pearson. 891 00:51:18,597 --> 00:51:20,181 10 puncte pentru tine, Laura. 892 00:51:20,307 --> 00:51:21,641 Cine e Michael Pearson? 893 00:51:22,018 --> 00:51:25,186 Prieten cu tatăl ei. Conduce treaba cu canabisul în Londra. 894 00:51:25,312 --> 00:51:26,646 O sculă mare. 895 00:51:27,106 --> 00:51:28,481 Cum te numești, tinere? 896 00:51:29,442 --> 00:51:31,693 - Aslan. - Și de unde ești, Aslan? 897 00:51:31,819 --> 00:51:33,737 Nu suni ca vreun localnic. 898 00:51:34,363 --> 00:51:35,530 Disneyland. 899 00:51:35,698 --> 00:51:37,240 Sună corect. 900 00:51:38,075 --> 00:51:39,534 Ai dreptate. E o mare sculă. 901 00:51:39,660 --> 00:51:41,995 Dar n-aș vrea să audă că ai spus asta. 902 00:51:42,121 --> 00:51:45,874 E mai bine să uiți cu ce se ocupă după ce plecăm. 903 00:51:46,709 --> 00:51:50,045 Acum, Laura, tatăl tău ne-a rugat să te aducem acasă. 904 00:51:50,212 --> 00:51:51,504 Nu merge nicăieri. 905 00:52:00,890 --> 00:52:02,140 Te superi dacă mă așez? 906 00:52:02,266 --> 00:52:03,516 Da. 907 00:52:13,486 --> 00:52:18,740 Nu fac un joint ca americanii și generația nouă... 908 00:52:19,408 --> 00:52:23,203 care și-o trage în dos, cu pantaloni strâmți ce învârte cocaină și toate alea. 909 00:52:24,038 --> 00:52:26,706 Îmi place un mix clasic de 50-50. 910 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 Așa o făceam. 911 00:52:29,186 --> 00:52:31,146 Dacă e un lucru pe care nu-l voi înțelege niciodată, 912 00:52:31,170 --> 00:52:33,254 e de ce ajungeți dependenți de heroină. 913 00:52:34,089 --> 00:52:37,717 Dacă e un drog pe care să nu-l urmăriți, ăla e dragonul murdar. 914 00:52:38,594 --> 00:52:40,136 Ai încercat vreodată, Bunny? 915 00:52:40,262 --> 00:52:43,097 Nu, eu nu, Ray. Nici nu mai pufăiesc. 916 00:52:43,265 --> 00:52:47,268 Desigur că nu. Bunny merge la sală. Probabil v-ați dat seama. 917 00:52:48,187 --> 00:52:51,105 - Cu cât mai faci zilele astea? - 3 roți pe parte. 918 00:52:52,024 --> 00:52:53,233 Dar tu, Brown? 919 00:52:53,651 --> 00:52:56,861 Ce e cu mine? Cât aș putea sălta? 920 00:52:57,696 --> 00:53:00,240 N-ai putea sălta o roată de brânză, zdreanță. 921 00:53:03,702 --> 00:53:04,953 Acum... 922 00:53:06,830 --> 00:53:08,748 dacă vrei să fii neastâmpărat, 923 00:53:08,874 --> 00:53:11,918 ce s-a întâmplat cu un fum și o partidă și un pahar de vin, 924 00:53:12,044 --> 00:53:14,295 niște Barry White, lumânări prin baie 925 00:53:14,421 --> 00:53:15,964 și să-ți bagi degetul în doamna? 926 00:53:16,799 --> 00:53:18,174 Cine e Barry White? 927 00:53:19,009 --> 00:53:20,260 Un negru mare. 928 00:53:20,386 --> 00:53:21,636 Voce sexy. 929 00:53:21,804 --> 00:53:23,596 M-am pierdut. 930 00:53:23,722 --> 00:53:27,433 Sunt în baie cu degetul lui Barry White în doamna mea? 931 00:53:27,810 --> 00:53:31,938 Taci din gură, Brown. Erai pierdut de mult timp înainte ca Barry White să apară. 932 00:53:43,826 --> 00:53:45,785 Dacă ești nefericit, 933 00:53:45,911 --> 00:53:48,454 ar trebui să-ți spui gândurile prietenilor tăi. 934 00:53:49,290 --> 00:53:52,333 Prieteni drăguți. Să discuți, să găsești o soluție pozitivă. 935 00:53:53,168 --> 00:53:57,005 Dar nu, cu toții alegeți mizeria. 936 00:53:57,965 --> 00:54:00,508 Vă înecați în vina voastră albă liberală. 937 00:54:01,552 --> 00:54:03,261 Îmi pare rău, de ce sunt vinovat? 938 00:54:03,387 --> 00:54:05,471 Că ești o zdreanță, Brown. 939 00:54:06,807 --> 00:54:08,349 Că ești o zdreanță. 940 00:54:09,810 --> 00:54:11,811 Oricum, nu sunt psihologul tău. 941 00:54:11,937 --> 00:54:14,249 Doar încerc să radiez niște vibrații pozitive, ca de la om la om. 942 00:54:14,273 --> 00:54:16,816 Despre asta era vorba cu jocul ăsta cu pufăitul. 943 00:54:20,279 --> 00:54:21,654 Oricum... 944 00:54:23,991 --> 00:54:25,033 înapoi la tine, Laura, 945 00:54:25,200 --> 00:54:28,369 regina acestui regat de rahat. 946 00:54:29,204 --> 00:54:32,832 Un trandafir singur în acest cazan de spini. 947 00:54:34,668 --> 00:54:36,210 Ești gata să schimbi ceva? 948 00:54:37,546 --> 00:54:39,380 Să tragi perdeaua și să lași lumina să intre? 949 00:54:39,840 --> 00:54:42,717 Fă un serviciu mamei și tatălui tău și încearcă imposibilul, 950 00:54:43,552 --> 00:54:45,178 fă-te fericită. 951 00:54:51,518 --> 00:54:52,518 În regulă. 952 00:54:53,353 --> 00:54:55,396 Să dea naiba. A fost ușor. 953 00:54:56,732 --> 00:54:58,024 În regulă, fantastic. 954 00:54:58,275 --> 00:54:59,901 În cazul ăsta, Bunny, 955 00:55:00,027 --> 00:55:02,153 o ajuți pe Laura cu lucrurile ei, te rog? 956 00:55:02,279 --> 00:55:04,030 Vin. 957 00:55:04,156 --> 00:55:06,073 E în regulă, Bunny. Nu prea am nimic. 958 00:55:12,539 --> 00:55:14,248 E o hazna oricum. 959 00:55:17,586 --> 00:55:18,920 Nu te duce. Te rog, așteaptă! 960 00:55:21,840 --> 00:55:23,090 Stai jos! 961 00:55:25,052 --> 00:55:28,095 Mai atinge-mă odată și-ți tai brațul. 962 00:55:31,433 --> 00:55:33,392 E în regulă, Bunny. Continuă. 963 00:55:34,728 --> 00:55:38,064 Doar că nu voi fi bruscat de o zdreanță drogată. 964 00:55:42,402 --> 00:55:46,948 Dave, ține copiii în școală un minut. 965 00:55:51,328 --> 00:55:53,204 Omul meu probabil vrea să cumpere iarbă. 966 00:55:53,330 --> 00:55:56,290 - Ce, Loud Pack, șefule? - Sau Purple Haze. 967 00:55:56,458 --> 00:55:58,459 Omul meu tocmai a scos o grămadă. 968 00:55:58,585 --> 00:56:00,127 Ține-ți marfa. 969 00:56:00,963 --> 00:56:04,549 Cumpără-ți niște reviste porno și o cutie cu dulciuri. 970 00:56:04,675 --> 00:56:05,800 All-in! 971 00:56:07,135 --> 00:56:08,302 Liniștește-te. 972 00:56:10,639 --> 00:56:12,056 Zdreanță. 973 00:56:12,891 --> 00:56:14,267 Du-te naibii! 974 00:56:14,393 --> 00:56:17,103 E un neastâmpărat. 975 00:56:17,229 --> 00:56:18,479 Cât e ceasul, Dle. Wolf? 976 00:56:18,647 --> 00:56:22,608 E timpul să dispăreți, băieți. 977 00:56:22,734 --> 00:56:25,278 Arde-l, Brown! 978 00:56:28,615 --> 00:56:31,075 Ți-a luat o armă. 979 00:56:31,201 --> 00:56:33,202 E un cadou frumos. 980 00:56:33,328 --> 00:56:35,621 5 ani la închisoare, totul într-o cutiuță mică. 981 00:56:35,747 --> 00:56:38,624 Dar nu e o armă, dragă. E un presspapier. 982 00:56:38,750 --> 00:56:42,878 Desigur că e, cu o familie de șase gloanțe-baby. 983 00:56:44,214 --> 00:56:45,631 Cred că trebuie să scăpăm de asta. 984 00:56:46,967 --> 00:56:48,676 - Bună Ray. - Rosalind. 985 00:56:49,011 --> 00:56:50,344 Scuze pentru întrerupere. 986 00:56:50,470 --> 00:56:51,971 Ce-ți trebuie, Ray? 987 00:56:52,097 --> 00:56:54,598 Laura Pressfield s-a întors teafără acasă. 988 00:57:01,440 --> 00:57:02,481 Bun. 989 00:57:05,027 --> 00:57:06,152 Altceva? 990 00:57:07,195 --> 00:57:09,196 Unul dintre asociații ei a avut un accident. 991 00:57:10,574 --> 00:57:13,034 - Rahat. - A căzut pe fereastră, șefule. 992 00:57:13,201 --> 00:57:14,535 Cât e ceasul, Dle. Wolf? 993 00:57:14,661 --> 00:57:18,164 E timpul să dispăreți, băieți. 994 00:57:20,292 --> 00:57:21,542 Rahat. 995 00:57:21,668 --> 00:57:23,252 Pare a un accident extrem. 996 00:57:23,378 --> 00:57:25,588 Da, a fost mai degrabă o moarte. 997 00:57:27,424 --> 00:57:29,258 - Rahat. - Selfie, frate! 998 00:57:29,384 --> 00:57:30,551 Deci ai omorât pe cineva? 999 00:57:31,136 --> 00:57:33,220 Nu. Gravitația l-a omorât. 1000 00:57:34,222 --> 00:57:35,765 - Cine era? - Aslan. 1001 00:57:35,891 --> 00:57:38,225 Un puști rus cu urme pe brațe. 1002 00:57:38,351 --> 00:57:40,102 Un puști rus? Nu sună bine. 1003 00:57:40,228 --> 00:57:41,270 Te-a văzut cineva? 1004 00:57:41,396 --> 00:57:43,064 Un mic selfie? Selfie, frate? 1005 00:57:43,231 --> 00:57:44,398 Rahat. 1006 00:57:44,733 --> 00:57:46,776 N-a fost înregistrat nimic. Am lăsat curat. 1007 00:57:47,069 --> 00:57:49,403 - Cadavrul? - Ne-am ocupat de asta. 1008 00:57:51,239 --> 00:57:53,699 - Nu e ideal. - Nu e. 1009 00:57:54,534 --> 00:57:56,911 Nu poți fi înșelat de cum se îmbracă drogații ăia. 1010 00:57:57,537 --> 00:58:00,664 - Au mers la școală, școli scumpe. - Aslan. 1011 00:58:00,791 --> 00:58:03,250 Părinții lor au bani, mulți. 1012 00:58:04,586 --> 00:58:06,420 Și banii pot fi o problemă. 1013 00:58:08,256 --> 00:58:09,423 Rahat. 1014 00:58:09,549 --> 00:58:12,259 Pariez că nu i-ai spus nimic lui Mickey despre ce s-a întâmplat. 1015 00:58:13,095 --> 00:58:16,013 O dai aiurea, Fletcher, fiindcă nu ai nicio idee. 1016 00:58:16,139 --> 00:58:19,016 Ai dreptate, o dau. 1017 00:58:19,142 --> 00:58:23,229 Uită-te la asta, caut aiurea în gentuța mea. 1018 00:58:24,564 --> 00:58:25,731 Și ce am găsit? 1019 00:58:28,568 --> 00:58:30,820 Mulțumesc. Sau ar trebui să spun... 1020 00:58:31,738 --> 00:58:32,780 spasibo? 1021 00:58:33,114 --> 00:58:34,573 Ce face tânărul ăla? 1022 00:58:34,699 --> 00:58:36,534 Caută ceva pe jos? 1023 00:58:37,369 --> 00:58:38,452 Frazier. 1024 00:58:39,287 --> 00:58:41,580 Băieți, o să ne trebuiască telefoanele alea. 1025 00:58:42,415 --> 00:58:43,999 Fugi. Mișcă, frate. 1026 00:58:44,125 --> 00:58:46,418 Bunny, prinde-l. Curăță naibii asta. 1027 00:58:47,254 --> 00:58:49,463 - Haide, atunci, prinde-mă, puțoiule. - Zdreanță mică. 1028 00:59:13,863 --> 00:59:15,155 Labagiule! 1029 00:59:20,495 --> 00:59:23,163 Ce spui acum? Acum am backup. 1030 00:59:25,000 --> 00:59:27,001 N-ai putea să faci back up unui telefon, zdreanță. 1031 00:59:27,335 --> 00:59:29,295 Frate, tipul ăsta încearcă să-mi ia telefonul. 1032 00:59:29,421 --> 00:59:31,839 - Fă-l naibii. - Înapoi! 1033 00:59:32,007 --> 00:59:33,173 Cum o să scapi cu vorba? 1034 00:59:33,341 --> 00:59:34,800 Ușor, băieți. 1035 00:59:36,136 --> 00:59:39,722 Sunt sigur că sunteți cu toții oameni de stradă, gangsteri, 1036 00:59:39,848 --> 00:59:43,142 băieți neastâmpărați cum trebuie și toate prostiile. 1037 00:59:44,352 --> 00:59:46,562 Dar vin cu gânduri de pace. 1038 00:59:48,398 --> 00:59:51,358 Nu încerc să-l fur. Încerc să-l cumpăr. 1039 00:59:52,694 --> 00:59:55,529 Pentru bani frumoși. Bani cinstiți. 1040 00:59:56,865 --> 00:59:58,449 Da? Ce, telefonul ăsta? 1041 01:00:00,994 --> 01:00:03,704 - Cât? - O pungă plină. 1042 01:00:04,622 --> 01:00:08,375 Apoi o să dispar, ca întunericul dimineața. 1043 01:00:09,210 --> 01:00:12,171 Ce spui să ne dai punga și să dispari oricum? 1044 01:00:19,512 --> 01:00:21,055 Nu te mai prosti, zdreanță. 1045 01:00:23,475 --> 01:00:27,394 Dă-mi telefonul și ia-mi banii. 1046 01:00:28,229 --> 01:00:30,189 Lasă banii jos și fugi, băiete. 1047 01:00:37,624 --> 01:00:38,739 Corect. 1048 01:00:40,700 --> 01:00:43,368 - La naiba! - Mișcă! 1049 01:00:45,330 --> 01:00:46,413 Acum... 1050 01:00:47,874 --> 01:00:52,419 lasă telefonul jos. 1051 01:01:14,234 --> 01:01:16,860 - Puțoi nenorocit. - Ce faci, Dave? 1052 01:01:17,237 --> 01:01:20,405 - E la el pe undeva. - Încerc. Lasă-mă puțin. La naiba. 1053 01:01:21,741 --> 01:01:22,866 Ray? 1054 01:01:23,243 --> 01:01:25,452 Pot să-ți folosesc toaleta? Doar un pipi? 1055 01:01:29,165 --> 01:01:31,458 Fletcher, fără încălțăminte înăuntru. 1056 01:01:31,626 --> 01:01:33,502 Las-o la ușă. 1057 01:01:33,628 --> 01:01:35,128 Da, mami. 1058 01:01:37,465 --> 01:01:39,132 Haide, frate. Unde e ritmul tău, frate? 1059 01:01:39,592 --> 01:01:41,134 Poți mai bine de atât. 1060 01:01:41,302 --> 01:01:42,469 Labagiule. 1061 01:01:43,304 --> 01:01:45,305 Haide, Bunny, nu te mai prosti. 1062 01:01:45,974 --> 01:01:48,475 Uită-te cum transpiri. 1063 01:01:48,601 --> 01:01:50,769 Aproape am reușit. 1064 01:01:50,895 --> 01:01:53,480 Ridică picioarele alea. Haide, frate. 1065 01:01:53,648 --> 01:01:55,543 Ar fi trebuit să fii cu pantofii de alergare azi, frate. 1066 01:01:55,567 --> 01:01:56,817 Dăm probe pentru Olimpiadă? 1067 01:01:57,151 --> 01:01:59,528 E nenorocitul de Usain Boit. Haide, Usain. 1068 01:02:12,375 --> 01:02:13,417 Telefonul. 1069 01:02:22,760 --> 01:02:24,011 Îmi pare rău. 1070 01:02:26,848 --> 01:02:27,973 Pot merge acasă? 1071 01:02:28,099 --> 01:02:30,892 Desigur că poți, iubire. Desigur că poți. 1072 01:02:51,831 --> 01:02:52,998 E vreo problemă aici, Ray? 1073 01:02:53,124 --> 01:02:54,416 Nu știu. 1074 01:02:55,752 --> 01:02:57,169 E vreo problemă aici, Fletcher? 1075 01:02:58,046 --> 01:02:59,880 Nu văd nicio problemă. 1076 01:03:01,716 --> 01:03:03,508 Am uitat să mă spăl pe mâini. 1077 01:03:05,345 --> 01:03:06,678 Data viitoare sună înainte. 1078 01:03:06,804 --> 01:03:08,221 Îmi pare rău. 1079 01:03:10,058 --> 01:03:11,558 Și n-ai auzit nimic? 1080 01:03:11,684 --> 01:03:13,662 Cum poate dispărea atâta marfă și nimeni să nu știe nimic? 1081 01:03:13,686 --> 01:03:16,063 N-am auzit nimic, Dle. Antrenor, sincer. 1082 01:03:16,189 --> 01:03:18,023 Nimic pe străzi. Dar știi ce? 1083 01:03:18,149 --> 01:03:20,025 E un tip pe nume Mickey Pearson. 1084 01:03:20,151 --> 01:03:22,235 - Cine naiba e Mickey Pearson? - Îl cunoști. 1085 01:03:22,362 --> 01:03:24,362 Conduce jocul cu canabis. O zdreanță îngrozitoare. 1086 01:03:24,405 --> 01:03:26,406 Nu vrei să-l calci pe bătături. 1087 01:03:26,574 --> 01:03:28,658 Dar n-aveau cum băieții tăi să ajungă în mașina lui, 1088 01:03:28,785 --> 01:03:30,410 deci nu mi-aș face griji. 1089 01:03:30,578 --> 01:03:32,245 Bine, știi unde să mă găsești, Chasa. 1090 01:03:32,372 --> 01:03:33,580 Stai cu urechea căscată. 1091 01:03:33,748 --> 01:03:35,332 Primetime, înăuntru. 1092 01:03:37,168 --> 01:03:38,251 Ernie. 1093 01:03:39,587 --> 01:03:40,921 Ai aflat numele chinezului? 1094 01:03:41,047 --> 01:03:42,130 - Phuc. - Ce? 1095 01:03:42,256 --> 01:03:43,924 Phuc, la fel ca "fuck" cu ph. 1096 01:03:44,050 --> 01:03:46,385 Nu face pe borfașul cu mine, Ernie. Unde locuiește? 1097 01:03:46,511 --> 01:03:48,637 - Partea elegantă a Croydon. - Lasă sfoara. 1098 01:03:48,763 --> 01:03:50,430 Nu există parte elegantă în Croydon. 1099 01:03:50,848 --> 01:03:54,601 - E comparativ, nu? - Ernie, ce faci? 1100 01:03:54,769 --> 01:03:56,347 De ce nu te antrenezi, zdreanță neagră? 1101 01:03:56,784 --> 01:03:58,063 Sunt pe cont propriu. 1102 01:04:00,399 --> 01:04:01,650 M-a făcut zdreanță neagră? 1103 01:04:02,110 --> 01:04:04,611 - Da, așa e. - Nu poate face asta. E rasism. 1104 01:04:04,737 --> 01:04:07,531 Dar ești de culoare și o zdreanță, Ernie. Asta e realitatea. 1105 01:04:07,657 --> 01:04:09,891 Nu cred că lui Primetime îi pasă de rasa din care ești. 1106 01:04:10,125 --> 01:04:12,645 Faptul că sunt negru n-are legătură cu faptul că sunt zdreanță. 1107 01:04:12,787 --> 01:04:14,955 N-a spus că negrii sunt zdrențe, Emie. 1108 01:04:15,123 --> 01:04:17,226 Se referea direct la tine. N-are legătură una cu cealaltă. 1109 01:04:17,250 --> 01:04:18,936 Și voi merge puțin mai departe, dacă nu mă înșel, 1110 01:04:18,960 --> 01:04:21,063 și să spun că a fost un termen de afecțiune familiară. 1111 01:04:21,087 --> 01:04:23,755 Primetime e țigan. Nu i-aș spune zdreanță de țigan. 1112 01:04:23,881 --> 01:04:25,882 De ce nu? Ar putea fi foarte înțelegător. 1113 01:04:26,008 --> 01:04:27,569 Doar dacă vine dintr-un loc plin de iubire, desigur. 1114 01:04:27,593 --> 01:04:29,219 Acum, înapoi la problema în discuție. 1115 01:04:29,345 --> 01:04:31,471 Am nevoie de adresa chinezului, bine? 1116 01:04:31,597 --> 01:04:33,157 O s-o ai până dimineață, Dle. Antrenor. 1117 01:04:33,307 --> 01:04:35,142 - Bun băiat. - Și, Dle. Antrenor... 1118 01:04:35,268 --> 01:04:36,810 - Ce? - Am niște vești bune. 1119 01:04:36,978 --> 01:04:39,312 - Ce? - Am aflat a cui iarbă am luat. 1120 01:04:41,148 --> 01:04:43,149 Și acum îmi spui! 1121 01:04:44,068 --> 01:04:45,485 Am zis să vă opriți? 1122 01:04:47,321 --> 01:04:49,656 Ernie, nu e momentul 1123 01:04:49,782 --> 01:04:51,867 să-ți ții cărțile la piept. 1124 01:04:53,202 --> 01:04:55,036 Spune-mi că numele lui nu e Mickey Pearson. 1125 01:04:55,162 --> 01:04:57,289 La naiba, Dle. Antrenor, ești și tu țigan? 1126 01:04:57,415 --> 01:04:59,142 Ai citit în frunze de ceai, ai un glob de cristal? 1127 01:04:59,166 --> 01:05:01,334 Astea nu sunt vești bune, Ernie. 1128 01:05:01,460 --> 01:05:05,005 Mickey Pearson e o veste rea în fața unei datorii violente și scumpe. 1129 01:05:14,121 --> 01:05:15,515 Am venit să-l văd pe șeful tău. 1130 01:05:22,607 --> 01:05:24,024 Poți să vorbești. 1131 01:05:24,692 --> 01:05:26,651 Înțeleg că ești consilierul organizației 1132 01:05:26,777 --> 01:05:29,538 cu care băieții mei au fost destul de proști cât să-și facă de lucru. 1133 01:05:30,781 --> 01:05:34,326 În condițiile astea, aș vrea să-mi extind scuzele în numele lor. 1134 01:05:35,161 --> 01:05:36,703 Băieții mei sunt naivi, 1135 01:05:37,199 --> 01:05:39,391 au trăit vieți grele și tocmai încep să se dea pe brazdă, 1136 01:05:39,415 --> 01:05:42,334 dar sunt ai mei, responsabilitatea mea, 1137 01:05:42,710 --> 01:05:45,061 deci eu ar trebui să fiu răspunzător pentru acțiunile lor. 1138 01:05:45,379 --> 01:05:49,049 Acum, vă pot returna bunurile, dar nu și inconvenientul, 1139 01:05:49,216 --> 01:05:51,259 timpul, nenorocita de durere de cap. 1140 01:05:52,178 --> 01:05:57,265 Și, astfel, îmi ofer loialitatea, cuvântul meu, timpul meu, 1141 01:05:57,725 --> 01:05:59,559 până datoria e achitată. 1142 01:06:02,146 --> 01:06:06,232 O să mă revanșez, dar lăsați-mi băieții în pace. 1143 01:06:08,569 --> 01:06:11,655 Mai întâi, vreau să știu de unde au avut informația băieții tăi 1144 01:06:11,781 --> 01:06:13,740 despre locația fermei noastre, 1145 01:06:14,158 --> 01:06:15,909 fiindcă nu e o informație știută. 1146 01:06:17,244 --> 01:06:21,331 Odată ce depășim această mică problemă, putem discuta. 1147 01:06:23,667 --> 01:06:25,585 Pot să fac mai mult de atât. 1148 01:06:33,094 --> 01:06:36,554 Numele lui e Phuc, se scrie cu ph, încât sună la fel cu "fu-uck". 1149 01:06:38,891 --> 01:06:40,225 Deci e Phu-uc? 1150 01:06:40,351 --> 01:06:42,435 Ce? Da, ceva de genul. 1151 01:06:42,561 --> 01:06:46,398 E puștiul care ne-a dat treaba de la fermă. Îl cunoști? 1152 01:06:46,524 --> 01:06:49,442 Da, ne-am mai întâlnit, nu, Phu-uc... Phuc? 1153 01:06:49,568 --> 01:06:50,610 Ăla. Phu-uc? 1154 01:06:50,778 --> 01:06:52,779 - Phuc. - Phuc. 1155 01:06:54,286 --> 01:06:55,407 În regulă. 1156 01:06:56,242 --> 01:06:57,617 Nu face nimic stupid, fiule, bine? 1157 01:07:00,579 --> 01:07:02,163 De unde ai știut locația? 1158 01:07:02,289 --> 01:07:03,790 Am nevoie de inhalator. 1159 01:07:03,958 --> 01:07:05,333 Da, într-o clipă. 1160 01:07:06,168 --> 01:07:09,129 Vreau să-mi spui cum ai știut de locația fermei noastre. 1161 01:07:10,464 --> 01:07:13,800 V-am urmărit de luni întregi. Dry Eye a primit adresa. 1162 01:07:14,760 --> 01:07:17,220 Nu pot respira! Am nevoie, te rog. 1163 01:07:17,346 --> 01:07:20,265 Bine, Phuc. Calmează-te naibii. 1164 01:07:23,102 --> 01:07:25,395 Poftim, calmează-te. Pentru numele Domnului. 1165 01:07:27,356 --> 01:07:28,773 Rezolvă-l. 1166 01:07:29,608 --> 01:07:31,109 În regulă. 1167 01:07:32,570 --> 01:07:33,820 Uită-te la mine. 1168 01:07:34,655 --> 01:07:35,738 - Ești bine? - Da. 1169 01:07:35,865 --> 01:07:37,490 Unde e inhalatorul tău? - Acolo. 1170 01:07:39,326 --> 01:07:41,286 Poftim, ia o doză. 1171 01:07:41,412 --> 01:07:45,039 Bun băiat. Așa, fiule. Ești bine? 1172 01:07:48,002 --> 01:07:49,002 La naiba! 1173 01:07:50,126 --> 01:07:51,170 Nu, oprește-te, nu! 1174 01:07:59,305 --> 01:08:02,015 Fir-ar să fie, Ray. Trebuie să investești în niște parașute. 1175 01:08:02,433 --> 01:08:04,142 Apare un tipar aici. 1176 01:08:04,268 --> 01:08:05,643 Îmi pare rău, șefule. 1177 01:08:05,769 --> 01:08:07,854 Și cine e săltărețul ăsta Phuc? 1178 01:08:08,022 --> 01:08:10,523 - E omul lui Dry Eye. - Adică omul Lordului George. 1179 01:08:11,358 --> 01:08:14,569 Ar putea să fie afacerea lui Dry Eye. A devenit îndrăzneț în ultima vreme. 1180 01:08:14,695 --> 01:08:18,031 Da. Ei bine, tot lucrează cu toții pentru Lordul George. 1181 01:08:19,366 --> 01:08:20,950 O să mă ocup de asta personal. 1182 01:08:49,023 --> 01:08:50,104 Lord George. 1183 01:08:50,736 --> 01:08:51,862 Dle. Pearson. 1184 01:08:53,570 --> 01:08:54,984 Cărui fapt datorez plăcerea? 1185 01:09:06,914 --> 01:09:07,955 La ce te uiți? 1186 01:09:09,249 --> 01:09:10,750 Mă uit la televizor. 1187 01:09:11,585 --> 01:09:13,086 Ce urmărești pe televizor? 1188 01:09:13,212 --> 01:09:15,713 Mă uit la curse de cai. 1189 01:09:16,016 --> 01:09:19,592 Transmisiune prin satelit din Hong Kong. 1190 01:09:20,594 --> 01:09:22,178 Singurul meu viciu. 1191 01:09:22,304 --> 01:09:24,680 Asta nu e strict adevărat, nu? 1192 01:09:25,516 --> 01:09:26,849 Adică? 1193 01:09:26,975 --> 01:09:30,436 Adică mereu am considerat că viciul e definiția 1194 01:09:30,604 --> 01:09:33,564 oricărei activități criminale sau comportament rău 1195 01:09:33,690 --> 01:09:36,442 ce implică prostituția, pornografia sau drogurile, 1196 01:09:36,610 --> 01:09:38,861 deci, nu... 1197 01:09:40,197 --> 01:09:43,241 cursele sigur nu sunt singurul tău viciu, Alteța Dvs. 1198 01:09:43,367 --> 01:09:46,327 Aș spune că ești băgat până la sprâncene în fiecare viciu cunoscut omului. 1199 01:09:46,453 --> 01:09:48,538 - Există o diferență. - Care? 1200 01:09:49,164 --> 01:09:55,461 Eu facilitez. Nu particip în niciunul dintre viciile menționate. 1201 01:09:58,124 --> 01:09:59,173 Ce spui de ceai? 1202 01:10:10,060 --> 01:10:11,310 Ce e cu ceaiul? 1203 01:10:11,478 --> 01:10:14,522 Și ăla e un viciu. 1204 01:10:15,626 --> 01:10:17,483 Cafeina e un drog, nu știi? 1205 01:10:17,609 --> 01:10:21,445 Deci despre asta ai venit să discutăm? Ceai? 1206 01:10:21,572 --> 01:10:25,366 Scumpa Mary Jane e viciul meu, după cum știi. 1207 01:10:25,826 --> 01:10:29,078 Desigur, sunt dependent s-o vând, nu s-o consum. 1208 01:10:29,454 --> 01:10:32,665 Am ales anume să fac trafic cu marijuana. 1209 01:10:33,125 --> 01:10:35,001 Sigur, puteam să văd că era mai mult de făcut 1210 01:10:35,169 --> 01:10:38,754 în mișcatul pudrei albe sau maro, după cum preferi, 1211 01:10:38,881 --> 01:10:43,426 dar, vezi tu, marfa mea nu mai omoară pe nimeni 1212 01:10:43,844 --> 01:10:45,511 și îmi place asta. 1213 01:10:47,931 --> 01:10:49,599 În timp ce otrava ta... 1214 01:10:50,934 --> 01:10:55,396 e și a fost mereu o distrugătoare a lumilor. 1215 01:11:03,739 --> 01:11:08,701 Deci, da, facilitarea ta e, cu siguranță, participare. 1216 01:11:19,046 --> 01:11:21,881 Dar n-am venit să-ți țin o predică despre etica situației. 1217 01:11:22,716 --> 01:11:25,301 Deci de ce ești aici? 1218 01:11:42,527 --> 01:11:44,570 Începi un război cu mine, George, 1219 01:11:44,696 --> 01:11:46,405 și încerc să umblu cu eleganță, 1220 01:11:46,531 --> 01:11:48,407 dar găsesc că e foarte dificil. 1221 01:11:48,575 --> 01:11:50,076 Laura! 1222 01:11:50,243 --> 01:11:51,911 Nu mă joc cu pufăitul. 1223 01:11:52,037 --> 01:11:54,080 Îți trimiți omul, Dry Eye, pe lângă locul meu 1224 01:11:54,206 --> 01:11:56,142 ca să vezi dacă îmi poate cumpăra afacerile pentru câteva boabe. 1225 01:11:56,166 --> 01:11:57,249 Laura! 1226 01:11:59,586 --> 01:12:01,295 Nu credeai că aflu? 1227 01:12:01,421 --> 01:12:03,297 Că mă urmărești de luni? 1228 01:12:04,633 --> 01:12:06,884 Da. Ai depășit limita 1229 01:12:07,010 --> 01:12:08,594 și asta vine cu un preț. 1230 01:12:09,429 --> 01:12:11,097 Mi-ai atacat una dintre locațiile mele. 1231 01:12:11,932 --> 01:12:13,599 Știi regulile, George. 1232 01:12:14,434 --> 01:12:15,935 La ce naiba te-ai gândit? 1233 01:12:16,061 --> 01:12:17,895 Ai atacat una dintre locațiile mele. 1234 01:12:18,021 --> 01:12:19,897 La ce naiba te-ai gândit? 1235 01:12:20,273 --> 01:12:22,274 La ce naiba te-ai gândit, George? 1236 01:12:58,645 --> 01:13:01,647 Dacă încerci să mă subminezi 1237 01:13:02,482 --> 01:13:05,151 sau dacă încerci să-mi mai ameninți poziția din nou, 1238 01:13:05,277 --> 01:13:07,862 voi fi forțat să-ți accept chemarea ta la arme. 1239 01:13:07,988 --> 01:13:09,196 Înțelegi? 1240 01:13:11,658 --> 01:13:12,783 Bun. 1241 01:13:14,161 --> 01:13:17,830 Acum, observ că te simți puțin rău. 1242 01:13:18,250 --> 01:13:19,999 Asta din cauză că ți-am botezat ceaiul 1243 01:13:20,167 --> 01:13:22,960 cu un paralizant nesuferit pe nume shigelia. 1244 01:13:23,795 --> 01:13:27,298 Lăsat netratat, o să te căci pe tine până mori până la apus. 1245 01:13:29,134 --> 01:13:31,010 Îți sugerez să iei doi biscuiți din ăștia. 1246 01:13:33,456 --> 01:13:35,181 O să fii bine într-o oră sau două, 1247 01:13:35,722 --> 01:13:38,237 destul cât să te gândești la indiscrețiile tale trecute. 1248 01:13:44,024 --> 01:13:47,693 Și, George, dacă pot ajunge la tine în propria ta bucătărie.. 1249 01:13:49,310 --> 01:13:50,654 Pot să ajung la tine oriunde. 1250 01:13:58,788 --> 01:14:01,332 Tu ai făcut-o? Ce anume? 1251 01:14:01,458 --> 01:14:03,918 Ai atacat ferma lui Mickey Pearson? 1252 01:14:04,044 --> 01:14:08,172 - Nu. - Spui că Phuc a făcut asta fără să știi. 1253 01:14:09,049 --> 01:14:11,800 Să spunem atât. N-a făcut-o cu știința ta. 1254 01:14:12,542 --> 01:14:13,779 A făcut-o fără binecuvântarea mea. 1255 01:14:13,803 --> 01:14:15,387 Dar m-ai sărit 1256 01:14:15,513 --> 01:14:17,264 și te-ai oferit să-i cumperi afacerea. 1257 01:14:19,601 --> 01:14:21,936 Da. Așa e. 1258 01:14:24,397 --> 01:14:26,607 Acum, să te avertizez așa cum mă avertizezi tu. 1259 01:14:27,567 --> 01:14:31,403 Vine o vreme când tinerii le urmează celor bătrâni. 1260 01:14:32,567 --> 01:14:33,697 Nu mă forța. 1261 01:14:38,199 --> 01:14:39,828 Sunt unele lucruri de care nu știu. 1262 01:14:39,955 --> 01:14:43,082 Ceva între Dry Eye și Lord George. 1263 01:14:43,208 --> 01:14:48,504 Acum, orice a fost, cineva l-a ucis pe Lord George. 1264 01:14:48,964 --> 01:14:53,425 Oricine altcineva ar crede că ai fost tu sau Mickey. 1265 01:14:55,887 --> 01:14:58,013 Continuăm cu mica noastră poveste? 1266 01:14:59,849 --> 01:15:01,767 Îți stârnește interesul, Raymond? 1267 01:15:02,289 --> 01:15:03,894 Deci Matthew îl cunoaște pe Dry Eye. 1268 01:15:05,230 --> 01:15:07,272 - Și ce? - Da, de acord. 1269 01:15:07,399 --> 01:15:08,774 Poate doar se întâlneau 1270 01:15:08,900 --> 01:15:10,484 să discute de vacanțe în Maldive 1271 01:15:10,610 --> 01:15:14,446 sau implicațiile pe termen lung ale părăsirii UE. 1272 01:15:14,614 --> 01:15:19,451 Dar am filmat, am citit pe buze, tradus și transcris. 1273 01:15:19,619 --> 01:15:22,579 Ca în filmul clasic din 1974, The Conversation, 1274 01:15:22,706 --> 01:15:25,082 cu Gene Hackman și John Cazale. 1275 01:15:25,208 --> 01:15:28,502 Știi, Coppola a strecurat asta între 2 filme Nașul. 1276 01:15:28,954 --> 01:15:31,422 N-a fost pe placul meu. Puțin plictisitor, ca să fiu sincer. 1277 01:15:31,860 --> 01:15:36,552 Pot să spun că Matthew e o figură, nu? 1278 01:15:36,678 --> 01:15:38,637 Nu e americanul nostru obișnuit. 1279 01:15:38,805 --> 01:15:42,099 E un Dl. Internațional. Vorbește și puțină cantoneză. 1280 01:15:42,225 --> 01:15:47,604 Vino aici. Îl joci tu pe Dry Eye și eu voi fi Matthew. 1281 01:15:49,198 --> 01:15:50,399 Haide. 1282 01:15:55,238 --> 01:15:57,823 În regulă. 1283 01:15:59,018 --> 01:16:00,845 Încearcă și sincronizează-te cu buzele lui, bine? 1284 01:16:00,869 --> 01:16:02,494 - Da. - Gata? 1285 01:16:03,533 --> 01:16:04,788 Cameră. Acțiune. 1286 01:16:18,136 --> 01:16:20,512 A fost un incident, Lord George... 1287 01:16:20,638 --> 01:16:21,722 Fir-ar să fie, Raymond. 1288 01:16:21,848 --> 01:16:23,390 E puțin cam rigid. 1289 01:16:23,516 --> 01:16:25,392 Depune efort, puțină putere. 1290 01:16:26,227 --> 01:16:27,352 Și acțiune. 1291 01:16:27,520 --> 01:16:28,854 A fost un incident. 1292 01:16:29,022 --> 01:16:30,689 Lord George n-a scăpat. 1293 01:16:30,815 --> 01:16:32,357 N-a scăpat? 1294 01:16:32,525 --> 01:16:34,925 Ultimul lucru de care ai nevoie e să atragi vreo caracatiță. 1295 01:16:35,028 --> 01:16:36,320 Caracatiță? 1296 01:16:37,655 --> 01:16:40,365 Ce înseamnă? Nu e o traducere foarte bună. 1297 01:16:40,491 --> 01:16:42,034 Nu, nu e nimic cu traducerea. 1298 01:16:42,202 --> 01:16:43,971 Matthew nu vorbește atât de fluent. Și e vorba de cantoneză. 1299 01:16:43,995 --> 01:16:45,537 Continuă așa și umple spațiile. 1300 01:16:45,663 --> 01:16:46,997 Și acțiune. 1301 01:16:47,832 --> 01:16:49,708 Totul e vina lui Michael. El e de vină. 1302 01:16:50,543 --> 01:16:51,877 Nu e o mișcare isteață. 1303 01:16:52,003 --> 01:16:53,962 Nu-mi spune mie ce e o mișcare isteață. 1304 01:16:54,088 --> 01:16:55,214 Poftim? 1305 01:16:55,381 --> 01:16:57,049 M-ai auzit foarte bine. 1306 01:16:57,217 --> 01:16:59,718 Vor exista repercusiuni pentru acțiunile lui Michael. 1307 01:16:59,886 --> 01:17:01,511 Crezi că tu conduci lucrurile? 1308 01:17:02,347 --> 01:17:03,889 Nu-mi da în părul meu de șoarece. 1309 01:17:05,225 --> 01:17:08,268 - Ce înseamnă păr de șoarece? - Cred că: "nu-mi periclita afacerea", 1310 01:17:08,394 --> 01:17:10,229 dar recunosc că e cam tradus cu google. 1311 01:17:10,396 --> 01:17:12,064 Atunci Matthew o ia razna 1312 01:17:12,190 --> 01:17:14,524 și traducerea lui iese complet din peisaj. 1313 01:17:14,651 --> 01:17:17,444 Ceva legat de primăvară și pulovăre. 1314 01:17:17,570 --> 01:17:19,071 Cred că vrea să spună că e supărat. 1315 01:17:19,239 --> 01:17:20,572 Și, apoi, Dry Eye spune ceva, 1316 01:17:20,740 --> 01:17:22,240 dar o zdreanță s-a băgat în fața mea, 1317 01:17:22,367 --> 01:17:23,700 deci n-am înțeles nici asta. 1318 01:17:23,826 --> 01:17:25,911 Cantoneza ta e de rahat, 1319 01:17:26,037 --> 01:17:27,079 deci o să spun în engleză 1320 01:17:27,246 --> 01:17:28,246 și o spun odată, 1321 01:17:28,414 --> 01:17:30,082 deci ascultă-mă, Rubenstein. 1322 01:17:32,919 --> 01:17:34,419 Așa o să se desfășoare. 1323 01:17:35,755 --> 01:17:37,422 O să te dai naibii înapoi... 1324 01:17:38,758 --> 01:17:40,092 și o să iau totul. 1325 01:17:41,427 --> 01:17:44,137 Și tu o să-mi arăți respect. 1326 01:17:45,264 --> 01:17:47,474 Și asta e. Asta e tot ce am. 1327 01:17:47,600 --> 01:17:50,435 Îmi pare rău. Spectacolul s-a terminat. 1328 01:17:50,603 --> 01:17:53,271 Dar cred că e destul de clar 1329 01:17:53,398 --> 01:17:55,816 că nu sunt doar parteneri de mah-jongg, nu? 1330 01:18:05,034 --> 01:18:07,452 N-a fost totul clar, Fletcher. 1331 01:18:07,620 --> 01:18:09,246 Potrivit ție, 1332 01:18:09,372 --> 01:18:11,707 deja știm că Matthew vrea să cumpere de la Michael. 1333 01:18:13,042 --> 01:18:16,211 De ce e asta vreo veste? - Nu-ți face griji, dragă. 1334 01:18:16,337 --> 01:18:18,130 Vom ajunge la vești, 1335 01:18:18,965 --> 01:18:21,550 mă apropii de punctul culminant. 1336 01:18:28,391 --> 01:18:29,558 Dry Eye. 1337 01:18:30,393 --> 01:18:33,395 Am încredere că-l faci pe Michael Pearson să plătească. 1338 01:18:34,272 --> 01:18:36,231 Tu ești capul dragonului acum. 1339 01:18:36,357 --> 01:18:38,150 Solidifică-ți poziția. 1340 01:18:39,610 --> 01:18:40,944 Se va face, unchiule. 1341 01:18:42,280 --> 01:18:44,906 Deci Dry Eye a primit promovarea pe care o urmărea, nu, Raymond? 1342 01:18:45,032 --> 01:18:47,492 Întrebarea este: ce urma să facă cu ea 1343 01:18:47,618 --> 01:18:49,619 acum că e Billy Boașe Mari? 1344 01:18:49,746 --> 01:18:51,329 Dă-mi 10 minute, Ray. 1345 01:18:52,446 --> 01:18:53,498 Șefule. 1346 01:19:07,430 --> 01:19:08,763 Bună, Ros. 1347 01:19:08,890 --> 01:19:10,891 E seara întâlnirii seara asta, 1348 01:19:11,017 --> 01:19:13,810 9 PM, noi doi, River Cafe. 1349 01:19:13,936 --> 01:19:16,188 9 fix? O să fiu acolo. 1350 01:19:20,026 --> 01:19:21,568 Am închis. 1351 01:19:21,694 --> 01:19:22,861 Închide. 1352 01:19:24,697 --> 01:19:25,697 Nu. 1353 01:19:26,102 --> 01:19:27,365 Închide telefonul. 1354 01:19:27,533 --> 01:19:28,533 Cine e? 1355 01:19:30,870 --> 01:19:32,037 Ros, cine e? 1356 01:19:32,371 --> 01:19:33,538 Ce faci aici, Dry Eye? 1357 01:19:37,877 --> 01:19:39,377 Se încinge acum, nu? 1358 01:19:39,545 --> 01:19:43,215 În punctul ăsta bănuiesc că nici n-ai știut 1359 01:19:43,382 --> 01:19:45,383 că Lord George era deja mort, 1360 01:19:45,551 --> 01:19:47,886 darămite ce urmărea Dry Eye. 1361 01:19:48,054 --> 01:19:50,513 Bună, Dry Eye. Ce vrei? 1362 01:20:02,902 --> 01:20:04,027 Vrei ceva dulce? 1363 01:20:04,862 --> 01:20:07,239 - Nu. - Cum dorești. 1364 01:20:15,539 --> 01:20:16,873 Cine naiba a fost? 1365 01:20:17,708 --> 01:20:19,167 Nu sunt sigur ce s-a întâmplat apoi, 1366 01:20:19,293 --> 01:20:21,753 deoarece voi ați reușit să-mi dați papucii. 1367 01:20:21,879 --> 01:20:23,922 O au pe Rosalind. Sună-l pe Roger. 1368 01:20:25,758 --> 01:20:27,759 Bun. Altă sticlă. 1369 01:20:27,927 --> 01:20:30,053 Stai. Ai fost acolo? 1370 01:20:32,765 --> 01:20:34,766 Da. Desigur că am fost. 1371 01:20:35,601 --> 01:20:38,895 Nu răspunde. Poate ar trebui să-ți pui centura. 1372 01:20:40,231 --> 01:20:42,065 Da, o sun pe Rosalind. Lasă-mă că o fac eu. 1373 01:20:43,901 --> 01:20:45,735 Gata. Tu fii atent la drum. 1374 01:20:46,570 --> 01:20:48,405 Acum, Rosalind, nu te alarma, 1375 01:20:48,531 --> 01:20:50,240 dar va trebui să vii cu mine 1376 01:20:50,366 --> 01:20:52,617 până pot rezolva problemele cu soțul tău. 1377 01:20:53,452 --> 01:20:54,786 Nu merg nicăieri. 1378 01:20:55,621 --> 01:20:57,455 Nu răspunde. Sună doar. 1379 01:20:57,581 --> 01:21:00,375 - La naiba. - Am putea încetini puțin. 1380 01:21:02,211 --> 01:21:03,586 La naiba! 1381 01:21:18,436 --> 01:21:19,936 Știi cum funcționează. 1382 01:21:20,771 --> 01:21:24,149 Ori vii cu mine ori Tony o să te facă să vii cu mine. 1383 01:21:24,275 --> 01:21:26,985 Ești în biroul meu sub acoperișul meu. 1384 01:21:27,111 --> 01:21:28,951 Nu e locul tău să-i spui lui Tony să facă ceva 1385 01:21:28,988 --> 01:21:31,322 decât să se întoarcă naibii de unde a venit. 1386 01:21:31,490 --> 01:21:33,116 Tony. 1387 01:21:35,286 --> 01:21:37,662 Ce e asta? E un prespapier? 1388 01:21:37,830 --> 01:21:41,332 Nostim că spui asta. Se pare că orice cu greutate poate fi prespapier. 1389 01:21:41,459 --> 01:21:43,626 Ce o să faci cu ea? - Depinde de tine, nu? 1390 01:21:43,753 --> 01:21:46,129 Ori faci cum îți spun eu și folosești ușa, 1391 01:21:46,255 --> 01:21:48,673 ori o să-l împușc pe grasul de Tony chiar între ochi. 1392 01:21:48,799 --> 01:21:50,800 Vezi tu, arma asta are doar două gloanțe, 1393 01:21:50,926 --> 01:21:53,344 deci n-o să mă joc cu arătatul semnificației lor. 1394 01:21:53,512 --> 01:21:55,221 Va trebui să ai încredere în mine. 1395 01:21:55,347 --> 01:21:57,182 Alternativa e puțin absolută. 1396 01:21:58,517 --> 01:22:00,351 Va trebui să-ți verific gramatica. 1397 01:22:00,811 --> 01:22:02,979 Nu poate fi doar puțin absolută. 1398 01:22:03,105 --> 01:22:05,565 Ori e ori nu e. 1399 01:22:05,691 --> 01:22:08,818 Oricum ar fi, mi-am pierdut răbdarea. 1400 01:22:08,944 --> 01:22:12,822 Îți spun, voi apăsa pe trăgaci și Tony nu va mai fi. 1401 01:22:12,948 --> 01:22:14,824 Tony. 1402 01:22:16,202 --> 01:22:18,703 Ascultă-mă, zdreanță. Mai faci un pas 1403 01:22:18,871 --> 01:22:20,705 și va fi ultimul pe care-l vei face. 1404 01:22:20,831 --> 01:22:22,207 Tony, ocupă-te. 1405 01:22:57,534 --> 01:22:58,910 Te provoc. 1406 01:23:01,747 --> 01:23:02,747 Calmează-te. 1407 01:23:03,856 --> 01:23:04,874 Plec. 1408 01:23:12,223 --> 01:23:14,023 Cred că alea sunt cele două gloanțe ale tale? 1409 01:23:14,969 --> 01:23:16,261 Rosalind! 1410 01:23:30,234 --> 01:23:31,609 Rosalind! 1411 01:23:38,450 --> 01:23:39,784 Stai naibii pe loc! 1412 01:23:47,359 --> 01:23:48,672 Bună, iubitule. 1413 01:24:04,893 --> 01:24:05,977 Bună, iubire. 1414 01:24:06,812 --> 01:24:08,855 Deci îți bazezi întreg crescendoul 1415 01:24:09,354 --> 01:24:11,024 pe o născocire a imaginației tale. 1416 01:24:11,150 --> 01:24:14,944 Îmi bazez crescendoul pe suma părților sale. 1417 01:24:15,070 --> 01:24:17,390 Câteva detalii minore pe lângă și n-aș avea nicio problemă 1418 01:24:17,448 --> 01:24:21,409 să vând această dramă suculentă lui Big Dave. 1419 01:24:21,535 --> 01:24:23,453 Și-ar da drumul în pantaloni. 1420 01:24:23,579 --> 01:24:26,247 Ești prea deștept ca să ne șantajezi, Fletcher. 1421 01:24:26,373 --> 01:24:29,083 Da, și evident că mi-am luat măsuri de precauție. 1422 01:24:29,376 --> 01:24:32,795 Îmi puteți face tot felul de lucruri oribile dacă vreți. 1423 01:24:33,630 --> 01:24:35,089 Chiar s-ar putea să-mi placă. 1424 01:24:35,215 --> 01:24:37,842 Dar va trebui să părăsiți țara și să nu vă mai întoarceți. 1425 01:24:37,968 --> 01:24:39,927 Deci asta e povestea acum, Fletcher? 1426 01:24:40,053 --> 01:24:43,765 Toate astea, toată construcția, conducea spre partea asta. 1427 01:24:43,891 --> 01:24:47,143 Astea sunt veștile de care ai întrebat înainte. 1428 01:24:47,269 --> 01:24:48,686 Ești gata? 1429 01:24:49,521 --> 01:24:50,685 Matthew. 1430 01:24:51,190 --> 01:24:53,084 O să aibă nevoie de niște oameni care să-i conducă afacerile aici 1431 01:24:53,108 --> 01:24:55,026 când cumpără de la Michael, nu? 1432 01:24:55,152 --> 01:24:57,945 O să aibă nevoie de o pereche de mâini de încredere, cineva ca tine. 1433 01:24:58,071 --> 01:25:00,031 Deci de ce nu te-a întrebat, Raymond? 1434 01:25:00,199 --> 01:25:02,533 Nu știu. Nu e treaba mea. 1435 01:25:02,701 --> 01:25:04,202 Deoarece, îți spun eu, 1436 01:25:05,037 --> 01:25:07,371 deja are pe cineva pentru rolul ăsta. 1437 01:25:08,207 --> 01:25:11,292 Dry Eye. l-a promis slujba lui Dry Eye, 1438 01:25:11,418 --> 01:25:15,213 dar doar dacă Dry Eye îl ajută să scadă prețul afacerii lui Mickey. 1439 01:25:15,339 --> 01:25:19,717 Vezi tu, Matthew i-a spus lui Dry Eye locația fermei lui Mickey, 1440 01:25:19,843 --> 01:25:22,220 ca să poată fura marfa 1441 01:25:22,346 --> 01:25:24,597 pentru a determina unde și reduce valoarea de piață. 1442 01:25:24,723 --> 01:25:27,391 Și de asta Phuc, în schimb, 1443 01:25:27,559 --> 01:25:31,771 și-a pus gorilele alea pline de mușchi și acnee ca să facă treaba. 1444 01:25:31,897 --> 01:25:33,773 A fost Matthew 1445 01:25:33,899 --> 01:25:36,692 cel care a pus în mișcare toate evenimentele astea. 1446 01:25:37,528 --> 01:25:39,737 Dar ce n-a plănuit, vezi tu... 1447 01:25:39,905 --> 01:25:41,572 Du-te naibii, zdreanță bătrână! 1448 01:25:41,740 --> 01:25:43,032 O să mă piș pe mormântul tău. 1449 01:25:45,869 --> 01:25:47,286 .. Dry Eye... 1450 01:25:49,206 --> 01:25:50,414 l-a ucis pe Lord George. 1451 01:25:52,251 --> 01:25:55,545 Acum, Dry Eye nu mai vrea să fie servitorul lui Matthew. 1452 01:25:55,671 --> 01:25:57,190 Nu mai vrea să fie servitor pentru nimeni. 1453 01:25:57,214 --> 01:25:58,965 Așa o să iasă. 1454 01:26:00,801 --> 01:26:02,301 O să te retragi naibii 1455 01:26:03,136 --> 01:26:04,804 și o să iau totul. 1456 01:26:04,930 --> 01:26:08,641 Lui Dry Eye îi place mirosul puterii și nu-i place de Matthew. 1457 01:26:08,767 --> 01:26:13,145 Deci, micul dragon avea nevoie de o mică reamintire despre cine conduce. 1458 01:26:13,272 --> 01:26:15,314 Ai stat în băltoaca asta două minute. 1459 01:26:15,440 --> 01:26:18,276 Eu înot în ocean cu rechinii de 20 de ani. 1460 01:26:18,443 --> 01:26:20,987 O să-ți spun cum se va întâmpla asta. 1461 01:26:21,822 --> 01:26:23,239 Te vei îneca.. 1462 01:26:24,574 --> 01:26:27,118 Și apoi crabii mei de la Mossad o să te mănânce. 1463 01:26:27,244 --> 01:26:29,846 Și ăsta, iubire, e motivul pentru care vreau 1464 01:26:29,858 --> 01:26:32,123 cele 20 de milioane câștigate cu greu. 1465 01:26:32,249 --> 01:26:38,296 Fiindcă nu doar știu exact cum operează afacerea lui Mickey, 1466 01:26:38,422 --> 01:26:42,717 dar știu că cel căruia incearcă sa i-o vândă 1467 01:26:42,843 --> 01:26:45,469 încearcă să-l forțeze să o vândă ieftin 1468 01:26:45,637 --> 01:26:48,556 și a început indirect un război. 1469 01:26:49,391 --> 01:26:52,601 Deci, vezi tu, cred că ar trebui să mă numești consilierul tău de încredere 1470 01:26:53,265 --> 01:26:55,104 sau spionul tău din spatele liniilor inamice, 1471 01:26:55,230 --> 01:26:59,233 plutonul tău intelectual de recunoaștere, dacă preferi. 1472 01:27:01,069 --> 01:27:02,153 Sunt impresionat. 1473 01:27:03,363 --> 01:27:05,573 Sigur știi mai mult decât mine. 1474 01:27:05,699 --> 01:27:08,451 Sunt impresionat nu doar de informațiile tale, 1475 01:27:08,577 --> 01:27:10,661 dar și de imaginația ta. 1476 01:27:11,496 --> 01:27:12,663 Mulțumesc foarte mult. 1477 01:27:15,500 --> 01:27:17,084 Deci ai 72 de ore. 1478 01:27:18,420 --> 01:27:21,338 Și spun din nou, dacă pățesc ceva, 1479 01:27:21,465 --> 01:27:23,799 am polița de asigurare pregătită. 1480 01:27:24,259 --> 01:27:27,011 Totul va merge la Big Dave și de la el la public, 1481 01:27:27,179 --> 01:27:29,138 și tu, iubire, vei ajunge pe Marte. 1482 01:27:29,264 --> 01:27:32,349 Deci, recomandare stăruitoare, plătește 1483 01:27:32,476 --> 01:27:38,022 și urmărește cum dispar în apus aruncând bezele, da? 1484 01:27:41,359 --> 01:27:45,196 Atunci, e timpul să utilizezi ușa, ticălos negru. 1485 01:27:45,363 --> 01:27:47,698 E o prostie, nu-i așa, pentru că nu sunt negru. 1486 01:27:47,824 --> 01:27:50,701 Nu, dar sufletul tău nenorocit este, zdreanță întunecată. 1487 01:27:53,038 --> 01:27:55,998 Acum, afară din casa mea, pentru că mă duc la culcare. 1488 01:27:58,835 --> 01:28:00,002 Pot veni cu tine? 1489 01:28:01,379 --> 01:28:05,382 Nu, dar poți fuma țeava de eșapament în spatele dricului tău. 1490 01:28:07,219 --> 01:28:08,511 S-ar putea să vin oricum. 1491 01:28:10,347 --> 01:28:12,723 O să mă auzi cum mă scarpin din cauza asta pe întuneric, 1492 01:28:13,558 --> 01:28:15,184 făcându-mi una mică într-o batistă. 1493 01:28:20,524 --> 01:28:22,900 Bine, deci, 20 de milioane. 1494 01:28:24,236 --> 01:28:25,945 Ai 72 de ore, începând de acum. 1495 01:28:26,905 --> 01:28:29,573 Tic tac. 1496 01:28:31,057 --> 01:28:32,326 Și am plecat. 1497 01:28:35,664 --> 01:28:36,914 Tic tac. 1498 01:28:41,253 --> 01:28:42,586 Tic tac. 1499 01:28:52,430 --> 01:28:54,014 Tocmai a plecat. 1500 01:28:54,140 --> 01:28:55,766 Crede că e foarte deștept. 1501 01:28:56,601 --> 01:28:57,935 Începe eu Big Dave. 1502 01:29:03,149 --> 01:29:05,276 Ținem asta între noi doi, Hammy, 1503 01:29:05,402 --> 01:29:07,945 dar Fletcher a ținut legătura. Spune că are ce ne trebuie. 1504 01:29:08,113 --> 01:29:10,675 Ai grijă, șefule. Fundul lui Fletcher aparține cui plătește mai bine. 1505 01:29:10,699 --> 01:29:12,575 Da. Spune că vrea 150.000. 1506 01:29:12,701 --> 01:29:15,179 Dar dacă e cum trebuie, valorează exclusivitatea pe o săptămână. 1507 01:29:15,203 --> 01:29:16,453 Ce are mai exact? 1508 01:29:16,621 --> 01:29:18,038 Doar mă gâdila la biluțe, 1509 01:29:18,164 --> 01:29:19,600 dar spune că vrea să ne întâlnim sâmbătă. 1510 01:29:19,624 --> 01:29:20,708 Deci păstreaz-o liberă. 1511 01:29:23,128 --> 01:29:24,461 Da. 1512 01:29:31,511 --> 01:29:34,138 Nu poți parca aici, amice. Mută duba. 1513 01:29:34,306 --> 01:29:36,432 Nu-ți face griji, prietene. Voi pleca într-un minut. 1514 01:29:36,558 --> 01:29:38,767 Nu suntem un ziar. Suntem un sport sângeros. 1515 01:29:38,893 --> 01:29:40,519 Russ. Mută duba. 1516 01:29:40,645 --> 01:29:42,187 Mă ocup, șefule. 1517 01:29:43,023 --> 01:29:44,648 Mut-o. Acum. 1518 01:29:45,442 --> 01:29:48,527 - Am spus într-un minut. - Scuipatule. 1519 01:29:48,653 --> 01:29:50,612 Scapă naibii de dubă. 1520 01:29:55,827 --> 01:29:59,163 Vă avertizez, Russ face karate. 1521 01:30:03,793 --> 01:30:07,046 Aveți grijă, băieți. Russ face karate. 1522 01:30:08,506 --> 01:30:10,883 Russ, dacă știi ce e bine pentru tine, 1523 01:30:11,009 --> 01:30:13,010 treci în mașină acum. 1524 01:30:16,473 --> 01:30:19,516 Imi pare rău, șefule. Am doar centura albastră. 1525 01:30:21,352 --> 01:30:22,478 Fricosule. 1526 01:30:24,314 --> 01:30:27,357 Acum ce? Facem un filmuleț pe YouTube? 1527 01:30:28,193 --> 01:30:29,318 Break dance? 1528 01:30:30,153 --> 01:30:33,363 Vă avertizez. Sunt puternic. 1529 01:30:33,531 --> 01:30:36,658 Știm asta. De ce nu ne spui asta în spatele dubei? 1530 01:30:36,785 --> 01:30:39,828 Nu mă duc. Nu mă duc naibii... Nu 1531 01:30:39,954 --> 01:30:41,830 Nu. 1532 01:30:41,956 --> 01:30:43,624 Bagă-l acolo. 1533 01:30:46,461 --> 01:30:47,711 Incredibil. 1534 01:30:52,634 --> 01:30:54,051 Măi să fie. 1535 01:30:57,889 --> 01:30:59,723 Ești bine, Big Dave. Ești pe mâini sigure. 1536 01:30:59,849 --> 01:31:02,559 Nu te panica, bine? - Cine ești? 1537 01:31:02,727 --> 01:31:04,561 Nu-ți face griji de asta acum. 1538 01:31:05,897 --> 01:31:07,231 Uite... 1539 01:31:07,357 --> 01:31:08,982 Uite, orice se petrece aici, 1540 01:31:09,108 --> 01:31:10,692 trebuie să mă întorc la muncă. 1541 01:31:10,819 --> 01:31:12,736 Dacă-mi dai drumul, voi uita totul. 1542 01:31:12,862 --> 01:31:15,823 O să te întorci la muncă imediat, prietene. 1543 01:31:15,949 --> 01:31:17,241 Acum, cred că ești un reporter. 1544 01:31:18,701 --> 01:31:20,577 Și e ceva ce vreau să-ți raportez. 1545 01:31:20,703 --> 01:31:22,746 Acum, pentru acest scurt moment, 1546 01:31:22,872 --> 01:31:25,082 pare că mi-am găsit drumul în industria cinematografică 1547 01:31:25,208 --> 01:31:29,920 și aseară am făcut un film cu un porc de fermă impresionant ca mărime. 1548 01:31:34,259 --> 01:31:36,385 Bună dimineața, dle. Două cești de cafea. 1549 01:31:36,511 --> 01:31:39,054 Una cu zahăr, una fără. 1550 01:31:39,180 --> 01:31:41,139 Bine, băieți, mergeți, lăsați-ne o clipă. 1551 01:31:44,018 --> 01:31:45,936 Sunt niște șervețele umede peste umărul tău. 1552 01:31:46,104 --> 01:31:48,480 Hainele tale sunt bine împăturite pe bancă. 1553 01:31:48,606 --> 01:31:52,276 Acum, când e timpul, vei apăsa tasta space la acest computer 1554 01:31:52,402 --> 01:31:55,904 și vei fi martorul participării tale în sus-numitul film. 1555 01:31:56,030 --> 01:31:59,449 Acum, micul drog pe care ți l-am dar aseară chiar... 1556 01:32:01,286 --> 01:32:02,828 ți-a slăbit inhibițiile. 1557 01:32:03,663 --> 01:32:07,082 Singurul lucru ce va trebui să faci pentru a opri această expresie creativă 1558 01:32:07,208 --> 01:32:09,668 de la a deveni senzație social media 1559 01:32:09,794 --> 01:32:12,942 e să pierzi orice interes pe care-l vei avea pe viitor despre Mickey Pearson. 1560 01:32:14,048 --> 01:32:15,966 O să te las să te cureți acum. 1561 01:32:17,885 --> 01:32:19,469 Tasta space, da? Bea și ceva cald. 1562 01:32:19,637 --> 01:32:21,638 S-ar putea să te facă să te simți puțin mai bine. 1563 01:32:21,806 --> 01:32:23,515 A fost o noapte dificilă pentru tine. 1564 01:32:25,351 --> 01:32:26,935 Savurează spectacolul. 1565 01:32:40,681 --> 01:32:42,721 - Ce-ți face omul, Dle. Antrenor? - Va supraviețui. 1566 01:32:42,827 --> 01:32:44,828 N-ar fi fost porcul pe care l-aș fi ales, totuși. 1567 01:32:49,417 --> 01:32:50,917 Știm cât de puțin e. 1568 01:32:52,754 --> 01:32:54,671 Lasă-mă să gâdil burta aia. 1569 01:32:54,839 --> 01:32:57,591 Ești atât de obraznic. 1570 01:32:57,717 --> 01:33:00,093 Bun Lord. - Am fost acolo și tot sunt șocat. 1571 01:33:00,928 --> 01:33:02,346 Guiță pentru mine, porcușor. 1572 01:33:02,513 --> 01:33:05,182 Este cine cred că e? - Da, cu siguranță e. 1573 01:33:08,019 --> 01:33:09,019 Și e opera ta? 1574 01:33:09,187 --> 01:33:10,979 Unde e sosul de mere? 1575 01:33:11,657 --> 01:33:13,440 Nu poți să-l uiți odată ce l-ai văzut, nu? 1576 01:33:13,566 --> 01:33:15,646 Nu, nu poți să uiți. E combustibil pentru coșmaruri. 1577 01:33:15,693 --> 01:33:16,860 Va fi cu mine mereu. 1578 01:33:18,237 --> 01:33:19,696 Povestea aia nu se va publica. 1579 01:33:22,116 --> 01:33:24,868 Corect. Mai am un lucru ce trebuie să-l faci. 1580 01:33:25,036 --> 01:33:27,704 Uite, înainte să continui, Ray, 1581 01:33:27,872 --> 01:33:31,958 antrenez băieți să fie buni. Nu sunt un gangster. 1582 01:33:32,085 --> 01:33:35,462 Am fost forțat să fac niște chestii de gangster, e în regulă. 1583 01:33:35,588 --> 01:33:37,631 Dar nu sunt cadoul care continuă să ofere. 1584 01:33:37,757 --> 01:33:40,397 Deci, cu cel mai mare respect, voi face un ultim lucru pentru tine 1585 01:33:40,510 --> 01:33:41,968 și apoi asta e tot. 1586 01:33:42,095 --> 01:33:45,514 Gata. Trei abateri și am ieșit. 1587 01:33:52,355 --> 01:33:54,475 - E totul în regulă, Dle. Antrenor? - Nu, Emie, nu e. 1588 01:33:54,524 --> 01:33:57,067 Trebuie să înțelegi severitatea acțiunilor tale. 1589 01:34:04,200 --> 01:34:05,784 Dave, o oră. 1590 01:34:05,910 --> 01:34:06,952 Bine, șefule. 1591 01:34:12,291 --> 01:34:14,084 Mulțumesc pentru marele tur. 1592 01:34:14,252 --> 01:34:15,752 Sunt un credincios. 1593 01:34:15,920 --> 01:34:17,254 Mulțumesc, băieți. 1594 01:34:19,590 --> 01:34:21,967 Suntem gata să finalizăm cifrele? 1595 01:34:22,802 --> 01:34:23,885 Deja am făcut-o. 1596 01:34:25,721 --> 01:34:27,722 Situația s-a schimbat, Michael. 1597 01:34:27,849 --> 01:34:30,433 Piața s-a schimbat. 1598 01:34:31,269 --> 01:34:34,563 Valoarea de ieșire a afacerii tale trebuie recalculată. 1599 01:34:35,398 --> 01:34:37,232 Te rog, fii specific. 1600 01:34:37,358 --> 01:34:39,276 Voi fi. 1601 01:34:39,402 --> 01:34:42,737 Ceri 400 pentru 12 locații și o rețea de distribuție, 1602 01:34:42,864 --> 01:34:45,323 ceea ce era o valoare corectă la momentul ăla. 1603 01:34:45,449 --> 01:34:48,285 Dar când una dintre acele locații a fost compromisă, 1604 01:34:48,411 --> 01:34:50,745 valoarea tuturor acelor locații a fost compromisă 1605 01:34:50,872 --> 01:34:52,581 și asta, evident, afectează prețul. 1606 01:34:53,416 --> 01:34:57,043 Ferma ta a fost o senzație virală peYouTube, Michael. 1607 01:34:57,169 --> 01:34:59,649 Și când Johnny Law începe să adulmece, ceea ce se va întâmpla, 1608 01:34:59,797 --> 01:35:01,881 toate locațiile vor trebui să înceteze producția 1609 01:35:02,008 --> 01:35:05,802 pentru, aș spune, cel puțin 12 luni la un cost de 100 de milioane pe an, 1610 01:35:05,928 --> 01:35:08,638 înainte să scazi pierderea personalului, mutarea și închirierile. 1611 01:35:08,764 --> 01:35:10,557 - Mai ești cu mine? - Da, te urmăresc. 1612 01:35:10,683 --> 01:35:12,809 Va dura cel puțin 3 ani 1613 01:35:12,977 --> 01:35:16,438 ca să repui la capacitate normală furnizarea, distribuția și cererea. 1614 01:35:16,564 --> 01:35:20,317 Costurile cu personalul sunt 25% din costurile operaționale de 100 de milioane, 1615 01:35:20,443 --> 01:35:23,987 deci înseamnă 25 de milioane pe an pentru trei ani. 1616 01:35:24,155 --> 01:35:26,489 Și închirierea pentru locații, la 15 milioane pe an, 1617 01:35:26,616 --> 01:35:30,660 înseamnă o mușcătură de 120. 1618 01:35:30,786 --> 01:35:33,330 Unitatea ta economică a suportat o lovitură 1619 01:35:33,497 --> 01:35:38,001 și prognoza ta de profit în climatul actual 1620 01:35:38,169 --> 01:35:41,421 calculez că ce valora 400 de milioane acum o lună 1621 01:35:41,547 --> 01:35:46,009 valorează acum un anemic 130. 1622 01:35:47,345 --> 01:35:51,014 Nu e vorba de prima piesă de domino care a căzut, Michael. 1623 01:35:51,849 --> 01:35:53,016 E vorba de ultima. 1624 01:35:55,353 --> 01:35:56,394 Te rog. 1625 01:36:00,232 --> 01:36:02,692 Îmi place de tine, Michael. Ești un băiat bun. 1626 01:36:03,527 --> 01:36:07,197 Și dacă vrei să te ajut să ieși din gaura asta în care te găsești, 1627 01:36:08,032 --> 01:36:10,867 îți pot plăti 100 de milioane de dolari azi. 1628 01:36:12,203 --> 01:36:14,329 E o ofertă bună și e reală, 1629 01:36:14,455 --> 01:36:16,581 și voi face asta fiindcă sunt prietenul tău. 1630 01:36:16,707 --> 01:36:19,834 Contabilul meu poate transfera suma într-o oră. 1631 01:36:20,711 --> 01:36:22,754 Îmi place analogia ta cu dominoul. 1632 01:36:24,590 --> 01:36:28,551 Întrebarea pe care o pun este cine a dărâmat prima piesă? 1633 01:36:29,387 --> 01:36:32,263 Mi-e teamă că asta nu e grija nici problema mea, Michael. 1634 01:36:32,389 --> 01:36:34,224 Cu riscul de a te contrazice, 1635 01:36:34,391 --> 01:36:38,353 e foarte mult treaba ta și sigur problema ta. 1636 01:36:39,814 --> 01:36:41,272 Doar că ai făcut o greșeală. 1637 01:36:42,650 --> 01:36:43,775 Care? 1638 01:36:44,610 --> 01:36:47,362 Pare că mă confunzi cu vreo zdreanță. 1639 01:36:49,198 --> 01:36:51,574 Dă-mi voie să-ți prezint prima piesă de domino. 1640 01:36:55,913 --> 01:37:00,333 E puțin dramatic, nu, cadavre înghețate în congelatoare? Cine e? 1641 01:37:00,459 --> 01:37:02,502 Ce legătură are cu lucrul despre care discut? 1642 01:37:02,628 --> 01:37:05,255 Înțeleg din declarația asta că ești în negare 1643 01:37:05,381 --> 01:37:07,924 de așa-zisa relație cu acest chinez înghețat? 1644 01:37:08,092 --> 01:37:10,260 Ei bine, desigur că neg. 1645 01:37:10,386 --> 01:37:14,055 Nu am relații cu chinezi morți și înghețați. 1646 01:37:14,181 --> 01:37:17,767 E bine să nu fii superficial în acest punct al procedurilor, Matthew. 1647 01:37:21,605 --> 01:37:23,731 Nu te obosi să-ți cauți crabii tăi de la Mossad. 1648 01:37:23,858 --> 01:37:26,276 Asta e o piață de pește. Au găsit o casă. 1649 01:37:27,111 --> 01:37:29,362 Ca să fiu clar. Nu-l cunosc pe acel om. 1650 01:37:31,699 --> 01:37:33,449 O să-ți spun cum se va întâmpla asta. 1651 01:37:34,285 --> 01:37:38,621 Te vei îneca și apoi crabii mei de la Mossad o să te mănânce. 1652 01:37:38,789 --> 01:37:42,083 Deci, în timp ce discutai cine îmi va prelua afacerile 1653 01:37:42,209 --> 01:37:43,710 după ce tu le nenorocești, 1654 01:37:44,670 --> 01:37:47,755 cumva ai confundat așa-numitul chinez cu altcineva? 1655 01:37:49,592 --> 01:37:53,469 Afacerile sunt afaceri, Michael. Nu e nimic personal. 1656 01:37:53,596 --> 01:37:55,930 În vreme ce nu sunt emoțional legat de bani, 1657 01:37:56,056 --> 01:37:59,809 e un preț pe care-l datorez pentru sângele cu care m-am murdărit pe mâini 1658 01:37:59,977 --> 01:38:03,354 refăcând ordinea în dezordinea pe care ai creat-o 1659 01:38:03,480 --> 01:38:05,148 și acel preț, potrivit ție... 1660 01:38:05,274 --> 01:38:09,319 400 minus 130.. Este 270 de milioane de dolari. 1661 01:38:09,445 --> 01:38:12,488 Și păstrez afacerea, 1662 01:38:13,824 --> 01:38:16,951 în timp ce tu treci în congelator. 1663 01:38:17,786 --> 01:38:20,705 Și vei face tranzacția aia dacă vrei să ieși din congelator. 1664 01:38:20,831 --> 01:38:25,335 Sunt -32 de grade acolo, deci presupun că vei rezista cam o oră. 1665 01:38:25,461 --> 01:38:27,211 Acestea fiind spuse, nu m-aș juca 1666 01:38:27,338 --> 01:38:29,649 fiindcă degeraturile sunt foarte scumpe la degetele mâinilor și picioarelor, 1667 01:38:29,673 --> 01:38:33,509 deci aș tasta cât de repede posibil, cât timp le mai poți folosi. 1668 01:38:34,345 --> 01:38:36,304 După ce te-ai ocupat de acea indiscreție, 1669 01:38:36,430 --> 01:38:40,308 poți să te ocupi de următoarea consecință a neglijenței tale. 1670 01:38:41,143 --> 01:38:44,854 Așa cum s-a spus, nu sunt emoțional legat de bani. 1671 01:38:47,691 --> 01:38:51,194 Dar sunt emoțional legat de faptul că cineva a pus mâinile pe soția mea. 1672 01:38:54,531 --> 01:38:55,823 Soția mea! 1673 01:38:58,660 --> 01:39:01,871 Nicio sumă de bani pe pământul Domnului nu poate plăti pentru asta, Matthew. 1674 01:39:01,997 --> 01:39:03,539 Nu, pentru asta... 1675 01:39:07,419 --> 01:39:08,669 vreau o livră de carne. 1676 01:39:09,801 --> 01:39:10,880 O livră de carne? 1677 01:39:11,048 --> 01:39:12,548 Nu-mi pasă 1678 01:39:12,716 --> 01:39:14,717 de unde de pe anatomia ta este retrasă. 1679 01:39:15,636 --> 01:39:18,846 Dacă nu ai puterea să o faci singur, 1680 01:39:18,972 --> 01:39:21,057 Bunny de aici e foarte priceput cu cuțitul, 1681 01:39:21,225 --> 01:39:23,161 și, după cum poți vedea, e îmbrăcat potrivit vremii. 1682 01:39:23,185 --> 01:39:27,480 Dar dacă lipsește cel puțin un gram.. 1683 01:39:28,899 --> 01:39:31,317 Ușa congelatorului nu se deschide. 1684 01:39:31,443 --> 01:39:32,485 E clar? 1685 01:39:33,968 --> 01:39:35,028 Bun. 1686 01:39:35,864 --> 01:39:37,282 - Bunny. Vin. 1687 01:39:50,379 --> 01:39:52,588 Ce, iar Wagyu la micul dejun, Raymond? 1688 01:39:54,925 --> 01:39:58,594 Nu mă prezinți prietenului tău misterios și ușor amenințător? 1689 01:40:04,017 --> 01:40:06,060 Pentru ce e asta? Pentru banii mei? 1690 01:40:08,404 --> 01:40:09,647 Unde sunt banii mei, Raymond? 1691 01:40:09,773 --> 01:40:11,318 Lată plata ta. 1692 01:40:15,068 --> 01:40:16,571 Haide, uiită-te. 1693 01:40:16,697 --> 01:40:18,573 Mulțumesc, străin misterios. 1694 01:40:28,709 --> 01:40:31,252 E dezamăgitor fiindcă nu arată a 20 de milioane de lire. 1695 01:40:31,378 --> 01:40:34,422 E mult mai interesant decât asta, polița ta de asigurare, 1696 01:40:34,548 --> 01:40:37,967 toate pozele, cadavrele, scheletele, mizeria. 1697 01:40:38,093 --> 01:40:41,608 Nu e singura, iubire. Nu sunt un prost. 1698 01:40:42,472 --> 01:40:44,765 Ce crezi că e în aia, tăntălăul naibii? 1699 01:40:45,642 --> 01:40:47,842 Desigur că eram conștienți de ce punea la cale Matthew. 1700 01:40:47,895 --> 01:40:49,645 Nu suntem idioți complet. 1701 01:40:51,982 --> 01:40:54,609 Te-am urmărit de multă vreme, Fletcher. 1702 01:40:55,569 --> 01:40:57,653 Știam că o să-l urmărești Michael. 1703 01:40:57,779 --> 01:40:59,786 Slujbele noastre sunt foarte asemănătoare. 1704 01:41:00,240 --> 01:41:02,199 Doar că eu sunt mai bun la asta decât tine. 1705 01:41:04,036 --> 01:41:07,496 Am știut când ai venit în seara aia că vei fi aici jumătate de oră... 1706 01:41:08,332 --> 01:41:10,291 Bună seara, Raymondo. 1707 01:41:10,417 --> 01:41:13,502 Ca să-mi spui cât de deștept ești și să încerci să ne șantajezi 1708 01:41:14,338 --> 01:41:16,538 Am informații foarte importante să ți le spun, Raymond. 1709 01:41:16,632 --> 01:41:20,134 Știam că n-o să poți rezista unui single malt de 1500 de lire, 1710 01:41:20,260 --> 01:41:23,679 unei fripturi Wagyu de 80 de lire și unui grătar de ultimă generație 1711 01:41:24,514 --> 01:41:26,849 cu care ți-am ținut cald. - Iubesc grătarul. 1712 01:41:27,017 --> 01:41:29,852 Îți promit, o să regreți asta dacă n-o auzi. 1713 01:41:30,020 --> 01:41:32,647 Și când scotch-ul a ajuns în venele tale reci, 1714 01:41:32,773 --> 01:41:35,483 ai pierdut beneficiul instinctelor tale ascuțite. 1715 01:41:35,942 --> 01:41:38,194 Ce bine. Altă sticlă. 1716 01:41:38,320 --> 01:41:40,863 Li poți spune domnului misterios să se relaxeze? 1717 01:41:40,989 --> 01:41:44,033 Fiindcă îți promit, vei regreta dacă nu auzi asta. Stai jos, iubire. 1718 01:41:44,159 --> 01:41:47,536 Te-am ținut aici fiindcă aveam nevoie să știu de Matthew și Dry Eye. 1719 01:41:48,747 --> 01:41:51,791 Ne-a luat o vreme să găsim polițele tale de asigurare. 1720 01:41:53,275 --> 01:41:55,503 Fiindcă ești o veveriță neastâmpărată, Fletcher. 1721 01:41:56,421 --> 01:41:58,547 Fletcher, încălțămintea jos în interior. 1722 01:41:58,715 --> 01:42:00,007 Da, mami. 1723 01:42:01,343 --> 01:42:04,387 Dar a fost mult mai ușor după ce am plantat un emițător în pantoful tău. 1724 01:42:08,975 --> 01:42:11,060 N-o să fii niciodată un predator cu noi, Fletcher. 1725 01:42:12,896 --> 01:42:14,730 Mereu vei fi prada. 1726 01:42:16,066 --> 01:42:19,360 Deci asta e. Trei abateri. Suntem în regulă, da? 1727 01:42:22,197 --> 01:42:25,199 - Ne vedem. - Cu cel mai mare respect, sper că nu. 1728 01:42:31,540 --> 01:42:35,918 Acum, Fletcher, ce spuneai? 1729 01:42:36,753 --> 01:42:39,255 Nu Lord George îl urmărea pe Mickey 1730 01:42:39,381 --> 01:42:41,799 sau Dry Eye sau Mat'ttoew. 1731 01:42:43,135 --> 01:42:44,260 Vrei să știi cine era? 1732 01:42:49,099 --> 01:42:50,099 Am poze. 1733 01:42:52,936 --> 01:42:54,728 Corect. Ai 30 de secunde. 1734 01:42:54,855 --> 01:42:55,896 Mulțumesc, dragă. 1735 01:42:58,233 --> 01:42:59,775 La naiba. 1736 01:43:01,611 --> 01:43:02,945 Primetime, ce este, fiule? 1737 01:43:03,113 --> 01:43:05,906 Dle. Antrenor, o să ne ocupăm de asta pentru tine. 1738 01:43:06,032 --> 01:43:07,408 Ernie are un plan. 1739 01:43:07,659 --> 01:43:09,368 Despre ce naiba vorbești? 1740 01:43:09,494 --> 01:43:12,746 Situația cu Michael. O s-o rezolvăm. 1741 01:43:14,583 --> 01:43:16,125 Primetime, ascultă... Prime... 1742 01:43:17,468 --> 01:43:18,544 lisuse. 1743 01:43:29,681 --> 01:43:31,473 Îți amintești de Aslan, nu? 1744 01:43:32,309 --> 01:43:34,602 Tânăr domn pe care l -ai ținut în congelator? 1745 01:43:37,063 --> 01:43:41,609 Ei bine, acesta e Aslan Senior, oligarh rus. 1746 01:43:43,111 --> 01:43:45,321 Fost KGB. Și-a făcut toți banii cu conducte de petrol. 1747 01:43:45,447 --> 01:43:48,657 Și e extrem de trist că singurul său fiu a căzut printr-o fereastră. 1748 01:43:49,117 --> 01:43:50,618 Rahat. 1749 01:43:50,911 --> 01:43:52,828 Și mă tem că unde au eșuat înainte, Raymond, 1750 01:43:52,954 --> 01:43:55,164 nu vor eșua din nou. 1751 01:43:55,290 --> 01:43:57,291 Și de unde știi toate astea? 1752 01:43:57,417 --> 01:44:00,628 Fiindcă cineva le-a spus tot ce au vrut să știe despre Michael 1753 01:44:00,754 --> 01:44:03,422 și acel cineva sunt eu. 1754 01:44:04,758 --> 01:44:05,841 Continuă. 1755 01:44:06,801 --> 01:44:09,511 Deci le-am spus unde era Michael pentru un anume preț. 1756 01:44:10,430 --> 01:44:14,224 Dar banii așteptau până după ce se semnau actele. 1757 01:44:16,186 --> 01:44:18,020 Și apoi când au zbârcit-o prima dată, 1758 01:44:18,146 --> 01:44:21,482 a trebuit să regândesc și am venit cu versiunea 2.0 a planului, 1759 01:44:21,608 --> 01:44:23,525 moment în care am venit să te văd. 1760 01:44:23,652 --> 01:44:26,362 Vezi tu, îmi iau cele 20 de milioane de la Michael mai întâi 1761 01:44:26,488 --> 01:44:30,866 și apoi, după eveniment, sunt plătit, la dublu. 1762 01:44:31,034 --> 01:44:34,411 Dar tu și prietenul tău misterios ați rezolvat asta, deci bravo vouă. 1763 01:44:35,246 --> 01:44:36,705 De ce te-ai uitat la ceas? 1764 01:44:38,541 --> 01:44:41,710 După cum spuneam, rușii vor face curățenie în casă. 1765 01:44:41,878 --> 01:44:44,922 Și tu ești parte din casa aia, Raymond. 1766 01:44:45,048 --> 01:44:48,050 O să-l prindă pe Michael când iese de la întâlnirea de la piața de pește. 1767 01:44:49,386 --> 01:44:51,679 Și vin aici. Deci vezi ce am făcut acolo? 1768 01:44:52,514 --> 01:44:54,014 Spunându-ți, v-am salvat viețile. 1769 01:44:54,140 --> 01:44:56,202 Ceea ce cred că, în schimb, mi-o salvează pe a mea, nu? 1770 01:44:56,226 --> 01:44:58,018 Nu mișca naibii. 1771 01:45:03,858 --> 01:45:05,609 Nu te urca în mașină, șefule. 1772 01:45:05,985 --> 01:45:07,069 Dave. 1773 01:45:07,904 --> 01:45:08,946 Dave? 1774 01:45:18,132 --> 01:45:19,248 Nu e Dave. 1775 01:45:23,891 --> 01:45:24,926 La naiba. 1776 01:45:31,507 --> 01:45:33,216 La naiba! 1777 01:46:12,763 --> 01:46:14,052 La naiba. 1778 01:46:30,862 --> 01:46:33,197 Deci Toddlerii dau cu gloanțe în mașină, 1779 01:46:33,323 --> 01:46:35,115 omorându-i pe ruși. 1780 01:46:36,159 --> 01:46:38,118 Mașina se oprește. 1781 01:46:39,454 --> 01:46:41,830 Curat, la negru. Titluri. 1782 01:46:43,666 --> 01:46:46,001 Deci, ce s-a întâmplat cu Michael? 1783 01:46:47,337 --> 01:46:48,503 Am nevoie de un final. 1784 01:46:48,630 --> 01:46:50,214 Nu, dragul meu. 1785 01:46:51,549 --> 01:46:53,008 Ce ai nevoie... 1786 01:46:53,843 --> 01:46:55,177 e o continuare. 1787 01:46:55,511 --> 01:46:58,347 Gândește-te. Citește. Îmi cunoști comisionul. 1788 01:46:58,473 --> 01:47:00,891 Am plecat la La La ca să discut cu concurența. 1789 01:47:01,726 --> 01:47:04,978 Gândește-te la asta. Am un avion de prins. Și am plecat. 1790 01:47:10,360 --> 01:47:11,401 Bună ziua. 1791 01:47:12,320 --> 01:47:15,656 Deci, Aeroportul Heathrow, te rog, Terminalul 3 1792 01:47:15,782 --> 01:47:18,033 și apoi însorita Californie. 1793 01:47:20,370 --> 01:47:23,872 Buenas tardes, Fletcher-mondo. 1794 01:47:24,707 --> 01:47:27,501 Raymond. Măi să fie. 1795 01:47:27,627 --> 01:47:29,503 Un om cu multe vocații, nu? 1796 01:47:39,347 --> 01:47:41,473 Vreau să joci un joc cu mine, Fletcher. 1797 01:47:47,105 --> 01:47:48,355 Îl are pe Fletcher. 1798 01:47:50,191 --> 01:47:51,900 Dacă vrei să fii regele junglei, 1799 01:47:52,068 --> 01:47:54,403 nu e suficient să te porți ca un rege. 1800 01:47:55,238 --> 01:47:56,905 Trebuie să fii regele. 1801 01:47:58,324 --> 01:48:00,242 Și nu poate exista dubiu. 1802 01:48:00,410 --> 01:48:03,995 Fiindcă dubiul duce la haos și la moarte. 1803 01:48:05,790 --> 01:48:07,332 Regina mea mi-a spus asta. 1804 01:48:08,668 --> 01:48:09,876 Vreo șansă? 1805 01:48:19,860 --> 01:48:24,860 Traducerea și adaptarea: alpo