1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Sultan88.net Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,030 --> 00:00:12,030 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,060 --> 00:00:17,060 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:33,360 --> 00:00:35,528 Ya, itu malas. 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,940 Itu bukan malas, itu hanya tidak bekerja. 6 00:00:38,965 --> 00:00:41,320 Itu sangat biasa secara keseluruhan. 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,506 Ya. Itu seperti mengingatkanku... 8 00:00:43,537 --> 00:00:45,653 ...seperti roda warna primer dasar, sebenarnya. 9 00:00:45,706 --> 00:00:47,937 Di hotel./ Itu masalahnya. 10 00:00:47,986 --> 00:00:50,996 Latarnya butuh kompleksitas lebih, dan... 11 00:00:51,028 --> 00:00:52,655 Itu hanya... Itu membuatku merasa dingin. 12 00:00:52,686 --> 00:00:55,886 Itu bukan... Aku tak tahu apa-apa tentang artisnya, aku tidak... 13 00:00:55,917 --> 00:00:57,206 Peter membuat komentar itu bulan lalu... 14 00:00:57,237 --> 00:00:58,708 ...tentang mengendalikan bentuk persaingan, 15 00:00:58,740 --> 00:01:00,708 Agar bisa menuju pembacaan canggung, 16 00:01:00,750 --> 00:01:04,670 Dan dia melakukan itu dengan menanggalkan semua yang menarik. 17 00:01:04,741 --> 00:01:07,965 Aku... Aku sudah selesai./ Ya. 18 00:01:08,022 --> 00:01:11,157 Itu membuatku sedikit marah. 19 00:01:12,834 --> 00:01:15,573 Aku bisa melihat itu./ Ya, ya. 20 00:01:15,623 --> 00:01:17,732 Kurasa itu saja untuk sekarang./ Hanya itu yang bisa kami katakan. 21 00:01:17,745 --> 00:01:19,740 Kau tahu, semoga berhasil berikutnya. 22 00:01:19,830 --> 00:01:24,047 Ada pertanyaan untuk kami?/ Tidak. 23 00:01:24,096 --> 00:01:27,141 Aku tak punya pertanyaan. Terima kasih. 24 00:02:13,228 --> 00:02:16,398 Tidak. Tidak, tidak, tidak... 25 00:03:06,760 --> 00:03:10,511 Oke, mungkin aku bukan seorang seniman. 26 00:03:11,583 --> 00:03:14,868 Mungkin aku hanya putri dari dua seniman lain. 27 00:03:14,900 --> 00:03:16,732 Apa?/ Kau tak perlu tahu... 28 00:03:16,756 --> 00:03:18,472 Frances, bisa kau kemari? 29 00:03:18,499 --> 00:03:22,229 Ayahku memulai dengan menggambar binatang dengan gaya Albrecht Dürer, 30 00:03:22,261 --> 00:03:24,789 Kemudian dia menggambar bunga untuk perusahaan poster kuno, 31 00:03:24,821 --> 00:03:28,308 Dan akhirnya berlatih sebagai ilustrator medis. 32 00:03:28,340 --> 00:03:30,873 Dia membuat ilustrasi 16 buku pelajaran teknis. 33 00:03:30,895 --> 00:03:34,026 Bilang padanya untuk menggambar mitokondria-nya sendiri! 34 00:03:34,057 --> 00:03:36,557 Bajingan!/Tapi yang sebenarnya dia inginkan adalah... 35 00:03:36,592 --> 00:03:39,810 ...untuk menggambar burung hantu sebagus gambarnya Albrecht Dürer. 36 00:03:39,897 --> 00:03:42,412 Ibuku mendesain tekstil pelapis... 37 00:03:42,443 --> 00:03:44,405 ...untuk gedung mewah tiga lantai di Connecticut, 38 00:03:44,436 --> 00:03:46,805 Tapi tinggal di apartemen Manhattan satu kamar tidur, 39 00:03:46,837 --> 00:03:50,068 Dimana dia tidur dengan ayahku di ranjang sofa. 40 00:03:50,807 --> 00:03:54,355 Mungkin kesuksesan bukan benar-benar pilihan untuk kami. 41 00:03:54,965 --> 00:03:58,322 Apartemen keluargaku terlihat seperti Mondrian klaustrofobia. 42 00:03:58,389 --> 00:04:01,323 Sofa ranjang orang tuaku adalah segi empat merah, 43 00:04:01,385 --> 00:04:05,063 Ranjang tingkat aku dan saudariku adalah segi tiga biru, 44 00:04:05,096 --> 00:04:07,419 Dan tangga darurat berwarna kuning, 45 00:04:07,477 --> 00:04:10,572 Dan itu satu-satunya segi empat dimana seseorang bisa bernapas. 46 00:04:13,126 --> 00:04:15,977 Hei, hai. 47 00:04:16,031 --> 00:04:18,595 Fran, aku mengalami hari yang gila. 48 00:04:18,650 --> 00:04:22,466 Ya, aku juga./ Kemari. 49 00:04:27,358 --> 00:04:29,430 Bukankah kau seharusnya di rumah Robert? 50 00:04:31,076 --> 00:04:33,990 Ya./ Kenapa kau pulang? 51 00:04:34,044 --> 00:04:36,371 Apa terjadi sesuatu? 52 00:04:36,394 --> 00:04:38,610 Kami putus. 53 00:04:43,431 --> 00:04:45,271 Aku turut menyesal. 54 00:04:49,824 --> 00:04:53,775 Ibumu membuat ayah gila./ Levi, jangan bicara tentangku! 55 00:04:54,237 --> 00:04:56,212 Benar-benar gila./ Hei, Ayah. 56 00:04:56,243 --> 00:04:58,004 Ada apa denganmu? 57 00:04:58,041 --> 00:05:01,056 Itu benar-benar cara yang bagus untuk menyapa seseorang. 58 00:05:01,073 --> 00:05:03,329 Ayah pikir kau di rumah danau Robert. 59 00:05:03,455 --> 00:05:06,676 Ya, saat kau putus dengan seseorang, 60 00:05:06,709 --> 00:05:09,461 Itu tidak begitu menyenangkan untuk berenang bersama mereka lagi. 61 00:05:09,493 --> 00:05:11,067 Apa, dia mencampakkanmu? 62 00:05:11,112 --> 00:05:14,542 Bagaimana liburanmu?/ Mereka putus! 63 00:05:15,415 --> 00:05:17,919 Dan lihatlah ini./ Dia mencampakkanmu? 64 00:05:17,965 --> 00:05:21,844 Ada apa dengan anggapan dengan kalian berdua? 65 00:05:21,880 --> 00:05:23,700 Aku beranggapan kau yang mencampakkan dia. 66 00:05:23,733 --> 00:05:26,875 Itu baik. Terima kasih, Gaby./ Kau tahu soal ini? 67 00:05:27,610 --> 00:05:31,326 Sial, bajingan!/ Tenanglah. Energimu... 68 00:05:31,351 --> 00:05:34,325 Kau tak bisa tinggal di apartemen ini lagi. Sekarang apa yang akan kau lakukan? 69 00:05:34,356 --> 00:05:36,599 Aku sebenarnya masih menunggu residensi di Tokyo, jadi... 70 00:05:36,629 --> 00:05:39,736 Ayah sudah bilang agar kau melakukan itu sejak awal. 71 00:05:39,787 --> 00:05:41,950 Bisa kau minggir dari sana?/ Aku tak tahu ke mana lagi. 72 00:05:41,967 --> 00:05:44,039 Pergilah ke sini./ Berhenti. Jangan bergerak. 73 00:05:44,070 --> 00:05:46,060 Apa itu? Kau digigit lintah./ Aku? 74 00:05:46,091 --> 00:05:47,892 Kau digigit lintah.../ Tidak. 75 00:05:47,923 --> 00:05:50,003 Kau digigit lintah... Kemari... 76 00:05:50,064 --> 00:05:52,719 Kemari, baiklah, pergilah ke wastafel. 77 00:05:52,778 --> 00:05:55,579 Apa yang Ibu katakan padamu tentang danau itu? 78 00:05:55,651 --> 00:05:57,109 Ini menjijikkan. 79 00:05:57,141 --> 00:05:59,618 Tokyo tak pernah bagus, Fran. 80 00:05:59,650 --> 00:06:02,569 Levi, berhenti bersikap keras pada Frances. 81 00:06:02,676 --> 00:06:05,024 Baiklah, lupakan aku mengatakan sesuatu. 82 00:06:05,086 --> 00:06:07,638 Tolong ambilkan selimutnya./ Apa yang akan terjadi? 83 00:06:07,662 --> 00:06:09,557 Seseorang sebaiknya tidur di sini. 84 00:06:09,588 --> 00:06:12,250 Ya./ Kau ingin melakukan itu, silakan. 85 00:06:13,325 --> 00:06:15,864 Ayah merasa sangat kurang optimis, Fran. 86 00:06:15,887 --> 00:06:18,409 Ayah yakin Tokyo akan berhasil. 87 00:06:20,220 --> 00:06:21,799 Oke. 88 00:06:21,829 --> 00:06:24,053 Tokyo residensi diberikan pada seniman lain./Frances... 89 00:06:24,113 --> 00:06:26,389 Mari bicara./Mereka memilih bokong terbaik di New York. 90 00:06:26,421 --> 00:06:28,091 Sudah selesai, cantik. 91 00:06:28,881 --> 00:06:30,771 Kau bisa pakai celanamu. 92 00:06:31,553 --> 00:06:34,220 Apa yang kukatakan padamu?/ Maaf, sayang. 93 00:06:34,242 --> 00:06:36,846 Ya, kau ingin melihat sesuatu yang sangat tragis? 94 00:06:36,894 --> 00:06:39,228 Lihatlah sampah ini. 95 00:06:40,850 --> 00:06:43,367 Ayah yang menggambar itu?/ Aku menggambar... 96 00:06:43,398 --> 00:06:46,119 Tentu saja bukan. Bagaimana bisa kau berpikir begitu? 97 00:06:46,152 --> 00:06:49,260 Itu terlihat seperti rigatoni./ Aku harusnya tak menyiratkan itu. 98 00:06:49,272 --> 00:06:53,591 Ini, biar ayah tunjukkan padamu. Ini gambar Ayah. 99 00:06:53,624 --> 00:06:56,216 Itu luar biasa./ Apa itu? 100 00:06:56,275 --> 00:06:58,104 Apa yang ada di tanganmu? 101 00:06:58,183 --> 00:07:00,245 Apa yang kau lakukan?/ Bukan apa-apa. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,605 Ya Tuhan./ Ada apa? Mirela? 103 00:07:03,637 --> 00:07:05,332 Dia menanyakanmu?/ Itu benar. 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,290 Apa yang terjadi?/ Ya Tuhan. 105 00:07:07,320 --> 00:07:11,380 Aku tunangan! Aku tunangan. 106 00:07:11,413 --> 00:07:12,917 Dengan Scott Glenny. 107 00:07:12,917 --> 00:07:15,108 Kami di Staten Island Ferry, 108 00:07:15,120 --> 00:07:17,226 Untuk pergi menemui orang tuanya untuk makan malam. 109 00:07:17,228 --> 00:07:22,229 Dan aku berpose seperti Patung Liberty, 110 00:07:22,261 --> 00:07:24,085 Hanya lelucon. Saat aku berbalik... 111 00:07:24,116 --> 00:07:29,743 Dia mengeluarkan kotak kecil, dan dia melamarku. 112 00:07:29,760 --> 00:07:32,183 Dan kami akan menikah. 113 00:07:32,863 --> 00:07:36,937 Itu bagus, karena Ibumu dan ayah akan berpisah. 114 00:07:39,860 --> 00:07:41,005 Apa? 115 00:07:41,036 --> 00:07:43,020 Itu bagus. Karena kau akan keluar dari rumah... 116 00:07:43,042 --> 00:07:45,103 Sebenarnya, takkan ada rumah, 117 00:07:45,134 --> 00:07:47,341 Dan, Frances, itu juga berlaku untukmu. 118 00:07:47,398 --> 00:07:49,148 Levi! 119 00:07:49,179 --> 00:07:51,762 Ibu?/ Kau tahu, itu sudah terungkap. 120 00:07:51,813 --> 00:07:54,869 Ibu?/ Selamat. 121 00:07:57,764 --> 00:08:00,275 Ke mana mereka akan pergi? 122 00:08:00,520 --> 00:08:05,553 Aku tak benar-benar tahu berapa banyak rencana yang ada, 123 00:08:05,592 --> 00:08:08,957 Melebihi dari semua perasaan. 124 00:08:10,822 --> 00:08:14,195 Aku tak mengira mereka akan benar-benar melakukan itu, Fran. 125 00:08:16,342 --> 00:08:21,342 Aku yakin ada waktunya dimana Ayah membuat Ibu tidak tahan. 126 00:08:27,824 --> 00:08:32,085 Menurutmu cinta bisa bertahan? 127 00:08:42,808 --> 00:08:44,771 Fran? 128 00:08:46,863 --> 00:08:50,004 Ya, dan bagaimana Scott Glenny akan menafkahi dia? 129 00:08:50,037 --> 00:08:52,469 Mirela sekolah hukum, Ayah, dia bisa menafkahi dirinya sendiri. 130 00:08:52,501 --> 00:08:55,121 Ya, Mirela jelas tak bisa melihat siapa pria itu sebenarnya. 131 00:08:55,179 --> 00:08:58,494 Scott Glenny adalah pecundang. Oke? 132 00:08:58,525 --> 00:09:01,195 Ayah tahu ini, dan ayah tahu bagaimana itu akan berakhir. 133 00:09:02,847 --> 00:09:05,739 Astaga, aku rindu tempat ini. 134 00:09:05,801 --> 00:09:09,044 Ya, ini akan bagus memilikimu di sini musim panas ini. 135 00:09:09,077 --> 00:09:11,752 Dan lihat, seluruh dinding ini, itu untukmu. 136 00:09:11,794 --> 00:09:13,874 Pencahayaannya sangat bagus. 137 00:09:15,430 --> 00:09:18,106 Itu... Kau tahu... 138 00:09:18,115 --> 00:09:20,099 Kita akan menyesuaikan. 139 00:09:50,938 --> 00:09:53,633 Selesai. Kita hanya perlu memindahkannya sedikit. 140 00:09:54,308 --> 00:09:56,046 Oke, aku belum butuh kasurku. 141 00:09:56,112 --> 00:09:57,694 Apa? Kasur kita. 142 00:09:57,747 --> 00:10:00,232 Ayah akan tinggal di studio untuk sementara waktu. 143 00:10:00,241 --> 00:10:02,433 Kau mau di sisi sebelah mana? 144 00:10:03,528 --> 00:10:07,248 Norwegia./ Norwegia? Benar-benar Norwegia? 145 00:10:07,286 --> 00:10:11,797 Itu bukan Tokyo, tapi itu tak terdengar begitu buruk. 146 00:10:11,829 --> 00:10:13,863 Bukan Norwegia masalahnya. 147 00:10:13,875 --> 00:10:15,867 Apa masalahnya? 148 00:10:15,891 --> 00:10:17,849 Nils Auermann. 149 00:10:17,880 --> 00:10:19,999 Nils Auermann? Aku pikir dia sudah meninggal. 150 00:10:20,077 --> 00:10:21,525 Hanya bagi orang tertentu. 151 00:10:21,609 --> 00:10:23,636 Dia baru saja memecat asisten terakhirnya, 152 00:10:23,670 --> 00:10:25,804 Sekarang dia butuh seseorang untuk mengecat lumbung, 153 00:10:25,835 --> 00:10:28,104 Hanya menggunakan warna kuning. 154 00:10:29,712 --> 00:10:34,782 Oke, tak masalah. Aku hanya ingin untuk pergi dari sini. 155 00:10:34,923 --> 00:10:37,143 Menurutmu aku akan punya waktu mengerjakan karyaku sendiri di Oslo... 156 00:10:37,173 --> 00:10:39,860 Bukan Oslo, Lofoten. 157 00:10:39,892 --> 00:10:42,116 Lofoten. 158 00:10:42,197 --> 00:10:44,080 Pulau di ujung utara. 159 00:10:45,155 --> 00:10:46,704 Seberapa jauh ke utara? 160 00:11:43,247 --> 00:11:45,333 Tn. Auermann? 161 00:11:46,933 --> 00:11:48,628 Aku Frances. 162 00:11:48,687 --> 00:11:50,641 Nils./ Hei. Terima kasih. 163 00:11:54,792 --> 00:11:57,001 Aku sangat senang bertemu denganmu. 164 00:12:11,569 --> 00:12:16,200 Aku tak sabar melihat yang sudah kau kerjakan di proyek ini sejauh ini. 165 00:12:27,844 --> 00:12:30,011 Semua orang di sini terlihat sangat ramah. 166 00:12:35,130 --> 00:12:39,705 Ini sangat indah, hampir seperti lukisan buruk. 167 00:12:39,782 --> 00:12:42,617 Maksudku adalah, ini begitu indah, 168 00:12:42,648 --> 00:12:44,881 Hingga itu terlihat seperti lukisan yang kau buat... 169 00:12:44,920 --> 00:12:47,644 Bukan kau, tapi... Itu jelas bukan kau. 170 00:12:47,669 --> 00:12:49,047 Tapi jika kau berusaha membuat lukisannya, 171 00:12:49,077 --> 00:12:51,568 Itu hampir terlihat seperti murahan. 172 00:12:56,580 --> 00:12:59,294 Begitu ajaib karena mataharinya tak pernah terbenam. 173 00:12:59,324 --> 00:13:01,189 Cahaya menakjubkan. 174 00:13:01,232 --> 00:13:03,029 Lihatlah itu. 175 00:13:03,074 --> 00:13:05,979 Aku tak pernah melihat pemandangan begitu kuat. 176 00:13:06,039 --> 00:13:07,839 Meski begitu kau tak pernah membuat lukisan pemandangan, 177 00:13:07,883 --> 00:13:10,543 Dan aku juga ingin bilang, aku suka karya awal-awalmu. 178 00:13:10,600 --> 00:13:12,694 Seolah semuanya begitu... 179 00:13:18,858 --> 00:13:21,396 Begitu ajaib untuk memiliki begitu banyak warna berbeda-beda, 180 00:13:21,428 --> 00:13:22,670 Aku ingin menuliskannya. 181 00:13:22,723 --> 00:13:25,141 Aku sangat ingin, karena itu terlihat seolah mereka... 182 00:13:58,764 --> 00:14:00,746 Jangan injak bagian tengahnya. 183 00:14:00,769 --> 00:14:02,486 Kayunya sudah busuk. 184 00:14:13,135 --> 00:14:14,989 Ada apa dengan seluruh sampah ini? 185 00:14:15,020 --> 00:14:18,525 Itu bukan sampah. Aku mendaur ulang. 186 00:14:21,094 --> 00:14:22,972 Toilet. 187 00:14:23,031 --> 00:14:25,212 Pancuran. 188 00:14:26,934 --> 00:14:29,402 Seprai bersih. Handuk. 189 00:14:29,479 --> 00:14:33,639 Tempat lainnya di rumah ini diluar jangkauan. 190 00:14:33,666 --> 00:14:36,340 Mengerti?/ Mengerti. 191 00:14:37,665 --> 00:14:41,403 Ini bekas pabrik ikan lama, sekarang ini untuk seniman. 192 00:14:41,480 --> 00:14:44,271 Berapa banyak seniman tinggal di sini?/ Aku. 193 00:14:45,610 --> 00:14:49,487 Jadi, ini untukmu. 194 00:14:51,654 --> 00:14:54,897 Tempat tidur, tempat memasak, semua yang kau butuhkan. 195 00:14:56,113 --> 00:14:59,594 Baiklah.../ Ini suatu kehormatan berada di sini... 196 00:15:01,872 --> 00:15:04,425 Ini suatu kehormatan berada di sini bersamamu! 197 00:15:14,521 --> 00:15:18,891 Selamat Datang Di Neraka 198 00:15:35,027 --> 00:15:37,108 Karya Nils Auermann disebut... 199 00:15:37,140 --> 00:15:39,349 ...dengan julukan yang sama seperti karyaku. 200 00:15:39,380 --> 00:15:43,174 Malas, dingin, tidak bekerja. 201 00:15:44,996 --> 00:15:47,925 Jadi ke sinilah kau pergi ketika kau diasingkan. 202 00:15:47,957 --> 00:15:49,829 Ke ujung Bumi. 203 00:15:49,850 --> 00:15:52,535 Kau pergi ke penahanan Arktik. 204 00:15:52,596 --> 00:15:56,841 Untuk semacam kuburan tidur di penahanan matahari. 205 00:16:28,341 --> 00:16:30,481 Kita pergi 10 menit lagi! 206 00:16:41,656 --> 00:16:46,953 Hai, maaf. Trailermu butuh tirai yang lebih tebal. 207 00:16:47,003 --> 00:16:49,063 Tolong jangan tanyakan aku tentang tidur, oke? 208 00:16:49,076 --> 00:16:51,827 Itu sangat terang saat malam untuk tertidur. 209 00:16:51,858 --> 00:16:54,667 Kau bisa bekerja?/ Bisa. 210 00:17:07,573 --> 00:17:11,280 Apa?/ Museum Viking. 211 00:17:17,375 --> 00:17:20,293 Kampung Viking 212 00:17:20,324 --> 00:17:23,152 Baiklah, ini dia. 213 00:18:00,325 --> 00:18:04,236 Jabatan resmimu adalah anak magang. 214 00:18:04,750 --> 00:18:06,557 Itu menakjubkan untuk menjadi anak magangmu. 215 00:18:06,586 --> 00:18:08,471 Jangan gunakan... Jangan... 216 00:18:08,502 --> 00:18:10,716 Jangan gunakan kata "Menakjubkan", mengerti? 217 00:18:10,755 --> 00:18:13,340 Ini hanya kerja keras, kau akan membencinya. 218 00:18:14,120 --> 00:18:15,395 Baiklah. 219 00:18:21,357 --> 00:18:27,588 Kau akan bertanggung jawab untuk interior. 220 00:18:27,641 --> 00:18:32,596 Kau bisa gunakan dinding ini sebagai contoh, oke? 221 00:18:32,628 --> 00:18:35,046 Di sini ada ember untukmu, juga dengan nomor-nomor. 222 00:18:35,074 --> 00:18:37,768 Jadi gunakan ember itu untuk balok itu dan seterusnya, oke? 223 00:18:37,796 --> 00:18:40,184 Ya./ Kau mengerti? Bagus. 224 00:18:40,206 --> 00:18:42,123 Aku akan kerjakan eksteriornya. 225 00:18:43,766 --> 00:18:46,805 Dalam satu bulan, tempat ini akan diinspeksi oleh NKI, 226 00:18:46,836 --> 00:18:48,816 Itu adalah Institut Seni Norwegia. 227 00:18:48,880 --> 00:18:51,274 Jika mereka menyukainya, mereka memasukkanku ke peta. 228 00:18:51,317 --> 00:18:54,380 Memasukkan ke peta./ Ya, mereka masukkan aku ke peta. 229 00:18:54,440 --> 00:18:56,858 Peta dalam artian sebenarnya. 230 00:18:59,990 --> 00:19:01,841 Aku ingin kau mengecat penuh waktu. 231 00:19:03,356 --> 00:19:07,721 Aku ingin sedikit mengerjakan karyaku musim panas ini. 232 00:19:07,805 --> 00:19:09,510 Bukan itu alasan aku menyewamu. 233 00:19:11,220 --> 00:19:13,045 Itu tujuanku datang ke sini. 234 00:19:13,077 --> 00:19:15,403 Dengar, ini bukan semacam residensi, oke? 235 00:19:15,455 --> 00:19:17,733 Kita bekerja dari pukul 7 pagi hingga 7 malam. 236 00:19:19,561 --> 00:19:23,540 Apa ada tempat dimana aku bisa melukis pukul 8 malam? 237 00:19:43,007 --> 00:19:46,957 Proyeknya Nils pada dasarnya "mewarnai sesuai nomor" raksasa. 238 00:19:47,013 --> 00:19:48,543 Itu adalah buku mewarnai. 239 00:19:48,574 --> 00:19:51,872 Dan aku tentunya selalu lebih pelukis jari. 240 00:19:53,830 --> 00:19:56,469 Jadi ini akan menjadi pekerjaan dan pertempurannya Nils, 241 00:19:56,501 --> 00:19:57,906 Bukan aku. 242 00:19:58,909 --> 00:20:01,884 Baiklah, aku bisa menjadi prajurit. 243 00:21:12,308 --> 00:21:14,204 Hai. 244 00:21:23,198 --> 00:21:26,637 Pergilah ke sana. 245 00:21:29,116 --> 00:21:33,593 Turun, turun. Turun. 246 00:22:16,341 --> 00:22:19,701 Dan cahayanya pasti menawan setiap waktu. 247 00:22:19,732 --> 00:22:21,673 Ini selalu setiap waktu. 248 00:22:21,713 --> 00:22:23,562 Apa kau kesepian? 249 00:22:23,590 --> 00:22:25,300 Aku belum berpikir untuk berhubungan. 250 00:22:25,333 --> 00:22:27,174 Kau sangat menarik bagi pria. 251 00:22:27,239 --> 00:22:29,940 Itu bahkan bukan pernyataan yang berguna. 252 00:22:29,973 --> 00:22:32,262 Ayolah, nikmati dirimu./ Serius? 253 00:22:32,293 --> 00:22:34,675 Ini adalah saat dimana tubuhmu di waktu terbaiknya. 254 00:22:34,706 --> 00:22:36,427 Bukan ini yang ingin aku bicarakan. 255 00:22:36,458 --> 00:22:38,517 Jangan merasa malu untuk itu, Fran. 256 00:22:38,549 --> 00:22:40,597 Ibu ingin kau merasa nyaman dengan dirimu sendiri. 257 00:22:40,629 --> 00:22:42,577 Kau terlihat seperti sedikit berubah. 258 00:22:42,612 --> 00:22:44,767 Apa yang kau makan? Kau terlihat sangat kurus. 259 00:22:44,798 --> 00:22:47,427 Aku banyak makan keju cokelat. 260 00:22:47,491 --> 00:22:50,516 Dan kau gunakan sedikit... Seperti biskuit, seperti... 261 00:22:50,549 --> 00:22:54,088 Itu terdengar kurang sehat./ Begitulah situasinya. 262 00:23:45,250 --> 00:23:47,625 Kucing bernama "Rambo", 263 00:23:47,656 --> 00:23:51,780 Menyelamatkan kucing lainnya di peternakan didekat Tangstad. 264 00:23:56,535 --> 00:23:58,678 Itu yang dikatakannya?/ Ya. 265 00:24:00,254 --> 00:24:02,250 Namanya Rambo. 266 00:24:23,861 --> 00:24:25,169 Apa itu? 267 00:24:25,196 --> 00:24:29,492 Ya, ya, itu super baik. 268 00:24:41,023 --> 00:24:43,253 Terima kasih untuk anggurnya. 269 00:25:51,342 --> 00:25:52,846 Bajingan. 270 00:26:20,848 --> 00:26:23,503 Bisa kita mengangkut dia?/ Mengangkut siapa? 271 00:26:23,534 --> 00:26:25,215 Kau jauh tertinggal untuk pekerjaan hari ini, 272 00:26:25,246 --> 00:26:27,011 Kau bencana. 273 00:26:32,925 --> 00:26:35,989 Kau tahu, kita bisa ke kota untuk persediaan nanti. 274 00:26:37,808 --> 00:26:42,564 Malam ini, aku memasak resep rahasia Ibuku. 275 00:26:42,580 --> 00:26:44,477 Bagus untukmu. 276 00:26:46,061 --> 00:26:50,843 Kau boleh bergabung denganku di dapur lantai atas. 277 00:26:50,938 --> 00:26:53,123 Wow! 278 00:26:55,744 --> 00:26:58,277 Sarkasme tidak cocok denganmu. 279 00:27:27,596 --> 00:27:29,989 Hai. 280 00:27:32,975 --> 00:27:35,206 Kau bekerja di sini? 281 00:27:37,696 --> 00:27:41,405 Dia terlihat seperti malaikat terkuat yang menguasai Renaissance, 282 00:27:41,449 --> 00:27:43,855 Dan dia tinggal di tempat terbuka yang paling lebar... 283 00:27:43,873 --> 00:27:45,632 ...yang bisa aku bayangkan, atau pernah kudatangi. 284 00:27:45,683 --> 00:27:48,193 Tapi entah bagaimana, dia bekerja di kubus hitam, 285 00:27:48,210 --> 00:27:50,533 Sama sempitnya seperti studio Ayahku. 286 00:27:52,287 --> 00:27:55,709 Apa dia juga merasa seperti dalam masa penahanan? 287 00:27:55,783 --> 00:27:57,924 Atau mungkin aku hanya melihatnya begitu, 288 00:27:57,955 --> 00:28:01,052 Karena aku mencari rekan didalam penahanan. 289 00:28:03,905 --> 00:28:05,774 Kau salah memilih keju. 290 00:28:06,949 --> 00:28:08,542 Yang ini salah. 291 00:28:09,891 --> 00:28:11,384 Mengapa itu salah? 292 00:28:11,401 --> 00:28:13,669 Aku ingin susu hijau, ya. 293 00:28:35,444 --> 00:28:40,190 Aku takkan bisa selesaikan ini tepat waktu, 294 00:28:40,221 --> 00:28:42,273 Seandainya kau tak di sini, kau tahu? 295 00:28:44,300 --> 00:28:46,535 Ya, itu benar. 296 00:28:49,014 --> 00:28:54,357 Bisa kau sedikit beritahu aku tentang pekerjaanmu di New York? 297 00:30:08,920 --> 00:30:10,749 Salah. 298 00:31:00,930 --> 00:31:02,623 Warnanya indah. 299 00:31:11,501 --> 00:31:14,101 Maaf, hanya bisa Bahasa Inggris. 300 00:31:14,182 --> 00:31:16,616 Kau si orang New York? 301 00:31:16,690 --> 00:31:18,508 Kurasa begitu. 302 00:31:18,566 --> 00:31:20,510 Itu lumbung yang besar untuk dicat pada waktu yang singkat. 303 00:31:20,549 --> 00:31:22,487 Ya./ Aku tak sabar bertemu denganmu. 304 00:31:22,517 --> 00:31:25,518 Haldor bilang.../ Haldor bilang, apa? 305 00:31:25,549 --> 00:31:29,368 Ini Haldor, dia memerankan ketua. 306 00:31:29,770 --> 00:31:33,003 Aku memang Ketua./ Maaf. 307 00:31:33,059 --> 00:31:34,852 Dari mana asalmu? 308 00:31:36,350 --> 00:31:38,346 Cincinnati. 309 00:31:38,391 --> 00:31:41,194 Dan kau lebih menyukai kehidupan sebagai Viking? 310 00:31:42,190 --> 00:31:45,204 Aku bisa tahu dari sikapmu jika kau takkan mengerti. 311 00:31:45,250 --> 00:31:47,335 Apa yang ada di sini? 312 00:31:48,789 --> 00:31:50,604 Apa itu?/ Itu urin. 313 00:31:50,662 --> 00:31:52,074 Astaga, itu memang benar. 314 00:31:52,161 --> 00:31:55,221 Viking menggunakan campuran jamur ini sebagai pupuk, 315 00:31:55,228 --> 00:31:57,108 Ketika itu kering. 316 00:31:57,141 --> 00:31:58,525 Aku mengerti. 317 00:31:58,558 --> 00:32:00,753 Kau sudah melihat-lihat tanah kami? 318 00:32:01,987 --> 00:32:03,771 Itu sangat luar biasa. 319 00:32:03,826 --> 00:32:05,844 Itu menyenangkan bisa berada didalam tempat... 320 00:32:05,876 --> 00:32:08,181 ...yang benar-benar tahu apa itu sebenarnya. 321 00:32:08,213 --> 00:32:10,169 Seperti, ada banyak... 322 00:32:10,200 --> 00:32:11,917 Ada banyak yang ada di sini. 323 00:32:11,933 --> 00:32:13,898 "Tempat"? 324 00:32:14,762 --> 00:32:16,674 Ini adalah sejarah. 325 00:32:17,639 --> 00:32:20,152 Aku... Terima kasih banyak. 326 00:32:20,183 --> 00:32:22,238 Sampai jumpa. 327 00:32:23,104 --> 00:32:24,899 Aku memang Ketua. 328 00:32:24,992 --> 00:32:27,643 Maaf./ Aku abdikan hidupku untuk semua ini. 329 00:32:27,693 --> 00:32:30,036 Aku tidak memanggilmu Chuck. 330 00:32:31,480 --> 00:32:33,588 Haldor terlihat seperti tukang pos Belanda... 331 00:32:33,620 --> 00:32:35,747 ...yang lebih banyak janggut dibandingkan wajah. 332 00:32:35,777 --> 00:32:38,460 Sigbjorn terlihat seperti bayi yang baru lahir. 333 00:32:38,512 --> 00:32:42,372 Sebenarnya aku ingin beritahu dia kata-kata yang baru saja aku pelajari. 334 00:32:46,444 --> 00:32:51,043 Selamat datang di Museum Viking di Borg. 335 00:32:51,073 --> 00:32:53,883 Rumahnya Pohon Kehidupan yang mistis. 336 00:32:53,913 --> 00:32:58,731 Dan Borg satu-satunya negara seni yang dikelilingi teater suara film. 337 00:33:46,882 --> 00:33:50,651 Proyek ini terlalu penting untuk tinggal berjalan seperti itu. 338 00:33:50,682 --> 00:33:54,309 Kau harus belajar untuk menganggap senimu secara serius, Frances. 339 00:33:54,340 --> 00:33:56,448 Museum akan tetap di sana, oke? 340 00:33:56,479 --> 00:33:57,854 Itu tetangga. 341 00:33:57,885 --> 00:34:00,671 Aku tak ingin menemukanmu selalu di sana, bukan begitu? 342 00:34:00,702 --> 00:34:03,143 Lumbung ini seperti katedral bagiku. 343 00:34:03,150 --> 00:34:06,662 Jika kau tak bisa menghormati permintaan sederhana itu, maka... 344 00:34:06,693 --> 00:34:09,998 Tidak... Bukan seperti ini yang kutunjukkan padamu. 345 00:34:10,029 --> 00:34:11,775 Ikuti alurnya. 346 00:34:13,360 --> 00:34:15,816 Aku mengikuti alurnya. 347 00:34:18,844 --> 00:34:21,542 Pelukis amatiran... Kau memiliki embernya, 348 00:34:21,578 --> 00:34:23,462 Kau melihat nomornya. 349 00:34:23,517 --> 00:34:25,211 Orang bodoh bisa melakukan ini. 350 00:34:25,268 --> 00:34:27,210 Kau harus menekannya./ Aku menekan. 351 00:34:27,229 --> 00:34:29,444 Kau tidak menekan, oke? Ayolah. 352 00:34:29,475 --> 00:34:31,746 Ini menekan./ Lepas! 353 00:34:31,760 --> 00:34:33,854 Lepas, lepas!/ Kau tak mengikuti arahannya. 354 00:34:33,885 --> 00:34:36,110 Jangan sentuh aku! 355 00:34:36,159 --> 00:34:39,744 Aku tak peduli, jangan pernah menyentuhku. 356 00:34:39,798 --> 00:34:43,329 Kau mau ke mana?/ Keluar. Aku selesai. 357 00:35:07,139 --> 00:35:10,279 Bisa aku minta yang blueberry? 358 00:35:23,992 --> 00:35:26,123 Berikutnya. 359 00:35:26,151 --> 00:35:30,798 Satu panekuk./ Taburan atas? 360 00:35:30,845 --> 00:35:33,785 Tidak./ Oke. 361 00:35:36,611 --> 00:35:39,176 Apa kau dari sekitar sini? 362 00:35:41,963 --> 00:35:44,234 Apa aku mengenalmu? 363 00:35:47,011 --> 00:35:49,013 Apa? 364 00:35:49,044 --> 00:35:51,728 Maaf. 365 00:36:08,077 --> 00:36:12,766 Dia terlihat seperti "Boy with a Basket of Fruit"-nya Caravaggio. 366 00:36:13,869 --> 00:36:17,525 Mata yang berat, lengan yang berat, 367 00:36:17,557 --> 00:36:19,832 Kecuali tanpa buah. 368 00:37:24,602 --> 00:37:29,342 Kau tahu, kau dan aku bersifat berlawanan, Frances. 369 00:37:29,396 --> 00:37:32,289 Aku tak terbiasa dengan orang. 370 00:37:32,320 --> 00:37:34,561 Khususnya tidak untuk mengajari. 371 00:37:36,704 --> 00:37:38,413 Tapi, kau tahu... 372 00:37:39,904 --> 00:37:42,659 Kita saling melengkapi. 373 00:37:42,722 --> 00:37:45,546 Jinggaku untuk birumu. 374 00:37:48,902 --> 00:37:52,792 Biru dan jingga adalah warna yang saling melengkapi. 375 00:37:52,847 --> 00:37:55,171 Jika kau melihat sesuatu yang jingga, 376 00:37:55,202 --> 00:37:59,776 Selembar kertas selama 15 detik, kemudian melihat kertas putih, 377 00:37:59,791 --> 00:38:02,085 Matamu membuat warna biru. 378 00:38:02,600 --> 00:38:05,874 Sama seperti kuning dan violet. 379 00:38:07,460 --> 00:38:12,481 Aku gunakan kuning dan merah saat aku menginginkan voilet, kau tahu? 380 00:38:12,530 --> 00:38:15,340 Jadi begitu hidup. 381 00:38:21,897 --> 00:38:23,908 Begitulah hidup. 382 00:38:29,199 --> 00:38:31,445 Jika terus seperti ini, kita jelas akan sesuai jadwal. 383 00:38:31,487 --> 00:38:32,838 Jadwalmu hanya untuk pecundang, 384 00:38:32,869 --> 00:38:34,891 Aku akan selesaikan ini satu minggu lebih cepat. 385 00:38:36,371 --> 00:38:38,462 Apa?/ Itu karena aksen. 386 00:38:38,524 --> 00:38:40,975 Apa.../Aku akan masakkan apapun yang kau mau. 387 00:38:40,997 --> 00:38:42,763 Tak ada lagi keju cokelat. 388 00:38:43,999 --> 00:38:45,735 Oke. 389 00:38:54,869 --> 00:38:57,913 Berhenti. Berhenti. 390 00:39:01,631 --> 00:39:03,447 Kita harus bekerja./ Aku harus melihat sesuatu, 391 00:39:03,477 --> 00:39:05,321 Tapi aku akan segera menyusulmu. 392 00:39:15,623 --> 00:39:19,123 Sultan88.net Agen Judi Online Terpercaya 393 00:39:19,153 --> 00:39:22,653 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 394 00:39:22,683 --> 00:39:26,183 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 395 00:39:37,105 --> 00:39:40,194 Hei, kau. Hei. 396 00:39:40,369 --> 00:39:42,426 Halo? 397 00:39:42,454 --> 00:39:44,506 Aku rasa aku ingat dimana bertemu denganmu. 398 00:39:44,533 --> 00:39:46,517 Aku cukup pandai mengingat wajah. 399 00:39:46,548 --> 00:39:51,923 Dan aku merasa sangat yakin jika kau menjual roti isi padaku di Brooklyn. 400 00:39:51,972 --> 00:39:54,059 Aku ragukan itu. 401 00:39:57,818 --> 00:40:01,368 Apa yang kau lakukan di sini?/ Apa yang kau lakukan di sini? 402 00:40:02,933 --> 00:40:06,630 Aku mengecat lumbung. 403 00:40:06,663 --> 00:40:08,815 Aku lihat kalian berdua sudah bertemu. 404 00:40:08,871 --> 00:40:10,722 Siapa orang yang menawan ini? 405 00:40:12,391 --> 00:40:16,918 Dia di sini karena dia paham nilai sebenarnya dari pemakaman Viking. 406 00:40:16,947 --> 00:40:19,472 Untuk Ayahnya. 407 00:40:20,527 --> 00:40:22,429 Aku turut berduka. 408 00:40:23,467 --> 00:40:25,081 Aku benar-benar minta maaf. 409 00:40:25,090 --> 00:40:26,886 Aku tidak tahu. 410 00:40:26,917 --> 00:40:28,384 Ya. 411 00:40:28,415 --> 00:40:31,357 Mungkin Frances bisa bantu kita dengan upacara ayahmu. 412 00:40:31,412 --> 00:40:33,448 Tidak, dia tak perlu membantu. 413 00:40:34,573 --> 00:40:38,475 Kita semua di sini untuk membantu dalam cara apapun. 414 00:40:38,542 --> 00:40:41,802 Dan juga, anggota lain dari partaimu baru saja datang. 415 00:40:41,844 --> 00:40:44,279 Tak ada anggota lain. 416 00:40:48,284 --> 00:40:51,042 Ayahmu orang Norwegia? 417 00:40:51,091 --> 00:40:53,398 Bukan, dia orang Rusia. 418 00:40:54,338 --> 00:40:56,580 Hanya ingin untuk mati di sini. 419 00:40:59,655 --> 00:41:04,486 Maksudku, dia ingin istirahat di sini. 420 00:41:05,603 --> 00:41:07,829 Semua ini akan kembali. 421 00:41:12,545 --> 00:41:14,461 Kau berada di pemakaman yang salah. 422 00:41:16,476 --> 00:41:18,691 Seandainya itu benar. 423 00:41:19,646 --> 00:41:22,821 Keluarga yang ditinggalkan tidak menunggu tamu lainnya. 424 00:41:24,326 --> 00:41:25,998 Oke? 425 00:41:28,040 --> 00:41:30,703 Kau pria yang kuat. 426 00:41:33,364 --> 00:41:35,796 Seberapa tinggi kau bisa melompat? 427 00:41:39,341 --> 00:41:43,400 Cukup... Cukup tinggi. 428 00:41:43,406 --> 00:41:45,749 Tunjukkan padaku. 429 00:41:57,766 --> 00:42:00,075 Sangat bagus. 430 00:42:00,133 --> 00:42:02,667 Pergilah beritahu anakku aku sudah datang. 431 00:42:02,695 --> 00:42:04,679 Namanya Yakov. 432 00:42:05,947 --> 00:42:08,310 Menurutku ayahmu akan menemukan... 433 00:42:08,341 --> 00:42:12,268 ...ketenangan sepenuhnya berada jauh di sini. 434 00:42:14,244 --> 00:42:16,688 Ini tempat yang bagus untuk menjadi satu. 435 00:42:17,832 --> 00:42:20,306 Untuk menjadi satu? 436 00:42:20,342 --> 00:42:22,533 Ya. 437 00:42:31,554 --> 00:42:33,361 Terima kasih. 438 00:42:34,827 --> 00:42:37,539 Kau sudah melihat seluruh museum ini? 439 00:42:37,591 --> 00:42:39,591 Masih ada lagi? 440 00:42:48,223 --> 00:42:51,305 Apa yang membawamu jauh-jauh ke sini? 441 00:42:52,506 --> 00:42:55,709 Tak mungkin hanya lumbung. 442 00:42:55,720 --> 00:42:58,178 Kebanyakan karena lumbung. 443 00:42:59,755 --> 00:43:02,513 Dan kandasnya hubungan. 444 00:43:02,542 --> 00:43:05,247 Adikku yang menikah kepada pria yang dibenci orang tuaku, 445 00:43:05,278 --> 00:43:10,105 Dan orang tuaku yang pisah. Jadi hanya kekacauan menyeluruh. 446 00:43:11,173 --> 00:43:14,680 Jadi mengecat adalah mekanisme pelarian. 447 00:43:14,751 --> 00:43:19,165 Bukan. Mengecat adalah fokus. 448 00:43:19,185 --> 00:43:24,567 Menurutku urusan cinta adalah pelarian dari melukis. 449 00:43:27,778 --> 00:43:30,266 Aku paham itu. 450 00:43:33,544 --> 00:43:35,704 Aku turut menyesal soal Ayahmu. 451 00:43:39,868 --> 00:43:42,863 Aku turut menyesal soal kekacauanmu. 452 00:43:43,121 --> 00:43:45,232 Yakov. 453 00:43:45,270 --> 00:43:46,836 Dengar. 454 00:43:46,867 --> 00:43:49,002 Ya?/ Bisa kau tolong... 455 00:43:49,057 --> 00:43:51,114 Apa? Ada apa? 456 00:43:51,136 --> 00:43:53,366 Ibumu. 457 00:44:01,460 --> 00:44:03,585 Kau membekukan dia? 458 00:44:03,975 --> 00:44:06,418 Tidak, aku mendinginkan dia. 459 00:44:16,102 --> 00:44:19,030 Vassily Grigoriev. 460 00:44:20,783 --> 00:44:23,670 Jantungnya menyerah. 461 00:44:32,578 --> 00:44:35,087 Dia bebas. 462 00:44:37,647 --> 00:44:42,589 Di sini berbaring orang meninggal dan bebas. 463 00:44:44,851 --> 00:44:47,418 Mari kita pergi. 464 00:45:06,388 --> 00:45:09,717 Matanya terjatuh di suatu tempat baru di spektrum biru, 465 00:45:09,750 --> 00:45:14,498 Semacam api biru alien, kosmos dan lautan terdalam... 466 00:45:14,529 --> 00:45:16,722 ...yang tak pernah aku lihat sebelumnya. 467 00:45:21,079 --> 00:45:23,657 Aku tanyakan dia apa pekerjaannya. 468 00:45:27,328 --> 00:45:30,412 Dia tumbuh besar bekerja di toko roti Ayahnya. 469 00:45:36,162 --> 00:45:38,836 Setiap hari, dia bangun lebih pagi, 470 00:45:38,868 --> 00:45:42,657 Dan menyelesaikan lebih banyak kerajinan dari seniman yang pernah kutemui. 471 00:45:43,427 --> 00:45:45,294 Dia tahu apa yang dilakukannya. 472 00:45:45,358 --> 00:45:47,764 Pekerjaannya adalah panggilannya. 473 00:45:47,813 --> 00:45:49,589 Aku iri dengan itu. 474 00:45:53,175 --> 00:45:55,605 Dia bilang Ayahnya yang membesarkan dia. 475 00:45:55,637 --> 00:45:58,786 Pertama di Rusia, kemudian di Brighton Beach. 476 00:45:58,825 --> 00:46:01,678 Mereka menunggu 10 tahun agar Ibunya bergabung mereka, 477 00:46:01,706 --> 00:46:03,929 Tapi dia tak pernah datang. 478 00:46:04,137 --> 00:46:06,579 Dia bilang kehilangan ayahnya... 479 00:46:06,617 --> 00:46:09,295 ...seperti kehilangan hidupnya sendiri. 480 00:46:36,812 --> 00:46:38,469 Hai. 481 00:46:38,531 --> 00:46:40,814 Aku ingin melukismu. 482 00:46:42,189 --> 00:46:44,087 Oke. 483 00:46:44,103 --> 00:46:46,898 Sungguh?/ Ayo. 484 00:46:55,447 --> 00:46:57,851 Mungkin kita mulai dari ranjang? 485 00:47:07,629 --> 00:47:10,666 Jadi... Oke... 486 00:47:11,826 --> 00:47:14,828 Di ranjang?/ Ya. 487 00:50:17,181 --> 00:50:20,422 Tidak sekarang, setelahnya. Hei! 488 00:50:20,964 --> 00:50:22,922 Jangan sekarang. 489 00:50:26,332 --> 00:50:30,708 Vassily Andreyevich Grigoriev... 490 00:50:30,761 --> 00:50:36,212 Meminta untuk diberikan ke puncak dunia... 491 00:50:36,238 --> 00:50:38,282 Setelah kematian. 492 00:50:43,107 --> 00:50:46,505 "Kemudian bicaralah Gangleri," 493 00:50:46,536 --> 00:50:49,928 "Setiap para dewa yang hidup sebelumnya," 494 00:50:49,941 --> 00:50:52,510 "Atau yang akan berada di Bumi...'" 495 00:50:52,566 --> 00:50:55,211 Haldor, bisakah kita hanya.../ "Atau Surga." 496 00:50:57,022 --> 00:50:59,269 Tolong, biar aku saja./ Apa yang kau lakukan? 497 00:50:59,277 --> 00:51:01,428 Aku satu-satunya orang Norwegia sebenarnya di sini. 498 00:51:01,460 --> 00:51:03,583 Kau adalah orang yang memainkan flute. 499 00:51:03,638 --> 00:51:07,028 Dan kau adalah pemandu tur./ Ayah...! 500 00:51:11,167 --> 00:51:15,378 Ayah adalah satu-satunya keluarga yang aku miliki. 501 00:51:15,449 --> 00:51:18,408 Itu bagus bersama dengannya. 502 00:51:18,694 --> 00:51:21,527 Aku tinggal bersamanya seumur hidupku. 503 00:51:21,540 --> 00:51:25,012 Dan aku bekerja bersama dia selama yang aku bisa ingat. 504 00:51:26,411 --> 00:51:28,519 Dia adalah tukang roti. 505 00:51:29,599 --> 00:51:33,097 Dan bagel favoritnya adalah bagel wijen. 506 00:51:36,682 --> 00:51:39,474 Ia tercipta dari kedamaian. 507 00:51:40,824 --> 00:51:43,984 Dan itu bagus kita berada di sini, 508 00:51:44,003 --> 00:51:46,452 Memberinya apa yang dia inginkan. 509 00:51:49,612 --> 00:51:52,381 Yaitu untuk temukan kedamaian yang lebih. 510 00:51:55,790 --> 00:51:58,453 Aku berterima kasih untuk itu. 511 00:52:03,221 --> 00:52:06,157 Hanya itu yang ingin aku katakan. 512 00:52:07,683 --> 00:52:11,440 Ada doa Ibrani yang seharusnya kita ucapkan. 513 00:52:11,465 --> 00:52:14,750 Aku belajar itu dari pemakaman ayahku. 514 00:52:14,806 --> 00:52:17,428 Aku tak ingat bagaimana mengucapkannya. 515 00:52:26,972 --> 00:52:30,167 Kau katakan "Amin" sekarang./ Amin. 516 00:52:39,814 --> 00:52:42,051 Amin./ Amin. 517 00:54:34,047 --> 00:54:38,934 Berada di samping Yasha pada momen perasaan sepenuhnya, 518 00:54:38,994 --> 00:54:42,499 Aku bisa melihat kami didalam gambaran kehilangan, 519 00:54:42,530 --> 00:54:44,547 Gambar yang tak pernah aku lukis. 520 00:54:44,567 --> 00:54:47,540 Gambar dimana aku berjalan masuk kedalamnya. 521 00:54:48,518 --> 00:54:52,190 Tak ada usaha yang bisa kita lakukan untuk meningkatkan sesuatu. 522 00:54:52,225 --> 00:54:54,510 Kita hanya perlu berada di sana. 523 00:55:00,155 --> 00:55:02,616 Aku tidak mengenali semua ini. 524 00:55:12,827 --> 00:55:15,029 Kau tahu ke mana kita pergi? 525 00:55:20,591 --> 00:55:22,868 Tentu. 526 00:55:22,884 --> 00:55:24,512 Ya. 527 00:55:24,548 --> 00:55:26,603 Itu... 528 00:55:26,636 --> 00:55:28,477 Bagus. 529 00:56:40,436 --> 00:56:42,493 Aku harus pergi bekerja. 530 00:56:43,973 --> 00:56:46,021 Baju. 531 00:57:00,263 --> 00:57:02,429 Oke. 532 00:57:40,291 --> 00:57:42,547 Matamu semakin jeli. 533 00:57:44,541 --> 00:57:47,916 Aku mulai mengerti jika lumbung tak dicat sesuai nomor, 534 00:57:47,924 --> 00:57:50,105 Tapi itu adalah geometri seutuhnya. 535 00:57:50,136 --> 00:57:52,385 Kita menggunakan sudut kecil dari jam matahari, 536 00:57:52,416 --> 00:57:54,020 Serta kesatuan garis grafik... 537 00:57:54,049 --> 00:57:56,857 ...untuk membangun semacam mosaik monokrom. 538 00:57:58,355 --> 00:58:01,995 Dan itu juga merupakan monumen atas penahanku, 539 00:58:02,058 --> 00:58:05,717 Untuk tempat ini yang membuat pekerjaan terasa layak dilakukan. 540 00:58:12,489 --> 00:58:15,185 Kau sempat mengerjakan karyamu sendiri? 541 00:58:16,108 --> 00:58:18,843 Aku mengusahakannya. Sedikit. 542 00:58:20,264 --> 00:58:23,135 Aku ingin melihat beberapa karyamu. 543 00:58:23,164 --> 00:58:25,835 Setelah inspeksi besok. 544 00:58:30,333 --> 00:58:33,326 Malam ini, aku harus selesaikan surat-suratnya. 545 00:58:33,351 --> 00:58:35,794 Kau selesaikan semuanya untuk inspeksi. 546 00:58:35,816 --> 00:58:37,680 Apa kau bercanda? 547 00:58:37,741 --> 00:58:40,426 Seperti Ibuku, aku tak pernah bercanda. 548 00:58:52,803 --> 00:58:54,819 Hei. 549 00:58:56,184 --> 00:58:57,878 Hei. 550 00:58:58,820 --> 00:59:01,764 Aku ingin bicara denganmu... 551 00:59:01,845 --> 00:59:05,082 Aku pergi besok. 552 00:59:09,591 --> 00:59:14,614 Ini menakjubkan. 553 00:59:14,677 --> 00:59:20,180 Kau memiliki selera warna dan udara yang luar biasa. 554 00:59:28,244 --> 00:59:31,538 Dimana Nils malam ini? 555 00:59:31,583 --> 00:59:35,530 Dia pergi minum. 556 00:59:35,662 --> 00:59:38,474 Mungkin minum dan berdoa. 557 00:59:38,549 --> 00:59:41,338 Besok kami diinspeksi, 558 00:59:41,394 --> 00:59:44,790 Dan dia menjadi sangat gugup, 559 00:59:44,821 --> 00:59:49,585 Hingga dia putuskan untuk memintaku yang bertanggung jawab. 560 00:59:49,620 --> 00:59:51,724 Tak terduga. 561 00:59:55,632 --> 00:59:57,921 Menurutmu ini akan lolos? 562 00:59:59,614 --> 01:00:02,438 Entahlah, bagaimana menurutmu? 563 01:00:02,489 --> 01:00:04,780 Ya. 564 01:00:08,588 --> 01:00:11,301 Ini seharusnya lolos. 565 01:01:37,288 --> 01:01:40,341 Nils, aku benar-benar minta maaf./ Kami pergi. 566 01:02:34,087 --> 01:02:36,468 Sejak kapan seniman seperti Nils Auermann... 567 01:02:36,501 --> 01:02:38,874 ...peduli dengan apa yang orang lain pikirkan? 568 01:02:38,887 --> 01:02:41,283 Hari ini berarti segalanya untuk dia. 569 01:02:41,329 --> 01:02:44,436 Dan aku membuat kekacauan besar. 570 01:02:44,447 --> 01:02:47,471 Tidak, Ayah mengerti. Kau tahu apa kekacauan terbesar? 571 01:02:47,520 --> 01:02:49,367 Entahlah, jika ayah dan ibu berpisah, 572 01:02:49,397 --> 01:02:51,674 Dan sekarang ayah bisa melanjutkan untuk mati sendirian? 573 01:02:51,705 --> 01:02:53,956 Bukan. Pernikahan saudarimu. 574 01:02:53,990 --> 01:02:55,746 Ini, lihatlah ini. 575 01:02:55,767 --> 01:02:58,896 22 September di Hotel Bowery. 576 01:02:58,911 --> 01:03:01,140 Ayah sudah menolak reservasi. 577 01:03:01,171 --> 01:03:03,168 Aku sangat memahami Scott Glenny. 578 01:03:03,225 --> 01:03:06,701 Ayah tak pernah melihat seseorang sejelas itu di hidup ayah. 579 01:05:14,561 --> 01:05:16,282 Ya. 580 01:05:16,301 --> 01:05:18,347 Kita selesai. 581 01:05:19,551 --> 01:05:21,356 Bagus. 582 01:05:34,553 --> 01:05:36,630 Persetan itu. 583 01:05:40,342 --> 01:05:41,825 Ibuku sering bilang, 584 01:05:41,856 --> 01:05:44,468 "Ingat siapa dirimu, dan persetan itu." 585 01:05:46,739 --> 01:05:49,388 Siapa nama Ibumu? 586 01:05:49,390 --> 01:05:51,713 Inga Görich. 587 01:08:22,945 --> 01:08:25,924 Terkadang aku merasa agar sebaiknya pulang. 588 01:08:28,296 --> 01:08:31,073 Karena aku merasa seperti troll. 589 01:08:33,247 --> 01:08:35,750 Aku suka troll. 590 01:08:35,810 --> 01:08:39,149 Mereka sangat kuat dan tak kenal takut. 591 01:08:39,185 --> 01:08:42,413 Dan mereka bekerja di tempat yang gelap dan dingin. 592 01:08:42,444 --> 01:08:45,014 Seperti aku. 593 01:09:18,512 --> 01:09:20,526 Permisi. 594 01:09:21,879 --> 01:09:23,359 Hei. 595 01:09:23,390 --> 01:09:26,255 Ayah bangga denganmu, sayang./ Aku senang ayah datang. 596 01:09:28,412 --> 01:09:32,796 Seandainya kau tidak tahu aku, aku Levi, 597 01:09:32,846 --> 01:09:35,349 Aku Ayahnya Gaby. 598 01:09:36,831 --> 01:09:42,597 Dan Gaby-ku membuat keputusan. 599 01:09:42,628 --> 01:09:45,796 Sekarang, apa aku menerima apa yang dia pilih? 600 01:09:45,818 --> 01:09:49,293 Tidak, tentu saja tidak. Tidak, Pak, aku tidak menerima. 601 01:09:49,328 --> 01:09:52,293 Aku juga!/ Ya Tuhan. 602 01:09:52,347 --> 01:09:54,485 Kau tahu, kebanyakan dari kita, 603 01:09:54,532 --> 01:09:57,966 Sesuatu memilih kita, atau kita tak memilih apapun, 604 01:09:58,021 --> 01:10:01,641 Tapi, Gaby, kau memilih dia, dan kami berkata tidak! 605 01:10:01,674 --> 01:10:03,276 Dan kau bilang, "Aku tetap pilih dia", 606 01:10:03,294 --> 01:10:05,653 Dan kau mendapatkannya! 607 01:10:05,673 --> 01:10:08,481 Ya. 608 01:10:08,934 --> 01:10:12,553 Tak ada yang memilih ini kecuali dirimu. 609 01:10:12,593 --> 01:10:16,911 Jadi apapun yang terjadi adalah salahmu. 610 01:10:18,090 --> 01:10:20,565 Penderitaanmu adalah salahmu. 611 01:10:20,625 --> 01:10:26,069 Kebahagiaanmu... Itu terserah denganmu. 612 01:10:26,138 --> 01:10:28,365 Itu terserah denganmu. 613 01:10:36,445 --> 01:10:41,417 Kau tahu, satu-satunya hal yang membuatku... 614 01:10:41,448 --> 01:10:44,868 ...kurang takut akan penderitaanku... 615 01:10:44,908 --> 01:10:49,652 Yaitu istriku, dan dia di sebelah sana. 616 01:10:54,486 --> 01:10:58,549 Maafkan aku. 617 01:10:58,607 --> 01:11:01,202 Aku kehilangan jejak akan sesuatu. 618 01:11:07,967 --> 01:11:10,741 Mari dengarkan bandnya. 619 01:11:26,709 --> 01:11:28,549 Bisa kau bawakan itu?/ Aku membawa yang terakhir... 620 01:11:28,594 --> 01:11:30,488 Aku bisa urus ini. 621 01:11:30,515 --> 01:11:33,181 Dan ada banyak sampah... 622 01:11:34,130 --> 01:11:36,700 Nils menghilang kedalam keheningan total, 623 01:11:36,731 --> 01:11:39,760 Tapi suatu hari, sebuah amplop datang, 624 01:11:39,790 --> 01:11:42,510 Dipenuhi dengan perangko asing. 625 01:11:53,289 --> 01:11:55,245 Ini kehidupan 626 01:11:55,257 --> 01:11:57,635 Kami lolos. 627 01:12:02,519 --> 01:12:05,327 Aku pikir aku mengacaukan semuanya. 628 01:12:05,337 --> 01:12:08,861 Tapi mungkin itu tak pernah benar-benar serapuh itu. 629 01:12:32,115 --> 01:12:34,193 Kau mengarah ke suatu tempat musim panas ini. 630 01:12:34,238 --> 01:12:35,848 Dia menuju ke sana. 631 01:12:35,875 --> 01:12:37,937 Ini memukau. 632 01:12:38,864 --> 01:12:42,424 Aku kenal wanita ini, dan kami tak pernah bertemu. 633 01:12:42,428 --> 01:12:44,122 Lihatlah pengerjaan cahaya ini. 634 01:12:44,154 --> 01:12:49,239 Tatapannya... Itu tenang dan bersinar. 635 01:12:49,315 --> 01:12:52,501 Ya, tetaplah di jalur ini, ini sangat bagus. 636 01:12:52,533 --> 01:12:53,884 Ya, itu benar. 637 01:12:53,885 --> 01:12:56,384 Apa aku lari menjauh dari hidupku? 638 01:12:59,374 --> 01:13:02,083 Apa aku berlari ke sana? 639 01:13:03,251 --> 01:13:05,842 Apa aku memanfaatkan itu sebaik mungkin? 640 01:13:07,949 --> 01:13:10,285 Apa aku mengacau? 641 01:13:16,772 --> 01:13:21,082 Apa aku ke tempat yang kutuju? 642 01:13:33,999 --> 01:13:36,408 Tempat macam apa ini? 643 01:13:36,433 --> 01:13:39,299 Dan kau akan mampu mempertahankan ini, 644 01:13:39,366 --> 01:13:41,462 Mengingat sekarang kau kembali? 645 01:13:47,685 --> 01:13:52,685 Sultan88.net Agen Judi Online Terpercaya 646 01:13:52,715 --> 01:13:57,715 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 647 01:13:57,745 --> 01:13:59,745 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%