1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Sultan88.net
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,030
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,060 --> 00:00:17,060
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:33,360 --> 00:00:35,528
Ya, itu malas.
5
00:00:35,550 --> 00:00:38,940
Itu bukan malas,
itu hanya tidak bekerja.
6
00:00:38,965 --> 00:00:41,320
Itu sangat biasa secara keseluruhan.
7
00:00:41,360 --> 00:00:43,506
Ya. Itu seperti mengingatkanku...
8
00:00:43,537 --> 00:00:45,653
...seperti roda warna
primer dasar, sebenarnya.
9
00:00:45,706 --> 00:00:47,937
Di hotel./
Itu masalahnya.
10
00:00:47,986 --> 00:00:50,996
Latarnya butuh
kompleksitas lebih, dan...
11
00:00:51,028 --> 00:00:52,655
Itu hanya...
Itu membuatku merasa dingin.
12
00:00:52,686 --> 00:00:55,886
Itu bukan... Aku tak tahu apa-apa
tentang artisnya, aku tidak...
13
00:00:55,917 --> 00:00:57,206
Peter membuat komentar itu
bulan lalu...
14
00:00:57,237 --> 00:00:58,708
...tentang mengendalikan
bentuk persaingan,
15
00:00:58,740 --> 00:01:00,708
Agar bisa menuju pembacaan canggung,
16
00:01:00,750 --> 00:01:04,670
Dan dia melakukan itu dengan
menanggalkan semua yang menarik.
17
00:01:04,741 --> 00:01:07,965
Aku... Aku sudah selesai./
Ya.
18
00:01:08,022 --> 00:01:11,157
Itu membuatku sedikit marah.
19
00:01:12,834 --> 00:01:15,573
Aku bisa melihat itu./
Ya, ya.
20
00:01:15,623 --> 00:01:17,732
Kurasa itu saja untuk sekarang./
Hanya itu yang bisa kami katakan.
21
00:01:17,745 --> 00:01:19,740
Kau tahu, semoga berhasil berikutnya.
22
00:01:19,830 --> 00:01:24,047
Ada pertanyaan untuk kami?/
Tidak.
23
00:01:24,096 --> 00:01:27,141
Aku tak punya pertanyaan.
Terima kasih.
24
00:02:13,228 --> 00:02:16,398
Tidak. Tidak, tidak, tidak...
25
00:03:06,760 --> 00:03:10,511
Oke, mungkin aku
bukan seorang seniman.
26
00:03:11,583 --> 00:03:14,868
Mungkin aku hanya putri
dari dua seniman lain.
27
00:03:14,900 --> 00:03:16,732
Apa?/
Kau tak perlu tahu...
28
00:03:16,756 --> 00:03:18,472
Frances, bisa kau kemari?
29
00:03:18,499 --> 00:03:22,229
Ayahku memulai dengan menggambar
binatang dengan gaya Albrecht Dürer,
30
00:03:22,261 --> 00:03:24,789
Kemudian dia menggambar bunga
untuk perusahaan poster kuno,
31
00:03:24,821 --> 00:03:28,308
Dan akhirnya berlatih sebagai
ilustrator medis.
32
00:03:28,340 --> 00:03:30,873
Dia membuat ilustrasi
16 buku pelajaran teknis.
33
00:03:30,895 --> 00:03:34,026
Bilang padanya untuk menggambar
mitokondria-nya sendiri!
34
00:03:34,057 --> 00:03:36,557
Bajingan!/Tapi yang sebenarnya
dia inginkan adalah...
35
00:03:36,592 --> 00:03:39,810
...untuk menggambar burung hantu
sebagus gambarnya Albrecht Dürer.
36
00:03:39,897 --> 00:03:42,412
Ibuku mendesain
tekstil pelapis...
37
00:03:42,443 --> 00:03:44,405
...untuk gedung mewah
tiga lantai di Connecticut,
38
00:03:44,436 --> 00:03:46,805
Tapi tinggal di apartemen
Manhattan satu kamar tidur,
39
00:03:46,837 --> 00:03:50,068
Dimana dia tidur dengan ayahku
di ranjang sofa.
40
00:03:50,807 --> 00:03:54,355
Mungkin kesuksesan bukan
benar-benar pilihan untuk kami.
41
00:03:54,965 --> 00:03:58,322
Apartemen keluargaku terlihat
seperti Mondrian klaustrofobia.
42
00:03:58,389 --> 00:04:01,323
Sofa ranjang orang tuaku
adalah segi empat merah,
43
00:04:01,385 --> 00:04:05,063
Ranjang tingkat aku dan saudariku
adalah segi tiga biru,
44
00:04:05,096 --> 00:04:07,419
Dan tangga darurat berwarna kuning,
45
00:04:07,477 --> 00:04:10,572
Dan itu satu-satunya segi empat
dimana seseorang bisa bernapas.
46
00:04:13,126 --> 00:04:15,977
Hei, hai.
47
00:04:16,031 --> 00:04:18,595
Fran, aku mengalami hari yang gila.
48
00:04:18,650 --> 00:04:22,466
Ya, aku juga./
Kemari.
49
00:04:27,358 --> 00:04:29,430
Bukankah kau seharusnya
di rumah Robert?
50
00:04:31,076 --> 00:04:33,990
Ya./
Kenapa kau pulang?
51
00:04:34,044 --> 00:04:36,371
Apa terjadi sesuatu?
52
00:04:36,394 --> 00:04:38,610
Kami putus.
53
00:04:43,431 --> 00:04:45,271
Aku turut menyesal.
54
00:04:49,824 --> 00:04:53,775
Ibumu membuat ayah gila./
Levi, jangan bicara tentangku!
55
00:04:54,237 --> 00:04:56,212
Benar-benar gila./
Hei, Ayah.
56
00:04:56,243 --> 00:04:58,004
Ada apa denganmu?
57
00:04:58,041 --> 00:05:01,056
Itu benar-benar cara yang bagus
untuk menyapa seseorang.
58
00:05:01,073 --> 00:05:03,329
Ayah pikir kau
di rumah danau Robert.
59
00:05:03,455 --> 00:05:06,676
Ya, saat kau putus dengan
seseorang,
60
00:05:06,709 --> 00:05:09,461
Itu tidak begitu menyenangkan
untuk berenang bersama mereka lagi.
61
00:05:09,493 --> 00:05:11,067
Apa, dia mencampakkanmu?
62
00:05:11,112 --> 00:05:14,542
Bagaimana liburanmu?/
Mereka putus!
63
00:05:15,415 --> 00:05:17,919
Dan lihatlah ini./
Dia mencampakkanmu?
64
00:05:17,965 --> 00:05:21,844
Ada apa dengan anggapan
dengan kalian berdua?
65
00:05:21,880 --> 00:05:23,700
Aku beranggapan kau
yang mencampakkan dia.
66
00:05:23,733 --> 00:05:26,875
Itu baik. Terima kasih, Gaby./
Kau tahu soal ini?
67
00:05:27,610 --> 00:05:31,326
Sial, bajingan!/
Tenanglah. Energimu...
68
00:05:31,351 --> 00:05:34,325
Kau tak bisa tinggal di apartemen ini lagi.
Sekarang apa yang akan kau lakukan?
69
00:05:34,356 --> 00:05:36,599
Aku sebenarnya masih menunggu
residensi di Tokyo, jadi...
70
00:05:36,629 --> 00:05:39,736
Ayah sudah bilang agar kau
melakukan itu sejak awal.
71
00:05:39,787 --> 00:05:41,950
Bisa kau minggir dari sana?/
Aku tak tahu ke mana lagi.
72
00:05:41,967 --> 00:05:44,039
Pergilah ke sini./
Berhenti. Jangan bergerak.
73
00:05:44,070 --> 00:05:46,060
Apa itu? Kau digigit lintah./
Aku?
74
00:05:46,091 --> 00:05:47,892
Kau digigit lintah.../
Tidak.
75
00:05:47,923 --> 00:05:50,003
Kau digigit lintah... Kemari...
76
00:05:50,064 --> 00:05:52,719
Kemari, baiklah,
pergilah ke wastafel.
77
00:05:52,778 --> 00:05:55,579
Apa yang Ibu katakan
padamu tentang danau itu?
78
00:05:55,651 --> 00:05:57,109
Ini menjijikkan.
79
00:05:57,141 --> 00:05:59,618
Tokyo tak pernah bagus, Fran.
80
00:05:59,650 --> 00:06:02,569
Levi, berhenti bersikap
keras pada Frances.
81
00:06:02,676 --> 00:06:05,024
Baiklah, lupakan aku
mengatakan sesuatu.
82
00:06:05,086 --> 00:06:07,638
Tolong ambilkan selimutnya./
Apa yang akan terjadi?
83
00:06:07,662 --> 00:06:09,557
Seseorang sebaiknya tidur di sini.
84
00:06:09,588 --> 00:06:12,250
Ya./
Kau ingin melakukan itu, silakan.
85
00:06:13,325 --> 00:06:15,864
Ayah merasa sangat
kurang optimis, Fran.
86
00:06:15,887 --> 00:06:18,409
Ayah yakin Tokyo akan berhasil.
87
00:06:20,220 --> 00:06:21,799
Oke.
88
00:06:21,829 --> 00:06:24,053
Tokyo residensi diberikan pada
seniman lain./Frances...
89
00:06:24,113 --> 00:06:26,389
Mari bicara./Mereka memilih
bokong terbaik di New York.
90
00:06:26,421 --> 00:06:28,091
Sudah selesai, cantik.
91
00:06:28,881 --> 00:06:30,771
Kau bisa pakai celanamu.
92
00:06:31,553 --> 00:06:34,220
Apa yang kukatakan padamu?/
Maaf, sayang.
93
00:06:34,242 --> 00:06:36,846
Ya, kau ingin melihat sesuatu
yang sangat tragis?
94
00:06:36,894 --> 00:06:39,228
Lihatlah sampah ini.
95
00:06:40,850 --> 00:06:43,367
Ayah yang menggambar itu?/
Aku menggambar...
96
00:06:43,398 --> 00:06:46,119
Tentu saja bukan. Bagaimana bisa
kau berpikir begitu?
97
00:06:46,152 --> 00:06:49,260
Itu terlihat seperti rigatoni./
Aku harusnya tak menyiratkan itu.
98
00:06:49,272 --> 00:06:53,591
Ini, biar ayah tunjukkan padamu.
Ini gambar Ayah.
99
00:06:53,624 --> 00:06:56,216
Itu luar biasa./
Apa itu?
100
00:06:56,275 --> 00:06:58,104
Apa yang ada di tanganmu?
101
00:06:58,183 --> 00:07:00,245
Apa yang kau lakukan?/
Bukan apa-apa.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,605
Ya Tuhan./
Ada apa? Mirela?
103
00:07:03,637 --> 00:07:05,332
Dia menanyakanmu?/
Itu benar.
104
00:07:05,383 --> 00:07:07,290
Apa yang terjadi?/
Ya Tuhan.
105
00:07:07,320 --> 00:07:11,380
Aku tunangan! Aku tunangan.
106
00:07:11,413 --> 00:07:12,917
Dengan Scott Glenny.
107
00:07:12,917 --> 00:07:15,108
Kami di Staten Island Ferry,
108
00:07:15,120 --> 00:07:17,226
Untuk pergi menemui
orang tuanya untuk makan malam.
109
00:07:17,228 --> 00:07:22,229
Dan aku berpose seperti
Patung Liberty,
110
00:07:22,261 --> 00:07:24,085
Hanya lelucon.
Saat aku berbalik...
111
00:07:24,116 --> 00:07:29,743
Dia mengeluarkan kotak kecil,
dan dia melamarku.
112
00:07:29,760 --> 00:07:32,183
Dan kami akan menikah.
113
00:07:32,863 --> 00:07:36,937
Itu bagus, karena Ibumu
dan ayah akan berpisah.
114
00:07:39,860 --> 00:07:41,005
Apa?
115
00:07:41,036 --> 00:07:43,020
Itu bagus. Karena kau
akan keluar dari rumah...
116
00:07:43,042 --> 00:07:45,103
Sebenarnya, takkan ada rumah,
117
00:07:45,134 --> 00:07:47,341
Dan, Frances,
itu juga berlaku untukmu.
118
00:07:47,398 --> 00:07:49,148
Levi!
119
00:07:49,179 --> 00:07:51,762
Ibu?/
Kau tahu, itu sudah terungkap.
120
00:07:51,813 --> 00:07:54,869
Ibu?/
Selamat.
121
00:07:57,764 --> 00:08:00,275
Ke mana mereka akan pergi?
122
00:08:00,520 --> 00:08:05,553
Aku tak benar-benar tahu
berapa banyak rencana yang ada,
123
00:08:05,592 --> 00:08:08,957
Melebihi dari semua perasaan.
124
00:08:10,822 --> 00:08:14,195
Aku tak mengira mereka akan
benar-benar melakukan itu, Fran.
125
00:08:16,342 --> 00:08:21,342
Aku yakin ada waktunya dimana
Ayah membuat Ibu tidak tahan.
126
00:08:27,824 --> 00:08:32,085
Menurutmu cinta bisa bertahan?
127
00:08:42,808 --> 00:08:44,771
Fran?
128
00:08:46,863 --> 00:08:50,004
Ya, dan bagaimana Scott Glenny
akan menafkahi dia?
129
00:08:50,037 --> 00:08:52,469
Mirela sekolah hukum, Ayah,
dia bisa menafkahi dirinya sendiri.
130
00:08:52,501 --> 00:08:55,121
Ya, Mirela jelas tak bisa melihat
siapa pria itu sebenarnya.
131
00:08:55,179 --> 00:08:58,494
Scott Glenny adalah pecundang.
Oke?
132
00:08:58,525 --> 00:09:01,195
Ayah tahu ini, dan ayah tahu
bagaimana itu akan berakhir.
133
00:09:02,847 --> 00:09:05,739
Astaga, aku rindu tempat ini.
134
00:09:05,801 --> 00:09:09,044
Ya, ini akan bagus memilikimu
di sini musim panas ini.
135
00:09:09,077 --> 00:09:11,752
Dan lihat, seluruh dinding ini,
itu untukmu.
136
00:09:11,794 --> 00:09:13,874
Pencahayaannya sangat bagus.
137
00:09:15,430 --> 00:09:18,106
Itu... Kau tahu...
138
00:09:18,115 --> 00:09:20,099
Kita akan menyesuaikan.
139
00:09:50,938 --> 00:09:53,633
Selesai. Kita hanya perlu
memindahkannya sedikit.
140
00:09:54,308 --> 00:09:56,046
Oke, aku belum butuh kasurku.
141
00:09:56,112 --> 00:09:57,694
Apa? Kasur kita.
142
00:09:57,747 --> 00:10:00,232
Ayah akan tinggal di studio
untuk sementara waktu.
143
00:10:00,241 --> 00:10:02,433
Kau mau di sisi sebelah mana?
144
00:10:03,528 --> 00:10:07,248
Norwegia./
Norwegia? Benar-benar Norwegia?
145
00:10:07,286 --> 00:10:11,797
Itu bukan Tokyo, tapi itu tak
terdengar begitu buruk.
146
00:10:11,829 --> 00:10:13,863
Bukan Norwegia masalahnya.
147
00:10:13,875 --> 00:10:15,867
Apa masalahnya?
148
00:10:15,891 --> 00:10:17,849
Nils Auermann.
149
00:10:17,880 --> 00:10:19,999
Nils Auermann?
Aku pikir dia sudah meninggal.
150
00:10:20,077 --> 00:10:21,525
Hanya bagi orang tertentu.
151
00:10:21,609 --> 00:10:23,636
Dia baru saja memecat
asisten terakhirnya,
152
00:10:23,670 --> 00:10:25,804
Sekarang dia butuh seseorang
untuk mengecat lumbung,
153
00:10:25,835 --> 00:10:28,104
Hanya menggunakan warna kuning.
154
00:10:29,712 --> 00:10:34,782
Oke, tak masalah. Aku hanya
ingin untuk pergi dari sini.
155
00:10:34,923 --> 00:10:37,143
Menurutmu aku akan punya waktu
mengerjakan karyaku sendiri di Oslo...
156
00:10:37,173 --> 00:10:39,860
Bukan Oslo, Lofoten.
157
00:10:39,892 --> 00:10:42,116
Lofoten.
158
00:10:42,197 --> 00:10:44,080
Pulau di ujung utara.
159
00:10:45,155 --> 00:10:46,704
Seberapa jauh ke utara?
160
00:11:43,247 --> 00:11:45,333
Tn. Auermann?
161
00:11:46,933 --> 00:11:48,628
Aku Frances.
162
00:11:48,687 --> 00:11:50,641
Nils./
Hei. Terima kasih.
163
00:11:54,792 --> 00:11:57,001
Aku sangat senang
bertemu denganmu.
164
00:12:11,569 --> 00:12:16,200
Aku tak sabar melihat yang sudah
kau kerjakan di proyek ini sejauh ini.
165
00:12:27,844 --> 00:12:30,011
Semua orang di sini terlihat
sangat ramah.
166
00:12:35,130 --> 00:12:39,705
Ini sangat indah,
hampir seperti lukisan buruk.
167
00:12:39,782 --> 00:12:42,617
Maksudku adalah, ini begitu indah,
168
00:12:42,648 --> 00:12:44,881
Hingga itu terlihat seperti lukisan
yang kau buat...
169
00:12:44,920 --> 00:12:47,644
Bukan kau, tapi...
Itu jelas bukan kau.
170
00:12:47,669 --> 00:12:49,047
Tapi jika kau berusaha
membuat lukisannya,
171
00:12:49,077 --> 00:12:51,568
Itu hampir terlihat seperti murahan.
172
00:12:56,580 --> 00:12:59,294
Begitu ajaib karena
mataharinya tak pernah terbenam.
173
00:12:59,324 --> 00:13:01,189
Cahaya menakjubkan.
174
00:13:01,232 --> 00:13:03,029
Lihatlah itu.
175
00:13:03,074 --> 00:13:05,979
Aku tak pernah melihat
pemandangan begitu kuat.
176
00:13:06,039 --> 00:13:07,839
Meski begitu kau tak pernah
membuat lukisan pemandangan,
177
00:13:07,883 --> 00:13:10,543
Dan aku juga ingin bilang,
aku suka karya awal-awalmu.
178
00:13:10,600 --> 00:13:12,694
Seolah semuanya begitu...
179
00:13:18,858 --> 00:13:21,396
Begitu ajaib untuk memiliki
begitu banyak warna berbeda-beda,
180
00:13:21,428 --> 00:13:22,670
Aku ingin menuliskannya.
181
00:13:22,723 --> 00:13:25,141
Aku sangat ingin, karena itu
terlihat seolah mereka...
182
00:13:58,764 --> 00:14:00,746
Jangan injak bagian tengahnya.
183
00:14:00,769 --> 00:14:02,486
Kayunya sudah busuk.
184
00:14:13,135 --> 00:14:14,989
Ada apa dengan seluruh sampah ini?
185
00:14:15,020 --> 00:14:18,525
Itu bukan sampah.
Aku mendaur ulang.
186
00:14:21,094 --> 00:14:22,972
Toilet.
187
00:14:23,031 --> 00:14:25,212
Pancuran.
188
00:14:26,934 --> 00:14:29,402
Seprai bersih. Handuk.
189
00:14:29,479 --> 00:14:33,639
Tempat lainnya di rumah ini
diluar jangkauan.
190
00:14:33,666 --> 00:14:36,340
Mengerti?/
Mengerti.
191
00:14:37,665 --> 00:14:41,403
Ini bekas pabrik ikan lama,
sekarang ini untuk seniman.
192
00:14:41,480 --> 00:14:44,271
Berapa banyak seniman tinggal di sini?/
Aku.
193
00:14:45,610 --> 00:14:49,487
Jadi, ini untukmu.
194
00:14:51,654 --> 00:14:54,897
Tempat tidur, tempat memasak,
semua yang kau butuhkan.
195
00:14:56,113 --> 00:14:59,594
Baiklah.../
Ini suatu kehormatan berada di sini...
196
00:15:01,872 --> 00:15:04,425
Ini suatu kehormatan berada
di sini bersamamu!
197
00:15:14,521 --> 00:15:18,891
Selamat Datang Di Neraka
198
00:15:35,027 --> 00:15:37,108
Karya Nils Auermann disebut...
199
00:15:37,140 --> 00:15:39,349
...dengan julukan yang sama
seperti karyaku.
200
00:15:39,380 --> 00:15:43,174
Malas, dingin, tidak bekerja.
201
00:15:44,996 --> 00:15:47,925
Jadi ke sinilah kau pergi ketika
kau diasingkan.
202
00:15:47,957 --> 00:15:49,829
Ke ujung Bumi.
203
00:15:49,850 --> 00:15:52,535
Kau pergi ke penahanan Arktik.
204
00:15:52,596 --> 00:15:56,841
Untuk semacam kuburan
tidur di penahanan matahari.
205
00:16:28,341 --> 00:16:30,481
Kita pergi 10 menit lagi!
206
00:16:41,656 --> 00:16:46,953
Hai, maaf. Trailermu butuh
tirai yang lebih tebal.
207
00:16:47,003 --> 00:16:49,063
Tolong jangan tanyakan aku
tentang tidur, oke?
208
00:16:49,076 --> 00:16:51,827
Itu sangat terang saat malam
untuk tertidur.
209
00:16:51,858 --> 00:16:54,667
Kau bisa bekerja?/
Bisa.
210
00:17:07,573 --> 00:17:11,280
Apa?/
Museum Viking.
211
00:17:17,375 --> 00:17:20,293
Kampung Viking
212
00:17:20,324 --> 00:17:23,152
Baiklah, ini dia.
213
00:18:00,325 --> 00:18:04,236
Jabatan resmimu adalah anak magang.
214
00:18:04,750 --> 00:18:06,557
Itu menakjubkan untuk
menjadi anak magangmu.
215
00:18:06,586 --> 00:18:08,471
Jangan gunakan... Jangan...
216
00:18:08,502 --> 00:18:10,716
Jangan gunakan kata
"Menakjubkan", mengerti?
217
00:18:10,755 --> 00:18:13,340
Ini hanya kerja keras,
kau akan membencinya.
218
00:18:14,120 --> 00:18:15,395
Baiklah.
219
00:18:21,357 --> 00:18:27,588
Kau akan bertanggung jawab
untuk interior.
220
00:18:27,641 --> 00:18:32,596
Kau bisa gunakan dinding ini
sebagai contoh, oke?
221
00:18:32,628 --> 00:18:35,046
Di sini ada ember untukmu,
juga dengan nomor-nomor.
222
00:18:35,074 --> 00:18:37,768
Jadi gunakan ember itu untuk
balok itu dan seterusnya, oke?
223
00:18:37,796 --> 00:18:40,184
Ya./
Kau mengerti? Bagus.
224
00:18:40,206 --> 00:18:42,123
Aku akan kerjakan eksteriornya.
225
00:18:43,766 --> 00:18:46,805
Dalam satu bulan, tempat ini
akan diinspeksi oleh NKI,
226
00:18:46,836 --> 00:18:48,816
Itu adalah Institut Seni Norwegia.
227
00:18:48,880 --> 00:18:51,274
Jika mereka menyukainya,
mereka memasukkanku ke peta.
228
00:18:51,317 --> 00:18:54,380
Memasukkan ke peta./
Ya, mereka masukkan aku ke peta.
229
00:18:54,440 --> 00:18:56,858
Peta dalam artian sebenarnya.
230
00:18:59,990 --> 00:19:01,841
Aku ingin kau mengecat penuh waktu.
231
00:19:03,356 --> 00:19:07,721
Aku ingin sedikit mengerjakan
karyaku musim panas ini.
232
00:19:07,805 --> 00:19:09,510
Bukan itu alasan aku menyewamu.
233
00:19:11,220 --> 00:19:13,045
Itu tujuanku datang ke sini.
234
00:19:13,077 --> 00:19:15,403
Dengar, ini bukan semacam
residensi, oke?
235
00:19:15,455 --> 00:19:17,733
Kita bekerja dari pukul
7 pagi hingga 7 malam.
236
00:19:19,561 --> 00:19:23,540
Apa ada tempat dimana aku
bisa melukis pukul 8 malam?
237
00:19:43,007 --> 00:19:46,957
Proyeknya Nils pada dasarnya
"mewarnai sesuai nomor" raksasa.
238
00:19:47,013 --> 00:19:48,543
Itu adalah buku mewarnai.
239
00:19:48,574 --> 00:19:51,872
Dan aku tentunya selalu
lebih pelukis jari.
240
00:19:53,830 --> 00:19:56,469
Jadi ini akan menjadi pekerjaan
dan pertempurannya Nils,
241
00:19:56,501 --> 00:19:57,906
Bukan aku.
242
00:19:58,909 --> 00:20:01,884
Baiklah, aku bisa menjadi prajurit.
243
00:21:12,308 --> 00:21:14,204
Hai.
244
00:21:23,198 --> 00:21:26,637
Pergilah ke sana.
245
00:21:29,116 --> 00:21:33,593
Turun, turun. Turun.
246
00:22:16,341 --> 00:22:19,701
Dan cahayanya pasti
menawan setiap waktu.
247
00:22:19,732 --> 00:22:21,673
Ini selalu setiap waktu.
248
00:22:21,713 --> 00:22:23,562
Apa kau kesepian?
249
00:22:23,590 --> 00:22:25,300
Aku belum berpikir untuk berhubungan.
250
00:22:25,333 --> 00:22:27,174
Kau sangat menarik bagi pria.
251
00:22:27,239 --> 00:22:29,940
Itu bahkan bukan pernyataan
yang berguna.
252
00:22:29,973 --> 00:22:32,262
Ayolah, nikmati dirimu./
Serius?
253
00:22:32,293 --> 00:22:34,675
Ini adalah saat dimana
tubuhmu di waktu terbaiknya.
254
00:22:34,706 --> 00:22:36,427
Bukan ini yang ingin aku bicarakan.
255
00:22:36,458 --> 00:22:38,517
Jangan merasa malu
untuk itu, Fran.
256
00:22:38,549 --> 00:22:40,597
Ibu ingin kau merasa nyaman
dengan dirimu sendiri.
257
00:22:40,629 --> 00:22:42,577
Kau terlihat seperti
sedikit berubah.
258
00:22:42,612 --> 00:22:44,767
Apa yang kau makan?
Kau terlihat sangat kurus.
259
00:22:44,798 --> 00:22:47,427
Aku banyak makan keju cokelat.
260
00:22:47,491 --> 00:22:50,516
Dan kau gunakan sedikit...
Seperti biskuit, seperti...
261
00:22:50,549 --> 00:22:54,088
Itu terdengar kurang sehat./
Begitulah situasinya.
262
00:23:45,250 --> 00:23:47,625
Kucing bernama "Rambo",
263
00:23:47,656 --> 00:23:51,780
Menyelamatkan kucing lainnya
di peternakan didekat Tangstad.
264
00:23:56,535 --> 00:23:58,678
Itu yang dikatakannya?/
Ya.
265
00:24:00,254 --> 00:24:02,250
Namanya Rambo.
266
00:24:23,861 --> 00:24:25,169
Apa itu?
267
00:24:25,196 --> 00:24:29,492
Ya, ya, itu super baik.
268
00:24:41,023 --> 00:24:43,253
Terima kasih untuk anggurnya.
269
00:25:51,342 --> 00:25:52,846
Bajingan.
270
00:26:20,848 --> 00:26:23,503
Bisa kita mengangkut dia?/
Mengangkut siapa?
271
00:26:23,534 --> 00:26:25,215
Kau jauh tertinggal
untuk pekerjaan hari ini,
272
00:26:25,246 --> 00:26:27,011
Kau bencana.
273
00:26:32,925 --> 00:26:35,989
Kau tahu, kita bisa ke kota
untuk persediaan nanti.
274
00:26:37,808 --> 00:26:42,564
Malam ini, aku memasak
resep rahasia Ibuku.
275
00:26:42,580 --> 00:26:44,477
Bagus untukmu.
276
00:26:46,061 --> 00:26:50,843
Kau boleh bergabung denganku
di dapur lantai atas.
277
00:26:50,938 --> 00:26:53,123
Wow!
278
00:26:55,744 --> 00:26:58,277
Sarkasme tidak cocok denganmu.
279
00:27:27,596 --> 00:27:29,989
Hai.
280
00:27:32,975 --> 00:27:35,206
Kau bekerja di sini?
281
00:27:37,696 --> 00:27:41,405
Dia terlihat seperti malaikat terkuat
yang menguasai Renaissance,
282
00:27:41,449 --> 00:27:43,855
Dan dia tinggal di tempat
terbuka yang paling lebar...
283
00:27:43,873 --> 00:27:45,632
...yang bisa aku bayangkan,
atau pernah kudatangi.
284
00:27:45,683 --> 00:27:48,193
Tapi entah bagaimana,
dia bekerja di kubus hitam,
285
00:27:48,210 --> 00:27:50,533
Sama sempitnya
seperti studio Ayahku.
286
00:27:52,287 --> 00:27:55,709
Apa dia juga merasa
seperti dalam masa penahanan?
287
00:27:55,783 --> 00:27:57,924
Atau mungkin aku hanya
melihatnya begitu,
288
00:27:57,955 --> 00:28:01,052
Karena aku mencari rekan
didalam penahanan.
289
00:28:03,905 --> 00:28:05,774
Kau salah memilih keju.
290
00:28:06,949 --> 00:28:08,542
Yang ini salah.
291
00:28:09,891 --> 00:28:11,384
Mengapa itu salah?
292
00:28:11,401 --> 00:28:13,669
Aku ingin susu hijau, ya.
293
00:28:35,444 --> 00:28:40,190
Aku takkan bisa selesaikan ini
tepat waktu,
294
00:28:40,221 --> 00:28:42,273
Seandainya kau tak di sini, kau tahu?
295
00:28:44,300 --> 00:28:46,535
Ya, itu benar.
296
00:28:49,014 --> 00:28:54,357
Bisa kau sedikit beritahu aku
tentang pekerjaanmu di New York?
297
00:30:08,920 --> 00:30:10,749
Salah.
298
00:31:00,930 --> 00:31:02,623
Warnanya indah.
299
00:31:11,501 --> 00:31:14,101
Maaf, hanya bisa Bahasa Inggris.
300
00:31:14,182 --> 00:31:16,616
Kau si orang New York?
301
00:31:16,690 --> 00:31:18,508
Kurasa begitu.
302
00:31:18,566 --> 00:31:20,510
Itu lumbung yang besar untuk
dicat pada waktu yang singkat.
303
00:31:20,549 --> 00:31:22,487
Ya./
Aku tak sabar bertemu denganmu.
304
00:31:22,517 --> 00:31:25,518
Haldor bilang.../
Haldor bilang, apa?
305
00:31:25,549 --> 00:31:29,368
Ini Haldor,
dia memerankan ketua.
306
00:31:29,770 --> 00:31:33,003
Aku memang Ketua./
Maaf.
307
00:31:33,059 --> 00:31:34,852
Dari mana asalmu?
308
00:31:36,350 --> 00:31:38,346
Cincinnati.
309
00:31:38,391 --> 00:31:41,194
Dan kau lebih menyukai
kehidupan sebagai Viking?
310
00:31:42,190 --> 00:31:45,204
Aku bisa tahu dari sikapmu
jika kau takkan mengerti.
311
00:31:45,250 --> 00:31:47,335
Apa yang ada di sini?
312
00:31:48,789 --> 00:31:50,604
Apa itu?/
Itu urin.
313
00:31:50,662 --> 00:31:52,074
Astaga, itu memang benar.
314
00:31:52,161 --> 00:31:55,221
Viking menggunakan campuran
jamur ini sebagai pupuk,
315
00:31:55,228 --> 00:31:57,108
Ketika itu kering.
316
00:31:57,141 --> 00:31:58,525
Aku mengerti.
317
00:31:58,558 --> 00:32:00,753
Kau sudah melihat-lihat tanah kami?
318
00:32:01,987 --> 00:32:03,771
Itu sangat luar biasa.
319
00:32:03,826 --> 00:32:05,844
Itu menyenangkan bisa
berada didalam tempat...
320
00:32:05,876 --> 00:32:08,181
...yang benar-benar tahu
apa itu sebenarnya.
321
00:32:08,213 --> 00:32:10,169
Seperti, ada banyak...
322
00:32:10,200 --> 00:32:11,917
Ada banyak yang ada di sini.
323
00:32:11,933 --> 00:32:13,898
"Tempat"?
324
00:32:14,762 --> 00:32:16,674
Ini adalah sejarah.
325
00:32:17,639 --> 00:32:20,152
Aku... Terima kasih banyak.
326
00:32:20,183 --> 00:32:22,238
Sampai jumpa.
327
00:32:23,104 --> 00:32:24,899
Aku memang Ketua.
328
00:32:24,992 --> 00:32:27,643
Maaf./
Aku abdikan hidupku untuk semua ini.
329
00:32:27,693 --> 00:32:30,036
Aku tidak memanggilmu Chuck.
330
00:32:31,480 --> 00:32:33,588
Haldor terlihat seperti
tukang pos Belanda...
331
00:32:33,620 --> 00:32:35,747
...yang lebih banyak janggut
dibandingkan wajah.
332
00:32:35,777 --> 00:32:38,460
Sigbjorn terlihat seperti
bayi yang baru lahir.
333
00:32:38,512 --> 00:32:42,372
Sebenarnya aku ingin beritahu dia
kata-kata yang baru saja aku pelajari.
334
00:32:46,444 --> 00:32:51,043
Selamat datang
di Museum Viking di Borg.
335
00:32:51,073 --> 00:32:53,883
Rumahnya Pohon Kehidupan
yang mistis.
336
00:32:53,913 --> 00:32:58,731
Dan Borg satu-satunya negara seni yang
dikelilingi teater suara film.
337
00:33:46,882 --> 00:33:50,651
Proyek ini terlalu penting untuk
tinggal berjalan seperti itu.
338
00:33:50,682 --> 00:33:54,309
Kau harus belajar untuk menganggap
senimu secara serius, Frances.
339
00:33:54,340 --> 00:33:56,448
Museum akan tetap di sana, oke?
340
00:33:56,479 --> 00:33:57,854
Itu tetangga.
341
00:33:57,885 --> 00:34:00,671
Aku tak ingin menemukanmu
selalu di sana, bukan begitu?
342
00:34:00,702 --> 00:34:03,143
Lumbung ini seperti katedral bagiku.
343
00:34:03,150 --> 00:34:06,662
Jika kau tak bisa menghormati
permintaan sederhana itu, maka...
344
00:34:06,693 --> 00:34:09,998
Tidak... Bukan seperti ini
yang kutunjukkan padamu.
345
00:34:10,029 --> 00:34:11,775
Ikuti alurnya.
346
00:34:13,360 --> 00:34:15,816
Aku mengikuti alurnya.
347
00:34:18,844 --> 00:34:21,542
Pelukis amatiran...
Kau memiliki embernya,
348
00:34:21,578 --> 00:34:23,462
Kau melihat nomornya.
349
00:34:23,517 --> 00:34:25,211
Orang bodoh bisa melakukan ini.
350
00:34:25,268 --> 00:34:27,210
Kau harus menekannya./
Aku menekan.
351
00:34:27,229 --> 00:34:29,444
Kau tidak menekan, oke?
Ayolah.
352
00:34:29,475 --> 00:34:31,746
Ini menekan./
Lepas!
353
00:34:31,760 --> 00:34:33,854
Lepas, lepas!/
Kau tak mengikuti arahannya.
354
00:34:33,885 --> 00:34:36,110
Jangan sentuh aku!
355
00:34:36,159 --> 00:34:39,744
Aku tak peduli,
jangan pernah menyentuhku.
356
00:34:39,798 --> 00:34:43,329
Kau mau ke mana?/
Keluar. Aku selesai.
357
00:35:07,139 --> 00:35:10,279
Bisa aku minta yang blueberry?
358
00:35:23,992 --> 00:35:26,123
Berikutnya.
359
00:35:26,151 --> 00:35:30,798
Satu panekuk./
Taburan atas?
360
00:35:30,845 --> 00:35:33,785
Tidak./
Oke.
361
00:35:36,611 --> 00:35:39,176
Apa kau dari sekitar sini?
362
00:35:41,963 --> 00:35:44,234
Apa aku mengenalmu?
363
00:35:47,011 --> 00:35:49,013
Apa?
364
00:35:49,044 --> 00:35:51,728
Maaf.
365
00:36:08,077 --> 00:36:12,766
Dia terlihat seperti "Boy with
a Basket of Fruit"-nya Caravaggio.
366
00:36:13,869 --> 00:36:17,525
Mata yang berat,
lengan yang berat,
367
00:36:17,557 --> 00:36:19,832
Kecuali tanpa buah.
368
00:37:24,602 --> 00:37:29,342
Kau tahu, kau dan aku
bersifat berlawanan, Frances.
369
00:37:29,396 --> 00:37:32,289
Aku tak terbiasa dengan orang.
370
00:37:32,320 --> 00:37:34,561
Khususnya tidak untuk mengajari.
371
00:37:36,704 --> 00:37:38,413
Tapi, kau tahu...
372
00:37:39,904 --> 00:37:42,659
Kita saling melengkapi.
373
00:37:42,722 --> 00:37:45,546
Jinggaku untuk birumu.
374
00:37:48,902 --> 00:37:52,792
Biru dan jingga adalah warna
yang saling melengkapi.
375
00:37:52,847 --> 00:37:55,171
Jika kau melihat sesuatu
yang jingga,
376
00:37:55,202 --> 00:37:59,776
Selembar kertas selama 15 detik,
kemudian melihat kertas putih,
377
00:37:59,791 --> 00:38:02,085
Matamu membuat warna biru.
378
00:38:02,600 --> 00:38:05,874
Sama seperti kuning dan violet.
379
00:38:07,460 --> 00:38:12,481
Aku gunakan kuning dan merah saat
aku menginginkan voilet, kau tahu?
380
00:38:12,530 --> 00:38:15,340
Jadi begitu hidup.
381
00:38:21,897 --> 00:38:23,908
Begitulah hidup.
382
00:38:29,199 --> 00:38:31,445
Jika terus seperti ini,
kita jelas akan sesuai jadwal.
383
00:38:31,487 --> 00:38:32,838
Jadwalmu hanya untuk pecundang,
384
00:38:32,869 --> 00:38:34,891
Aku akan selesaikan ini
satu minggu lebih cepat.
385
00:38:36,371 --> 00:38:38,462
Apa?/
Itu karena aksen.
386
00:38:38,524 --> 00:38:40,975
Apa.../Aku akan masakkan
apapun yang kau mau.
387
00:38:40,997 --> 00:38:42,763
Tak ada lagi keju cokelat.
388
00:38:43,999 --> 00:38:45,735
Oke.
389
00:38:54,869 --> 00:38:57,913
Berhenti. Berhenti.
390
00:39:01,631 --> 00:39:03,447
Kita harus bekerja./
Aku harus melihat sesuatu,
391
00:39:03,477 --> 00:39:05,321
Tapi aku akan segera menyusulmu.
392
00:39:15,623 --> 00:39:19,123
Sultan88.net
Agen Judi Online Terpercaya
393
00:39:19,153 --> 00:39:22,653
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
394
00:39:22,683 --> 00:39:26,183
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
395
00:39:37,105 --> 00:39:40,194
Hei, kau. Hei.
396
00:39:40,369 --> 00:39:42,426
Halo?
397
00:39:42,454 --> 00:39:44,506
Aku rasa aku ingat
dimana bertemu denganmu.
398
00:39:44,533 --> 00:39:46,517
Aku cukup pandai mengingat wajah.
399
00:39:46,548 --> 00:39:51,923
Dan aku merasa sangat yakin jika
kau menjual roti isi padaku di Brooklyn.
400
00:39:51,972 --> 00:39:54,059
Aku ragukan itu.
401
00:39:57,818 --> 00:40:01,368
Apa yang kau lakukan di sini?/
Apa yang kau lakukan di sini?
402
00:40:02,933 --> 00:40:06,630
Aku mengecat lumbung.
403
00:40:06,663 --> 00:40:08,815
Aku lihat kalian berdua sudah bertemu.
404
00:40:08,871 --> 00:40:10,722
Siapa orang yang menawan ini?
405
00:40:12,391 --> 00:40:16,918
Dia di sini karena dia paham nilai
sebenarnya dari pemakaman Viking.
406
00:40:16,947 --> 00:40:19,472
Untuk Ayahnya.
407
00:40:20,527 --> 00:40:22,429
Aku turut berduka.
408
00:40:23,467 --> 00:40:25,081
Aku benar-benar minta maaf.
409
00:40:25,090 --> 00:40:26,886
Aku tidak tahu.
410
00:40:26,917 --> 00:40:28,384
Ya.
411
00:40:28,415 --> 00:40:31,357
Mungkin Frances bisa bantu kita
dengan upacara ayahmu.
412
00:40:31,412 --> 00:40:33,448
Tidak, dia tak perlu membantu.
413
00:40:34,573 --> 00:40:38,475
Kita semua di sini untuk membantu
dalam cara apapun.
414
00:40:38,542 --> 00:40:41,802
Dan juga, anggota lain dari
partaimu baru saja datang.
415
00:40:41,844 --> 00:40:44,279
Tak ada anggota lain.
416
00:40:48,284 --> 00:40:51,042
Ayahmu orang Norwegia?
417
00:40:51,091 --> 00:40:53,398
Bukan, dia orang Rusia.
418
00:40:54,338 --> 00:40:56,580
Hanya ingin untuk mati di sini.
419
00:40:59,655 --> 00:41:04,486
Maksudku, dia ingin istirahat di sini.
420
00:41:05,603 --> 00:41:07,829
Semua ini akan kembali.
421
00:41:12,545 --> 00:41:14,461
Kau berada di pemakaman yang salah.
422
00:41:16,476 --> 00:41:18,691
Seandainya itu benar.
423
00:41:19,646 --> 00:41:22,821
Keluarga yang ditinggalkan
tidak menunggu tamu lainnya.
424
00:41:24,326 --> 00:41:25,998
Oke?
425
00:41:28,040 --> 00:41:30,703
Kau pria yang kuat.
426
00:41:33,364 --> 00:41:35,796
Seberapa tinggi kau bisa melompat?
427
00:41:39,341 --> 00:41:43,400
Cukup... Cukup tinggi.
428
00:41:43,406 --> 00:41:45,749
Tunjukkan padaku.
429
00:41:57,766 --> 00:42:00,075
Sangat bagus.
430
00:42:00,133 --> 00:42:02,667
Pergilah beritahu anakku
aku sudah datang.
431
00:42:02,695 --> 00:42:04,679
Namanya Yakov.
432
00:42:05,947 --> 00:42:08,310
Menurutku ayahmu akan
menemukan...
433
00:42:08,341 --> 00:42:12,268
...ketenangan sepenuhnya
berada jauh di sini.
434
00:42:14,244 --> 00:42:16,688
Ini tempat yang bagus
untuk menjadi satu.
435
00:42:17,832 --> 00:42:20,306
Untuk menjadi satu?
436
00:42:20,342 --> 00:42:22,533
Ya.
437
00:42:31,554 --> 00:42:33,361
Terima kasih.
438
00:42:34,827 --> 00:42:37,539
Kau sudah melihat
seluruh museum ini?
439
00:42:37,591 --> 00:42:39,591
Masih ada lagi?
440
00:42:48,223 --> 00:42:51,305
Apa yang membawamu
jauh-jauh ke sini?
441
00:42:52,506 --> 00:42:55,709
Tak mungkin hanya lumbung.
442
00:42:55,720 --> 00:42:58,178
Kebanyakan karena lumbung.
443
00:42:59,755 --> 00:43:02,513
Dan kandasnya hubungan.
444
00:43:02,542 --> 00:43:05,247
Adikku yang menikah kepada
pria yang dibenci orang tuaku,
445
00:43:05,278 --> 00:43:10,105
Dan orang tuaku yang pisah.
Jadi hanya kekacauan menyeluruh.
446
00:43:11,173 --> 00:43:14,680
Jadi mengecat adalah
mekanisme pelarian.
447
00:43:14,751 --> 00:43:19,165
Bukan. Mengecat adalah fokus.
448
00:43:19,185 --> 00:43:24,567
Menurutku urusan cinta adalah
pelarian dari melukis.
449
00:43:27,778 --> 00:43:30,266
Aku paham itu.
450
00:43:33,544 --> 00:43:35,704
Aku turut menyesal soal Ayahmu.
451
00:43:39,868 --> 00:43:42,863
Aku turut menyesal
soal kekacauanmu.
452
00:43:43,121 --> 00:43:45,232
Yakov.
453
00:43:45,270 --> 00:43:46,836
Dengar.
454
00:43:46,867 --> 00:43:49,002
Ya?/
Bisa kau tolong...
455
00:43:49,057 --> 00:43:51,114
Apa? Ada apa?
456
00:43:51,136 --> 00:43:53,366
Ibumu.
457
00:44:01,460 --> 00:44:03,585
Kau membekukan dia?
458
00:44:03,975 --> 00:44:06,418
Tidak, aku mendinginkan dia.
459
00:44:16,102 --> 00:44:19,030
Vassily Grigoriev.
460
00:44:20,783 --> 00:44:23,670
Jantungnya menyerah.
461
00:44:32,578 --> 00:44:35,087
Dia bebas.
462
00:44:37,647 --> 00:44:42,589
Di sini berbaring orang
meninggal dan bebas.
463
00:44:44,851 --> 00:44:47,418
Mari kita pergi.
464
00:45:06,388 --> 00:45:09,717
Matanya terjatuh di suatu
tempat baru di spektrum biru,
465
00:45:09,750 --> 00:45:14,498
Semacam api biru alien,
kosmos dan lautan terdalam...
466
00:45:14,529 --> 00:45:16,722
...yang tak pernah
aku lihat sebelumnya.
467
00:45:21,079 --> 00:45:23,657
Aku tanyakan dia
apa pekerjaannya.
468
00:45:27,328 --> 00:45:30,412
Dia tumbuh besar bekerja
di toko roti Ayahnya.
469
00:45:36,162 --> 00:45:38,836
Setiap hari,
dia bangun lebih pagi,
470
00:45:38,868 --> 00:45:42,657
Dan menyelesaikan lebih banyak kerajinan
dari seniman yang pernah kutemui.
471
00:45:43,427 --> 00:45:45,294
Dia tahu apa yang dilakukannya.
472
00:45:45,358 --> 00:45:47,764
Pekerjaannya adalah panggilannya.
473
00:45:47,813 --> 00:45:49,589
Aku iri dengan itu.
474
00:45:53,175 --> 00:45:55,605
Dia bilang Ayahnya
yang membesarkan dia.
475
00:45:55,637 --> 00:45:58,786
Pertama di Rusia,
kemudian di Brighton Beach.
476
00:45:58,825 --> 00:46:01,678
Mereka menunggu 10 tahun
agar Ibunya bergabung mereka,
477
00:46:01,706 --> 00:46:03,929
Tapi dia tak pernah datang.
478
00:46:04,137 --> 00:46:06,579
Dia bilang kehilangan ayahnya...
479
00:46:06,617 --> 00:46:09,295
...seperti kehilangan
hidupnya sendiri.
480
00:46:36,812 --> 00:46:38,469
Hai.
481
00:46:38,531 --> 00:46:40,814
Aku ingin melukismu.
482
00:46:42,189 --> 00:46:44,087
Oke.
483
00:46:44,103 --> 00:46:46,898
Sungguh?/
Ayo.
484
00:46:55,447 --> 00:46:57,851
Mungkin kita mulai dari ranjang?
485
00:47:07,629 --> 00:47:10,666
Jadi... Oke...
486
00:47:11,826 --> 00:47:14,828
Di ranjang?/
Ya.
487
00:50:17,181 --> 00:50:20,422
Tidak sekarang, setelahnya.
Hei!
488
00:50:20,964 --> 00:50:22,922
Jangan sekarang.
489
00:50:26,332 --> 00:50:30,708
Vassily Andreyevich Grigoriev...
490
00:50:30,761 --> 00:50:36,212
Meminta untuk diberikan
ke puncak dunia...
491
00:50:36,238 --> 00:50:38,282
Setelah kematian.
492
00:50:43,107 --> 00:50:46,505
"Kemudian bicaralah Gangleri,"
493
00:50:46,536 --> 00:50:49,928
"Setiap para dewa yang
hidup sebelumnya,"
494
00:50:49,941 --> 00:50:52,510
"Atau yang akan berada di Bumi...'"
495
00:50:52,566 --> 00:50:55,211
Haldor, bisakah kita hanya.../
"Atau Surga."
496
00:50:57,022 --> 00:50:59,269
Tolong, biar aku saja./
Apa yang kau lakukan?
497
00:50:59,277 --> 00:51:01,428
Aku satu-satunya orang
Norwegia sebenarnya di sini.
498
00:51:01,460 --> 00:51:03,583
Kau adalah orang yang
memainkan flute.
499
00:51:03,638 --> 00:51:07,028
Dan kau adalah pemandu tur./
Ayah...!
500
00:51:11,167 --> 00:51:15,378
Ayah adalah satu-satunya
keluarga yang aku miliki.
501
00:51:15,449 --> 00:51:18,408
Itu bagus bersama dengannya.
502
00:51:18,694 --> 00:51:21,527
Aku tinggal bersamanya
seumur hidupku.
503
00:51:21,540 --> 00:51:25,012
Dan aku bekerja bersama dia
selama yang aku bisa ingat.
504
00:51:26,411 --> 00:51:28,519
Dia adalah tukang roti.
505
00:51:29,599 --> 00:51:33,097
Dan bagel favoritnya adalah
bagel wijen.
506
00:51:36,682 --> 00:51:39,474
Ia tercipta dari kedamaian.
507
00:51:40,824 --> 00:51:43,984
Dan itu bagus kita berada di sini,
508
00:51:44,003 --> 00:51:46,452
Memberinya apa yang dia inginkan.
509
00:51:49,612 --> 00:51:52,381
Yaitu untuk temukan
kedamaian yang lebih.
510
00:51:55,790 --> 00:51:58,453
Aku berterima kasih untuk itu.
511
00:52:03,221 --> 00:52:06,157
Hanya itu yang ingin aku katakan.
512
00:52:07,683 --> 00:52:11,440
Ada doa Ibrani yang
seharusnya kita ucapkan.
513
00:52:11,465 --> 00:52:14,750
Aku belajar itu dari
pemakaman ayahku.
514
00:52:14,806 --> 00:52:17,428
Aku tak ingat bagaimana
mengucapkannya.
515
00:52:26,972 --> 00:52:30,167
Kau katakan "Amin" sekarang./
Amin.
516
00:52:39,814 --> 00:52:42,051
Amin./
Amin.
517
00:54:34,047 --> 00:54:38,934
Berada di samping Yasha
pada momen perasaan sepenuhnya,
518
00:54:38,994 --> 00:54:42,499
Aku bisa melihat kami didalam
gambaran kehilangan,
519
00:54:42,530 --> 00:54:44,547
Gambar yang tak pernah aku lukis.
520
00:54:44,567 --> 00:54:47,540
Gambar dimana aku
berjalan masuk kedalamnya.
521
00:54:48,518 --> 00:54:52,190
Tak ada usaha yang bisa kita
lakukan untuk meningkatkan sesuatu.
522
00:54:52,225 --> 00:54:54,510
Kita hanya perlu berada di sana.
523
00:55:00,155 --> 00:55:02,616
Aku tidak mengenali semua ini.
524
00:55:12,827 --> 00:55:15,029
Kau tahu ke mana kita pergi?
525
00:55:20,591 --> 00:55:22,868
Tentu.
526
00:55:22,884 --> 00:55:24,512
Ya.
527
00:55:24,548 --> 00:55:26,603
Itu...
528
00:55:26,636 --> 00:55:28,477
Bagus.
529
00:56:40,436 --> 00:56:42,493
Aku harus pergi bekerja.
530
00:56:43,973 --> 00:56:46,021
Baju.
531
00:57:00,263 --> 00:57:02,429
Oke.
532
00:57:40,291 --> 00:57:42,547
Matamu semakin jeli.
533
00:57:44,541 --> 00:57:47,916
Aku mulai mengerti jika lumbung
tak dicat sesuai nomor,
534
00:57:47,924 --> 00:57:50,105
Tapi itu adalah geometri seutuhnya.
535
00:57:50,136 --> 00:57:52,385
Kita menggunakan
sudut kecil dari jam matahari,
536
00:57:52,416 --> 00:57:54,020
Serta kesatuan garis grafik...
537
00:57:54,049 --> 00:57:56,857
...untuk membangun semacam
mosaik monokrom.
538
00:57:58,355 --> 00:58:01,995
Dan itu juga merupakan
monumen atas penahanku,
539
00:58:02,058 --> 00:58:05,717
Untuk tempat ini yang membuat
pekerjaan terasa layak dilakukan.
540
00:58:12,489 --> 00:58:15,185
Kau sempat mengerjakan
karyamu sendiri?
541
00:58:16,108 --> 00:58:18,843
Aku mengusahakannya. Sedikit.
542
00:58:20,264 --> 00:58:23,135
Aku ingin melihat beberapa karyamu.
543
00:58:23,164 --> 00:58:25,835
Setelah inspeksi besok.
544
00:58:30,333 --> 00:58:33,326
Malam ini, aku harus selesaikan
surat-suratnya.
545
00:58:33,351 --> 00:58:35,794
Kau selesaikan semuanya
untuk inspeksi.
546
00:58:35,816 --> 00:58:37,680
Apa kau bercanda?
547
00:58:37,741 --> 00:58:40,426
Seperti Ibuku,
aku tak pernah bercanda.
548
00:58:52,803 --> 00:58:54,819
Hei.
549
00:58:56,184 --> 00:58:57,878
Hei.
550
00:58:58,820 --> 00:59:01,764
Aku ingin bicara denganmu...
551
00:59:01,845 --> 00:59:05,082
Aku pergi besok.
552
00:59:09,591 --> 00:59:14,614
Ini menakjubkan.
553
00:59:14,677 --> 00:59:20,180
Kau memiliki selera warna
dan udara yang luar biasa.
554
00:59:28,244 --> 00:59:31,538
Dimana Nils malam ini?
555
00:59:31,583 --> 00:59:35,530
Dia pergi minum.
556
00:59:35,662 --> 00:59:38,474
Mungkin minum dan berdoa.
557
00:59:38,549 --> 00:59:41,338
Besok kami diinspeksi,
558
00:59:41,394 --> 00:59:44,790
Dan dia menjadi sangat gugup,
559
00:59:44,821 --> 00:59:49,585
Hingga dia putuskan untuk
memintaku yang bertanggung jawab.
560
00:59:49,620 --> 00:59:51,724
Tak terduga.
561
00:59:55,632 --> 00:59:57,921
Menurutmu ini akan lolos?
562
00:59:59,614 --> 01:00:02,438
Entahlah, bagaimana menurutmu?
563
01:00:02,489 --> 01:00:04,780
Ya.
564
01:00:08,588 --> 01:00:11,301
Ini seharusnya lolos.
565
01:01:37,288 --> 01:01:40,341
Nils, aku benar-benar minta maaf./
Kami pergi.
566
01:02:34,087 --> 01:02:36,468
Sejak kapan seniman
seperti Nils Auermann...
567
01:02:36,501 --> 01:02:38,874
...peduli dengan apa
yang orang lain pikirkan?
568
01:02:38,887 --> 01:02:41,283
Hari ini berarti segalanya untuk dia.
569
01:02:41,329 --> 01:02:44,436
Dan aku membuat kekacauan besar.
570
01:02:44,447 --> 01:02:47,471
Tidak, Ayah mengerti.
Kau tahu apa kekacauan terbesar?
571
01:02:47,520 --> 01:02:49,367
Entahlah, jika ayah dan ibu berpisah,
572
01:02:49,397 --> 01:02:51,674
Dan sekarang ayah bisa
melanjutkan untuk mati sendirian?
573
01:02:51,705 --> 01:02:53,956
Bukan. Pernikahan saudarimu.
574
01:02:53,990 --> 01:02:55,746
Ini, lihatlah ini.
575
01:02:55,767 --> 01:02:58,896
22 September di Hotel Bowery.
576
01:02:58,911 --> 01:03:01,140
Ayah sudah menolak reservasi.
577
01:03:01,171 --> 01:03:03,168
Aku sangat memahami
Scott Glenny.
578
01:03:03,225 --> 01:03:06,701
Ayah tak pernah melihat seseorang
sejelas itu di hidup ayah.
579
01:05:14,561 --> 01:05:16,282
Ya.
580
01:05:16,301 --> 01:05:18,347
Kita selesai.
581
01:05:19,551 --> 01:05:21,356
Bagus.
582
01:05:34,553 --> 01:05:36,630
Persetan itu.
583
01:05:40,342 --> 01:05:41,825
Ibuku sering bilang,
584
01:05:41,856 --> 01:05:44,468
"Ingat siapa dirimu,
dan persetan itu."
585
01:05:46,739 --> 01:05:49,388
Siapa nama Ibumu?
586
01:05:49,390 --> 01:05:51,713
Inga Görich.
587
01:08:22,945 --> 01:08:25,924
Terkadang aku merasa
agar sebaiknya pulang.
588
01:08:28,296 --> 01:08:31,073
Karena aku merasa seperti troll.
589
01:08:33,247 --> 01:08:35,750
Aku suka troll.
590
01:08:35,810 --> 01:08:39,149
Mereka sangat kuat dan
tak kenal takut.
591
01:08:39,185 --> 01:08:42,413
Dan mereka bekerja di tempat
yang gelap dan dingin.
592
01:08:42,444 --> 01:08:45,014
Seperti aku.
593
01:09:18,512 --> 01:09:20,526
Permisi.
594
01:09:21,879 --> 01:09:23,359
Hei.
595
01:09:23,390 --> 01:09:26,255
Ayah bangga denganmu, sayang./
Aku senang ayah datang.
596
01:09:28,412 --> 01:09:32,796
Seandainya kau tidak tahu aku,
aku Levi,
597
01:09:32,846 --> 01:09:35,349
Aku Ayahnya Gaby.
598
01:09:36,831 --> 01:09:42,597
Dan Gaby-ku membuat keputusan.
599
01:09:42,628 --> 01:09:45,796
Sekarang, apa aku menerima
apa yang dia pilih?
600
01:09:45,818 --> 01:09:49,293
Tidak, tentu saja tidak.
Tidak, Pak, aku tidak menerima.
601
01:09:49,328 --> 01:09:52,293
Aku juga!/
Ya Tuhan.
602
01:09:52,347 --> 01:09:54,485
Kau tahu, kebanyakan dari kita,
603
01:09:54,532 --> 01:09:57,966
Sesuatu memilih kita,
atau kita tak memilih apapun,
604
01:09:58,021 --> 01:10:01,641
Tapi, Gaby, kau memilih dia,
dan kami berkata tidak!
605
01:10:01,674 --> 01:10:03,276
Dan kau bilang, "Aku tetap pilih dia",
606
01:10:03,294 --> 01:10:05,653
Dan kau mendapatkannya!
607
01:10:05,673 --> 01:10:08,481
Ya.
608
01:10:08,934 --> 01:10:12,553
Tak ada yang memilih ini
kecuali dirimu.
609
01:10:12,593 --> 01:10:16,911
Jadi apapun yang terjadi
adalah salahmu.
610
01:10:18,090 --> 01:10:20,565
Penderitaanmu adalah salahmu.
611
01:10:20,625 --> 01:10:26,069
Kebahagiaanmu...
Itu terserah denganmu.
612
01:10:26,138 --> 01:10:28,365
Itu terserah denganmu.
613
01:10:36,445 --> 01:10:41,417
Kau tahu, satu-satunya hal
yang membuatku...
614
01:10:41,448 --> 01:10:44,868
...kurang takut akan penderitaanku...
615
01:10:44,908 --> 01:10:49,652
Yaitu istriku, dan dia di sebelah sana.
616
01:10:54,486 --> 01:10:58,549
Maafkan aku.
617
01:10:58,607 --> 01:11:01,202
Aku kehilangan jejak akan sesuatu.
618
01:11:07,967 --> 01:11:10,741
Mari dengarkan bandnya.
619
01:11:26,709 --> 01:11:28,549
Bisa kau bawakan itu?/
Aku membawa yang terakhir...
620
01:11:28,594 --> 01:11:30,488
Aku bisa urus ini.
621
01:11:30,515 --> 01:11:33,181
Dan ada banyak sampah...
622
01:11:34,130 --> 01:11:36,700
Nils menghilang
kedalam keheningan total,
623
01:11:36,731 --> 01:11:39,760
Tapi suatu hari,
sebuah amplop datang,
624
01:11:39,790 --> 01:11:42,510
Dipenuhi dengan perangko asing.
625
01:11:53,289 --> 01:11:55,245
Ini kehidupan
626
01:11:55,257 --> 01:11:57,635
Kami lolos.
627
01:12:02,519 --> 01:12:05,327
Aku pikir aku mengacaukan
semuanya.
628
01:12:05,337 --> 01:12:08,861
Tapi mungkin itu tak pernah
benar-benar serapuh itu.
629
01:12:32,115 --> 01:12:34,193
Kau mengarah ke suatu tempat
musim panas ini.
630
01:12:34,238 --> 01:12:35,848
Dia menuju ke sana.
631
01:12:35,875 --> 01:12:37,937
Ini memukau.
632
01:12:38,864 --> 01:12:42,424
Aku kenal wanita ini,
dan kami tak pernah bertemu.
633
01:12:42,428 --> 01:12:44,122
Lihatlah pengerjaan cahaya ini.
634
01:12:44,154 --> 01:12:49,239
Tatapannya...
Itu tenang dan bersinar.
635
01:12:49,315 --> 01:12:52,501
Ya, tetaplah di jalur ini,
ini sangat bagus.
636
01:12:52,533 --> 01:12:53,884
Ya, itu benar.
637
01:12:53,885 --> 01:12:56,384
Apa aku lari menjauh
dari hidupku?
638
01:12:59,374 --> 01:13:02,083
Apa aku berlari ke sana?
639
01:13:03,251 --> 01:13:05,842
Apa aku memanfaatkan itu
sebaik mungkin?
640
01:13:07,949 --> 01:13:10,285
Apa aku mengacau?
641
01:13:16,772 --> 01:13:21,082
Apa aku ke tempat yang kutuju?
642
01:13:33,999 --> 01:13:36,408
Tempat macam apa ini?
643
01:13:36,433 --> 01:13:39,299
Dan kau akan mampu
mempertahankan ini,
644
01:13:39,366 --> 01:13:41,462
Mengingat sekarang kau kembali?
645
01:13:47,685 --> 01:13:52,685
Sultan88.net
Agen Judi Online Terpercaya
646
01:13:52,715 --> 01:13:57,715
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
647
01:13:57,745 --> 01:13:59,745
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%