0
00:00:03,976 --> 00:00:09,143
Αφιερωμένο:
Στην Ελένη Σουμέκα, τον μικρό μας Αινστάιν
1
00:00:10,263 --> 00:00:18,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3000
00:00:19,263 --> 00:00:24,931
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
2
00:00:25,350 --> 00:00:26,986
Πάρε με σε δέκα λεπτά, Ρέι.
3
00:00:28,087 --> 00:00:29,088
Αφεντικό.
4
00:00:44,536 --> 00:00:46,571
Μπόμπι.
- Αφεντικό;
5
00:00:47,472 --> 00:00:49,474
Φέρε μου μια μπύρα
κι ένα αυγό τουρσί.
6
00:00:50,009 --> 00:00:51,144
Έφτασαν κιόλα.
7
00:01:22,407 --> 00:01:25,044
Αν θέλεις να είσαι ο Βασιλιάς της ζούγκλας,
8
00:01:25,178 --> 00:01:27,412
δεν φτάνει μόνο να δείχνεις σαν βασιλιάς.
9
00:01:30,315 --> 00:01:31,918
Πρέπει και να είσαι.
10
00:01:33,186 --> 00:01:34,854
Να μην υπάρχει καμιά αμφιβολία.
11
00:01:35,988 --> 00:01:40,059
Επειδή η αμφιβολία προκαλεί το χάος
και τον θάνατο.
12
00:01:51,403 --> 00:01:52,471
Γεια σου, αγάπη μου.
13
00:01:53,338 --> 00:01:54,606
Απόψε έχουμε ραντεβού.
14
00:01:54,941 --> 00:01:56,943
Στις εννιά στο Ρίβερ καφέ, οι δυο μας.
15
00:02:01,214 --> 00:02:02,514
Ποιος είναι εκεί;
16
00:02:04,249 --> 00:02:06,617
Ρόουζ, ποιος είναι εκεί;
18
00:04:43,175 --> 00:04:44,176
Φλέτσερ.
19
00:04:44,777 --> 00:04:47,780
Καλησπέρα, Ρεϊμόντο.
20
00:04:47,914 --> 00:04:51,616
Κανονικά,
πρέπει να σε βαρέσω με τον πλάστη.
21
00:04:51,751 --> 00:04:55,755
Μην τρελαίνεσαι.
Εγώ ήρθα να πιούμε ένα ποτάκι.
22
00:04:56,222 --> 00:05:00,760
Έχω μια συνάντηση το Σάββατο
στην αγαπημένη σου εφημερίδα.
23
00:05:01,861 --> 00:05:06,299
Ως ο καλύτερος ιδιωτικός ντετέκτιβ
σε αυτή την μικρή παρακμιακή πόλη ...
24
00:05:06,431 --> 00:05:08,566
Καλησπέρα,
κυρίες και κύριοι...
25
00:05:08,701 --> 00:05:12,872
Είναι έτοιμοι να μου σκάσουν 150 χιλιάρικα
αν ανοίξω το στόμα μου και "βρομίσω".
26
00:05:13,005 --> 00:05:15,308
Αυτό για μένα είναι καλό...
27
00:05:17,043 --> 00:05:19,244
Αλλά για σένα μάλλον όχι.
28
00:05:19,779 --> 00:05:23,382
Ξέρεις, ο Μπιγκ Ντέιβ,
αυτός ο εξαιρετικός εκδότης,
29
00:05:23,515 --> 00:05:27,320
τρέφει μια τρομερή αντιπάθεια
για το αφεντικό σου
30
00:05:27,452 --> 00:05:30,156
κι όλα εκείνα τα καλόπαιδα
που τον περιτριγυρίζουν.
31
00:05:30,289 --> 00:05:35,361
Είναι έτοιμος να τον καταστρέψει,
αυτόν και τους γλύφτες του!
32
00:05:35,493 --> 00:05:37,997
Θα χυθεί πολύ αίμα, αγάπη μου.
33
00:05:38,596 --> 00:05:41,100
Μπες στο θέμα, Φλέτσερ.
Αρχίζω να βαριέμαι.
34
00:05:41,233 --> 00:05:44,170
Και οι δύο ξέρουμε ότι το αφεντικό σου
έχει πολύ βαθιές τσέπες,
35
00:05:44,303 --> 00:05:47,340
και θα ήθελα να τον παρακαλέσω
να βάλει μέσα το χέρι του.
36
00:05:48,941 --> 00:05:50,676
Τι θέλεις;
37
00:05:50,810 --> 00:05:52,477
Αν έχει την καλοσύνη,
38
00:05:52,610 --> 00:05:54,113
να μου δώσει
20 εκατομμύρια λίρες,
39
00:05:54,246 --> 00:05:55,881
κι εγώ θα σου δώσω τα πάντα...
40
00:05:56,015 --> 00:05:59,118
κάρτες μνήμης, λίστες επαφών,
εγγραφές, τα πάντα,
41
00:05:59,251 --> 00:06:02,688
και ένα μικρό σενάριο
Το έγραψα μόνος μου.
42
00:06:02,822 --> 00:06:03,856
Περίμενε.
43
00:06:04,589 --> 00:06:08,027
Μόλις περάσαμε από τα 150,000
στα 20 εκατομμύρια.
44
00:06:08,160 --> 00:06:10,329
Έχουμε μια απότομη άνοδο
μέσα σε 30 δευτερόλεπτα.
45
00:06:10,463 --> 00:06:13,299
Ναι, αλλά θα έλεγα ότι είσαι
τυχερός, γιατί αυτό δεν είναι τίποτα
46
00:06:13,432 --> 00:06:17,136
σε σύγκριση με αυτό που θα μπορούσα,
και ίσως πρέπει, να κάνω.
47
00:06:17,269 --> 00:06:20,206
Ευχαριστώ τον Θεό
που δεν είσαι άπληστος Φλέτσερ,
48
00:06:20,339 --> 00:06:22,708
γαμημένε εκβιαστή.
49
00:06:24,677 --> 00:06:26,679
Μου αρέσει πολύ
όταν μου μιλάς βρώμικα.
50
00:06:27,880 --> 00:06:30,082
Καταλαβαίνω πότε υπερβάλω.
51
00:06:30,850 --> 00:06:33,252
Έλα, πιες ένα ποτό μαζί μου.
Είναι πολύ καλό.
52
00:06:33,719 --> 00:06:37,023
Το έψαξα στο διαδίκτυο.
1500 λίρες;
53
00:06:37,156 --> 00:06:39,759
Δεν ήξερα ότι θα έδινες τόσα
για ένα μπουκάλι ουίσκι.
54
00:06:40,626 --> 00:06:45,331
Θα σου πω μια ιστορία που θα σου εξηγήσει
γιατί η προσφορά μου είναι τόσο μεγάλη.
55
00:06:46,598 --> 00:06:48,300
Θέλεις να παίξουμε ένα παιχνίδι, Ρέι;
56
00:06:49,502 --> 00:06:51,003
Δεν παίζω παιχνίδια.
57
00:06:51,771 --> 00:06:54,507
Σε παρακαλώ.
- Όχι.
58
00:06:54,940 --> 00:06:57,009
Είπα παίξε μαζί μου, Ρέι.
59
00:07:05,718 --> 00:07:06,786
Εντάξει.
60
00:07:07,253 --> 00:07:08,354
Υπέροχα.
61
00:07:08,854 --> 00:07:12,358
Θέλω να φανταστείς ένα χαρακτήρα,
62
00:07:12,491 --> 00:07:15,761
ένα δραματικό χαρακτήρα,
όπως σε ένα βιβλίο ή ένα παιχνίδι ή μια ταινία.
63
00:07:15,895 --> 00:07:18,497
Άλλα όχι σε ψηφιακή μορφή.
64
00:07:18,631 --> 00:07:22,068
Σε αναλογική.
"Με εκείνη την θαμπάδα," θα έλεγα.
65
00:07:22,201 --> 00:07:23,702
Όπως είχαμε στο σχολείο, 35 mm.
66
00:07:28,674 --> 00:07:30,409
Τώρα, βλέπω αυτήν την ταινία
σε μια οθόνη,
67
00:07:30,543 --> 00:07:32,311
και δεν μιλάω για τη μικρή οθόνη.
68
00:07:32,445 --> 00:07:34,046
Δεν είναι τηλεόραση, Ρέιμοντ.
69
00:07:34,180 --> 00:07:37,049
Όπως σου είπα,
είναι όπως τις παλιές ταινίες.
70
00:07:37,183 --> 00:07:40,986
Μια ταινία με αναλογία οθόνης 2.35 προς 1.
71
00:07:41,120 --> 00:07:43,889
Και θέλω να με ακολουθήσεις
σε αυτό το κινηματογραφικό ταξίδι,
72
00:07:44,023 --> 00:07:45,791
γιατί είναι κινηματογράφος, Ρέι.
73
00:07:45,925 --> 00:07:48,894
Είναι όμορφος νοσταλγικός κινηματογράφος.
74
00:07:49,829 --> 00:07:52,364
Ας ξεκινήσουμε.
75
00:07:54,567 --> 00:07:56,902
Έχουμε τον πρωταγωνιστή μας.
76
00:07:57,036 --> 00:07:59,205
Είναι όμορφος, είναι πανέμορφος,
77
00:07:59,338 --> 00:08:02,607
είναι στα ντουζένια του,
μπορεί να κάνει τα πάντα.
78
00:08:02,741 --> 00:08:06,245
Το όνομά του είναι Μίκι Πίρσον.
79
00:08:06,779 --> 00:08:08,914
Ας δούμε την ιστορία του Μίκι.
80
00:08:09,048 --> 00:08:13,786
Γεννήθηκε στην Αμερική, σπούδασε,
γεννήθηκε έξυπνος αλλά φτωχός.
81
00:08:13,919 --> 00:08:16,589
Έτσι, έκανε το μεγάλο άλμα
από τα τροχόσπιτα της Αμερικής
82
00:08:16,722 --> 00:08:19,624
στο πιο παλιό πανεπιστήμιο
της Αγγλίας
83
00:08:19,758 --> 00:08:23,129
όπου μελετά
τη σκοτεινή τέχνη της "Βοτανολογίας".
84
00:08:23,262 --> 00:08:26,332
Αλλά ποτέ δεν ολοκλήρωσε τις σπουδές του,
ούτε γύρισε ποτέ πίσω, γιατί ...
85
00:08:26,465 --> 00:08:28,634
γιατί βρήκε κάτι ενδιαφέρον.
86
00:08:28,767 --> 00:08:30,069
Ένα παράνομο ενδιαφέρον.
87
00:08:30,903 --> 00:08:32,438
Είναι κακό παιδί.
88
00:08:32,571 --> 00:08:35,174
Αρχίζει να πουλάει
το βρώμικο θαυματουργό χόρτο
89
00:08:35,307 --> 00:08:38,477
στα πλουσιόπαιδα
της ανώτερης κοινωνίας της Αγγλίας,
90
00:08:38,611 --> 00:08:40,946
και συνειδητοποιεί
ότι είναι πολύ καλός σε αυτό.
91
00:08:41,080 --> 00:08:43,849
Είναι σαφής και αντικειμενικός
όσον αφορά τις φιλοδοξίες του,
92
00:08:43,983 --> 00:08:47,486
και μπορεί να ελιχθεί σε όλα τα κοινωνικά
στρώματα της πολύπλοκης κουλτούρας μας.
93
00:08:48,921 --> 00:08:52,358
Ήξερε πώς να χρησιμοποιήσει
το ταλέντο του.
94
00:08:54,360 --> 00:08:56,028
Ήταν σαν ένα πεινασμένο ζώο.
95
00:08:56,162 --> 00:08:59,165
Ήταν δυνατός και αδίστακτος,
πονηρός και γρήγορος,
96
00:08:59,298 --> 00:09:01,667
χαρισματικός και έξυπνος, αλλά...
97
00:09:01,800 --> 00:09:04,537
έπρεπε να κάνει κάποια άτακτα
πράγματα για να φτάσει εκεί που έφτασε,
98
00:09:04,670 --> 00:09:06,305
για να καθιερωθεί,
99
00:09:06,438 --> 00:09:09,074
και ν' αποδείξει
ότι δεν ήταν μόνο φρου - φρου κι αρώματα.
100
00:09:10,009 --> 00:09:12,011
Ότι δεν ήταν φλατ, σωστά;
101
00:09:14,914 --> 00:09:16,448
Είχε μια μηχανή μέσα στο κεφάλι του,
102
00:09:16,582 --> 00:09:18,984
και ένα όπλο στη θήκη του.
103
00:09:21,420 --> 00:09:23,889
Δεν ήταν και τόσο καθαρός, ο Μίκι μας.
104
00:09:24,023 --> 00:09:25,791
Πήρε τον κακό δρόμο.
105
00:09:25,925 --> 00:09:28,527
Καθιερώθηκε, θα λέγαμε.
106
00:09:28,662 --> 00:09:30,362
Αλλά αυτά γινόταν στην αρχή,
107
00:09:30,496 --> 00:09:33,532
μέχρι να μπει στο πνεύμα του νέου κόσμου.
108
00:09:34,233 --> 00:09:37,836
Τι αξίζει σήμερα;
100, 200, 500 εκατ.;
109
00:09:37,970 --> 00:09:40,573
Τώρα η πλοκή αρχίζει να πυκνώνει.
110
00:09:40,706 --> 00:09:43,275
Ήταν πλούσιος κι έφτασε
σ' ένα σταυροδρόμι.
111
00:09:43,409 --> 00:09:45,711
Η ενηλικίωση και η μεσαία τάξη τον έπνιγαν.
112
00:09:45,844 --> 00:09:49,381
Του πέρασε πλέον η όρεξη για άλλες φρίκες.
Έχει μαλακώσει.
113
00:09:49,515 --> 00:09:52,384
Θέλει να ρευστοποιήσει τους κόπους του,
να βγει από το παιχνίδι,
114
00:09:52,518 --> 00:09:55,087
και φαίνεται ότι βρήκε
τον τέλειο πελάτη.
115
00:09:55,221 --> 00:09:56,555
Μετάβαση, παρακαλώ...
116
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Εσωτερικό πλάνο, ένα εορταστικό δείπνο.
117
00:09:59,191 --> 00:10:02,127
Θα ήθελα να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ
στον Μίκι Πίρσον,
118
00:10:02,261 --> 00:10:04,730
για την απεριόριστη γενναιοδωρία
και χρόνο του.
119
00:10:04,863 --> 00:10:09,335
Τώρα ο Μίκι, καλλιεργεί μια ειδική σχέση
120
00:10:09,468 --> 00:10:13,739
με τους Εβραίους, και συναναστρέφεται
με τον ευφυή Μάθιου Μπέργκερ.
121
00:10:13,872 --> 00:10:17,243
Ναι Ρέιμοντ, ξέρω γι' αυτόν
τον Εβραίο δισεκατομμυριούχο καουμπόη,
122
00:10:17,376 --> 00:10:20,446
το φυντάνι από την Αμερική
που θέλησε να δραστηριοποιηθεί στην Αγγλία.
123
00:10:20,579 --> 00:10:24,583
Και τέλος στον Μάθιου Μπέργκερ,
που με την σπουδαία δωρεά του,
124
00:10:24,718 --> 00:10:27,886
καταφέραμε να χτίσουμε
την θεραπευτική μας μονάδα.
125
00:10:28,387 --> 00:10:30,724
Γνωριζόταν μεταξύ τους,
ποιος ξέρει από που.
126
00:10:30,856 --> 00:10:34,793
Προφανώς από το ετήσιο διεθνές
συνέδριο εμπόρων ναρκωτικών στο Λας Βέγκας.
127
00:10:34,927 --> 00:10:36,996
Έχουν κάνει
μερικές μικρές δουλειές μαζί,
128
00:10:37,129 --> 00:10:39,465
αλλά τώρα είναι έτοιμοι
για την μεγάλη.
129
00:10:39,598 --> 00:10:42,368
Τι απροσδόκητη έκπληξη ήταν αυτή, Μάθιου;
130
00:10:43,068 --> 00:10:45,304
Τώρα καταλαβαίνω γιατί κάθεσαι
στην κορυφή του τραπεζιού.
131
00:10:45,437 --> 00:10:48,073
Το ξέρεις ότι στέρησες αυτή την χαρά
από μένα, κοπελίτσα μου;
132
00:10:48,440 --> 00:10:50,476
Έκανες εντύπωση στην υψηλή κοινωνία.
133
00:10:50,609 --> 00:10:53,178
Μου αρέσει να κάνω εντύπωση όποτε μπορώ.
134
00:10:53,647 --> 00:10:57,449
Φαίνεται επίσης ότι καταλαβαίνεις
και την σημασία μιας κατάλληλης ενδυμασίας.
135
00:10:57,583 --> 00:10:58,984
Φυσικά.
136
00:10:59,118 --> 00:11:00,419
Πιστεύω πως το αίσθημα της ευθύνης,
137
00:11:00,552 --> 00:11:02,254
είναι ζωτικής σημασίας
σε κάθε πτυχή της ζωής,
138
00:11:02,388 --> 00:11:04,758
και ίσως πολύ περισσότερο
όταν πρόκειται για ντουλάπα.
139
00:11:04,890 --> 00:11:08,594
Κάθε εμφάνιση έχει την εποχή της,
και κάθε εποχή την στρατηγική της.
140
00:11:08,728 --> 00:11:11,130
Τώρα ξεκινάει το πατιρντί.
141
00:11:11,263 --> 00:11:12,898
Δεν μιλούν πραγματικά
για τα ρούχα, Ρέιμοντ.
142
00:11:13,032 --> 00:11:14,634
Με τίποτα.
143
00:11:14,768 --> 00:11:16,435
Κάνουν σαν δυο σκυλιά,
144
00:11:16,568 --> 00:11:19,004
που καυγαδίζουν.
145
00:11:19,138 --> 00:11:21,807
Σα να γίνεται κοκορομαχία.
146
00:11:21,940 --> 00:11:24,644
Μάικλ, ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
147
00:11:25,144 --> 00:11:27,613
Πρέπει να φύγουμε, θα μας συγχωρέσετε;
- Ναι, παρακαλώ.
148
00:11:28,547 --> 00:11:30,349
Πρέπει να πούμε καληνύχτα
στον οικοδεσπότη μας.
149
00:11:35,254 --> 00:11:36,588
Λοιπόν, τι νομίζεις;
150
00:11:37,156 --> 00:11:38,692
Δεν είμαι σίγουρη.
151
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Εξοχότατε.
152
00:11:39,958 --> 00:11:41,360
Είναι αλεπού,
153
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
και οι αλεπούδες
έχουν προβλέψιμο χαρακτήρα.
154
00:11:43,295 --> 00:11:45,064
Οι Εβραίοι δεν αλλάζουν ποτέ.
155
00:11:45,197 --> 00:11:46,666
Αν τον αφήσεις μέσα στο κοτέτσι,
156
00:11:46,800 --> 00:11:48,668
δεν θ' αφήσει ούτε πούπουλο.
157
00:11:49,803 --> 00:11:52,304
Μετά από ένα κυνήγι φασιανού,
158
00:11:52,438 --> 00:11:55,174
αρχίζουν να συμπαθούν ο ένας τον άλλον.
159
00:11:55,307 --> 00:11:57,843
Αυτό είναι καλό, Ρέι.
Πολύ καλό.
160
00:11:57,976 --> 00:12:00,579
Είμαι εντυπωσιασμένος με την οργάνωση σου.
161
00:12:00,714 --> 00:12:02,848
Δοκίμασα κι εγώ σκληρά,
αλλά δεν καταλαβαίνω πως το κάνεις,
162
00:12:02,981 --> 00:12:04,751
αν και είναι η δουλειά μου.
163
00:12:04,883 --> 00:12:07,386
Πως γίνεται να σπρώξεις στην πιάτσα
50 τόννους "σκανγκ"
164
00:12:07,519 --> 00:12:09,421
χωρίς να μπορεί να το κάνει
και κάποιος άλλος;
165
00:12:09,555 --> 00:12:11,957
Με κολακεύεις Μάθιου.
166
00:12:12,091 --> 00:12:14,493
Ξέρω πως είσαι έξυπνος
και κάνεις καλές κινήσεις,
167
00:12:14,627 --> 00:12:16,195
και προσπαθώ να σε καταλάβω.
168
00:12:16,328 --> 00:12:17,797
Το καλό πρέπει ν' αναγνωρίζεται.
170
00:12:19,131 --> 00:12:20,866
Δώσε μου τα νούμερα ξανά.
171
00:12:20,999 --> 00:12:24,570
200 εκατ. τον χρόνο μεικτά,
100 εκατ. καθαρά.
172
00:12:24,704 --> 00:12:26,138
Αλλά οι δικοί σου τα ξέρουν αυτά.
173
00:12:26,271 --> 00:12:28,340
Ψάχνουν τους αριθμούς εδώ και μήνες.
174
00:12:28,474 --> 00:12:32,378
Κάτω από 400 εκατομμύρια
δεν πρόκειται να σου πουλήσω.
175
00:12:38,984 --> 00:12:41,286
Αλλά το γνωρίζεις ήδη.
Μπες μέσα.
176
00:12:41,420 --> 00:12:44,056
Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος
για τους ήρωες και τα μηδενικά,
177
00:12:44,189 --> 00:12:46,626
αλλά παίζονται πολλά λεφτά.
178
00:12:46,760 --> 00:12:50,262
Ερώτηση:
Πόσα θα ζητούσες αν μπορούσες
179
00:12:50,396 --> 00:12:52,965
να χαλάσεις ένα τέτοιο αλισβερίσι;
180
00:12:53,098 --> 00:12:57,202
Απάντηση: Ένας άπληστος άνθρωπος θα μπορούσε
να ζητήσει τα μισά πώλησης,
181
00:12:57,336 --> 00:13:00,372
αλλά ένας έξυπνος άνθρωπος ξέρει
ότι 20 εκατομμύρια λίρες,
182
00:13:00,506 --> 00:13:03,909
είναι ένα ποσό
που θα τους αφήσει όλους ευχαριστημένους.
183
00:13:04,610 --> 00:13:07,647
Είσαι πολύ πονηρός Φλέτσερ,
184
00:13:07,781 --> 00:13:09,615
πως σκέφτηκες ένα τέτοιο σχέδιο;
185
00:13:09,749 --> 00:13:11,651
Ναι, αλλά η αλήθεια είναι πως δεν
το σκέφτηκα εγώ.
186
00:13:11,785 --> 00:13:13,252
Το έκανε ο Μπιγκ Ντέιβ.
187
00:13:13,385 --> 00:13:15,020
Μου ανέθεσε μια δουλειά με τον Μίκι,
188
00:13:15,154 --> 00:13:16,689
ξέρεις, να τον παρακολουθώ,
189
00:13:16,823 --> 00:13:18,758
να μάθω γι' αυτόν,
ν' ανακαλύψω τις αμαρτίες του.
190
00:13:19,391 --> 00:13:23,595
Ο Μίκι Πίρσον, ο απεχθής Γιάνκης γκάνγκστερ.
Θα τον θάψουμε.
191
00:13:23,730 --> 00:13:27,533
Φαίνεται ότι έχει έναν νέο φίλο.
Τον λόρδο Πρέσφιλντ.
192
00:13:27,667 --> 00:13:30,602
Ερώτηση:
Ο γνωστός λόρδος Πρέσφιλντ;
193
00:13:30,936 --> 00:13:32,304
Ο εξοχότατος, ο δούκας;
194
00:13:32,438 --> 00:13:35,073
Ναι. Ο τέταρτος στη σειρά του θρόνου.
195
00:13:35,207 --> 00:13:36,776
Προφανώς, ο Μίκι Πίρσον, αποφάσισε
196
00:13:36,910 --> 00:13:39,211
να χώσει τον κώλο του στον καλό κόσμο.
197
00:13:40,379 --> 00:13:43,817
Αυτό είναι δικό σου, Φλέτσερ. Χρειάζομαι έναν
άνθρωπο με το μυαλό σου, με τη μύτη σου.
198
00:13:43,949 --> 00:13:45,652
Ξέρεις ότι είσαι ο αγαπημένος μου ιχνηλάτης.
199
00:13:45,785 --> 00:13:47,586
Απλά πιστεύω ότι είναι πραγματικά
σημαντικό να θυμάσαι
200
00:13:47,720 --> 00:13:49,154
με ποιον μιλάς, Ντέιβ.
201
00:13:49,288 --> 00:13:51,490
Φυσικά θυμάμαι, Φλέτσερ.
202
00:13:51,623 --> 00:13:54,526
Θέλω να βεβαιωθώ ότι
αυτή την φορά δεν θα με απογοητεύσεις.
203
00:13:55,427 --> 00:13:57,329
Ο αριθμός είναι 150,000.
204
00:13:57,664 --> 00:14:00,365
Θέλει να τον καταστρέψει,
205
00:14:00,499 --> 00:14:03,435
αλλά εγώ βρίσκομαι εδώ
για να σου κάνω μια χάρη.
206
00:14:04,671 --> 00:14:07,339
Δεν θα χάσεις τα δικά σου λεφτά.
207
00:14:07,473 --> 00:14:10,609
Θα μπορούσες ακόμη και να κάνεις αυτό
το σενάριο ταινία, Ρέιμοντ.
208
00:14:11,176 --> 00:14:14,379
Θα μπορούσαμε να τα καταφέρουμε μαζί.
Θα μπορούσαμε να γίνουμε συνεταίροι.
209
00:14:15,113 --> 00:14:16,850
Έχω μάθει πολλά από σένα.
210
00:14:17,149 --> 00:14:20,586
Εσύ έχεις φτιαχτεί,
τώρα είναι η σειρά μου.
211
00:14:21,754 --> 00:14:25,491
Δεν έχω στον ήλιο μοίρα, Ρέι.
212
00:14:26,893 --> 00:14:29,929
Γιατί ο Μπιγκ Ντέιβ,
θέλει να καταστρέψει το αφεντικό μου;
213
00:14:30,062 --> 00:14:32,097
Πριν δυο μήνες, ο Μίκι,
214
00:14:32,231 --> 00:14:34,834
έκανε τον Ντέιβ,
να αισθανθεί ηλίθιος.
215
00:14:34,968 --> 00:14:36,836
Χένρι. Μίκι.
216
00:14:36,970 --> 00:14:38,103
Πώς το έκανε αυτό;
217
00:14:38,237 --> 00:14:39,605
Δεν δέχτηκε την χειραψία του.
218
00:14:39,739 --> 00:14:41,708
Ντέιβ, Daily Print.
- Ναι.
219
00:14:42,574 --> 00:14:44,644
Όχι. Εκδότης της Daily Print.
220
00:14:44,777 --> 00:14:47,546
Ο Ντέιβ είχε καταστρέψει
κάποιον από τους λόρδους του Μίκι,
221
00:14:47,680 --> 00:14:49,581
κάνοντας τον πρωτοσέλιδο.
222
00:14:49,716 --> 00:14:51,885
Έβγαλε στην φόρα την σχέση
του λόρδου
223
00:14:52,017 --> 00:14:54,253
μ' έναν νεαρό υπάλληλο του.
224
00:14:54,386 --> 00:14:56,990
Μετά την δημοσίευση, καταστράφηκε
η δουλειά του, η γυναίκα του τον παράτησε,
225
00:14:57,122 --> 00:14:59,191
τον άφησαν ακόμα και τα παιδιά του.
226
00:14:59,324 --> 00:15:01,628
Ο Ντέιβ, δεν είναι και κανένας καλός.
227
00:15:02,394 --> 00:15:04,162
Αλλά δεν τον πειράζει κανείς.
228
00:15:04,296 --> 00:15:06,598
Όλοι φοβούνται μήπως βγάλει
και τα δικά τους στην φόρα.
229
00:15:06,733 --> 00:15:09,535
Όμως ο Μίκι, έχει αρχίδια.
230
00:15:09,669 --> 00:15:12,839
Τον άφησε σύξυλο μπροστά στον κόσμο
που θα ήθελε ν' ανήκει.
231
00:15:12,972 --> 00:15:16,208
Έδειξε στις κυρίες και τους κυρίους
ότι αισθάνεται άνετα μπροστά του .
232
00:15:16,809 --> 00:15:18,978
Κύριοι, μας συγχωρείτε.
233
00:15:19,144 --> 00:15:21,146
Χάλασε όλο το πρεστίζ του Ντέιβ.
234
00:15:21,280 --> 00:15:23,016
Πρέπει να σε γάμησε αυτό, Ντέιβ.
235
00:15:23,148 --> 00:15:25,117
Έσκασε σαν ένα μπαλόνι από κάποιο πάρτι.
236
00:15:25,985 --> 00:15:27,854
Δε νομίζω πως είναι αυτός ο λόγος.
237
00:15:27,987 --> 00:15:30,657
Δεν ξέρω, τι να σου πω.
Θέλει το αίμα του Μίκυ.
238
00:15:30,790 --> 00:15:34,259
Και θα το κάνει, εάν δεν...
239
00:15:35,294 --> 00:15:38,731
Είσαι ένας φανφάρας,
και ήρθε η ώρα να φύγεις.
240
00:15:38,865 --> 00:15:42,167
Μην είσαι ανόητος.
Θέλω να σε προειδοποιήσω.
241
00:15:42,301 --> 00:15:47,172
Υπάρχει ένας λόγος για τον οποίο ο Μάθιου,
ή οποιοσδήποτε άλλος,
242
00:15:47,306 --> 00:15:50,275
δεν μπορεί να καταλάβει πως δουλεύει ο Μίκι.
243
00:15:50,409 --> 00:15:54,212
Πώς μεγαλώνει 50 τόνους
μαριχουάνας κάθε χρόνο;
244
00:15:54,346 --> 00:15:56,248
Όλοι γνωρίζουν
ότι χρειάζεται πολύ χώρο.
245
00:15:56,381 --> 00:15:59,786
Πού είναι αυτός ο χώρος
και πώς κρατιέται μυστικός;
246
00:15:59,919 --> 00:16:03,088
Δεν μπορείς να σκάψεις μια τρύπα
και να παραχώσεις 200 κοντέινερ.
247
00:16:03,221 --> 00:16:04,791
Όχι αγάπη μου.
Αυτά δεν γίνονται.
248
00:16:04,924 --> 00:16:08,728
Όχι. Πρέπει να είσαι πολυμήχανος.
Να έχεις τετράγωνο μυαλό.
249
00:16:08,861 --> 00:16:11,664
Το πρόβλημα με την γη σε αυτή τη χώρα
είναι ότι δεν υπάρχει πολλή...
250
00:16:13,032 --> 00:16:15,969
Και υπάρχει δημόσια πρόσβαση,
ακόμη και όταν είναι ιδιωτική.
251
00:16:16,535 --> 00:16:19,438
Και το κοινό έχει δικαιώματα:
βόλτα σκύλων...
252
00:16:19,571 --> 00:16:21,239
Ναι, συνεχίστε.
253
00:16:21,373 --> 00:16:23,810
... βόλτες, εκδρομές,
254
00:16:23,943 --> 00:16:25,410
τουρίστες, πεζοπορίες,
255
00:16:25,544 --> 00:16:26,980
λάτρεις της παρατήρησης...
256
00:16:27,714 --> 00:16:29,649
... και κάθε αργόσχολος
257
00:16:29,782 --> 00:16:31,116
που θέλουν να μυρίσουν το γρασίδι.
258
00:16:31,249 --> 00:16:32,752
Καλημέρα!
259
00:16:32,885 --> 00:16:34,386
Έχουν ομάδες,
260
00:16:34,519 --> 00:16:38,057
φόρουμ, συναντήσεις,
κοινωνικά μέσα,
261
00:16:38,190 --> 00:16:40,059
και αγαπούν
την καλή κουβέντα και το κουτσομπολιό,
262
00:16:40,192 --> 00:16:42,895
σχετικά με το ποιος αποφάσισε
να κόψει το γρασίδι χωρίς άδεια.
263
00:16:44,030 --> 00:16:47,299
Και υπάρχουν ελικόπτερα,
drones, το Google Earth,
264
00:16:47,432 --> 00:16:49,501
σάιτς της Πολιτιστικής κληρονομιάς,
ενοριακά συμβούλια,
265
00:16:49,636 --> 00:16:51,004
κι ένα σωρό άλλα.
266
00:16:51,804 --> 00:16:55,272
Και αυτά υπήρχαν πολύ πριν ακόμη σκεφτείς
για να φέρεις εδώ ηλεκτρική ενέργεια.
267
00:16:56,643 --> 00:16:59,679
Ποια είναι λοιπόν
η μοναδική μέθοδος του Μίκι;
268
00:16:59,812 --> 00:17:04,316
Βγάζω το καπέλο μου στην μέθοδο,
την κομψότητα και την τάξη.
269
00:17:05,084 --> 00:17:07,053
Και ποια είναι αυτή η μέθοδος;
270
00:17:07,185 --> 00:17:09,521
Πρέπει πρώτα να καταλάβεις τον πολιτισμό
για να καταλάβεις έναν άνθρωπο.
271
00:17:10,188 --> 00:17:12,025
Ανώτερη τάξη, αριστοκράτες,
272
00:17:12,157 --> 00:17:15,128
Δούκες, Δούκισσες,
Λόρδοι και Κυρίες,
273
00:17:15,260 --> 00:17:17,130
πολλή γη, που θέλει πολλά χρήματα.
274
00:17:17,262 --> 00:17:21,034
Συντήρηση σπιτιών, αφαίρεση υγρασίας,
γυάλισμα ασημικών.
275
00:17:21,166 --> 00:17:24,169
Πρέπει να ξέρεις
ότι τα μετρητά είναι πολύ πιο πειστικά
276
00:17:24,302 --> 00:17:27,707
για την ανώτερη τάξη που χτυπήθηκε
από τους αριστερούς και τους φόρους.
277
00:17:28,975 --> 00:17:32,544
Και όποτε κληρονομείς μια περιουσία,
την μισή την παίρνει το κράτος.
278
00:17:32,679 --> 00:17:36,849
Εδώ λοιπόν εμφανίζομαι εγώ,
σαν φύλακας άγγελος
280
00:17:36,983 --> 00:17:40,385
και προσφέρω τις υπηρεσίες μου
για να κρατήσουν τα σπίτια τους.
281
00:17:40,519 --> 00:17:42,655
Και δεν ανησυχούν με αυτό που κάνω,
282
00:17:43,122 --> 00:17:46,224
αφού το ρευστό ρέει συνέχεια.
283
00:17:46,358 --> 00:17:49,128
Είναι καλό να ρίξεις έναν άρχοντα,
ναι, αλλά δεν είναι εύκολο.
284
00:17:49,261 --> 00:17:53,066
Χρειάζεται δουλειά, κρασί,
γυναίκες και ντίσκο.
285
00:17:53,633 --> 00:17:56,401
12 τοποθεσίες. 12 αγροκτήματα.
286
00:17:56,535 --> 00:17:59,438
Στα χίλια αυτά τα κτήματα
του Ηνωμένου Βασιλείου.
287
00:17:59,571 --> 00:18:01,573
Με λίγη τύχη, θα τα πάρω όλα.
288
00:18:02,742 --> 00:18:05,778
Αυτό είναι. Η υποδομή μου.
289
00:18:06,746 --> 00:18:11,349
Και αυτά είναι που θα πληρώσεις.
290
00:18:12,217 --> 00:18:14,787
Αν είναι τόσο διακριτική και τόσο
κερδοφόρα όσο ισχυρίζεσαι ότι είναι,
291
00:18:14,921 --> 00:18:16,621
Θα αγοράσω όλη την επιχείρηση.
292
00:18:16,923 --> 00:18:18,590
Αλλά τα πολλά λόγια είναι φτώχεια, Μάικλ.
293
00:18:19,192 --> 00:18:20,592
Θέλω να δω τα φυτά σου.
294
00:18:22,895 --> 00:18:24,997
Προσπάθησα πολύ
για να φτιάξω την επιχείρηση μου
295
00:18:25,131 --> 00:18:27,667
όσο το δυνατόν πιο αόρατη, Μάθιου.
296
00:18:27,800 --> 00:18:30,235
Μπορεί να στέκεσαι από πάνω της
και ούτε καν να το καταλάβεις.
297
00:18:32,370 --> 00:18:35,842
Στην πραγματικότητα, στέκεσαι από πάνω της.
298
00:18:38,811 --> 00:18:40,847
Είναι μια συμφωνία με ρίσκο, Μάικλ.
299
00:18:41,881 --> 00:18:43,716
Τι κρίμα που θα χρεοκοπήσει σε 10 χρόνια
300
00:18:43,850 --> 00:18:45,952
όταν γίνει νόμιμο στο Ηνωμένο Βασίλειο.
301
00:18:46,585 --> 00:18:48,921
Και θέλεις να πληρώσω τόσα πολλά γι' αυτό;
302
00:18:49,222 --> 00:18:51,256
400 εκατομμύρια για μια αυλή;
303
00:18:52,524 --> 00:18:53,726
Αυτή είναι η τιμή.
304
00:18:54,727 --> 00:18:57,496
Τώρα πέρασε μέσα να σου δείξω
τη μισή αυλή θα πάρεις.
305
00:19:02,467 --> 00:19:07,006
Ένα όμορφο κοντέινερ
για 400 εκατομμύρια δολάρια.
306
00:19:07,640 --> 00:19:09,441
Είναι και το σφυρί μέρος του πακέτου;
307
00:19:09,574 --> 00:19:12,477
Φυσικά.
Περίμενε να σου δείξω και τα καρφιά.
308
00:19:20,485 --> 00:19:21,586
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
309
00:19:22,320 --> 00:19:23,656
Συνεχίστε, μάγκες.
310
00:19:34,901 --> 00:19:37,170
Αγγλία, πράσινη κι εύφορη γη.
311
00:19:39,272 --> 00:19:40,773
Αυτά είναι μερικά καρφιά.
312
00:19:42,141 --> 00:19:45,178
Τοποθεσία, προσωπικό, τεχνολογία.
313
00:19:46,045 --> 00:19:49,949
Αγοράζεις την υποδομή
για την επόμενη υπερκατασκευή,
314
00:19:50,582 --> 00:19:54,253
και κληρονομείς
τις καλύτερες διαθέσιμες θέσεις,
315
00:19:54,386 --> 00:19:57,489
τους καλύτερους βοτανολόγους
και δοκιμαστές του κόσμου,
316
00:19:57,622 --> 00:20:01,194
και την πιο καινοτόμο τεχνολογία
στην καλλιέργεια μαριχουάνας.
317
00:20:02,360 --> 00:20:04,897
Και όταν όλα αυτά νομιμοποιηθούν,
318
00:20:05,031 --> 00:20:08,067
και η ζήτηση υπερβαίνει την προσφορά...
319
00:20:09,035 --> 00:20:12,470
αυτές οι τοποθεσίες,
αυτά τα καταπράσινα μωρά,
320
00:20:12,604 --> 00:20:14,907
καθώς και η ανώτερη τεχνολογία μου,
321
00:20:15,041 --> 00:20:16,341
θα είναι στην κορυφή.
322
00:20:17,777 --> 00:20:19,178
Κι εσύ θα τα αποκτήσεις όλα.
323
00:20:22,014 --> 00:20:26,052
Ξέρεις ότι χρειάστηκε να περάσουν 15 χρόνια
αφότου τελείωσε η ποτοαπαγόρευση
324
00:20:26,185 --> 00:20:28,321
για να αποκατασταθεί πλήρως η αγορά;
325
00:20:29,121 --> 00:20:30,890
15 χρόνια.
326
00:20:31,489 --> 00:20:33,592
Κι εσύ θα είσαι έτοιμος.
327
00:20:34,293 --> 00:20:37,029
Όλοι κερδίζουν,
δεν έχει σημασία πώς το βλέπει κανείς.
328
00:20:38,597 --> 00:20:40,867
Και δεν είμαι άπληστος.
Ξέρουμε κι οι δυο μας,
329
00:20:41,000 --> 00:20:44,203
ότι τα 400 εκατομμύρια
είναι μια δίκαιη και γενναιόδωρη τιμή,
330
00:20:45,104 --> 00:20:47,472
λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη
ότι το παιχνίδι του χόρτου,
331
00:20:47,606 --> 00:20:50,408
θα αξίζει κάπου στα 200 δισεκατομμύρια,
332
00:20:50,542 --> 00:20:53,846
και ίσως να φτάσει το μισό τρις.
333
00:20:54,213 --> 00:20:55,380
Ετησίως.
334
00:20:56,048 --> 00:20:57,415
Χόρτο.
335
00:20:57,549 --> 00:20:58,751
Μαύρο.
336
00:20:59,352 --> 00:21:00,853
Σκανγκ.
337
00:21:01,553 --> 00:21:04,756
Λευκή χήρα.(τέτοιο δεν ήπια)
338
00:21:05,358 --> 00:21:06,726
Θα είναι ο νέος χρυσός.
339
00:21:07,894 --> 00:21:10,863
Αυτή είναι μια ωραία συμβουλή
από κάποιον που κοιτάει μπροστά, κύριος.
340
00:21:11,596 --> 00:21:14,532
Αφού είσαι επιτυχημένος,
γιατί δεν κρατάς την δουλειά;
341
00:21:15,600 --> 00:21:19,872
Βλέπεις, έχω πάρει την φήμη
του ανθρώπου που ακολούθησε τον σκληρό δρόμο.
342
00:21:20,605 --> 00:21:23,843
Θα μπορούσες να πεις ότι υπάρχει αίμα
σε αυτά τα όμορφα λευκά χέρια.
343
00:21:24,844 --> 00:21:28,781
Αλλά στη νέα επιχείρηση, όταν θα είναι
νόμιμη και θα υπάγεται στη δικαιοδοσία
344
00:21:28,915 --> 00:21:32,919
της αξιοσέβαστης ομπρέλας
της υπουργικής νομιμότητας,
345
00:21:33,052 --> 00:21:36,722
μια επιχείρηση όπως αυτή θα χρειαστεί
ένα πρόσωπο με καθαρό παρελθόν,
346
00:21:36,856 --> 00:21:40,059
που δυστυχώς δεν κατέχω.
347
00:21:40,192 --> 00:21:42,295
Η συνταξιοδότηση δεν ακούγεται και τόσο άσχημα.
348
00:21:42,427 --> 00:21:45,865
Βόλτες στην ύπαιθρο,
κλάδεμα τριαντάφυλλων με το άλλο μου μισό,
349
00:21:45,998 --> 00:21:47,432
ίσως και μερικά παιδιά.
350
00:21:47,565 --> 00:21:50,136
Το αξίζω.
351
00:21:50,870 --> 00:21:54,807
Κοίτα, ξέρουμε ότι η καλλιέργεια
είναι μόνο το 50% της συμφωνίας.
352
00:21:55,607 --> 00:21:57,575
Χρειάζομαι και τις Ευρωπαϊκές διασυνδέσεις σου.
353
00:21:57,710 --> 00:21:59,912
Είδα πως φτιάχνεται το λουκάνικο.
354
00:22:00,046 --> 00:22:01,546
Θέλω να δω και τα κρεοπωλεία.
355
00:22:02,480 --> 00:22:04,183
Αυτό θα γίνει αργότερα, Μάθιου,
356
00:22:04,750 --> 00:22:06,584
όταν σκάσεις το χρήμα.
357
00:22:06,719 --> 00:22:10,022
Τώρα που έχουμε δημιουργήσει
την σκέψη του πρωταγωνιστή μας,
358
00:22:10,156 --> 00:22:13,693
ας εστιάσουμε στον ανταγωνιστή μας.
359
00:22:13,826 --> 00:22:16,696
Πολλά χιλιόμετρα μακριά,
στις ανοικτές πεδιάδες,
360
00:22:16,829 --> 00:22:22,201
ένα άλλο όμορφο άγριο θηρίο
ανοίγει μια βρύση ποτίσματος.
361
00:22:22,335 --> 00:22:23,601
Για ποιον μιλάς τώρα;
362
00:22:23,736 --> 00:22:27,539
Μιλάω για τον Σχιστομάτη, Ρέιμοντ.
363
00:22:27,673 --> 00:22:29,175
Τον Σχιστομάτη.
364
00:22:29,308 --> 00:22:32,044
Τι είναι;
Κινέζος; Γιαπωνέζος; Πεκινουά;
365
00:22:32,178 --> 00:22:33,545
Ο πέσε στα γόνατα;
366
00:22:33,679 --> 00:22:35,480
Βρωμερός δράκος.
367
00:22:35,613 --> 00:22:38,784
♪ Το κίτρινο είναι το χρώμα,
ο τζόγος είναι το παιχνίδι ♪
368
00:22:38,918 --> 00:22:43,322
Εκρήγνυται στη σκηνή σαν πυροτέχνημα.
369
00:22:43,456 --> 00:22:45,358
Αντίο, καθάρματα!
370
00:22:45,490 --> 00:22:47,460
Πρέπει να σε σταματήσω εδώ, Φλέτσερ.
371
00:22:47,994 --> 00:22:49,862
Η περιγραφή σου δεν μοιάζει
με τον Σχιστομάτη, το ξέρω.
372
00:22:49,996 --> 00:22:52,465
Απλά ήθελα να δω αν με προσέχεις, Ρέιμοντ.
373
00:22:52,597 --> 00:22:56,268
Ας επανέλθουμε στην πραγματικότητα,
374
00:22:56,402 --> 00:22:59,171
αλλά και πάλι στον Σχιστομάτη,
375
00:22:59,305 --> 00:23:01,140
τώρα σαν έναν Κινέζο Τζέιμς Μποντ.
376
00:23:02,308 --> 00:23:04,043
Οι "Ριζάδες" σκοτώνουν.
377
00:23:05,878 --> 00:23:07,747
Άνοιξε το.
- Έγινε, αφεντικό.
378
00:23:12,952 --> 00:23:14,353
Θεέ μου.
379
00:23:17,189 --> 00:23:19,925
Βγάλτε τους, φορτώστε τους,
και πάρτε τους από εδώ.
380
00:23:20,059 --> 00:23:22,828
Ας δούμε το 432.
- Ναι, αφεντικό. Εδώ είναι.
381
00:23:27,967 --> 00:23:32,171
Είναι 120 ζάντες,
32 κινητήρες LS, 60...
382
00:23:32,304 --> 00:23:34,106
Εντάξει. Πληρώστε τον άνθρωπο.
383
00:23:34,240 --> 00:23:37,977
Συγγνώμη. Μου δίνεις μόνο 20,
ενώ η τιμή τους είναι πάνω από 40.
384
00:23:38,110 --> 00:23:40,179
Θα κοστίσει δύο φορές περισσότερο.
385
00:23:40,846 --> 00:23:42,681
Θα κοστίσει δύο φορές περισσότερο;
386
00:23:44,183 --> 00:23:47,853
Αυτό που κάνει κάποιον κύριο,
είναι ο λόγος του.
387
00:23:48,988 --> 00:23:52,725
Τώρα, εσύ ή η οικογένειά σου,
θα πρέπει να πληρώσετε για αυτό το μάθημα.
388
00:23:54,460 --> 00:23:55,995
Συνεννοηθήκαμε;
389
00:23:57,163 --> 00:23:58,330
Μάλιστα, αφεντικό.
390
00:23:59,632 --> 00:24:01,400
Πλήρωσε αυτόν τον βλάκα.
391
00:24:05,004 --> 00:24:09,208
Τέλος πάντων, ας βάλουμε μια άνω τελεία
στον Σχιστομάτη, κι ας γυρίσουμε πάλι στον Μίκι.
393
00:24:09,675 --> 00:24:11,777
Αν σκέφτεσαι να καπνίσεις εδώ...
394
00:24:12,545 --> 00:24:13,479
μην το κάνεις.
395
00:24:13,646 --> 00:24:15,081
Αυτό μου προκαλεί σύγχυση.
396
00:24:15,214 --> 00:24:18,451
Εννοείς να μην καπνίσω
ή να μην γυρίσω στον Μίκι;
398
00:24:24,023 --> 00:24:25,925
Εντάξει, εντάξει,
Βγαίνω έξω.
399
00:24:44,777 --> 00:24:49,415
Νομίζω ότι έφτασε η ώρα
να εισάγουμε τη βασίλισσα μας.
400
00:24:49,548 --> 00:24:50,816
Χάρολντ, την τσάντα μου.
401
00:24:50,950 --> 00:24:52,718
Μια Σταχτοπούτα Κλεοπάτρα
402
00:24:52,852 --> 00:24:54,787
για τον Καίσαρα καουμπόη Μίκι.
403
00:24:54,920 --> 00:24:58,557
Η μόνη αδυναμία
στην αδιαπέραστη πανοπλία του,
404
00:24:58,691 --> 00:25:02,495
είναι αφοσίωσή του, το πάθος του,
μερικοί θα έλεγαν η εμμονή του
405
00:25:02,628 --> 00:25:04,296
με την όμορφη σύζυγό του.
406
00:25:04,430 --> 00:25:06,832
Προσπαθώ να σου κάνω την χάρη, Μάικ,
407
00:25:06,966 --> 00:25:09,301
αλλά κάθε φορά που σου κάνω μια χάρη,
τελικά μου κοστίζει.
408
00:25:09,435 --> 00:25:11,770
Έλα τώρα, Ρόουζ...
- Γιατί είναι ακόμα εδώ η μις Κόβα;
409
00:25:11,904 --> 00:25:14,039
Υποτίθεται πως έπρεπε
να τελειώσουμε το πρωί.
410
00:25:14,173 --> 00:25:17,176
Δεν μιλάω σε σένα, Μίκι.
- Συγγνώμη αφεντικό, είναι εδώ ο Ροτζ.
411
Πόσες φορές σου είπα;
Δεν θέλω τον Ρότζερ στα πόδια μου.
412
00:25:20,179 --> 00:25:22,648
Εδώ μέσα θέλω μόνο γυναίκες.
Που είναι;
413
00:25:22,781 --> 00:25:24,550
Είναι στο γραφείο σας
με τον σύζυγό σας.
414
00:25:27,786 --> 00:25:30,389
Μίσα, γλυκιά μου, το αυτοκίνητό σου
θα είναι έτοιμο σε 20 λεπτά.
415
00:25:30,523 --> 00:25:33,025
Ροζαλίν, έχω γύρισμα σε μισή ώρα.
416
00:25:33,159 --> 00:25:34,994
Σε είκοσι λεπτά, και δωρεάν.
417
00:25:35,127 --> 00:25:36,829
Λίζα, σαμπάνια.
418
00:25:37,429 --> 00:25:39,665
Μάικ, είσαι ακόμα εκεί;
- Φυσικά είμαι ακόμα εδώ.
419
00:25:39,798 --> 00:25:42,935
Εντάξει, αν είσαι ακόμα εκεί,
ποιος κάνει κουμάντο εδώ;
420
00:25:43,235 --> 00:25:44,436
Λοιπόν, τι λες;
421
00:25:44,570 --> 00:25:46,305
Την άκουσα,
αλλά όχι πολύ δυνατά.
422
00:25:47,072 --> 00:25:48,174
Γλυκόπιοτο.
423
00:25:49,141 --> 00:25:50,476
Τ' αξίζει τα λεφτά του.
424
00:25:51,277 --> 00:25:53,712
Ότι πρέπει για ένα φλιτζάνι τσάι, Μάικ.
425
00:25:53,846 --> 00:25:55,347
Πολύ ωραίο.
426
00:25:56,282 --> 00:25:57,349
Γεια σου, Ρόουζ.
427
00:25:58,584 --> 00:25:59,952
Τι σκατά συμβαίνει εδώ;
428
00:26:00,452 --> 00:26:01,854
Έπρεπε να το καταλάβω ότι φταις εσύ.
429
00:26:02,421 --> 00:26:03,889
Ο Ροτζ, έπρεπε να βρίσκεται στην δουλειά του
430
00:26:04,023 --> 00:26:05,491
κι εσύ τον έχεις εδώ και τον γεμίζεις.
431
00:26:05,624 --> 00:26:07,459
Καλό είναι, αφεντικό.
- Εντάξει.
432
00:26:07,927 --> 00:26:09,461
Μην κατηγορείς τον Ροτζ, αγάπη μου.
433
00:26:09,595 --> 00:26:11,130
Ξέρεις ότι έχει μια ειδική μύτη
434
00:26:11,263 --> 00:26:13,098
και μου κάνει μια χάρη.
435
00:26:13,232 --> 00:26:14,668
Ντοτζ, κατέβα εκεί κάτω
να βγάλεις το μεροκάματο σου.
436
00:26:14,800 --> 00:26:15,834
Φεύγω.
437
00:26:18,704 --> 00:26:20,339
Τι θέλεις εδώ;
438
00:26:20,472 --> 00:26:22,676
Σκεφτόμουν να πιω
ένα φλιτζάνι τσάι με τη γυναίκα μου.
439
00:26:23,342 --> 00:26:25,411
Λοιπόν, συνέχισε.
Άναψε το βραστήρα.
440
00:26:27,846 --> 00:26:29,548
Φαίνεται ότι η συμφωνία ολοκληρώθηκε.
441
00:26:30,416 --> 00:26:32,585
Έχεις αμφιβολίες;
- Όχι.
442
00:26:32,718 --> 00:26:34,386
Μου αρέσει η μέση ηλικία.
443
00:26:34,520 --> 00:26:37,890
Μου αρέσει η εξυγίανση,
τα ιδιωτικά σχολεία, τα εκλεκτά κρασιά
444
00:26:38,023 --> 00:26:41,760
και μια κουταλιά χαβιάρι
να βοηθήσει το χάπι μου να πάει κάτω.
445
00:26:42,595 --> 00:26:45,998
Αλλά το πιο σημαντικό, είναι να βρω
τρόπο να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί σου.
446
00:26:46,131 --> 00:26:47,199
Φυσικά.
447
00:26:48,000 --> 00:26:49,602
Κοίτα, δεν θέλω να τριγυρνάς εδώ
448
00:26:49,735 --> 00:26:52,037
να νιώθεις άνεργος
και να χάσεις τον εαυτό σου.
449
00:26:52,538 --> 00:26:53,939
Γάμησε μας.
450
00:26:54,708 --> 00:26:56,242
Οι περισσότερες γυναίκες θα παρακαλούσαν
451
00:26:56,375 --> 00:26:58,177
να είναι με τον άντρα τους, αλλά εσύ όχι.
452
00:26:58,310 --> 00:26:59,778
Επειδή σε ξέρω, αγάπη μου.
453
00:27:00,879 --> 00:27:04,016
Κοίτα, θα πρέπει να το κάνεις
αυτό πιο κομψά, αγάπη.
454
00:27:04,684 --> 00:27:08,120
Αν αρχίσουν να λένε πως βγαίνεις έξω,
θα φανεί σαν αδυναμία.
455
00:27:08,254 --> 00:27:10,422
Και αν μυρίζει καπνό,
είναι επειδή υπάρχει φωτιά,
456
00:27:10,556 --> 00:27:12,726
κι αυτό θα μπορούσε
να σου στοιχίσει ακριβά.
457
00:27:12,858 --> 00:27:15,761
Γι' αυτό πρέπει να το σταματήσεις
και να μην κάνεις τον γενναίο.
458
00:27:16,730 --> 00:27:17,796
Αλλά όχι εσύ, αγάπη.
459
00:27:19,633 --> 00:27:21,333
Μην κάνεις τίποτα βρώμικο.
460
00:27:22,134 --> 00:27:24,403
Γι' αυτό προσέλαβες τόσους ανθρώπους,
θυμάσαι;
461
00:27:24,536 --> 00:27:26,572
Σ' αγαπώ, μωρό.
462
00:27:26,706 --> 00:27:28,073
Φυσικά το κάνεις.
463
00:27:29,041 --> 00:27:30,175
Βλέπεις καμιά αλλαγή;
464
00:27:31,810 --> 00:27:33,579
Όχι, μπορείς να περιμένεις.
465
00:27:34,013 --> 00:27:36,248
Έχω έξω μια καυτή Ρωσιδούλα
με το δάχτυλό της στη σκανδάλη.
466
00:27:36,382 --> 00:27:39,018
Θ' ασχοληθώ μ' αυτό.
- Τα καταφέρνω και με τις δυο σας.
467
00:27:39,151 --> 00:27:40,853
Τράβα και γαμήσου.
468
00:27:42,788 --> 00:27:43,989
Φλέτσερ...
469
00:27:45,424 --> 00:27:47,059
γιατί σπαταλάμε το χρόνο μας;
470
00:27:47,559 --> 00:27:50,062
Ξέρω τι συμβαίνει στον κόσμο μου και τι όχι.
471
00:27:50,195 --> 00:27:53,299
Αυτό που δεν καταλαβαίνω,
είναι γιατί ο Μίκι,
472
00:27:53,432 --> 00:27:55,167
να σου δώσει 20 εκατομμύρια λίρες.
473
00:27:55,301 --> 00:27:58,971
Νομίζω ότι είσαι πολύ ανυπόμονος.
Είμαι αφηγητής.
474
00:27:59,104 --> 00:28:01,573
Όπως λένε στον κινηματογράφο,
εγώ ορίζω την ροή.
475
00:28:01,940 --> 00:28:03,777
Τότε γίνε πιο σύντομος.
476
00:28:03,909 --> 00:28:06,312
Τι είναι αυτό;
Μπάρμπεκιου είναι;
477
00:28:08,113 --> 00:28:10,983
Ναι Φλέτσερ.
- Λατρεύω τα μπάρμπεκιου.
478
00:28:11,383 --> 00:28:13,152
Είναι η πιο χρήσιμη δουλειά του φυτού,
έτσι δεν είναι;
479
00:28:13,285 --> 00:28:16,055
Θερμαίνει τα γόνατά σου
και μαγειρεύει ταυτόχρονα.
480
00:28:16,188 --> 00:28:18,891
Πρέπει να μου πεις από που το πήρες.
481
00:28:19,024 --> 00:28:21,327
Αν φύγεις αμέσως,
μπορείς να το πάρεις μαζί σου.
482
00:28:22,494 --> 00:28:23,797
Ρέι.
483
00:28:24,963 --> 00:28:26,332
Παίζει να μου κάνεις μια μπριζόλα;
484
00:28:32,271 --> 00:28:36,041
Βεβαίως.
Έχω πάντα Ουαγκιού στην κατάψυξη.
485
00:28:36,175 --> 00:28:39,646
Δεν έφαγα ποτέ Ουαγκιού.
- Δεν έχω τίποτα άλλο, οπότε θα το βγάλω.
486
00:28:39,779 --> 00:28:41,715
Θα το φέρω εγώ.
- Όχι, μην κουράζεσαι.
487
00:28:41,847 --> 00:28:43,750
Περίμενε εδώ.
488
00:28:46,218 --> 00:28:47,386
Γαμώτο!
489
00:28:48,854 --> 00:28:49,955
Καίει.
490
00:28:58,163 --> 00:29:01,200
Αυτός ο Φλέτσερ, είναι μια πονηρή αλεπού.
491
00:29:07,807 --> 00:29:09,341
Καληνύχτα, Ασλάν.
492
00:29:10,042 --> 00:29:11,877
32 κινητήρες LS;
493
00:29:12,344 --> 00:29:14,546
Έχεις όλα αυτά τα κομμάτια
σε κοντέινερ μήκους 12 μέτρων;
494
00:29:15,514 --> 00:29:16,515
Ναι.
495
00:29:17,349 --> 00:29:18,550
Που τα βρήκες;
496
00:29:20,152 --> 00:29:22,254
Μην κάνεις ερωτήσεις,
μην ακούς ψέματα.
497
00:29:22,722 --> 00:29:23,757
Εξού και η τιμή.
498
00:29:24,724 --> 00:29:26,760
Πόσα θέλεις;
- Είναι δωρεάν.
499
00:29:26,892 --> 00:29:29,194
Καλά, λέγε πόσα θέλεις;
500
00:29:29,328 --> 00:29:30,529
Μια συνάντηση με τον σύζυγό σου.
501
00:29:30,663 --> 00:29:32,297
Αη γαμήσου.
502
00:29:32,431 --> 00:29:33,666
Αυτό δεν γίνεται.
503
00:29:34,233 --> 00:29:35,601
Είναι για το συμφέρον του.
504
00:29:37,837 --> 00:29:42,074
Κράτα τα κομμάτια.
Θεώρησε το ως μια χειρονομία καλής θέλησης.
505
00:29:44,209 --> 00:29:45,879
Ξέρεις πώς να έρθεις σε επαφή μαζί μου.
506
00:29:47,546 --> 00:29:49,481
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
507
00:29:49,615 --> 00:29:52,050
Ο Σχιστομάτης, είχε μια συνάντηση
με τον Μάικλ, σωστά;
508
00:29:52,918 --> 00:29:56,088
Οι τολμηρές κινήσεις είναι δύσκολες,
509
00:29:56,221 --> 00:29:59,525
και μπορεί να έχουν κυρώσεις...
510
00:30:00,526 --> 00:30:03,562
από τον αρχηγό των Κινέζων,
τον Άρχοντα Τζορτζ.
511
00:30:04,229 --> 00:30:06,465
Αυτός ο Τζορτζ, είναι πολύ κακό παιδί.
512
00:30:06,866 --> 00:30:09,636
Όμως ο Σχιστομάτης,
είναι η επόμενη γενιά,
513
00:30:09,769 --> 00:30:12,938
και οι Κινέζοι εξελίσσονται γρηγορότερα
κι από τα κινητά τηλέφωνα.
514
00:30:13,071 --> 00:30:14,373
Κάνει κινήσεις;
515
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Παίρνει πρωτοβουλίες;
516
00:30:18,243 --> 00:30:20,747
Κάνει σχέδια
πίσω από την πλάτη του Άρχοντα Τζορτζ;
517
00:30:23,716 --> 00:30:27,519
Για να είμαι δίκαιος, έπαιξε πολύ ωραία
με τα 100 χιλιάρικα δωρεάν των αυτοκινήτων,
518
00:30:27,654 --> 00:30:32,124
γιατί όλοι γνωρίζουν τον τρόπο να μπουν
στην καρδιά ενός ανθρώπου μέσω της συζύγου του.
519
00:30:34,661 --> 00:30:36,528
Να βρεις μια όμορφη γυναίκα, Ρέιμοντ.
520
00:30:47,072 --> 00:30:49,541
Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου, Μάικλ.
521
00:30:50,409 --> 00:30:51,878
Χαιρετίσματα από τον Άρχοντα Τζορτζ.
522
00:30:52,311 --> 00:30:55,047
Το έκανα επειδή μου το ζήτησε η Ρόουζ.
523
00:30:55,180 --> 00:30:57,082
Και κοίτα να μην το ξανά κάνεις αυτό.
524
00:30:57,717 --> 00:30:59,351
Δεν ήθελα να φανώ ασεβής απέναντι σου.
525
00:31:09,662 --> 00:31:10,763
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
526
00:31:11,931 --> 00:31:13,298
Άκουσα ότι βγαίνεις.
527
00:31:14,466 --> 00:31:17,269
Βγαίνω.
Από που βγαίνω;
528
00:31:17,402 --> 00:31:19,505
Από τα ρούχα μου; Από το καβούκι μου;
Από την ντουλάπα;
529
00:31:20,005 --> 00:31:22,140
Μην παίζεις μαζί μου, Σχιστομάτη.
Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος.
530
00:31:22,742 --> 00:31:24,476
Άκουσα ότι βγαίνεις από το παιχνίδι.
531
00:31:25,845 --> 00:31:28,915
Και θα ήθελα ν' ακούσεις μια προσφορά.
532
00:31:29,047 --> 00:31:31,049
Κοίτα, θα σε σταματήσω
533
00:31:31,183 --> 00:31:33,151
για να μην χάσεις άλλη φαιά ουσία, μικρέ.
534
00:31:33,285 --> 00:31:35,487
Δεν πρόκειται να συζητήσουμε οι δυο μας.
535
00:31:35,621 --> 00:31:37,657
Σε αντίθεση με το αλάτι και το πιπέρι,
τα άλλα δεν είναι στο τραπέζι.
536
00:31:42,160 --> 00:31:44,596
Το νούμερο είναι μεγάλο.
537
00:32:06,653 --> 00:32:07,720
Μετρητά.
538
00:32:08,287 --> 00:32:11,758
Δεν πουλάω.
539
00:32:13,993 --> 00:32:16,562
Αλλά και να πουλούσα,
χρειάζονται ακόμα μερικά μηδενικά.
540
00:32:16,696 --> 00:32:18,898
Μπορείς να πληρώσεις το μεροκάματο
των ανθρώπων σου μ' αυτό,
541
00:32:19,032 --> 00:32:21,366
αλλά για μένα δεν φτάνει ούτε για πρωινό.
542
00:32:24,003 --> 00:32:25,070
Είσαι εκτός πραγματικότητας.
543
00:32:28,206 --> 00:32:31,410
Ξεχνάς τους νόμους της ζούγκλας,
και με υποτιμάς.
544
00:32:36,582 --> 00:32:39,585
Όταν ο Ασημένιος γορίλας,
έχει περισσότερο άσπρο τρίχωμα στην πλάτη του...
545
00:32:40,687 --> 00:32:41,955
υποχωρεί...
546
00:32:44,122 --> 00:32:45,591
πριν τον φάνε λάχανο.
547
00:32:46,759 --> 00:32:48,293
Δεν είναι άξιος.
548
00:32:49,094 --> 00:32:52,932
Είναι πάνω από τις δυνάμεις σου, Μάικλ,
σου κάνω χάρη.
549
00:32:54,968 --> 00:32:57,202
Το νούμερο είναι μεγάλο.
550
00:33:03,275 --> 00:33:04,711
Κι αυτό;
551
00:33:05,544 --> 00:33:07,279
Είναι ένα μεγάλο όπλο, γαμώτο.
552
00:33:15,587 --> 00:33:17,222
Τα μάτια σου δεν είναι σχιστά πλέον, ε;
553
00:33:19,792 --> 00:33:20,927
Πονάει, έτσι δεν είναι;
554
00:33:22,427 --> 00:33:24,631
Ψάχνεις για τ' αρχίδια σου
ή για μια τρύπα στον τοίχο;
555
00:33:24,764 --> 00:33:27,432
Γαμώτο!
- Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
556
00:33:27,834 --> 00:33:31,169
Γιατί δεν βγαίνεις από εκεί που μπήκες
και περπατάς σαν την πάπια.
557
00:33:31,303 --> 00:33:33,973
Μιλάς σε μένα
για τους νόμους της ζούγκλας.
558
00:33:34,107 --> 00:33:36,809
Δεν άκουσα;
Μιλάει κάποιος από κάτω;
559
00:33:36,943 --> 00:33:38,377
Άσπρισε η πλάτη μου;
560
00:33:39,578 --> 00:33:42,015
Υπάρχει μόνο ένας κανόνας
σε αυτή τη γαμημένη ζούγκλα.
561
00:33:42,447 --> 00:33:45,484
Όταν το λιοντάρι πεινάει, τρώει.
562
00:33:47,285 --> 00:33:48,353
Κάνεις λάθος, Φλέτσερ.
563
00:33:48,487 --> 00:33:50,155
Δεν λειτουργεί έτσι ο Μάικλ.
564
00:33:50,288 --> 00:33:53,325
Ναι, ξέρω. Το ξέρω.
Απλά διασκέδαζα.
565
00:33:53,693 --> 00:33:55,560
Κάθε ταινία χρειάζεται λίγο
δράση, έτσι δεν είναι;
566
00:33:55,695 --> 00:33:57,630
Κι ο Μάικλ,
δεν ήταν κάποιος που δεν έχει φήμη.
567
00:33:57,764 --> 00:33:59,498
Είχε... φήμη.
568
00:34:00,133 --> 00:34:01,834
Έχει εκνευριστεί.
569
00:34:06,839 --> 00:34:08,675
... Το νούμερο είναι μεγάλο.
570
00:34:09,241 --> 00:34:13,545
Ξέρω πώς αγαπάτε τους μύθους,
θα μοιραστώ μαζί σου ένα μικρό μύθο.
571
00:34:15,114 --> 00:34:17,315
Κάποτε ήταν ένας νεαρός και ανόητος δράκος
572
00:34:17,449 --> 00:34:19,686
που ήρθε να ρωτήσει
το σοφό και πονηρό λιοντάρι
573
00:34:19,819 --> 00:34:22,121
αν του δίνει την επικράτειά του.
574
00:34:22,254 --> 00:34:25,190
Το λιοντάρι δεν ενδιαφερόταν,
οπότε είπε στον μικρό δράκο να πάει να γαμηθεί.
575
00:34:26,659 --> 00:34:29,062
Αλλά ο δράκος δεν μπορούσε
καταλάβει τι σημαίνει "να πάει να γαμηθεί",
576
00:34:29,194 --> 00:34:32,031
έτσι επέμενε και
συνέχισε να ρωτάει το λιοντάρι
577
00:34:32,165 --> 00:34:34,067
για την απόκτηση της επικράτειάς του.
578
00:34:34,199 --> 00:34:37,003
Έτσι το λιοντάρι πήρε
το μικρό δράκο για μια βόλτα
579
00:34:37,136 --> 00:34:39,839
και του φύτεψε στο κεφάλι πέντε σφαίρες.
580
00:34:41,540 --> 00:34:43,009
Τέλος της ιστορίας.
581
00:34:45,645 --> 00:34:48,380
Τώρα, φαίνεται ότι υπάρχει ένα μήνυμα
στον μύθο.
582
00:34:48,513 --> 00:34:51,684
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά είσαι έξυπνο αγόρι, Σχιστομάτη.
583
00:34:51,818 --> 00:34:53,585
Ίσως μπορείς να μου το εξηγήσεις.
584
00:34:55,587 --> 00:34:57,389
Νομίζω ότι ο χρόνος σας τελείωσε,
μάγκες.
585
00:34:58,557 --> 00:35:00,727
Μάικλ,
πρέπει να το επανεξετάσεις...
586
00:35:03,395 --> 00:35:04,596
Θα το σκεφτώ.
587
00:35:06,065 --> 00:35:07,700
Εν τω μεταξύ, εξαφανιστείτε.
588
00:35:12,038 --> 00:35:15,373
Στοιχηματίζω ότι ο Μίκι ήταν ευχαριστημένος
από αυτή τη συνάντηση, έτσι δεν είναι;
589
00:35:15,507 --> 00:35:17,777
Ναι, πήγε πολύ καλά.
590
00:35:17,910 --> 00:35:19,946
Ναι.
- Θέλεις το πάνω ή το κάτω μέρος;
591
00:35:20,412 --> 00:35:22,048
Το κάτω μέρος, παρακαλώ, αγάπη μου.
592
00:35:22,882 --> 00:35:25,517
Τα πράγματα άρχισαν να ξετυλίγονται
μετά από αυτή τη συνάντηση.
593
00:35:25,651 --> 00:35:28,553
Δεν πήρε ο Μίκι ένα μήνυμα
σε κάποια από τις φάρμες του;
594
00:35:34,794 --> 00:35:35,995
Ελάτε.
595
00:35:37,395 --> 00:35:38,463
Μην κάνετε θόρυβο.
596
00:35:39,932 --> 00:35:40,967
Πάμε.
597
00:35:43,236 --> 00:35:44,569
Βάλτε μάσκες.
598
00:35:47,539 --> 00:35:49,474
Πάμε.
599
00:35:52,277 --> 00:35:53,278
Σκατά.
600
00:35:54,947 --> 00:35:57,750
Μα τον Δία.
601
00:35:58,316 --> 00:35:59,786
Κόλαση λέμε.
602
00:36:00,418 --> 00:36:01,754
Αυτός μίλησε για λίγο χόρτο.
603
00:36:01,888 --> 00:36:03,355
Ναι, δεν αστειεύονταν.
604
00:36:04,857 --> 00:36:07,559
Μάγκες.
Αυτά είναι γεμάτα.
605
00:36:07,693 --> 00:36:08,895
Καλή ευκαιρία.
606
00:36:09,028 --> 00:36:10,328
Ας φορτώσουμε, παιδιά.
607
00:36:11,130 --> 00:36:12,464
Ποιοι στο διάολο είστε εσείς;
608
00:36:12,597 --> 00:36:14,399
Γαμώτο. Μάσκες.
609
00:36:14,967 --> 00:36:16,334
Ξέρετε ποιανού είναι αυτό;
610
00:36:16,736 --> 00:36:18,037
Στ' αρχίδια μας.
611
00:36:18,537 --> 00:36:20,072
Νομίζω πως κατεβήκατε σε λάθος στάση.
612
00:36:21,073 --> 00:36:22,407
Τέζα!
613
00:36:22,541 --> 00:36:24,944
Τι;
- Είσαι για έναν γύρο;
614
00:36:27,079 --> 00:36:28,346
Ποιοι είναι αυτοί οι κλόουν;
615
00:36:28,480 --> 00:36:29,816
Θέλουν το πράμα.
616
00:36:30,482 --> 00:36:31,583
Μαρβ!
617
00:36:32,584 --> 00:36:33,686
Ποια είναι αυτά τα μουνιά;
618
00:36:34,253 --> 00:36:35,387
Τζον!
619
00:36:36,454 --> 00:36:38,523
Γεια σας.
Είναι οι παλαίμαχοι.
620
00:36:38,658 --> 00:36:39,992
Φρανκ.
621
00:36:41,459 --> 00:36:43,328
Ποιος είναι αυτός;
Ο Τέντι το αρκουδάκι;
622
00:36:43,461 --> 00:36:45,031
Μο!
623
00:36:46,464 --> 00:36:48,333
Υπάρχουν κι άλλα κουνέλια
σε αυτή την τρύπα;
624
00:36:48,466 --> 00:36:49,635
Είστε για ένα ζέσταμα;
625
00:36:49,769 --> 00:36:50,970
Όχι για σένα ζελεδάκι μου.
626
00:36:51,103 --> 00:36:52,305
Με το τρία ξεκινάμε.
627
00:36:52,939 --> 00:36:53,873
Τρία.
629
00:36:57,210 --> 00:36:58,978
Τι; Το θέλεις πίσω παππού;
630
00:36:59,879 --> 00:37:01,080
Γαμώτο!
631
00:37:01,681 --> 00:37:02,982
Αφεντικό,
θέλω δύο χάμπουργκερ.
632
00:37:03,115 --> 00:37:04,183
Σβέλτα, καταλαβαίνεις;
633
00:37:04,317 --> 00:37:06,118
Βάλε και δυο πατάτες.
634
00:37:06,252 --> 00:37:08,221
Τι βρωμάει έτσι;
635
00:37:10,488 --> 00:37:12,124
Ποιος είναι αυτός ο γελοίος;
636
00:37:12,258 --> 00:37:13,860
Μη στέκεστε κοντά μου, γιε μου.
637
00:37:14,660 --> 00:37:17,230
Το στόμα σου βρωμάει κατουρλιό.
638
00:37:17,697 --> 00:37:20,532
Κάντε δύο βήματα πίσω
και περιμένετε τη σειρά σας.
639
00:37:23,135 --> 00:37:25,403
Αη γαμήσου ρε γέρο, μην στις βρέξω.
640
00:37:25,537 --> 00:37:27,640
Το μόνο που μπορείς να βρέξεις,
είναι τα βρακιά σου, γιε μου.
641
00:37:27,940 --> 00:37:29,242
Τώρα, δύο βήματα πίσω.
642
00:37:29,809 --> 00:37:32,477
Τρίγκερ. Είναι δικό σου.
643
00:37:32,611 --> 00:37:34,247
Δικός σου είναι. Όρμα
- Σοβαρά;
644
00:37:34,379 --> 00:37:36,048
Φάτον. Γάμησε τον
645
00:37:36,182 --> 00:37:38,416
Βάλτον στην θέση του.
646
00:37:38,550 --> 00:37:40,585
Όταν πρόκειται να μαχαιρώσεις,
να μαχαιρώνεις Τρίγκερ.
647
00:37:40,720 --> 00:37:43,521
Δεν θα χορεύεις.
648
00:37:43,656 --> 00:37:45,858
Τι είστε εσείς,
οι τέσσερις τιμωροί;
649
00:37:46,391 --> 00:37:48,127
Οι Φόρσκινς. Οι Ρέντσκινς.
650
00:37:48,261 --> 00:37:50,029
Ήρθαν οι Ινδιάνοι.
651
00:37:50,162 --> 00:37:52,632
Από τα Βόρεια προάστια είναι τα παιδιά;
652
00:37:52,765 --> 00:37:55,268
Κάνοντας τους γκέι,
πίσω από τον Μάρβιν Γκέι.
653
00:37:55,400 --> 00:37:57,870
Φτιάχτηκα, παλικάρια.
Ας το πιάσουμε όλοι μαζί.
654
00:37:58,004 --> 00:38:00,572
Τι έχετε για μένα;
Τώρα, κάντε το γρήγορα. Φτιάξτε με.
655
00:38:01,240 --> 00:38:03,209
Γαμήσου.
656
00:38:03,910 --> 00:38:06,478
Χριστέ μου, αυτό είναι απογοητευτικό.
Όχι, όχι τέτοια.
657
00:38:07,013 --> 00:38:08,814
Πάμε ξανά. Πάμε ξανά.
658
00:38:08,948 --> 00:38:11,516
Κάντο απότομα.
Προσπάθησε να με καρφώσεις.
659
00:38:11,651 --> 00:38:13,252
Γάμησε τον μικρέ.
- Έλα.
660
00:38:13,386 --> 00:38:15,054
Ναι, ναι.
661
00:38:15,187 --> 00:38:16,554
Σκατά!
662
00:38:16,689 --> 00:38:17,890
Έλα, ηλίθιε.
663
00:38:18,925 --> 00:38:21,294
Τα μάτια μου!
664
00:38:21,894 --> 00:38:23,696
Ντρέπομαι για εσάς, μάγκες.
665
00:38:24,764 --> 00:38:27,266
Τα παιδιά μαχαιρώνουν, τα κορίτσια πυροβολούν,
τ' αγόρια παλεύουν.
666
00:38:27,400 --> 00:38:30,369
Οι ενήλικες μάχονται με το μυαλό τους.
Εκεί βρίσκεται η πραγματική μάχη.
667
00:38:30,502 --> 00:38:32,104
Στην γκρίζα ζώνη.
668
00:38:32,238 --> 00:38:33,773
Με χτύπησε.
669
00:38:34,073 --> 00:38:36,642
Τώρα ξυπνήστε, παιδιά.
Η ζωή είναι γρήγορη, κι εσείς αργοί.
670
00:38:36,776 --> 00:38:38,476
Η ζωή χρειάζεται μυαλό.
671
00:38:39,412 --> 00:38:41,847
Ελάτε από το γυμναστήριο.
Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε με εσάς.
672
00:38:44,083 --> 00:38:47,253
Περίμενε.
Είσαι ο προπονητής;
673
00:38:51,924 --> 00:38:53,426
Προπονητή, ο Έρνι.
674
00:38:53,993 --> 00:38:57,296
Σκατά. Είναι ο προπονητής. Είναι ο προπονητής.
675
00:38:57,430 --> 00:38:59,031
Έρνι, τι έγινε;
676
00:38:59,165 --> 00:39:00,700
Ο καυγάς ανέβηκε στο διαδίκτυο.
677
00:39:01,634 --> 00:39:04,804
Είμαστε όλοι εδώ και σε περιμένουμε
γιατί είσαι ο μέντορας μας.
678
00:39:04,937 --> 00:39:07,605
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς,
αλλά δεν μου αρέσει η φωνή σου.
679
00:39:07,740 --> 00:39:11,444
Βρήκαμε μια φυτεία.
- Άκουσε με, Έρνι.
680
00:39:11,576 --> 00:39:13,511
Φύγετε από εκεί.
681
00:39:13,646 --> 00:39:15,715
Είναι αργά. Είμαστε στο γυμναστήριο
και ξεφορτώνουμε το φορτηγό.
682
00:39:15,848 --> 00:39:17,083
Πήρατε το φορτηγό μου;
683
00:39:17,750 --> 00:39:19,819
Περίμενε εκεί.
Έρχομαι σε δέκα λεπτά.
684
00:39:20,618 --> 00:39:23,422
Λυπάμαι που ήρθα εδώ,
αλλά νομίζω ότι πρέπει να το δεις αυτό, αφεντικό.
705
00:40:11,037 --> 00:40:12,338
Γιατί βλέπουμε μαλακίες, Ρέι;
706
00:40:13,172 --> 00:40:15,540
Επειδή έγινε
σε ένα από τα αγροκτήματα μου.
711
00:40:28,521 --> 00:40:30,256
Προπονητή.
- Πάρε από εδώ αυτά τα σκατά.
712
00:40:30,389 --> 00:40:32,091
Είναι μόνο...
- Τζιμ, στο γραφείο μου.
713
00:40:32,458 --> 00:40:34,559
Μπένι, άσε το κιβώτιο με τις σκορπίνες,
κι ακολούθησε τον Τζιμ.
714
00:40:34,693 --> 00:40:36,195
Δεν ήταν ιδέα μου, προπονητά.
715
00:40:37,797 --> 00:40:39,198
Σκατά.
716
00:40:39,331 --> 00:40:41,233
Μαλ, τι σκατά έπαθε η μύτη σου;
717
00:40:41,367 --> 00:40:42,701
Έχεις αγώνα την άλλη εβδομάδα, ρε φίλε.
718
00:40:42,835 --> 00:40:44,070
Δεν είναι τίποτα.
719
00:40:44,203 --> 00:40:45,738
Είμαι έτοιμος.
- Αλήθεια;
720
00:40:47,773 --> 00:40:49,308
Δύο χιλιάδες χτυπήματα!
721
00:40:49,442 --> 00:40:50,709
Ω, ρε φίλος!
722
00:40:51,043 --> 00:40:53,879
Κάνω σαν τρελός.
Με χτυπάει το φως.
728
00:41:11,063 --> 00:41:13,566
Αυτό να το κόψεις.
Μοιάζει με γκάνγκστα.
729
00:41:13,933 --> 00:41:15,434
Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι;
730
00:41:15,568 --> 00:41:18,204
Ναι, αλλά σε καλύτερη ποιότητα.
731
00:41:18,337 --> 00:41:20,139
Πες μου ότι δεν ανεβάσατε
τον καυγά στο διαδίκτυο.
732
00:41:20,272 --> 00:41:22,541
Είναι μεγάλη επιτυχία, προπονητή.
733
00:41:22,675 --> 00:41:24,043
Βγήκε σε όλο τον γαλαξία.
734
00:41:24,176 --> 00:41:25,544
Τώρα που το σκέφτομαι,
735
00:41:25,678 --> 00:41:27,646
άφησες τα παιδιά χωρίς εποπτεία;
736
00:41:29,248 --> 00:41:31,383
Κατέβασε το. Τώρα!
737
00:41:31,517 --> 00:41:33,786
Πρέπει να το πω,
μου έκανε εντύπωση.
738
00:41:33,919 --> 00:41:36,889
Ο τρόπος που πάλεψαν;
Ήταν πολύ καλοί, κύριε.
739
00:41:37,356 --> 00:41:39,558
Όποιος τους εκπαιδεύει ξέρει τι κάνει.
740
00:41:39,692 --> 00:41:40,993
Σ' ευχαριστώ.
Αρκετά.
741
00:41:41,427 --> 00:41:43,162
Απλά λέω...
- Σταμάτα να λες.
742
00:41:43,295 --> 00:41:44,763
Εντάξει, ευχαριστώ.
743
00:41:45,564 --> 00:41:48,501
Μόλις δέχτηκα την προσφορά του Μάθιου,
744
00:41:48,634 --> 00:41:50,703
και απέρριψα την προσφορά του Σχιστομάτη,
745
00:41:51,403 --> 00:41:52,538
την πέσαν σε μια από τις φάρμες μου.
746
00:41:52,671 --> 00:41:54,140
Για πρώτη φορά.
747
00:41:54,440 --> 00:41:56,108
Δεν σου φαίνεται για σύμπτωση, έτσι δεν είναι;
748
00:41:56,242 --> 00:41:58,310
Δεν είναι.
Υπάρχει μανία.
749
00:41:59,245 --> 00:42:01,547
Πώς την βρήκαν;
- Δεν ξέρω.
750
00:42:01,680 --> 00:42:02,948
Διερωτώμαι.
751
00:42:04,183 --> 00:42:05,818
Τι θα γίνει με τον Μάθιου;
752
00:42:05,951 --> 00:42:09,021
Θα χρειαστεί εγγυήσεις
πριν κάνει την πληρωμή.
754
00:42:09,155 --> 00:42:11,056
Τόσες πολλές ερωτήσεις
αλλά καμία απάντηση, Ρέι.
755
00:42:11,190 --> 00:42:14,960
Ποιος ήταν τόσο έξυπνος ώστε να βρει
ένα από τα αγροκτήματα του Μίκι;
756
00:42:15,094 --> 00:42:16,162
Εκτός από μένα, φυσικά.
757
00:42:17,029 --> 00:42:20,966
Ποιος θα ήταν τόσο τολμηρός
ώστε να κάνει μια τέτοια κίνηση;
758
00:42:21,100 --> 00:42:24,003
Ειδικά το να κινηματογραφήσει τα πάντα
και να τα δημοσιεύει στο διαδίκτυο;
759
00:42:24,136 --> 00:42:27,706
Με λίγα λόγια να του το τρίψει στα μούτρα;
760
00:42:28,507 --> 00:42:29,675
Είμαι εδώ για να βοηθήσω, Μάικλ.
761
00:42:29,808 --> 00:42:32,278
Είμαι φίλος σου, σύμμαχός σου,
762
00:42:32,411 --> 00:42:34,346
ο Άγιος Βασίλης σου
για όλες τις εποχές,
763
00:42:34,480 --> 00:42:38,284
και θέλω να ξέρεις ότι η ομάδα
των ξωτικών μου, μπορεί να σε πείσει.
764
00:42:38,684 --> 00:42:42,388
Να με πείσει;
Γιατί να με πείσει;
765
00:42:42,521 --> 00:42:45,891
Λοιπόν, άκουσα ότι έχεις
ένα μικρό προβληματάκι.
766
00:42:46,759 --> 00:42:48,827
Μου βοήθησες νωρίτερα
όταν η βρύση μου είχε στερέψει,
767
00:42:48,961 --> 00:42:51,397
οπότε σου επιστρέφω την χάρη,
και να σου υπενθυμίσω
768
00:42:51,530 --> 00:42:53,098
ότι έχω αποτελεσματικούς φίλους.
769
00:42:53,232 --> 00:42:54,500
Ξωτικά;
770
00:42:55,067 --> 00:42:56,335
Ξωτικά;
771
00:42:56,468 --> 00:42:59,238
Ναι. Είπες ξωτικά.
- Εγώ;
772
00:42:59,371 --> 00:43:00,906
μετάφραση κύριος Ν.
773
00:43:01,173 --> 00:43:04,678
Δεν υπάρχει πρόβλημα, Μάθιου.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
774
00:43:07,413 --> 00:43:08,814
Σου φέραμε ένα συμβολικό δώρο.
775
00:43:08,948 --> 00:43:10,082
Αλήθεια;
776
00:43:11,850 --> 00:43:15,554
Και τι θα μπορούσε να είναι αυτό;
777
00:43:15,689 --> 00:43:19,091
Ένα χαρτοστάτη για να κρατάς όλα
όλα χαρτιά που πρόκειται να σου δώσω.
778
00:43:19,225 --> 00:43:22,161
Αυτό μοιάζει με όπλο.
- Κάνει και για χαρτοστάτης.
779
00:43:22,294 --> 00:43:26,599
Σε .
αντίθεση με την πατρίδα μας,
στην Αγγλία αυτό είναι παράνομο.
780
00:43:26,732 --> 00:43:29,335
Όπως και να οδηγάς το ποδήλατο σου
νύχτα χωρίς φώτα.
781
00:43:29,468 --> 00:43:31,070
Πρέπει να υπάρχουν νόμοι.
782
00:43:31,203 --> 00:43:33,839
Στη Γαλλία, είναι παράνομο να ονομάσεις
ένα γουρούνι Ναπολέων,
783
00:43:33,973 --> 00:43:35,341
αλλά προσπάθησε να με σταματήσεις.
784
00:43:37,309 --> 00:43:39,511
Μου άρεσε πολύ.
Είσαι πολύ ευγενικός.
785
00:43:39,646 --> 00:43:42,181
Σ' ευχαριστώ.
- Χέρια πέρα από τη θάλασσα.
786
00:43:42,314 --> 00:43:44,350
Ο Μίκι, ηρέμησε τον Εβραίο
787
00:43:44,483 --> 00:43:46,085
και φαίνεται ότι η συμφωνία
θα εξακολουθεί να ισχύει.
788
00:43:46,552 --> 00:43:50,122
Αλλά οι κακοτοπιές, σταμάτησαν
την αγοραπωλησία κι έκλεισαν τις φάρμες.
789
00:43:50,256 --> 00:43:54,293
Μπορεί να είναι μια δαπανηρή καταστροφή,
αν δεν το διορθώσει ο Μίκι.
790
00:43:54,728 --> 00:43:56,495
Πρέπει να φοβάμαι;
791
00:43:57,796 --> 00:44:01,333
Δεν το νομίζω,
αλλά μου αρέσει να είμαι προσεκτικός.
792
00:44:01,467 --> 00:44:02,968
Τι σημαίνει αυτό;
793
00:44:03,102 --> 00:44:04,970
Αυτό σημαίνει
ότι πρέπει να κλείσω το μαγαζί,
794
00:44:05,104 --> 00:44:08,173
να κλείσω το αγρόκτημα,
και να εξαφανιστώ.
795
00:44:08,607 --> 00:44:11,944
Μπορεί να δεις μερικά φορτηγά τριγύρω
τις επόμενες μέρες, αλλά θα τελειώσει.
797
00:44:12,077 --> 00:44:14,179
Να υποθέσω ότι δε θα λάβω
798
00:44:14,313 --> 00:44:17,349
την προμήθεια του ενός εκατ. φέτος,
κι αυτό θα με πονέσει.
799
00:44:17,483 --> 00:44:19,084
Ο πόνος μοιράζεται.
800
00:44:19,218 --> 00:44:22,621
Το κλεμμένο προϊόν,
η απώλεια εισοδήματος,
801
00:44:22,756 --> 00:44:25,824
το κόστος τερματισμού λειτουργίας,
το κόστος της εγκατάστασης αλλού.
802
00:44:26,558 --> 00:44:28,427
Είναι αστείο, δεν θα μπορούσε να
συμβεί σε χειρότερη στιγμή.
803
00:44:28,762 --> 00:44:30,062
Πόσο;
805
00:44:32,598 --> 00:44:34,900
Χρειαζόμαστε καινούργια σκεπή.
806
00:44:35,034 --> 00:44:38,337
Όπως είπα, είμαι τόσο αναστατωμένος
με αυτό όσο και εσύ.
807
00:44:42,941 --> 00:44:45,010
Χένρι.
- Μίκι.
808
00:44:45,745 --> 00:44:49,581
Οι αστοί φρόντιζαν τον Μίκι.
Τώρα ο Μίκι φροντίζει τους αστούς.
809
00:44:50,249 --> 00:44:52,786
Αλλά υπάρχουν πολλοί αστοί να φροντίσει.
810
00:44:53,619 --> 00:44:55,621
Χένρι.
- Και όταν βρέχει...
811
00:44:55,755 --> 00:44:57,156
Θα φροντίσω εγώ την σκεπή.
812
00:44:57,289 --> 00:44:59,525
... η γαμημένη στάζει.
813
00:45:00,025 --> 00:45:03,062
Τώρα, υπάρχει μόνο ένα πράγμα
που χρειάζεται περισσότερη φροντίδα από έναν αστό,
814
00:45:03,195 --> 00:45:05,665
κι αυτό είναι οι απόγονοι των αστών.
815
00:45:05,799 --> 00:45:09,068
Κι εδώ γυρνάμε πίσω
στην ιστορία με τον Μπιγκ Ντέιβ,
816
00:45:09,201 --> 00:45:11,705
ακριβώς τον λόγο που κάθομαι
και πίνω ουίσκι μαζί σου,
817
00:45:11,837 --> 00:45:13,572
σ' αυτό το μέρος.
818
00:45:13,707 --> 00:45:17,242
Έτσι θα ρίξει ο Μπιγκ Ντέιβ
τον Μάικλ,
819
00:45:17,376 --> 00:45:21,547
χρησιμοποιώντας την κόρη
του λόρδου Πρέσφιλντ.
820
00:45:21,681 --> 00:45:26,485
Η κόρη του λόρδου Πρέσφιλντ, η περίφημη
και ταλαντούχα Λόρα,
821
00:45:26,618 --> 00:45:29,888
έχει φάει καψούρα με εκείνο το πρεζόνι,
822
00:45:30,022 --> 00:45:31,691
και θέλω πολλά από αυτό,
823
00:45:32,257 --> 00:45:35,060
ειδικά αυτόν τον γλοιώδη,
τον Πίρσον,
824
00:45:35,194 --> 00:45:37,731
να μείνει στο κρεβάτι άφραγκος,
απογοητευμένος αστός,
825
00:45:37,863 --> 00:45:41,567
που κάνει τους νέους,
βασιλιάδες του ροκ,
826
00:45:41,701 --> 00:45:43,969
ξεπεσμένους βασιλιάδες
από ανεύθυνους γονείς,
827
00:45:44,103 --> 00:45:46,171
που είναι απασχολημένοι με το σκι
στις Ελβετικές Άλπεις,
828
00:45:46,305 --> 00:45:48,040
και δε νοιάζονται για τα παιδιά τους.
829
00:45:48,173 --> 00:45:50,876
Μου αρέσει.
Είσαι καλός σε αυτό, αφεντικό.
830
00:45:51,009 --> 00:45:53,011
Ναι το ξέρω Χάμι, αλλά γαμήσου κι εσύ.
831
00:45:54,012 --> 00:45:58,584
Κόρη αριστοκράτη,
γοητευτική, εθισμένη και βουλιμική,
832
00:45:58,718 --> 00:46:01,253
παρασύρθηκε από ναρκομανή
πρώην ροκ σταρ,
833
00:46:01,387 --> 00:46:03,055
όλα με τις ευλογίες του Μίκι Πίρσον.
834
00:46:03,188 --> 00:46:06,191
Μου αρέσει.
Ξέρεις, μου αρέσει πολύ.
835
00:46:06,892 --> 00:46:08,560
Την είχαμε μην βρέξει και μην στάξει.
836
00:46:08,695 --> 00:46:10,596
Ήταν η μικρή μας Λόρ-λα.
837
00:46:12,131 --> 00:46:15,000
Ο Τσάρλι την φώναζε έτσι,
επειδή στην αρχή δεν μπορούσε να πει το Λόρα.
838
00:46:15,702 --> 00:46:17,403
Μας λείπει τόσο πολύ, Μίκι.
839
00:46:18,504 --> 00:46:20,105
Έχω αποτύχει ως πατέρας.
840
00:46:20,239 --> 00:46:22,307
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, αγάπη μου.
841
00:46:22,441 --> 00:46:25,310
Η Άννα έχει δίκιο, Τσαρλς.
Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου.
842
00:46:25,444 --> 00:46:27,346
Η Λόρα έμπλεξε με λάθος παρέες,
843
00:46:27,479 --> 00:46:29,948
σε μια ηλικία που ήταν
ιδιαίτερα ευάλωτη.
844
00:46:30,082 --> 00:46:31,684
Τι περισσότερο μπορούσαμε να κάνουμε;
845
00:46:32,918 --> 00:46:34,620
Αυτό συνέβη
σε πολλούς από τους φίλους μας.
846
00:46:34,754 --> 00:46:36,221
Είναι μια κατάρα.
847
00:46:37,556 --> 00:46:40,092
Σας πειράζει να το κοιτάξω;
- Θα μας βοηθήσετε;
848
00:46:41,728 --> 00:46:43,262
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
849
00:46:47,667 --> 00:46:49,636
Πρέπει να αγοράσεις
ένα τέτοιο μέρος, αφεντικό.
850
00:46:49,769 --> 00:46:51,403
Αυτό είναι το σχέδιο.
851
00:46:51,537 --> 00:46:53,038
Όλα καλά;
852
00:46:53,539 --> 00:46:54,874
Θυμάσαι την κόρη τους;
853
00:46:55,007 --> 00:46:56,942
Ναι, την Λόρα.
Όμορφο κορίτσι και καλή φωνή.
854
00:46:57,075 --> 00:47:00,612
Έπαιζε σ' ένα εφηβικό ποπ συγκρότημα.
Κρίμα που έγινε πρεζόνι.
855
00:47:00,747 --> 00:47:04,016
Αγνοείτε. Μου ζήτησαν να την βρούμε
και να την φέρουμε στο σπίτι της.
857
00:47:06,251 --> 00:47:07,754
Υπάρχει πρόβλημα;
858
00:47:07,887 --> 00:47:09,488
Σκέφτηκα ότι θα μου το ζητήσεις,
αφεντικό,
859
00:47:09,621 --> 00:47:11,190
γι' αυτό το έψαξα.
860
00:47:11,323 --> 00:47:13,025
Ξέρω που είναι
και δεν μου αρέσει.
861
00:47:13,158 --> 00:47:15,461
Θα προτιμούσα να μην ασχοληθούμε.
- Γιατί όχι;
862
00:47:15,961 --> 00:47:17,963
Είναι στο Νότιο Λονδίνο.
863
00:47:18,096 --> 00:47:20,365
Και λοιπόν;
- Είναι έξω από τη δικαιοδοσία μας.
864
00:47:20,767 --> 00:47:22,802
Δεν μπορούμε να ελέγξουμε τίποτα εκεί.
865
00:47:22,936 --> 00:47:24,771
Τι γίνεται αν δεν θέλει να έρθει;
Θα μπλέξουμε.
866
00:47:24,904 --> 00:47:27,606
Αυτό μπορεί να ισχύει,
αλλά θα το κάνεις.
867
00:47:28,641 --> 00:47:29,975
Εντάξει.
868
00:47:31,143 --> 00:47:32,511
Δεν μπορείς να στείλεις τον Φρέιζερ;
869
00:47:32,645 --> 00:47:34,346
Όχι, δεν μπορώ.
870
00:47:34,480 --> 00:47:35,815
Εσένα έχω εμπιστοσύνη.
Εσένα θέλω.
871
00:47:42,387 --> 00:47:43,989
Απλώς δεν μου αρέσουν οι τοξικομανείς.
872
00:47:44,122 --> 00:47:46,158
Η δυσοσμία, η βρωμιά
και η μπίχλα στη μπανιέρα.
873
00:47:46,291 --> 00:47:49,194
Δεν σου ζητώ να περάσεις
το Σαββατοκύριακο μαζί τους, Ρέι.
874
00:47:50,797 --> 00:47:52,364
Σκέψου το ως φιλανθρωπία.
875
00:47:53,833 --> 00:47:55,200
Έλα, οδήγα.
876
00:47:56,568 --> 00:47:58,537
Καμία πράξη δεν μένει ατιμώρητη.
877
00:47:58,671 --> 00:48:02,742
Ότι δεν ήθελες, έτσι;
878
00:48:02,876 --> 00:48:04,543
Είναι η στιγμή που βγαίνεις στη σκηνή
879
00:48:04,677 --> 00:48:07,012
και τους κάνεις όλους
να πέφτουν σαν το ντόμινο.
880
00:48:08,146 --> 00:48:09,414
Αυτό τι σημαίνει;
881
00:48:09,548 --> 00:48:13,085
Σημαίνει ότι καμία πράξη δεν μένει ατιμώρητη.
883
00:48:24,062 --> 00:48:25,364
Καλημέρα.
884
00:48:26,198 --> 00:48:27,266
Λάθος πόρτα.
886
00:48:29,736 --> 00:48:33,138
Ονομάζομαι Ρέιμοντ Σμιθ.
887
00:48:34,139 --> 00:48:36,174
Μπορώ να περάσω μέσα μια στιγμή,
σας παρακαλώ;
888
00:48:42,614 --> 00:48:44,149
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, αστυνόμε;
889
00:48:45,217 --> 00:48:48,420
Δεν είμαι αστυνομικός.
Αλλά θέλω να σε απασχολήσω για λίγο.
890
00:48:48,554 --> 00:48:50,556
Πρόκειται για τη Λόρα Πρέσφιλντ.
891
00:48:51,958 --> 00:48:53,492
Δεν ξέρω κανέναν με αυτό το όνομα.
892
00:48:54,293 --> 00:48:56,595
Θα ήταν ευκολότερο για όλους μας
893
00:48:56,729 --> 00:48:58,865
αν θα μπορούσα να μπω για μια στιγμή.
894
00:48:59,632 --> 00:49:00,867
Τράβα και πηδήξου, ρε.
895
00:49:01,000 --> 00:49:02,835
Χριστέ μου.
896
00:49:03,402 --> 00:49:04,871
Ωραίο αυτοκίνητο, αδερφέ.
897
00:49:05,337 --> 00:49:07,539
Έχει μηχανάρα.
Οι ζάντες του όμως δεν κολλάνε.
898
00:49:07,674 --> 00:49:08,975
Δώσε μας το κλειδί.
899
00:49:09,107 --> 00:49:10,944
Να του βάλουμε 22άρες χρωμίου.
900
00:49:11,076 --> 00:49:13,445
Κοίτα παντελονιά ο δικός σου.
901
00:49:13,579 --> 00:49:15,280
Σίγουρα είναι γυναικείο.
902
00:49:30,063 --> 00:49:31,396
Τι σκατά;
903
00:49:36,903 --> 00:49:39,438
Τι κάνεις εδώ;
- Τώρα.
904
00:49:40,172 --> 00:49:42,742
Βγείτε έξω.
- Αμέσως.
905
00:49:48,180 --> 00:49:50,248
Μείνετε στην θέση σας αγόρια και κορίτσια.
906
00:50:01,360 --> 00:50:02,629
Καθίστε κάτω.
907
00:50:07,599 --> 00:50:08,801
Ευχαριστώ.
908
00:50:13,505 --> 00:50:15,607
Μπορούμε να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα;
909
00:50:20,813 --> 00:50:22,949
Ποιοι είναι αυτοί οι φίλοι σου, Μπράουν;
910
00:50:23,082 --> 00:50:26,786
Δεν χρειάζεται να ενθουσιάζεσαι, νεαρέ.
Θα φύγουμε γρήγορα.
911
00:50:26,919 --> 00:50:29,488
Όχι, όχι, θα φύγετε τώρα.
Φύγετε αμέσως.
912
00:50:32,659 --> 00:50:34,861
Μπορώ να γίνω επικίνδυνος αν θέλω
Φύγετε αμέσως.
913
00:50:34,994 --> 00:50:38,765
Κάθισε κάτω, κύριε Δυνατέ,
πριν αποκτήσεις περισσότερα προβλήματα.
914
00:50:38,898 --> 00:50:41,299
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
Πώς ξέρει το όνομά μου;
915
00:50:41,433 --> 00:50:43,036
Ξέρω όλα τα ονόματά σας.
916
00:50:43,736 --> 00:50:46,973
Εκτός από αυτή τη μικρή ανωμαλία.
917
00:50:47,840 --> 00:50:49,809
Ξέρω πού πήγατε σχολείο.
918
00:50:50,810 --> 00:50:52,779
Ξέρω ποιοι είναι οι γονείς σας.
919
00:50:52,912 --> 00:50:57,449
Και ξέρω ότι κάνεις πίπες
για ένα πεντόλιρο.
920
00:51:01,520 --> 00:51:02,955
Τώρα καθίστε.
921
00:51:11,864 --> 00:51:14,867
Για να είμαστε σαφείς,
δουλεύουμε για έναν άνθρωπο,
922
00:51:15,534 --> 00:51:17,170
έναν ισχυρό άνθρωπο.
923
00:51:17,536 --> 00:51:18,503
Τον Μάικλ Πίρσον.
924
00:51:18,638 --> 00:51:20,205
Δέκα πόντους σε σένα, Λόρα.
925
00:51:20,338 --> 00:51:21,674
Ποιος είναι ο Μάικλ Πίρσον;
926
00:51:22,041 --> 00:51:25,210
Φίλος του πατέρα της.
Κυκλοφορεί το μαύρο στο Λονδίνο.
927
00:51:25,343 --> 00:51:26,679
Μεγάλος σκύλος.
928
00:51:27,146 --> 00:51:28,513
Πως σε λένε, νεαρέ;
929
00:51:29,481 --> 00:51:31,718
Ασλάν.
- Από που είσαι, Ασλάν;
930
00:51:31,851 --> 00:51:33,786
Δεν μου ακούγεσαι για ντόπιος.
931
00:51:34,386 --> 00:51:35,587
Από την Ντίσνεϊλαντ.
932
00:51:35,722 --> 00:51:37,289
Ακούγεται σωστό.
933
00:51:37,824 --> 00:51:39,558
Έχεις δίκιο.
Είναι ένας μεγάλος σκύλος.
934
00:51:39,692 --> 00:51:42,028
Αλλά δεν θα ήθελα
να σ' ακούσω να το ξανά πεις αυτό.
935
00:51:42,161 --> 00:51:45,898
Αν θέλεις να ζήσεις μέχρι να φύγουμε.
936
00:51:46,733 --> 00:51:50,103
Τώρα, Λόρα ο πατέρας σου
μας ζήτησε να σε γυρίσουμε σπίτι.
937
00:51:50,235 --> 00:51:51,536
Δεν θα πάει πουθενά.
938
00:52:00,913 --> 00:52:02,181
Σε πειράζει να καθίσω;
939
00:52:02,314 --> 00:52:03,548
Ναι.
940
00:52:13,525 --> 00:52:18,765
Δεν στρίβω όπως οι Αμερικάνοι,
ούτε οι νέοι...
941
00:52:19,464 --> 00:52:23,236
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, και τέτοιες παπαριές.
942
00:52:23,770 --> 00:52:26,739
Μ' αρέσει το παλιομοδίτικο
50-50, καπνός - μαύρο.
943
00:52:27,206 --> 00:52:28,674
Έτσι παίζαμε.
944
00:52:29,274 --> 00:52:31,077
Αυτό που δεν θα καταλάβω ποτέ μου,
945
00:52:31,210 --> 00:52:33,311
είναι πως τα καταφέρνετε
και πέφτετε στην ηρωίνη.
946
00:52:33,913 --> 00:52:37,750
Εάν υπάρχει ένα ναρκωτικό που δεν πρέπει
να πιείτε, αυτή είναι η ζουζού.
947
00:52:38,651 --> 00:52:40,186
Έχεις σουτάρει ποτέ, Μπάνι;
948
00:52:40,318 --> 00:52:43,156
Όχι, Ρέι.
Ούτε μαύρο καπνίζω πια.
949
00:52:43,288 --> 00:52:47,325
Φυσικά και όχι. Στον Μπάνι, αρέσει
το γυμναστήριο. Φαίνεται άλλωστε.
950
00:52:48,227 --> 00:52:51,164
Πόσα σηκώνεις αυτό τον καιρό;
- 180 κιλά.
951
00:52:52,064 --> 00:52:53,266
Τι γίνεται με εσένα, Μπράουν;
952
00:52:53,699 --> 00:52:56,903
Τι γίνεται με μένα;
Πόσα μπορώ να σηκώσω εγώ;
953
00:52:57,569 --> 00:53:00,273
Ούτε ένα κεφάλι κασέρι
δεν μπορείς να σηκώσεις εσύ, μουνάκι.
954
00:53:03,743 --> 00:53:04,977
Τώρα...
955
00:53:06,879 --> 00:53:08,781
Αν είσαι κακό παιδί,
956
00:53:08,915 --> 00:53:11,951
τι θα συμβεί αν καπνίσεις τον μπάφο,
χορέψεις και βάλεις ένα ποτήρι κρασί,
957
00:53:12,084 --> 00:53:14,319
λίγο Μπάρι Γουάιτ,
κεριά στο μπάνιο,
958
00:53:14,452 --> 00:53:15,988
και βάλεις δάχτυλο στην κυρά σου;
959
00:53:16,789 --> 00:53:18,224
Ποιος είναι ο Μπάρι Γουάιτ;
960
00:53:18,858 --> 00:53:20,293
Ένας παλιός μαύρος τραγουδιστής.
961
00:53:20,425 --> 00:53:21,694
Με σέξι φωνή.
962
00:53:21,828 --> 00:53:23,629
Κάτσε γιατί χάθηκα...
963
00:53:23,763 --> 00:53:27,465
Είμαι στο ντους με το δάχτυλό
του Μπάρι Γουάιτ στη δικιά μου;
964
00:53:27,867 --> 00:53:31,971
Μην μιλάς, Μπράουν. Έχεις χαθεί
πριν μπει καν ο Μπάρι Γουάιτ.
965
00:53:43,883 --> 00:53:45,818
Εάν είσαι δυσαρεστημένος,
966
00:53:45,952 --> 00:53:48,486
θα πρέπει να μοιραστείς
τις σκέψεις σου με τους φίλους σου.
967
00:53:49,121 --> 00:53:52,357
Τους καλούς φίλους.
Μιλήστε, βρείτε μια θετική λύση.
968
00:53:52,959 --> 00:53:57,029
Αλλά όχι,
μπορείτε να επιλέξετε τη δυστυχία.
969
00:53:57,997 --> 00:54:00,532
Πνίγοντας
την φιλελεύθερη λευκή ενοχή σας.
970
00:54:01,600 --> 00:54:03,302
Συγνώμη, γιατί είμαι ένοχος;
971
00:54:03,435 --> 00:54:05,503
Γιατί είσαι μουνί, Μπράουν.
972
00:54:06,839 --> 00:54:08,373
Γιατί είσαι μουνί.
973
00:54:09,842 --> 00:54:11,844
Τέλος πάντων,
δεν είμαι ο ψυχίατρος σου.
974
00:54:11,978 --> 00:54:14,180
Απλώς προσπαθώ να μεταδώσω
μερικές θετικές δονήσεις στον άνθρωπο.
975
00:54:14,313 --> 00:54:16,849
Γι' αυτό το μαύρο θέλει πάντα παρέα.
976
00:54:20,319 --> 00:54:21,687
Τέσπα...
977
00:54:23,856 --> 00:54:25,091
Ας γυρίσουμε σε σένα, Λόρα,
978
00:54:25,224 --> 00:54:28,393
βασίλισσα στο Βασίλειο των σκατών.
979
00:54:28,995 --> 00:54:32,865
Το μόνο τριαντάφυλλο
σ' ένα καζάνι με αγκάθια.
980
00:54:34,599 --> 00:54:36,235
Είσαι έτοιμη να γυρίσεις στην γωνιά σου;
981
00:54:37,236 --> 00:54:39,404
Ν' ανοίξεις τις κουρτίνες
και ν' αφήσεις να μπει ο ήλιος;
982
00:54:39,872 --> 00:54:42,775
Κάνε στη μαμά και τον μπαμπά μια χάρη
και δοκίμασε το ακατόρθωτο,
983
00:54:43,376 --> 00:54:45,211
γίνε ευτυχισμένη.
984
00:54:51,516 --> 00:54:52,550
Εντάξει.
985
00:54:53,252 --> 00:54:55,453
Γαμώτο.
Ήταν πολύ εύκολο.
986
00:54:56,588 --> 00:54:58,190
Εντάξει, φανταστικά.
987
00:54:58,324 --> 00:54:59,926
Λοιπόν, οπότε, Μπάνι,
988
00:55:00,059 --> 00:55:02,194
θα βοηθήσεις τη Λόρα,
με τα πράγματα της, σε παρακαλώ;
989
00:55:02,328 --> 00:55:04,063
Ευχαρίστως
990
00:55:04,196 --> 00:55:06,098
Εντάξει, Μπάνι.
Δεν έχω τίποτα.
991
00:55:12,570 --> 00:55:15,273
Έτσι κι αλλιώς,
σαν χοιροστάσιο είναι εδώ μέσα.
992
00:55:17,643 --> 00:55:18,978
Μην φεύγεις. Σε παρακαλώ, περίμενε!
993
00:55:21,881 --> 00:55:23,115
Κάθισε κάτω εσύ!
994
00:55:25,084 --> 00:55:28,154
Αν με ξανά αγγίξεις,
θα σου κόψω το χέρι.
995
00:55:31,390 --> 00:55:33,426
Εντάξει, Μπάνι.
Συνεχίζουμε.
996
00:55:34,727 --> 00:55:38,097
Δεν θα μ' ακουμπήσει ποτέ
κανένα πρεζόνι.
997
00:55:42,401 --> 00:55:46,973
Ντέιβ, κράτα τα παιδιά
στο σχολείο για ένα λεπτό.
998
00:55:51,377 --> 00:55:53,245
Δικέ μου, θέλεις ν' αγοράσεις λίγο χόρτο;
999
00:55:53,379 --> 00:55:56,349
Θέλεις Loud Pack, αφεντικό;
- Ή τίποτα Purple Haze.
1000
00:55:56,481 --> 00:55:58,483
Κοίτα τον δικό σου,
έβγαλε ένα μάτσο λεφτά.
1001
00:55:58,616 --> 00:56:00,152
Κρατήστε την μαριχουάνα σας.
1002
00:56:00,820 --> 00:56:04,589
Αγοράστε ένα βιβλίο
και ένα πακέτο καραμέλες.
1003
00:56:04,724 --> 00:56:05,825
Εντάξει!
1004
00:56:07,126 --> 00:56:08,361
Τώρα, τώρα, τώρα.
1005
00:56:10,562 --> 00:56:12,098
Μουνόσκυλο.
1006
00:56:12,732 --> 00:56:14,300
Γαμήσου!
1007
00:56:14,433 --> 00:56:17,136
Κοίτα ένα ρολόι, αδερφέ
1008
00:56:17,269 --> 00:56:18,536
Τι ώρα είναι, κύριε λύκε;
1009
00:56:18,671 --> 00:56:22,641
Είναι ώρα να πάτε να γαμηθείτε, μάγκες.
1010
00:56:22,775 --> 00:56:25,311
Χτύπα τον, Μπράουν!
1011
00:56:28,613 --> 00:56:31,117
Σου αγόρασε ένα όπλο.
1012
00:56:31,250 --> 00:56:33,252
Ένα όμορφο δωράκι.
1013
00:56:33,386 --> 00:56:35,654
Πέντε χρόνια φυλακή,
όλα σε ένα μικρό κουτάκι.
1014
00:56:35,788 --> 00:56:38,657
Αυτό δεν είναι όπλο, αγαπητή μου.
Είναι χαρτοστάτης.
1015
00:56:38,791 --> 00:56:42,928
Φυσικά, μαζί με μια οικογένεια
έξι μωρών σφαιρών.
1016
00:56:44,130 --> 00:56:45,664
Μάλλον θα πρέπει
να απαλλαγείς από αυτό.
1017
00:56:46,665 --> 00:56:48,701
Γεια σου, Ρέι.
- Ροζαλίν.
1018
00:56:49,068 --> 00:56:50,369
Συγγνώμη που σας διακόπτω.
1019
00:56:50,503 --> 00:56:52,004
Τι θέλεις, Ρέι;
1020
00:56:52,138 --> 00:56:54,640
Η Λόρα Πρέσφιλντ, γύρισε σπίτι ασφαλής.
1021
00:57:01,380 --> 00:57:02,515
Ωραία.
1022
00:57:05,051 --> 00:57:06,185
Και τι άλλο;
1023
00:57:07,219 --> 00:57:09,255
Ένας από τους φίλους της
είχε ένα ατύχημα.
1024
00:57:10,622 --> 00:57:13,092
Σκατά.
- Έπεσε από ένα παράθυρο, αφεντικό.
1025
00:57:13,225 --> 00:57:14,559
Τι ώρα είναι, κύριε λύκε;
1026
00:57:14,693 --> 00:57:18,197
Είναι ώρα να πάτε να γαμηθείτε, μάγκες.
1027
00:57:20,332 --> 00:57:21,566
Σκατά.
1028
00:57:21,700 --> 00:57:23,302
Ακούγεται σαν ακραίο ατύχημα.
1029
00:57:23,436 --> 00:57:25,638
Ναι, ήταν περισσότερο
από ένας θάνατος, πραγματικά.
1030
00:57:27,273 --> 00:57:29,308
Σκατά.
- Σέλφι, αδερφέ!
1031
00:57:29,442 --> 00:57:30,575
Ώστε, σκοτώσατε κάποιον;
1032
00:57:31,177 --> 00:57:33,245
Όχι. Η βαρύτητα τον σκότωσε.
1033
00:57:34,280 --> 00:57:35,815
Ποιος ήταν;
- Ο Ασλάν.
1034
00:57:35,948 --> 00:57:38,250
Κάποιο Ρωσάκι
με τρυπημένα χέρια.
1035
00:57:38,384 --> 00:57:40,152
Ρωσάκι;
Αυτό δεν ακούγεται καλά.
1036
00:57:40,286 --> 00:57:41,320
Σας είδε κανείς;
1037
00:57:41,454 --> 00:57:43,122
Μια σέλφι;
1038
00:57:43,255 --> 00:57:44,423
Σκατά.
1039
00:57:44,790 --> 00:57:46,826
Τίποτα δεν καταγράφηκε.
Τα σβήσαμε όλα.
1040
00:57:47,093 --> 00:57:49,462
Το πτώμα;
- Το ανέλαβα εγώ.
1041
00:57:51,197 --> 00:57:53,732
Δεν είναι καλή ιδέα.
- Όχι, δεν είναι.
1042
00:57:54,400 --> 00:57:56,936
Δεν ξέρεις πως ντύνονται
αυτά τα πρεζόνια.
1043
00:57:57,570 --> 00:58:00,706
Πηγαίνουν σε ακριβά σχολεία.
- Ασλάν.
1044
00:58:00,840 --> 00:58:03,275
Οι γονείς τους
έχουν χρήματα, πολλά χρήματα.
1045
00:58:04,443 --> 00:58:06,445
Και τα χρήματα μπορεί να φέρουν προβλήματα.
1046
00:58:07,947 --> 00:58:09,448
Σκατά.
1047
00:58:09,582 --> 00:58:12,318
Πάω στοίχημα πως δεν είπες
στον Μίκι τι συνέβη.
1048
00:58:12,852 --> 00:58:16,055
Προσπαθείς να με ψαρέψεις, Φλέτσερ,
γιατί δεν έχεις ιδέα.
1049
00:58:16,188 --> 00:58:19,058
Έχεις δίκιο, σε ψαρεύω.
1050
00:58:19,191 --> 00:58:23,262
Κοίτα, ψαρεύω την μικρή μου τσάντα.
1051
00:58:24,296 --> 00:58:25,764
Και τι βρήκα;
1053
00:58:28,601 --> 00:58:30,870
Σ' ευχαριστώ.
Ή πρέπει να πω...
1054
00:58:31,770 --> 00:58:32,805
Σπασίμπα;
1055
00:58:33,172 --> 00:58:34,607
Τι κάνει αυτός ο νεαρός;
1056
00:58:34,740 --> 00:58:36,575
Ψάχνει κάτι στο πάτωμα;
1057
00:58:37,076 --> 00:58:38,477
Φρέιζερ.
1058
00:58:39,111 --> 00:58:41,614
Μάζεψε τα τηλέφωνα τους.
1059
00:58:42,281 --> 00:58:44,049
Τρέχτε, μάγκες.
1060
00:58:44,183 --> 00:58:46,452
Μπάνι, πιάστον.
Καθάρισε το μέρος.
1061
00:58:46,952 --> 00:58:49,488
Έλα, πιάσε με, ηλίθιε.
- Μουνάκι.
1062
00:59:13,913 --> 00:59:15,214
Μαλάκα!
1063
00:59:20,452 --> 00:59:23,222
Τι λες τώρα, βλάκα;
Έχω "back up".
1064
00:59:24,924 --> 00:59:27,026
Δεν μπορείς να κάνεις back up
σε τηλέφωνο, μουνί.
1065
00:59:27,393 --> 00:59:29,328
Αυτός ο τύπος προσπαθεί
να πάρει το τηλέφωνό μου.
1066
00:59:29,461 --> 00:59:31,897
Γαμήστε τον
- Σκίστε τον!
1067
00:59:32,031 --> 00:59:33,232
Από που θα φύγεις, μεγάλε;
1068
00:59:33,365 --> 00:59:34,833
Ήρεμα, κορίτσια.
1069
00:59:36,168 --> 00:59:39,772
Είμαι βέβαιος ότι είστε όλοι
γκάνγκστερ του δρόμου,
1070
00:59:39,905 --> 00:59:43,175
κακά αγόρια,
κι όλες αυτές τις μαλακίες.
1071
00:59:44,410 --> 00:59:46,612
Αλλά έρχομαι ειρηνικά.
1072
00:59:48,380 --> 00:59:51,417
Δεν προσπαθώ να το κλέψω.
Προσπαθώ να το αγοράσω.
1073
00:59:52,751 --> 00:59:55,588
Για καλά λεφτά.
Αληθινά λεφτά.
1074
00:59:56,755 --> 00:59:58,490
Ναι; Τι, αυτό το τηλέφωνο;
1075
01:00:01,026 --> 01:00:03,762
Πόσα;
- Ένα μάτσο λεφτά.
1076
01:00:04,664 --> 01:00:08,400
Και θα φύγω,
όπως το σκοτάδι την αυγή.
1077
01:00:09,235 --> 01:00:12,204
Τι λες να μας δώσεις το μάτσο
και να φύγεις;
1078
01:00:19,211 --> 01:00:21,080
Κόψε τις μαλακίες, μουνί.
1079
01:00:23,515 --> 01:00:27,419
Δώσε μου το τηλέφωνο
και πάρε τα χρήματα.
1080
01:00:28,053 --> 01:00:30,222
Πέτα τα λεφτά και τρέχα, αγόρι.
1081
01:00:37,763 --> 01:00:38,797
Εντάξει.
1082
01:00:40,734 --> 01:00:43,637
Γαμώτο!
- Πάμε!
1083
01:00:45,371 --> 01:00:46,472
Τώρα...
1084
01:00:47,906 --> 01:00:52,444
Άσε το τηλέφωνο στο έδαφος.
1086
01:01:14,266 --> 01:01:16,902
Γαμώτο.
- Τι κάνεις, Ντέιβ;
1087
01:01:17,269 --> 01:01:20,439
Κάπου το έχει.
Προσπαθώ. Απλά δώσε μου ένα δευτερόλεπτο.
1088
01:01:21,741 --> 01:01:22,908
Ρέι;
1089
01:01:23,275 --> 01:01:25,477
Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σου;
Απλά για ένα κατούρημα;
1090
01:01:29,214 --> 01:01:31,517
Φλέτσερ, όχι μέσα με τα παπούτσια.
1091
01:01:31,651 --> 01:01:33,552
Άφησε τα έξω από την πόρτα.
1092
01:01:33,687 --> 01:01:35,187
Ναι μαμά.
1093
01:01:37,156 --> 01:01:39,191
Έλα, αδερφέ.
Πού είναι ο ρυθμός σου, αδερφέ;
1094
01:01:39,626 --> 01:01:41,193
Μπορείς και καλύτερα.
1095
01:01:41,327 --> 01:01:42,528
Ηλίθιε.
1096
01:01:43,195 --> 01:01:45,331
Έλα, Μπάνι, σταμάτα να παίζεις.
1097
01:01:45,998 --> 01:01:48,500
Έχεις πολύ πλάκα.
1098
01:01:48,635 --> 01:01:50,804
Πλησιάζεις, πλησιάζεις.
1099
01:01:50,936 --> 01:01:53,539
Κούνα τα πόδια σου. Έλα.
1100
01:01:53,673 --> 01:01:55,474
Έπρεπε να βάλεις τ' αθλητικά παπούτσια
σήμερα, αδερφούλη.
1101
01:01:55,607 --> 01:01:56,842
Προπονείσαι για τους Ολυμπιακούς αγώνες;
1102
01:01:57,176 --> 01:01:59,578
Είναι ο Γιουσέιν Μπολτ.
Έλα, Γιουσέιν.
1103
01:02:12,424 --> 01:02:13,459
Το τηλέφωνο.
1104
01:02:22,702 --> 01:02:24,036
Συγνώμη για αυτό.
1105
01:02:26,605 --> 01:02:28,006
Μπορώ να πάω σπίτι τώρα;
1106
01:02:28,140 --> 01:02:30,943
Φυσικά μπορείς, καλή μου.
Φυσικά μπορείς.
1107
01:02:51,865 --> 01:02:53,031
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα εδώ, Ρέι;
1108
01:02:53,165 --> 01:02:54,466
Δεν ξέρω.
1109
01:02:55,601 --> 01:02:57,202
Υπάρχει πρόβλημα εδώ, Φλέτσερ;
1110
01:02:58,103 --> 01:02:59,905
Δεν βλέπω κανένα πρόβλημα.
1111
01:03:01,775 --> 01:03:03,542
Ξέχασα να πλύνω τα χέρια μου.
1112
01:03:05,244 --> 01:03:06,713
Την επόμενη φορά τηλεφωνήστε πρώτα.
1113
01:03:06,846 --> 01:03:08,247
Συγνώμη, κύριε.
1114
01:03:09,749 --> 01:03:11,583
Και δεν ακούσατε τίποτα;
1115
01:03:11,718 --> 01:03:13,585
Πώς μπορεί να λείπει τόσο πολύ χόρτο
και να μην ξέρει κανείς τίποτα;
1116
01:03:13,720 --> 01:03:16,088
Δεν έχω ακούσει τίποτα, προπονητά, ειλικρινά.
1117
01:03:16,221 --> 01:03:18,056
Τίποτα στο δρόμο.
Αλλά ξέρεις κάτι;
1118
01:03:18,190 --> 01:03:20,058
Υπάρχει ένας γεροξεκούτης
που ονομάζεται Μίκι Πίρσον.
1119
01:03:20,192 --> 01:03:22,261
Ποιος είναι ο Μίκι Πίρσον;
- Τον ξέρεις.
1120
01:03:22,394 --> 01:03:24,296
Πουλάει μαύρο.
Είναι μουνόσκυλο.
1121
01:03:24,430 --> 01:03:26,465
Μην μπλέξεις μαζί του.
1122
01:03:26,598 --> 01:03:28,701
Αλλά αποκλείεται
να κλέψανε αυτόν οι δικοί σου,
1123
01:03:28,835 --> 01:03:30,469
οπότε μην ανησυχείς γι' αυτό.
1124
01:03:30,602 --> 01:03:32,271
Ξέρεις που θα με βρεις, Σάσα.
1125
01:03:32,404 --> 01:03:33,640
Κράτα τα αυτιά σου ανοιχτά.
1126
01:03:33,773 --> 01:03:35,374
Πριμτάιμ, ετοιμάσου.
1127
01:03:37,109 --> 01:03:38,310
Έρνι.
1128
01:03:39,478 --> 01:03:40,946
Βρήκες το όνομα του Κινέζου;
1129
01:03:41,079 --> 01:03:42,181
Πακ.
- Τι;
1130
01:03:42,314 --> 01:03:43,949
Πακ, όπως "fuck" αλλά με "Π."
1131
01:03:44,082 --> 01:03:46,418
Μην μιλάς μαζί μου αργκό, Έρνι.
Που μένει;
1132
01:03:46,552 --> 01:03:48,688
Στην πλούσια γειτονιά του Κρόιντον.
- Άσε το σχοινί.
1133
01:03:48,822 --> 01:03:50,456
Δεν υπάρχει πλούσιο μέρος στο Κρόιντον.
1134
01:03:50,890 --> 01:03:54,661
Ούτε συγκριτικά;
- Έρνι, τι κάνεις;
1135
01:03:54,794 --> 01:03:56,295
Γιατί δεν προπονείσαι
μαύρο μουνί;
1136
01:03:56,830 --> 01:03:58,096
Είμαι μόνος μου.
1137
01:04:00,265 --> 01:04:01,701
Με αποκάλεσε μαύρο μουνί;
1138
01:04:02,134 --> 01:04:04,637
Ναι, το έκανε.
- Αυτό είναι ρατσιστικό.
1139
01:04:04,771 --> 01:04:07,573
Αφού είσαι μαύρος και είσαι και μουνί,
Έρνι. Αυτό είναι ένα γεγονός.
1140
01:04:07,707 --> 01:04:09,575
Δεν νομίζω ότι ο Πριμτάιμ,
μιλούσε για την φυλή σου.
1141
01:04:10,209 --> 01:04:12,679
Το γεγονός ότι είμαι μαύρος
δεν σημαίνει ότι είμαι και μουνί.
1142
01:04:12,812 --> 01:04:15,013
Δεν είπε ότι όλοι οι μαύροι
είναι μουνιά, Έρνι.
1143
01:04:15,147 --> 01:04:17,149
Μίλησε μόνο για σένα.
Το ένα δεν έχει καμία σχέση με το άλλο.
1144
01:04:17,282 --> 01:04:18,852
Κι αν πάω ένα βήμα παραπέρα,
αν δεν κάνω λάθος,
1145
01:04:18,984 --> 01:04:20,986
θα σου πω ότι έτσι μιλάνε σε μια οικογένεια.
1146
01:04:21,119 --> 01:04:23,790
Ο Πριμτάιμ, είναι τσιγγάνος.
Δεν θα τον αποκαλούσα ποτέ μουνί.
1147
01:04:23,923 --> 01:04:25,925
Γιατί όχι;
Μπορεί να δείξει κατανόηση.
1148
01:04:26,058 --> 01:04:27,493
Μόνο αν βγαίνει από την καρδιά σου,
φυσικά.
1149
01:04:27,627 --> 01:04:29,261
Τώρα, πίσω στο θέμα μας.
1150
01:04:29,394 --> 01:04:31,497
Χρειάζομαι την διεύθυνση
αυτού του γέρο Κινέζου, εντάξει;
1151
01:04:31,631 --> 01:04:33,198
Θα το έχεις μέχρι το πρωί, προπονητή.
1152
01:04:33,332 --> 01:04:35,167
Καλό παιδί.
- Και, προπονητή...
1153
01:04:35,300 --> 01:04:36,870
Τι;
- Έχω καλά νέα.
1154
01:04:37,002 --> 01:04:39,338
Τι;
- Έμαθα ποιανού χόρτο πήραμε.
1155
01:04:41,206 --> 01:04:43,175
Και μου το λες τώρα;!
1156
01:04:44,109 --> 01:04:45,511
Είπα να σταματήσετε;
1157
01:04:47,012 --> 01:04:49,682
Έρνι, δεν είναι κατάλληλη η ώρα
1158
01:04:49,816 --> 01:04:51,918
για να κρατάς μυστικά.
1159
01:04:53,018 --> 01:04:55,087
Απλά πες μου ότι δεν είναι ο Μίκι Πίρσον.
1160
01:04:55,220 --> 01:04:57,322
Να πάρει προπονητή,
κι εσύ τσιγγάνος είσαι;
1161
01:04:57,456 --> 01:04:59,091
Έγινες προφήτης,
έχεις κρυστάλλινη σφαίρα;
1162
01:04:59,224 --> 01:05:01,360
Αυτά δεν είναι καλά νέα, Έρνι.
1163
01:05:01,493 --> 01:05:05,063
Ο Μίκι Πίρσον, είναι κακά νέα
και θα το πληρώσουμε ακριβά.
1164
01:05:14,106 --> 01:05:15,541
Ήρθα να δω το αφεντικό σου.
1165
01:05:22,649 --> 01:05:24,082
Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα.
1166
01:05:24,717 --> 01:05:26,686
Υποθέτω πως είσαι ο ιδιοκτήτης
της περιουσίας,
1167
01:05:26,819 --> 01:05:29,488
που οι δικοί μου έκαναν
την μαλακία να κλέψουν.
1168
01:05:30,723 --> 01:05:34,359
Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για λογαριασμό τους.
1169
01:05:35,127 --> 01:05:36,729
Τα αγόρια μου, είναι αφελείς,
1170
01:05:37,296 --> 01:05:39,331
πέρασαν δύσκολα χρόνια
αλλά άρχισαν να συνέρχονται,
1171
01:05:39,464 --> 01:05:42,367
κι έχοντας την ευθύνη τους,
1172
01:05:42,735 --> 01:05:44,904
πρέπει να δώσω λογαριασμό
για τις πράξεις τους.
1173
01:05:45,437 --> 01:05:49,107
Τώρα μπορώ να επιστρέψω τα προϊόντα σας,
αλλά δεν μπορώ να επιστρέψω την ταλαιπωρία,
1174
01:05:49,241 --> 01:05:51,310
τον χρόνο σας,
τον πονοκέφαλο.
1175
01:05:52,210 --> 01:05:57,316
Έτσι προσφέρω την πίστη μου,
το λόγο μου και το χρόνο μου,
1176
01:05:57,750 --> 01:05:59,618
μέχρι να ξεπληρώσω το χρέος.
1177
01:06:02,187 --> 01:06:06,291
Θα υποστώ όλες τις συνέπειες,
αλλά μην πειράξεις τ' αγόρια μου.
1178
01:06:08,360 --> 01:06:11,698
Πρώτα απ' όλα, θα πρέπει να ξέρω
από που πήραν τις πληροφορίες τα παλικάρια σου,
1179
01:06:11,831 --> 01:06:13,800
για το που βρίσκεται η φάρμα μας,
1180
01:06:14,199 --> 01:06:15,969
γιατί το μέρος είναι κρυφό.
1181
01:06:17,169 --> 01:06:21,373
Μόλις ξεπεράσουμε αυτό το μικρό
εμπόδιο, τότε μπορούμε να μιλήσουμε.
1182
01:06:23,508 --> 01:06:25,645
Θα κάνω ότι μπορώ.
1183
01:06:33,151 --> 01:06:36,588
Το όνομά του είναι Πακ, ακούγεται σαν "fuck",
αλλά γράφεται με "Π".
1184
01:06:38,691 --> 01:06:40,258
Τότε είναι Φου Ακ.
1185
01:06:40,392 --> 01:06:42,461
Τι;
Ναι, κάτι τέτοιο.
1186
01:06:42,594 --> 01:06:46,431
Τέλος πάντων, είναι το παιδί που μας έδωσε
τη δουλειά της φάρμας σας. Τον ξέρεις;
1187
01:06:46,565 --> 01:06:49,468
Ναι, έχουμε ξανά συναντηθεί,
έτσι δεν είναι, Φου Ακ... Φακ;
1188
01:06:49,601 --> 01:06:50,670
Έτσι είναι.
Φου Ακ;
1189
01:06:50,803 --> 01:06:52,805
Φακ.
- Φακ.
1190
01:06:54,306 --> 01:06:55,440
Εντάξει.
1191
01:06:55,942 --> 01:06:57,644
Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο τώρα,
γιε μου, καλά;
1192
01:07:00,612 --> 01:07:02,214
Πως το ήξερες την τοποθεσία;
1193
01:07:02,347 --> 01:07:03,850
Χρειάζομαι την συσκευή εισπνοής μου.
1194
01:07:03,983 --> 01:07:05,384
Ναι, σε ένα λεπτό.
1195
01:07:06,019 --> 01:07:09,154
Θέλω να μου πεις πως
γνώριζες τη θέση του αγροκτήματος μας.
1196
01:07:10,355 --> 01:07:13,826
Σας παρακολουθώ εδώ και μήνες.
Ο Σχιστομάτης, μου έδωσε τη διεύθυνση.
1197
01:07:14,794 --> 01:07:17,262
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
Την χρειάζομαι, σας παρακαλώ.
1198
01:07:17,396 --> 01:07:20,298
Εντάξει Φακ.
Ηρέμησε.
1199
01:07:22,835 --> 01:07:25,437
Στάσου όρθιος.
Για όνομα.
1200
01:07:27,406 --> 01:07:28,808
Κόψε την ταινία των ποδιών του.
1201
01:07:29,441 --> 01:07:31,144
Εντάξει.
1202
01:07:32,611 --> 01:07:33,846
Εδώ, κοίταξε με.
1203
01:07:34,513 --> 01:07:35,782
Καλά είσαι;
- Ναι.
1204
01:07:35,915 --> 01:07:37,549
Πού είναι η συσκευή εισπνοής;
- Εδώ.
1205
01:07:39,118 --> 01:07:41,319
Εντάξει, πάρε μια δόση.
1206
01:07:41,453 --> 01:07:45,091
Μπράβο, παιδί μου.
Καλά είσαι;
1207
01:07:48,027 --> 01:07:49,062
Γαμώτο!
1208
01:07:50,163 --> 01:07:51,229
Όχι, σταμάτα!
1209
01:07:59,038 --> 01:08:02,041
Γαμώτο σου, Ρέι. Πρέπει
ν' αγοράσεις μερικά αλεξίπτωτα.
1210
01:08:02,474 --> 01:08:04,177
Έχουμε ατυχήματα εδώ.
1211
01:08:04,309 --> 01:08:05,678
Συγγνώμη, αφεντικό.
1212
01:08:05,812 --> 01:08:07,914
Και ποιος είναι αυτός ο Φακ
πως τον λένε που πήδηξε;
1213
01:08:08,047 --> 01:08:10,549
Είναι άνθρωπος του Σχιστομάτη.
- Εννοείς άνθρωπος του Άρχοντα Τζορτζ.
1214
01:08:11,084 --> 01:08:14,619
Θα μπορούσε απλά να το κάνει ο Σχιστομάτης.
Έχει γίνει πολύ τολμηρός τελευταία.
1215
01:08:14,754 --> 01:08:18,091
Ναι. Εργάζεται όμως για τον Άρχοντα Τζορτζ.
1216
01:08:19,291 --> 01:08:20,993
Θα το φροντίσω μόνος μου.
1217
01:08:49,055 --> 01:08:50,156
Άρχοντα Τζορτζ.
1218
01:08:50,757 --> 01:08:52,125
Κύριε Πίρσον.
1219
01:08:53,592 --> 01:08:55,094
Σε τι οφείλω την τιμή;
1220
01:09:06,939 --> 01:09:08,007
Τι βλέπεις;
1221
01:09:09,307 --> 01:09:10,810
Παρακολουθώ τηλεόραση.
1222
01:09:11,376 --> 01:09:13,112
Και τι βλέπεις στην τηλεόραση;
1223
01:09:13,246 --> 01:09:15,748
Βλέπω ιπποδρομίες.
1224
01:09:16,215 --> 01:09:19,652
Ζωντανά από το Χονγκ Κονγκ,
μέσω δορυφόρου.
1225
01:09:20,619 --> 01:09:22,221
Η μοναδική μου κακή συνήθεια
1226
01:09:22,354 --> 01:09:24,724
Αυτό δεν είναι αλήθεια,
έτσι δεν είναι;
1227
01:09:25,224 --> 01:09:26,893
Δηλαδή;
1228
01:09:27,026 --> 01:09:30,495
Δηλαδή, ο ορισμός της κακής συνήθειας,
1229
01:09:30,630 --> 01:09:33,598
είναι κάθε εγκληματική δραστηριότητα
ή κακή συμπεριφορά,
1230
01:09:33,733 --> 01:09:36,501
η πορνεία,
η πορνογραφία ή τα ναρκωτικά,
1231
01:09:36,636 --> 01:09:38,905
οπότε όχι...
1232
01:09:39,972 --> 01:09:43,276
οι αγώνες δεν είναι σίγουρα
η μοναδική σου κακή συνήθεια, Άρχοντα μου.
1233
01:09:43,408 --> 01:09:46,344
Θα έλεγα ότι είσαι βαθιά χωμένος
σε κάθε αδίκημα που είναι γνωστό στον άνθρωπο.
1234
01:09:46,478 --> 01:09:48,580
Υπάρχει μια διαφορά.
- Όντας;
1235
01:09:49,215 --> 01:09:55,554
Δεν συμμετέχω σε καμία
από τις προαναφερθείσες κακιές συνήθειες.
1236
01:09:58,124 --> 01:09:59,225
Και το τσάι;
1237
01:10:10,002 --> 01:10:11,369
Τι γίνεται με το τσάι;
1238
01:10:11,503 --> 01:10:14,640
Αυτό είναι επίσης μια κακή συνήθεια.
1239
01:10:15,641 --> 01:10:17,509
Η καφεΐνη είναι φάρμακο,
δεν το ξέρεις;
1240
01:10:17,643 --> 01:10:21,479
Γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε;
Για το τσάι;
1241
01:10:21,613 --> 01:10:25,417
Όπως ξέρεις, η δική μου κακή συνήθεια
είναι η μαριχουάνα.
1242
01:10:25,852 --> 01:10:29,121
Φυσικά, είμαι εθισμένος
στην πώληση της, και όχι να την καταναλώνω.
1243
01:10:29,487 --> 01:10:32,725
Εγώ ειδικά, επέλεξα
να ασχοληθώ με τη μαριχουάνα.
1244
01:10:33,159 --> 01:10:35,061
Σίγουρα,
ήξερα ότι υπάρχουν περισσότερα χρήματα
1245
01:10:35,194 --> 01:10:38,798
στην πώληση της λευκής ή της καφέ σκόνης,
όπως επέλεξες εσύ,
1246
01:10:38,931 --> 01:10:43,468
αλλά το εμπόρευμα μου
δεν σκοτώνει κανέναν,
1247
01:10:43,870 --> 01:10:45,570
κι αυτό μου αρέσει.
1248
01:10:47,974 --> 01:10:49,642
Ενώ το δηλητήριο σου...
1249
01:10:50,810 --> 01:10:55,447
είναι και θα είναι πάντα
ένας καταστροφέας κόσμων.
1250
01:11:03,656 --> 01:11:08,728
Οπότε ναι, η αρωγή σου
σημαίνει και συμμετοχή.
1251
01:11:18,905 --> 01:11:21,941
Αλλά δεν είμαι εδώ
για να σου κάνω κήρυγμα ηθικής.
1252
01:11:22,540 --> 01:11:25,344
Γιατί λοιπόν βρίσκεσαι εδώ;
1253
01:11:42,560 --> 01:11:44,596
Ξεκινάς
έναν πόλεμο μαζί μου, Τζορτζ,
1254
01:11:44,730 --> 01:11:46,431
και προσπαθώ να περπατήσω
με κομψότητα,
1255
01:11:46,564 --> 01:11:48,466
αλλά το βρίσκω πολύ δύσκολο.
1256
01:11:48,600 --> 01:11:50,136
Λόρα!
1257
01:11:50,269 --> 01:11:51,938
Δεν παίζω με το χόρτο.
1258
01:11:52,071 --> 01:11:54,106
Έστειλες τον άνθρωπο σου, τον Σχιστομάτη,
1259
01:11:54,240 --> 01:11:56,075
για να δει αν μπορεί να αγοράσει
την επιχείρηση μου.
1260
01:11:56,208 --> 01:11:57,276
Λόρα!
1261
01:11:59,477 --> 01:12:01,347
Νόμιζες πως δεν θα το μάθω;
01:12:01,479 --> 01:12:03,349
Με παρακολουθείς εδώ και μήνες.
1263
01:12:04,616 --> 01:12:06,919
Ναι. Πέρασες την γραμμή,
1264
01:12:07,053 --> 01:12:08,620
κι αυτό θα έχει ένα τίμημα.
1265
01:12:09,221 --> 01:12:11,157
Κατέστρεψες μια καβάντζα μου.
1266
01:12:11,891 --> 01:12:13,659
Ξέρεις τους κανόνες, Τζορτζ.
1267
01:12:14,459 --> 01:12:15,962
Τι σκατά σκεφτόσουν;
1268
01:12:16,095 --> 01:12:17,930
Κατέστρεψες μια καβάντζα μου.
1269
01:12:18,064 --> 01:12:19,932
Τι σκατά σκεφτόσουν;
1270
01:12:20,299 --> 01:12:22,335
Τι σκατά σκεφτόσουν, Τζορτζ;
1271
01:12:58,603 --> 01:13:01,707
Αν προσπαθήσεις να με πειράξεις,
1272
01:13:02,441 --> 01:13:05,177
ή να απειλήσεις
πάλι την δουλειά μου,
1273
01:13:05,311 --> 01:13:07,913
θα αναγκαστώ να αποδεχτώ
τη δήλωση του πολέμου.
1274
01:13:08,047 --> 01:13:09,248
Κατάλαβες;
1275
01:13:11,717 --> 01:13:12,818
Ωραία.
1276
01:13:14,186 --> 01:13:17,857
Τώρα, βλέπω ότι δεν αισθάνεσαι καλά.
1277
01:13:18,357 --> 01:13:20,059
Αυτό συμβαίνει επειδή
έριξα στο τσάι σου
1278
01:13:20,192 --> 01:13:22,995
ένα βακτήριο που λέγεται Σιγκέλλα.
1279
01:13:23,829 --> 01:13:27,333
Αν δεν λάβεις ιατρική περίθαλψη,
θα πεθάνεις μέχρι το πρωί.
1280
01:13:29,101 --> 01:13:31,070
Σου προτείνω να πιεις
δύο από αυτά τα ανθρακούχα χάπια.
1281
01:13:33,538 --> 01:13:35,241
Σε μια δυο ώρες θα είσαι μια χαρά,
1282
01:13:35,841 --> 01:13:38,144
αρκετός χρόνος για να σκεφτείς τα λάθη σου.
1283
01:13:44,050 --> 01:13:47,753
Και Τζορτζ, αφού μπορώ να φτάσω
σε σένα μέσω της κουζίνας σου...
1284
01:13:49,388 --> 01:13:50,489
Μπορώ να φτάσω οπουδήποτε.
1285
01:13:58,697 --> 01:14:01,367
Το έκανες;
- Ποιο πράγμα;
1286
01:14:01,500 --> 01:14:03,969
Χάλασες την καβάντζα του Μίκι Πίρσον;
1287
01:14:04,103 --> 01:14:08,207
Δηλαδή ο Φουκ,
το έκανε πίσω από την πλάτη σου.
1288
01:14:09,075 --> 01:14:11,844
Λοιπόν, ας το πάρουμε κι αλλιώς.
Δεν τον διέταξα εγώ.
1289
01:14:12,610 --> 01:14:13,712
Όμως τα κατάφερε χωρίς τις ευλογίες μου.
1290
01:14:13,846 --> 01:14:15,414
Αλλά πήγες πίσω από την πλάτη μου
1291
01:14:15,548 --> 01:14:18,316
και του έκανες προσφορά
για να αγοράσεις την επιχείρησή του.
1292
01:14:19,351 --> 01:14:21,987
Ναι. Ναι, το έκανα.
1293
01:14:24,423 --> 01:14:26,659
Τώρα θα σου μιλήσω όπως μου μιλάς.
1294
01:14:27,592 --> 01:14:31,464
Έρχεται ένα σημείο όπου
οι νέοι διαδέχονται τους παλιούς.
1295
01:14:32,565 --> 01:14:33,732
Μην με πιέζεις.
1296
01:14:38,237 --> 01:14:39,872
Υπάρχουν μερικά πράγματα
που δεν τα ξέρω.
1297
01:14:40,005 --> 01:14:43,109
Κάτι μεταξύ του Σχιστομάτη,
και του Άρχοντα Τζορτζ.
1298
01:14:43,242 --> 01:14:48,547
Ό,τι κι αν ήταν,
κάποιος σκότωσε τον Άρχοντα Τζορτζ.
1299
01:14:49,014 --> 01:14:53,452
Όλοι θα σκεφτόταν εσένα ή τον Μίκι.
1300
01:14:55,921 --> 01:14:58,057
Μπορούμε να συνεχίσουμε
με τη μικρή μας ιστορία;
1301
01:14:59,725 --> 01:15:01,794
Αυτό προκαλεί το ενδιαφέρον σου,
Ρέιμοντ;
1302
01:15:02,428 --> 01:15:03,929
Ο Μάθιου γνώριζε τον Σχιστομάτη.
1303
01:15:05,264 --> 01:15:07,299
Και λοιπόν;
- Λοιπόν ναι, συμφωνώ.
1304
01:15:07,433 --> 01:15:08,801
Ίσως μόλις συναντήθηκαν,
1305
01:15:08,934 --> 01:15:10,536
να μιλήσουν για διακοπές στις Μαλδίβες,
1306
01:15:10,669 --> 01:15:14,507
ή τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις
της εξόδου από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
1307
01:15:14,640 --> 01:15:19,512
Όμως τους κατέγραψα,
και κατάφερα να διαβάσω τα χείλη τους.
1308
01:15:19,645 --> 01:15:22,615
Κλασσικό παράδειγμα η ταινία
του 1974 Η συνομιλία,
1309
01:15:22,748 --> 01:15:25,117
με πρωταγωνιστή τον Τζιν Χάκμαν
και τον Τζον Καζάλ.
1310
01:15:25,251 --> 01:15:28,554
Την γύρισε ο Κόπολα
ανάμεσα στους Νονούς.
1311
01:15:29,121 --> 01:15:31,457
Δεν με πειράζει όμως.
Είναι λίγο βαρετή, για να είμαι ειλικρινής.
1312
01:15:31,590 --> 01:15:36,595
Μπορώ να πω ότι ο Μάθιου,
είναι πολύ ενδιαφέρον άτομο, έτσι δεν είναι;
1313
01:15:36,729 --> 01:15:38,697
Δεν είναι ο μέσος Αμερικάνος.
1314
01:15:38,831 --> 01:15:42,134
Είναι ο κ. Διεθνής.
Μιλάει κάπως Καντονέζικα.
1315
01:15:42,268 --> 01:15:47,641
Έλα εδώ. Εσύ θα κάνεις τον Σχιστομάτη,
κι εγώ τον Μάθιου.
1316
01:15:49,241 --> 01:15:50,442
Έλα.
1317
01:15:55,114 --> 01:15:57,883
Εντάξει.
1318
01:15:59,118 --> 01:16:00,786
Δοκίμασε ν' ακολουθήσεις
τα χείλη του, εντάξει;
1319
01:16:00,920 --> 01:16:02,521
Ναι, ναι.
- Έτοιμος;
1321
01:16:18,170 --> 01:16:20,539
Υπήρξε ένα περιστατικό.
Ο Άρχοντας Τζορτζ...
1322
01:16:20,674 --> 01:16:21,774
Γαμώτο, Ρέιμοντ.
1323
01:16:21,907 --> 01:16:23,442
Είναι χάλια.
1324
01:16:23,576 --> 01:16:25,444
Βάλε κάτι, λίγη ενέργεια.
1326
01:16:27,546 --> 01:16:28,914
Υπήρξε ένα περιστατικό.
1327
01:16:29,048 --> 01:16:30,716
Ο Άρχοντας Τζορτζ, δεν το κατάλαβε.
1328
01:16:30,849 --> 01:16:32,418
Δεν το κατάλαβε;
1329
01:16:32,551 --> 01:16:34,920
Το τελευταίο πράγμα που πρέπει να κάνεις
είναι να προσελκύσεις χταπόδι.
1330
01:16:35,054 --> 01:16:36,355
Χταπόδι;
1331
01:16:37,623 --> 01:16:40,392
Τι σημαίνει αυτό;
Δεν είναι πολύ καλή η μετάφραση.
1332
01:16:40,526 --> 01:16:42,094
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα κακό
με τη μετάφραση.
1333
01:16:42,228 --> 01:16:43,896
Ο Μάθιου δεν μιλάει άπταιστα.
Και είναι Καντονέζικα.
1334
01:16:44,029 --> 01:16:45,564
Το έβαλα για να γεμίσω το κενό.
1336
01:16:47,667 --> 01:16:49,735
Το λάθος είναι του Μάικλ.
Αυτός φταίει.
1337
01:16:50,502 --> 01:16:51,904
Δεν είναι έξυπνη κίνηση.
1338
01:16:52,037 --> 01:16:54,006
Μην μου λες τι είναι έξυπνη κίνηση.
1339
01:16:54,139 --> 01:16:55,274
Δεν κατάλαβα.
1340
01:16:55,407 --> 01:16:57,109
Κατάλαβες πολύ καλά.
1341
01:16:57,243 --> 01:16:59,778
Θα υπάρξουν επιπτώσεις
για τις ενέργειες του Μάικλ.
1342
01:16:59,912 --> 01:17:01,547
Νομίζεις πως μπορείς να κάνεις κουμάντο;
1343
01:17:02,047 --> 01:17:03,949
Μην χαιδεύεις τα μαλλιά του ποντικού μου.
1344
01:17:05,217 --> 01:17:08,320
Τι σημαίνει τα "μαλλιά του ποντικού μου;"
- Νομίζω: "Μην καταστρέψεις τη συμφωνία μου",
1345
01:17:08,454 --> 01:17:10,289
αλλά παραδέχομαι ότι ήταν
λίγο παράξενο.
1346
01:17:10,422 --> 01:17:12,091
Ο Μάθιου βγαίνει εκτός ελέγχου,
1347
01:17:12,224 --> 01:17:14,560
και η μετάφραση γίνεται κακή.
1348
01:17:14,694 --> 01:17:17,496
Κάτι για την άνοιξη
και τα πουλόβερ λέει.
1349
01:17:17,631 --> 01:17:19,131
Νομίζω πως είναι αναστατωμένος.
1350
01:17:19,265 --> 01:17:20,634
Μετά ο Σχιστομάτης λέει κάτι,
1351
01:17:20,766 --> 01:17:22,268
αλλά πέρασαν από μπροστά μου κάτι μουνιά,
1352
01:17:22,401 --> 01:17:23,737
κι έτσι δεν το κατέγραψα.
1353
01:17:23,869 --> 01:17:25,938
Τα Καντονέζικα σου, είναι για τον πούτσο,
1354
01:17:26,071 --> 01:17:27,139
έτσι θα στα πω Αγγλικά,
1355
01:17:27,273 --> 01:17:28,307
και θα τα πω μία φορά,
1356
01:17:28,440 --> 01:17:30,142
οπότε θέλω την προσοχή σου, Ρουμπινστάιν.
1357
01:17:32,712 --> 01:17:34,446
Θα γίνει με τον τρόπο μου.
1358
01:17:35,814 --> 01:17:37,483
Θα τα παρατήσεις...
1359
01:17:38,450 --> 01:17:40,152
θα τα πάρω όλα.
1360
01:17:41,453 --> 01:17:44,189
Και θα με σεβαστείς.
1361
01:17:45,291 --> 01:17:47,526
Αυτό είναι το μόνο που έχω.
1362
01:17:47,661 --> 01:17:50,496
Λυπάμαι.
Η παράσταση τελείωσε.
1363
01:17:50,630 --> 01:17:53,299
Αλλά νομίζω ότι είναι αρκετά σαφής,
1364
01:17:53,432 --> 01:17:55,868
ότι δεν παίζανε απλά Μαγιόνγκ,
σωστά;
1366
01:18:05,077 --> 01:18:07,513
Δεν ήταν όλα σαφή, Φλέτσερ.
1367
01:18:07,647 --> 01:18:09,281
Εννοώ, σύμφωνα με σένα,
1368
01:18:09,415 --> 01:18:11,751
ήδη ξέρουμε ότι ο Μάθιου
θέλει ν' αγοράσει από τον Μάικλ.
1369
01:18:12,786 --> 01:18:16,255
Ποιο είναι το νέο;
- Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
1370
01:18:16,388 --> 01:18:18,190
Θα έρθουν και τα νέα.
1371
01:18:18,891 --> 01:18:21,593
Πλησιάζω στην κορύφωσή μου.
1372
01:18:28,300 --> 01:18:29,601
Σχιστομάτη.
1373
01:18:30,135 --> 01:18:33,439
Πιστεύω πως θα κάνεις τον Μάικλ Πίρσον,
να πληρώσει γι' αυτό.
1374
01:18:34,306 --> 01:18:36,275
Τώρα είσαι το κεφάλι του Δράκου.
1375
01:18:36,408 --> 01:18:38,177
Σταθεροποίησε την θέση σου.
1376
01:18:39,646 --> 01:18:40,979
Θα το κάνω θείο.
1377
01:18:42,081 --> 01:18:44,950
Το ότι ο Σχιστομάτης θα έπαιρνε
την θέση, το ξέραμε, έτσι δεν είναι;
1378
01:18:45,084 --> 01:18:47,519
Το ερώτημα είναι, τι θα κάνει
1379
01:18:47,654 --> 01:18:49,656
τώρα που έγινε ο "Γαμάω".
1380
01:18:49,789 --> 01:18:51,390
Δώσε μου δέκα λεπτά, Ρέι.
1381
01:18:52,524 --> 01:18:53,559
Αφεντικό.
1382
01:19:07,473 --> 01:19:08,808
Γεια σου, αγάπη μου.
1383
01:19:08,941 --> 01:19:10,943
Απόψε έχουμε ραντεβού.
1384
01:19:11,076 --> 01:19:13,847
Στις εννιά στο Ρίβερ καφέ, οι δυο μας.
1385
01:19:13,979 --> 01:19:16,248
Στις εννιά; Θα είμαι εκεί.
1386
01:19:20,052 --> 01:19:21,620
Είμαστε κλειστά.
1387
01:19:21,755 --> 01:19:22,888
Κλείσε το τηλέφωνο.
1388
01:19:24,724 --> 01:19:25,759
Όχι.
1389
01:19:26,325 --> 01:19:27,426
Κλείσε το γαμημένο το τηλέφωνο.
1390
01:19:27,559 --> 01:19:28,594
Ποιος είναι εκεί;
1391
01:19:30,562 --> 01:19:32,097
Ρόουζ, ποιος είναι εκεί;
1392
01:19:32,431 --> 01:19:33,599
Τι θέλεις εδώ Σχιστομάτη;
1393
01:19:37,603 --> 01:19:39,438
Αρχίζουμε να ζεσταινόμαστε.
1394
01:19:39,571 --> 01:19:43,275
Σε αυτό το σημείο, μαντεύω
ότι δεν ήξερες
1395
01:19:43,409 --> 01:19:45,444
ότι ο Άρχοντας Τζορτζ,
ήταν νεκρός,
1396
01:19:45,577 --> 01:19:47,946
πόσο μάλλον το τι έκανε ο Σχιστομάτης.
1397
01:19:48,080 --> 01:19:50,549
Γεια σου Σχιστομάτη, τι θέλεις;
1398
01:20:02,961 --> 01:20:04,062
Θα πάρεις ένα γλυκάκι;
1399
01:20:04,731 --> 01:20:07,266
Όχι.
- Όπως θέλεις.
1400
01:20:15,574 --> 01:20:16,910
Ποιος ήταν αυτός;
1401
01:20:17,409 --> 01:20:19,211
Δεν ξέρω ακριβώς
τι έγινε στη συνέχεια,
1402
01:20:19,344 --> 01:20:21,781
γιατί καταφέρατε να μου ξεγλιστρήσετε.
1403
01:20:21,915 --> 01:20:23,949
Έχουν την Ροζαλίν.
Πάρε τον Ρότζερ.
1404
01:20:25,617 --> 01:20:27,821
Τέλεια. Κι άλλο μπουκάλι.
1405
01:20:27,953 --> 01:20:30,088
Περίμενε. Ήσουν εκεί.
1406
01:20:32,792 --> 01:20:34,828
Ναι.
Φυσικά ήμουν εκεί.
1407
01:20:35,561 --> 01:20:38,932
Δεν το σηκώνει.
Βάλε την ζώνη ασφαλείας.
1408
01:20:40,098 --> 01:20:42,100
Θα πάρω την Ροζαλίν.
Άσε με να το κάνω.
1409
01:20:43,602 --> 01:20:45,772
Το έχω.
Εσύ κοίτα τον δρόμο.
1410
01:20:46,605 --> 01:20:48,440
Ροζαλίν, μην ανησυχείς,
1411
01:20:48,574 --> 01:20:50,275
αλλά θα έρθεις μαζί μου
1412
01:20:50,409 --> 01:20:52,645
μέχρι να λύσω τα προβλήματα μου
με τον σύζυγο σου.
1413
01:20:53,412 --> 01:20:54,814
Δεν πάω πουθενά.
1414
01:20:55,614 --> 01:20:57,483
Δεν το σηκώνει.
Αλλά χτυπάει.
1415
01:20:57,616 --> 01:21:00,419
Γαμώτο.
- Κόψε λίγο ταχύτητα.
1416
01:21:02,254 --> 01:21:03,622
Γαμώτο!
1417
01:21:18,337 --> 01:21:19,973
Ξέρεις πως γίνεται.
1418
01:21:20,673 --> 01:21:24,176
Έλα μαζί μου, αλλιώς θα σε πάρει
σηκωτή ο Τόνι.
1419
01:21:24,309 --> 01:21:27,012
Βρίσκεσαι στο γραφείο μου
κάτω από τη στέγη μου.
1420
01:21:27,145 --> 01:21:28,915
Ο Τόνι δεν θα κάνει τίποτα άλλο,
1421
01:21:29,047 --> 01:21:31,383
εκτός από το να πάει
από εκεί που ήρθε.
1422
01:21:31,517 --> 01:21:33,151
Τόνι.
1423
01:21:35,320 --> 01:21:37,724
Τι είναι αυτό;
Χαρτοστάτης;
1424
01:21:37,857 --> 01:21:41,360
Πολύ αστείο. Οποιοδήποτε βάρος
μπορεί να γίνει χαρτοστάτης.
1425
01:21:41,493 --> 01:21:43,663
Τι θα κάνεις με αυτό;
- Αυτό εξαρτάται από εσάς, έτσι δεν είναι;
1426
01:21:43,796 --> 01:21:46,164
Ή θα κάνετε ό,τι λέω
και θα φύγετε,
1427
01:21:46,298 --> 01:21:48,701
ή θα πυροβολήσω τον χοντρό Τόνι,
ανάμεσα στα μάτια.
1428
01:21:48,835 --> 01:21:50,837
Αυτό το όπλο έχει μόνο δύο σφαίρες,
1429
01:21:50,970 --> 01:21:53,405
γι' αυτό θα πρέπει να τις χρησιμοποιήσω σωστά.
1430
01:21:53,539 --> 01:21:55,274
Θα πρέπει να με πιστέψεις.
1431
01:21:55,407 --> 01:21:57,209
Η εναλλακτική λύση είναι
λίγο απόλυτη.
1432
01:21:58,477 --> 01:22:00,379
Πρέπει να διορθώσω την γραμματική σου.
1433
01:22:00,847 --> 01:22:03,016
Δεν μπορεί να είναι "λίγο απόλυτο".
1434
01:22:03,148 --> 01:22:05,617
Ή είναι ή δεν είναι.
1435
01:22:05,752 --> 01:22:08,855
Ό,τι και αν είναι,
έχω χάσει την ψυχραιμία μου.
1436
01:22:08,988 --> 01:22:12,859
Σε προειδοποιώ, θα πατήσω
την σκανδάλη και ο Τόνι θα πεθάνει.
1437
01:22:12,992 --> 01:22:14,861
Τόνι.
1438
01:22:16,228 --> 01:22:18,765
Άκουσέ με, μουνί.
Κάνε ένα βήμα ακόμα,
1439
01:22:18,898 --> 01:22:20,733
και θα είναι το τελευταίο σου.
1440
01:22:20,867 --> 01:22:22,234
Τόνι, πάρτην.
1441
01:22:57,569 --> 01:22:58,972
Για τόλμα.
1442
01:23:01,674 --> 01:23:02,775
Ηρέμησε.
1443
01:23:03,876 --> 01:23:04,911
Φεύγω.
1444
01:23:12,584 --> 01:23:14,053
Υποθέτω πως τις έριξες και τις δύο.
1445
01:23:15,021 --> 01:23:16,321
Ροζαλίν!
1446
01:23:30,268 --> 01:23:31,638
Ροζαλίν!
1447
01:23:38,143 --> 01:23:39,846
Μείνε ακίνητη!
1448
01:23:47,120 --> 01:23:48,054
Γεια σου, μωρό.
1449
01:24:04,937 --> 01:24:06,005
Γεια σου, αγάπη.
1450
01:24:06,673 --> 01:24:08,908
Βασίζεις ολόκληρη την ιστορία σου
1451
01:24:09,441 --> 01:24:11,077
στην γελοία φαντασία σου.
1452
01:24:11,209 --> 01:24:14,981
Βασίζω όλο την ιστορία μου
στο άθροισμα των τμημάτων της.
1453
01:24:15,114 --> 01:24:17,349
Μερικές μικρές λεπτομέρειες ακόμη,
και δεν θα έχω κανένα πρόβλημα
1454
01:24:17,482 --> 01:24:21,453
να πουλήσω αυτό το χυμώδες
δράμα στον Μπιγκ Ντέιβ.
1455
01:24:21,586 --> 01:24:23,488
Θα έχυνε πάνω του.
1456
01:24:23,622 --> 01:24:26,291
Είσαι πολύ έξυπνος
για να μας εκβιάσεις, Φλέτσερ.
1457
01:24:26,425 --> 01:24:29,128
Ναι, ναι, και προφανώς έχω
λάβει προληπτικά μέτρα.
1458
01:24:29,428 --> 01:24:32,832
Μπορείς να μου κάνεις
τα πιο φρικτά βασανιστήρια, αν θέλεις.
1459
01:24:33,331 --> 01:24:35,134
Θα μπορούσα να τα απολαύσω.
1460
01:24:35,267 --> 01:24:37,870
Αλλά θα πρέπει να φύγεις από την χώρα
και να μην ξανά γυρίσεις.
1461
01:24:38,004 --> 01:24:39,972
Τελείωσε η ιστορία σου, Φλέτσερ;
1462
01:24:40,106 --> 01:24:43,810
Όλα αυτά, οδήγησαν στο επόμενο μέρος.
1463
01:24:43,943 --> 01:24:47,180
Αυτά είναι τα νέα που έψαχνες πριν.
1464
01:24:47,312 --> 01:24:48,748
Έτοιμος;
1465
01:24:49,347 --> 01:24:50,382
Ο Μάθιου.
1466
01:24:51,216 --> 01:24:53,019
Θα χρειαστεί μερικούς ανθρώπους
για να δουλέψει την επιχείρησή του εδώ
1467
01:24:53,152 --> 01:24:55,054
όταν την αγοράσει
από τον Μάικλ σωστά;
1468
01:24:55,188 --> 01:24:57,990
Χρειάζεται ένα δεξί χέρι,
κάποιον σαν κι εσένα.
1469
01:24:58,124 --> 01:25:00,093
Γιατί δεν τον ρώτησες, Ρέιμοντ;
1470
01:25:00,225 --> 01:25:02,594
Δεν ξέρω.
Δεν είναι δουλειά μου.
1471
01:25:02,729 --> 01:25:04,262
Επειδή,
1472
01:25:04,897 --> 01:25:07,399
είχε ήδη κάποιον γι' αυτόν τον ρόλο.
1473
01:25:08,201 --> 01:25:11,336
Τον Σχιστομάτη.
Του υποσχέθηκε την δουλειά,
1474
01:25:11,470 --> 01:25:15,240
αλλά μόνο αν ο Σχιστομάτης κατάφερνε να ρίξει
την τιμή της επιχείρησης του Μάικλ.
1475
01:25:15,373 --> 01:25:19,746
Ο Μάθιου έδωσε την θέση
του αγροκτήματος στον Σχιστομάτη,
1476
01:25:19,879 --> 01:25:22,247
ώστε να κλέψει το χόρτο,
1477
01:25:22,380 --> 01:25:24,650
να προκαλέσει τριγμούς,
και να μειώσει την αξία της.
1478
01:25:24,784 --> 01:25:27,452
Και αυτός είναι ο λόγος που ο Φακ,
με τη σειρά του,
1479
01:25:27,586 --> 01:25:31,824
έδωσε την δουλειά
σ' εκείνους τους νταγλαράδες.
1480
01:25:31,958 --> 01:25:33,826
Ο Μάθιου ήταν
1481
01:25:33,960 --> 01:25:36,729
που τα δημιούργησε όλα αυτά.
1482
01:25:37,529 --> 01:25:39,799
Αλλά αυτό που δεν σχεδίασε...
1483
01:25:39,932 --> 01:25:41,634
Γαμήσου παλιόμουνο!
1484
01:25:41,768 --> 01:25:43,069
Θα κατουρήσω στον τάφο σου.
1485
01:25:45,738 --> 01:25:47,339
... Ο Σχιστομάτης ήταν...
1486
01:25:49,242 --> 01:25:50,475
αυτός που σκότωσε τον Άρχοντα Τζορτζ.
1487
01:25:51,944 --> 01:25:55,580
Τώρα πια ο Σχιστομάτης,
δεν θέλει να δουλεύει για τον Μάθιου.
1488
01:25:55,715 --> 01:25:57,116
Δεν θέλει να δουλεύει για κανέναν.
1489
01:25:57,250 --> 01:25:59,018
Θα γίνει με τον τρόπο μου.
1490
01:26:00,552 --> 01:26:02,354
Θα τα παρατήσεις.
1491
01:26:02,889 --> 01:26:04,857
Και θα τα πάρω όλα.
1492
01:26:04,991 --> 01:26:08,694
Ο Σχιστομάτης, μύρισε την εξουσία
κι αυτό δεν άρεσε στον Μάθιου.
1493
01:26:08,828 --> 01:26:13,199
Ο μικρός δράκος χρειαζόταν
μια υπενθύμιση για το ποιος κάνει κουμάντο.
1494
01:26:13,331 --> 01:26:15,367
Είσαι σ' αυτή την μικρή πισίνα
μονάχα δυο λεπτά.
1495
01:26:15,500 --> 01:26:18,336
Εγώ κολυμπάω στον ωκεανό
με τους καρχαρίες εδώ και 20 χρόνια.
1496
01:26:18,470 --> 01:26:21,040
Θα σου πω εγώ τι θα γίνει.
1497
01:26:21,774 --> 01:26:23,276
Θα πνιγείς...
1498
01:26:24,409 --> 01:26:27,146
και στην συνέχεια θα σε φάνε
τα καβούρια της Μοσάντ μου.
1499
01:26:27,280 --> 01:26:32,151
Και αυτό αγάπη μου, είναι γιατί θέλω
τα σκληρά κερδισμένα 20 εκατομμύρια.
1500
01:26:32,285 --> 01:26:38,323
Διότι όχι μόνο ξέρω ακριβώς
πώς λειτουργεί η επιχείρηση του Μίκι,
1501
01:26:38,456 --> 01:26:42,762
αλλά ξέρω επίσης ότι ο ίδιος
άνθρωπος που προσπαθεί να την αγοράσει,
1502
01:26:42,895 --> 01:26:45,530
προσπαθεί να τον αναγκάσει
να την πουλήσει πιο φθηνά,
1503
01:26:45,665 --> 01:26:48,600
και έμμεσα, ξεκίνησε έναν πόλεμο.
1504
01:26:49,302 --> 01:26:52,638
Έτσι, νομίζω ότι πρέπει
να με αποκαλείς ο έμπιστος κονσιλιέρι,
1505
01:26:53,605 --> 01:26:55,141
ή ο κατάσκοπος μου πίσω από τις γραμμές,
1506
01:26:55,274 --> 01:26:59,278
ή ο κουλτουριάρης ερευνητής,
αν προτιμάς.
1507
01:27:00,780 --> 01:27:02,181
Είμαι εντυπωσιασμένος.
1508
01:27:03,415 --> 01:27:05,617
Σίγουρα ξέρεις περισσότερα από μένα.
1509
01:27:05,751 --> 01:27:08,486
Είμαι εντυπωσιασμένος
όχι μόνο με τις πληροφορίες σου,
1510
01:27:08,620 --> 01:27:10,723
αλλά και με τη φαντασία σου.
1511
01:27:11,489 --> 01:27:12,725
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1512
01:27:15,328 --> 01:27:17,129
Έτσι έχεις 72 ώρες.
1513
01:27:18,164 --> 01:27:21,366
Και θέλω να επαναλάβω ότι
αν μου συμβεί κάτι,
1514
01:27:21,499 --> 01:27:23,836
έχω εξασφαλίσει όλα τα στοιχεία.
1515
01:27:24,303 --> 01:27:27,073
Όλα θα πάνε στον Μπιγκ Ντέιβ,
και από αυτόν στο κοινό,
1516
01:27:27,206 --> 01:27:29,175
και εσύ αγάπη μου,
θα πας στον Άρη.
1517
01:27:29,308 --> 01:27:32,377
Συνεπώς, συνιστώ ανεπιφύλακτα,
απλά να πληρώστε
1518
01:27:32,510 --> 01:27:38,050
και να με παρακολουθείτε το ηλιοβασίλεμα
να σας στέλνω φιλάκια, ναι;
1519
01:27:41,087 --> 01:27:45,258
Ήρθε η ώρα να πάρεις δρόμο,
μαύρο κάθαρμα.
1520
01:27:45,390 --> 01:27:47,727
Αυτό είναι παράλογο,
γιατί δεν είμαι μαύρος.
1521
01:27:47,860 --> 01:27:50,730
Όχι, αλλά η ψυχή σου,
είναι ένα μαύρο μουνί.
1522
01:27:52,932 --> 01:27:56,035
Τώρα, έξω από το σπίτι μου,
γιατί νυστάζω.
1523
01:27:58,536 --> 01:28:00,039
Μπορώ να ξαπλώσω μαζί σου;
1524
01:28:01,406 --> 01:28:05,443
Όχι, αλλά μπορείς να καπνίσεις την εξάτμιση
του σωλήνα στο πίσω μέρος του θώρακα σου.
1525
01:28:07,113 --> 01:28:08,546
Θα έρθω ούτως ή αλλιώς.
1526
01:28:10,116 --> 01:28:12,752
Θα με ακούσεις μέσα στο σκοτάδι,
1527
01:28:13,451 --> 01:28:15,221
να τον παίζω για σένα.
1528
01:28:20,425 --> 01:28:22,962
Εντάξει, λοιπόν, £ 20 εκατομμύρια.
1529
01:28:24,096 --> 01:28:25,998
Έχεις 72 ώρες, ξεκινώντας από τώρα.
1531
01:28:31,137 --> 01:28:32,371
Φεύγω.
1534
01:28:52,391 --> 01:28:54,060
Μόλις έφυγε.
1535
01:28:54,193 --> 01:28:55,795
Πιστεύει ότι είναι πολύ έξυπνος.
1536
01:28:56,561 --> 01:28:57,997
Ξεκίνα με τον Μπιγκ Ντέιβ.
1537
01:29:03,202 --> 01:29:05,304
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, Χάμι,
1538
01:29:05,438 --> 01:29:08,007
ο Φλέτσερ, τα κατάφερε.
Έχει αυτό που χρειαζόμαστε.
1539
01:29:08,140 --> 01:29:10,608
Πρόσεχε, αφεντικό. Ο Φλέτσερ,
θα πουλήσει σε όποιον δώσει τα πιο πολλά.
1540
01:29:10,743 --> 01:29:12,610
Ναι.
Λέει ότι θέλει £ 150.000.
1541
01:29:12,745 --> 01:29:15,114
Αλλά αν έχει δίκαιο, αξίζει τον κόπο
για μια αποκλειστική ολόκληρη εβδομάδα.
1542
01:29:15,247 --> 01:29:16,514
Τι ακριβώς έχει;
1543
01:29:16,649 --> 01:29:18,084
Δεν είπε πολλά,
1544
01:29:18,217 --> 01:29:19,517
αλλά θέλει να συναντηθούμε το Σάββατο.
1545
01:29:19,652 --> 01:29:20,753
Είσαι ελεύθερος.
1546
01:29:23,155 --> 01:29:24,522
Ναι, παρακαλώ.
1547
01:29:31,563 --> 01:29:34,200
Δεν μπορείς να παρκάρεις εκεί,
σύντροφε. Μετακίνησε το φορτηγό.
1548
01:29:34,333 --> 01:29:36,469
Μην ανησυχείς, φίλε.
Θα φύγουμε σε ένα λεπτό.
1549
01:29:36,601 --> 01:29:38,804
Δεν είμαστε εφημερίδα.
Σκορπάμε αίμα.
1550
01:29:38,938 --> 01:29:40,572
Ρας, πάρε από εκεί το φορτηγό.
1551
01:29:40,706 --> 01:29:42,241
Το ρυθμίζω, αφεντικό.
1552
01:29:43,042 --> 01:29:44,677
Μετακίνησε το. Αμέσως.
1553
01:29:45,478 --> 01:29:48,580
Είπα σε ένα λεπτό.
- Μπούφε.
1554
01:29:48,714 --> 01:29:50,649
Πάρε από εκεί το φορτηγό.
1555
01:29:55,888 --> 01:29:59,225
Σε προειδοποιώ,
ο Ρος, ξέρει καράτε.
1556
01:30:03,829 --> 01:30:07,099
Προσέχετε μάγκες.
Ο Ρος, ξέρει καράτε.
1557
01:30:08,533 --> 01:30:10,936
Ρος, αν καταλαβαίνεις το καλό σου,
1558
01:30:11,070 --> 01:30:13,039
μπες αμέσως στο αμάξι.
1559
01:30:16,509 --> 01:30:19,577
Συγνώμη αφεντικό.
Έχω μόνο μπλε ζώνη.
1560
01:30:21,080 --> 01:30:22,515
Φλώρε.
1561
01:30:24,050 --> 01:30:27,386
Και τώρα; Θα κάνουμε
μια ταινία για το YouTube;
1562
01:30:28,087 --> 01:30:29,355
Με Μπρέικ ντάνς;
1563
01:30:30,189 --> 01:30:33,426
Σας προειδοποιώ.
Είμαι πολύ ισχυρός.
1564
01:30:33,558 --> 01:30:36,695
Τα ξέρουμε αυτά. Γιατί δεν μπαίνουμε
στο φορτηγό να μας τα πεις;
1565
01:30:36,829 --> 01:30:39,865
Δεν μπαίνω.
Δεν... Όχι!
1566
01:30:39,999 --> 01:30:41,867
Όχι.
1567
01:30:42,001 --> 01:30:43,669
Πάρτε τον μέσα.
1568
01:30:46,472 --> 01:30:47,740
Απίστευτο.
1570
01:30:57,683 --> 01:30:59,752
Είσαι καλά, Μπιγκ Ντέιβ.
Είσαι σε ασφαλή χέρια.
1571
01:30:59,885 --> 01:31:02,620
Δεν χρειάζεται πανικός, εντάξει;
- Ποιος είσαι;
1572
01:31:02,755 --> 01:31:04,589
Για την ώρα, μην σ' ανησυχεί αυτό.
1573
01:31:05,758 --> 01:31:07,259
Κοίτα...
1574
01:31:07,393 --> 01:31:09,028
Κοίτα, ότι κι αν έγινε εδώ,
1575
01:31:09,161 --> 01:31:10,729
πρέπει να επιστρέψω στην δουλειά μου.
1576
01:31:10,863 --> 01:31:12,765
Αν με αφήσεις να φύγω, θα τα ξεχάσω όλα.
1577
01:31:12,898 --> 01:31:15,868
θα σε γυρίσουμε στην δουλειά σου
σύντομα, φίλε μου.
1578
01:31:16,001 --> 01:31:17,303
Πιστεύω ότι είσαι ρεπόρτερ.
1579
01:31:18,737 --> 01:31:20,605
Κι έχω κάτι για σένα.
1580
01:31:20,739 --> 01:31:22,775
Αυτή την εποχή,
1581
01:31:22,908 --> 01:31:25,111
αποφάσισα να στήσω
μια κινηματογραφική επιχείρηση,
1582
01:31:25,244 --> 01:31:29,949
και χθες το βράδυ έκανα μια ταινία
μ' ένα εντυπωσιακά μεγάλο γουρούνι.
1583
01:31:33,953 --> 01:31:36,422
Καλημέρα, κύριε.
Δυο φλυτζάνια τσάι.
1584
01:31:36,555 --> 01:31:39,091
Ένα με ζάχαρη, ένα χωρίς.
1585
01:31:39,225 --> 01:31:41,193
Εντάξει, παλικάρια,
πηγαίνετε, αφήστε μας ένα λεπτό.
1586
01:31:44,063 --> 01:31:45,998
Δίπλα σου υπάρχουν μερικά υγρά μαντηλάκια.
1587
01:31:46,132 --> 01:31:48,534
Τα ρούχα σου είναι
τακτοποιημένα και διπλωμένο στον πάγκο.
1588
01:31:48,667 --> 01:31:52,304
Τώρα, όποτε θέλεις,
θα πατήσεις το space bar σ' αυτό το λάπτοπ,
1589
01:31:52,438 --> 01:31:55,941
και θα δεις την ταινία
που πρωταγωνιστείς.
1590
01:31:56,075 --> 01:31:59,478
Αυτό το ναρκωτικό που σου δώσαμε
χθες το βράδυ πραγματικά...
1591
01:32:01,147 --> 01:32:02,882
απελευθέρωσε τις αναστολές σου, δικέ μου.
1592
01:32:03,616 --> 01:32:07,119
Το μόνο πράγμα που πρέπει να κάνεις
για να σταματήσεις αυτή τη μικρή δημιουργική
1593
01:32:07,253 --> 01:32:09,722
έκφραση, ν' ανέβει σε όλα τα κοινωνικά μέσα,
1594
01:32:09,855 --> 01:32:12,691
Είναι να χάσεις οποιοδήποτε ενδιαφέρον
έχεις για το μέλλον του Μίκι Πίρσον.
1595
01:32:14,093 --> 01:32:15,995
Θα σε αφήσω τώρα να καθαριστείς.
1596
01:32:17,930 --> 01:32:19,532
Space bar, ναι;
Πιες κι ένα ζεστό ρόφημα.
1597
01:32:19,665 --> 01:32:21,700
Μπορεί να σας κάνει να αισθανθείς
κάπως καλύτερα.
1598
01:32:21,834 --> 01:32:23,569
Ήταν μια δύσκολη νύχτα για σένα.
1599
01:32:25,371 --> 01:32:26,972
Απόλαυσε το θέαμα.
1602
01:32:40,519 --> 01:32:42,755
Πώς είναι ο άνθρωπος σου, προπονητή;
- Θα επιβιώσει.
1603
01:32:42,888 --> 01:32:44,890
Αν και δεν θα ήταν αυτό
γουρούνι που θα επέλεγα.
1604
01:32:49,461 --> 01:32:50,963
Ξέρουμε τι είναι αυτό.
1605
01:32:52,698 --> 01:32:54,733
Άφησε με να σου γαργαλίσω την κοιλιά.
1606
01:32:54,867 --> 01:32:57,637
Είσαι πολύ άτακτος.
1607
01:32:57,770 --> 01:33:00,139
Χριστέ και Παναγιά.
- Είμαι ακόμα συγκλονισμένος.
1608
01:33:00,706 --> 01:33:02,408
Σπρώξε με, γουρουνάκι.
1609
01:33:02,541 --> 01:33:05,211
Είναι αυτός που νομίζω;
- Ναι, ασφαλώς.
1610
01:33:07,813 --> 01:33:09,081
Εσύ τα τράβηξες;
1611
01:33:09,215 --> 01:33:11,016
Που είναι η μαρμελάδα;
1612
01:33:11,617 --> 01:33:13,485
Αν το δεις δεν πρόκειται
να το ξεχάσεις ποτέ, σωστά;
1613
01:33:13,619 --> 01:33:15,588
Όχι, δεν μπορείς να το ξεχάσεις.
Είναι ένας εφιάλτης.
1614
01:33:15,721 --> 01:33:16,889
Θα μείνει μέσα μου για πάντα.
1615
01:33:18,290 --> 01:33:19,725
Η ιστορία αυτή δεν θα δημοσιευθεί.
1616
01:33:22,161 --> 01:33:24,930
Εντάξει.
Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα.
1617
01:33:25,064 --> 01:33:27,766
Κοίτα, πριν συνεχίσεις,
1618
01:33:27,900 --> 01:33:32,004
εκπαιδεύω τα αγόρια για να γίνουν
καλοί άνθρωποι. Δεν είμαι γκάνγκστερ.
1619
01:33:32,137 --> 01:33:35,507
Τώρα, αν αναγκάστηκα να κάνω μερικές
παρατυπίες, αυτό πέρασε.
1620
01:33:35,642 --> 01:33:37,677
Αλλά δεν θα το κάνω πάντα.
1621
01:33:37,810 --> 01:33:40,412
Με τον μεγαλύτερο σεβασμό,
θα κάνω ένα τελευταίο πράγμα για σένα,
1622
01:33:40,546 --> 01:33:42,014
και μετά σταματάμε εδώ.
1623
01:33:42,147 --> 01:33:45,551
Όχι περισσότερα.
Τρεις δουλειές και είμαι έξω.
1624
01:33:52,358 --> 01:33:54,426
Όλα καλά προπονητή;
- Όχι Έρνι, δεν είναι.
1625
01:33:54,560 --> 01:33:57,129
Θα πρέπει να καταλάβετε
τη σοβαρότητα των ενεργειών σας.
1626
01:34:04,236 --> 01:34:05,838
Ντέιβ, σε μια ώρα.
1627
01:34:05,971 --> 01:34:07,006
Έγινε, αφεντικό.
1628
01:34:12,044 --> 01:34:14,146
Σας ευχαριστώ
για την μεγάλη περιοδεία.
1629
01:34:14,280 --> 01:34:15,814
Σε πιστεύω.
1630
01:34:15,948 --> 01:34:17,283
Ευχαριστώ, παιδιά.
1631
01:34:19,618 --> 01:34:22,021
Τώρα είμαστε έτοιμοι
να οριστικοποιήσουμε τους αριθμούς;
1632
01:34:22,821 --> 01:34:23,922
Το έχουμε κάνει ήδη.
1634
01:34:25,624 --> 01:34:27,761
Η κατάσταση άλλαξε, Μάικλ.
1635
01:34:27,893 --> 01:34:30,462
Η αγορά άλλαξε.
- Πόσο;
1636
01:34:30,996 --> 01:34:34,600
Η αξία της επιχείρησής σου,
πρέπει να υπολογιστεί εκ νέου.
1637
01:34:35,334 --> 01:34:37,269
Σε παρακαλώ, γίνε συγκεκριμένος.
1638
01:34:37,403 --> 01:34:39,305
Θα γίνω.
1639
01:34:39,438 --> 01:34:42,776
Ζητάς 400 για 12 τοποθεσίες
και ένα δίκτυο διανομής,
1640
01:34:42,908 --> 01:34:45,377
που ήταν μια δίκαιη αποτίμηση
την εποχή εκείνη.
1641
01:34:45,511 --> 01:34:48,314
Αλλά όταν διακυβεύεται μία τοποθεσία,
1642
01:34:48,447 --> 01:34:50,784
διακυβεύεται και η αξία όλων των άλλων,
1643
01:34:50,916 --> 01:34:52,618
και προφανώς αυτό επηρεάζει την τιμή.
1644
01:34:53,452 --> 01:34:57,089
Το αγρόκτημα σου έγινε viral
στο YouTube, Μάικλ.
1645
01:34:57,222 --> 01:34:59,693
Και όταν αρχίσει να σε μυρίζεται
ο νόμος, που θα το κάνει,
1646
01:34:59,825 --> 01:35:01,927
όλες αυτές οι τοποθεσίες
θα πρέπει να σταματήσουν την παραγωγή,
1647
01:35:02,061 --> 01:35:05,831
θα έλεγα τουλάχιστον 12 μήνες,
με κόστος 100 εκατ. καθαρά τον χρόνο,
1648
01:35:05,964 --> 01:35:08,668
να μην αναφέρω την απώλεια του προσωπικού
την μετεγκατάσταση και τις ενοικιάσεις χώρων.
1649
01:35:08,802 --> 01:35:10,602
Με παρακολουθείς;
- Ναι, σε παρακολουθώ.
1650
01:35:10,737 --> 01:35:12,871
Θα χρειαστούν τουλάχιστον 3 χρόνια
1651
01:35:13,005 --> 01:35:16,475
για τις προμήθειες και την διανομή
ώστε να ξανά φτάσεις στα ίδια επίπεδα.
1652
01:35:16,608 --> 01:35:20,346
Το κόστος προσωπικού σου ανέρχεται σε 25%
στα 100 εκατομμύρια τζίρου,
1653
01:35:20,479 --> 01:35:24,049
έτσι είναι 25 εκατομμύρια ετησίως
για τρία χρόνια.
1654
01:35:24,183 --> 01:35:26,518
Και ενοικίαση τοποθεσίας
άλλα 15 εκατομμύρια ετησίως,
1655
01:35:26,653 --> 01:35:30,690
μας δίνουν μια απώλεια
των 120 εκατομμυρίων.
1656
01:35:30,824 --> 01:35:33,392
Η οικονομία της επιχείρησης σου χτυπήθηκε,
1657
01:35:33,525 --> 01:35:38,063
και έστω με την πρόβλεψη της κορυφαίας
ανάπτυξης στο σημερινό δυσμενές κλίμα,
1658
01:35:38,197 --> 01:35:41,467
υπολογίζω ότι άξιζε
400 εκατομμύρια πριν από ένα μήνα,
1659
01:35:41,600 --> 01:35:46,071
τώρα πρέπει να αξιολογηθεί στα... 130.
1660
01:35:47,306 --> 01:35:51,043
Δεν είναι το πρώτο ντόμινο που έπεσε, Μάικλ.
1661
01:35:51,877 --> 01:35:53,045
Πρόκειται για το τελευταίο.
1662
01:35:55,381 --> 01:35:56,448
Παρακαλώ.
1663
01:35:59,985 --> 01:36:02,722
Μου αρέσεις, Μάικλ.
Είσαι καλό παιδί.
1664
01:36:03,522 --> 01:36:07,226
Και αν θέλεις να σε βοηθήσω
να βγεις από την τρύπα που έπεσες,
1665
01:36:07,861 --> 01:36:10,896
μπορώ να σε πληρώσω
100 εκατομμύρια δολάρια, σήμερα.
1666
01:36:11,897 --> 01:36:14,366
Είναι μια καλή προσφορά
και είναι αληθινή,
1667
01:36:14,500 --> 01:36:16,636
και θα το κάνω αυτό
γιατί είμαι φίλος σου.
1668
01:36:16,770 --> 01:36:19,873
Ο λογιστής μου μπορεί να μεταφέρει
τα λεφτά εντός της ώρας.
1669
01:36:20,774 --> 01:36:22,809
Μου άρεσε η αναλογία των ντόμινο.
1670
01:36:24,543 --> 01:36:28,580
Η ερώτηση που θα σου κάνω είναι,
ποιος έριξε το πρώτο ντόμινο;
1671
01:36:29,214 --> 01:36:32,317
Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι ούτε δική μου
ανησυχία, ούτε δική μου δουλειά, Μάικλ.
1672
01:36:32,451 --> 01:36:34,286
Με το ρίσκο όμως που παίρνεις ν' αγοράσεις,
1673
01:36:34,420 --> 01:36:38,390
γίνεται αυτόματα και δική σου ανησυχία
και δική σου δουλειά.
1674
01:36:39,859 --> 01:36:41,326
Μόνο που έκανες ένα λάθος.
1675
01:36:42,695 --> 01:36:43,830
Και ποιο είναι αυτό;
1676
01:36:44,430 --> 01:36:47,399
Μου φαίνεται πως με μπερδεύεις
με κάποιο παιδάκι.
1677
01:36:49,234 --> 01:36:51,638
Επέτρεψε μου να σε συστήσω
στο πρώτο ντόμινο.
1678
01:36:55,708 --> 01:37:00,379
Είναι τραγικό, δεν είναι; Πτώματα
σε καταψύκτες; Ποιός είναι αυτός ο άντρας;
1679
01:37:00,512 --> 01:37:02,548
Τι σχέση έχει μ' αυτά που λέω;
1680
01:37:02,682 --> 01:37:05,284
Αυτό να το εκλάβω ως δήλωση άρνησης
1681
01:37:05,417 --> 01:37:07,986
κάθε σχέσης
μ' αυτόν τον κατεψυγμένο Κινέζο;
1682
01:37:08,120 --> 01:37:10,289
Φυσικά.
Δεν έχω καμιά σχέση μαζί του.
1683
01:37:10,422 --> 01:37:14,092
Δεν έχω σχέσεις
με νεκρούς, κατεψυγμένους Κινέζους.
1684
01:37:14,226 --> 01:37:17,797
Καλύτερα να μην γίνεσαι επιπόλαιος
σ' αυτή την διαδικασία, Μάθιου.
1685
01:37:21,533 --> 01:37:23,770
Μην ανησυχείς
για τα καβούρια της Μοσάντ σου.
1686
01:37:23,903 --> 01:37:26,338
Εδώ είναι μια αγορά ψαριών.
Βρήκαν ένα σπίτι.
1687
01:37:26,873 --> 01:37:29,408
Ήμουν ξεκάθαρος,
Δεν τον ξέρω αυτόν τον άντρα.
1688
01:37:31,711 --> 01:37:33,512
Θα σου πω εγώ τι θα γίνει.
1689
01:37:34,112 --> 01:37:38,685
Θα πνιγείς, και στην συνέχεια
θα σε φάνε τα καβούρια της Μοσάντ μου.
1690
01:37:38,818 --> 01:37:42,120
Έτσι, ενώ συζητούσατε
για το ποιος θα αναλάβει την επιχείρησή μου,
1691
01:37:42,254 --> 01:37:43,756
κι αφού τον γάμησες,
1692
01:37:44,724 --> 01:37:47,794
κατά κάποιο τρόπο,
πέρασες τον Κινέζο για κάποιον άλλο;
1693
01:37:49,461 --> 01:37:53,499
Η δουλειά είναι δουλειά, Μάικλ.
Δεν είναι τίποτα προσωπικό.
1694
01:37:53,633 --> 01:37:55,969
Αν και δεν ενθουσιάζομαι με τα χρήματα,
1695
01:37:56,101 --> 01:37:59,873
υπάρχει μια τιμή που μου χρεώνεται
για το αίμα που έχω στα χέρια μου,
1696
01:38:00,005 --> 01:38:03,408
για την αποκατάσταση της τάξης
στο χάος που δημιούργησες,
1697
01:38:03,542 --> 01:38:05,177
και αυτή η τιμή, σύμφωνα με σένα...
1698
01:38:05,310 --> 01:38:09,348
400 μείον 130...
είναι 270 εκατομμύρια δολάρια.
1699
01:38:09,481 --> 01:38:12,551
Εγώ θα κρατήσω την επιχείρηση,
1700
01:38:13,853 --> 01:38:16,990
κι εσύ θα μπεις στον καταψύκτη.
1701
01:38:17,657 --> 01:38:20,760
Κι αν θέλεις να βγεις από εκεί μέσα,
τότε θα κάνεις την συναλλαγή.
1702
01:38:20,894 --> 01:38:25,364
Είναι 25 κάτω από το μηδέν εκεί,
οπότε υποθέτω ότι θα διαρκέσει περίπου μια ώρα.
1703
01:38:25,497 --> 01:38:27,266
Και να σου πω,
1704
01:38:27,399 --> 01:38:29,568
πως τα κρυοπαγήματα κάνουν μεγάλη ζημιά
στα δάχτυλα και τα δάχτυλα των ποδιών,
1705
01:38:29,702 --> 01:38:33,539
οπότε εγώ θα πληκτρολογούσα όσο το δυνατόν
γρηγορότερα, όσο ακόμα μπορούσα.
1706
01:38:34,239 --> 01:38:36,341
Και αφού τελειώσεις μ' αυτό,
1707
01:38:36,475 --> 01:38:40,345
τότε θα μπορείς ν' ασχοληθείς
και με την μυωπία σου.
1708
01:38:40,914 --> 01:38:44,884
Όπως σου είπα,
δεν μ' ενδιαφέρουν τα χρήματα.
1709
01:38:47,586 --> 01:38:51,256
Αλλά με πειράζει το γεγονός ότι
κάποιος άπλωσε τα χέρια του στη γυναίκα μου.
1710
01:38:54,593 --> 01:38:55,862
Στην γυναίκα μου!
1711
01:38:58,463 --> 01:39:01,901
Κανένα χρήμα στην πράσινη γη του Θεού
δεν μπορεί να πληρώσει αυτή την παράβαση.
1712
01:39:02,035 --> 01:39:03,602
Όχι, γι' αυτό...
1713
01:39:07,472 --> 01:39:08,708
Θέλω ένα κιλό κρέας.
1714
01:39:09,876 --> 01:39:10,944
Ένα κιλό κρέας;
1715
01:39:11,076 --> 01:39:12,611
Δεν έχει σημασία για μένα
1716
01:39:12,745 --> 01:39:14,747
από που θα το πάρω.
1717
01:39:15,682 --> 01:39:18,885
Εάν δεν έχεις τα κότσια
να το κόψεις μόνος σου,
1718
01:39:19,018 --> 01:39:21,119
ο Μπιγκ Μπάνι, από εδώ,
είναι πολύ έμπειρος με το μαχαίρι,
1719
01:39:21,253 --> 01:39:23,088
και όπως μπορείς να δεις,
είναι ντυμένος για την περίσταση.
1720
01:39:23,221 --> 01:39:27,526
Αλλά έστω κι ένα γραμμάριο λιγότερο...
1721
01:39:28,928 --> 01:39:31,363
και η πόρτα του καταψύκτη δεν θ' ανοίξει.
1722
01:39:31,496 --> 01:39:32,531
Είμαι σαφής;
1723
01:39:33,666 --> 01:39:34,701
Ωραία.
1724
01:39:35,768 --> 01:39:37,436
Μπάνι.
- Έρχομαι.
1725
01:39:50,215 --> 01:39:52,618
Πάλι Ουαγκιού
για πρωινό, Ρέιμοντ;
1726
01:39:54,954 --> 01:39:58,624
Δεν θα με συστήσεις στον μυστηριώδη
και ελαφρώς απειλητικό φίλο σου;
1727
01:40:03,997 --> 01:40:06,099
Γιατί είναι αυτό;
Για τα λεφτά μου;
1728
01:40:08,567 --> 01:40:09,702
Που είναι τα λεφτά μου, Ρέιμοντ;
1729
01:40:09,836 --> 01:40:11,303
Εκεί είναι.
1730
01:40:15,108 --> 01:40:16,608
Έλα, ρίξε μια ματιά.
1731
01:40:16,743 --> 01:40:18,610
Σ' ευχαριστώ, μυστηριώδη ξένε.
1732
01:40:28,755 --> 01:40:31,289
Απογοητεύτηκα, γιατί αυτό
δεν μοιάζει με 20 εκατομμύρια λίρες.
1733
01:40:31,423 --> 01:40:34,459
Η ασφάλεια σου έχει μεγαλύτερο ενδιαφέρον,
1734
01:40:34,593 --> 01:40:37,997
όλες οι φωτογραφίες, όλα τα πτώματα,
όλοι οι σκελετοί, όλη η βρωμιά.
1735
01:40:38,131 --> 01:40:42,367
Δεν είναι τα μοναδικά, αγάπη μου.
Δεν είμαι ηλίθιος.
1736
01:40:42,501 --> 01:40:44,804
Τι πιστεύεις ότι είναι εδώ μέσα ηλίθιε;
1737
01:40:45,672 --> 01:40:47,807
Φυσικά και ξέραμε
τι είχε κάνει ο Μάθιου.
1738
01:40:47,940 --> 01:40:49,676
Δεν είμαστε εντελώς βλάκες.
1739
01:40:51,878 --> 01:40:54,647
Σε παρακολουθώ εδώ και καιρό, Φλέτσερ.
1740
01:40:55,614 --> 01:40:57,684
Ήξερα ότι παρακολουθείς τον Μάικλ.
1741
01:40:57,817 --> 01:40:59,451
Η δουλειά μας είναι παρόμοια.
1742
01:41:00,019 --> 01:41:02,254
Μόνο που εγώ είμαι καλύτερος.
1743
01:41:03,956 --> 01:41:07,526
Ήξερα όταν ήρθες εκείνο το βράδυ
ότι θα καθίσεις μόνο για μισή ώρα...
1744
01:41:08,393 --> 01:41:10,328
Καλησπέρα, Ρεϊμόντο.
1745
01:41:10,462 --> 01:41:13,532
... και θα μου πεις το πόσο έξυπνος
είσαι και ότι θα μας εκβιάσεις.
1746
01:41:14,266 --> 01:41:16,535
Έχω να σου δώσω κάποιες πολύ σημαντικές
πληροφορίες, Ρέιμοντ.
1747
01:41:16,669 --> 01:41:20,173
Ήξερα επίσης ότι δεν θα μπορούσες
ν' αντισταθείς σ' ένα ουίσκι £ 1500,
1748
01:41:20,305 --> 01:41:23,710
σε μια μπριζόλα Ουαγκιού των £80,
και σ' ένα μπάρμπεκιου
1749
01:41:24,276 --> 01:41:26,913
που κρατάει τα πόδια σου ζεστά
- Λατρεύω τα μπάρμπεκιου.
1750
01:41:27,046 --> 01:41:29,916
Στο υπόσχομαι,
θα το μετανιώσεις αν δεν με ακούσεις.
1751
01:41:30,049 --> 01:41:32,685
Και όταν το ουίσκι
κύλησε στις κρύες σου φλέβες,
1752
01:41:32,819 --> 01:41:35,520
έχασες τα έντονα ένστικτά σου.
1753
01:41:35,988 --> 01:41:38,223
Τέλεια. Κι άλλο μπουκάλι.
1754
01:41:38,356 --> 01:41:40,893
Μπορείς να πείς στον μυστήριο
κύριο να χαλαρώσει;
1755
01:41:41,027 --> 01:41:44,063
Επειδή σου υπόσχομαι ότι θα το μετανιώσεις
αν δεν το ακούσεις αυτό. Κάθισε, αγάπη μου.
1756
01:41:44,197 --> 01:41:47,599
Σε κρατούσα εκεί γιατί ήθελα να μάθω
την σχέση του Μάθιου, με τον Σχιστομάτη.
1757
01:41:48,801 --> 01:41:51,838
Χρειάστηκε λίγος χρόνος
για να βρω την ασφάλεια σου.
1758
01:41:53,505 --> 01:41:55,540
Επειδή είσαι κοπρόσκυλο, Φλέτσερ.
1759
01:41:56,475 --> 01:41:58,610
Φλέτσερ,
βγάλε τα παπούτσια σου πριν μπεις.
1760
01:41:58,745 --> 01:42:00,046
Ναι, μαμά.
1761
01:42:01,080 --> 01:42:04,416
Ωστόσο, έγινε πιο εύκολο στη συνέχεια.
Έβαλα ένα κοριό στο παπούτσι σου.
1762
01:42:08,888 --> 01:42:11,090
Δεν θα γίνεις ποτέ αρπακτικό
για μας, Φλέτσερ.
1763
01:42:12,959 --> 01:42:14,794
Θα είσαι πάντα η λεία μας.
1764
01:42:16,028 --> 01:42:19,397
Άρα αυτό είναι. Τρεις δουλειές.
Πατσίσαμε, έτσι;
1765
01:42:22,101 --> 01:42:25,238
Τα λέμε.
- Με όλο τον σεβασμό μου, ελπίζω όχι.
1766
01:42:31,576 --> 01:42:35,982
Τώρα Φλέτσερ, τι έχεις να πεις;
1767
01:42:36,716 --> 01:42:39,284
Δεν ήταν ο Άρχοντας Τζορτζ
αυτός που έριξε τον Μίκι,
1768
01:42:39,417 --> 01:42:41,854
ούτε ο Σχιστομάτης, ούτε ο Μάθιου.
1769
01:42:42,989 --> 01:42:44,322
Θέλεις να μάθεις ποιος ήταν;
1770
01:42:48,961 --> 01:42:50,163
Έχω φωτογραφίες.
1771
01:42:52,899 --> 01:42:54,767
Βεβαίως.
Έχεις 30 δευτερόλεπτα.
1772
01:42:54,901 --> 01:42:55,935
Σ' ευχαριστώ αγάπη μου.
1773
01:42:57,970 --> 01:42:59,806
Γαμώτο.
1774
01:43:01,573 --> 01:43:03,009
Πριμτάιμ,
τι έγινε παιδί μου;
1775
01:43:03,142 --> 01:43:05,945
Προπονητή,
θα σε φροντίσουμε εμείς.
1776
01:43:06,078 --> 01:43:07,445
Ο Έρνι έχει ένα σχέδιο.
1777
01:43:07,713 --> 01:43:09,414
Γιατί πράγμα μιλάς;
1778
01:43:09,548 --> 01:43:12,785
Το πρόβλημα με τον Μάικλ.
Θα το λύσουμε αυτό.
1779
01:43:14,553 --> 01:43:16,155
Πριμτάιμ, άκου... Πριμ...
1780
01:43:17,622 --> 01:43:18,590
Χριστέ μου.
1781
01:43:29,735 --> 01:43:31,503
Θυμάσαι τον Ασλάν, έτσι δεν είναι;
1782
01:43:32,138 --> 01:43:34,640
Τον πιτσιρικά
που διατηρούσες στην κατάψυξη;
1783
01:43:37,109 --> 01:43:41,647
Αυτός είναι ο πατέρας του Ασλάν,
Ρώσος μαφιόζος.
1784
01:43:43,149 --> 01:43:45,350
Πρώην KGB. Κέρδισε λεφτά
από τους αγωγούς του φυσικού αερίου.
1785
01:43:45,483 --> 01:43:48,688
Και είναι πολύ λυπημένος που
ο μοναχογιός του έπεσε από ένα παράθυρο.
1786
01:43:49,155 --> 01:43:50,656
Σκατά.
1787
01:43:50,957 --> 01:43:52,859
Και φοβάμαι που
απέτυχαν πριν, Ρέιμοντ,
1788
01:43:52,992 --> 01:43:55,194
γιατί δεν θα αποτύχουν πάλι.
1789
01:43:55,328 --> 01:43:57,330
Και πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
1790
01:43:57,462 --> 01:44:00,666
Επειδή κάποιος τους είπε τα πάντα
για τον Μάικλ,
1791
01:44:00,800 --> 01:44:03,468
και αυτός ο κάποιος είμαι εγώ.
1792
01:44:04,670 --> 01:44:05,872
Συνέχισε.
1793
01:44:06,839 --> 01:44:09,574
Τους είπα που βρίσκεται ο Μάικλ,
και είπαν θα με πληρώσουν.
1794
01:44:10,475 --> 01:44:14,280
Αλλά τα λεφτά θα τα πάρω
αφού γίνει η δουλειά.
1795
01:44:16,249 --> 01:44:18,050
Και όταν αυτοί απέτυχαν την πρώτη φορά,
1796
01:44:18,184 --> 01:44:21,519
το ξανά σκέφτηκα,
πέρασα στο σχέδιο Β,
1797
01:44:21,654 --> 01:44:23,555
και ήρθα να σε δω.
1798
01:44:23,689 --> 01:44:26,391
Θα έπαιρνα πρώτα τα 20 εκατ.
από τον Μάικλ,
1799
01:44:26,524 --> 01:44:30,930
και μετά το συμβάν,
θα πληρωνόμουνα ξανά, διπλά δηλαδή.
1800
01:44:31,063 --> 01:44:34,466
Αλλά εσύ και ο μυστηριώδης φίλος σου
μου χαλάσατε μια πολύ καλή δουλειά.
1801
01:44:35,268 --> 01:44:36,769
Γιατί κοιτάς το ρολόι σου;
1802
01:44:38,237 --> 01:44:41,774
Λοιπόν, όπως σου είπα.
Οι Ρώσοι θα καθαρίσουν το σπίτι.
1803
01:44:41,908 --> 01:44:44,977
Κι εσύ είσαι μέρος του σπιτιού, Ρέιμοντ.
1804
01:44:45,111 --> 01:44:48,080
Θα πιάσουν τον Μάικλ, όταν βγαίνει
από τη συνάντησή του στην ψαραγορά.
1805
01:44:49,115 --> 01:44:51,717
Και μετά θα έρθουν εδώ.
Βλέπεις τι έκανα;
1806
01:44:52,218 --> 01:44:54,053
Σου το είπα κι έσωσα την ζωή σου.
1807
01:44:54,186 --> 01:44:56,155
Και κατά συνέπεια,
και την δική μου, έτσι δεν είναι;
1808
01:44:56,289 --> 01:44:58,057
Μην κουνηθείς.
1809
01:45:06,032 --> 01:45:07,133
Ντέιβ.
1810
01:45:07,900 --> 01:45:09,001
Ντέιβ;
1811
01:45:18,044 --> 01:45:19,278
Όχι Ντέιβ.
1812
01:45:24,383 --> 01:45:25,418
Γαμώτο.
1813
01:45:30,890 --> 01:45:32,590
Γαμώτο!
1814
01:46:13,099 --> 01:46:14,066
Γαμώτο.
1815
01:46:30,783 --> 01:46:33,252
Έτσι τα "μωρά",
γάζωσαν το αυτοκίνητο,
1816
01:46:33,386 --> 01:46:35,154
και σκότωσαν τους Ρώσους.
1817
01:46:36,188 --> 01:46:38,157
Το αυτοκίνητο κύλησε κι έσβησε.
1818
01:46:39,458 --> 01:46:41,894
Μαύρο. Τίτλοι τέλους.
1819
01:46:43,396 --> 01:46:46,065
Και τι απέγινε ο Μάικλ;
1820
01:46:47,199 --> 01:46:48,533
Χρειάζομαι ένα τέλος.
1821
01:46:48,667 --> 01:46:50,269
Όχι, όχι, αγάπη μου.
1822
01:46:51,569 --> 01:46:53,039
Αυτό που χρειάζεσαι...
1823
01:46:53,839 --> 01:46:55,241
είναι μια συνέχεια.
1824
01:46:55,540 --> 01:46:58,377
Σκέψου το. Διάβασε το καλά.
Ξέρεις πόσο αξίζω.
1825
01:46:58,511 --> 01:47:00,946
Δεν θα μιλήσω στους ανταγωνιστές σου.
1826
01:47:01,546 --> 01:47:05,017
Σκέψου το και κάνε τα πλάνα σου.
Φεύγω.
1827
01:47:10,089 --> 01:47:11,457
Καλησπέρα.
1828
01:47:12,358 --> 01:47:15,694
Αεροδρόμιο Χίθροου, παρακαλώ, Κτίριο 3,
1829
01:47:15,828 --> 01:47:18,097
και από εκεί
για την ηλιόλουστη Καλιφόρνια.
1830
01:47:20,299 --> 01:47:23,903
Καλησπέρα, φίλε μου Φλέτσερ.
1831
01:47:24,470 --> 01:47:27,540
Ρέιμοντ...
Βρε, βρε, βρε.
1832
01:47:27,673 --> 01:47:29,542
Σαν πολλά επαγγέλματα δεν κάνεις;
1833
01:47:39,051 --> 01:47:41,520
θέλω να παίξεις
ένα παιχνίδι μαζί μου, Φλέτσερ.
1834
01:47:47,159 --> 01:47:48,394
Έχει τον Φλέτσερ.
1835
01:47:50,196 --> 01:47:51,964
Αν θέλεις να είσαι ο Βασιλιάς της ζούγκλας,
1836
01:47:52,098 --> 01:47:54,467
δεν φτάνει μόνο να δείχνεις σαν βασιλιάς.
1837
01:47:55,301 --> 01:47:56,969
Πρέπει και να είσαι.
1838
01:47:58,370 --> 01:48:00,306
Να μην υπάρχει καμιά αμφιβολία.
1839
01:48:00,439 --> 01:48:04,043
Επειδή η αμφιβολία προκαλεί το χάος
και τον θάνατο.
1840
01:48:05,845 --> 01:48:07,379
Αυτό μου το είπε η Βασίλισσα μου.
1841
01:48:08,613 --> 01:48:11,915
Οποιαδήποτε πιθανότητα;
1842
01:48:20,841 --> 01:48:34,036
Eng Subs by explosiveskull
Gr Beta subs by misterN