1 00:00:49,819 --> 00:00:50,969 Pokupi me za 10 minuta Rej. 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,400 Šefe. 3 00:01:09,181 --> 00:01:10,670 Bobi. - Šefe? 4 00:01:12,231 --> 00:01:15,415 Veliko pivo i kiselo jaje. - Stiže odmah. 5 00:01:30,200 --> 00:01:32,951 Pesma "Kamberlend Gap" Dejvida Roulingsa svira 6 00:01:46,928 --> 00:01:51,656 Ako želiš da budeš kralj džungle, nije dovoljno da se ponašaš kao kralj. 7 00:01:54,836 --> 00:01:58,861 Moraš biti kralj. I u to ne sme biti sumnje. 8 00:02:00,571 --> 00:02:04,355 Jer sumnja stvara haos i vodi u ličnu propast. 9 00:02:15,024 --> 00:02:21,180 Halo ljubavi. Večeras izlazimo. U 9, ti i ja, River kafe. 10 00:02:25,175 --> 00:02:26,297 Ko je to? 11 00:02:28,817 --> 00:02:29,826 Ros, ko je tamo? 12 00:02:32,605 --> 00:02:35,014 # Poljubi me mama Poljubi svog dečaka 13 00:02:35,520 --> 00:02:38,064 # Blagoslovi moje zdravlje i sreću 14 00:02:38,099 --> 00:02:41,295 # Jer se neću biti tu dok se ne vratim 15 00:02:41,726 --> 00:02:44,294 # Idem u stari Kentaki 16 00:02:44,917 --> 00:02:47,342 # Kamberlend GAP GAP je đavo 17 00:02:47,925 --> 00:02:50,222 # To nam kažu svi izviđači 18 00:02:50,965 --> 00:02:53,639 # Sigurno da može postati teško 19 00:02:54,168 --> 00:02:57,154 # Ako te ne ubije, ubije te 20 00:02:58,098 --> 00:03:03,560 # Kentaki, on te čeka sa druge strane 21 00:03:04,329 --> 00:03:12,741 # zadaje ti groznicu baca dnevnu svetlost u oči 22 00:03:14,208 --> 00:03:16,632 # Brat Džon je već otišao 23 00:03:17,092 --> 00:03:19,847 # sa punokrvnom Čiroki devojkom 24 00:03:20,349 --> 00:03:22,774 GOSPODA # Otputovao je u zaleđe vetrova 25 00:03:23,133 --> 00:03:25,829 GOSPODA # Radije bih se rvao sa Đovolom 26 00:03:26,628 --> 00:03:29,107 # Kamberlend GAP to je đavo praznine 27 00:03:29,691 --> 00:03:32,036 # Oh, sneg i dalje pada 28 00:03:32,748 --> 00:03:35,092 # Podigao sam je sa njenih leđa 29 00:03:35,484 --> 00:03:38,268 # Bože, voleo je tu ženu 30 00:03:41,980 --> 00:03:44,557 # Danijel je stajao na vrhu stene 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,467 # gledao gore i ispod planine 32 00:03:48,284 --> 00:03:50,883 # Uzeo je njegovu pouzzdanu stariu kuburu 33 00:03:51,316 --> 00:03:53,947 # Danijel je počeo da puca, puca 34 00:03:55,042 --> 00:04:00,548 # Kentaki je ono što te čeka na drugoj strani 35 00:04:01,418 --> 00:04:02,554 # zadaje ti groznicu 36 00:04:03,175 --> 00:04:09,696 # baca dnevnu svetlost u oči 37 00:04:11,190 --> 00:04:13,556 # Kamberlend GAP to je đavo praznine 38 00:04:14,210 --> 00:04:16,624 # Kamberlend GAP to je đavo praznine 39 00:04:17,334 --> 00:04:19,740 # Kamberlend GAP to je đavo praznine 40 00:04:59,400 --> 00:05:00,484 Čin, čin. 41 00:05:07,716 --> 00:05:11,141 Fletčer. - Buenas tardes, Rejmondo. 42 00:05:13,178 --> 00:05:15,944 Trebao bih te prebijem jebenim oklagijom. 43 00:05:16,235 --> 00:05:20,131 Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi mogli popiti ugodno pićence. 44 00:05:20,748 --> 00:05:25,075 Dakle, u subotu sam imao sastanak u tvojim omiljenim novinama. 45 00:05:26,271 --> 00:05:30,661 Kao najbolji privatni detektiv u ovom malom zagušenom gradu... 46 00:05:31,021 --> 00:05:32,366 Dobro veče dame i gospodo... 47 00:05:32,738 --> 00:05:36,948 Spremni su da mi stave 150 somova u džep ako im dam nešto prljavštine. 48 00:05:37,428 --> 00:05:39,787 Bravo za mene, ali u tom slučaju... 49 00:05:41,378 --> 00:05:47,454 loše je za tebe. Dakle Veliki Dejv, izvanredni urednik, 50 00:05:47,975 --> 00:05:51,564 razvio je strašnu odbojnost prema tvom šefu 51 00:05:51,969 --> 00:05:54,553 i njegovom asortimanu prikladnih prijatelja za piće. 52 00:05:55,076 --> 00:05:59,683 Namerio se da uništi njega i njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica! 53 00:05:59,709 --> 00:06:02,252 Biće krvi i jebenog perja svugda, dragi moj. 54 00:06:03,277 --> 00:06:05,861 Pređi na stvar Fletčere. Počinjem da se dosađujem. 55 00:06:06,100 --> 00:06:08,787 E sad, obojica znamo da ti šef ima jako, jako duboke džepove 56 00:06:09,094 --> 00:06:11,555 i hteo bih ga pozvati da ih malo protrese. 57 00:06:13,612 --> 00:06:16,387 Koji kurac ti pričaš? - Ako bi bio tako ljubazan 58 00:06:16,709 --> 00:06:20,125 da mi pribaviš 20 miliona britanskih funti, daću ti sve... 59 00:06:20,446 --> 00:06:23,645 memorijske kartice, kontaktne liste, snimke, sve, 60 00:06:24,037 --> 00:06:27,702 pa i skromni mali scenario koji sam napisao. - Pričekaj. 61 00:06:29,022 --> 00:06:34,568 Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20 miliona. To je strmi rast u 30". 62 00:06:34,870 --> 00:06:37,335 Da, ali rekao bih da imaš sreće, jer je to ništa 63 00:06:37,976 --> 00:06:41,539 u poređenju sa onim što bih mogao, pa možda i trebao, tražiti. 64 00:06:42,075 --> 00:06:44,596 Oh, pa hvala Bogu da nisi pohlepan, Fletčeru, 65 00:06:44,893 --> 00:06:47,095 ti varalačka, govnojediva pičko. 66 00:06:49,136 --> 00:06:50,792 Baš mi se sviđa kad mi govoriš prljavštine. 67 00:06:52,354 --> 00:06:54,426 Osećam kako se ježim. 68 00:06:55,601 --> 00:06:57,867 Ma da, popij sa mnom. Stvarno je njam-njam. 69 00:06:58,241 --> 00:07:01,082 Potražio sam. U aplikaciji je. 1500 funti? 70 00:07:01,730 --> 00:07:04,145 Nisam znao da možeš toliko potrošiti na bocu škotskog viskija. 71 00:07:05,076 --> 00:07:09,556 Ispričaću ti priču da objasnim zašto tražim koliko tražim. 72 00:07:11,179 --> 00:07:15,094 Hoćeš li odigrati igru sa mnom, Rej? - Ne želim da igram igre. 73 00:07:16,214 --> 00:07:21,134 Molim te? - Ne. - Rekoh igraj jebenu igru sa mnom, Rej. 74 00:07:30,217 --> 00:07:36,208 Dobro. - Divno. Želim da zamisliš tipa, 75 00:07:36,911 --> 00:07:40,446 dramatičnog lika, kao u knjizi ili scenariu za film. 76 00:07:40,735 --> 00:07:42,728 Ali ne digitalnom, ne na memori stiku. 77 00:07:43,144 --> 00:07:46,664 Analognom. Hemijski obrađenom. "Očuva granulaciju slike", kažem ja. 78 00:07:46,807 --> 00:07:48,721 Stara škola, 35 mm. 79 00:07:53,473 --> 00:07:58,245 Gledam ga kroz sočivo, i ja ne govorim o malom ekranu. To nije TV, Rejmonde. 80 00:07:58,681 --> 00:08:01,309 Kao što rekoh, staromodni filmski format. 81 00:08:01,645 --> 00:08:05,103 Mi u poslu to zovemo anamorfija ili razmera 2.35:1. 82 00:08:05,519 --> 00:08:10,488 I želim da mi se pridružiš na tom filmskom putovanju, jer je to film, Rej. 83 00:08:10,692 --> 00:08:13,049 To je lepi, lepi film. 84 00:08:14,243 --> 00:08:17,100 Sada, kamera ide. 85 00:08:18,996 --> 00:08:23,693 Ulazi naš protagonist. Dobro izgleda, on je predivan, 86 00:08:24,086 --> 00:08:27,055 zlatnih godina, on je prava zgodna pizda. 87 00:08:27,349 --> 00:08:33,016 Zove se Miki Pirson. Jedinstvenu istoriju ima naš Miki. 88 00:08:33,537 --> 00:08:37,627 Rodom Amerikanac, školovan na Rodesu, znači rođen je pametan, ali siromah. 89 00:08:38,369 --> 00:08:40,938 E to je popriličan skok iz auto parka u Amerikani 90 00:08:41,297 --> 00:08:43,914 na hiljadugodišnji univerzitet u staroj Engleskoj, 91 00:08:44,355 --> 00:08:47,298 gde je izučavao tamnu umetnost hortikulture. 92 00:08:47,589 --> 00:08:50,436 Ali nikad nije završio obrazovanje, nikad se nije vratio kući, jer... 93 00:08:51,290 --> 00:08:56,372 je našao svoje zanimanje. Gadno zanimanje. On je kriminalac. 94 00:08:57,018 --> 00:08:59,922 Počeo je da diluje prljavu čudesnu travu 95 00:09:00,165 --> 00:09:02,008 svojim bogatim britanskim pajdašima iz gornje klase 96 00:09:02,420 --> 00:09:07,955 i shvata da je prilično dobar u tome. Jasan je i objektivan po pitanju ambicije 97 00:09:08,555 --> 00:09:11,909 i može manevrirati kroz ešalone naše složene kulture. 98 00:09:13,279 --> 00:09:16,416 Znao je kako iskoristiti svoje prednosti. 99 00:09:19,057 --> 00:09:23,459 Bio je gladna životnija, vidiš. Bio je moćan i nemilosrdan, lukav i brz, 100 00:09:23,780 --> 00:09:26,114 karizmatičan i pametan, ali... 101 00:09:26,515 --> 00:09:29,108 ali je morao učiniti neke opake stvari da dospe gde jeste, 102 00:09:29,303 --> 00:09:33,725 da utvrdi svoj položaj, da pokaže da nije samo osmeh, dekolte i ten. 103 00:09:34,786 --> 00:09:36,831 Pa on nije bio jebena šupljina, zar ne? 104 00:09:39,154 --> 00:09:43,296 Imao je motor pod haubom i pištolj u futroli. 105 00:09:45,786 --> 00:09:50,027 Dakle, nije baš čist, naš Miki. Uspeo se na težak način. 106 00:09:50,435 --> 00:09:54,426 Rekli bismo zaradio je svoj položaj. No to je bilo u ranim danima 107 00:09:54,744 --> 00:09:58,256 i razvalio je sa svojim pionirskim duhom Novoga sveta. 108 00:09:58,839 --> 00:10:02,048 Koliko danas vredi? 100, 200, 500 miliona? 109 00:10:02,672 --> 00:10:07,323 Ali sad zaplet počinje da se komplikuje. Došao je do raskrsnice u svom životu. 110 00:10:07,947 --> 00:10:10,458 Stigle su ga srednja klasa i srednje godine. 111 00:10:10,493 --> 00:10:13,612 Pokvarile su mu apetit za strahote. Omekšao je. 112 00:10:14,116 --> 00:10:19,350 Hteo je da unovčiti čipove i izađe iz igre, i čini se da je našao savršenog kupca. 113 00:10:19,677 --> 00:10:23,364 Prelaz, molim... na interijer, gala večeru. 114 00:10:23,676 --> 00:10:26,076 Samo nekoliko reči da se zahvalim Majklu Pirsonu 115 00:10:26,716 --> 00:10:29,030 za njegovu bezgraničnu velikodušnost i vreme. 116 00:10:29,435 --> 00:10:33,628 Dakle, Miki je njegovao poseban odnos 117 00:10:34,018 --> 00:10:38,166 sa eruditom, školovanim, širokih pogleda Metjuom Bergerom. 118 00:10:38,376 --> 00:10:41,384 Da, Rejmonde, znam za jevrejskog milijardera kauboja, 119 00:10:41,752 --> 00:10:45,152 još jedna kriška Amerikane što pravi dramu u Engleskoj. 120 00:10:45,497 --> 00:10:48,954 I konačno Metjuu Bergeru koji nas je zaslepio svojom donacijom 121 00:10:49,198 --> 00:10:51,771 kako bi izgradio čitavu jedinicu za kognitivnu bihevioralnu terapiju. 122 00:10:52,933 --> 00:10:54,940 Dakle njih dvoje se znaju od ranije. Jebeš li ga od kada. 123 00:10:55,387 --> 00:10:58,699 Verovatno sa godišnje medunarodne konvencije dilera droge u Las Vegasu. 124 00:10:59,276 --> 00:11:03,501 I zajedno su učinili neke male stvari, a sad su bili spremni za jednu veliku. 125 00:11:04,068 --> 00:11:06,541 Pa to je bilo neočekivano Metju. 126 00:11:07,541 --> 00:11:09,678 Sad mi je jasno zašto su te smestili na čelo stola. 127 00:11:09,983 --> 00:11:14,929 Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala nevaljala devojčice? Šokirao si plemstvo. 128 00:11:15,115 --> 00:11:17,273 Volim šokirati kad god mogu. 129 00:11:17,813 --> 00:11:22,799 Pa čini se da razumeš i važnost odgovarajućeg odela. - I te kako shvatam. 130 00:11:23,416 --> 00:11:26,522 Verujem da je osećaj posedovanja bitan u svakom aspektu života, 131 00:11:26,810 --> 00:11:29,204 možda nigde tako kao kod garderobe. 132 00:11:29,501 --> 00:11:32,772 Za svaki izgled postoji doba, a za svako doba strategija. 133 00:11:33,027 --> 00:11:35,086 Sad počinje alfa ples. 134 00:11:35,679 --> 00:11:38,524 U stvari ne govore o odeći, Rejmonde. Oh, jebeno ne. 135 00:11:38,972 --> 00:11:43,156 Oni su poput starih pasa, njuškaju intelektualne sposobnosti jedan drugome, 136 00:11:43,671 --> 00:11:46,448 to je staro dobro odmeravanje kuraca, Rejmonde. 137 00:11:46,928 --> 00:11:49,226 Majkl, radujem se što ćemo poslovati zajedno. 138 00:11:49,633 --> 00:11:51,659 Hoćete li nas izviniti? - Da, izvolite. 139 00:11:52,973 --> 00:11:54,495 Trebali bih se pozdraviti sa domaćinom. 140 00:11:59,661 --> 00:12:05,710 Pa šta misliš? - Nisam sigurna. - Vaša milosti. - On je lisica, 141 00:12:05,868 --> 00:12:09,405 a one imaju predvidivu prirodu. Veruj Jevreju iako to ne želiš. 142 00:12:09,894 --> 00:12:12,750 Pustiš li ga u kokošinjac, očekuj svuda krv i perje. 143 00:12:14,374 --> 00:12:19,110 Osveženi lovom na fazane, njih dva su se počeli sviđati jedan drugome. 144 00:12:19,760 --> 00:12:21,926 Dobro izgleda, Rej. Izgleda jebeno dobro. 145 00:12:22,735 --> 00:12:24,527 Impresioniran sam šta si uradio sa svojom organizacijom. 146 00:12:25,052 --> 00:12:27,131 Trudio sam se jako, ali nisam mogao shvatiti kako radiš, 147 00:12:27,700 --> 00:12:31,851 a uzgoj trave je moja igra. Kako neko uzgoji 50 tona super-skanka 148 00:12:32,048 --> 00:12:36,194 a da niko ne zna kako to radi? - Laska mi da čujem to od tebe Metju. 149 00:12:36,620 --> 00:12:40,046 Zamišljam kako se tvoj veliki mozak znoji pokušavajući to da shvati. 150 00:12:40,860 --> 00:12:44,885 Briljantnost treba priznati. - Mm. - Odvrti mi opet brojeve. 151 00:12:45,477 --> 00:12:50,502 200 miliona bruto, 100 miliona neto. Ali tvoji ljudi to već znaju. 152 00:12:50,808 --> 00:12:56,591 Već mesecima češljaju brojke. U konačnici prodaću ti za 400 miliona. 153 00:13:03,381 --> 00:13:05,494 Ali to si već znao. Uskoči. 154 00:13:05,894 --> 00:13:08,231 Ne znam detaljno ko tu koga i zašto, 155 00:13:08,712 --> 00:13:14,634 ali puno novca je bilo u neizvesnoj igri. Pitanje: Koliko bi vredelo imati moć 156 00:13:14,956 --> 00:13:17,241 prekinuti takvu operaciju? 157 00:13:17,407 --> 00:13:21,382 Odgovor: pohlepan čovek bi tražio polovinu prodajne cene, 158 00:13:21,717 --> 00:13:24,526 ali pametan bi znao da je 20 miliona funti 159 00:13:24,921 --> 00:13:28,101 dovoljno nezgodno da je svima prihvatljivo. 160 00:13:29,183 --> 00:13:33,975 Ti si lukav i kreativan žabac, zar ne, Fletčer, smislivši takav plan? 161 00:13:34,400 --> 00:13:37,352 Da, ali u stvari to nisam ja smislio? Bio je to Veliki Dejv. 162 00:13:37,741 --> 00:13:40,933 Unajmio me da odradim Mikia, znaš već, njuškanje, praćenje, 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,326 pretraživanje đubreta, otkrivanje greha. 164 00:13:43,926 --> 00:13:47,494 Miki Pirson, grozni Jenki gangster. Pokopaćemo ga. 165 00:13:48,094 --> 00:13:51,676 Izgleda ima novog prijatelja. Lorda Presfilda. 166 00:13:52,180 --> 00:13:56,673 Pitanje:Je li to onaj Lord Presfild? Njegova milost, vojvoda? 167 00:13:57,041 --> 00:13:59,144 Da. Jednom četvrtinom u vezi sa prestoljem. 168 00:13:59,589 --> 00:14:03,601 Očigledno Miki Pirson se uvukao u rascep između njegovih debelih otmenih guzova. 169 00:14:04,834 --> 00:14:08,338 To je tvoje Fletčer. Treba mi čovek tvoje kreativnosti i tvog nosa. 170 00:14:08,691 --> 00:14:11,908 Znaš da si moj omiljeni pas tragač. - Mislim da je važno da se prisetiš 171 00:14:12,275 --> 00:14:15,482 sa kim razgovaraš Dejv. - Naravno da znam Fletčer. 172 00:14:15,890 --> 00:14:18,634 Dakle, svakako se pobrini da me ček ne razočara ovaj put. 173 00:14:19,807 --> 00:14:24,266 Brojka je 150.000. Ona ga želi srušiti, 174 00:14:24,874 --> 00:14:27,530 ali ja ti sad činim uslugu. 175 00:14:29,211 --> 00:14:31,230 I nije da nešto ne dobivaš za svoj novac. 176 00:14:31,959 --> 00:14:34,776 Čak možeš taj skript pretvoriti u igrani film, Rejmond. 177 00:14:35,527 --> 00:14:38,382 Mogli bi to uraditi zajedno. Biti partneri. 178 00:14:39,655 --> 00:14:44,649 Naučio sam puno od tebe. Moraš se brinuti o broju 1, a sad je na mene red. 179 00:14:46,080 --> 00:14:49,298 Sunce mi ne sviće, Rej. Već zalazi. 180 00:14:51,234 --> 00:14:54,043 Dakle, zašto se Veliki Dejv uhvatio za moga šefa? 181 00:14:54,311 --> 00:14:59,068 Pre 2 meseca, tvoj čovek Miki učinio je mog čoveka Dejva idiotom. 182 00:14:59,476 --> 00:15:03,821 Henri. Miki. - Kako je to uradio? - Nije prihvatio njegovu ruku. 183 00:15:04,270 --> 00:15:05,670 Dejv. Dejli Print. - Da. 184 00:15:07,149 --> 00:15:08,934 Ne. Urednik Dejli Printa. 185 00:15:09,271 --> 00:15:11,686 Ispalo je da se Dejv namerio na jednog od Mikievih lordova, 186 00:15:12,133 --> 00:15:14,461 i svojstvenog ga obradio u tabloidu. 187 00:15:14,496 --> 00:15:18,238 Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku aferu sa jednom od svojih privlačnih mladih saradnica. 188 00:15:18,839 --> 00:15:21,917 Nakon šoka, deonice pale, posao izgubljen, žena isto, 189 00:15:22,197 --> 00:15:25,719 a čak su ga se i deca odrekla. Pa taj Dejv nije napola pizda. 190 00:15:26,378 --> 00:15:30,978 Ali niko ga ne dira. Previše se plaše da će Dejv posvetiti članak i njima. 191 00:15:31,347 --> 00:15:33,988 Ali tvoj Miki ima neverovatna muda. 192 00:15:34,365 --> 00:15:37,638 Ignorisao ga je pred gomilom kojoj je Dejv samo mogao želeti da pripada. 193 00:15:38,004 --> 00:15:40,975 Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred kojih se Miki oseća vrlo ugodno. 194 00:15:41,613 --> 00:15:45,710 Ljudi, izvinite nas. - Isto kao da je odsekao Dejvov kurac. 195 00:15:46,094 --> 00:15:49,855 Verujem da je to mali odjeb Dejv. - Izduvao se kao balon na zabavi. 196 00:15:50,608 --> 00:15:54,569 To nije razlog za osvetu. - Pa ne znam što bi ti rekao. On želi Mikejevu krv. 197 00:15:55,178 --> 00:15:58,600 I dobiće je, ako ne bude... 198 00:15:59,782 --> 00:16:03,217 Ti si prljavi fantazer i vreme je da odeš. 199 00:16:03,252 --> 00:16:06,384 Ne budi blesav. Samo te pripremam za ono što dolazi. 200 00:16:06,839 --> 00:16:12,216 Postoji razlog zašto ni Metju, ni bilo ko drugi nije u stanju 201 00:16:12,775 --> 00:16:14,399 da shvate kako Miki radi ono što radi. 202 00:16:14,848 --> 00:16:18,585 Kako uzgoji 50 tona Bele udovice tako lako svake godine? 203 00:16:18,813 --> 00:16:20,611 Svako zna da je za to potrebno puno prostora. 204 00:16:20,781 --> 00:16:23,932 Pa gde je prostor i kako ga prikriva? 205 00:16:24,533 --> 00:16:27,550 Ne možeš samo iskopati rupu i u nju staviti 200 brodskih kontejnera. 206 00:16:27,950 --> 00:16:33,328 O ne, dušo. To ne funkcionira. Ne. Moraš biti kreativan. Treba ti pristup. 207 00:16:33,521 --> 00:16:35,849 Problem sa zemljom u ovoj državi je da je nema dovoljno... 208 00:16:37,405 --> 00:16:40,083 i postoji javni pristup čak i kad bi trebala biti privatna. 209 00:16:40,948 --> 00:16:45,298 A javnost ima prava: šetači pasa... - Da, samo trči. 210 00:16:45,937 --> 00:16:50,681 ...staze, pravo lutanja, pustinjaci, lutalice, ljubitelji jazavaca... 211 00:16:51,954 --> 00:16:53,669 i svaka druga radoznala pizda s dosta slobodnog vremena 212 00:16:53,998 --> 00:16:58,326 da njuška po engleskoj prirodi. - Dobro jutro! - I imaju grupe, 213 00:16:59,013 --> 00:17:04,501 forume, sastanke, društvene mreže, i vole brbljati te sikću 214 00:17:04,815 --> 00:17:07,001 na svakoga ko je odlučio da pokosi svoj travnjak bez dozvole. 215 00:17:08,504 --> 00:17:11,443 A tu su i helikopteri, dronovi, Google Earth, 216 00:17:11,883 --> 00:17:15,052 stranice za ostavštinu, Okružna veća, i tome nema kraja. 217 00:17:16,209 --> 00:17:18,778 I to sve čeka pre nego što i pomisliš da ovde stekneš neku moć. 218 00:17:21,042 --> 00:17:23,945 Pa koja je Mikejeva jedinstvena metoda? 219 00:17:24,353 --> 00:17:31,132 Divim mu se na eleganciji i otmenosti. - I koja bi tačno to metoda bila? 220 00:17:31,508 --> 00:17:36,292 Moraš razumeti kulturu pre nego shvatiš čoveka. Kicoši, aristokrati, 221 00:17:36,802 --> 00:17:41,298 vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame, gomila zemlje i bez jebene love. 222 00:17:41,866 --> 00:17:44,715 Kuće za održavanje, vlaga za sušenje, srebro za poliranje. 223 00:17:45,770 --> 00:17:47,938 Zapamti da je gotovina vrlo uverljiva 224 00:17:48,705 --> 00:17:51,857 klasi koju gaze ljuti levičari i porez na nasledstvo. 225 00:17:53,217 --> 00:17:56,337 I svaki put kad naslediš bogatstvo, pola predaš državi. 226 00:17:57,064 --> 00:18:01,015 I to je moj trenutak da uskočim kao jebeni anđeo čuvar 227 00:18:01,495 --> 00:18:04,469 i ponudim im svoje usluge da mogu držati svoje kuće urednim. 228 00:18:05,019 --> 00:18:06,564 I ne zamaraju se previše onim što ja radim, 229 00:18:07,372 --> 00:18:10,056 sve dok im stiže gotovina svake godine. 230 00:18:10,851 --> 00:18:16,683 Dobro je imati lorda, da, ali nije to lako. Zahteva rad, vino, žene i disko. 231 00:18:18,122 --> 00:18:23,408 12 lokacija. 12 farmi. Ima 1.000 ovakvih imanja u Velikoj Britaniji. 232 00:18:23,968 --> 00:18:25,697 Sretno sa pokušajem da ih sve pronađeš. 233 00:18:27,137 --> 00:18:29,750 To je to. Moja infrastruktura. 234 00:18:31,126 --> 00:18:35,084 I to gdine je ono što kupuješ uz moj blagoslov. 235 00:18:36,525 --> 00:18:40,309 Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš da jeste, kupiću celi biznis. 236 00:18:41,283 --> 00:18:44,653 Ali dosta je bilo predigre Majkl. Želim da vidim rasadnik. 237 00:18:47,395 --> 00:18:49,204 Stvarno sam se potrudio da učinim svoju operaciju 238 00:18:49,606 --> 00:18:51,261 nevidljivom koliko je to moguće Metju. 239 00:18:52,189 --> 00:18:54,213 Čak i da se nalaziš u mojoj farmi, ne bi to shvatio. 240 00:18:57,069 --> 00:18:59,753 U stvari nalaziš se na mojoj farmi. 241 00:19:03,409 --> 00:19:04,737 To je spektakularan biznis, Majkl. 242 00:19:06,290 --> 00:19:08,074 Šteta što će propasti za 10 godina 243 00:19:08,473 --> 00:19:09,836 kad stvari postanu legalne u Velikoj Britaniji. 244 00:19:11,076 --> 00:19:15,181 A ti hoćeš da ti za to platim veliku lovu? Malo manje od pola milijarde? 245 00:19:16,820 --> 00:19:21,988 To je cena. Uđi unutra i pokazaću ti šta dobijaš za pola milijarde. 246 00:19:28,454 --> 00:19:30,836 Izvrsna šupa za alat za 400 miliona $. 247 00:19:32,139 --> 00:19:36,283 Je li uključen i ovaj limarski čekić? - Naravno da jeste. Daj da ti pokažem eksere. 248 00:19:44,962 --> 00:19:46,136 Pazi glavu. 249 00:19:46,744 --> 00:19:48,022 Nastavite momci. 250 00:19:59,361 --> 00:20:01,499 Engleska je zelena i ugodna zemlja. 251 00:20:03,746 --> 00:20:05,076 To su pravi ekseri. 252 00:20:06,595 --> 00:20:09,338 Lokacije, osoblje, tehnologija. 253 00:20:10,361 --> 00:20:13,833 Vidiš, kupuješ podstrukturu za nadolazeću nadstrukturu, 254 00:20:14,945 --> 00:20:18,073 i kupovinom nasleđuješ najbolje raspoložive lokacije, 255 00:20:18,840 --> 00:20:21,962 najbolje botaničare i biljne degustatore na svetu, 256 00:20:22,318 --> 00:20:25,230 kao i najinovativniju tehnologiju marihuane na planeti. 257 00:20:26,794 --> 00:20:31,879 I kad ovaj mali praščić dođe na legalno tržište a potražnja jako nadmaši ponudu... 258 00:20:33,499 --> 00:20:38,499 ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari, kao i moja superiorna tehnologija, 259 00:20:39,433 --> 00:20:43,065 biće na vrhuncu. A ti ćeš ih posedovati. 260 00:20:46,473 --> 00:20:49,970 Znaš li da je kući trebalo 15 godina posle završetka prohibicije 261 00:20:50,410 --> 00:20:52,291 da legalno tržište zagrabe bar mrvicu? 262 00:20:53,515 --> 00:20:58,075 15 godina. I to je to ako ništa ne učiniš u vezi sa tim. 263 00:20:58,764 --> 00:21:01,174 Da, bez obzira kako gledaš na stvar uvek dobivaš. 264 00:21:02,887 --> 00:21:05,143 A ja nisam pohlepan. Obojica znamo 265 00:21:05,508 --> 00:21:08,054 da je 400 miliona poštena pa i velikodušna tražena cena, 266 00:21:09,460 --> 00:21:12,042 posebno, uzevši u obzir da jednom kad se ova igra legalizuje 267 00:21:12,379 --> 00:21:14,970 vredeće negde između 200 milijardi 268 00:21:15,475 --> 00:21:20,917 i pola trilijuna funti. Godišnje. Trava. 269 00:21:21,993 --> 00:21:27,489 Trava. Skank-amola. Vrhunska Bela udovica. 270 00:21:29,712 --> 00:21:35,009 To je nova zlatna groznica. Ovo je oštrica vrlo velikog klina, gdine. 271 00:21:36,032 --> 00:21:38,497 Ako je klin tako velik, zašto ga ne zadržiš? 272 00:21:40,041 --> 00:21:43,756 Vidiš, stvorio sam reputaciju čoveka koji se uspeo na težak način. 273 00:21:45,061 --> 00:21:48,267 Moglo bi se reći da ima krvi na ovim mojim lepim belim šakama. 274 00:21:49,218 --> 00:21:53,370 Ali u novom poslu, kad bude legalan i pod jurisdikcijom 275 00:21:53,788 --> 00:21:56,374 respektabilnog kišobrana ministarske legitimnosti, 276 00:21:57,397 --> 00:22:00,789 jedna organizacija poput ove trebaće lice sa čistom prošlošću, 277 00:22:01,450 --> 00:22:06,154 koju nažalost nemam. Penzionisanje ne zvuči tako loše. 278 00:22:06,802 --> 00:22:11,560 Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža sa boljom polovinom, odgajanje mladunaca. 279 00:22:13,335 --> 00:22:18,911 Zaradio sam to. - Gledaj, obojica znamo da je uzgoj samo 50% posla. 280 00:22:20,022 --> 00:22:23,855 Trebaju mi tvoje evropske veze. Video sam kako se pravi kobasica. 281 00:22:24,367 --> 00:22:30,520 A sad mi ispričaj o mesari. - E to dolazi kasnije Metju, kad novac sedne u fond. 282 00:22:31,024 --> 00:22:34,111 Sad kad smo utvrdili dilemu našeg protagonista, 283 00:22:34,591 --> 00:22:40,703 okrenimo se našem antagonistu. Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica, 284 00:22:41,285 --> 00:22:47,621 jedna druga krasna divlja zver probija svoj put do pojilišta. - O kome sad pričaš? 285 00:22:48,172 --> 00:22:53,632 Pričam Rejmondo, o Suvom Oku. Oh, Suvom Oku. 286 00:22:53,714 --> 00:22:59,205 Šta je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin? Koljenžanin? Nečistoća prljavog zmaja. 287 00:22:59,919 --> 00:23:02,766 Žute je rase, i kocka se. 288 00:23:03,399 --> 00:23:06,539 Eksplodira na sceni kao jebena milenijumska petarda. 289 00:23:06,816 --> 00:23:07,884 Bang, bang, bang. 290 00:23:08,829 --> 00:23:11,456 Vi bezobraznici mamu vam jebem! - Moraću da te tu zaustavim Fletčer. 291 00:23:12,551 --> 00:23:16,967 To ne zvuči kao Suvo oko kojeg znam. - Samo proveravam pratiš li me, Rejmonde. 292 00:23:17,295 --> 00:23:20,751 Pa onda pređimo umesto toga ne ponešto antiklimaksno 293 00:23:21,032 --> 00:23:25,162 ali otmeno i očaravajuće Suvo Oko, poput kineskog Džejms Bonda. 294 00:23:26,858 --> 00:23:28,328 Azijat sa dozvolom za ubistvo. 295 00:23:30,481 --> 00:23:31,850 Otvori ih. - Da, šefe. 296 00:23:37,504 --> 00:23:38,699 Dobri Gospode. 297 00:23:41,658 --> 00:23:44,144 Protegnite, napunite i odjebite ih odavde. 298 00:23:44,584 --> 00:23:46,736 Daj da pogledam u 432. - Da šefe, baš je ovde. 299 00:23:52,402 --> 00:23:57,778 Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori, 60 naručenih... - U redu. Plati čoveku. 300 00:23:58,611 --> 00:24:02,205 Oprostile momci. Poslao sam ponudu za 20, a ovo je 40-stopni kontejner. 301 00:24:02,670 --> 00:24:06,495 Koštaće duplo za dvostruko. - Duplo za dvostruko? 302 00:24:08,575 --> 00:24:11,724 Džentlmenova ponuda je džentlmenova reč. 303 00:24:13,389 --> 00:24:16,777 Tu lekciju ćeš morati da platiš ti ili tvoja porodica. 304 00:24:18,826 --> 00:24:21,843 Razumemo li se? - Da, šefe. 305 00:24:24,147 --> 00:24:25,683 Daj tom natopljenom kurcu njegov novac. 306 00:24:29,468 --> 00:24:32,844 Kako god, stavimo pribadaču u Suvo oko i okrenimo se opet Mikiju. 307 00:24:34,086 --> 00:24:35,723 Ako si slučajno pomislio ovde pušiti... 308 00:24:37,162 --> 00:24:42,310 Nemoj. - To mi je zbunjujuće. Jesi li mislio da ne puštim ili ne mislim? 309 00:24:46,536 --> 00:24:50,189 Oh... Oh, u redu, u redu, gasim je. 310 00:24:51,503 --> 00:24:52,560 Kanina pesma "Vitamin C" svira 311 00:24:52,946 --> 00:24:56,344 # Njen je tata kupio veliki avion 312 00:24:56,743 --> 00:25:00,495 # Njena mama drži svu pobrodičnu gotovinu 313 00:25:04,134 --> 00:25:05,940 # divna ruža stoji u uglu 314 00:25:06,835 --> 00:25:09,234 # ona živi spolja i iznutra u sklad sa melodijom 315 00:25:09,594 --> 00:25:14,978 Mislim da je došlo vreme da te upoznam sa našom kraljicom. - Herolde, torbu. 316 00:25:15,458 --> 00:25:19,264 Kokni Kleopatra za Mikijevog kauboja Cezara. 317 00:25:19,664 --> 00:25:22,703 Jedina slaba karika u njegovom inače neprobojnom oklopu 318 00:25:23,168 --> 00:25:26,432 je njegova posvećenost i strast, neki bi rekli opsesija 319 00:25:27,064 --> 00:25:30,514 svojom lepom gospom i suprugom. - Pokušavam da ti učinim uslugu Majk, 320 00:25:31,113 --> 00:25:34,015 ali svaki puta kad to učinim, završim sa gubitkom. 321 00:25:34,285 --> 00:25:36,133 Ma daj Ros... - Zašto je gđica Kova još uvek tu? 322 00:25:36,470 --> 00:25:37,981 Taj Randž je trebao biti gotov ovo jutro. 323 00:25:38,542 --> 00:25:41,460 Ne govorim tebi Majk. - Oprostite šefice. Rodž je na Randžu. 324 00:25:41,612 --> 00:25:44,135 Koliko puta sam ti rekla? Ne želim da Rodžer vodi. 325 00:25:44,637 --> 00:25:48,470 Ovo je utočište za dame. Gde je on? - U vašom kancelariji sa vašim mužem. 326 00:25:52,432 --> 00:25:57,401 Miša, draga, bićeš gotova za 20'. - Rosalind, imam aerobik za pola sata. 327 00:25:57,736 --> 00:26:00,683 20' i bez naplate. Lisa, šampanjac. 328 00:26:01,884 --> 00:26:04,332 Majk, još si tu - Naravno da sam do kurca tu. 329 00:26:04,685 --> 00:26:08,165 Dobro, pa ako si još tu ko naručuje jebene delove? - I šta misliš? 330 00:26:08,892 --> 00:26:14,274 Zvoni, ali ne preglasno. Umočen u med. Stavi ga na led. 331 00:26:15,776 --> 00:26:21,414 No uvek si znao uraditi dobru šalicu čaja, Miki. Vrlo lepu. - Zdravo, Ros. 332 00:26:22,959 --> 00:26:26,424 Koji kurac se tu događa? Trebala sam znati da si ti uzrok. 333 00:26:26,872 --> 00:26:29,808 Rodž bi trebao raditi dole a ti mu ovde razvaljuješ mozak. 334 00:26:30,232 --> 00:26:35,209 Idem šefice. - I bolje ti je. - Ne krivi Dodža, draga. Znaš da ima poseban nos 335 00:26:35,624 --> 00:26:38,903 i da čini uslugu ovom starom ortaku. - Dodž, silazi dole i zaradi plaću. 336 00:26:39,493 --> 00:26:40,613 Nestao sam. 337 00:26:43,060 --> 00:26:46,298 Zašto si uopšte ovde? - Navratio sam da popijem čaj sa svojom ženom. 338 00:26:47,784 --> 00:26:49,278 Pa daj onda. Stavi čajnik. 339 00:26:52,574 --> 00:26:56,687 Izgleda da je posao spreman. - Predomišljaš se? - Nema predomišljanja. 340 00:26:57,230 --> 00:27:02,238 Volim srednjovečnost. Volim oplemenjivanje, privatne škole, fina vina, 341 00:27:03,150 --> 00:27:05,703 i kašiku kavijara da mi pomogne da progutam lekove. 342 00:27:07,102 --> 00:27:10,902 Ali najvažnije, radujem se što provodim više vremena sa tobom. - Naravno da se raduješ 343 00:27:12,511 --> 00:27:15,666 Gledaj, ne želim da se smucaš ovuda i osećaš besposlenim i izgubljenim. 344 00:27:17,259 --> 00:27:18,324 E jebeš me. 345 00:27:19,227 --> 00:27:22,173 Većina žena bi molila svoje druge polovine da iziđu iz igre, ali ti ne. 346 00:27:22,868 --> 00:27:27,901 Zato što te poznajem dušo. Srce, moraćeš to učiniti elegantno. 347 00:27:29,093 --> 00:27:32,054 Ako se pročuje da izlaziš, to se može shvatiti kao slabost. 348 00:27:32,765 --> 00:27:36,350 I ako osetiš dim, to je zato jer gori, a to bi moglo biti skupo. 349 00:27:37,214 --> 00:27:39,677 Pa ćeš to morati da prihvatiš bez oplemenjivanja. 350 00:27:41,199 --> 00:27:42,319 Ali ne ti srce. 351 00:27:44,138 --> 00:27:48,179 Nemoj to zabrljati. Zbog toga imaš ljude, sećaš se? 352 00:27:49,490 --> 00:27:54,066 Volim te do kurca, lutko. - Naravno da me voliš. - Ima li šanse? 353 00:27:57,210 --> 00:28:00,416 Ne, možeš da čekaš. Imam zgodnu ljutu Ruskinju sa prstom na obaraču. 354 00:28:00,806 --> 00:28:04,663 Moram je rešiti. - Mogao bih ja, vas obadve. - Hajde, odjebi. 355 00:28:07,462 --> 00:28:11,270 Fletčer... zašto traćiš naše vreme? 356 00:28:11,996 --> 00:28:15,054 Znam dobro što se događa i što se ne događa u mom svetu. 357 00:28:15,368 --> 00:28:17,511 Ne uspevam da prepoznatm šta bi Majkla trebalo motivisati 358 00:28:17,909 --> 00:28:19,566 da ti napiše ček na 20 miliona. 359 00:28:20,046 --> 00:28:23,332 Smatram da si vrlo nestrpljiv Rejmonde. Ja pričam priče. 360 00:28:23,609 --> 00:28:25,977 Kako kažu u filmskom biznisu, ja polažem cev. 361 00:28:26,498 --> 00:28:30,149 Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. - A šta je ovo? Je li to takođe i roštilj? 362 00:28:32,364 --> 00:28:37,548 Da jeste, Fletčer. - Obožavam roštilj. Onda je ovo koristna mašina, zar ne? 363 00:28:37,903 --> 00:28:40,015 Pa ovo ti u isto vreme greje kolena i peče? 364 00:28:41,294 --> 00:28:42,613 Moraš mi pokazati kako da nabavim jedan ovakav. 365 00:28:43,467 --> 00:28:45,490 Pa možeš ga poneti sa sobom ako sad odjebeš. 366 00:28:46,907 --> 00:28:50,345 Rej. Ima li šanse za odrezak? 367 00:28:56,769 --> 00:29:00,552 Da, u redu. Slučajno ima komadić vagija u zamrzivaču. 368 00:29:00,839 --> 00:29:03,847 Nikad nisam jeo vagiju. - Da, šteta hrane na tebe, ali to je sve što imam. 369 00:29:04,280 --> 00:29:07,097 Ja ću je doneti. - A ne, ti uživaj. Samo ostani tu. 370 00:29:10,722 --> 00:29:11,906 Oh, joj, jebi me! 371 00:29:13,402 --> 00:29:14,762 Vruće je. 372 00:29:22,706 --> 00:29:24,914 Taj Fletčer je lukava lisica. 373 00:29:32,458 --> 00:29:36,130 Slatko spavaj, Aslan. - 32 LS motori? 374 00:29:36,763 --> 00:29:38,803 Imaš sve te delove u kontejneru od 40 stopa? 375 00:29:40,227 --> 00:29:42,699 Da. - Kako si to dobio? 376 00:29:44,644 --> 00:29:50,972 Ne pitaj i neću ti lagati. Odatle i cena. - Pa koliko? - Oh, neću naplatiti. 377 00:29:51,660 --> 00:29:56,029 Ok, pa koja je cena? - Sastanak sa tvojim mužem. - Oh, odjebi. 378 00:29:56,910 --> 00:29:59,759 To se neće dogoditi. - U njegovom je interesu. 379 00:30:02,310 --> 00:30:05,988 Znaš šta, zadrži delove. Smatraj to gestom dobre volje. 380 00:30:08,565 --> 00:30:09,958 Znaš kako me možeš naći. 381 00:30:12,126 --> 00:30:15,951 Pa ne mogu ti ništa obećati. - Suvo oko je dobio svoju sedeljku sa Majklom, zar ne? 382 00:30:17,366 --> 00:30:23,266 Hrabar potez, doći naoružan, sankcioniran ili nesankcioniran... 383 00:30:24,822 --> 00:30:30,243 od strane zmajeva šefa Lorda Džordža. On je opak momak, taj Džordž. 384 00:30:31,453 --> 00:30:33,756 Ali Suvo oko, on je nova generacija 385 00:30:34,235 --> 00:30:38,460 i ti Kinezi, moderniziraju se brže od i-jebenog-Phona. - Je li uradio potez? 386 00:30:40,652 --> 00:30:45,277 Je li iskoračio sam samcat? Započeo veliku igru iza leđa Lorda Džordža? 387 00:30:47,981 --> 00:30:51,741 Da budemo iskreni, dobro je odigrano sa 100 somova vrednim delovima, 388 00:30:52,189 --> 00:30:55,963 Svi znaju da je put do muškoga srca kroz njegovu ženu. 389 00:30:59,281 --> 00:31:00,955 Bio bi divna žena, Rejmonde. 390 00:31:11,413 --> 00:31:13,310 Hvala ti što si odvojio vreme da se vidimo, Majkl. 391 00:31:14,811 --> 00:31:18,778 Lord Džordž šalje pozdrave. - Prihvatio sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila. 392 00:31:19,667 --> 00:31:23,217 Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na takav način. - Nisam pokazao nepoštovanje. 393 00:31:33,793 --> 00:31:37,521 Kako mogu pomoći? - Čujem da izlaziš. 394 00:31:38,880 --> 00:31:43,287 Izlazim. Izlazim iz čega? Kreveta? Svoje glave? Ormara? 395 00:31:44,503 --> 00:31:48,327 Ne flertuj sa mnom Suvo oko. Imam posla. - Čujem da izlaziš iz igre. 396 00:31:50,215 --> 00:31:55,043 I hteo bih da razmotriš ponudu. - Gledaj, tu ću te zaustaviti 397 00:31:55,588 --> 00:31:57,612 pa ne moraš trošiti svoj dah, mladi čoveče. 398 00:31:58,060 --> 00:32:01,909 Ovo nije rasprava za nas dvojicu. Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu. 399 00:32:07,476 --> 00:32:08,700 Ovo je veliki broj. 400 00:32:31,181 --> 00:32:35,845 Gotovina. - Nisam na prodaju. 401 00:32:38,420 --> 00:32:40,892 A i da jesam, fali ti nekoliko nula. 402 00:32:41,452 --> 00:32:43,410 Možda sa tim svom šefu možeš kupiti kobasicu, 403 00:32:43,874 --> 00:32:45,362 ali meni je to čak i za doručak bezobrazno. 404 00:32:48,506 --> 00:32:49,684 Izgubio si kontakt. 405 00:32:52,698 --> 00:32:55,379 Gledajući me sa visoka, zaboravio si na zakon džungle. 406 00:33:00,995 --> 00:33:03,309 Kada srebreno- leđni gorila ima više srebra nego leđa... 407 00:33:05,269 --> 00:33:08,331 bolje mi je da se makne... 408 00:33:08,698 --> 00:33:12,089 pre nego ga smaknu. Nije dostojanstveno. 409 00:33:13,554 --> 00:33:17,003 To nije tvoj način, Majkl. Pokušao sam ti učiniti uslugu. 410 00:33:19,324 --> 00:33:21,094 Ovo je jebeno veliki broj. 411 00:33:28,056 --> 00:33:31,338 A ovo? Ovo je jebeno veliki pištolj. 412 00:33:40,193 --> 00:33:41,856 Oči ti sad nisu tako suve, zar ne? 413 00:33:44,280 --> 00:33:48,721 Boli, zar ne? Tražiš li svoja jaja ili rupu u zidu? 414 00:33:49,688 --> 00:33:51,153 Jebem ti! - Gde si do kurca krenuo? 415 00:33:52,273 --> 00:33:55,665 Jer ti zaluđena pičko nećeš napolje onako kako si ušla. 416 00:33:56,602 --> 00:33:58,370 Meni si našao govoriti o zakonima džungle. 417 00:33:58,881 --> 00:34:02,625 Šta je to ono? Možda nešto da si podređen meni? Srebrena leđa? 418 00:34:03,931 --> 00:34:09,524 Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj džungli. Kad je lav gladan, lav jede. 419 00:34:11,964 --> 00:34:14,516 Grešiš Fletčer. Majkl tako ne radi. 420 00:34:14,886 --> 00:34:17,045 Da, znam. Znam. Samo sam se malo zabavljao. 421 00:34:18,123 --> 00:34:21,994 Svaki film treba malo akcije, zar ne? A i nije baš da Majkl nema takvu reputaciju. 422 00:34:22,706 --> 00:34:27,602 Imao je reputaciju. Oplemenjen je. - Jede. 423 00:34:28,416 --> 00:34:29,608 Ovo je moj 424 00:34:33,458 --> 00:34:37,946 Znam da voliš basne, pa dopusti da ti ispričam jednu malu basnu. 425 00:34:39,487 --> 00:34:43,790 Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj koji je došao pitati mudrog i lukavog lava 426 00:34:44,374 --> 00:34:45,791 da kupi njegovu teritoriju. 427 00:34:46,513 --> 00:34:49,370 Lav nije bio posebno zainteresovan pa je rekao zmaju da odjebe. 428 00:34:51,010 --> 00:34:53,418 Ali zmaj nije mogao da shvati šta znači "odjebati", 429 00:34:53,770 --> 00:34:57,960 pa je nastavio ustrajno da traži od lava da kupi njegou teritoriju. 430 00:34:58,648 --> 00:35:01,384 Stoga je lav izveo malog zmaja u šetnju 431 00:35:01,872 --> 00:35:03,777 i smestio 5 metaka u njegovu malu zmajsku glavicu. 432 00:35:05,936 --> 00:35:07,039 Kraj priče. 433 00:35:10,135 --> 00:35:16,088 Navodno tu ima i poanta. Ne znam koja je, ali ti si pametan momak Suvo oko. 434 00:35:16,408 --> 00:35:17,736 Možda mi je možeš pojasniti. 435 00:35:20,079 --> 00:35:21,460 Momci, misli da je vaše vreme isteklo. 436 00:35:22,924 --> 00:35:25,357 Majkl, trebao bi razmotriti... 437 00:35:27,894 --> 00:35:28,971 Pusti da ti sedne. 438 00:35:30,718 --> 00:35:32,012 A u međuvremenu, odjebi. 439 00:35:36,484 --> 00:35:39,325 O kladim se da je Miki bio srećan što je pristao na sastanak, zar ne? 440 00:35:40,093 --> 00:35:41,348 Da, dobro je prošao. 441 00:35:43,244 --> 00:35:46,067 Da. - Hoćeš li donji ili gornji kraj? - Donji molim, dušo. 442 00:35:47,394 --> 00:35:49,530 Stvari su se počele odmotavati posle tog sastanka. 443 00:35:50,058 --> 00:35:52,719 Nije li Miki imao upad pacova na jednoj farmi? 444 00:35:58,640 --> 00:35:59,835 Hajde. 445 00:36:00,880 --> 00:36:02,127 Tiho, tiho. 446 00:36:03,800 --> 00:36:05,062 Idi. 447 00:36:07,080 --> 00:36:08,156 Silazi dole. 448 00:36:17,093 --> 00:36:18,140 Sranje. 449 00:36:20,508 --> 00:36:22,276 Oh, moj dože. 450 00:36:22,940 --> 00:36:27,474 Jebem ti. - Rekao je da će biti malo pašte. - Da, nisu se šalili. 451 00:36:29,040 --> 00:36:34,281 Oi, momci. Već je spakovano. - Ne brljajmo po tome. - Dečki, hajde da to natovarimo. 452 00:36:35,552 --> 00:36:38,305 Koji kurac ste sad vi? - Jebem ti. Pokrij se. 453 00:36:39,505 --> 00:36:42,449 Znate li vi ko je vlasnik ove 'ćeku'? - Boli nas kurac. 454 00:36:43,032 --> 00:36:48,717 Mislim da ste sišli na krivoj stanici. - Hej, Teza! - Šta je? - Jesi li za svađu? 455 00:36:51,598 --> 00:36:57,701 Ko su ove šaljivčine? - Hoće naše stvari. - Marv! - Ko je ova pička? 456 00:36:58,557 --> 00:37:03,541 Džon! - Oh, zdravo. - To je dedova vojska. - Hej, Frenk. 457 00:37:05,701 --> 00:37:08,771 Šta je ovo? - Izlet za medvediće? - Hej, Mo! 458 00:37:11,092 --> 00:37:14,115 Ima li još zečeva u ovoj jazbini? - Zagrejavanje momci? 459 00:37:14,699 --> 00:37:18,108 Ne za vas Dželi Bejbls. - Na tri momci. Tri. 460 00:37:20,154 --> 00:37:23,033 Hej! - Šta? Hoćeš ga nazad dedice? 461 00:37:25,354 --> 00:37:31,168 U kurac! - Šefe, dva pečena burgera. Brzo, kužiš? - I takođe dvoje krumpiriće. 462 00:37:31,441 --> 00:37:32,672 Kakva to mokraća smrdi ovde? 463 00:37:39,088 --> 00:37:41,210 Zagadio si vodicu za usta mačjom mokraćom. 464 00:37:42,119 --> 00:37:44,376 Dva koraka nazad i čekaj svoj red. 465 00:37:47,687 --> 00:37:49,543 Bolje odjebi starče ili ću te popišati. 466 00:37:49,976 --> 00:37:53,344 Sine, ti jedino možeš popišati svoje gaće. A sad, dva koraka nazad. 467 00:37:54,193 --> 00:37:58,304 Okidač. Tebi govori. Hajde. - Tebi govori. Ti si na redu buraz. - Da? 468 00:37:58,639 --> 00:38:04,484 Sredi ga. Sjebi ga momče. - Zabij mu ga buraz. - E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač. 469 00:38:05,155 --> 00:38:09,906 Ako nećeš, već znaš, vozi. Šta vi to glumite 4 musketara ili šta? 470 00:38:10,675 --> 00:38:14,314 4 kožice. Crvene kožice. - Ua, ua, ua. Stiže Indijanac. 471 00:38:14,930 --> 00:38:19,029 Malo severne duše, je li momci? Vraćamo geja u Marvina Geja. 472 00:38:19,725 --> 00:38:22,004 Gorim momci. Hajde, trebam malo napred- nazad. Hajde. 473 00:38:22,298 --> 00:38:26,603 Šta imate za mene? Neka bude brzo. Neka bude zabavno. - Jebi... se. 474 00:38:28,283 --> 00:38:32,628 Isss, razočaran sam. Ne, ne, ne to. Idemo opet. Idemo opet. 475 00:38:33,356 --> 00:38:39,836 Neka bude oštro. Porežite me. - Do kurca, sredi ga momče. - Hajde. - Da. Da. 476 00:38:40,188 --> 00:38:44,885 Oh, sranje! - Hajde onda, kuronjo. - Moje oči! 477 00:38:46,299 --> 00:38:48,082 Sramotite se momci. 478 00:38:49,227 --> 00:38:51,266 Deca bodu, cure pucaju, momci udaraju. 479 00:38:51,721 --> 00:38:56,393 Odrasli se bore s glavama. Tu je prava bitka. Ovde gore, u sivom. 480 00:38:57,753 --> 00:39:00,447 Onesvestio me, buraz. - Probudite se momci. Život je brz, a vi ste spori. 481 00:39:01,133 --> 00:39:02,445 Život je nemilosrdan do kraja. 482 00:39:03,813 --> 00:39:05,942 Svratite u teretanu. Videćemo što se može uraditi sa vama. 483 00:39:08,459 --> 00:39:10,947 Pričekaj. Jesi li ti Trener? 484 00:39:16,533 --> 00:39:21,779 Treneru, Erni je. - Sranje. To je jebeni Trener, burazere. To je jebeni Trener. 485 00:39:22,357 --> 00:39:24,613 Erni, šta je? - Lopta je na dnu mreže. 486 00:39:25,812 --> 00:39:28,819 Zavrteli smo stvar i ukljućemo te jer si naš mentor. 487 00:39:29,594 --> 00:39:31,706 Ne znam o čemu pričaš, ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 488 00:39:32,274 --> 00:39:37,106 Imamo tovar lepljive trave. - Slušaj me Erni. Prošetajte. 489 00:39:38,234 --> 00:39:40,754 Prekasno. U teretani smo i istovaramo kombi. - Uzeli ste moj kombi? 490 00:39:42,154 --> 00:39:43,593 Čekajte tamo. Vraćam se za 10'. 491 00:39:45,055 --> 00:39:47,544 Oprostite na smetnji, ali mislim da ovo morate videti, šefe. 492 00:39:52,279 --> 00:39:53,102 Hip-hop pesma svira 493 00:39:53,389 --> 00:39:56,139 # Čovek ne mora da skine vrata baci u kocku pravo kroz rupu u podu 494 00:39:56,425 --> 00:40:00,774 # Tek smo pohodali ne znam šta si mislio o kraja noći podići ćeš čeljust posaditi ne 10 ili 20 495 00:40:01,057 --> 00:40:02,987 Ovo je Jajoglavi Beni, i niko me nije polupao. 496 00:40:03,346 --> 00:40:05,818 # Čovekova jaje su pukla a noge su mu postale klecave 497 00:40:07,305 --> 00:40:09,833 # samo znaj da odlazimo iz sobe sa zadnjim penijem 498 00:40:10,121 --> 00:40:11,347 Zovu me Duh, jer ne vidiš kako dolazim. 499 00:40:11,593 --> 00:40:14,066 # znaj da je gotovo kad vidiš duha okreneš li leđa može ti skinuti nos 500 00:40:14,978 --> 00:40:17,363 # Čovek ne želi taj dim veliki lakat na vrhu kupole 501 00:40:18,568 --> 00:40:19,454 Zovem se Erni. 502 00:40:19,893 --> 00:40:21,292 Jer mi je levica brza, a desnica tvrda. 503 00:40:21,718 --> 00:40:23,381 # Jer mi je levica brza, a desnica tvrda. 504 00:40:23,749 --> 00:40:25,635 # Znaš da sam bio loš od ranije tvoja mala kragna me ne može povrediti 505 00:40:25,915 --> 00:40:27,028 # borim se prljavo - Džim. 506 00:40:27,931 --> 00:40:29,916 # Džim, Džim Gvozdena brada 507 00:40:30,205 --> 00:40:31,373 # već znaš da se čovek ne sme zajebavati sa njim 508 00:40:31,677 --> 00:40:33,829 # Kad su u pitanju ove borbe čovek će ga udariti glavom 509 00:40:34,155 --> 00:40:35,139 # Baciće ga u dvostruko uklanjanje 510 00:40:35,443 --> 00:40:36,931 Zašto gledaš borbeni pornić, Rej? 511 00:40:37,705 --> 00:40:39,808 Jer je to borbeni pornić na jednoj od mojih farmi. 512 00:40:41,157 --> 00:40:42,157 # Tek smo prohodali, jesi li glup? 513 00:40:42,460 --> 00:40:44,254 # samo znaj da dolazimo sa dna kaljuge i da smo gladni 514 00:40:44,614 --> 00:40:46,324 # Znači da dolazimo po mrvice, a mi smo poput poreznika 515 00:40:46,621 --> 00:40:48,757 # Jer dolazimo po tvoja sredstva bang, bang, vidiš nas u bandi 516 00:40:52,924 --> 00:40:55,954 Treneru. - Džim, ugasi to sranje. - Samo sam... - Džim, dolazi u kancelariju. 517 00:40:56,848 --> 00:40:59,954 Beni, spusti tu kutiju škorpija. Prati Džima. - Nije bila moja ideja Treneru. 518 00:41:02,907 --> 00:41:05,851 Oh, sranje. Mal, šta si to do kurca uradio sa nosem? 519 00:41:06,123 --> 00:41:09,510 Za nedelju dana imaš borbu čoveče. - Izgleda gore nego što jeste. Spreman sam 100%. - Da? 520 00:41:12,559 --> 00:41:13,448 Dve hiljade pregleda! 521 00:41:13,903 --> 00:41:14,495 Oh, moj Bože! 522 00:41:15,447 --> 00:41:16,776 Izgledam ludo. Svetlost blešti. 523 00:41:17,375 --> 00:41:21,455 # Stavi na internet, hoćeš li? Želiš li se kladiti? Imaćeće milion pregleda 524 00:41:21,943 --> 00:41:22,871 # To je to 525 00:41:23,195 --> 00:41:25,067 # Kutije trave, sve pupoljci, bez korova 526 00:41:26,122 --> 00:41:28,388 # kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 527 00:41:29,548 --> 00:41:31,938 # Kutije trave, sve pupoljci, bez korova 528 00:41:32,914 --> 00:41:35,290 # kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 529 00:41:35,586 --> 00:41:39,067 Pazi da ostane aperkat. Izgleda gangsterski. - Je li to ono što mislim? 530 00:41:39,930 --> 00:41:42,331 Da, ali najbolja verzija. 531 00:41:42,778 --> 00:41:44,266 Reci mi da nisi stavio taj pornić na Internet. 532 00:41:44,794 --> 00:41:46,592 Gori Treneru. Pregledi. 533 00:41:47,250 --> 00:41:48,284 Raširio se po svemiru. 534 00:41:48,684 --> 00:41:51,653 O čemu sam mislio, ostaviti vas decu bez nadzora? 535 00:41:53,595 --> 00:41:55,515 Skloni ga. Odmah! 536 00:41:56,137 --> 00:41:57,745 Moram reći, impresionirali su me. 537 00:41:58,586 --> 00:42:01,010 Način kako se bore? Svaka im je na mestu šefe. 538 00:42:01,778 --> 00:42:03,865 Ko god ih je trenirao, zna šta radi. 539 00:42:04,287 --> 00:42:05,103 Hvala. Bilo je dovoljno. 540 00:42:05,816 --> 00:42:07,096 Pa samo kažem. - Pa završi. 541 00:42:07,810 --> 00:42:08,692 Okej, hvala ti. 542 00:42:10,033 --> 00:42:13,570 Dočim mi se svidela Metjuova ponuda da me otkupi i čim sam odbio punudu Suvog Oka 543 00:42:13,922 --> 00:42:18,260 jedna moja farma je opljačkana. - Prvi put ikad. 544 00:42:18,800 --> 00:42:20,271 Ne čini se kao slučajnost, zar ne? 545 00:42:20,607 --> 00:42:22,786 Nije. Jebači su krenuli u pohod. 546 00:42:23,674 --> 00:42:26,890 Kako su je pronašli? - Ne znam. Raspitujem se. 547 00:42:28,610 --> 00:42:29,642 A Metju? 548 00:42:30,458 --> 00:42:32,907 Tražiće dodatno osiguranje pre nego što se oprosti od 400 milja. 549 00:42:33,587 --> 00:42:35,649 Toliko puno neodgovorenih pitanja Rej. 550 00:42:36,394 --> 00:42:40,314 Ko je dovoljno pametan da pronađe jednu od Mikievih farmi? Osim mene, naravno. 551 00:42:41,493 --> 00:42:44,877 I ko bi bio dovoljno hrabar za takav potez? 552 00:42:45,455 --> 00:42:51,718 Posebno da to snimi stavi na Internet? To je stvarno ponižavajuće, zar ne? 553 00:42:52,893 --> 00:42:56,334 Tu sam da pomognem, Majkl. Ja sam tvoj prijatelj i saveznik, 554 00:42:56,964 --> 00:42:58,285 tvoj Deda Mraz za sva godišnja doba, 555 00:42:58,917 --> 00:43:02,244 i želeo bih da znaš da moja jelenja zaprega može biti jako uverljiva. 556 00:43:03,158 --> 00:43:06,280 Uverljiva? A zašto bi trebao uverljivost? 557 00:43:07,070 --> 00:43:13,047 Pa čujem da možda imaš problemčić. Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio, 558 00:43:13,370 --> 00:43:20,092 pa ti vraćam uslugu i podsećam da imam efikasne prijatelje. - Jelene? - Jelene? 559 00:43:20,771 --> 00:43:24,451 Da. Ti si spomenuo jelene. - Jesam li? - Mm. 560 00:43:25,625 --> 00:43:28,527 Nemamo problema Metju. Uopšte. 561 00:43:31,765 --> 00:43:34,307 Doneli smo ti nešto simbolično. - Ma da? 562 00:43:36,562 --> 00:43:39,818 I šta bi to moglo biti? 563 00:43:40,370 --> 00:43:43,475 Pritiskivač papira da ti pritišće sve papire koje ti se spremam dati. 564 00:43:43,928 --> 00:43:46,407 Pa izgleda kao pištolj. - Takođe je i pritiskivač papira. 565 00:43:46,927 --> 00:43:50,496 Vidite, u ovoj zemlji, za razliku od naše domovine, on su ilegalni. 566 00:43:51,014 --> 00:43:55,053 Isto kao noćna vožnja bicikla bez svetala. Zakoni postoje kao smernice. 567 00:43:55,630 --> 00:43:59,255 U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti. 568 00:44:01,856 --> 00:44:06,255 Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni. - Hvala ti. Prijatelji preko bare. 569 00:44:07,047 --> 00:44:10,392 Miki je umirio Jevreja i čini se da dogovor i dalje vredi. 570 00:44:11,150 --> 00:44:14,166 Ali trenutak je loš, ugrožava posao i zatvara farme. 571 00:44:14,636 --> 00:44:18,115 To bi mogla biti skupa katastrofa ako Miki ne počisti nered. 572 00:44:19,146 --> 00:44:20,508 Bih li se trebao plašiti? 573 00:44:22,244 --> 00:44:26,482 Mislim da ne, ali preporučujem oprez. - Šta to znači? 574 00:44:27,514 --> 00:44:31,842 Znači da ću morati da zatvorim radionicu, zatvorim tu farmu i uklonim je. 575 00:44:33,059 --> 00:44:35,915 Možda ćeš videti nekoliko kamiona sledećih nekoliko dana, ali to je sve. 576 00:44:37,025 --> 00:44:38,832 Pa neću se pretvarati da me manjak od 577 00:44:39,176 --> 00:44:42,767 milion funti godišnje provizije neće nešto povrediti. - Delim tvoj bol. 578 00:44:43,649 --> 00:44:46,736 Ukradena roba, gubitak zarade, 579 00:44:47,152 --> 00:44:49,934 troškovi zatvaranja, troškovi pokretanja negde drugde. 580 00:44:50,935 --> 00:44:57,077 Stvarno smešno, ali nije mogao biti gori trenutak. - Kako to? - Baš... 581 00:44:57,573 --> 00:44:59,206 Baš sam saznao da nam treba celi novi krov. 582 00:44:59,742 --> 00:45:02,244 Kako sam rekao, ovo me uzrujalo isto kao tebe. 583 00:45:07,462 --> 00:45:09,149 Henri. - Miki. 584 00:45:10,334 --> 00:45:13,579 Kicoši paze na Mikia. A i Miki pazi na kicoše. 585 00:45:14,571 --> 00:45:16,562 Ali ima jako puno kicoša za paziti. 586 00:45:18,043 --> 00:45:23,395 Henri. - A kad kiša pada... - Daj da se ja pobrinem za krov... pada kao iz kabla. 587 00:45:24,827 --> 00:45:29,804 Samo jedna stvar traži više pažnje od kicoša, a to je kicoški pomladak. 588 00:45:30,195 --> 00:45:33,156 Šta me lagano vraća na priču Velikog Dejva, 589 00:45:33,684 --> 00:45:37,478 i pravi razlog zašto sedim sa tobom i srčem viski pre svega. 590 00:45:38,069 --> 00:45:41,156 Veliki Dejv planira da sruši Mikia 591 00:45:41,798 --> 00:45:45,772 koristeći i zloupotrebivšii vrlo voljeno dete Lorda Presfilda. 592 00:45:46,187 --> 00:45:50,395 Kći Lorda Presfilda, slavna i talentovana Laura, mrzi sebe, 593 00:45:50,956 --> 00:45:55,900 i pala je na mračni šarm drogom izmučenog Noela silnog, i želim puno toga, 594 00:45:56,683 --> 00:46:01,829 posebno onog žgoljavog uloška Pirsona, u krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom, 595 00:46:02,397 --> 00:46:05,805 kako snabdeva robom mlade i nesmotrene kraljevske rok zvezde, 596 00:46:06,181 --> 00:46:08,474 prinčeve neobuzdane zbog nepažnje roditelja, 597 00:46:08,850 --> 00:46:12,457 koji previše skijaju u Alpama da primete i koji su preglupi da brinu. 598 00:46:13,393 --> 00:46:16,985 Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. - Da, znam u čemu sam dobar Hami. Odjebi. 599 00:46:18,208 --> 00:46:22,633 Aristokratska kći, bulimična zavisnica, sintetička pevačica 600 00:46:23,096 --> 00:46:25,727 koja živi sa drogom izmučenom propalom pop zvezdom, 601 00:46:26,056 --> 00:46:30,286 pažena je od strane Miki Pirsona. Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa. 602 00:46:31,310 --> 00:46:34,390 Zamotali smo je u pamuk. - Bila je naša mala Lor-la. 603 00:46:36,500 --> 00:46:39,394 Čarli ju je tako zvao jer ispočetka nije mogla reći Laura. 604 00:46:40,090 --> 00:46:44,290 Strašno nam nedostaje, Miki. Nisam uspeo kao roditelj. 605 00:46:44,970 --> 00:46:49,761 Ne smeš se više mučiti dragi. - En je u pravu Čarls. Ne smeš se kriviti. 606 00:46:50,303 --> 00:46:53,975 Čini se da je Laura upala u krivo društvo u vreme kad je bila posebno ranjiva. 607 00:46:54,713 --> 00:46:58,742 Šta smo još mogli učiniti? Dogodilo se mnogim našim prijateljima. 608 00:46:59,455 --> 00:47:03,846 To je prokletstvo. Bi li vam smetalo da to pogledam? - Ti ćeš nam pomoći? 609 00:47:06,142 --> 00:47:07,384 Dajte da vidim što mogu učiniti. 610 00:47:12,175 --> 00:47:16,342 Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav šefe. - Pa to je plan. - Sve u redu? 611 00:47:17,950 --> 00:47:21,123 Sećaš se njihove kćeri? - Da, Laura. Draga devojka. Dobar glas. 612 00:47:21,650 --> 00:47:24,870 Nekakav tinejdžerski spunk-fank fak pop. Šteta zbog zavisnosti. 613 00:47:25,231 --> 00:47:28,659 Nestala je. Zamolili su nas da je pronađemo i vratimo kući. - Mm-hmm. 614 00:47:31,140 --> 00:47:32,155 Je li to problem? 615 00:47:32,538 --> 00:47:35,211 Imao sam osećaj da bi me mogli to pitati šefe pa sam malo istražio. 616 00:47:35,804 --> 00:47:39,395 Znam gde je i ne sviđa mi se. Radije bih da se ne mešamo. - Zašto? 617 00:47:40,331 --> 00:47:43,970 Ona je opštinskom stanu u Južnom Londonu. - Pa? - To je izvan naše nadležnosti. 618 00:47:45,211 --> 00:47:47,220 Previše je nepoznatih koje ne kontrolišemo. 619 00:47:47,595 --> 00:47:49,132 Šta ako ne želi da pođe? Biće nereda. 620 00:47:49,531 --> 00:47:51,802 To može biti tako, ali svejedno ćeš to uraditi. 621 00:47:53,105 --> 00:47:58,209 Prihvatam. Ne bi li mogli poslati Frejzera? - Ne, ne mogu poslati Frejzera. 622 00:47:58,753 --> 00:48:00,240 Ti si moj najbolji čovek. Želim tebe. 623 00:48:06,832 --> 00:48:07,887 Ja baš ne volim narkomane. 624 00:48:08,401 --> 00:48:10,379 Prljavo je i neredno, a klopa svuda po kući. 625 00:48:10,834 --> 00:48:13,688 Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni sindrom da provede vikend sa njima Rej. 626 00:48:14,965 --> 00:48:16,179 Shvati to kao dobročinstvo. 627 00:48:18,052 --> 00:48:19,143 Hajde, ti voziš. 628 00:48:21,192 --> 00:48:22,640 Pomogni sirotom na svoju sramotu. 629 00:48:23,858 --> 00:48:28,553 I tu si ti istakao, zar ne, Rejmondo? Tu ti stupaš na scenu 630 00:48:28,928 --> 00:48:31,247 i ispaljuješ domine na sve jebene strane. 631 00:48:32,845 --> 00:48:36,909 Na šta misliš? - Mislim, pomogni sirotu na svoju sramotu. 632 00:48:37,949 --> 00:48:39,252 Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc. 633 00:48:48,469 --> 00:48:52,201 Buenos dias. - Pogrešna vrata. - Ah, ah, ah. 634 00:48:54,164 --> 00:48:56,890 Zovem se Rejmond Smit. 635 00:48:58,484 --> 00:49:00,157 Mogu li ući za trenutak, molim? 636 00:49:07,277 --> 00:49:08,372 Kako vam mogu pomoći policajče? 637 00:49:09,678 --> 00:49:12,703 Nisam policajac. Treba mi samo jedan trenutak vašeg vremena. 638 00:49:13,158 --> 00:49:14,406 Radi se o Lauri Presfild. 639 00:49:16,316 --> 00:49:17,472 Ne znam nikoga ko se tako zove. 640 00:49:18,705 --> 00:49:20,825 Bilo bi puno lakše za sve zainteresovane stranke 641 00:49:21,177 --> 00:49:22,770 ako bi mogao za trenutak ući unutra. 642 00:49:23,970 --> 00:49:28,887 Ne, odjebi. - Ihhh. - To je lepa testera, buraz. 643 00:49:29,775 --> 00:49:32,847 Strašan motor. Šteta što su takve felne. - Da, predaj nam ključeve. 644 00:49:33,607 --> 00:49:37,592 Stavićemo hromirane dvadesetdvojke. - Hej, tip nosi dizajnerske trapez pantalone. 645 00:49:37,933 --> 00:49:39,102 Definitivno ukazuje na pičkicu. 646 00:49:55,071 --> 00:49:55,941 Koji kurac? 647 00:49:57,590 --> 00:49:59,038 Ko si do kurca ti? 648 00:50:01,350 --> 00:50:04,516 Šta radiš ovde? - Mirno, mirno, mirno. 649 00:50:04,869 --> 00:50:07,276 Odebi napolje. - Mirno, mirno, mirno. 650 00:50:12,619 --> 00:50:14,036 Ostanite kako jeste momci i cure. 651 00:50:25,807 --> 00:50:26,808 Sedite dole. 652 00:50:31,976 --> 00:50:32,943 Hvala ti. 653 00:50:38,105 --> 00:50:39,455 Hoćemo li da pustimo malo svežeg vazduha? 654 00:50:45,463 --> 00:50:46,599 Ko si ovi jebeni pajdaši, Braun? 655 00:50:47,246 --> 00:50:51,415 Bez uzbuđenja mladiću. Otići ćemo za nekoliko trenutaka. 656 00:50:51,689 --> 00:50:53,754 Ne, ne, ne, otići ćete pre toga. Odjebite napolje odmah. 657 00:50:56,951 --> 00:50:59,349 Mogu biti i opasan ako hoćeš. Odjebite napolje odmah. 658 00:50:59,757 --> 00:51:03,143 Sedi dole Silni pre nego se uvališ u dodatne probleme. 659 00:51:03,457 --> 00:51:06,641 Kako znaš moje ime? Odakle do kurca on zna moje ime? - Znam sva vaša imena. 660 00:51:08,217 --> 00:51:10,969 Osim te male anomalije. 661 00:51:12,321 --> 00:51:16,483 Znam gde ste išli u školu. Znam ko su vam roditelji. 662 00:51:17,607 --> 00:51:21,966 I znam da ćeš popušiti kurac za vreću od dva i po kila. 663 00:51:25,976 --> 00:51:26,982 Sad sedi. 664 00:51:36,286 --> 00:51:42,574 Samo da vam bude jasno ja radim za jednog čoveka, moćnog čoveka. - Majkl Pirson. 665 00:51:43,302 --> 00:51:45,653 10 bodova za tebe, Laura. - Ko je Majkl Pirson? 666 00:51:46,470 --> 00:51:50,853 Prijatelj njenog oca. Vodi biznis sa travom u Londonu. Vedri i oblači. 667 00:51:51,517 --> 00:51:56,016 Kako se ti zoveš mladiću? - Aslan. - A odakle si ti, Aslan? 668 00:51:56,505 --> 00:52:00,865 Ne zvučiš kao jedan od ovih domorodaca. - Diznilend. - Zvuči tačno. 669 00:52:02,168 --> 00:52:06,120 Pa u pravi si. On vedri i oblači. Ali ne bih hteo da te on čuje kako to govoriš. 670 00:52:06,616 --> 00:52:09,745 Najbolje ti je da zaboraviš čime se on bavi čim se raziđemo. 671 00:52:11,250 --> 00:52:15,713 Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio da te vratimo kući. - Nigde ona ne ide. 672 00:52:25,394 --> 00:52:27,106 Bi li ti smetalo da sednem? - Da. 673 00:52:39,018 --> 00:52:42,461 Ja ne radim džoint kao Ameri i nova škola... 674 00:52:43,837 --> 00:52:47,331 bek-straping, džekstraping, kok- vraping, i sva ta sranja. 675 00:52:48,227 --> 00:52:52,530 Sviđa mi se staromodni miks pola-pola. Tako smo nekad igrali. 676 00:52:53,651 --> 00:52:57,355 Jednu stvar neću nikad razumeti, zašto vas je toliko puno zavisno od heroina. 677 00:52:58,499 --> 00:53:01,859 Ako za ijednom drogom ne bi trebali stremiti, onda to je prljavi zmaj. 678 00:53:03,092 --> 00:53:07,269 Jesi li ikad zavrtio krug Bani? - Ne, ne ja Rej. Ja čak više ni ne pušim. 679 00:53:07,813 --> 00:53:11,117 Naravno da ne. Bani voli teretanu. Verovatno to možete videti. 680 00:53:12,597 --> 00:53:15,216 Koliko dižeš na klupi ovih dana? - Tri koluta sa svake strane. 681 00:53:16,391 --> 00:53:21,104 A ti Braun? - Šta ja? Koliko dižem? 682 00:53:21,936 --> 00:53:24,193 Ti ne bi mogao dignuti ni kolut sira, pičko. 683 00:53:31,417 --> 00:53:35,673 ako hoćeš biti malo nevaljao, gde su nestali malo dima i čaša vina, 684 00:53:37,090 --> 00:53:40,425 malo Beri Vajta, đubre oko kade i kad staviš prst u svoju gđicu? 685 00:53:41,166 --> 00:53:47,231 Ko je Beri Vajt? - Veliki crni tip. Seksi glas. - Ja... izgubio sam se. 686 00:53:47,960 --> 00:53:51,440 Jesam li u kadi sa Berijem Vajtom koji drži prst u mojoj gđici? 687 00:53:52,407 --> 00:53:55,680 Tiho Braun. Izgubio si se puno pre nego je došao Beri Vajt. 688 00:54:08,321 --> 00:54:09,655 Ako vas je tako puno nesrećno, 689 00:54:10,313 --> 00:54:12,237 trebali bi podeliti svoje misli sa svojim prijateljima. 690 00:54:13,455 --> 00:54:16,103 Dragim prijateljima. Izvinite se. Pronađite pozitivno rešenje. 691 00:54:17,487 --> 00:54:20,943 Ali ne, sve što vi odaberete je beda. 692 00:54:22,334 --> 00:54:24,711 Utapanje u vašoj liberalnoj beloj krivici. 693 00:54:25,975 --> 00:54:29,294 Oprosti, zašto sam kriv? - Jer si pizda, Braun. 694 00:54:31,328 --> 00:54:32,440 Jer si pizda. 695 00:54:34,375 --> 00:54:35,759 Kako god, ja nisam vaš psihić. 696 00:54:36,119 --> 00:54:38,552 Samo pokušavam proširiti nešto pozitivne vibre od čoveka do čoveka. 697 00:54:39,095 --> 00:54:41,541 Hoću reći, to je nekad bila svrha ovog pušenja. 698 00:54:44,817 --> 00:54:45,824 Bilo kako... 699 00:54:48,337 --> 00:54:52,279 vraćam se Lauri, kraljici ovog usranog kraljevstva. 700 00:54:53,535 --> 00:54:57,102 Jedinoj ruži u zdeli punoj trnja. 701 00:54:59,197 --> 00:55:03,301 Jesi li spremna na zaokret? Raširiti zavese i pustiti svetlo unutra? 702 00:55:04,245 --> 00:55:08,747 Učiniti uslugu mami i tati i pokušati nemoguće, biti srećna. 703 00:55:16,028 --> 00:55:19,244 U redu. - Dođavola. To je bilo lako. 704 00:55:21,116 --> 00:55:23,636 U redu, fantastično. Pa, u tom slučaju Bani, 705 00:55:24,433 --> 00:55:27,282 hoćeš li pomoći Lauri da spremni stvari, molim te? - Stižem. 706 00:55:28,571 --> 00:55:30,036 U redu je Bani. Stvarno nemam ništa. 707 00:55:36,964 --> 00:55:38,186 Ionako je sraonica. 708 00:55:41,978 --> 00:55:43,112 Ne idi. Molim te. Čekaj! 709 00:55:46,439 --> 00:55:47,231 Sedi dole! 710 00:55:49,544 --> 00:55:52,160 Takni me ponovo i odseći ću ti ruku. 711 00:55:55,809 --> 00:55:57,080 U redu je Bani. Nastavite. 712 00:55:59,113 --> 00:56:01,873 Neće me gnjaviti zavisnička pizda. 713 00:56:06,993 --> 00:56:10,665 Dejv, drži decu u školi na 1'. 714 00:56:15,770 --> 00:56:16,888 Čovek verovatno hoće da kupi travu. 715 00:56:17,743 --> 00:56:21,036 Šta, može li paket da Loud, šefe? - Ili Purpurna izmaglica. 716 00:56:21,462 --> 00:56:24,274 Čovek je upravo izvukao tovar love buraz. - Zadrži svoj dim. 717 00:56:25,232 --> 00:56:29,880 Kupi sebi stripove i paketić slatkiša. - Sve u jednom! 718 00:56:31,592 --> 00:56:32,927 Mirno, mirno, mirno. 719 00:56:35,241 --> 00:56:41,226 Ti pizdo. - Jebi se! - Hej, to je pravi čajnik, buraz. 720 00:56:41,623 --> 00:56:47,072 Koje je vreme gdine Volf? - Vreme je da odjebete momci. 721 00:56:48,070 --> 00:56:49,144 Udari ga jebeno Braun! 722 00:56:51,200 --> 00:56:56,832 Aa. Kupio ti je pištolj. - Lep poklončić. 723 00:56:57,825 --> 00:56:59,968 5 godina zatvora, sve u jednoj kutiji. 724 00:57:00,400 --> 00:57:02,719 Ali to nije pištolj draga. To je pritiskač papira. 725 00:57:03,238 --> 00:57:06,725 Naravno da jeste zajedno sa porodicom od 6 malih metaka. 726 00:57:08,662 --> 00:57:12,509 Pretpostavljam da ćemo morati toga da se rešimo. Zdravo Rej. - Rosalind. 727 00:57:13,446 --> 00:57:18,782 Oprostite što prekidam. - Šta ti treba Rej? - Laura Presfild je vraćena sigurno kući. 728 00:57:25,812 --> 00:57:26,635 Dobro. 729 00:57:29,444 --> 00:57:33,076 Još nešto? - Jedan od njenih saradnika je doživeo nesreću. 730 00:57:35,060 --> 00:57:38,554 Sranje. - Pao je kroz prozor šefe. - Koje je vreme gdine Volf? 731 00:57:39,099 --> 00:57:42,635 Vreme je da odjebete momci. 732 00:57:45,251 --> 00:57:50,139 Oh, sranje. - Zvuči kao prilično ekstremna nesreća. - Da. Bila je više kao prava smrt. 733 00:57:51,909 --> 00:57:57,217 O sranje. - Selfi, buraz! - Dakle, ubio si nekoga? - Ne. Gravitacija ga je ubila. 734 00:57:58,584 --> 00:58:02,391 Ko je on bio? - Aslan. - Neki ruski klinac sa tragovima na rukama. 735 00:58:02,727 --> 00:58:07,486 Ruski klinac? Ne zvuči dobro. - Neko te video? - Mali Selfi? Selfi, buraz? 736 00:58:08,110 --> 00:58:10,814 Sranje. - Ništa nije snimljeno. Ostavili smo sve čisto. 737 00:58:11,662 --> 00:58:13,470 Telo? - Pobrinuo sam se za to. 738 00:58:15,942 --> 00:58:20,670 Nije baš idealno. - Nije. - Ne sme te zavarati kako su obučeni ti zavisnici. 739 00:58:21,885 --> 00:58:27,101 Oni idu u skupe škole. Aslan. Njihovi roditelji imaju lovu, puno love. 740 00:58:29,222 --> 00:58:30,383 A novac može biti problem. 741 00:58:33,374 --> 00:58:36,391 Sranje. - Kladim se da nisi Mikiju rekao ništa šta se dogodilo. 742 00:58:37,477 --> 00:58:42,904 Pecaš u mutnom, Fletčer, jer nemaš pojma. - U pravu si, pecam. 743 00:58:43,661 --> 00:58:49,430 Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj vrećici. I šta sam pronašao? 744 00:58:51,751 --> 00:58:54,759 Oh. - Hvala ti. Ili bi trebao reći... 745 00:58:56,135 --> 00:59:00,527 spasiba? - Šta radi taj mladić? Traži li nešto na podu? 746 00:59:01,744 --> 00:59:08,185 Frejzer. - Momci, trebaćemo te telefone. - Hej trk. Miči se buraz. Miči. 747 00:59:08,801 --> 00:59:14,014 Bani, zgrabi ih. Počistite to. - Hajde onda, uhvati me kurče. - Mala pizdo. 748 00:59:15,471 --> 00:59:17,208 Pesma "Šimi Ya" Ela Majklls svira 749 00:59:30,462 --> 00:59:32,440 # Šimi šimi ja Šimi jam, šimi jaj 750 00:59:32,713 --> 00:59:34,276 # Daj mi mikrofon Sol ti ga može oduzeti 751 00:59:34,797 --> 00:59:36,881 # Šimi šimi ja Šimi jam, šimi jaj 752 00:59:38,380 --> 00:59:39,317 Drkadžijo! 753 00:59:44,854 --> 00:59:47,302 A šta sad kažeš? Ha? Sada imam potporu. 754 00:59:49,574 --> 00:59:53,502 Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. - Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon. 755 00:59:53,902 --> 00:59:55,917 Do kurca sredi ga. - Odjebi nazad! 756 00:59:56,348 --> 00:59:58,670 Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane? - Polako momci. 757 01:00:00,547 --> 01:00:03,635 Siguran sam da svi živite na ulici, gangsteri, 758 01:00:04,370 --> 01:00:06,906 skroz opaki momci sva ta sranja. 759 01:00:08,528 --> 01:00:10,617 Ali ja dolazim u miru. 760 01:00:12,674 --> 01:00:15,442 Ne pokušavam da ga ukradem. Pokušavam da ga kupim. 761 01:00:17,404 --> 01:00:19,259 Za dobru lovu. Poštenu lovu. 762 01:00:21,109 --> 01:00:22,560 Da? Šta, ovaj telefon? 763 01:00:25,408 --> 01:00:27,537 Koliko? - Punu vreću. 764 01:00:29,009 --> 01:00:32,154 I onda ću nestati kao tama u zoru. 765 01:00:33,599 --> 01:00:36,016 A kako bi bilo da nam daš tu vreću, a ionako nestaneš? 766 01:00:43,576 --> 01:00:45,352 Prestani da me zajebavaš pičko. 767 01:00:47,895 --> 01:00:54,240 Daj mi telefon i uzmi novac. - Ostavi novac i beži momče. 768 01:01:02,057 --> 01:01:02,967 Dobro. 769 01:01:05,132 --> 01:01:07,651 Jebem ti! - Tutanj, tutanj, tutanj! 770 01:01:09,767 --> 01:01:10,687 Sad... 771 01:01:12,368 --> 01:01:16,143 spusti telefon na tlo. 772 01:01:26,055 --> 01:01:27,752 Ta, ta, ta, ta, ta, ta. 773 01:01:28,117 --> 01:01:28,991 "Šimi Ya" svia 774 01:01:29,377 --> 01:01:31,162 # Vu-tang, Vurtang, Va-tang, Vu-tang 775 01:01:31,618 --> 01:01:34,856 # Vu-tang, Vu-tang, Vutang 776 01:01:38,999 --> 01:01:40,768 Jebeni kuronja. - Šta to radiš Dejv? 777 01:01:41,624 --> 01:01:44,510 Negde je kod njega. - Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti. 778 01:01:46,508 --> 01:01:49,518 Rej? - Mogu li upotrebiti tvoj WC? Samo pi-pi? 779 01:01:53,711 --> 01:01:58,606 Fletčer, bez cipela unutra. - Ostavi ih kod vrata. - Da, mamice. 780 01:02:01,848 --> 01:02:05,926 Hajde buraz. Gde ti je ritam brate? Možeš bolje od toga. - Drakadžija. 781 01:02:08,180 --> 01:02:11,723 Hajde Bani, prestani da se zajebavaš. - Gle kako se znojiš buraz. 782 01:02:13,370 --> 01:02:18,033 Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro stigao. - Diži noge. Hajde buraz. 783 01:02:18,544 --> 01:02:21,057 Trebao si obuti sprinterice buraz. Testiramo se za Olimpijadu? 784 01:02:21,817 --> 01:02:23,785 To je jebeni Husein Bolt. Hajde Husein. 785 01:02:37,018 --> 01:02:38,202 Telefon. 786 01:02:47,115 --> 01:02:48,178 Oprosti zbog ovoga. 787 01:02:50,995 --> 01:02:54,866 Mogu li sad kući? - Naravno da možeš dušo. Naravno da možeš. 788 01:03:16,315 --> 01:03:21,155 Imamo li problem Rej? - Ne znam. Imamo li problem Fletčer? 789 01:03:22,512 --> 01:03:23,794 Uopšte ne vidim problem. 790 01:03:26,158 --> 01:03:27,479 Zaboravio sam da operem ruke. 791 01:03:29,760 --> 01:03:31,918 Sledeći put prvo nazovi. - Oprosti šefe. 792 01:03:34,358 --> 01:03:37,633 I nisi čuo ni šapat? Kako može nestati toliko trave, a da niko ništa ne zna? 793 01:03:38,106 --> 01:03:42,410 Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije. Ništa na ulici. Ali, znaš šta? 794 01:03:42,858 --> 01:03:44,234 Ima jedan lik po imenu Miki Pirson. 795 01:03:44,658 --> 01:03:46,602 Ko je do kurca Miki Pirson? - Ah, ma znaš ga. 796 01:03:46,940 --> 01:03:50,123 Vodi biznis sa travom. Strašan pizdun. Ne želiš da mu staneš na prste. 797 01:03:50,724 --> 01:03:52,858 Ali nema šanse da su tvoji momci oteli u njegov auto, 798 01:03:53,305 --> 01:03:57,434 pa se ne bih brinuo zbog toga. - U redu, znaš gde sam Čaza. Naćuli uši. 799 01:03:58,275 --> 01:03:59,387 Prajmtajm, ulazi. 800 01:04:01,554 --> 01:04:08,117 Erni. Jesi li dobio ime onog Kineza? - Jebač. - Šta? - Jebač, kao "jebač" sa "Y." 801 01:04:08,596 --> 01:04:12,987 Pusti te ulične fore Erni. Gde živi? - Otmeni deo Krojdona. - Ostavi uže. 802 01:04:13,315 --> 01:04:14,428 Ne postoji otmeni deo Krojdona. 803 01:04:15,411 --> 01:04:18,473 Zavisi sa čim upoređuješ, zar ne? - Da, Erni, šta ti radiš? 804 01:04:19,225 --> 01:04:22,153 Zašto ne vežbaš ti crna pizdo? - Imam lični program. 805 01:04:24,809 --> 01:04:28,905 Je li on to mene nazvao crna pizda? - Da, jeste. - Ne može tako. To je rasizam. 806 01:04:29,362 --> 01:04:31,554 Ali ti jesi crn i jesi pizda, Erni. To su činjenice. 807 01:04:32,097 --> 01:04:33,760 Mislim da Prajmtajma nije briga koje si rase. 808 01:04:34,680 --> 01:04:37,064 Činjenica da sam crn nema nikakve veze sa tim što sam pizda. 809 01:04:37,520 --> 01:04:39,073 Nije rekao da su crnci pizde, Erni. 810 01:04:39,401 --> 01:04:41,441 Ovo se tiče samo tebe. Jedno nema veze sa drugim. 811 01:04:41,801 --> 01:04:44,866 I otišao bih dalje, ako ne grešim, to je bio izraz porodične prisnosti. 812 01:04:45,547 --> 01:04:48,105 Prajmtajm je Ciganin. Ne bih ga nazvao ciganska pizda. 813 01:04:48,439 --> 01:04:52,167 Zašto ne? Možda bi imao razumevanja. Samo ako je to izraz ljubavi, naravno. 814 01:04:52,454 --> 01:04:57,360 Nazad na prvu stvar. Treba mi adresa to Kineza, okej? - Imaćeš je ujutro Treneru. 815 01:04:57,886 --> 01:05:00,670 Dobar momak. - I Treneru... - Šta? - Imamo malo dobrih vesti. 816 01:05:01,221 --> 01:05:03,430 Šta je? - Saznao sam čiju travu smo pokupili. 817 01:05:05,597 --> 01:05:07,062 I sad mi to kažeš! 818 01:05:08,493 --> 01:05:09,454 Jesam li rekao stop? 819 01:05:11,406 --> 01:05:15,719 Erni, nije jebeni trenutak da skrivaš karte na prsima. 820 01:05:17,423 --> 01:05:21,039 Samo mi reci da se ne zove Miki Pirson. - Jebi me Treneru, jesi li i ti Ciganin? 821 01:05:21,965 --> 01:05:24,829 Čitaš li iz kafe ili kristalne kugle? - To nije dobra vest, Erni. 822 01:05:25,860 --> 01:05:28,669 Miki Pirson je strašna vest u smislu nasilne i skupe smrti. 823 01:05:47,029 --> 01:05:51,278 Slobodno pričaj. - Razumeo sam da ste vi savetnik organizacije 824 01:05:51,582 --> 01:05:53,614 sa kojom su se moji glupi momci zajebavali. 825 01:05:55,125 --> 01:05:58,358 Zbog toga bih se hteo izviniti u njihovo ime. 826 01:05:59,558 --> 01:06:03,710 Moji momci su naivni, imali su teške živote i tek su počeli da budu dobri, 827 01:06:04,046 --> 01:06:06,104 ali moji momci su moja odgovornost, 828 01:06:07,152 --> 01:06:08,879 tako da ja trebam odgovarati za njihove aktivnosti. 829 01:06:09,895 --> 01:06:13,199 Ja vam mogu vrati robu, ali ne mogu poništiti neugodnosti, 830 01:06:13,936 --> 01:06:15,309 vreme i jebenu glavobolju. 831 01:06:16,614 --> 01:06:21,149 Tako da vam nudim svoju lojalnost, svoju reč i svoje vreme 832 01:06:22,246 --> 01:06:23,465 dok se dug ne poravna. 833 01:06:26,521 --> 01:06:30,067 Ja ću popraviti stvari, samo ostavite moje momke na miru. 834 01:06:32,755 --> 01:06:36,051 Pre svega, moram znati kako su tvoji momci dobili informaciju 835 01:06:36,403 --> 01:06:40,083 o lokaciji naše farme, jer to ne spada u opštu kulturu. 836 01:06:41,613 --> 01:06:45,607 Kada prebrodimo taj izazov, onda možemo razgovarati dalje. 837 01:06:47,911 --> 01:06:49,664 Pa mogu i bolje od toga. 838 01:06:57,668 --> 01:07:00,612 Zove se Jebač, ali se piše sa "Y" pa zvuči kao "Y-ebač." 839 01:07:03,084 --> 01:07:06,516 Dakle, to je Jebač? - Šta? Da, tako nešto. 840 01:07:07,020 --> 01:07:09,892 Kako god, on je klinac od kojeg smo saznali za farmu skanka. Poznaješ ga? 841 01:07:11,177 --> 01:07:16,457 Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb... Yebač? - To je taj. Je-bač? - Jebač. - Jebač. 842 01:07:18,793 --> 01:07:21,793 U redu. - Nemoj sad učiniti ništa glupo sine, u redu? 843 01:07:25,186 --> 01:07:28,993 Kako si znao za lokaciju? - Treba mi inhalator. - Da, za minut. 844 01:07:30,501 --> 01:07:33,316 Moraš mi reći kako si saznao za lokaciju naše farme. 845 01:07:34,773 --> 01:07:37,723 Pratio sam vas mesecima. Suvo oko je dobio adresu. 846 01:07:39,219 --> 01:07:44,369 Ne mogu da dišem. Treba mi, molim vas. - U redu Jebač. Smiri se, je- bi ga. 847 01:07:47,354 --> 01:07:49,626 Tako, ukruti se. Za Boga jebenog. 848 01:07:51,781 --> 01:07:52,932 Dovedi ga u red. 849 01:07:55,213 --> 01:08:00,420 U redu. Tu, tu, pogledaj me. U redu si? - Da. 850 01:08:00,908 --> 01:08:02,781 Gde ti je inhalator? - Tu. 851 01:08:03,581 --> 01:08:04,823 Dobre, evo, udahni. 852 01:08:05,944 --> 01:08:08,838 Dobar momak. Eto ga sine. U redu si? 853 01:08:12,630 --> 01:08:16,209 Jebač! - Ne, stani, nemoj! 854 01:08:23,394 --> 01:08:28,147 Jebi ga Rej. Trebao bi da investiraš u padobrane. To sad postaje obrazac. 855 01:08:28,809 --> 01:08:31,762 Žao mi je šefe. - A ko je taj momak skakač Jebač uopšte? 856 01:08:32,483 --> 01:08:34,620 Čovek Suvog Oka. - Misliš čovek Lorda Džordža. 857 01:08:35,854 --> 01:08:38,918 Može biti samo delo Suvog oka. Ohrabrio se u zadnje vreme. 858 01:08:40,398 --> 01:08:41,886 Da. Ali još uvek oni rade za Lorda Džordža. 859 01:08:43,710 --> 01:08:45,110 Sam ću se pobrinuti za ovo. 860 01:09:13,522 --> 01:09:15,921 Lord Džordž. - Gdine Pirson. 861 01:09:17,945 --> 01:09:19,410 Čemu dugujem vašu posetu? 862 01:09:31,377 --> 01:09:36,698 Šta gledaš? - Gledam telku. - Šta gledaš na telki? 863 01:09:37,931 --> 01:09:43,419 Gledam konjske trke. - Satelitom uživo iz Hong Konga. 864 01:09:44,962 --> 01:09:50,504 Moj jedini porok. - Pa to baš nije sasvim istina, zar ne? - Šta hoćeš da kažeš? 865 01:09:51,264 --> 01:09:54,795 Hoće reći da sam uvek smatrao da definicija poroka uključuje 866 01:09:55,322 --> 01:09:57,795 bilo kakvu kriminalnu aktivnost ili izopačeno ponašanje 867 01:09:59,167 --> 01:10:01,623 uključujući prostituciju, pornografiju i droge, tako da, ne... 868 01:10:02,567 --> 01:10:07,050 trke definitivno nisu vaš jedini porok, vaše gospodstvo. 869 01:10:07,865 --> 01:10:10,314 Rekao bih da si preko glave umočen u svaki porok poznat čoveku. 870 01:10:11,081 --> 01:10:12,889 Postoji razlika. - A to je? 871 01:10:13,600 --> 01:10:19,552 Ja posredujem. Ja ne sudelujem i u bilo kojem od navedenih poroka. 872 01:10:22,351 --> 01:10:23,214 Šta je sa čajem? 873 01:10:34,421 --> 01:10:38,466 Šta je sa čajem? - Pa i to je porok takođe. 874 01:10:40,035 --> 01:10:45,173 Kofein je droga, zar ne znaš? - I zato si došao kod mene da pričamo o tome? Čaju? 875 01:10:45,943 --> 01:10:48,105 Kao što znaš Slatka Marica Veselica je moj lični porok. 876 01:10:48,480 --> 01:10:52,865 Naravno, zavisan sam od prodaje, a ne konzumacije. 877 01:10:53,936 --> 01:10:56,409 Namerno sam odabrao da dilujem marihuanu. 878 01:10:57,492 --> 01:10:59,840 Sigurno da sam video kako je moguće više zaraditi 879 01:11:00,201 --> 01:11:02,968 premeštajući beli i smeđi prah, kako si ti odabrao, 880 01:11:04,537 --> 01:11:08,832 ali, vidiš, moj pekmez nikoga ne ubija i to mi se sviđa. 881 01:11:12,622 --> 01:11:13,671 Dok tvoj otrov... 882 01:11:15,141 --> 01:11:19,477 jeste i uvek je bio razarač svetova. 883 01:11:28,156 --> 01:11:32,890 Dakle, da, tvoje posredovanje je sigurno definitivno učestvovanje. 884 01:11:43,210 --> 01:11:49,002 Ali nisam tu da ti držim pridiku o stanju morala. - Pa koji kurac si onda tu? 885 01:12:07,065 --> 01:12:12,332 Započinješ rat sa mnom, Džordž, i pokušavam se elegantno odšetati od svega, 886 01:12:12,698 --> 01:12:16,010 ali mi postaje izuzetno teško. - Laura! Ne zajebavam se sa travom. 887 01:12:16,491 --> 01:12:20,455 Poslao si svog čoveka Suvo oko kod mene da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki. 888 01:12:20,748 --> 01:12:22,035 Laura! 889 01:12:24,011 --> 01:12:27,390 Nije ti sinulo da ću saznati? Dao si da me prate mesecima? 890 01:12:29,155 --> 01:12:35,155 Da. Prešao si liniju, a to košta. Opljačkao si jednu moju farmu. 891 01:12:36,292 --> 01:12:37,692 Znaš pravila, Džordž. 892 01:12:39,001 --> 01:12:43,630 Koji kurac si mislio? Opljačkao si jednu moju farmu. Koji kurac si mislio? 893 01:12:44,831 --> 01:12:46,332 Koji kurac si mislio, Džordž? 894 01:13:22,994 --> 01:13:29,458 Pokušaš li ponovo da me zakopaš, ili ugroziš moj položaj, 895 01:13:30,027 --> 01:13:33,354 biću prisiljen da prihvatim tvoj poziv na oružje. Razumeš li? 896 01:13:36,161 --> 01:13:42,138 Dobro. Vidim da vreme nešto loše utiče na tebe. 897 01:13:42,809 --> 01:13:46,722 To je zato jer sam ti začinio čaj rodom gadnih mali parazita zvanih šigela. 898 01:13:48,138 --> 01:13:52,442 Ostaviš li ih bez nadzora, umrećeš od sranja pre zalaska sunca. 899 01:13:53,232 --> 01:13:55,545 Predlažem da uzmeš ova 2 mutna kolačića. 900 01:13:57,864 --> 01:14:01,999 Bićeš Ok za sat ili dva, dovoljno dugo da razmotriš svoju nepromišljenost. 901 01:14:08,583 --> 01:14:11,685 I Džordž, ako te mogu zgrabiti u tvojoj ličnoj kuhinji... 902 01:14:13,819 --> 01:14:14,873 mogu te zgrabiti bilo gde. 903 01:14:23,177 --> 01:14:27,699 Jesi li ti to uradio? - Uradio šta? - Opljačkao farmu Mikia Pirsona? 904 01:14:28,545 --> 01:14:32,082 Ne. - Dakle, hoćeš reći da je Jebač to uradio iza tvojih leđa. 905 01:14:33,498 --> 01:14:37,883 Pa recimo ovako. Nije to uradio ispred njih. Učinio je to bez moga blagoslova. 906 01:14:38,435 --> 01:14:41,420 A ti si otišao iza mojih leđa da ponudiš otkup njegovog biznisa. 907 01:14:43,761 --> 01:14:45,674 Da. Da, jesam. 908 01:14:48,947 --> 01:14:50,625 A sad da te upozorim isto kako si ti mene. 909 01:14:51,952 --> 01:14:55,585 Dolazi trenutak kada mladi nasleđuju stare. 910 01:14:57,063 --> 01:14:58,072 Ne izazivaj me. 911 01:15:02,791 --> 01:15:07,391 Ima nekih stvari koje ne znam. Nešto između Suvog oka i Lorda Džordža. 912 01:15:07,805 --> 01:15:12,262 Šta god da je bilo, neko je ubio Lorda Džordža. 913 01:15:13,587 --> 01:15:17,266 Bilo ko drugi bi mogao pomisliti da si to uradio ti ili Miki. 914 01:15:20,339 --> 01:15:22,027 Hoćemo li nastaviti sa našom malom pričom? 915 01:15:24,307 --> 01:15:28,484 Povećava li to tvoj interes, Rejmond? - Dakle Metju poznaje Suvo oko. 916 01:15:29,669 --> 01:15:32,884 Pa šta? - Pa da, slažem se. Možda su se sastali samo 917 01:15:33,213 --> 01:15:38,437 da pričaju o odmoru na Maldivima ili dugoročnim implikacijama izlaska iz EU. 918 01:15:39,102 --> 01:15:43,670 Ali snimio sam ga, dao da se pročita govor sa usana i prepisao ga. 919 01:15:44,181 --> 01:15:46,790 Poput klasičnog filma "Razgovor" iz 1974, 920 01:15:47,134 --> 01:15:48,726 u glavnim ulogama Džin Hekmen i Džon Kazale. 921 01:15:49,631 --> 01:15:52,518 Znaš, Kopola je provukao taj između Kumova. 922 01:15:53,592 --> 01:15:55,790 Nije mi baš legao. Iskreno, malo mi je dosadan. 923 01:15:56,406 --> 01:16:00,269 Mogu li ipak reći da je Metju prava mustra, zar ne? 924 01:16:01,124 --> 01:16:02,651 Nije on tvoj prosečan Amerikanac. 925 01:16:03,252 --> 01:16:06,300 On je gdin Svetski čovek. Čak malo govori kantonski. 926 01:16:06,700 --> 01:16:11,441 Hajde, ti igraj Suvo oko, a ja ću biti Metju. 927 01:16:13,690 --> 01:16:14,793 Hajde. 928 01:16:19,597 --> 01:16:20,851 U redu. 929 01:16:23,609 --> 01:16:26,257 Pokušaj da uskladiš izgovor sa njegovim usnama? - Da, da. - Spreman? 930 01:16:28,073 --> 01:16:29,491 Kamera ide. Akcija. 931 01:16:40,221 --> 01:16:47,254 Dogodila se nesreća. Lord Džordž... - Do kurca, Rejmonde. Malo je drveno. 932 01:16:47,812 --> 01:16:52,736 Uživi se malo. Daj malo srca. I akcija. - Dogodila se nesreća. 933 01:16:53,345 --> 01:16:56,460 Lord Džordž se nije izvukao. - Nije se izvukao? 934 01:16:56,851 --> 01:17:00,163 Zadnje što ti treba je privući hobotnicu. - Hobotnicu? 935 01:17:02,230 --> 01:17:06,369 Šta to znači? Prevod nije baš dobar. - Ne, sve je u redu sa prevodom. 936 01:17:06,729 --> 01:17:11,145 Metju nije fluentan u kantonskom. Prati ga i popunjavaj rupe. I akcija. 937 01:17:11,961 --> 01:17:13,898 Sve je do Majkla. Njega treba kriviti. 938 01:17:14,815 --> 01:17:19,655 To nije pametan potez. - Ne govori mi što je pametan potez. - Kako molim? 939 01:17:20,048 --> 01:17:23,898 Dobro si me čuo. Biće odmazde zbog Majklove akcije. 940 01:17:24,273 --> 01:17:28,254 Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku. 941 01:17:30,463 --> 01:17:32,863 Šta znači 'mišja dlaka'? - Da, mislim da znači ne ugrožavaj moj posao, 942 01:17:33,232 --> 01:17:36,582 ali priznajem da je malo nespretno. Onda je Metju malo pobesneo 943 01:17:37,023 --> 01:17:42,101 i njegov prevod više nema smisla. Nešto o proleću i vestama. 944 01:17:42,422 --> 01:17:46,680 Mislim da je uzbuđen. A onda Suvo oko nešto kaže, ali neka pizda se podigla, 945 01:17:47,072 --> 01:17:49,952 pa nisam ni to uhvatio. - Tvoj kantonski je pasje govno, 946 01:17:50,529 --> 01:17:52,391 pa ću ti reći na engleskom i reći ću to samo jednom, 947 01:17:52,807 --> 01:17:54,495 pa me dobro slušaj Rubenstein. 948 01:17:57,120 --> 01:17:58,488 To će se ovako odigrati... 949 01:18:00,225 --> 01:18:03,769 Ti ćeš odjebati, a ja ću uzeti sve. 950 01:18:05,969 --> 01:18:08,193 I ti ćeš mi izraziti poštovanje. 951 01:18:09,777 --> 01:18:14,154 Eto imaš ga. To je sve što imam. Oprosti. Kraj predstave. 952 01:18:15,159 --> 01:18:19,799 No, mislim da je potpuno jasno da ne graju zajedno Domino, zar ne? 953 01:18:29,601 --> 01:18:33,816 Nije baš sve jasno, Fletčer. Mislim, prema tebi, 954 01:18:34,184 --> 01:18:35,944 već znamo kako Metju hoće otkupiti Majkla. 955 01:18:37,216 --> 01:18:41,928 Pa zašto je to novost? - O bez brige dušo draga. Doći ćemo do novosti. 956 01:18:43,441 --> 01:18:45,344 Približavam se vrhuncu. 957 01:18:52,776 --> 01:18:57,468 Suvo oko. Uveren sam da ćeš naterati Majkl Pirsona da plati za ovo. 958 01:18:58,731 --> 01:19:02,217 Sada si ti Zmajeva glava. - Učvrsti svoj položaj. 959 01:19:04,240 --> 01:19:05,158 Biće učinjeno Ujače. 960 01:19:06,221 --> 01:19:09,038 Tako je Suvo oko dobio unapređenje. Što je i hteo, zar ne Rejmonde? 961 01:19:09,553 --> 01:19:13,866 Pitanje je šta će učiniti sa tim sada kad je faca sa velikim mudima? 962 01:19:14,465 --> 01:19:17,241 Daj mi 10', Rej. - Šefe. 963 01:19:31,984 --> 01:19:37,918 Zdravo, Ros. Večeras izlazimo, 9:00 uvečer, ti i ja, River kafe. 964 01:19:38,629 --> 01:19:40,174 Devet sati? Biću tamo. 965 01:19:44,654 --> 01:19:46,716 Zatvoreni smo. - Prekini. 966 01:19:49,563 --> 01:19:52,253 Ne. - Spusti jebenu slušalicu. - Ko je tamo? 967 01:19:55,109 --> 01:19:57,892 Ros, ko je tamo? - Šta radiš tu Suvo oko? 968 01:20:02,094 --> 01:20:07,397 Sve je toplije, zar ne? Kladim se da u tom trenutku niste ni znali 969 01:20:07,837 --> 01:20:11,850 da je Lord Džordž već bio mrtav, a kamoli šta sprema Suvo oko. 970 01:20:12,429 --> 01:20:14,598 Zdravo Suvo oko. Šta hoćeš? 971 01:20:27,407 --> 01:20:31,214 Voliš li tvrde bombone? - Ne. - Kako hoćeš. 972 01:20:40,238 --> 01:20:43,741 Ko je on do kurca? Nisam baš siguran što se potom dogodilo, 973 01:20:44,109 --> 01:20:47,989 jer ste mi vas dvojica uspeli izmaknuti. Imaju Rosalind. Zovi Rodžera. 974 01:20:50,180 --> 01:20:54,229 Oh, superiška. Još jedna boca. - Čekaj. Ti si bio tamo? 975 01:20:57,228 --> 01:20:59,116 Da. Naravno da sam bio tamo. 976 01:21:00,524 --> 01:21:03,221 Ne javlja se. Možda bi trebali staviti pojas. 977 01:21:04,555 --> 01:21:06,307 Da, dajte da nazovem Rosalind. Dajte, ja ću. 978 01:21:08,234 --> 01:21:09,923 Imam ga. Samo gledaj put. 979 01:21:11,459 --> 01:21:14,147 Pa, Rosalind, bez panike, ali poći ćeš sa mnom 980 01:21:14,692 --> 01:21:18,470 dok ne rešim sva pitanja sa tvojim mužem. - Nigde ne idem. 981 01:21:20,318 --> 01:21:24,103 Ne javlja se. Samo zvoni. - Jebi ga. - Mogli bi samo malo usporiti. 982 01:21:27,120 --> 01:21:28,153 Jebi ga! 983 01:21:43,159 --> 01:21:44,598 Znaš kako to funkcioniše. 984 01:21:45,127 --> 01:21:48,315 Ili ćeš poći sa mnom ili će te Toni naterati da pođeš sa mnom. 985 01:21:48,866 --> 01:21:50,689 Vi ste u mojoj jebenoj kancelariji pod mojim krovom. 986 01:21:51,444 --> 01:21:55,605 Nisi u poziciji da Toni učini išta osim da odjebe nazad odakle je došao. 987 01:21:57,109 --> 01:21:58,237 Toni. 988 01:21:59,869 --> 01:22:01,965 Šta je to? Pritiskač papira? 989 01:22:02,301 --> 01:22:05,662 Smešno kako to kažeš. Bilo šta sa težinom može pritiskati papir. 990 01:22:05,982 --> 01:22:07,956 Šta ćeš sa tim? - Pa to zavisi od tebe, zar ne? 991 01:22:08,308 --> 01:22:10,109 Ili ćeš učiniti što ti kažem pa upotrebiti vrata, 992 01:22:10,706 --> 01:22:12,818 ili ću upucati debelog Tonija pravo među oči. 993 01:22:13,554 --> 01:22:17,803 Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka, pa ti neću ilustrovati njegovu važnost. 994 01:22:18,148 --> 01:22:21,582 Moraćeš da mi veruješ. Alternativa je malo apsolutna. 995 01:22:22,991 --> 01:22:27,208 Moraću da proverim tvoju gramatiku zbog ovoga. Ne može biti malo apsolutno. 996 01:22:27,887 --> 01:22:32,447 Ili jeste, ili nije. - Šta god da je, izgubila sam strpljenje. 997 01:22:33,366 --> 01:22:37,532 Govorim ti, povući ću obarača i Tonija više neće biti. - Toni. 998 01:22:40,700 --> 01:22:43,403 Slušaj me pizdo, zakoračiš li napred, 999 01:22:43,724 --> 01:22:46,188 biće ti to zadnji korak koji si uradio. - Toni, kreni na stvar. 1000 01:23:22,028 --> 01:23:23,443 Hajde samo probaj. 1001 01:23:26,108 --> 01:23:28,967 Samo se smiri. Odlazim. 1002 01:23:37,204 --> 01:23:40,497 Pretpostavljam da su to bila tvoja dva metka, a? - Rosalind! 1003 01:23:55,036 --> 01:23:56,178 Rosalind! 1004 01:24:02,660 --> 01:24:04,076 Smiri se! 1005 01:24:11,943 --> 01:24:12,985 Zdravo dušo. 1006 01:24:29,494 --> 01:24:35,430 Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj celi krešendo na učinku svoje imaginacije. 1007 01:24:35,831 --> 01:24:39,229 Zasnivam svoj krešendo na zbiru svih delova. 1008 01:24:39,675 --> 01:24:41,819 Osim par manjih detalja, ne bih imao nikakvih problema 1009 01:24:42,220 --> 01:24:47,273 ovu veliku sočnu dramu Velikom Dejvu. Svršio bi u gaće. 1010 01:24:47,961 --> 01:24:50,104 Prepametan si da nas ucenjuješ, Fletčeru. 1011 01:24:50,599 --> 01:24:53,174 Da, da, i očito je da sam preduzeo mere predostrožnosti. 1012 01:24:54,526 --> 01:24:56,902 Možeš mi uraditi svakakve strašne stvari ako hoćeš. 1013 01:24:57,911 --> 01:25:01,789 Možda bih čak i uživao u njima. Ali bi morao napustiti zemlju zauvek. 1014 01:25:02,541 --> 01:25:04,237 Pa je li priča sad gotova, Fletčer? 1015 01:25:04,701 --> 01:25:07,965 Sve ovo, celi ovaj zaplet, vodi nas do sledećeg dela. 1016 01:25:08,317 --> 01:25:11,941 To je novina za koju si ranije pitao. Spreman? 1017 01:25:14,106 --> 01:25:19,096 Metju. Trebaće mu nešto ljudi da vodi posao kad ga kupi od Majkla, zar ne? 1018 01:25:19,601 --> 01:25:21,970 Trebaće mu par pouzdanih ruku, neko poput tebe. 1019 01:25:22,617 --> 01:25:26,786 Hmm. Pa zašto te nije to pitao, Rejmonde? - Ne znam. Ne tiče me se. 1020 01:25:27,287 --> 01:25:31,368 Jer je, reći ću ti, već nekome namenio tu ulogu. 1021 01:25:32,622 --> 01:25:36,678 Suvo oko. Obećao je taj posao Suvom oku, 1022 01:25:37,127 --> 01:25:39,736 ali samo ako Suvo oko uspe da spusti cenu Majklovog biznisa. 1023 01:25:40,129 --> 01:25:43,824 Vidiš, Metju je odao Suvom oku lokaciju Majklove farme, 1024 01:25:44,333 --> 01:25:46,734 pa je mogao ukrasti njegovu Belu udovicu super sir 1025 01:25:47,078 --> 01:25:51,439 i uzrokujući potres spustiti tržišnu cenu. A zbog toga je Jebač angažovao 1026 01:25:51,903 --> 01:25:57,871 one mišićave curice sa bubuljicama da odrade posao. Metju je taj 1027 01:25:58,432 --> 01:26:03,703 koji je pokrenuo celi niz događaja. Ali nije planirao, vidiš... 1028 01:26:04,415 --> 01:26:07,246 Jebi se stara pizdo! Popišaću ti se na grob. 1029 01:26:10,223 --> 01:26:11,297 ...da Suvo oko... 1030 01:26:13,864 --> 01:26:19,970 ubije Lorda Džordža. A Suvo oko ne želi više biti podložan Metjuu. 1031 01:26:20,274 --> 01:26:23,082 Ne želi više biti podložan nikome. - Evo kako će to odigrati. 1032 01:26:25,026 --> 01:26:28,657 Ti ćeš odjebati nazad, a ja ću uzeti sve. 1033 01:26:29,224 --> 01:26:32,729 Suvo oko voli miris moći, a ne voli Metjua. 1034 01:26:33,363 --> 01:26:37,227 Pa je Mali zmaj trebao lagani podsetnik ko vodi igru. 1035 01:26:37,763 --> 01:26:39,800 Ti su u dečjem bazenu tek 20'. 1036 01:26:40,126 --> 01:26:42,581 Ja plivam u okeanu sa morskim psima već 20 godina. 1037 01:26:42,999 --> 01:26:47,041 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. Udavićeš se... 1038 01:26:48,752 --> 01:26:51,328 a onda će te moji rakovi iz Mosada pojesti. 1039 01:26:51,727 --> 01:26:56,717 I zbog toga ljubavi hoću svojih teško zarađenih 20 miliona funti. 1040 01:26:57,125 --> 01:27:02,229 Jer ne samo da znam kako funkcionše Mikijev posao, 1041 01:27:02,910 --> 01:27:06,020 nego i znam da je čovek kojem ga pokušava prodati 1042 01:27:07,246 --> 01:27:12,743 njega je pokušao naterati da ga proda jeftino i tako indirektno započeo rat. 1043 01:27:13,751 --> 01:27:16,394 Vidiš, trebao bi me nazvati svojim vernim savetnikom, 1044 01:27:17,994 --> 01:27:19,467 ili špijunom iza linija, 1045 01:27:20,824 --> 01:27:23,303 svojom intelektualnom izvidnicom, ako to preferiraš. 1046 01:27:25,245 --> 01:27:29,054 Impresioniran sam. Svakako znaš više od mene. 1047 01:27:30,279 --> 01:27:34,446 Ne samo da sam impresioniran tvojim informacijama, nego i tvojom imaginacijom. 1048 01:27:35,835 --> 01:27:36,805 Puno ti hvala. 1049 01:27:39,763 --> 01:27:40,986 Dakle, imate 72 sata. 1050 01:27:42,675 --> 01:27:47,842 I samo ću ponoviti da ako mi se išta dogodi, imam aktiviranu polisu osiguranja. 1051 01:27:48,722 --> 01:27:53,129 Sve ide Velikom Dejvu, a od njega u javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars. 1052 01:27:53,746 --> 01:27:56,489 Pa najtoplije preporučam, samo platite 1053 01:27:57,290 --> 01:28:01,827 i gledajte kako se povlačim u zalasku sunca s poljupcima, Ok? 1054 01:28:07,444 --> 01:28:09,546 Pa, vreme je upotrebiš vrata ti crna pičko. 1055 01:28:09,979 --> 01:28:11,750 Pa to je glupo, zar ne, jer ja nisam crn. 1056 01:28:12,449 --> 01:28:15,073 Ne, ali ti jebena duša jeste, ti crna pizdo. 1057 01:28:17,386 --> 01:28:19,837 A sad izlazi iz moje kuće jer idem u krevet. 1058 01:28:23,069 --> 01:28:24,093 Mogu li poći sa tobom? 1059 01:28:25,852 --> 01:28:29,342 Ne, ali možeš udisati auspuh svojih mrtvačkih kola. 1060 01:28:31,574 --> 01:28:32,598 Možda ću to ionako. 1061 01:28:34,685 --> 01:28:39,046 Čućeš me kako grebem u mraku, tresem desanku. 1062 01:28:45,006 --> 01:28:46,941 U redu, dakle, 20 miliona. 1063 01:28:48,565 --> 01:28:53,444 Imate 72 sata, počevši od sad. Tik-tak, tik-tak. 1064 01:28:55,669 --> 01:28:56,736 I nema me. 1065 01:29:00,009 --> 01:29:01,192 Tik-tak. 1066 01:29:05,162 --> 01:29:06,874 Tik-tak. 1067 01:29:17,059 --> 01:29:21,946 Upravo je otišao. Misli da je jako pametan. Kreni sa Velikim Dejvom. 1068 01:29:27,811 --> 01:29:29,625 Neka ovo bude između mene i tebe, Hami, 1069 01:29:29,974 --> 01:29:32,351 ali Fletčer se javio. Rekao je da ima što nam treba. 1070 01:29:32,675 --> 01:29:35,060 Pažljivo šefe. Fletčerova guzica pripada najboljem ponuđaču. 1071 01:29:35,660 --> 01:29:37,052 Da, rekao je da hoće 150 somova. 1072 01:29:37,420 --> 01:29:40,508 Ali ako je prava stvar vredi, celu nedelju smo ekskluzivni. - Pa šta tačno ima? 1073 01:29:41,133 --> 01:29:42,546 Samo mi je zagolicao jajca, 1074 01:29:42,882 --> 01:29:45,514 ali je rekao da želi sastanak u subotu. Pa neka bude slobodna. 1075 01:29:47,770 --> 01:29:48,778 Da, pronto. 1076 01:29:56,234 --> 01:29:58,561 Ej, ne možeš tu parkirati druškane. Miči taj kombi. 1077 01:29:58,906 --> 01:30:02,576 Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu. - Mi nismo novina. Mi smo borilački sport. 1078 01:30:03,288 --> 01:30:08,594 Ej, Ras. Miči taj kombi. - Rešavam to šefe. Miči ga. Sad. 1079 01:30:09,955 --> 01:30:14,619 Rekao sam... za minut. - Ej ti nakurnjak! Reši se jebenog kombija. 1080 01:30:20,483 --> 01:30:23,193 Upozoravam te, Ras vežba karate. 1081 01:30:28,353 --> 01:30:31,393 Pažljivo momci. Ras zna karate. 1082 01:30:32,991 --> 01:30:37,188 Ras, ako shvataš šta je najbolje za tebe, odmah uđi u auto. 1083 01:30:41,052 --> 01:30:43,684 Oprosti, šefe. Imam samo plavi pojas. 1084 01:30:45,531 --> 01:30:51,241 Ti idiote.- Šta sad? - Pravimo film za YouTube? Da? 1085 01:30:52,516 --> 01:30:57,789 Prekinite igru? Upozoravam vas. Ja sam moćan čovek. 1086 01:30:58,172 --> 01:31:02,996 Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome u kombiju? - Ne ulazim. Ne ulazim... Ne! 1087 01:31:03,884 --> 01:31:06,977 Ne. - Ubaci ga unutra. 1088 01:31:07,012 --> 01:31:18,322 Eto, eto, eto. 1089 01:31:22,127 --> 01:31:26,679 U redu si Veliki Dejv. Sad si na sigurnom. Nemoj paničiti, okej? - Ko si ti? 1090 01:31:27,376 --> 01:31:33,123 Ne brini zbog toga sad. - Gledaj... Gledaj, šta god da se tu događalo, 1091 01:31:33,859 --> 01:31:37,012 Moram se vratiti na posao. Ako me pustiš, sve ću zaboraviti. 1092 01:31:37,363 --> 01:31:41,386 Prijatelju, brzo ću te vratiti na posao. Verujem da si ti reporter. 1093 01:31:43,172 --> 01:31:46,379 A ja bih te hteo o nečemu izvestiti. E pa sad mi se čini 1094 01:31:46,732 --> 01:31:54,028 da sam našao svoj put do filma, jer sam sinoć snimio film sa impresivnom krmačom. 1095 01:31:58,481 --> 01:32:02,990 Jutro, gdine. 2 šoljice čaja. Jedna sa šećerom, a jedna bez. 1096 01:32:03,704 --> 01:32:05,664 U redu momci, produžite, ostavite nas za trenutak. 1097 01:32:08,544 --> 01:32:12,232 Imaš mokre maramice tu preko ramena. Odeća ti je uredno složena na klupi. 1098 01:32:12,943 --> 01:32:16,193 Potom ćeš pritisnuti razmaknicu na ovom kompjuteru 1099 01:32:16,895 --> 01:32:19,583 i svedočićeš svom učestvovanju u pomenutom filmu. 1100 01:32:20,496 --> 01:32:23,632 Ta drogica koju smo ti sinoć dali, stvarno je... 1101 01:32:25,550 --> 01:32:27,126 otpustila sve tvoje blokade, čoveče. 1102 01:32:28,061 --> 01:32:31,702 Jedino što trebaš učiniti da ova mala kreativna ekspresija 1103 01:32:32,080 --> 01:32:33,767 postane senzacija društvenih mreža 1104 01:32:34,295 --> 01:32:37,040 da izgubiš bilo kakav interes za buduće poslove Mikia Pirsona. 1105 01:32:38,656 --> 01:32:40,162 Sad ću te ostaviti da se počistiš. 1106 01:32:42,443 --> 01:32:45,403 Razmaknica, da? Popij toplo piće. Malo ćeš se bolje osećati. 1107 01:32:47,075 --> 01:32:48,676 Tebi je to bila gadna noć. 1108 01:32:50,332 --> 01:32:51,310 Uživaj u predstavi. 1109 01:32:58,133 --> 01:33:01,493 # Stari MekDonald imao je farmu, imao je, imao je, imao 1110 01:33:02,195 --> 01:33:04,561 # i na toj farmi svinju... 1111 01:33:05,224 --> 01:33:07,065 Kako je tvoj čovek Treneru? - Ah, preživeće. 1112 01:33:07,394 --> 01:33:08,730 Iako, da sam ja birao ne bi bila svinja. 1113 01:33:13,955 --> 01:33:15,081 Znamo koji je to deo. 1114 01:33:15,848 --> 01:33:20,801 Daj da te golicam po trbuhu. - Tako si nevaljala. 1115 01:33:22,336 --> 01:33:26,698 Dobri Gospode. - Bio sam tamo i još sam u šoku. - Skiči za mene prasence. 1116 01:33:27,122 --> 01:33:29,312 Je li to ono što mislim da jeste? - Da, svakako da jeste. 1117 01:33:32,344 --> 01:33:36,024 I to je tvoje delo? - Gde je sos od jabuka? 1118 01:33:36,726 --> 01:33:38,524 Jednom kad vidiš ne možeš zaboraviti, zar ne? 1119 01:33:38,797 --> 01:33:41,092 Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani noćne more. Ostaje sa mnom zauvek. 1120 01:33:42,404 --> 01:33:43,780 Ta priča se neće vrteti. 1121 01:33:46,549 --> 01:33:49,371 Dobro. Imam još jednu stvar koju bi mi trebao uraditi. 1122 01:33:49,924 --> 01:33:52,038 Gledaj, pre nego nastaviš, Rej, 1123 01:33:52,399 --> 01:33:55,814 treniram momke da budu dobri. Ja nisam jebeni gangster. 1124 01:33:56,556 --> 01:33:59,475 Bio sam prisiljen da učinim neke gangsterske stvari i to je Ok. 1125 01:34:00,354 --> 01:34:01,639 Ali ja nisam poklon koji se šalje dalje. 1126 01:34:02,093 --> 01:34:05,511 Pa uz najveće poštovanje, učiniću još jednu stvar za tebe i onda je to to. 1127 01:34:06,495 --> 01:34:09,528 No más. Tri udarca i vani sam. 1128 01:34:16,736 --> 01:34:20,840 Sve u redu Treneru? - Ne, Erni, nije. Trebaš razumeti razmere svog nedela. 1129 01:34:28,623 --> 01:34:30,825 Dejv, jedan sat. - Okej šefe. 1130 01:34:36,484 --> 01:34:41,042 Hvala ti za veliku turneju. - Tvoj sam sledbenik. - Hvala vam momci. 1131 01:34:44,101 --> 01:34:46,172 Jesmo li spremni da finalizujemo brojke? 1132 01:34:47,259 --> 01:34:51,660 Već jesmo. - Mm... - Situacija se promenila, Majkl. 1133 01:34:52,357 --> 01:34:54,067 Tržište se promenilo. - Kako to? 1134 01:34:55,402 --> 01:34:58,649 Trebamo nanovo obračunati izlaznu vrednost tvoga posla. 1135 01:34:59,741 --> 01:35:02,246 Molim te, budi konkretan. - Oh, hoću. 1136 01:35:03,591 --> 01:35:07,118 Tražiš 400 za 12 lokacija i distribucijsku mrežu, 1137 01:35:07,463 --> 01:35:09,469 što je bila poštena procena u datom trenutku. 1138 01:35:10,027 --> 01:35:12,404 Ali pošto je jedna od tih lokacija bila kompromitirana, 1139 01:35:12,874 --> 01:35:14,827 to je kompromitiralo vrednost svih drugih lokacija 1140 01:35:15,342 --> 01:35:16,726 što očito utiče na cenu. 1141 01:35:17,830 --> 01:35:20,949 Tvoja farma skanka je bila viralna senzacija na YouTubu, Majkl. 1142 01:35:21,538 --> 01:35:23,858 A kada Džoni Zakon počne da njuška, a hoće, 1143 01:35:24,292 --> 01:35:26,268 sve te lokacije će morati da zastave produkciju 1144 01:35:26,555 --> 01:35:29,996 za, rekao bih najmanje, 12 meseci što će koštati 100 miliona neto godišnje, 1145 01:35:30,405 --> 01:35:32,922 i pre nego izdvojimo gubitka osoblja, premeštaja i najma lokacija. 1146 01:35:33,217 --> 01:35:36,593 Pratiš me? - Da, pratim te. - Rekao bih bar 3 godine 1147 01:35:36,966 --> 01:35:40,399 će trebati da vratiš snabdivanje, distribuciju i potražnju na staro. 1148 01:35:40,991 --> 01:35:44,960 Trošak osoblja je oko 25% od 100 miliona operativnih troškova, 1149 01:35:45,280 --> 01:35:48,120 i to je 25 miliona godišnje tokom 3 godine. 1150 01:35:48,624 --> 01:35:54,610 Najam lokacije je 15 miliona godišnje, i to ti je otkinulo 120 bruto. 1151 01:35:55,283 --> 01:35:57,527 Tvoj proračun dobiti i gubitka po lokaciji je doživio udar, 1152 01:35:58,000 --> 01:36:01,824 kao i predviđanje rasta prodaje u sadašnjem nepovoljnom okruženju, 1153 01:36:02,566 --> 01:36:05,734 pa računam da što je pre mesec dana vredeio 400 miliona 1154 01:36:06,167 --> 01:36:10,294 mora sada vrediti bledih... 130. 1155 01:36:11,676 --> 01:36:14,901 Vidiš, nije pitanje gde pada prva domina, Majkl. 1156 01:36:16,213 --> 01:36:17,261 Nego zadnja. 1157 01:36:19,838 --> 01:36:20,884 Izvoli. 1158 01:36:24,469 --> 01:36:26,686 Sviđaš mi se, Majkl. Dobar si momak. 1159 01:36:27,902 --> 01:36:30,774 I ako hoćeš da ti pomognem da izađeš iz rupe u kojoj si se našao, 1160 01:36:32,198 --> 01:36:34,694 mogu ti danas platiti 100 miliona. 1161 01:36:36,390 --> 01:36:40,502 To je dobra ponuda, i realna je, i učiniću to jer sam ti prijatelj. 1162 01:36:41,423 --> 01:36:43,755 Moj računovođa može prebaciti iznos za sat vremena. 1163 01:36:45,267 --> 01:36:47,045 Sviđa mi se tvoja analogija domina. 1164 01:36:49,037 --> 01:36:52,652 Postavljam pitanje, ko je srušio prvu dominu? 1165 01:36:53,597 --> 01:36:56,483 Bojim se da me se to ne tiče i nije moja briga, Majkl. 1166 01:36:56,897 --> 01:37:02,439 Rizikovajući da ti se suprotstavim, itekako te se tiče i svakako je tvoja briga. 1167 01:37:04,231 --> 01:37:05,521 Napravio si samo jednu grešku. 1168 01:37:07,152 --> 01:37:11,647 A to je? - Zamenio si me za nekakvu pizdu. 1169 01:37:13,943 --> 01:37:15,609 Da te upoznam sa prvom dominom. 1170 01:37:20,125 --> 01:37:24,497 Malo je dramatično, zar ne? Leševi u zamrzivačima. Ko je taj čovek? 1171 01:37:24,839 --> 01:37:29,273 Kakve veze on ima s onim o čemu pričam? - Uzeću tu izjavu kao negaciju 1172 01:37:29,808 --> 01:37:34,361 takozvanog odnosa sa zamrznutim Kinezom? - Naravno da negiram. 1173 01:37:34,903 --> 01:37:38,395 Nemam odnos sa mrtvim, zamrznutim Kinezom. 1174 01:37:38,804 --> 01:37:41,739 Najbolje da sad nema pretvornosti u postupanju, Metju. 1175 01:37:46,051 --> 01:37:50,267 Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mosada. Ovo je riblja pijacca. Našli su sebi dom. 1176 01:37:51,283 --> 01:37:53,604 Da budem jasan, ne znam toga čoveka. 1177 01:37:56,133 --> 01:37:57,445 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 1178 01:37:58,525 --> 01:38:03,100 Udavićeš se, a onda će te pojesti moji rakovi iz Mosada. 1179 01:38:03,459 --> 01:38:06,278 Pa dok ste diskutirali ko bi trebao preuzeti moj posao 1180 01:38:06,713 --> 01:38:07,821 pošto si ga ti sjebao, 1181 01:38:09,083 --> 01:38:11,884 nekako si zamenio narečenog Kineza za nekoga drugoga? 1182 01:38:13,786 --> 01:38:17,492 Posao je posao, Majkl. To nije bilo ništa lično. 1183 01:38:17,835 --> 01:38:24,027 Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju, ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio 1184 01:38:24,500 --> 01:38:29,444 dok sam uspostavljao red u nered koji si ti stvorio, i ta cena prema tebi... 1185 01:38:29,921 --> 01:38:33,730 400 minus 130... je 270 miliona $. 1186 01:38:34,171 --> 01:38:36,179 A ja zadržavam posao, 1187 01:38:38,298 --> 01:38:44,577 a ti ideš u hladnjaču. I napravićeš tu transakciju ako želiš napolje iz hladnjače. 1188 01:38:44,937 --> 01:38:49,191 Unutra je 25 ispod nule, pa mislim da ćeš izdržati oko jedan sat. 1189 01:38:50,047 --> 01:38:54,135 I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine na prstima ruku i nogu vrlo skupe, 1190 01:38:54,455 --> 01:38:57,479 pa bih tipkao što je moguće brže dok ih možeš koristiti. 1191 01:38:58,720 --> 01:39:00,653 A nakon što se pobrineš za tu nepromišljenost, 1192 01:39:01,044 --> 01:39:04,336 možeš se pozabaviti sledećom posledicom svoje krakovidnosti. 1193 01:39:05,368 --> 01:39:08,736 Kako izjavih, ne uzbuđujem se zbog novca. 1194 01:39:12,025 --> 01:39:14,984 Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice što je neko stavio ruke na moju ženu. 1195 01:39:19,137 --> 01:39:20,161 Moju ženu! 1196 01:39:22,913 --> 01:39:26,617 Nema novca na Božjoj Zemlji koji može otplatiti taj greh, Metju. 1197 01:39:26,944 --> 01:39:27,936 Ne, za to... 1198 01:39:31,882 --> 01:39:36,066 Želim pola kile mesa. - Pola kile mesa? - Nije mi bitno 1199 01:39:36,489 --> 01:39:38,897 sa kojeg dela tvoje anatomije će biti izuzeto. 1200 01:39:40,176 --> 01:39:45,471 Ako nemaš želudac to uraditi sam, veliki Bani je vrlo sposoban sa nožem, 1201 01:39:45,801 --> 01:39:48,003 i kako možeš videti prikladno je obučen. 1202 01:39:49,145 --> 01:39:52,662 Ali ako bude li nedostajao novčić ili gram... 1203 01:39:53,430 --> 01:39:58,630 vrata te hladnjače se neće otvoriti. Jesam li bio jasan? Dobro. 1204 01:40:00,203 --> 01:40:01,548 Bani. - Stižem. 1205 01:40:14,933 --> 01:40:16,579 Šta, je li vagiju ponovo za doručak, Rejmonde? 1206 01:40:19,378 --> 01:40:22,818 Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim i pomalo pretećim prijateljem? 1207 01:40:28,367 --> 01:40:30,111 Za šta je ovo? Je li to za moj novac? 1208 01:40:32,919 --> 01:40:34,975 Gde je moj novac, Rejmond? - Tamo je tvoja isplata. 1209 01:40:39,556 --> 01:40:42,591 Hajde, pogledaj. - Hvala ti tajanstveni stranče. 1210 01:40:53,143 --> 01:40:55,505 Pa to je razočaravajuće jer ne izgleda kao 20 miliona funti. 1211 01:40:55,925 --> 01:40:58,477 Još je zanimljivije od toga, tvoja polisa osiguranja, 1212 01:40:59,148 --> 01:41:02,270 sve fotografije, svi leševi, svi kosturi i slična prljavština. 1213 01:41:02,842 --> 01:41:05,067 Nije samo jedna dušo. Nisam retardiran. 1214 01:41:06,970 --> 01:41:08,540 Šta misliš da je unutra, ti jebeni idiote? 1215 01:41:10,277 --> 01:41:14,061 Naravno da smo bili svesni što Metju namerava. Nismo potpuni jebeni idioti. 1216 01:41:16,381 --> 01:41:21,150 Već duže vreme te ciljam, Fletčer. Znao sam da pratiš Majkla. 1217 01:41:22,301 --> 01:41:26,014 Naši poslovi su vrlo slični. Samo što sam bolji od tebe. 1218 01:41:28,199 --> 01:41:31,383 Znao sam kad si došao one noći a ćeš ostati samo pola sata... 1219 01:41:32,777 --> 01:41:34,463 Buenas tardes, Rejmondo. 1220 01:41:34,871 --> 01:41:37,384 Da mi kažeš kako si pametan i da naš probaš uceniti. 1221 01:41:38,784 --> 01:41:40,928 Imam ti za preneti vrlo važnu informaciju, Rejmond. 1222 01:41:41,400 --> 01:41:44,695 Takođe sam znao da ne možeš odoleti viskiju od 1500 funti, 1223 01:41:45,092 --> 01:41:47,943 i vagiju odrezak od 80 funti te vrhunskom bezdimnom roštilju 1224 01:41:48,744 --> 01:41:54,240 koji ti čak i greje noge. - Volim roštilj. Obećavam ti zažalićeš ako ne čuješ. 1225 01:41:54,897 --> 01:41:59,633 I kada je viski ušao u tvoje hladne vene, otupeli su tvoji oštri instinkti. 1226 01:42:00,546 --> 01:42:04,385 O superiška. Još jedna boca. - Možeš li reći tajanstvenom gdinu da se opusti? 1227 01:42:04,728 --> 01:42:08,394 Jer ti obećavam da ćeš zažaliti ako ovo ne čuješ. Sedi ljubavi. 1228 01:42:08,977 --> 01:42:11,946 Vidiš zadržavao sam te jer sam trebao saznati o Metjuu i Suvom Oku. 1229 01:42:13,257 --> 01:42:15,617 Trebalo nam je dosta dok nismo našli tvoje polise osiguranja. 1230 01:42:17,935 --> 01:42:19,537 Jer si nevaljala veverica, Fletčer. 1231 01:42:20,903 --> 01:42:23,790 Fletčer, unutra bez cipela. - Da mamice. 1232 01:42:25,549 --> 01:42:28,577 Ali bilo je puno lakše pošto sam ti usadio bubicu u cipelu. 1233 01:42:33,531 --> 01:42:35,339 Nikad nećeš biti lovac poput nas, Fletčer. 1234 01:42:37,573 --> 01:42:38,805 Uvek ćeš biti lovina. 1235 01:42:40,830 --> 01:42:43,886 To je to. Tri udarca. Sad smo se raskusurali, Ok? 1236 01:42:46,582 --> 01:42:49,158 Vidimo se. - Uz najveće poštovanje, radije ne. 1237 01:42:56,872 --> 01:43:03,482 Pa, Fletčer, o čemu si govorio? - Nije Lord Džordž krenuo na Mikia, 1238 01:43:03,888 --> 01:43:05,511 ili Suvo oko ili Metju. 1239 01:43:07,440 --> 01:43:08,454 Želiš li da znaš ko je to bio? 1240 01:43:13,342 --> 01:43:14,448 Imam fotografije. 1241 01:43:17,456 --> 01:43:19,952 Dobro. Imaš 30". - Hvala ti dušo. 1242 01:43:23,496 --> 01:43:24,638 Jebi ga. 1243 01:43:26,237 --> 01:43:30,094 Prajmtajm, što je sine? - Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti umesto tebe. 1244 01:43:30,558 --> 01:43:33,356 Erni ima plan. - O čemu govoriš koji kurac? 1245 01:43:33,972 --> 01:43:36,884 Situacija sa Majklom. Mi ćemo to rešiti. 1246 01:43:38,653 --> 01:43:40,148 Prajmtajm, slušaj... Prajm... 1247 01:43:42,182 --> 01:43:43,534 Isuse. 1248 01:43:54,263 --> 01:43:58,174 Sećaš se Aslana, zar ne? Mladić kojeg si držao u zamrzivaču? 1249 01:44:01,463 --> 01:44:05,727 E pa ovo je Aslan senior, ruski oligarh. 1250 01:44:07,254 --> 01:44:09,695 Eks- KGB. Svu lovu je zaradio na gasovodima. 1251 01:44:10,062 --> 01:44:12,917 I jako je tužan jer je njegov jedinac pao kroz prozor. 1252 01:44:14,180 --> 01:44:19,166 Oh, sranje. - I bojim se što nisu uspeli ranije, Rejmonde, neće promašiti opet. 1253 01:44:20,493 --> 01:44:24,613 I kako ti to sve znaš? - Jer im je neko rekao sve šta žele da znaju o Majklu, 1254 01:44:25,037 --> 01:44:27,372 a taj neko sam ja. 1255 01:44:29,284 --> 01:44:33,740 Nastavi. - Dakle, rekao sam da ću im reći gde je Majkl za određenu cenu. 1256 01:44:34,876 --> 01:44:38,493 Ali novac visi, znaš, dok se ne obavi posao. 1257 01:44:40,779 --> 01:44:42,363 I kad su zabrljali prvi puta, 1258 01:44:42,737 --> 01:44:45,938 morao sam malo razmisliti i smislio sam inačicu plana 2.0, 1259 01:44:46,285 --> 01:44:47,405 zbog čega sam došao da vidim tebe. 1260 01:44:48,182 --> 01:44:50,327 Vidiš, da prvo dobijem svojih 20 milja od Majkla 1261 01:44:51,045 --> 01:44:55,086 a onda posle događaja, budem ponovo plaćen. Duplo za dvostruko. 1262 01:44:55,600 --> 01:44:58,464 Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj to uništili. Dobro odrađeno. 1263 01:44:59,680 --> 01:45:00,968 Zašto si upravo pogledao na sat? 1264 01:45:02,632 --> 01:45:08,381 Pa kako već kažem. Rusi će počistiti kuću. A ti si deo ove kuće, Rejmond. 1265 01:45:09,532 --> 01:45:12,142 Dovešće Majkla kad dođu na njihov sastanak na pijaci ribe. 1266 01:45:13,419 --> 01:45:16,179 I oni dolaze ovde. Pa ti vidi šta sam tamo uradio? 1267 01:45:16,666 --> 01:45:18,258 Rekavši ti, spasio sam ti život. 1268 01:45:18,681 --> 01:45:20,490 Pa mislim da to zauzvrat spašava moj, zar ne? 1269 01:45:20,859 --> 01:45:22,546 Da se nisi makao, do kurca. 1270 01:45:27,865 --> 01:45:29,761 Ne ulazi u auto, šefe 1271 01:45:30,547 --> 01:45:31,627 Dejv? 1272 01:45:31,662 --> 01:45:33,422 Dejv? 1273 01:45:42,580 --> 01:45:43,529 Nije Dejv. 1274 01:45:45,687 --> 01:45:47,752 Pesma "Oslobodi me" Pola Džonsa svira 1275 01:45:48,956 --> 01:45:50,285 Jebi ga. 1276 01:45:56,142 --> 01:45:57,124 Jebi ga! 1277 01:46:00,524 --> 01:46:03,076 # Vidim to sve ispred mene 1278 01:46:04,355 --> 01:46:07,092 # Moja prošlost je nemirno čudo 1279 01:46:08,409 --> 01:46:11,298 # Moja prošlost je nemirno čudo 1280 01:46:12,369 --> 01:46:15,298 # svet bede 1281 01:46:16,450 --> 01:46:19,114 # Veze sa odmazdom 1282 01:46:20,370 --> 01:46:23,177 # Ne mogu ublažiti svoj bol 1283 01:46:24,152 --> 01:46:27,121 # tako lako 1284 01:46:28,153 --> 01:46:30,129 # duh mi je slomljen 1285 01:46:31,646 --> 01:46:34,585 # Nemam volju da živim 1286 01:46:35,688 --> 01:46:38,936 # Telo me boli Jebi ga. 1287 01:46:39,568 --> 01:46:42,799 # ruke su mi vezane 1288 01:46:43,496 --> 01:46:45,154 # treba mi moja sloboda 1289 01:46:47,401 --> 01:46:49,152 # ne tvoje saosećanje 1290 01:46:51,914 --> 01:46:54,177 # vidi, ne moraš da me voliš 1291 01:46:55,331 --> 01:46:58,898 I tako su Klinci pošpricali auto metcima, ubivši Ruse. 1292 01:47:00,555 --> 01:47:02,556 Auto se polako zaustavio. 1293 01:47:04,187 --> 01:47:07,577 Nagli prelaz na crni ekran. Lista glumaca. 1294 01:47:08,025 --> 01:47:10,058 Pa što se dogodilo Majklu? 1295 01:47:11,777 --> 01:47:14,171 Treba mi završetak. - Ne, ne, ne moja draga. 1296 01:47:16,052 --> 01:47:19,170 Šta tebi treba... je nastavak. 1297 01:47:19,882 --> 01:47:22,684 Razmisli još jednom. Pročitaj. Znaš kolika je moja naknada. 1298 01:47:23,057 --> 01:47:25,128 Odlazim u LA, LA razgovaraću sa konkurencijom. 1299 01:47:25,961 --> 01:47:29,170 Razmisli o tome. Moram stići na avion. Odlazim. 1300 01:47:34,602 --> 01:47:35,691 Dobar dan. 1301 01:47:37,778 --> 01:47:41,995 Na aerodrom Hitrou molim, Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija. 1302 01:47:44,778 --> 01:47:51,251 Buenas tardes, Fletčer- mondo. - Rejmond. Vidi, vidi, vidi. 1303 01:47:51,962 --> 01:47:55,996 Čovek sa puno zanimanja? 1304 01:47:58,107 --> 01:48:00,812 Pesma "To je zabava" Džema svira 1305 01:48:03,492 --> 01:48:05,706 Sad želim da igraš igru sa mnom, Fletčer. 1306 01:48:11,641 --> 01:48:12,566 Zgrabio je Fletčera. 1307 01:48:14,694 --> 01:48:18,565 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 1308 01:48:19,847 --> 01:48:21,300 Moraš biti kralj. 1309 01:48:22,868 --> 01:48:27,956 I u to ne može biti sumnje. Jer sumnja stvara haos i vodi u ličnu propast. 1310 01:48:30,324 --> 01:48:31,781 To mi je rekla moja kraljica. 1311 01:48:33,077 --> 01:48:34,507 Ima li šanse? 1312 01:48:35,122 --> 01:48:37,754 # Policijski auto i sirena koja zavija 1313 01:48:38,498 --> 01:48:41,123 # Pneumatska bušilica razbijen beton 1314 01:48:41,840 --> 01:48:44,415 # Beba plače i lutajući pas zavija 1315 01:48:45,255 --> 01:48:47,886 # škripa kočnica i treperenje lampica 1316 01:48:48,461 --> 01:48:50,715 # To je zabava 1317 01:48:51,787 --> 01:48:54,859 # To je zabava 1318 01:48:58,629 --> 01:49:00,989 # razbijene čaše i tutnjava čizama 1319 01:49:01,933 --> 01:49:04,533 # Električni voz i razbijena telefonsku govornicua 1320 01:49:05,331 --> 01:49:08,113 # Zidovi obloženi bojama i mjaukanje mačaka 1321 01:49:08,679 --> 01:49:11,080 # svetla se gase i dobijaš po jajima 1322 01:49:11,464 --> 01:49:15,048 # Kažem, to je zabava 1323 01:49:15,497 --> 01:49:19,726 # to je zabava 1324 01:49:31,903 --> 01:49:33,263 Hip-hop pesma svira 1325 01:49:34,454 --> 01:49:37,589 # Čovek ne mora da otvori vrata baci kocku pravo kroz rupu u podu 1326 01:49:37,868 --> 01:49:40,634 # tek smo prohodali ne znam šta si mislio, do kraja noći pokupićeš čeljust 1327 01:49:40,934 --> 01:49:42,439 # posadi ne 10 ili 20 1328 01:49:42,750 --> 01:49:44,287 # Utrkaj u usev gaf sa Benijevim jajima 1329 01:49:45,813 --> 01:49:47,677 # Čovekova jaja su pukla a noge su mu postale klecave 1330 01:49:48,564 --> 01:49:50,995 # Kutije trave, sve pupoljci, nema korova 1331 01:49:51,915 --> 01:49:54,375 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1332 01:49:55,379 --> 01:49:57,838 # Kutije trave, sve pupoljci, nema korova 1333 01:49:58,765 --> 01:50:01,197 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1334 01:50:01,608 --> 01:50:03,565 # U redu, stavi to na internet. Hoćeš li da se kladiš? 1335 01:50:03,853 --> 01:50:04,643 # Biće milion pregeda 1336 01:50:05,711 --> 01:50:07,925 # stavi to na internet. Hoćeš li da se kladiš? Biće milion pregleda 1337 01:50:09,098 --> 01:50:11,296 # stavi to na internet. Hoćeš li da se kladiš? Biće milion pregleda 1338 01:50:12,456 --> 01:50:14,708 # stavi to na internet. Hoćeš li da se kladiš? Biće milion pregleda 1339 01:50:15,379 --> 01:50:16,037 # Tako je. 1340 01:50:16,326 --> 01:50:18,415 # Kutije trave, sve pupoljci, nema korova 1341 01:50:19,308 --> 01:50:21,652 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1342 01:50:22,773 --> 01:50:25,260 # Kutije trave, sve pupoljci, nema korova 1343 01:50:26,173 --> 01:50:28,533 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1344 01:50:29,373 --> 01:50:31,531 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? Znaj da dolazimo 1345 01:50:31,850 --> 01:50:33,223 # aa dna kaljuge, i da smo gladni 1346 01:50:33,527 --> 01:50:34,623 # Znači da dolazimo po mrvice, a mi smo poput poreznika 1347 01:50:34,924 --> 01:50:37,148 # 'Jer dolazimo po vaša sredstva Bang, bang, vidiš nas u bandi 1348 01:50:37,478 --> 01:50:38,896 # Iskoči pozadi iz plavog tranzitnog kombija 1349 01:50:39,233 --> 01:50:40,526 # Sranje, čoveče nikad nisam imao novac u banci 1350 01:50:40,806 --> 01:50:42,231 # Ali ima 25 hiljada u elastičnim trakama 1351 01:50:42,900 --> 01:50:44,052 # Uvek imamo drastične planove 1352 01:50:44,372 --> 01:50:45,806 # Kao Bil Sajks uzećemo vaše lonce i tiganje 1353 01:50:46,183 --> 01:50:47,950 # Koliko miliona pregleda smo imali prošle nedelje? 1354 01:50:48,269 --> 01:50:49,673 # Nekoliko miliona fanova samo imali prošle nedelje? 1355 01:50:50,064 --> 01:50:52,154 # Kunem se da su svi muškarci opaki, ne želiš da ostaneš u kovčegu 1356 01:50:52,649 --> 01:50:55,617 # Ako naletimo na krevetić i ispunjen je travom, onda odlazimo sa njom u košarici 1357 01:50:57,160 --> 01:50:59,553 # Kutije trave sve pupoljci, bez korova 1358 01:51:00,512 --> 01:51:02,841 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1359 01:51:03,963 --> 01:51:06,361 # Kutije trave sve pupoljci, bez korova 1360 01:51:07,387 --> 01:51:09,659 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1361 01:51:10,898 --> 01:51:13,250 # Kutije žbunja sve pupoljci, bez korova 1362 01:51:14,258 --> 01:51:16,563 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1363 01:51:17,683 --> 01:51:20,092 # Kutije žbunja sve pupoljci, bez korova 1364 01:51:21,036 --> 01:51:23,410 # Kutije i kutije i kutije, tek smo prohodali, jesi li glup? 1365 01:51:23,771 --> 01:51:24,811 # U redu. 1366 01:51:27,677 --> 01:51:31,871 Prevod:PROINTERPRET 1367 01:51:33,968 --> 01:51:37,767 Adaptirao na srpski: suadnovic