1 00:00:49,275 --> 00:00:54,009 Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe. 2 00:01:08,442 --> 00:01:10,475 Bobby. -Šefe? 3 00:01:11,375 --> 00:01:15,790 Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah. 4 00:01:45,742 --> 00:01:51,001 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 5 00:01:53,789 --> 00:01:58,485 Moraš biti kralj. –I u to ne smije biti sumnje. 6 00:01:59,345 --> 00:02:03,412 Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 7 00:02:14,605 --> 00:02:20,058 Halo ljubavi. –Večeras izlazimo. –U devet ti i ja, River Cafe. 8 00:02:24,379 --> 00:02:26,379 Tko je to? 9 00:02:27,411 --> 00:02:29,411 Ros, tko je tamo? 10 00:04:59,304 --> 00:05:01,304 Cin, cin. 11 00:05:07,325 --> 00:05:11,731 Fletcher. Buenas tardes, Raymondo. 12 00:05:12,783 --> 00:05:15,508 Trebao bih te nabiti s jebenim razvijalom. 13 00:05:15,633 --> 00:05:19,639 Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi mogli popiti ugodno pićence. 14 00:05:20,190 --> 00:05:24,723 Dakle, u subotu sam imao sastanak u tvojim omiljenim novinama. 15 00:05:25,731 --> 00:05:30,130 Kao najbolji privatni detektiv u ovom malom zagušenom gradu... 16 00:05:30,255 --> 00:05:31,970 Dobro večer dame i gospodo... 17 00:05:32,095 --> 00:05:36,262 Spremni su mi staviti 150 somova u džep ako im dam nešto prljavštine. 18 00:05:36,644 --> 00:05:39,083 Bravo za mene, ali u tom slučaju... 19 00:05:40,794 --> 00:05:46,960 loše je za tebe. –Dakle Veliki Dave, izvanredni urednik, 20 00:05:47,141 --> 00:05:50,942 razvio je strašnu odbojnost prema tvom šefu 21 00:05:51,120 --> 00:05:53,974 i njegovoj zadivljujućoj kolekciji slasnih pajdaša. 22 00:05:54,119 --> 00:05:58,988 Namjerio se uništiti njega i njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica! 23 00:05:59,113 --> 00:06:01,614 Na sve strane će frcati krv i perje, dušo. 24 00:06:02,129 --> 00:06:04,530 Prijeđi na stvar Fletcher. Počinjem se dosađivati. 25 00:06:04,655 --> 00:06:07,561 E sad, obojica znamo da ti šef ima jako, jako duboke džepove 26 00:06:07,686 --> 00:06:10,720 i htio bih ga pozvati da ih malo protrese. 27 00:06:12,430 --> 00:06:15,620 Koji kurac ti pričaš? –Ako bi bio tako ljubazan 28 00:06:15,745 --> 00:06:19,202 da mi pribaviš 20 milijuna britanskih funti, dat ću ti sve... 29 00:06:19,327 --> 00:06:22,327 memorijske kartice, kontaktne liste, snimke, sve, 30 00:06:22,452 --> 00:06:27,591 pa i skromni mali scenarij koji sam napisao. –Pričekaj. 31 00:06:28,216 --> 00:06:33,835 Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20 milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi. 32 00:06:33,960 --> 00:06:36,793 Da, ali bih tvrdio da imaš sreće, jer je to ništa 33 00:06:37,077 --> 00:06:40,583 u usporedbi s onim što bih mogao, pa možda i trebao, pitati. 34 00:06:40,708 --> 00:06:46,482 Pa hvala Bogu da nisi pohlepan, Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo. 35 00:06:48,103 --> 00:06:50,103 Baš mi se sviđa kad mi govoriš prljavštine. 36 00:06:51,268 --> 00:06:53,468 Osjećam kako se ježim. 37 00:06:54,345 --> 00:06:56,744 Ma da, popij sa mnom. Stvarno je njam-njam. 38 00:06:56,869 --> 00:07:00,170 Potražio sam. U aplikaciji je. 1500 funti? 39 00:07:00,523 --> 00:07:03,123 Nisam znao da možeš toliko potrošiti na bocu škotskog viskija. 40 00:07:03,809 --> 00:07:08,510 Ispričat ću ti priču da objasnim zašto tražim koliko tražim. 41 00:07:10,013 --> 00:07:14,733 Hoćeš li odigrati igru sa mnom, Ray? –Ne želim igrati igre. 42 00:07:15,227 --> 00:07:20,439 Molim te? -Ne. –Rekoh igraj jebenu igru sa mnom, Ray. 43 00:07:28,925 --> 00:07:35,583 Dobro. –Krasno. –Želim da zamisliš lika, 44 00:07:35,708 --> 00:07:38,974 dramatičnog lika, kao u knjizi ili scenariju za film. 45 00:07:39,184 --> 00:07:41,580 Ali ne digitalnom, ne na memory sticku. 46 00:07:41,705 --> 00:07:45,139 Analognom. Kemijski obrađenom. "Očuva granulaciju slike", kažem ja. 47 00:07:45,377 --> 00:07:47,377 Stara škola, 35 mm. 48 00:07:51,822 --> 00:07:57,078 Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim o malom ekranu. –To nije TV, Raymond. 49 00:07:57,203 --> 00:08:00,069 Kako rekoh, stara škola, kino format. 50 00:08:00,227 --> 00:08:03,926 Mi u poslu to zovemo anamorfija ili omjer 2.35 prema 1. 51 00:08:04,051 --> 00:08:08,610 I želim da mi se pridružiš na tom filmskom putovanju, jer je to film, Ray. 52 00:08:08,735 --> 00:08:11,701 To je lijepi, lijepi film. 53 00:08:13,511 --> 00:08:16,119 Sada, kamera ide. 54 00:08:18,229 --> 00:08:22,653 Ulazi naš protagonist. –Dobro izgleda, on je predivan, 55 00:08:22,778 --> 00:08:26,044 zlatnih godina, on je prava zgodna pizda. 56 00:08:26,449 --> 00:08:32,516 Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu povijest ima naš Mickey. 57 00:08:32,641 --> 00:08:37,274 Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu, znači rođen je pametan, ali siromah. 58 00:08:37,399 --> 00:08:39,987 E to je popriličan skok iz auto-parka u Amerikani 59 00:08:40,112 --> 00:08:42,981 na tisućugodišnje sveučilište u staroj Angliji, 60 00:08:43,106 --> 00:08:46,308 gdje je izučavao tamnu umjetnost hortikulture. 61 00:08:46,433 --> 00:08:49,321 Ali nikad nije završio obrazovanje, nikad se nije vratio doma, jer... 62 00:08:49,446 --> 00:08:55,571 je našao svoje zanimanje. –Zločesto zanimanje. –On je zloćo. 63 00:08:55,696 --> 00:08:58,296 Počeo je dilati prljavu čudesnu travu 64 00:08:58,429 --> 00:09:01,596 svojim bogatim britanskim pajdašima iz gornje klase 65 00:09:01,721 --> 00:09:06,966 i shvaća da je prilično dobar u tome. –Jasan je i objektivan po pitanju ambicije 66 00:09:07,163 --> 00:09:10,838 i može manevrirati kroz ešalone naše složene kulture. 67 00:09:11,878 --> 00:09:15,312 Znao je kako iskoristiti svoje prednosti. 68 00:09:17,533 --> 00:09:22,106 Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio je moćan i nemilosrdan, lukav i brz, 69 00:09:22,231 --> 00:09:24,597 karizmatičan i pametan, ali... 70 00:09:24,879 --> 00:09:27,596 ali je morao učiniti neke zločeste stvari da dospije gdje jest, 71 00:09:27,721 --> 00:09:31,971 da utvrdi svoj položaj, da pokaže da nije samo osmjeh, dekolte i ten. 72 00:09:33,826 --> 00:09:35,826 Pa on nije bio jebena šupljina, zar ne? 73 00:09:38,284 --> 00:09:42,270 Imao je motor pod haubom i pištolj u futroli. 74 00:09:44,758 --> 00:09:49,082 Dakle, nije baš čist, naš Mickey. –Uspeo se na težak način. 75 00:09:49,207 --> 00:09:53,485 Rekli bismo zaradio je svoj položaj. No to je bilo u ranim danima 76 00:09:53,610 --> 00:09:56,643 i razvalio je sa svojim pionirskim duhom Novoga svijeta. 77 00:09:57,575 --> 00:10:01,174 Koliko danas vrijedi? 100, 200, 500 milijuna? 78 00:10:01,340 --> 00:10:06,514 Ali sada se zaplet počinje komplicirati. –Došao je do križanja u svom životu. 79 00:10:07,446 --> 00:10:09,386 Stigle su ga srednja klasa i srednja dob. 80 00:10:09,511 --> 00:10:13,045 Pokvarile su mu apetit za strahote. Omekšao je. 81 00:10:13,468 --> 00:10:18,949 Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre, i čini se da je našao savršenog kupca. 82 00:10:19,074 --> 00:10:22,795 Prijelaz, molim... na interijer, gala večeru. 83 00:10:22,920 --> 00:10:25,773 Samo nekoliko riječi da se zahvalim Michaelu Pearsonu 84 00:10:25,898 --> 00:10:28,364 za njegovu bezgraničnu velikodušnost i vrijeme. 85 00:10:28,629 --> 00:10:32,987 Dakle, Mickey je njegovao poseban odnos 86 00:10:33,112 --> 00:10:37,346 s eruditom, školovanim, širokih pogleda Matthewom Bergerom. 87 00:10:37,471 --> 00:10:40,783 Da, Raymond, znam za židovskog milijardera kauboja, 88 00:10:40,908 --> 00:10:44,025 još jedna kriška Amerikane što radi dramu u Angliji. 89 00:10:44,174 --> 00:10:48,129 I konačno Matthewu Bergeru koji nas je zaslijepio svojom donacijom 90 00:10:48,254 --> 00:10:51,419 kako bi izgradio čitavu jedinicu za kognitivnu bihevioralnu terapiju. 91 00:10:51,813 --> 00:10:54,147 Dakle njih dva se znaju od ranije. Kurac zna od kada. 92 00:10:54,301 --> 00:10:58,110 Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj konvencija dilera droge u Las Vegasu. 93 00:10:58,235 --> 00:11:02,828 I zajedno su učinili neke male stvari, a sad su bili spremni za jednu veliku. 94 00:11:02,953 --> 00:11:05,720 Pa to je bilo neočekivano Matthew. 95 00:11:06,418 --> 00:11:08,576 Sad mi je jasno zašto su te posjeli na čelo stola. 96 00:11:08,701 --> 00:11:13,733 Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo. 97 00:11:13,858 --> 00:11:16,424 Volim šokirati kad god mogu. 98 00:11:16,882 --> 00:11:22,063 Pa čini se da razumiješ i važnost odgovarajućeg odijela. –Zaista jesam. 99 00:11:22,188 --> 00:11:25,203 Vjerujem da je osjećaj posjedovanja bitan u svakom aspektu života, 100 00:11:25,328 --> 00:11:27,695 možda nigdje tako kao kod garderobe. 101 00:11:28,058 --> 00:11:34,020 Za svaki izgled postoji doba, a za svako doba strategija. Sad počinje alfa ples. 102 00:11:34,181 --> 00:11:39,268 U stvari ne govore o odjeći, Raymond. –O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa 103 00:11:39,993 --> 00:11:42,426 koji njuškaju intelektualne šupke jedan drugome. 104 00:11:42,619 --> 00:11:45,285 To je staro dobro odmjeravanje pimpeka, Raymond. 105 00:11:45,574 --> 00:11:48,275 Michael, radujem se što ćemo poslovati zajedno. 106 00:11:48,578 --> 00:11:51,045 Hoćete li nas ispričati? -Da, izvolite. 107 00:11:51,914 --> 00:11:53,914 Trebali bi se pozdraviti s domaćinom. 108 00:11:58,513 --> 00:12:04,568 Pa što misliš? –Nisam sigurna. –Vaša milosti. –On je lisac, 109 00:12:04,693 --> 00:12:08,341 a oni imaju predvidivu prirodu. –Vjeruj Židovu iako to ne želiš. 110 00:12:08,466 --> 00:12:11,958 Pustiš li ga u kokošinjac, očekuj posvuda krv i perje. 111 00:12:12,971 --> 00:12:18,269 Osvježeni lovom na fazane, njih dva su se počeli sviđati jedan drugome. 112 00:12:18,418 --> 00:12:20,863 Dobro izgleda, Ray. Izgleda jebeno dobro. 113 00:12:21,884 --> 00:12:24,393 Impresioniran sam s što si učinio sa svojom organizacijom. 114 00:12:24,518 --> 00:12:26,775 Trudio sam se jako, ali nisam mogao shvatiti kako radiš, 115 00:12:26,900 --> 00:12:30,817 a uzgoj trave je moja igra. –Kako netko uzgoji 50 tona super-skanka 116 00:12:30,942 --> 00:12:35,502 a da nitko ne zna kako to radi? –Laska mi čuti to od tebe Matthew. 117 00:12:35,627 --> 00:12:39,779 Zamišljam kako se tvoj veliki mozak znoji pokušavajući to shvatiti. 118 00:12:39,904 --> 00:12:44,381 Briljantnost treba priznati. –Mm. –Odvrti mi opet brojeve. 119 00:12:44,506 --> 00:12:49,432 200 milijuna bruto, 100 milijuna neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju. 120 00:12:49,557 --> 00:12:55,749 Već mjesecima češljaju brojke. –U konačnici prodat ću ti za 400 milijuna. 121 00:13:02,344 --> 00:13:07,210 Ali to si već znao. Uskoči. Ne znam detaljno tko tu koga i zašto, 122 00:13:07,335 --> 00:13:13,326 ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri. –Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć 123 00:13:13,451 --> 00:13:16,017 prekinuti takvu operaciju? 124 00:13:16,790 --> 00:13:20,829 Odgovor: pohlepnik bi tražio polovicu prodajne cijene, 125 00:13:20,954 --> 00:13:23,955 ali pametan bi znao da je 20 milijuna funti 126 00:13:24,080 --> 00:13:27,479 dovoljno nezgodno da je svima prihvatljivo. 127 00:13:28,291 --> 00:13:33,351 Ti si lukav i kreativan žabac, zar ne, Fletcher, smislivši takav plan? 128 00:13:33,476 --> 00:13:36,747 Da, ali u stvari to nisam ja smislio? –Bio je to Veliki Dave. 129 00:13:36,872 --> 00:13:40,244 Unajmio me da odradim Mickeya, znaš već, njuškanje, praćenje, 130 00:13:40,369 --> 00:13:42,369 pretraživanje smeća, otkrivanje grijeha. 131 00:13:42,970 --> 00:13:46,962 Mickey Pearson, grozni Yankee gangster. Pokopat ćemo ga. 132 00:13:47,094 --> 00:13:50,894 Izgleda ima novog prijatelja. Lorda Pressfielda. 133 00:13:51,151 --> 00:13:55,760 Pitanje: Je li to onaj Lord Pressfield? Njegova milost, vojvoda? 134 00:13:55,885 --> 00:13:58,316 Da. Jednom četvrtinom u vezi s prijestoljem. 135 00:13:59,241 --> 00:14:00,708 Očigledno Mickey Pearson se uvukao u 136 00:14:00,833 --> 00:14:03,132 u rascjep među njegovim debelim otmjenim guzovima. 137 00:14:04,495 --> 00:14:07,829 To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka tvoje kreativnosti i tvoga nosa. 138 00:14:07,954 --> 00:14:11,520 Znaš da si moj omiljeni pas tragač. –Mislim da je važno da se prisjetiš 139 00:14:11,645 --> 00:14:15,201 s kim razgovaraš Dave. –Naravno da znam Fletcher. 140 00:14:15,326 --> 00:14:18,226 Dakle, svakako se pobrini da me ček ne razočara ovaj puta. 141 00:14:19,191 --> 00:14:24,122 Brojka je 150.000. –Ona ga želi srušiti, 142 00:14:24,254 --> 00:14:27,187 ali ja ti sad radim uslugu. 143 00:14:28,497 --> 00:14:31,158 I nije da nešto ne dobivaš za svoj novac. 144 00:14:31,283 --> 00:14:34,416 Čak možeš taj skript pretvoriti u igrani film, Raymond. 145 00:14:34,796 --> 00:14:37,996 Mogli bi to napraviti zajedno. Biti partneri. 146 00:14:38,787 --> 00:14:44,087 Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti o broju jedan, a sad je na mene red. 147 00:14:45,242 --> 00:14:48,976 Sunce mi ne sviće, Ray. Već zalazi. 148 00:14:50,930 --> 00:14:53,714 Dakle, zašto se Veliki Dave uhvatio za moga šefa? 149 00:14:53,839 --> 00:14:58,497 Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey napravio je moga čovjeka Davea idiotom. 150 00:14:58,993 --> 00:15:03,463 Henry. Mickey. –Kako je to učinio? –Nije prihvatio njegovu ruku. 151 00:15:03,588 --> 00:15:05,834 Dave. Daily Print. -Da. 152 00:15:06,597 --> 00:15:08,187 Ne. Urednik Daily Printa. 153 00:15:08,312 --> 00:15:11,079 Ispalo je da se Dave namjerio na jednog od Mickeyevih lordova, 154 00:15:11,292 --> 00:15:13,279 i svojstvenog ga obradio u tabloidu. 155 00:15:13,404 --> 00:15:15,486 Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku aferu 156 00:15:15,611 --> 00:15:17,845 sa jednim od svojih privlačnih mladih suradnika. 157 00:15:18,190 --> 00:15:20,691 Nakon šoka, dionice pale, posao izgubljen, žena isto, 158 00:15:20,816 --> 00:15:25,552 a čak su ga se i djeca odrekla. –Pa taj Dave nije napola pizda. 159 00:15:25,823 --> 00:15:30,151 Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše da će Dave posvetiti članak i njima. 160 00:15:30,421 --> 00:15:33,153 Ali tvoj Mickey ima nevjerojatna muda. 161 00:15:33,278 --> 00:15:36,996 Ignorirao ga je pred gomilom kojoj je Dave samo mogao željeti pripadati. 162 00:15:37,121 --> 00:15:40,454 Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno. 163 00:15:40,698 --> 00:15:44,483 Ljudi, ispričajte nas. Isto kao da je izvadio Davov pimpek. 164 00:15:44,608 --> 00:15:48,498 Vjerujem da je to mali odjebanac Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi. 165 00:15:49,559 --> 00:15:53,998 To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv. 166 00:15:54,123 --> 00:15:57,589 I dobit će ju, ako ne bude... 167 00:15:59,216 --> 00:16:02,494 Ti si prljavi fantazist i vrijeme je da odeš. 168 00:16:02,619 --> 00:16:05,918 Ne budi bedast. Samo te pripremam za ono što dolazi. 169 00:16:07,409 --> 00:16:11,779 Postoji razlog zašto ni Matthew, niti bilo tko drugi nije u stanju 170 00:16:11,904 --> 00:16:14,044 prokužiti kako Mickey radi ono što radi. 171 00:16:14,169 --> 00:16:17,881 Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice tako lako svake godine? 172 00:16:18,006 --> 00:16:19,935 Svatko zna da je za to potrebno puno prostora. 173 00:16:20,060 --> 00:16:23,461 Pa gdje je prostor i kako ga prikriva? 174 00:16:23,706 --> 00:16:26,817 Ne možeš samo iskopati rupu i u nju staviti 200 brodskih kontejnera. 175 00:16:26,942 --> 00:16:32,388 O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne. Moraš biti kreativan. Treba ti pristup. 176 00:16:32,513 --> 00:16:35,313 Problem sa zemljom u ovoj državi je da je nema dovoljno... 177 00:16:36,365 --> 00:16:39,796 i postoji javni pristup čak i kad bi trebala biti privatna. 178 00:16:40,024 --> 00:16:44,738 A javnost ima prava: šetači pasa... –Da, samo trči. 179 00:16:44,863 --> 00:16:50,668 ...staze, pravo lutanja, pustinjaci, lutalice, ljubitelji jazavaca... 180 00:16:50,793 --> 00:16:53,016 i svaka druga radoznala pizda s dosta slobodnog vremena 181 00:16:53,141 --> 00:16:57,654 da njuška po engleskoj prirodi. –Dobro jutro! –I imaju grupe, 182 00:16:57,779 --> 00:17:03,191 forume, sastanke, društvene mreže, i vole brbljati te sikću 183 00:17:03,316 --> 00:17:06,016 na svakoga tko je odlučio pokositi svoj travnjak bez dozvole. 184 00:17:07,841 --> 00:17:11,007 A tu su i helikopteri, dronovi, Google Earth, 185 00:17:11,132 --> 00:17:15,374 stranice za ostavštinu, župna vijeća, i tome nema kraja. 186 00:17:15,499 --> 00:17:18,211 I to sve čeka prije nego i pomisliš da ovdje stekneš neku moć. 187 00:17:20,176 --> 00:17:23,209 Pa koja je Mickejeva jedinstvena metoda? 188 00:17:23,658 --> 00:17:30,548 Divim mu se na eleganciji i otmjenosti. –I koja bi točno to metoda bila? 189 00:17:30,673 --> 00:17:35,703 Moraš razumjeti kulturu prije nego shvatiš čovjeka. Kicoši, aristokrati, 190 00:17:35,894 --> 00:17:40,517 vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame, gomila zemlje i bez jebene love. 191 00:17:40,769 --> 00:17:44,537 Kuće za održavanje, vlaga za sušenje, srebro za poliranje. 192 00:17:44,776 --> 00:17:47,541 Zapamti da je gotovina vrlo uvjerljiva 193 00:17:47,666 --> 00:17:51,067 klasi koju gaze ljuti ljevičari i porez na nasljedstvo. 194 00:17:52,125 --> 00:17:55,691 I svaki puta kad naslijediš bogatstvo, pola predaš državi. 195 00:17:56,057 --> 00:18:00,115 I to je moj trenutak da uskočim kao anđeo čuvar 196 00:18:00,309 --> 00:18:03,634 i ponudim im svoje usluge da mogu držati svoje kuće urednim. 197 00:18:03,759 --> 00:18:05,892 I ne zamaraju se previše onim što ja radim, 198 00:18:06,297 --> 00:18:09,396 sve dok im stiže gotovina svake godine. 199 00:18:09,543 --> 00:18:16,229 Dobro je imati lorda, da, ali nije to lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko. 200 00:18:16,893 --> 00:18:23,203 Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji. 201 00:18:23,328 --> 00:18:25,328 Sretno s pokušajem pronalaska svih njih. 202 00:18:26,490 --> 00:18:29,523 To je to. Moja infrastruktura. 203 00:18:30,347 --> 00:18:34,882 I to gospodine je ono što kupuješ uz moj blagoslov. 204 00:18:35,007 --> 00:18:39,585 Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš da jest, kupit ću cijeli biznis. 205 00:18:39,710 --> 00:18:44,001 Ali dosta je bilo predigre Michael. –Želim vidjeti pogon. 206 00:18:45,620 --> 00:18:47,635 Stvarno sam se potrudio da učinim svoju operaciju 207 00:18:47,760 --> 00:18:50,293 nevidljivom koliko je to moguće Matthew. 208 00:18:50,448 --> 00:18:52,881 Čak i da se nalaziš u mojoj farmi, ne bi to shvatio. 209 00:18:55,824 --> 00:18:59,518 U stvari nalaziš se na mojoj farmi. 210 00:19:02,056 --> 00:19:04,090 To je spektakularan biznis, Michael. 211 00:19:05,036 --> 00:19:06,784 Šteta što će propasti za deset godine 212 00:19:06,909 --> 00:19:09,009 kada stvari postanu legalne u Velikoj Britaniji. 213 00:19:09,666 --> 00:19:14,611 A ti hoćeš da ti za to platim velike novce? –Malo manje od pola milijarde? 214 00:19:15,503 --> 00:19:20,636 To je cijena. –Uđi unutra i pokazat ću ti što dobiješ za pola milijarde. 215 00:19:26,850 --> 00:19:30,472 Izvrsna šupa za alata za 400 milijuna dolara. 216 00:19:30,597 --> 00:19:35,322 Je li uključen i ovaj limarski čekić? –Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle. 217 00:19:43,160 --> 00:19:47,143 Pazi glavu. –Nastavite momci. 218 00:19:58,328 --> 00:20:00,979 Engleska je zelena i ugodna zemlja. 219 00:20:02,807 --> 00:20:04,807 To su pravi čavli. 220 00:20:05,578 --> 00:20:08,612 Lokacije, osoblje, tehnologija. 221 00:20:09,368 --> 00:20:13,268 Vidiš, kupuješ podstrukturu za nadolazeću nadstrukturu, 222 00:20:13,908 --> 00:20:17,575 i kupnjom nasljeđuješ najbolje raspoložive lokacije, 223 00:20:17,754 --> 00:20:20,854 najbolje botaničare i biljne someljere na svijetu, 224 00:20:20,979 --> 00:20:24,547 kao i najinovativniju tehnologiju marihuane na planetu. 225 00:20:25,675 --> 00:20:31,306 I kad ovaj mali praščić dođe na legalno tržište a potražnja jako nadmaši ponudu... 226 00:20:32,238 --> 00:20:38,010 ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari, kao i moja superiorna tehnologija, 227 00:20:38,238 --> 00:20:42,703 bit će na vrhuncu. –A ti ćeš ih posjedovati. 228 00:20:44,998 --> 00:20:48,949 Znaš li da je doma trebalo 15 godina nakon završetka prohibicije 229 00:20:49,074 --> 00:20:51,208 da legalno tržište zagrabe bar mrvicu? 230 00:20:52,620 --> 00:20:57,053 15 godina. –I to je to ako ništa ne učiniš u svezi s tim. 231 00:20:57,863 --> 00:21:00,596 Da, bez obzira kako gledaš na stvar uvijek dobivaš. 232 00:21:01,964 --> 00:21:04,231 A ja nisam pohlepan. Obojica znamo 233 00:21:04,356 --> 00:21:07,556 da je 400 milijuna poštena pa i velikodušna tražena cijena, 234 00:21:08,390 --> 00:21:10,756 posebno, uzevši u obzir da jednom kad se ova igra uredi, 235 00:21:11,685 --> 00:21:14,484 vrijedit će negdje između 200 milijardi 236 00:21:15,727 --> 00:21:21,305 i pola trilijuna funti. –Godišnje. –Trava. 237 00:21:21,430 --> 00:21:27,404 Žbunje. –Skank-amola. –Vrhunska Bijela udovica. 238 00:21:28,962 --> 00:21:34,397 To je nova zlatna groznica. –Ovo je oštrica vrlo velikog klina, gospon. 239 00:21:35,155 --> 00:21:38,088 Ako je klin tako velik, zašto ga ne zadržiš? 240 00:21:39,101 --> 00:21:43,664 Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka koji se uspeo na težak način. 241 00:21:44,124 --> 00:21:47,358 Moglo bi se reći da ima krvi na ovim mojim lijepim bijelim šakama. 242 00:21:47,956 --> 00:21:52,454 Ali u novom poslu, kad bude legalan i pod jurisdikcijom 243 00:21:52,614 --> 00:21:56,282 respektabilnog kišobrana ministarske legitimnosti, 244 00:21:56,407 --> 00:22:00,073 jedna organizacija poput ove trebat će lice s čistom prošlošću, 245 00:22:00,357 --> 00:22:05,519 koju nažalost nemam. –Umirovljenje ne zvuči tako loše. 246 00:22:05,644 --> 00:22:11,235 Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža s boljom polovicom, odgajanje mladunaca. 247 00:22:12,435 --> 00:22:18,426 Zaradio sam to. –Gledaj, obojica znamo da je uzgoj samo 50% posla. 248 00:22:19,078 --> 00:22:23,320 Trebam tvoje europske veze. –Vidio sam kako se radi kobasica. 249 00:22:23,445 --> 00:22:29,882 A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond. 250 00:22:30,007 --> 00:22:33,307 Sad kad smo utvrdili dilemu našeg protagonista, 251 00:22:33,534 --> 00:22:40,036 okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica, 252 00:22:40,201 --> 00:22:46,952 jedna druga krasna divlja zvijer probija svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš? 253 00:22:47,077 --> 00:22:52,448 Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko. 254 00:22:52,573 --> 00:22:58,870 Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin? –Koljenžanin? –Nečistoća prljavog zmaja. 255 00:23:01,708 --> 00:23:05,374 Eksplodira na sceni kao jebena milenijska petarda. 256 00:23:06,992 --> 00:23:10,701 Vi bezobraznici mamu vam jebem! Morat ću te tu zaustaviti Fletcher. 257 00:23:10,933 --> 00:23:15,479 To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam. –Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond. 258 00:23:15,604 --> 00:23:19,171 Pa onda pređimo umjesto toga ne ponešto antiklimaksno 259 00:23:19,296 --> 00:23:24,168 ali otmjeno i očaravajuće Suho Oko, poput kineskog James Bonda. 260 00:23:25,280 --> 00:23:27,280 'Rizvola' za ubojstvo. 261 00:23:29,025 --> 00:23:31,509 Otvori ih. -Da, šefe. 262 00:23:35,643 --> 00:23:37,643 Dobri Gospode. 263 00:23:40,674 --> 00:23:43,407 Protegnite, napunite i odjebite ih odavde. 264 00:23:43,683 --> 00:23:46,449 Daj da pogledam u 432. -Da šefe, Baš je ovdje. 265 00:23:51,455 --> 00:23:57,483 Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori, 60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku. 266 00:23:57,608 --> 00:24:01,341 Oprostile dečki. Poslao sam ponudu za 20, a ovo je 40-stopni kontejner. 267 00:24:01,569 --> 00:24:06,135 Koštat će duplo za dvostruko. –Duplo za dvostruko? 268 00:24:07,512 --> 00:24:11,178 Džentlmenova ponuda je džentlmenova riječ. 269 00:24:12,215 --> 00:24:15,948 Tu lekciju ćeš morati platiti ti ili tvoja obitelj. 270 00:24:17,620 --> 00:24:22,318 Da li se razumijemo? –Da, šefe. 271 00:24:22,777 --> 00:24:25,356 Daj tom natopljenom kurcu njegov novac. 272 00:24:28,084 --> 00:24:32,180 Kako god, stavimo pribadaču u Suho Oko i okrenimo se opet Mickeyu. 273 00:24:32,713 --> 00:24:34,813 Ako si slučajno pomislio ovdje pušiti... 274 00:24:35,808 --> 00:24:41,669 Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi li mislio da ne puštim ili ne mislim? 275 00:24:44,689 --> 00:24:49,530 Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je. 276 00:25:08,529 --> 00:25:14,361 Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam s našom kraljicom. –Harold, torbu. 277 00:25:14,486 --> 00:25:18,530 Cockneyevska Kleopatra za Mickeyevog kauboja Cezara. 278 00:25:18,655 --> 00:25:22,189 Jedina slaba karika u njegovom inače neprobojnom oklopu 279 00:25:22,314 --> 00:25:26,031 je njegova posvećenost i strast, neki bi rekli opsesija 280 00:25:26,156 --> 00:25:30,147 sa svojom lijepom gospom i suprugom. –Pokušavam ti napraviti uslugu Mike, 281 00:25:30,272 --> 00:25:32,750 ali svaki puta kad to učinim, završim u gubitku. 282 00:25:32,875 --> 00:25:35,107 Ma daj Ros... -Zašto je gđica Kova još uvijek tu? 283 00:25:35,232 --> 00:25:37,265 Taj Range je trebao biti gotov ovo jutro. 284 00:25:37,390 --> 00:25:40,290 Ne govorim tebi Mike. -Oprostite šefice. Rodge je na Rangu. 285 00:25:40,415 --> 00:25:43,134 Koliko puta sam ti rekla? Ne želim da Roger vodi. 286 00:25:43,259 --> 00:25:47,844 Ovo je utočište za dame. Gdje je on? –U vašem uredu s vašim mužem. 287 00:25:51,293 --> 00:25:56,527 Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta. –Rosalind, imam aerobik za pola sata. 288 00:25:56,652 --> 00:26:00,463 Dvadeset minuta i bez naplate. –Lisa, šampanjac. 289 00:26:00,588 --> 00:26:02,876 Mike, još si tu -Naravno da do kurca tu. 290 00:26:03,001 --> 00:26:07,719 Dobro, pa ako si još tu tko naručuje jebene dijelove? –I što misliš? 291 00:26:07,844 --> 00:26:14,298 Zvoni, ali ne preglasno. –Umočen u med. –Stavi ga na led. 292 00:26:14,423 --> 00:26:21,377 No uvijek si znao napraviti dobru šalicu čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. –Zdravo, Ros. 293 00:26:22,318 --> 00:26:25,964 Koji kurac se tu događa? –Trebala sam znati da si ti uzrok. 294 00:26:26,089 --> 00:26:29,100 Rodge bi trebao raditi dolje a ti mu ovdje razvaljuješ mozak. 295 00:26:29,225 --> 00:26:34,498 Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos 296 00:26:34,623 --> 00:26:38,354 i da radi uslugu ovom starom cucku. –Dodge, silazi dolje i zaradi plaću. 297 00:26:38,479 --> 00:26:40,479 Nestao sam. 298 00:26:41,916 --> 00:26:45,961 Zašto si uopće ovdje? –Navratio sam popiti čaj sa svojom ženom. 299 00:26:46,552 --> 00:26:48,619 Pa daj onda. Stavi čajnik. 300 00:26:51,923 --> 00:26:56,381 Izgleda da je posao zgotovljen. –Predomišljaš se? -Nema predomišljanja. 301 00:26:56,506 --> 00:27:01,602 Volim srednjovječnost. –Volim oplemenjivanje, privatne škole, fina vina, 302 00:27:02,304 --> 00:27:06,037 i žlicu kavijara da mi pomogne progutati lijekove. 303 00:27:06,227 --> 00:27:11,390 Ali najvažnije, radujem se provoditi više vremena s tobom. –Naravno da jesi. 304 00:27:11,676 --> 00:27:16,295 Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda i osjećaš besposlenim i izgubljenim. 305 00:27:16,420 --> 00:27:17,991 E jebeš me. 306 00:27:18,116 --> 00:27:21,415 Većina žena bi molila svoje druge polovice da iziđu iz igre, ali ti ne. 307 00:27:21,540 --> 00:27:27,255 Zato što te poznajem dušo. –Srce, morat ćeš to učiniti elegantno. 308 00:27:27,835 --> 00:27:31,262 Ako se pročuje da izlaziš, to se može shvatiti kao slabost. 309 00:27:31,387 --> 00:27:35,565 I ako osjetiš dim, to je zato jer gori, a to bi moglo biti skupo. 310 00:27:35,690 --> 00:27:38,590 Pa ćeš to morati prihvatiti bez oplemenjivanja. 311 00:27:39,618 --> 00:27:41,618 Ali ne ti srce. 312 00:27:42,467 --> 00:27:47,086 Nemoj to zabrljati. –Zbog toga imaš ljude, sjećaš se? 313 00:27:47,704 --> 00:27:53,669 Volim te do kurca, lutko. –Naravno da jesi. –Ima li šanse? 314 00:27:55,483 --> 00:27:59,437 Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu ljutu Ruskinju s prstom na obaraču. 315 00:27:59,562 --> 00:28:04,299 Moram je riješiti. -Mogao bih ja, vas obadvije. –Hajde, odjebi. 316 00:28:06,851 --> 00:28:11,341 Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme? 317 00:28:11,466 --> 00:28:13,866 Znam dobro što se događa i što se ne događa u mom svijetu. 318 00:28:13,991 --> 00:28:16,992 Ne uspijevam prepoznati što bi Michela trebalo motivirati 319 00:28:17,117 --> 00:28:18,989 da ti napiše ček na 20 milijuna. 320 00:28:19,114 --> 00:28:22,610 Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond. Ja pričam priče. 321 00:28:22,735 --> 00:28:25,202 Kako kažu filmskom biznisu, ja polažem cijev. 322 00:28:25,423 --> 00:28:29,943 Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A što je ovo? Je li to također i roštilj? 323 00:28:31,325 --> 00:28:36,398 Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj. –Onda je ovo koristan stroj, zar ne? 324 00:28:36,523 --> 00:28:39,290 Pa ovo ti u isto vrijeme grije koljena i peče? 325 00:28:40,189 --> 00:28:42,110 Moraš mi pokazati kad da nabavim jedan ovakav. 326 00:28:42,235 --> 00:28:44,536 Pa možeš ga ponijeti sa sobom ako sad odjebeš. 327 00:28:45,589 --> 00:28:50,139 Ray. –Ima li šanse za odrezak? 328 00:28:55,098 --> 00:28:58,764 Da, u redu. Slučajno imam komadić Wagyua u zamrzivaču. 329 00:28:58,889 --> 00:29:02,356 Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta hrane na tebe, ali to je sve što imam. 330 00:29:02,505 --> 00:29:06,644 Ja ću je donijeti. -A ne, ti uživaj. –Samo ostani tu. -Oh. 331 00:29:08,813 --> 00:29:10,813 Joj, jebi me! 332 00:29:11,564 --> 00:29:13,564 Vruće je. 333 00:29:21,797 --> 00:29:24,831 Taj Fletcher je lukava lisica. 334 00:29:31,415 --> 00:29:37,837 Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? –Imaš sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa? 335 00:29:38,955 --> 00:29:42,565 Da. –Kako si to dobio? 336 00:29:43,340 --> 00:29:49,809 Ne pitaj i neću ti lagati. –Odatle i cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti. 337 00:29:50,234 --> 00:29:55,285 Okej, pa koja je cijena? –Sastanak s tvojim mužem. –Oh, odjebi. 338 00:29:55,410 --> 00:29:58,990 To se neće dogoditi. –U njegovom je interesu. 339 00:30:00,562 --> 00:30:04,795 Znaš što, zadrži dijelove. Smatraj to gestom dobre volje. 340 00:30:06,783 --> 00:30:08,783 Znaš kako me možeš naći. 341 00:30:11,216 --> 00:30:15,438 Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne? 342 00:30:16,383 --> 00:30:22,876 Hrabar potez, doći naoružan, sankcioniran ili nesankcioniran... 343 00:30:23,709 --> 00:30:29,696 od strane zmajeva šefa Lorda Georga. –On je zločesti dečko, taj George. 344 00:30:29,980 --> 00:30:32,747 Ali Suho Oko, on je nova generacija 345 00:30:32,903 --> 00:30:38,215 i ti Kinezi, moderniziraju se brže od i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez? 346 00:30:39,927 --> 00:30:44,447 Je li iskoračio sam samcat? –Započinje veliku igru iza leđa Lorda Georga? 347 00:30:47,117 --> 00:30:50,917 Da budemo iskreni, dobro je odigrano sa 100 somova vrijednim dijelovima, 348 00:30:51,220 --> 00:30:55,686 Svi znaju da je put do muškoga srca kroz njegovu ženu. 349 00:30:58,448 --> 00:31:00,448 Bio bi divna žena, Raymond. 350 00:31:10,001 --> 00:31:12,468 Hvala ti što si odvojio vremena da se vidimo, Michael. 351 00:31:13,335 --> 00:31:17,968 Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila. 352 00:31:18,108 --> 00:31:22,634 Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na takav način. –Nisam mislio ništa loše. 353 00:31:32,873 --> 00:31:37,128 Kako mogu pomoći? –Čujem da izlaziš. 354 00:31:37,597 --> 00:31:42,697 Izlazim. Izlazim iz čega? –Kreveta? Svoje glave? Ormara? 355 00:31:43,157 --> 00:31:47,647 Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam posla. –Čujem da izlaziš iz igre. 356 00:31:49,522 --> 00:31:54,737 I htio bih da razmotriš ponudu. –Gledaj, tu ću te zaustaviti 357 00:31:54,862 --> 00:31:56,973 pa ne moraš trošiti svoj dah, mladi čovječe. 358 00:31:57,098 --> 00:32:02,386 Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu. 359 00:32:05,496 --> 00:32:07,930 Ovo je veliki broj. 360 00:32:29,605 --> 00:32:34,612 Gotovina. –Nisam na prodaju. 361 00:32:37,350 --> 00:32:40,036 A i da jesam, fali ti nekoliko nula. 362 00:32:40,161 --> 00:32:42,347 Možda s tim svom šefu možeš kupiti kobasicu, 363 00:32:42,472 --> 00:32:44,545 ali meni je to čak i za doručak bezobrazno. 364 00:32:47,343 --> 00:32:49,343 Izgubio si kontakt. 365 00:32:51,326 --> 00:32:54,527 Gledajući me s visoka, zaboravio si na zakon džungle. 366 00:32:59,503 --> 00:33:02,503 Kada srebreno-leđni gorila ima više srebra nego leđa... 367 00:33:03,659 --> 00:33:05,659 bolje mi je da se makne... 368 00:33:07,018 --> 00:33:11,541 prije nego ga smaknu. –Nije dostojanstveno. 369 00:33:12,882 --> 00:33:16,716 To nije tvoj način, Michael. Pokušao sam ti učiniti uslugu. 370 00:33:18,431 --> 00:33:20,663 Ovo je jebeno veliki broj. 371 00:33:26,842 --> 00:33:30,933 A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj. 372 00:33:39,035 --> 00:33:41,479 Oči sad nisu tako suhe, zar ne? 373 00:33:42,907 --> 00:33:47,722 Boli, zar ne? –Tražiš li svoja jaja ili rupu u zidu? 374 00:33:47,847 --> 00:33:50,513 Jebem ti! -Kamo si do kurca krenuo? 375 00:33:50,719 --> 00:33:54,051 Jer ti zaluđena pičko nećeš van onako kako si ušla. 376 00:33:55,786 --> 00:33:57,857 Meni si našao govoriti o zakonima džungle. 377 00:33:57,991 --> 00:34:02,715 Što je to ono? Možda nešto da si podređen meni? –Srebrena leđa? 378 00:34:02,920 --> 00:34:08,906 Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj džungli. –Kada je lav gladan, lav jede. 379 00:34:10,771 --> 00:34:13,270 U krivu si Fletcher. –Michael tako ne radi. 380 00:34:13,395 --> 00:34:16,429 Da, znam. Znam. Samo sam se malo zabavljao. 381 00:34:16,820 --> 00:34:20,809 Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i nije baš da Michael nema takvu reputaciju. 382 00:34:20,934 --> 00:34:26,763 Imao je reputaciju. –Oplemenjen je. –Jede. 383 00:34:26,888 --> 00:34:28,888 Ovo je moj 384 00:34:33,147 --> 00:34:37,447 Znam da voliš basne, pa dopusti da ti ispričam jednu malu basnu. 385 00:34:39,206 --> 00:34:43,647 Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj koji je došao pitati mudrog i lukavog lava 386 00:34:43,772 --> 00:34:45,987 da kupi njegov teritorij. 387 00:34:46,112 --> 00:34:49,045 Lav nije bio posebno zainteresiran pa je rekao zmaju da odjebe. 388 00:34:50,424 --> 00:34:52,725 Ali zmaj nije mogao shvatiti što znači "odjebati", 389 00:34:52,850 --> 00:34:57,709 pa je nastavio ustrajno pitati lava da kupi njegov teritorij. 390 00:34:57,923 --> 00:35:00,624 Stoga je lav izveo malog zmaja u šetnju 391 00:35:00,749 --> 00:35:03,449 i smjestio 5 metaka u njegovu malu zmajsku glavicu. 392 00:35:05,116 --> 00:35:07,116 Kraj priče. 393 00:35:09,068 --> 00:35:15,005 Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja je, ali ti si pametan dečko Suho oko. 394 00:35:15,139 --> 00:35:17,139 Možda mi je možeš pojasniti. 395 00:35:18,730 --> 00:35:20,766 Momci, misli da je vaše vrijeme isteklo. 396 00:35:21,761 --> 00:35:24,851 Michael, trebao bi razmotri... 397 00:35:26,393 --> 00:35:28,393 Pusti da ti sjedne. 398 00:35:29,202 --> 00:35:31,202 A u međuvremenu, odjebi. 399 00:35:35,765 --> 00:35:39,073 O kladim se da je Mickey bio sretan što je pristao na sastanak, zar ne? 400 00:35:39,198 --> 00:35:41,465 Da, dobro je prošao. 401 00:35:42,382 --> 00:35:46,068 Da. -Hoćeš li donji ili gornji kraj? –Donji molim, dušo. 402 00:35:46,428 --> 00:35:48,899 Stvari su se počele odmotavati nakon toga sastanka. 403 00:35:49,024 --> 00:35:52,738 Nije li Mickey imao trovanje cinkanjem na jednoj farmi? 404 00:35:57,981 --> 00:36:02,430 Hajde. –Tiho, tiho. 405 00:36:02,998 --> 00:36:04,998 Idi. 406 00:36:06,126 --> 00:36:08,126 Navlake dolje. 407 00:36:10,376 --> 00:36:12,376 Miči se. Idi, idi, idi. 408 00:36:15,627 --> 00:36:20,908 Sranje. –Oh, moj dože. 409 00:36:21,521 --> 00:36:27,008 Jebem ti. –Rekao je da će biti malo pašte. –Da, nisu se šalili. 410 00:36:27,340 --> 00:36:33,721 Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti. 411 00:36:33,846 --> 00:36:37,482 Koji kurac ste sad vi? –Jebem ti. Pokrij se. 412 00:36:37,607 --> 00:36:40,908 Znate li vi tko je vlasnik ove 'ćeku'? –Boli nas kurac. 413 00:36:41,833 --> 00:36:48,380 Mislim da ste sišli na krivoj stanici. –Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu? 414 00:36:50,402 --> 00:36:57,113 Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše stvari. –Marv! –Tko je ova pička? 415 00:36:57,238 --> 00:37:03,521 John! –Oh, zdravo. -To je djedova vojska. –Hej, Frank. 416 00:37:04,088 --> 00:37:08,574 Što je ovo? -Izlet za medvjediće? –Hej, Mo! 417 00:37:09,374 --> 00:37:12,556 Ima li još zečeva u ovoj jazbini? –Zagrijavanje momci? 418 00:37:12,681 --> 00:37:18,096 Ne za vas Jelly Babies. –Na tri momci. –Tri. 419 00:37:18,278 --> 00:37:22,100 Hej! –Što? Hoćeš ga nazad djedice? 420 00:37:23,413 --> 00:37:29,004 U kurac! –Šefe, dva pečena burgera. Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće. 421 00:37:29,929 --> 00:37:31,929 Kakva to pišalina smrdi ovdje? 422 00:37:34,056 --> 00:37:37,750 Čovječe, tko je ovaj zajebant? –Odmakni se od mene sine. 423 00:37:38,058 --> 00:37:40,626 Zagadio si vodicu za usta mačjom pišalinom. 424 00:37:40,950 --> 00:37:43,783 Dva koraka nazad i čekaj svoj red. 425 00:37:46,387 --> 00:37:48,429 Bolje odjebi starče ili ću te popišati. 426 00:37:48,554 --> 00:37:52,725 Sine, ti jedino možeš popišati svoje gaće. –A sad, dva koraka nazad. 427 00:37:52,850 --> 00:37:57,551 Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi govori. Ti si na redu buraz. -Da? 428 00:37:57,676 --> 00:38:03,377 Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač. 429 00:38:04,202 --> 00:38:09,414 Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi to glumite četiri mušketira ili što? 430 00:38:09,679 --> 00:38:13,561 Četiri kožice. Crvene kožice. –Ua, ua, ua. Stiže Indijanac. 431 00:38:13,686 --> 00:38:18,610 Malo sjeverne duše, je li dečki? –Vraćamo geja u Marvina Gaya. 432 00:38:18,735 --> 00:38:21,102 Gorim momci. Hajde, trebam malo naprijed-nazad. Hajde. 433 00:38:21,227 --> 00:38:26,348 Što imate za mene? Neka bude brzo. Neka bude zabavno. –Jebi. Se. 434 00:38:26,907 --> 00:38:31,829 Isss, razočaran sam. Ne, ne, ne to. –Idemo opet. Idemo opet. 435 00:38:31,954 --> 00:38:38,204 Neka bude oštro. Porežite me. –Do kurca, sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da. 436 00:38:38,367 --> 00:38:44,370 Oh, sranje! –Hajde onda, kuronjo. –Moje oči! 437 00:38:45,495 --> 00:38:47,495 Sramotite se momci. 438 00:38:48,350 --> 00:38:50,781 Djeca bodu, cure pucaju, dečki udaraju. 439 00:38:50,906 --> 00:38:55,705 Odrasli se bore s glavama. Tu je prava bitka. –Ovdje gore, u sivom. 440 00:38:55,830 --> 00:38:59,824 Onesvijestio me, buraz. –Probudite se momci. Život je brz, a vi ste spori. 441 00:39:00,132 --> 00:39:02,132 Život je nemilosrdan do kraja. 442 00:39:02,789 --> 00:39:05,860 Svratite u teretanu. Vidjet ćemo što se može napraviti s vama. 443 00:39:07,372 --> 00:39:10,539 Pričekaj. Jesi li ti Trener? 444 00:39:15,186 --> 00:39:20,140 Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni Trener, buraz. To je jebeni Trener. 445 00:39:20,800 --> 00:39:24,153 Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže. 446 00:39:24,278 --> 00:39:27,635 Zavrtjeli smo stvar i uključit ćemo te jer si naš mentor. 447 00:39:27,987 --> 00:39:30,561 Ne znam o čemu pričaš, ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 448 00:39:30,686 --> 00:39:36,274 Imamo tovar ljepljive trave. -Slušaj me Ernie. –Prošetajte. 449 00:39:36,399 --> 00:39:40,194 Prekasno. U teretani smo i istovaramo kombi. –Uzeli ste moj kombi? 450 00:39:40,319 --> 00:39:42,386 Čekajte tamo. Vraćam se za deset minuta. 451 00:39:44,274 --> 00:39:47,403 Oprostite na smetnji, ali mislim da ovo morate vidjeti, šefe. 452 00:39:50,122 --> 00:39:52,653 KLINCI predstavljaju 453 00:40:00,598 --> 00:40:02,899 Ovo je Jajoglavi Benny, i nitko me nije polupao. 454 00:40:08,501 --> 00:40:10,551 Zovu me Duh, jer ne vidiš kako dolazim. 455 00:40:17,092 --> 00:40:20,255 Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica brza, a desnica tvrda. 456 00:40:33,552 --> 00:40:35,593 Zašto gledaš borbeni pornić, Ray? 457 00:40:35,988 --> 00:40:38,880 Jer je to borbeni pornić na jednoj od mojih farmi. 458 00:40:52,179 --> 00:40:55,812 Treneru. -Jim, ugasi to sranje. –Samo sam... -Jim, dolazi u ured. 459 00:40:55,937 --> 00:41:00,323 Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati Jima. –Nije bila moja ideja Treneru. 460 00:41:01,368 --> 00:41:06,216 Sranje. –Mal, što si to napravio s nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe. 461 00:41:06,341 --> 00:41:09,600 Izgleda gore nego što jest. –Spreman sam 100%. -Da? 462 00:41:12,264 --> 00:41:18,344 Dvije tisuće pregleda! –O moj dože! –Izgledam ludo. Svjetlost blješti. 463 00:41:34,804 --> 00:41:39,060 Pazi da ostane aperkat. Izgleda gangsterski. –Je li to ono što mislim? 464 00:41:39,185 --> 00:41:44,071 Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da nisi stavio taj pornić na Internet. 465 00:41:44,196 --> 00:41:49,077 Gori Treneru. Pregledi. –Raširio se po svemiru. –O čemu sam mislio, 466 00:41:49,202 --> 00:41:51,202 ostaviti vas djecu bez nadzora? 467 00:41:52,536 --> 00:41:57,214 Makni ga. Odmah! –Moram reći, impresionirali su me. 468 00:41:57,478 --> 00:42:00,445 Način kako se bore? Svaka im je na mjestu šefe. 469 00:42:00,722 --> 00:42:04,310 Tko god ih je trenirao, zna što radi. –Hvala. Bilo je dovoljno. 470 00:42:04,435 --> 00:42:08,529 Pa samo kažem. -Pa završi. –Okej, hvala ti. 471 00:42:08,733 --> 00:42:13,786 Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka 472 00:42:15,171 --> 00:42:19,661 jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne? 473 00:42:19,786 --> 00:42:21,852 Nije. Jebači su krenuli u pohod. 474 00:42:22,774 --> 00:42:29,244 Kako su je pronašli? -Ne znam. –Raspitujem se. –A Matthew? 475 00:42:29,369 --> 00:42:32,313 Tražit će dodatno osiguranje prije nego se oprosti od 400 milja. 476 00:42:32,438 --> 00:42:34,237 Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray. 477 00:42:34,362 --> 00:42:40,060 Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno. 478 00:42:40,985 --> 00:42:44,740 I tko bi bio dovoljno hrabar za takav potez? 479 00:42:44,865 --> 00:42:51,594 Posebice da to snimi stavi na Internet? –To je stvarno ponižavajuće, zar ne? 480 00:42:52,126 --> 00:42:55,779 Tu sam da pomognem, Michael. –Ja sam tvoj prijatelj i saveznik, 481 00:42:55,904 --> 00:42:57,890 tvoj Djed Mraz za sva godišnja doba, 482 00:42:58,015 --> 00:43:01,975 i želio bih da znaš kako moja jelenja zaprega može biti jako uvjerljiva. 483 00:43:02,243 --> 00:43:05,944 Uvjerljiva? A zašto bi trebao uvjerljivost? 484 00:43:06,092 --> 00:43:12,321 Pa čujem da možda imaš problemčić. –Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio, 485 00:43:12,446 --> 00:43:19,417 pa ti vraćam uslugu i podsjećam da imam učinkovite prijatelje. –Jelene? –Jelene? 486 00:43:19,542 --> 00:43:23,945 Da. Ti si spomenuo jelene. -Jesam li? –Mm. 487 00:43:24,070 --> 00:43:27,571 Nemamo problema Matthew. Uopće. 488 00:43:30,274 --> 00:43:34,199 Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da? 489 00:43:34,930 --> 00:43:38,532 I što bi to moglo biti? 490 00:43:39,657 --> 00:43:43,056 Pritiskivač papira da ti pritišće sve papire koje ti se spremam dati. 491 00:43:43,206 --> 00:43:45,952 Pa izgleda kao pištolj. -Također je i pritiskivač papira. 492 00:43:46,077 --> 00:43:49,785 Vidite, u ovoj zemlji, za razliku od naše domovine, on su ilegalni. 493 00:43:50,067 --> 00:43:54,518 Isto kao noćna vožnja bicikla bez svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice. 494 00:43:54,643 --> 00:43:59,301 U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti. 495 00:44:00,628 --> 00:44:05,541 Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni. –Hvala ti. -Prijatelji preko bare. 496 00:44:05,839 --> 00:44:09,611 Mickey je umirio Židova i čini se da dogovor i dalje vrijedi. 497 00:44:09,736 --> 00:44:12,999 Ali trenutak je loš, ugrožava posao i zatvara farme. 498 00:44:13,124 --> 00:44:17,157 To bi mogla biti skupa katastrofa ako Mickey ne počisti nered. 499 00:44:17,624 --> 00:44:19,624 Bih li se trebao plašiti? 500 00:44:20,665 --> 00:44:25,676 Mislim da ne, ali preporučujem oprez. –Što to znači? 501 00:44:25,801 --> 00:44:31,061 Znači da ću morati zatvoriti radionicu, zatvoriti tu farmu i ukloniti je. 502 00:44:31,290 --> 00:44:34,987 Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona sljedećih nekoliko dana, ali to je sve. 503 00:44:36,168 --> 00:44:38,168 Pa neću se pretvarati da me manjak od 504 00:44:38,293 --> 00:44:42,480 milijun funti godišnje provizije neće nešto povrijediti. –Dijelim tvoju bol. 505 00:44:42,605 --> 00:44:45,905 Ukradena roba, gubitak zarade, 506 00:44:46,030 --> 00:44:49,095 troškovi zatvaranja, troškovi pokretanja negdje drugdje. 507 00:44:49,793 --> 00:44:55,693 Stvarno smiješno, ali nije mogao biti gori trenutak. –Kako to? –Baš... 508 00:44:55,818 --> 00:44:58,117 Baš sam saznao da nam treba cijeli novi krov. 509 00:44:58,350 --> 00:45:01,650 Kako sam rekao, ovo me uzrujalo isto kao tebe. 510 00:45:05,692 --> 00:45:07,759 Henry. -Mickey. 511 00:45:08,772 --> 00:45:12,605 Kicoši paze na Mickeya. A i Mickey pazi na kicoše. 512 00:45:12,991 --> 00:45:15,525 Ali ima jako puno kicoša za paziti. 513 00:45:16,350 --> 00:45:22,228 Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla. 514 00:45:23,529 --> 00:45:29,096 Samo jedna stvar traži više pozornosti od kicoša, a to je kicoški pomladak. 515 00:45:29,221 --> 00:45:32,267 Što me lagano vraća na priču Velikog Davea, 516 00:45:32,620 --> 00:45:36,834 i pravi razlog zašto sjedim s tobom i srčem viski prije svega. 517 00:45:36,959 --> 00:45:40,434 Veliki Dave planira srušiti Mickeya 518 00:45:40,559 --> 00:45:44,726 koristeći i zlorabeći vrlo voljeno dijete Lorda Pressfielda. 519 00:45:44,885 --> 00:45:49,501 Kći Lorda Pressfielda, slavna i talentirana Laura, mrzi sebe, 520 00:45:50,428 --> 00:45:55,873 i pala je na mračni šarm drogom izmučenog Noela Silnog, i želim puno toga, 521 00:45:55,998 --> 00:46:01,443 posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom, 522 00:46:01,580 --> 00:46:05,181 kako snabdijeva robom mlade i nesmotrene kraljevske rok zvijezde, 523 00:46:05,306 --> 00:46:07,472 prinčeve neobuzdane zbog nepažnje roditelja, 524 00:46:07,597 --> 00:46:11,786 koji previše skijaju u Alpama da primijete i koji su preglupi da brinu. 525 00:46:12,266 --> 00:46:16,210 Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da, znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi. 526 00:46:17,138 --> 00:46:21,706 Aristokratska kći, bulimična ovisnica, sintetska pjevačica 527 00:46:21,843 --> 00:46:24,276 koja živi s drogom izmučenom propalom pop zvijezdom, 528 00:46:24,401 --> 00:46:29,092 pažena je od strane Mickey Pearsona. –Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa. 529 00:46:29,888 --> 00:46:33,613 Zamotali smo je u pamuk. –Bila je naša mala Lor-la. 530 00:46:35,027 --> 00:46:38,136 Charlie ju je tako zvao jer ispočetka nije mogla reći Laura. 531 00:46:38,470 --> 00:46:43,080 Strašno nam nedostaje, Mickey. –Nisam uspio kao roditelj. 532 00:46:43,965 --> 00:46:48,798 Ne smiješ se više mučiti dragi. –Anne je u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti. 533 00:46:48,923 --> 00:46:53,254 Čini se da je Laura upala u krivo društvo u vrijeme kad je bila posebno ranjiva. 534 00:46:53,527 --> 00:46:57,990 Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo se mnogim našim prijateljima. 535 00:46:58,115 --> 00:47:03,150 To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo da to pogledam? -Ti ćeš nam pomoći? 536 00:47:04,700 --> 00:47:06,700 Dajte da vidim što mogu učiniti. 537 00:47:10,515 --> 00:47:16,156 Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu? 538 00:47:17,481 --> 00:47:20,784 Sjećaš se njihove kćeri? –Da, Laura. Draga djevojka. Dobar glas. 539 00:47:20,909 --> 00:47:24,343 Nekakav tinejdžerski spunk-funk fuck pop. Šteta zbog ovisnosti. 540 00:47:24,468 --> 00:47:30,089 Nestala je. Zamolili su nas da je pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm. 541 00:47:30,214 --> 00:47:31,226 Je li to problem? 542 00:47:31,351 --> 00:47:34,543 Imao sam osjećaj da bi me mogli to pitati šefe pa sam malo istražio. 543 00:47:34,922 --> 00:47:39,303 Znam gdje je i ne sviđa mi se. –Radije bi da se ne miješamo. -Zašto? 544 00:47:39,428 --> 00:47:43,720 Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu. –Pa? -To je izvan naše nadležnosti. 545 00:47:44,101 --> 00:47:46,146 Previše je nepoznanica koje ne kontroliramo. 546 00:47:46,271 --> 00:47:48,237 Što ako ne želi poći? Bit će nereda. 547 00:47:48,362 --> 00:47:51,062 To može biti tako, ali svejedno ćeš to napraviti. 548 00:47:51,832 --> 00:47:57,388 Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier. 549 00:47:57,513 --> 00:47:59,766 Ti si moj najbolji čovjek. Želim tebe. 550 00:48:06,513 --> 00:48:09,988 Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo je i neredno, a klopa svuda po kući. 551 00:48:10,113 --> 00:48:13,430 Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni sindrom da provede vikend s njima Ray. 552 00:48:14,404 --> 00:48:16,404 Shvati to kao dobročinstvo. 553 00:48:17,517 --> 00:48:19,517 Hajde, ti voziš. 554 00:48:20,451 --> 00:48:22,451 Pomogni sirotu na svoju sramotu. 555 00:48:23,346 --> 00:48:28,127 I tu si ti istakao, zar ne, Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu 556 00:48:28,252 --> 00:48:30,585 i ispaljuješ domine na sve jebene strane. 557 00:48:31,983 --> 00:48:36,808 Na što misliš? –Mislim, pomogni sirotu na svoju sramotu. 558 00:48:37,033 --> 00:48:39,033 Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc. 559 00:48:47,436 --> 00:48:52,812 Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah. 560 00:48:53,050 --> 00:48:56,449 Zovem se Raymond Smith. 561 00:48:57,306 --> 00:48:59,339 Mogu li ući za trenutak, molim? 562 00:49:06,068 --> 00:49:08,068 Kako vam mogu pomoći policajče? 563 00:49:09,342 --> 00:49:12,488 Nisam policajac. Trebam samo jedan trenutak vašeg vremena. 564 00:49:12,613 --> 00:49:14,613 Radi se o Lauri Pressfield. 565 00:49:15,893 --> 00:49:20,499 Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi puno lakše za sve zainteresirane stranke 566 00:49:20,624 --> 00:49:22,758 ako bi mogao za trenutak ući unutra. 567 00:49:23,576 --> 00:49:29,055 Ne, odjebi. –Isss. –To je lijepa pila, buraz. 568 00:49:29,180 --> 00:49:32,646 Strašan motor. Šteta što su takve felge. –Da, predaj nam ključeve. 569 00:49:32,771 --> 00:49:37,062 Stavit ćemo kromirane dvadesetdvojke. –Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače. 570 00:49:37,330 --> 00:49:39,330 Definitivno ukazuje na pičkicu. 571 00:49:53,841 --> 00:49:55,841 Koji kurac? 572 00:49:57,379 --> 00:49:59,379 Tko si do kurca ti? 573 00:50:00,419 --> 00:50:02,952 Što radiš ovdje? -Mirno, mirno, mirno. 574 00:50:03,749 --> 00:50:06,316 Odjebi van. -Mirno, mirno, mirno. 575 00:50:11,570 --> 00:50:14,006 Ostanite kako jeste dečki i cure. 576 00:50:24,656 --> 00:50:26,656 Sjedite dolje. 577 00:50:30,833 --> 00:50:32,833 Hvala ti. 578 00:50:36,685 --> 00:50:39,145 Hoćemo li pustiti malo svježeg zraka? 579 00:50:43,928 --> 00:50:45,704 Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown? 580 00:50:46,629 --> 00:50:50,674 Bez uzbuđenja mladiću. Otići ćemo za nekoliko trenutaka. 581 00:50:50,799 --> 00:50:53,366 Ne, ne, ne, otići ćete prije toga. Odjebite van odmah. 582 00:50:56,334 --> 00:50:58,441 Mogu biti i opasan ako hoćeš. Odjebite van odmah. 583 00:50:58,566 --> 00:51:02,333 Sjedi dolje Silni prije nego se uvališ u dodatne probleme. 584 00:51:02,598 --> 00:51:07,022 Kako znaš moje ime? Odakle do kurca on zna moje ime? –Znam sva vaša imena. 585 00:51:07,457 --> 00:51:10,691 Osim te male anomalije. 586 00:51:11,499 --> 00:51:16,227 Znam gdje ste išli u školu. –Znam tko su vam roditelji. 587 00:51:16,789 --> 00:51:21,322 I znam da ćeš popušiti pimpek za vreću od dvije i pol kile. 588 00:51:24,928 --> 00:51:26,928 Sad sjedi. 589 00:51:35,558 --> 00:51:42,342 Samo da vam bude jasno ja radim za jednog čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson. 590 00:51:42,467 --> 00:51:45,504 10 bodova za tebe, Laura. –Tko je Michael Pearson? 591 00:51:45,629 --> 00:51:50,558 Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s travom u Londonu. –Vedri i oblači. 592 00:51:50,683 --> 00:51:55,177 Kako se ti zoveš mladiću? –Aslan. -A odakle si ti, Aslan? 593 00:51:55,350 --> 00:52:01,036 Ne zvučiš kao jedan od ovih domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno. 594 00:52:01,161 --> 00:52:05,596 Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne bih htio da te on čuje kako to govoriš. 595 00:52:05,721 --> 00:52:09,554 Najbolje ti je zaboraviš čim se on bavi dočim se raziđemo. 596 00:52:10,208 --> 00:52:15,694 Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide. 597 00:52:24,034 --> 00:52:27,633 Bi li ti smetalo da sjednem? –Da. 598 00:52:37,587 --> 00:52:42,299 Ja ne radim džoint kao Ameri i nova škola... 599 00:52:42,424 --> 00:52:46,192 back-strapping, jockstrapping, coke-wrapping, i sva ta sranja. 600 00:52:46,789 --> 00:52:51,957 Sviđa mi se staromodni miks pola-pola. –Tako smo nekad igrali. 601 00:52:52,082 --> 00:52:56,257 Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto vas je toliko puno ovisno o heroinu. 602 00:52:56,875 --> 00:53:01,253 Ako za ijednom drogom ne bi trebali stremiti, onda to je prljavi zmaj. 603 00:53:02,378 --> 00:53:06,852 Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne, ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim. 604 00:53:06,977 --> 00:53:11,010 Naravno da ne. Bunny voli teretanu. Vjerojatno to možete vidjeti. 605 00:53:11,762 --> 00:53:14,696 Koliko dižeš na klupi ovih dana? -Tri koluta sa svake strane. 606 00:53:15,680 --> 00:53:20,540 A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem? 607 00:53:21,056 --> 00:53:23,757 Ti ne bi mogao dignuti niti kolut sira, pičko. 608 00:53:27,246 --> 00:53:29,246 E sad... 609 00:53:30,568 --> 00:53:35,332 ako hoćeš biti malo zločest, gdje su nestali malo dima i čaša vina, 610 00:53:35,457 --> 00:53:39,730 malo Barry Whitea, svijeće oko kade i kad staviš prst u svoju gospođicu? 611 00:53:40,105 --> 00:53:46,673 Tko je Barry White? –Veliki crni tip. –Seksi glas. –Ja... izgubio sam se. 612 00:53:46,798 --> 00:53:50,497 Jesam li u kadi s Barryem Whitom koji drži prst u mojoj gospođici? 613 00:53:51,155 --> 00:53:55,662 Tiho Brown. Izgubio si se puno prije nego je došao Barry White. 614 00:54:06,806 --> 00:54:08,724 Ako vas je tako puno nesretno, 615 00:54:09,549 --> 00:54:12,081 trebali bi podijeliti svoje misli sa svojim prijateljima. 616 00:54:12,722 --> 00:54:15,955 Dragim prijateljima. Ispričajte se. Pronađite pozitivno rješenje. 617 00:54:16,683 --> 00:54:20,749 Ali ne, sve što vi odaberete je bijeda. 618 00:54:21,510 --> 00:54:24,043 Utapanje u vašoj liberalnoj bijeloj krivnji. 619 00:54:25,095 --> 00:54:29,202 Oprosti, zašto sam kriv? –Jer si pizda, Brown. 620 00:54:30,339 --> 00:54:32,339 Jer si pizda. 621 00:54:33,391 --> 00:54:34,842 Kako god, ja nisam vaš psihić. 622 00:54:34,967 --> 00:54:37,851 Samo pokušavam proširiti nešto pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka. 623 00:54:37,976 --> 00:54:40,509 Hoću reći, to je nekad bila svrha ovog pušenja. 624 00:54:43,615 --> 00:54:45,615 Bilo kako... 625 00:54:47,248 --> 00:54:51,893 vraćam se Lauri, kraljici ovog usranog kraljevstva. 626 00:54:52,328 --> 00:54:56,194 Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja. 627 00:54:57,948 --> 00:55:02,567 Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti zavjese i pustiti svjetlo unutra? 628 00:55:02,955 --> 00:55:08,566 Učiniti uslugu mami i tati i pokušati nemoguće, biti sretna. 629 00:55:15,174 --> 00:55:18,807 U redu. –Dovraga. To je bilo lagano. 630 00:55:19,933 --> 00:55:23,325 U redu, fantastično. –Pa, u tom slučaju Bunny, 631 00:55:23,450 --> 00:55:27,314 hoćeš li pomoći Lauri da spremni stvari, molim te? –Stižem. 632 00:55:27,439 --> 00:55:29,970 U redu je Bunny. Stvarno nemam ništa. 633 00:55:35,732 --> 00:55:37,732 Ionako je sraonica. 634 00:55:40,688 --> 00:55:42,688 Ne idi. Molim te. Čekaj! 635 00:55:45,122 --> 00:55:47,122 Sjedi dolje! 636 00:55:48,154 --> 00:55:51,221 Takni me ponovo i odsjeći ću ti ruku. 637 00:55:54,280 --> 00:55:56,314 U redu je Bunny. Nastavite. 638 00:55:57,757 --> 00:56:01,124 Neće me gnjaviti ovisnička pizda. 639 00:56:05,296 --> 00:56:09,863 Dave, drži djecu u školi za jednu minutu. 640 00:56:14,148 --> 00:56:16,036 Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu. 641 00:56:16,161 --> 00:56:19,217 Što, je li može paket da Loud, šefe? -Ili Purpurna izmaglica. 642 00:56:19,342 --> 00:56:23,435 Čovjek je upravo izvukao tovar love buraz. –Zadrži svoj dim. 643 00:56:23,560 --> 00:56:29,507 Kupi si stripove i paketić slatkiša. –Sve u jednom! 644 00:56:30,379 --> 00:56:32,379 Mirno, mirno, mirno. 645 00:56:34,020 --> 00:56:40,202 Ti pizdo. –Jebi se! –Hej, to je pravi čajnik, buraz. 646 00:56:40,353 --> 00:56:45,968 Koje je vrijeme g. Wolf? –Vrijeme je da odjebete momci. 647 00:56:46,709 --> 00:56:49,243 Udari ga jebeno Brown! 648 00:56:51,749 --> 00:56:56,324 Aa. Kupio ti je pištolj. –Lijepi poklončić. 649 00:56:56,449 --> 00:56:58,697 Pet godina zatvora, sve u jednoj kutiji. 650 00:56:58,822 --> 00:57:01,661 Ali to nije pištolj draga. To je pritiskač papira. 651 00:57:01,786 --> 00:57:05,919 Naravno da jest zajedno s obitelji od 6 malih metaka. 652 00:57:07,097 --> 00:57:11,759 Pretpostavljam da ćemo se morati toga riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind. 653 00:57:12,555 --> 00:57:18,030 Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray? –Laura Pressfield je vraćena sigurno doma. 654 00:57:24,623 --> 00:57:26,623 Dobro. 655 00:57:28,457 --> 00:57:32,728 Još nešto? –Jedan od njenih suradnika je doživio nesreću. 656 00:57:33,814 --> 00:57:37,713 Sranje. -Pao je kroz prozor šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf? 657 00:57:37,838 --> 00:57:41,339 Vrijeme je da odjebete momci. 658 00:57:44,303 --> 00:57:49,459 Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt. 659 00:57:51,169 --> 00:57:56,947 O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila. 660 00:57:57,889 --> 00:58:01,847 Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski klinac s tragovima na rukama. 661 00:58:01,972 --> 00:58:06,714 Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz? 662 00:58:06,839 --> 00:58:10,097 Sranje. –Ništa nije snimljeno. Ostavili smo sve čisto. 663 00:58:10,610 --> 00:58:12,977 Tijelo? -Pobrinuo sam se za to. 664 00:58:14,682 --> 00:58:20,191 Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te zavarati kako su obučeni ti ovisnici. 665 00:58:20,855 --> 00:58:26,480 Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi roditelji imaju lovu, puno love. 666 00:58:27,897 --> 00:58:29,897 A novac može biti problem. 667 00:58:31,495 --> 00:58:35,442 Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu rekao ništa što se dogodilo. 668 00:58:35,956 --> 00:58:42,207 Pecaš u mutnom, Fletcher, jer nemaš pojma. –U pravu si, pecam. 669 00:58:42,332 --> 00:58:49,021 Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj vrećici. –I što sam pronašao? 670 00:58:50,415 --> 00:58:53,882 Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći... 671 00:58:54,749 --> 00:58:59,662 spasiba? –Što radi taj mladić? –Traži li nešto na podu? 672 00:59:00,863 --> 00:59:07,783 Frazier. –Momci, trebat ćemo te telefone. –Hej trk. Miči se buraz. Miči. 673 00:59:07,908 --> 00:59:13,168 Bunny, zgrabi ih. Počistite to. –Hajde onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo. 674 00:59:37,481 --> 00:59:39,481 Drkadžijo! 675 00:59:43,774 --> 00:59:46,541 A što sad kažeš? Ha? Sada imam potporu. 676 00:59:48,283 --> 00:59:52,880 Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. –Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon. 677 00:59:53,005 --> 00:59:55,352 Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad! 678 00:59:55,477 --> 00:59:58,173 Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane? -Polako momci. 679 00:59:59,149 --> 01:00:02,749 Siguran sam da svi živite na cesti, gangsteri, 680 01:00:03,049 --> 01:00:06,316 posve zločesti dečki sva ta sranja. 681 01:00:08,042 --> 01:00:10,351 Ali ja dolazim u miru. 682 01:00:12,086 --> 01:00:15,242 Ne pokušavam ga ukrasti. Pokušavam ga kupiti. 683 01:00:16,729 --> 01:00:19,564 Za dobru lovu. Poštenu lovu. 684 01:00:20,484 --> 01:00:22,484 Da? Što, ovaj telefon? 685 01:00:24,757 --> 01:00:27,490 Koliko? -Punu vreću. 686 01:00:28,361 --> 01:00:32,094 I onda ću nestati kao tama u zoru. 687 01:00:32,880 --> 01:00:35,846 A kako bi bilo da nam daš tu vreću, a ionako nestaneš? 688 01:00:42,720 --> 01:00:44,720 Prestani me zajebavati pičko. 689 01:00:46,964 --> 01:00:53,665 Daj mi telefon i uzmi novac. –Ostavi novac i bježi momče. 690 01:01:00,926 --> 01:01:02,926 Dobro. 691 01:01:04,435 --> 01:01:07,335 Jebem ti! -Gibaj, gibaj, gibaj! 692 01:01:08,484 --> 01:01:10,484 Sad... 693 01:01:11,287 --> 01:01:15,821 spusti telefon na tlo. 694 01:01:24,681 --> 01:01:27,014 Ta, ta, ta, ta, ta, ta. 695 01:01:38,170 --> 01:01:40,792 Jebeni kuronja. -Što to radiš Dave? 696 01:01:40,917 --> 01:01:44,084 Negdje je kod njega. -Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti. 697 01:01:45,686 --> 01:01:49,131 Ray? –Mogu li upotrijebiti tvoj WC? Samo pi-pi? 698 01:01:52,802 --> 01:01:59,419 Fletcher, bez cipela unutra. –Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice. 699 01:02:00,483 --> 01:02:06,663 Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate? –Možeš bolje od toga. –Drakadžija. 700 01:02:06,788 --> 01:02:12,160 Hajde Bunny, prestani se zajebavati. –Gle kako se znojiš buraz. 701 01:02:12,303 --> 01:02:16,925 Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro stigao. –Diži noge. Hajde buraz. 702 01:02:17,050 --> 01:02:20,418 Trebao si obuti sprinterice buraz. –Testiramo se za Olimpijadu? 703 01:02:20,543 --> 01:02:22,943 To je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain. 704 01:02:35,971 --> 01:02:37,971 Telefon. 705 01:02:45,971 --> 01:02:47,971 Oprosti zbog ovoga. 706 01:02:49,628 --> 01:02:54,172 Mogu li sad doma? –Naravno da možeš dušo. Naravno da možeš. 707 01:03:15,069 --> 01:03:20,825 Imamo li problem Ray? –Ne znam. –Imamo li problem Fletcher? 708 01:03:21,268 --> 01:03:23,268 Uopće ne vidim problem. 709 01:03:24,865 --> 01:03:26,865 Zaboravio sam oprati ruke. 710 01:03:28,434 --> 01:03:31,995 Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe. 711 01:03:33,257 --> 01:03:37,055 I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati toliko trave, a da nitko ništa ne zna? 712 01:03:37,180 --> 01:03:41,326 Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije. –Ništa na ulici. Ali, znaš što? 713 01:03:41,451 --> 01:03:43,351 Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson. 714 01:03:43,476 --> 01:03:45,543 Tko je do kurca Mickey Pearson? -Ah, ma znaš ga. 715 01:03:45,668 --> 01:03:49,444 Vodi biznis s travom. Strašan pizdun. –Ne želiš mu stati na prste. 716 01:03:49,569 --> 01:03:51,774 Ali nema šanse da su tvoji momci oteli u njegov auto, 717 01:03:52,054 --> 01:03:56,780 pa se ne bih brinuo zbog toga. –U redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši. 718 01:03:56,905 --> 01:03:58,905 Primetime, ulazi. 719 01:04:00,756 --> 01:04:07,463 Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza? –Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y." 720 01:04:07,588 --> 01:04:12,332 Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi? –Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže. 721 01:04:12,457 --> 01:04:14,262 Ne postoji otmjeni dio Croydona. 722 01:04:14,387 --> 01:04:18,124 Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne? -Da, Ernie, što ti radiš? 723 01:04:18,249 --> 01:04:22,169 Zašto ne vježbaš ti crna pizdo? –Imam vlastiti program. 724 01:04:24,148 --> 01:04:28,578 Je li on to mene nazvao crna pizda? –Da jest. -Ne može tako. To je rasizam. 725 01:04:28,703 --> 01:04:31,465 Ali ti jesi crn i jesi pizda, Ernie. To su činjenice. 726 01:04:31,590 --> 01:04:33,590 Mislim da Primetima nije briga koje si rase. 727 01:04:34,193 --> 01:04:36,657 Činjenica da sam crn nema nikakve veze s tim što sam pizda. 728 01:04:36,782 --> 01:04:38,682 Nije rekao da su crnci pizde, Ernie. 729 01:04:38,807 --> 01:04:40,977 Ovo se tiče samo tebe. Jedno nema veze s drugim. 730 01:04:41,102 --> 01:04:44,710 I otišao bih dalje, ako ne griješim, to je bio izraz obiteljske prisnosti. 731 01:04:44,835 --> 01:04:47,426 Primetime je Rom. Ne bih ga nazvao ciganska pizda. 732 01:04:47,551 --> 01:04:51,347 Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja. –Samo ako je to izraz ljubavi. 733 01:04:51,472 --> 01:04:57,056 Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru. 734 01:04:57,181 --> 01:05:00,360 Dobar momak. -I Treneru... –Što? -Imamo malo dobrih vijesti. 735 01:05:00,485 --> 01:05:02,819 Što je? -Saznao sam čiju travu smo pokupili. 736 01:05:04,691 --> 01:05:06,691 I sad mi to kažeš! 737 01:05:07,711 --> 01:05:09,711 Jesam li rekao stop? 738 01:05:10,566 --> 01:05:15,357 Ernie, nije jebeni trenutak da skrivaš karte na prsima. 739 01:05:16,484 --> 01:05:20,875 Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson. –Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan? 740 01:05:21,000 --> 01:05:24,709 Čitaš li iz kave ili kristalne kugle? –To nije dobra vijest, Ernie. 741 01:05:24,834 --> 01:05:28,400 Mickey Pearson je strašna vijest u smislu nasilne i skupe smrti. 742 01:05:46,784 --> 01:05:51,190 Slobodno pričaj. –Razumio sam da ste vi savjetnik organizacije 743 01:05:51,315 --> 01:05:53,479 s kojom su se moji glupi dečki zajebavali. 744 01:05:54,764 --> 01:05:58,397 Zbog toga bih se htio ispričati u njihovo ime. 745 01:05:59,172 --> 01:06:03,178 Moji dečki su naivni, ima li su teške živote i tek su počeli biti dobri, 746 01:06:03,303 --> 01:06:06,203 ali moji momci su moja odgovornost, 747 01:06:06,639 --> 01:06:08,806 tako da ja trebam odgovarati za njihove aktivnosti. 748 01:06:09,362 --> 01:06:13,028 Ja vam mogu vrati robu, ali ne mogu poništiti neugodnosti, 749 01:06:13,290 --> 01:06:15,357 vrijeme i jebenu glavobolju. 750 01:06:15,962 --> 01:06:21,063 Tako da vam nudim svoju lojalnost, svoju riječ i svoje vrijeme 751 01:06:21,597 --> 01:06:23,597 dok se dug ne poravna. 752 01:06:25,911 --> 01:06:30,011 Ja ću popraviti stvari, samo ostavite moje dečke na miru. 753 01:06:31,761 --> 01:06:35,320 Prije svega, moram znati kako su tvoji momci dobili informaciju 754 01:06:35,445 --> 01:06:39,889 o lokaciji naše farme, jer to ne spada u opću kulturu. 755 01:06:40,635 --> 01:06:44,835 Kada prebrodimo taj izazov, onda možemo razgovarati dalje. 756 01:06:46,879 --> 01:06:49,013 Pa mogu i bolje od toga. 757 01:06:56,538 --> 01:06:59,972 Zove se Yebač, ali se piše sa "Y" pa zvuči kao "I-ebač." 758 01:07:02,320 --> 01:07:06,051 Dakle, to je Yebač? –Što? Da, tako nešto. 759 01:07:06,176 --> 01:07:10,009 Kako god, on je klinac od kojeg smo saznali za farmu skanka. Poznaješ ga? 760 01:07:10,292 --> 01:07:16,555 Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb... Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač. 761 01:07:17,845 --> 01:07:21,877 U redu. –Nemoj sad učiniti ništa glupo sine, u redu? 762 01:07:24,131 --> 01:07:29,291 Kako si znao za lokaciju? –Treba mi inhalator. –Da, za minutu. 763 01:07:29,416 --> 01:07:32,548 Moraš mi reći kako si saznao za lokaciju naše farme. 764 01:07:33,657 --> 01:07:37,124 Pratio sam vas mjesecima. Suho Oko je dobio adresu. 765 01:07:38,065 --> 01:07:43,780 Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas. –U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga. 766 01:07:46,307 --> 01:07:48,907 Tako, ukruti se. Za Boga jebenog. 767 01:07:50,479 --> 01:07:52,479 Dovedi ga u red. 768 01:07:54,089 --> 01:07:59,402 U redu. –Tu, tu, pogledaj me. –U redu si? -Da. 769 01:07:59,527 --> 01:08:01,527 Gdje ti je inhalator? -Tu. 770 01:08:02,514 --> 01:08:08,394 Dobre, evo, udahni. –Dobar dečko. Eto ga sine. U redu si? 771 01:08:11,300 --> 01:08:15,708 Yebač! –Ne, stani, nemoj! 772 01:08:22,256 --> 01:08:27,394 Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u padobrane. –To sad postaje obrazac. 773 01:08:27,519 --> 01:08:31,017 Žao mi je šefe. –A tko je taj dečko Skakač-Yebač uopće? 774 01:08:31,195 --> 01:08:33,695 Čovjek od Suhog Oka. -Misliš čovjek Lorda Georga. 775 01:08:35,147 --> 01:08:38,305 Može biti samo djelo Suhog Oka. Ohrabrio se u zadnje vrijeme. 776 01:08:38,430 --> 01:08:41,764 Da. Ali još uvijek oni rade za Lorda Georga. 777 01:08:43,103 --> 01:08:45,103 Samo ću se pobrinuti za ovo. 778 01:09:12,449 --> 01:09:16,170 Lord George. –G. Pearson. 779 01:09:16,965 --> 01:09:18,965 Čemu dugujem vaš posjet? 780 01:09:29,990 --> 01:09:36,366 Što gledaš? –Gledam telku. –Što gledaš na telki? 781 01:09:36,517 --> 01:09:42,557 Gledam konjske utrke. –Satelitom uživo iz Hong Konga. 782 01:09:43,359 --> 01:09:49,425 Moj jedini porok. –Pa to baš nije posve istina, zar ne? –Hoćeš reći? 783 01:09:50,450 --> 01:09:53,840 Hoće reći da sam uvijek smatrao da definicija porok uključuje 784 01:09:53,965 --> 01:09:56,867 bilo kakvu kriminalnu aktivnost ili izopačeno ponašanje 785 01:09:56,992 --> 01:10:02,050 uključujući prostituciju, pornografiju i droge, tako da, ne... 786 01:10:03,164 --> 01:10:06,465 utrke definitivno nisu vaš jedini porok, vaše gospodstvo. 787 01:10:06,691 --> 01:10:09,751 Rekao bih da si preko glave umočen u svaki porok poznat čovjeku. 788 01:10:09,876 --> 01:10:11,906 Postoji razlika. -A to je? 789 01:10:12,931 --> 01:10:19,264 Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i u bilo kojem od navedenih poroka. 790 01:10:21,977 --> 01:10:23,977 Što je sa čajem? 791 01:10:33,502 --> 01:10:38,174 Što je sa čajem? –Pa i to je porok također. 792 01:10:39,003 --> 01:10:44,675 Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato si došao k meni da pričamo o tom? Čaju? 793 01:10:44,800 --> 01:10:48,600 Kako znaš Slatka Marica Veselica je moj osobni porok. 794 01:10:48,969 --> 01:10:52,235 Naravno, ovisan sam o prodaji, a ne konzumaciji. 795 01:10:52,630 --> 01:10:55,864 Namjerno sam odabrao dilati marihuanu. 796 01:10:56,134 --> 01:10:58,200 Sigurno da sam vidio kako je moguće više zaraditi 797 01:10:58,325 --> 01:11:01,925 premještajući bijeli i smeđi prah, kako si ti odabrao, 798 01:11:02,998 --> 01:11:08,637 ali, vidiš, moj pekmez nikoga ne ubija i to mi se sviđa. 799 01:11:10,765 --> 01:11:12,765 Dok tvoj otrov... 800 01:11:14,396 --> 01:11:19,029 jest i uvijek je bio razarač svjetova. 801 01:11:27,181 --> 01:11:32,248 Dakle, da, tvoje posredovanje je posve definitivno sudjelovanje. 802 01:11:41,944 --> 01:11:48,284 Ali nisam tu da ti držim pridiku o stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu? 803 01:12:06,356 --> 01:12:10,522 Započinješ rat sa mnom, George, i pokušavam se elegantno odšetati od svega, 804 01:12:10,647 --> 01:12:15,334 ali mi postaje izuzetno teško. –Laura! Ne zajebavam se sa travom. 805 01:12:15,459 --> 01:12:19,556 Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki. 806 01:12:19,709 --> 01:12:21,709 Laura! 807 01:12:23,064 --> 01:12:26,957 Nije ti sinulo da ću saznati? –Dao si me slijediti mjesecima? 808 01:12:27,901 --> 01:12:34,587 Da. Prešao si liniju, a to košta. –Opljačkao si jednu moju farmu. 809 01:12:35,071 --> 01:12:37,071 Znaš pravila, George. 810 01:12:37,833 --> 01:12:43,205 Koji kurac si mislio? –Opljačkao si jednu moju farmu. Koji kurac si mislio? 811 01:12:43,330 --> 01:12:45,364 Koji kurac si mislio, George? 812 01:13:22,188 --> 01:13:28,494 Pokušaš li me ponovo potkopati, ili ugroziti moj položaj, 813 01:13:28,889 --> 01:13:33,543 bit ću prisiljen prihvatiti tvoj poziv na oružje. –Razumiješ li? 814 01:13:35,116 --> 01:13:41,183 Dobro. –Vidim da vrijeme nešto loše utječe na tebe. 815 01:13:41,581 --> 01:13:46,106 To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom gadnih mali parazita zvanih shigella. 816 01:13:47,746 --> 01:13:51,247 Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet ćeš od sranja prije zalaska sunca. 817 01:13:52,714 --> 01:13:55,103 Predlažem da uzmeš ova dva mutna kolačića. 818 01:13:57,226 --> 01:14:01,811 Bit ćeš OK za sat ili dva, dovoljno dugo da razmotriš svoju nepromišljenost. 819 01:14:07,703 --> 01:14:11,402 I George, ako te mogu zgrabiti u tvojoj vlastitoj kuhinji... 820 01:14:12,822 --> 01:14:14,822 Mogu te zgrabiti bilo gdje. 821 01:14:21,954 --> 01:14:27,144 Jesi li ti to učinio? -Učinio što? –Opljačkao farmu Mickeya Pearsona? 822 01:14:27,269 --> 01:14:31,369 Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač to učinio iza tvojih leđa. 823 01:14:32,816 --> 01:14:37,544 Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred njih. –Učinio je to bez moga blagoslova. 824 01:14:37,669 --> 01:14:41,399 A ti si otišao iza mojih leđa ponuditi da otkupiš njegov biznis. 825 01:14:42,947 --> 01:14:45,580 Da. Da, jesam. 826 01:14:47,950 --> 01:14:50,183 A sad da te upozorim isto kako si ti mene. 827 01:14:50,958 --> 01:14:54,826 Dolazi trenutak kada mladi nasljeđuju stare. 828 01:14:55,981 --> 01:14:57,981 Ne izazivaj me. 829 01:15:01,337 --> 01:15:06,173 Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto između Suhog Oka i Lorda Georga. 830 01:15:06,330 --> 01:15:11,630 Što god da je bilo, netko je ubio Lorda Georga. 831 01:15:12,080 --> 01:15:16,514 Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da si to učinio ti ili Mickey. 832 01:15:19,528 --> 01:15:21,662 Hoćemo li nastaviti s našom malom pričom? 833 01:15:23,470 --> 01:15:28,077 Povećava li to tvoj interes, Raymond? –Dakle Matthew poznaje Suho Oko. 834 01:15:28,901 --> 01:15:32,434 Pa što? -Pa da, slažem se. –Možda su se sastali samo 835 01:15:32,559 --> 01:15:38,008 da pričaju o odmoru na Maldivima ili dugoročnim implikacijama izlaska iz EU. 836 01:15:38,133 --> 01:15:42,700 Ali snimio sa ga, dao pročitati govor s usana i prepisati. 837 01:15:42,942 --> 01:15:45,829 Poput klasičnog filma iz 1974 The Conversation, 838 01:15:45,954 --> 01:15:48,321 u glavnim ulogama Gene Hackman i John Cazale. 839 01:15:48,465 --> 01:15:51,765 Znaš, Coppola je provukao taj između Kumova. 840 01:15:52,839 --> 01:15:55,173 Nije mi baš sjeo. Iskreno, malo mi je dosadan. 841 01:15:55,702 --> 01:16:00,213 Mogu li ipak reći da je Matthew prava mustra, zar ne? 842 01:16:00,376 --> 01:16:02,304 Nije on tvoj prosječan Amerikanac. 843 01:16:02,429 --> 01:16:05,528 On je gosp. Svjetski Čovjek. Čak malo govori kantonski. 844 01:16:05,719 --> 01:16:11,086 Hajde, ti igraj Suho Oko, a ja ću biti Matthew. 845 01:16:12,621 --> 01:16:14,621 Hajde. 846 01:16:18,385 --> 01:16:20,385 U redu. 847 01:16:22,210 --> 01:16:26,581 Pokušaj uskladiti izgovor s njegovim usnama? -Da, da. –Spreman? 848 01:16:26,767 --> 01:16:28,767 Kamera ide. Akcija. 849 01:16:42,141 --> 01:16:47,011 Dogodila se nesreća. Lord George... –Do kurca, Raymond. Malo je drveno. 850 01:16:47,136 --> 01:16:52,430 Uživi se malo. Daj malo srca. –I akcija. –Dogodila se nesreća. 851 01:16:52,555 --> 01:16:56,473 Lord George se nije izvukao. –Nije se izvukao? 852 01:16:56,598 --> 01:17:00,958 Zadnje što ti treba je privući hobotnicu. –Hobotnicu? 853 01:17:01,083 --> 01:17:05,432 Što to znači? Prijevod nije baš dobar. –Ne, sve je u redu s prijevodom. 854 01:17:05,557 --> 01:17:10,507 Matthew nije fluentan u kantonskom. Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija. 855 01:17:11,432 --> 01:17:13,498 Sve je do Michaela. Njega treba kriviti. 856 01:17:14,341 --> 01:17:19,134 To nije pametan potez. –Ne govori mi što je pametan potez. Kako molim? 857 01:17:19,259 --> 01:17:23,446 Dobro si me čuo. Bit će odmazde zbog Michaelove akcije. 858 01:17:23,571 --> 01:17:27,908 Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku. 859 01:17:28,988 --> 01:17:31,994 Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim da znači ne ugrožavaj moj posao, 860 01:17:32,119 --> 01:17:35,753 ali priznajem da je malo nespretno. –Onda je Matthew malo pobjesnio 861 01:17:35,878 --> 01:17:40,949 i njegov prijevod više nema smisla. –Nešto o proljeću i vestama. 862 01:17:41,074 --> 01:17:45,706 Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko nešto kaže, ali neka pizda se podigla, 863 01:17:45,831 --> 01:17:49,115 pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj kantonski je pasje govno, 864 01:17:49,240 --> 01:17:51,430 pa ću ti reći na engleskom i reći ću to samo jednom, 865 01:17:51,555 --> 01:17:53,555 pa me dobro slušaj Rubenstein. 866 01:17:55,750 --> 01:17:57,750 To će se ovako odigrati... 867 01:17:58,761 --> 01:18:03,307 Ti ćeš odjebati, a ja ću uzeti sve. 868 01:18:05,255 --> 01:18:07,988 I ti ćeš mi izraziti poštovanje. 869 01:18:09,074 --> 01:18:14,123 Eto imaš ga. To je sve što imam. –Oprosti. Kraj predstave. 870 01:18:14,248 --> 01:18:19,428 No, mislim da je posve jasno da zajedno ne igraju Domino, zar ne? 871 01:18:19,890 --> 01:18:21,890 Mm? 872 01:18:28,363 --> 01:18:32,383 Nije baš se jasno, Fletcher. –Mislim, prema tebi, 873 01:18:32,508 --> 01:18:34,841 već znamo kako Matthew hoće otkupiti Michaela. 874 01:18:35,937 --> 01:18:41,458 Pa zašto je to novost? -O bez brige dušo draga. –Doći ćemo do novosti. 875 01:18:41,957 --> 01:18:44,657 Približavam se vrhuncu. 876 01:18:51,963 --> 01:18:57,097 Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati Michael Pearsona da plati za ovo. 877 01:18:57,837 --> 01:19:01,945 Sada si ti Zmajeva glava. –Učvrsti svoj položaj. 878 01:19:03,132 --> 01:19:05,132 Bit će učinjeno Ujače. 879 01:19:05,272 --> 01:19:08,138 Tako je Suho Oko dobio promaknuće. Što je i htio, zar ne Raymond? 880 01:19:08,398 --> 01:19:12,942 Pitanje je što će učiniti s tim sada kad je faca s velikim mudima? 881 01:19:13,067 --> 01:19:17,742 Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe. 882 01:19:31,202 --> 01:19:37,529 Zdravo, Ros. –Večeras izlazimo, 9:00 navečer, ti i ja, River Cafe. 883 01:19:37,792 --> 01:19:40,059 Devet sati? Bit ću tamo. 884 01:19:43,687 --> 01:19:47,279 Zatvoreni smo. –Poklopi. 885 01:19:48,401 --> 01:19:52,915 Ne. Spusti jebenu slušalicu. –Tko je tamo? 886 01:19:53,917 --> 01:19:57,657 Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko? 887 01:20:00,507 --> 01:20:06,291 Sve je toplije, zar ne? –Kladim se da u tom trenutku niste ni znali 888 01:20:06,416 --> 01:20:10,782 da je Lord George već bio mrtav, a kamoli što sprema Suho Oko. 889 01:20:12,307 --> 01:20:14,774 Zdravo Suho Oko. Što hoćeš? 890 01:20:26,951 --> 01:20:31,237 Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš. 891 01:20:39,355 --> 01:20:42,738 Tko je on do kurca? Nisam baš siguran što se potom dogodilo, 892 01:20:42,863 --> 01:20:47,251 jer ste mi vas dvojica uspjeli izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera. 893 01:20:49,308 --> 01:20:53,670 Oh, superiška. Još jedna boca. –Čekaj. Ti si bio tamo? 894 01:20:56,363 --> 01:20:58,397 Da. Naravno da sam bio tamo. 895 01:20:59,169 --> 01:21:02,536 Ne javlja se. Možda bi trebali staviti pojas. 896 01:21:03,485 --> 01:21:06,040 Da, dajte da nazovem Rosalind. Dajte, ja ću. 897 01:21:07,108 --> 01:21:09,275 Jesam ga. Samo gledajte cestu. 898 01:21:10,273 --> 01:21:13,958 Pa, Rosalind, bez uzbune, ali poći ćeš sa mnom 899 01:21:14,083 --> 01:21:18,557 dok ne riješim sva pitanja s tvojim mužem. –Nikuda ne idem. 900 01:21:18,875 --> 01:21:23,592 Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti. 901 01:21:25,527 --> 01:21:27,527 Jebi ga! 902 01:21:41,251 --> 01:21:43,087 Znaš kako to funkcionira. 903 01:21:44,412 --> 01:21:47,912 Ili ćeš poći sa mnom ili će te Tony natjerati da pođeš sa mnom. 904 01:21:48,258 --> 01:21:52,529 Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta 905 01:21:52,654 --> 01:21:54,988 osim da odjebe nazad odakle je došao. 906 01:21:56,251 --> 01:21:58,251 Tony. 907 01:21:59,021 --> 01:22:01,116 Što je to? Pritiskač papira? 908 01:22:01,261 --> 01:22:04,724 Smiješno kako to kažeš. Bilo što s težinom može pritiskati papir. 909 01:22:04,849 --> 01:22:07,016 Što ćeš s tim? -Pa to ovisi o tebi, zar ne? 910 01:22:07,256 --> 01:22:09,528 Ili ćeš učiniti što ti kažem pa upotrijebiti vrata, 911 01:22:09,653 --> 01:22:12,053 ili ću upucati debelog Tonya ravno među oči. 912 01:22:12,978 --> 01:22:17,131 Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka, pa ti neću ilustrirati njegovu važnost. 913 01:22:17,256 --> 01:22:21,229 Morat ćeš mi vjerovati. –Alternativa je malo apsolutna. 914 01:22:22,293 --> 01:22:26,639 Morat ću provjeriti tvoju gramatiku zbog ovoga. –Ne može biti malo apsolutno. 915 01:22:27,126 --> 01:22:32,249 Ili jest, ili nije. –Štogod da jest, izgubila sam strpljenje. 916 01:22:32,452 --> 01:22:38,238 Govorim ti, povući ću obarača i Tonya više neće biti. –Tony. 917 01:22:39,583 --> 01:22:42,006 Slušaj me pizdo, zakoračiš li naprijed, 918 01:22:42,131 --> 01:22:46,233 bit će ti to zadnji korak koji si napravio. –Tony, kreni na stvar. 919 01:23:20,149 --> 01:23:22,149 Hajde samo probaj. 920 01:23:24,126 --> 01:23:28,397 Samo se smiri. –Odlazim. 921 01:23:35,433 --> 01:23:39,534 Pretpostavljam da su to bila tvoja dva metka, a? –Rosalind! 922 01:23:52,616 --> 01:23:54,616 Rosalind! 923 01:24:01,320 --> 01:24:03,320 Smiri se! 924 01:24:10,550 --> 01:24:12,550 Zdravo dušo. 925 01:24:28,979 --> 01:24:35,128 Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli krešendo na uratku svoje imaginacije. 926 01:24:35,253 --> 01:24:38,770 Zasnivam svoj krešendo na zbroju svih dijelova. 927 01:24:38,986 --> 01:24:41,435 Osim par manjih detalja, ne bih imao nikakvih problema 928 01:24:41,560 --> 01:24:47,147 ovu veliku sočnu dramu Velikom Daveu. –Svršio bi u gaće. 929 01:24:47,272 --> 01:24:49,622 Prepametan si da nas ucjenjuješ, Fletcher. 930 01:24:49,747 --> 01:24:52,447 Da, da, i očito je da sam poduzeo mjere predostrožnosti. 931 01:24:53,896 --> 01:24:56,815 Možeš mi činiti svakakve strašne stvari ako hoćeš. 932 01:24:56,940 --> 01:25:01,323 Možda bih čak i uživao u njima. –Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek. 933 01:25:01,466 --> 01:25:03,306 Pa je li priča sad gotova, Fletcher? 934 01:25:03,431 --> 01:25:06,900 Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi nas do sljedećeg dijela. 935 01:25:07,025 --> 01:25:12,574 To je novina za koju si ranije pitao. –Spreman? 936 01:25:13,406 --> 01:25:18,697 Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi posao kad ga kupi od Michaela, zar ne? 937 01:25:18,822 --> 01:25:21,549 Trebat će mu par pouzdanih ruku, netko poput tebe. 938 01:25:21,674 --> 01:25:26,164 Hmm. Pa zašto te nije to pitao, Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se. 939 01:25:26,289 --> 01:25:30,884 Jer je, reći ću ti, već nekome namijenio tu ulogu. 940 01:25:31,543 --> 01:25:34,669 Suho Oko. Obećao je taj posao Suhom Oku, 941 01:25:34,794 --> 01:25:38,511 ali samo ako Suho Oko uspije spustiti cijenu Michaelova biznisa. 942 01:25:38,636 --> 01:25:42,738 Vidiš, Matthew je odao Suhom Oku lokaciju Michaelove farme, 943 01:25:42,962 --> 01:25:45,257 pa je mogao ukrasti njegovu Bijelu udovicu super sir 944 01:25:45,382 --> 01:25:50,338 i uzrokujući potres spustiti tržišnu cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao 945 01:25:50,463 --> 01:25:56,723 one mišićave curice s prištićima da odrade posao. –Matthew je taj 946 01:25:56,848 --> 01:26:02,377 koji je pokrenuo cijeli niz događaja. Ali nije planirao, vidiš... 947 01:26:02,689 --> 01:26:06,537 Jebi se stara pizdo! –Popišat ću ti se na grob. 948 01:26:08,265 --> 01:26:10,265 ...da Suho Oko... 949 01:26:13,198 --> 01:26:19,434 ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne želi više biti podložan Matthewu. 950 01:26:19,559 --> 01:26:23,271 Ne želi više biti podložan ikome. –Evo kako će to odigrati. 951 01:26:24,309 --> 01:26:28,239 Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve. 952 01:26:28,364 --> 01:26:32,063 Suho Oko voli miris moći, a ne voli Matthewa. 953 01:26:32,280 --> 01:26:36,392 Pa je Mali zmaj trebao lagani podsjetnik tko vodi igru. 954 01:26:36,517 --> 01:26:38,608 Ti su u dječjem bazenu tek dvadeset minuta. 955 01:26:38,769 --> 01:26:41,558 Ja plivam u oceanu s morskim psima već dvadeset godina. 956 01:26:41,683 --> 01:26:46,996 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. –Utopit ćeš se... 957 01:26:47,526 --> 01:26:50,252 a onda će te moji rakovi iz Mossada pojesti. 958 01:26:50,977 --> 01:26:55,813 I zbog toga ljubavi hoću svojih teško zarađenih 20 milijuna funti. 959 01:26:55,938 --> 01:27:01,783 Jer ne samo da znam kako funkcionira Mickeyev posao, 960 01:27:01,908 --> 01:27:05,968 nego i znam da je čovjek kojem ga pokušava prodati 961 01:27:06,093 --> 01:27:11,929 njega je pokušao natjerati da ga proda jeftino i tako neizravno započeo rat. 962 01:27:12,551 --> 01:27:15,883 Vidiš, trebao bi me nazvati svojim vjernim savjetnikom, 963 01:27:16,747 --> 01:27:18,069 ili špijunom iza linija, 964 01:27:18,194 --> 01:27:22,194 svojom intelektualnom izvidnicom, ako to preferiraš. 965 01:27:23,794 --> 01:27:28,563 Impresioniran sam. –Svakako znaš više od mene. 966 01:27:28,730 --> 01:27:33,623 Ne samo da sam impresioniran s tvojim informacijama, nego i tvojom imaginacijom. 967 01:27:34,263 --> 01:27:36,263 Puno ti hvala. 968 01:27:38,074 --> 01:27:40,074 Dakle, imate 72 sata. 969 01:27:41,635 --> 01:27:47,024 I samo ću ponoviti da ako mi se išta dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja. 970 01:27:47,696 --> 01:27:52,587 Sve ide Velikom Daveu, a od njega u javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars. 971 01:27:52,712 --> 01:27:55,778 Pa najtoplije preporučam, samo platite 972 01:27:56,031 --> 01:28:01,565 i gledajte kako se povlačim u zalasku sunca s poljupcima, OK? 973 01:28:05,010 --> 01:28:08,974 Pa, vrijeme je upotrijebiš vrata ti crna pičko. 974 01:28:09,140 --> 01:28:11,474 Pa to je bedasto, zar ne, jer ja nisam crn. 975 01:28:11,997 --> 01:28:14,864 Ne, ali ti je jebena duša jest, ti crna pizdo. 976 01:28:16,609 --> 01:28:19,709 A sad izlazi iz moje kuće jer idem u krevet. 977 01:28:22,161 --> 01:28:24,161 Mogu li poći s tobom? 978 01:28:25,059 --> 01:28:29,092 Ne, ali možeš snifati auspuh svojih mrtvačkih kola. 979 01:28:30,784 --> 01:28:32,784 Možda ću to ionako. 980 01:28:33,768 --> 01:28:38,958 Čut ćeš me kako grebem u mraku, tresem desanku. 981 01:28:43,894 --> 01:28:46,428 U redu, dakle, 20 milijuna. 982 01:28:47,345 --> 01:28:53,045 Imate 72 sata, počevši od sad. –Tik-tak, tik-tak. 983 01:28:54,422 --> 01:28:56,422 I nema me. 984 01:28:58,671 --> 01:29:00,671 Tik-tak. 985 01:29:03,879 --> 01:29:05,879 Tik-tak. 986 01:29:15,472 --> 01:29:21,566 Upravo je otišao. –Misli da je jako pametan. –Kreni s Velikim Daveom. 987 01:29:27,156 --> 01:29:29,164 Neka ovo bude između mene i tebe, Hammy, 988 01:29:29,289 --> 01:29:31,778 ali Fletcher se javio. Rekao je da ima što nam treba. 989 01:29:31,903 --> 01:29:34,458 Pažljivo šefe. Fletcherova guzica pripada najboljem ponuđaču. 990 01:29:34,583 --> 01:29:36,466 Da, rekao je da hoće 150 somova. 991 01:29:36,591 --> 01:29:40,351 Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima? 992 01:29:40,476 --> 01:29:41,831 Samo mi je zagolicao jajca, 993 01:29:41,956 --> 01:29:44,900 ali je rekao da želi sastanak u subotu. Pa neka bude slobodna. 994 01:29:46,874 --> 01:29:48,874 Da, pronto. 995 01:29:55,184 --> 01:29:57,764 Ej, ne možeš tu parkirati druškane. Miči taj kombi. 996 01:29:57,889 --> 01:30:02,182 Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu. –Mi nismo novina. Mi smo borilački sport. 997 01:30:02,307 --> 01:30:08,225 Ej, Russ. Miči taj kombi. –Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad. 998 01:30:08,881 --> 01:30:14,152 Rekao sam; za minutu. -Ej ti nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija. 999 01:30:19,289 --> 01:30:22,623 Upozoravam te, Russ vježba karate. 1000 01:30:27,813 --> 01:30:31,080 Pažljivo dečki. Russ zna karate. 1001 01:30:32,450 --> 01:30:36,984 Russ, ako shvaćaš što je najbolje za tebe, odmah uđi u auto. 1002 01:30:40,141 --> 01:30:43,206 Oprosti, šefe. Imam samo plavi pojas. 1003 01:30:45,319 --> 01:30:50,894 Ti idiote. –Što sad? Pravimo film za YouTube? Da? 1004 01:30:51,809 --> 01:30:57,144 Break dancing? –Upozoravam vas. Ja sam moćan čovjek. 1005 01:30:57,323 --> 01:31:03,475 Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne! 1006 01:31:03,932 --> 01:31:07,844 Ne. –Ubaci ga unutra. 1007 01:31:16,178 --> 01:31:18,178 Eto, eto, eto. 1008 01:31:21,121 --> 01:31:25,953 U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom. –Nemoj paničariti, okej? -Tko si ti? 1009 01:31:26,833 --> 01:31:32,822 Ne brini zbog toga sad. –Gledaj... –Gledaj, što god da se tu događalo, 1010 01:31:32,947 --> 01:31:36,416 moram se vratiti na posao. –Ako me pustiš, sve ću zaboraviti. 1011 01:31:36,541 --> 01:31:41,738 Prijatelju, brzo ću te vratiti na posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj. 1012 01:31:42,360 --> 01:31:46,404 A ja bih te htio o nečemu izvijestiti. –E pa sad mi se čini 1013 01:31:46,529 --> 01:31:53,502 da sam našao svoj put do filma, jer sam sinoć snimio film sa impresivnom krmačom. 1014 01:31:57,587 --> 01:32:02,545 Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja. –Jedna sa šećerom, a jedna bez. 1015 01:32:02,727 --> 01:32:05,528 U redu momci, produžite, ostavite nas za trenutak. 1016 01:32:07,585 --> 01:32:11,782 Imaš mokre maramice tu preko ramena . –Odjeća ti je uredno složena na klupi. 1017 01:32:11,907 --> 01:32:15,541 Potom ćeš pritisnuti razmaknicu na ovom kompjutoru 1018 01:32:15,838 --> 01:32:19,203 i svjedočit ćeš svom sudjelovanju u narečenom filmu. 1019 01:32:19,328 --> 01:32:22,728 Ta drogica koju smo ti sinoć dali, stvarno je... 1020 01:32:24,371 --> 01:32:26,371 otpustila sve tvoje blokade, čovječe. 1021 01:32:27,351 --> 01:32:30,763 Jedino što trebaš učiniti da ova mala kreativna ekspresija 1022 01:32:30,888 --> 01:32:33,354 postane senzacija društvenih mreža 1023 01:32:33,544 --> 01:32:36,377 da izgubiš bilo kakav interes za buduće poslove Mickeya Pearsona. 1024 01:32:37,857 --> 01:32:40,206 Sad ću te ostaviti da se počistiš. 1025 01:32:41,397 --> 01:32:45,068 Razmaknica, da? Popij toplo piće. Malo ćeš se bolje osjećati. 1026 01:32:46,018 --> 01:32:48,018 Tebi je to bila gadna noć. 1027 01:32:49,142 --> 01:32:51,142 Uživaj u predstavi. 1028 01:33:04,161 --> 01:33:06,316 Kako je tvoj čovjek Treneru? -A, preživjet će. 1029 01:33:06,441 --> 01:33:09,385 Iako, da sam ja birao ne bi bila svinja. 1030 01:33:12,754 --> 01:33:14,754 Znamo koji je to dio. 1031 01:33:15,971 --> 01:33:20,571 Daj da te škakljam po trbuhu. –Tako si zločesta. 1032 01:33:20,807 --> 01:33:25,595 Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još sam u šoku. Skiči za mene prasence. 1033 01:33:25,720 --> 01:33:28,387 Je li to ono što mislim da jest? -Da, dakako da jest. 1034 01:33:30,898 --> 01:33:34,584 I to je tvoj uradak? Gdje je sos od jabuka? 1035 01:33:34,709 --> 01:33:36,632 Jednom kad vidiš ne možeš zaboraviti, zar ne? 1036 01:33:36,757 --> 01:33:40,785 Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani noćne more. –Ostaje sa mnom zauvijek. 1037 01:33:41,025 --> 01:33:43,025 Ta priča se neće vrtjeti. 1038 01:33:45,928 --> 01:33:48,694 Dobro. Imam još jednu stvar koju bi mi trebao napraviti. 1039 01:33:48,847 --> 01:33:51,546 Gledaj, prije nego nastaviš, Ray, 1040 01:33:51,686 --> 01:33:55,629 Treniram momke da budu dobri. Ja nisam jebeni gangster. 1041 01:33:55,754 --> 01:33:59,121 Bio sam prisiljen učiniti neke gangsterske stvari i to je OK. 1042 01:33:59,560 --> 01:34:01,493 Ali ja nisam poklon koji se šalje dalje. 1043 01:34:01,618 --> 01:34:05,523 Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još jednu stvar za tebe i onda je to to. 1044 01:34:05,648 --> 01:34:09,049 No más. Tri udarca i vani sam. 1045 01:34:15,662 --> 01:34:20,436 Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije. –Trebaš razumjeti razmjere svojeg nedjela. 1046 01:34:27,216 --> 01:34:31,050 Dave, jedan sat. –Okej šefe. 1047 01:34:35,095 --> 01:34:41,151 Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj sam sljedbenik. –Hvala vam dečki. 1048 01:34:42,614 --> 01:34:45,014 Jesmo li spremni finalizirati brojke? 1049 01:34:45,884 --> 01:34:50,819 Već jesmo. –Mm... –Situacija se promijenila, Michael. 1050 01:34:50,944 --> 01:34:53,511 Tržište se promijenilo. -Kako to? 1051 01:34:53,939 --> 01:34:57,540 Trebamo nanovo obračunati izlaznu vrijednost tvoga posla. 1052 01:34:58,274 --> 01:35:01,932 Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću. 1053 01:35:02,957 --> 01:35:06,236 Tražiš 400 za 12 lokacija i distribucijsku mrežu, 1054 01:35:06,361 --> 01:35:08,828 što je bila poštena procjena u danom trenutku. 1055 01:35:09,136 --> 01:35:11,936 Ali nakon što je jedna od tih lokacija bila kompromitirana, 1056 01:35:12,094 --> 01:35:14,386 to je kompromitiralo vrijednost svih drugih lokacija 1057 01:35:14,511 --> 01:35:16,511 što očito utječe na cijenu. 1058 01:35:17,035 --> 01:35:20,613 Tvoja farma skanka je bila viralna senzacija na YouTubu, Michael. 1059 01:35:20,738 --> 01:35:23,283 A kada Johnny Zakon počne njuškati, a hoće, 1060 01:35:23,433 --> 01:35:25,463 sve te lokacije će morati zastaviti produkciju 1061 01:35:25,588 --> 01:35:29,354 za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci što će koštati 100 mil. neto godišnje, 1062 01:35:29,499 --> 01:35:32,268 i prije nego izdvojimo gubitka osoblja, premještaja i najma lokacija. 1063 01:35:32,393 --> 01:35:36,286 Pratiš me? -Da, pratim te. –Rekao bih bar tri godine 1064 01:35:36,411 --> 01:35:39,876 će trebati da vratiš snabdijevanje, distribuciju i potražnju na staro. 1065 01:35:40,601 --> 01:35:44,239 Trošak osoblja je oko 25% od 100 milijuna operativnih troškova, 1066 01:35:44,364 --> 01:35:47,930 i to je 25 milijuna godišnje tijekom tri godine. 1067 01:35:48,160 --> 01:35:54,574 Najam lokacije je 15 milijuna godišnje, i to ti je otkinulo 120 bruto. 1068 01:35:54,699 --> 01:35:57,265 Tvoj izračun dobiti i gubitka po lokaciji je doživio udar, 1069 01:35:57,406 --> 01:36:01,784 kao i predviđanje rasta prodaje u sadašnjem nepovoljnom okruženju, 1070 01:36:01,909 --> 01:36:05,176 pa računam da što je prije mjesec dana vrijedilo 400 milijuna 1071 01:36:05,395 --> 01:36:09,861 mora sada vrijediti blijedih... 130. 1072 01:36:10,912 --> 01:36:14,645 Vidiš, nije pitanje gdje pada prva domina, Michael. 1073 01:36:15,407 --> 01:36:17,407 Nego zadnja. 1074 01:36:18,923 --> 01:36:20,923 Izvoli. 1075 01:36:23,450 --> 01:36:26,184 Sviđaš mi se, Michael. Dobar si momak. 1076 01:36:27,032 --> 01:36:30,732 I ako hoćeš da ti pomognem izaći iz rupe u kojoj si se našao, 1077 01:36:31,209 --> 01:36:34,241 mogu ti danas platiti 100 milijuna. 1078 01:36:35,200 --> 01:36:40,054 To je dobra ponuda, i realna je, i učinit ću to jer sam ti prijatelj. 1079 01:36:40,337 --> 01:36:43,437 Moj računovođa može prebaciti iznos unutar sat vremena. 1080 01:36:44,097 --> 01:36:46,541 Sviđa mi se tvoja analogija domina. 1081 01:36:47,804 --> 01:36:51,837 Postavljam pitanje, tko je srušio prvu dominu? 1082 01:36:53,090 --> 01:36:55,921 Bojim se da me se to ne tiče i nije moja briga, Michael. 1083 01:36:56,046 --> 01:37:01,893 Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako te se tiče i svakako je tvoja briga. 1084 01:37:03,493 --> 01:37:05,493 Napravio si samo jednu grešku. 1085 01:37:06,389 --> 01:37:11,065 A to je? –Zamijenio si me za nekakvu pizdu. 1086 01:37:13,081 --> 01:37:15,482 Da te upoznam s prvom dominom. 1087 01:37:19,252 --> 01:37:23,883 Malo je dramatično, zar ne? Leševi u zamrzivačima. Tko je taj čovjek? 1088 01:37:24,008 --> 01:37:28,695 Kakve veze on ima s onim o čemu pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju 1089 01:37:28,820 --> 01:37:33,701 takozvanog odnosa sa zamrznutim Kinezom? –Naravno da negiram. 1090 01:37:33,826 --> 01:37:37,492 Nemam odnos s mrtvim, zamrznutim Kinezom. 1091 01:37:37,705 --> 01:37:41,272 Najbolje da sad nema prijetvornosti u postupanju, Matthew. 1092 01:37:44,807 --> 01:37:49,529 Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada. –Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom. 1093 01:37:51,002 --> 01:37:53,535 Da budem jasan, ne znam toga čovjeka. 1094 01:37:55,802 --> 01:37:57,802 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 1095 01:37:58,170 --> 01:38:02,312 Utopit ćeš se, a onda će te pojesti moji rakovi iz Mossada. 1096 01:38:02,437 --> 01:38:05,812 Pa dok ste diskutirali tko bi trebao preuzeti moj posao 1097 01:38:05,937 --> 01:38:07,937 nakon što si ga ti sjebao, 1098 01:38:08,625 --> 01:38:11,692 nekako si zamijenio narečenog Kineza za nekoga drugoga? 1099 01:38:13,274 --> 01:38:17,072 Posao je posao, Michael. To nije bilo ništa osobno. 1100 01:38:17,197 --> 01:38:23,637 Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju, ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio 1101 01:38:23,762 --> 01:38:28,920 dok sam uspostavljao red u nered koji si ti stvorio, i ta cijena prema tebi... 1102 01:38:29,045 --> 01:38:33,037 400 minus 130... je 270 milijuna dolara. 1103 01:38:33,162 --> 01:38:36,229 A ja zadržavam posao, 1104 01:38:37,459 --> 01:38:44,041 a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš tu transakciju ako želiš van iz hladnjače. 1105 01:38:44,166 --> 01:38:48,632 Unutra je 25 ispod nule, pa mislim da ćeš izdržati oko jedan sat. 1106 01:38:49,115 --> 01:38:53,016 I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine na prstima ruku i nogu vrlo skupe, 1107 01:38:53,141 --> 01:38:56,726 pa bih tipkao što je moguće brže dok ih možeš koristiti. 1108 01:38:57,726 --> 01:38:59,804 A... -Nakon što se pobrineš za tu nepromišljenost, 1109 01:38:59,929 --> 01:39:03,795 možeš se pozabaviti sa sljedećom posljedicom svoje kratkovidnosti. 1110 01:39:04,333 --> 01:39:08,299 Kako izjavih, ne uzbuđujem se zbog novca. 1111 01:39:10,874 --> 01:39:15,036 Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice što je netko stavio ruke na moju ženu. 1112 01:39:17,950 --> 01:39:19,950 Moju ženu! 1113 01:39:21,490 --> 01:39:24,758 Nema novca na Božjoj Zemlji koji može otplatiti taj grijeh, Matthew. 1114 01:39:24,883 --> 01:39:26,883 Ne, za to... 1115 01:39:31,140 --> 01:39:36,343 Želim pola kile mesa. –Pola kile mesa? –Nije mi bitno 1116 01:39:36,468 --> 01:39:38,468 s kojeg dijela tvoje anatomije će biti izuzeto. 1117 01:39:39,248 --> 01:39:44,773 Ako nemaš želudac to napraviti sam, veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem, 1118 01:39:44,898 --> 01:39:46,651 i kako možeš vidjeti prikladno je obučen. 1119 01:39:46,776 --> 01:39:51,077 Ali ako bude li nedostajao novčić ili gram... 1120 01:39:52,406 --> 01:39:59,019 vrata te hladnjače se neće otvoriti. –Jesam li bio jasan? –Dobro. 1121 01:39:59,144 --> 01:40:01,144 Bunny. -Stižem. 1122 01:40:13,731 --> 01:40:16,132 Što, je li Wagyu ponovo a doručak, Raymond? 1123 01:40:18,120 --> 01:40:22,612 Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim i pomalo prijetećim prijateljem? 1124 01:40:27,058 --> 01:40:29,158 Za čega je ovo? Je li to za moj novac? 1125 01:40:31,529 --> 01:40:34,773 Gdje je moj novac, Raymond? –Tamo je tvoja isplata. 1126 01:40:38,064 --> 01:40:41,866 Hajde, pogledaj. –Hvala ti tajanstveni stranče. 1127 01:40:52,462 --> 01:40:55,020 Pa to je razočaravajuće jer ne izgleda kao 20 milijuna funti. 1128 01:40:55,145 --> 01:40:58,149 Još je zanimljivije od toga, tvoja polica osiguranja, 1129 01:40:58,274 --> 01:41:01,674 sve fotografije, svi leševi, svi kosturi i slična prljavština. 1130 01:41:01,902 --> 01:41:05,611 Nije samo jedna dušo. Nisam retardiran. 1131 01:41:05,744 --> 01:41:08,044 Što misliš da je unutra, ti jebeni idiote? 1132 01:41:09,337 --> 01:41:13,632 Naravno da smo bili svjesni što Matthew namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti. 1133 01:41:15,332 --> 01:41:20,808 Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher. –Znao sam da pratiš Michaela. 1134 01:41:21,028 --> 01:41:25,844 Naši poslovi su vrlo slični. –Samo što sam bolji od tebe. 1135 01:41:27,099 --> 01:41:30,666 Znao sam kad si došao one noći a ćeš ostati samo pola sata... 1136 01:41:31,498 --> 01:41:36,679 Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako si pametan i da naš probaš ucijeniti. 1137 01:41:38,414 --> 01:41:40,681 Imam ti za prenijeti vrlo važnu informaciju, Raymond. 1138 01:41:40,839 --> 01:41:44,300 Također sam znao da ne možeš odoljeti viskiju od 1500 funti, 1139 01:41:44,425 --> 01:41:47,826 i Wagyu odresku od 80 funti te vrhunskom bezdimnom roštilju 1140 01:41:48,161 --> 01:41:53,915 koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj. –Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ. 1141 01:41:54,214 --> 01:41:59,539 I kada je viski ušao u tvoje hladne vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti. 1142 01:41:59,865 --> 01:42:04,374 O superiška. Još jedna boca. –Možeš li reći tajanstvenom gospodinu da se opusti? 1143 01:42:04,499 --> 01:42:08,048 Jer ti obećavam da ćeš zažaliti ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi. 1144 01:42:08,173 --> 01:42:11,752 Vidiš zadržavao sam te jer sam trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku. 1145 01:42:12,458 --> 01:42:15,599 Trebalo nam je dosta dok nismo našli tvoje police osiguranja. 1146 01:42:17,117 --> 01:42:19,150 Jer si zločesta vjeverica, Fletcher. 1147 01:42:19,989 --> 01:42:24,440 Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice. 1148 01:42:24,565 --> 01:42:27,898 Ali bilo je puno lakše nakon što sam ti usadio bubicu u cipelu. 1149 01:42:32,443 --> 01:42:34,643 Nikad neće biti lovac poput nas, Fletcher. 1150 01:42:36,328 --> 01:42:38,328 Uvijek ćeš biti lovina. 1151 01:42:39,711 --> 01:42:43,077 To je to. Tri udarca. Sad smo se raskusurali, OK? 1152 01:42:45,414 --> 01:42:48,548 Vidimo se. -Uz najveće poštovanje, radije ne. 1153 01:42:55,575 --> 01:43:02,396 Pa, Fletcher, o čemu si govorio? –Nije Lord George krenuo na Mickeya, 1154 01:43:02,521 --> 01:43:05,026 ili Suho Oko ili Matthew. 1155 01:43:06,017 --> 01:43:08,017 Želiš li znati tko je to bio? 1156 01:43:11,935 --> 01:43:13,935 Imam fotografije. 1157 01:43:15,904 --> 01:43:19,904 Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo. 1158 01:43:21,782 --> 01:43:23,782 Jebi ga. 1159 01:43:25,651 --> 01:43:29,557 Primetime, što je sine? –Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe. 1160 01:43:29,776 --> 01:43:33,143 Ernie ima plan. –O čemu govoriš koji kurac? 1161 01:43:33,268 --> 01:43:36,564 Situacija s Michaelom. Mi ćemo to riješiti. 1162 01:43:37,847 --> 01:43:39,847 Primetime, slušaj... Prime... 1163 01:43:41,397 --> 01:43:43,397 Isuse. 1164 01:43:52,992 --> 01:43:57,953 Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladić kojeg si držao u zamrzivaču? 1165 01:44:00,300 --> 01:44:04,833 E pa ovo je Aslan senior, ruski oligarh. 1166 01:44:06,684 --> 01:44:08,883 Ex-KGB. Svu lovu je zaradio na plinovodima. 1167 01:44:09,008 --> 01:44:12,209 I jako je tužan jer je njegov jedinac pao kroz prozor. 1168 01:44:13,135 --> 01:44:19,621 Oh, sranje. –I bojim se što nisu uspjeli ranije, Raymond, neće promašiti opet. 1169 01:44:19,776 --> 01:44:24,005 I kako ti to sve znaš? –Jer im je netko rekao sve što žele znati o Michaelu, 1170 01:44:24,130 --> 01:44:26,796 a taj netko sam ja. 1171 01:44:28,349 --> 01:44:33,295 Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći gdje je Michael za određenu cijenu. 1172 01:44:33,919 --> 01:44:37,720 Ali novac visi, znaš, dok se ne obavi posao. 1173 01:44:39,552 --> 01:44:41,281 I kad su zabrljali prvi puta, 1174 01:44:41,406 --> 01:44:44,638 morao sam malo razmisliti i smislio sam inačicu plana 2.0, 1175 01:44:44,763 --> 01:44:46,763 zbog čega sam došao vidjeti tebe. 1176 01:44:47,095 --> 01:44:49,795 Vidiš, da prvo dobijem svojih 20 milja od Michaela 1177 01:44:49,975 --> 01:44:54,299 a onda nakon događaja, budem ponovo plaćen. Duplo za dvostruko. 1178 01:44:54,424 --> 01:44:58,340 Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj to uništili. Dobro odrađeno. 1179 01:44:58,465 --> 01:45:00,472 Zašto si upravo pogledao na sat? 1180 01:45:01,337 --> 01:45:07,670 Pa kako već kažem. Rusi će počistiti kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond. 1181 01:45:30,995 --> 01:45:32,995 Dave? 1182 01:45:41,222 --> 01:45:43,222 Ne Dave. 1183 01:45:46,708 --> 01:45:48,708 Jebi ga. 1184 01:45:54,363 --> 01:45:56,363 Jebi ga! 1185 01:46:36,193 --> 01:46:38,193 Jebi ga. 1186 01:46:53,772 --> 01:46:58,414 I tako su Klinci pošpricali auto metcima, ubivši Ruse. 1187 01:47:00,231 --> 01:47:02,231 Auto se polako zaustavio. 1188 01:47:03,884 --> 01:47:06,317 Nagli prijelaz na crni ekran. Lista glumaca. 1189 01:47:07,401 --> 01:47:10,067 Pa što se dogodilo Michaelu? 1190 01:47:11,381 --> 01:47:14,628 Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga. 1191 01:47:15,627 --> 01:47:19,275 Što ti trebaš... je nastavak. 1192 01:47:19,400 --> 01:47:22,234 Promisli još jednom. Pročitaj. Znaš kolika je moja naknada. 1193 01:47:22,526 --> 01:47:24,958 Odlazim u LA, LA razgovarati s konkurencijom. 1194 01:47:25,312 --> 01:47:28,779 Razmisli o tome. Moram stići na avion. Odlazim. 1195 01:47:33,742 --> 01:47:35,742 Dobar dan. 1196 01:47:36,955 --> 01:47:42,254 Zračna luka Heathrow molim, Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija. 1197 01:47:44,014 --> 01:47:50,955 Buenas tardes, Fletcher-mondo. –Raymond. Vidi, vidi, vidi. 1198 01:47:51,123 --> 01:47:53,123 Čovjek s puno zanimanja? 1199 01:48:02,485 --> 01:48:04,952 Sad želim da igraš igru sa mnom, Fletcher. 1200 01:48:10,450 --> 01:48:12,450 Zgrabio je Fletchera. 1201 01:48:13,486 --> 01:48:17,993 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 1202 01:48:18,696 --> 01:48:20,696 Moraš biti kralj. 1203 01:48:21,697 --> 01:48:27,406 I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 1204 01:48:29,028 --> 01:48:31,028 To mi je rekla moja kraljica. 1205 01:48:31,825 --> 01:48:37,475 Ima li šanse? 1206 01:48:40,475 --> 01:48:46,175 Prijevod: PROINTERPRET 1207 01:48:46,676 --> 01:48:49,676 Prilagodba za BluRay metalcamp (DrSi)