1
00:01:27,687 --> 00:01:30,479
Il y a un groupe d'hommes appelé la Firme.
2
00:01:32,646 --> 00:01:36,271
Ils font la loi
depuis très, très longtemps.
3
00:01:38,062 --> 00:01:40,396
Et quand il s'agit de faire le ménage,
4
00:01:42,354 --> 00:01:44,021
c'est moi qu'ils envoient.
5
00:02:40,562 --> 00:02:41,396
Sam.
6
00:02:42,437 --> 00:02:43,687
Nathan.
7
00:02:44,521 --> 00:02:45,937
Où es-tu ?
8
00:02:46,021 --> 00:02:47,896
À la maison, je fais de la couture.
9
00:02:48,937 --> 00:02:50,396
Retrouve-moi au diner.
10
00:02:53,021 --> 00:02:54,104
Pourquoi ?
11
00:02:55,312 --> 00:02:57,021
Je suis vraiment mal barrée ?
12
00:03:04,104 --> 00:03:06,562
Extra dose de glace
pour ma cliente préférée.
13
00:03:06,646 --> 00:03:07,812
Merci, Rose.
14
00:03:15,771 --> 00:03:18,229
15 ANS PLUS TÔT
15
00:03:18,312 --> 00:03:20,937
Extra dose de glace
pour ma cliente préférée.
16
00:03:21,021 --> 00:03:22,062
Merci, Rose.
17
00:03:22,562 --> 00:03:24,479
Je suis sûre qu'elle va arriver.
18
00:03:25,354 --> 00:03:28,062
Visiblement, tu connais mal ma mère.
19
00:03:41,979 --> 00:03:44,437
Tiens, une revenante. Je te débarrasse ?
20
00:03:44,521 --> 00:03:45,729
Je n'ai pas d'armes.
21
00:03:45,812 --> 00:03:48,979
Il y a une première fois pour tout.
Elle est là-bas.
22
00:03:49,646 --> 00:03:51,312
Merci de l'avoir surveillée.
23
00:04:14,437 --> 00:04:16,604
Tu avais dit 30 minutes.
24
00:04:17,396 --> 00:04:18,521
À quelques minutes près.
25
00:04:20,187 --> 00:04:21,354
Trois heures !
26
00:04:27,896 --> 00:04:28,854
Tu saignes.
27
00:04:30,312 --> 00:04:32,812
La routine, rien de plus.
Tu l'as apporté ?
28
00:04:42,187 --> 00:04:43,812
Anna May sait les choisir.
29
00:04:44,646 --> 00:04:46,646
- Il est chargé.
- Trop forte !
30
00:04:52,104 --> 00:04:54,896
Écoute, je dois disparaître pour un temps.
31
00:04:55,687 --> 00:04:57,646
- Je viens avec toi.
- Impossible.
32
00:04:57,729 --> 00:04:58,854
Pas cette fois-ci.
33
00:04:59,771 --> 00:05:02,396
Nathan va arriver, il s'occupera de toi.
34
00:05:02,479 --> 00:05:05,812
- Je veux pas aller avec lui.
- C'est pour ton bien.
35
00:05:05,896 --> 00:05:07,979
Je veux rester à la bibliothèque
avec Anna May.
36
00:05:08,604 --> 00:05:09,646
Trop risqué.
37
00:05:13,104 --> 00:05:14,604
Qu'est-ce qui se passe ?
38
00:05:17,979 --> 00:05:19,271
C'est compliqué.
39
00:05:19,771 --> 00:05:20,729
Dis-moi.
40
00:05:21,812 --> 00:05:23,021
Je suis plus une gamine.
41
00:05:24,479 --> 00:05:25,687
Je sais.
42
00:05:37,104 --> 00:05:39,062
T'as pas touché à ton milkshake.
43
00:05:39,854 --> 00:05:42,271
Je voulais pas le boire sans toi.
44
00:06:19,896 --> 00:06:21,854
Tu pars combien de temps ?
45
00:06:25,312 --> 00:06:27,187
Je dois passer un coup de fil.
46
00:06:28,604 --> 00:06:29,854
Reste ici.
47
00:06:44,562 --> 00:06:46,646
Bonsoir, messieurs. Je vous débarrasse ?
48
00:06:46,729 --> 00:06:48,062
Dégage !
49
00:07:19,229 --> 00:07:20,771
Coucou, poupée.
50
00:07:22,604 --> 00:07:24,687
Maman me défend de parler aux inconnus.
51
00:07:26,437 --> 00:07:28,229
Ta maman,
52
00:07:28,812 --> 00:07:30,562
elle te ressemble ?
53
00:07:31,729 --> 00:07:34,521
En plus grande et plus tranchante ?
54
00:07:35,854 --> 00:07:38,354
Avec le sang de mon père
partout sur elle ?
55
00:07:42,979 --> 00:07:44,687
Toi, je t'aime pas.
56
00:07:53,354 --> 00:07:54,896
Assez blagué.
57
00:07:55,896 --> 00:07:57,229
Elle est où ?
58
00:07:58,437 --> 00:07:59,979
Va te faire voir ailleurs.
59
00:08:04,187 --> 00:08:05,687
Dis-moi
60
00:08:05,771 --> 00:08:08,562
où elle se cache.
61
00:08:15,312 --> 00:08:16,771
Ferme les yeux, ma puce.
62
00:08:37,771 --> 00:08:38,646
Maman !
63
00:09:31,812 --> 00:09:33,729
Bonsoir, mon grand. Je te débarrasse ?
64
00:09:33,812 --> 00:09:34,812
Je suis réglo.
65
00:09:34,896 --> 00:09:37,021
Réglo normal ou façon diner ?
66
00:09:44,437 --> 00:09:46,687
- Un oubli.
- Bien sûr, mon chou.
67
00:09:55,646 --> 00:09:56,771
La vache !
68
00:09:57,562 --> 00:10:00,562
Ces filles sont pires que la Stasi.
69
00:10:01,896 --> 00:10:02,937
Tu es blessée ?
70
00:10:04,687 --> 00:10:06,521
La routine, rien de plus.
71
00:10:07,062 --> 00:10:08,812
Tu parles comme ta mère.
72
00:10:10,312 --> 00:10:11,687
J'ai pas de mère.
73
00:10:12,479 --> 00:10:14,437
Pourtant, tu as son caractère.
74
00:10:15,604 --> 00:10:17,229
Qu'est-il arrivé, ce soir ?
75
00:10:17,312 --> 00:10:19,062
Mauvais briefing.
76
00:10:19,146 --> 00:10:22,021
Tu m'avais dit 4 ou 5 crétins
avec des pistolets à billes.
77
00:10:22,104 --> 00:10:23,437
Oui, et alors ?
78
00:10:30,271 --> 00:10:32,312
C'est pas vrai !
79
00:10:33,104 --> 00:10:36,437
Ce devait être une opération discrète,
pas une boucherie.
80
00:10:36,521 --> 00:10:38,146
La prochaine fois, je me laisse tuer.
81
00:10:38,229 --> 00:10:41,146
La prochaine fois,
tiens-t'en aux instructions.
82
00:10:42,812 --> 00:10:46,104
N'oublie pas pour qui tu travailles.
Tant qu'ils sont contents...
83
00:10:46,187 --> 00:10:50,104
Et tu m'as convoquée ici
de toute urgence pour me rappeler ça ?
84
00:10:54,146 --> 00:10:56,687
On a besoin de tes talents, pronto.
85
00:10:57,562 --> 00:10:59,521
Quelqu'un nous a volés.
86
00:11:01,479 --> 00:11:04,187
Qui serait assez fou pour voler la Firme ?
87
00:11:04,271 --> 00:11:06,646
Un type ignorant nos activités réelles,
88
00:11:06,729 --> 00:11:09,229
un comptable
qui gère nos affaires légales.
89
00:11:10,396 --> 00:11:11,854
Combien il a pris ?
90
00:11:11,937 --> 00:11:15,104
Assez pour mériter ta visite.
On doit récupérer l'argent.
91
00:11:16,979 --> 00:11:18,229
Brave petite.
92
00:11:18,312 --> 00:11:20,229
Je t'envoie l'adresse par texto.
93
00:11:22,437 --> 00:11:24,187
Bazarde tes vieux flingues.
94
00:11:24,271 --> 00:11:27,062
- Je les ai depuis toujours.
- Trouve un revendeur.
95
00:11:27,146 --> 00:11:29,937
Et procure-toi des pétards vierges.
96
00:11:30,021 --> 00:11:33,229
Personne ne doit te relier
au carnage de ce soir.
97
00:11:47,812 --> 00:11:51,729
Tu savais pour la petite affaire
que mon fils traitait en douce ?
98
00:11:53,021 --> 00:11:55,604
Désolé, mon oncle, j'en savais rien.
99
00:12:21,104 --> 00:12:22,396
Où est cette chaussure ?
100
00:12:23,646 --> 00:12:24,812
Quelle chaussure ?
101
00:12:24,896 --> 00:12:28,187
Celle que mon fils n'a plus
au pied gauche.
102
00:12:28,687 --> 00:12:32,104
La jumelle de celle de droite.
Cette godasse-là !
103
00:12:32,187 --> 00:12:33,437
Je sais pas.
104
00:12:33,521 --> 00:12:34,812
Trouve-la !
105
00:12:42,437 --> 00:12:44,104
La voilà, M. McAlester.
106
00:13:05,271 --> 00:13:07,562
Que personne n'en parle à sa mère.
107
00:13:09,146 --> 00:13:11,646
On lui dira
qu'il est parti avec une fille.
108
00:13:12,271 --> 00:13:13,521
Bien reçu.
109
00:13:13,604 --> 00:13:17,062
À présent, apporte-moi
la tête des assassins de mon fils.
110
00:13:59,104 --> 00:14:00,521
Bonjour, ma chère.
111
00:14:00,604 --> 00:14:01,979
Que puis-je pour vous ?
112
00:14:04,521 --> 00:14:07,437
C'est pour un échange de livres.
113
00:14:08,021 --> 00:14:09,312
Avec plaisir.
114
00:14:09,937 --> 00:14:13,062
Peu de gens de votre âge
lisent encore de nos jours.
115
00:14:13,437 --> 00:14:14,437
Vous êtes adhérente ?
116
00:14:14,521 --> 00:14:17,187
Non, mais j'aimerais le devenir.
117
00:14:17,937 --> 00:14:19,021
Très bien.
118
00:14:19,479 --> 00:14:21,896
Quel genre de livres vous intéresse ?
119
00:14:23,062 --> 00:14:25,979
Surtout les abrégés,
quelques gros volumes.
120
00:14:26,812 --> 00:14:30,271
Ils ne sont pas là-haut,
ce sont nos collections jeunesse.
121
00:14:30,354 --> 00:14:31,604
"La Forêt enchantée"
122
00:14:33,062 --> 00:14:34,979
et "L'Océan perpétuel".
123
00:14:36,979 --> 00:14:38,229
Ça a l'air sympa.
124
00:14:41,354 --> 00:14:42,937
On se connaît ?
125
00:14:44,021 --> 00:14:46,854
Votre visage m'est très familier.
126
00:14:48,312 --> 00:14:51,396
Je crains que ma dernière visite
ne remonte à loin.
127
00:14:54,187 --> 00:14:55,937
Triste façon de vivre.
128
00:14:57,062 --> 00:14:59,021
Allons vous trouver un bon livre.
129
00:15:00,312 --> 00:15:01,271
Par ici.
130
00:15:32,104 --> 00:15:33,271
Anna May,
131
00:15:33,646 --> 00:15:36,979
cette charmante jeune femme
souhaite devenir adhérente.
132
00:15:40,187 --> 00:15:41,229
Eh bien,
133
00:15:42,104 --> 00:15:47,104
Madeleine aurait dû vous dire
qu'on ne prend que sur recommandations.
134
00:15:47,521 --> 00:15:49,271
Madeleine a eu une intuition.
135
00:15:49,354 --> 00:15:52,521
Au diable tes intuitions.
Passez-moi l'expression.
136
00:15:52,604 --> 00:15:53,854
Ce n'en est pas une.
137
00:15:53,937 --> 00:15:55,354
Tu prends tout à la lettre.
138
00:15:55,437 --> 00:15:56,979
Normal, c'est mon métier.
139
00:15:57,062 --> 00:15:58,729
Il n'empêche.
140
00:15:58,812 --> 00:16:00,187
Florence, ma chère,
141
00:16:00,854 --> 00:16:02,187
tu peux venir ?
142
00:16:04,812 --> 00:16:07,062
Je crains qu'il faille un arbitrage.
143
00:16:07,604 --> 00:16:10,729
Madeleine estime
que cette fille a besoin de lecture.
144
00:16:10,812 --> 00:16:14,271
Je l'ai dit, une intuition.
Je flaire quelque chose de familier.
145
00:16:14,354 --> 00:16:15,646
Les intuitions, c'est bidon.
146
00:16:15,729 --> 00:16:19,187
Moi, je pense qu'on devrait
se délester de sa personne
147
00:16:19,271 --> 00:16:22,896
et avoir une longue conversation
sur nos modalités d'adhésion.
148
00:16:22,979 --> 00:16:24,479
Je vous entends, vous savez ?
149
00:16:26,229 --> 00:16:27,812
Silence, ma fille.
150
00:16:28,229 --> 00:16:29,437
Pas d'insolence.
151
00:16:30,729 --> 00:16:32,271
Tourne-toi voir, ma belle.
152
00:16:42,021 --> 00:16:43,646
Enlève ton chapeau.
153
00:16:52,646 --> 00:16:54,229
Ton nom, déjà ?
154
00:16:54,729 --> 00:16:56,187
Elle ne l'a pas dit.
155
00:16:56,271 --> 00:16:57,896
C'est étrange.
156
00:16:57,979 --> 00:16:59,229
Alors, ma fille,
157
00:17:00,312 --> 00:17:02,771
tu as avalé ta langue ? Parle !
158
00:17:04,521 --> 00:17:05,937
Je m'appelle Sam.
159
00:17:07,604 --> 00:17:09,937
La fille de Scarlet.
160
00:17:11,562 --> 00:17:13,979
Je le savais ! Comment oublier ces yeux ?
161
00:17:14,062 --> 00:17:16,937
On t'a pas vue
depuis que t'étais haute comme ça.
162
00:17:17,021 --> 00:17:18,687
Ta mère va bien ?
163
00:17:19,062 --> 00:17:21,062
Je l'ai pas vue depuis 15 ans.
164
00:17:24,937 --> 00:17:27,312
Ça nous fait un point commun.
165
00:17:27,812 --> 00:17:29,521
Sapristi !
166
00:17:29,604 --> 00:17:30,896
La petite Sam.
167
00:17:31,271 --> 00:17:33,812
On entend sans arrêt parler de toi.
168
00:17:33,896 --> 00:17:36,604
Tu t'es forgé une sacrée réputation.
169
00:17:36,687 --> 00:17:39,604
Approche,
viens faire un câlin à tatie Madeleine.
170
00:17:43,479 --> 00:17:45,187
Pourquoi revenir maintenant ?
171
00:17:46,937 --> 00:17:48,646
Il me faut des armes neuves…
172
00:17:50,229 --> 00:17:52,187
et j'avais besoin d'un prétexte.
173
00:17:56,812 --> 00:17:58,896
Jolie collection !
174
00:17:59,312 --> 00:18:01,437
Et tu sais en prendre soin.
175
00:18:01,521 --> 00:18:05,146
Laisse-moi deviner,
tu es du genre sentimental,
176
00:18:05,229 --> 00:18:07,062
romantique !
177
00:18:07,146 --> 00:18:09,687
Ce genre fait pas long feu dans le métier.
178
00:18:09,771 --> 00:18:13,687
Du coup, non, je pense pas être
du genre sentimental.
179
00:18:13,771 --> 00:18:15,729
Tommy Tomahawk.
180
00:18:15,812 --> 00:18:17,437
Je le cherchais partout.
181
00:18:17,812 --> 00:18:19,771
Oui, désolée sur ce coup-là.
182
00:18:20,729 --> 00:18:22,021
Alors,
183
00:18:23,229 --> 00:18:24,896
tu es une idéaliste.
184
00:18:24,979 --> 00:18:25,937
Non.
185
00:18:26,021 --> 00:18:27,562
Si j'étais d'aucun genre ?
186
00:18:27,646 --> 00:18:29,479
On est tous d'un certain genre.
187
00:18:29,562 --> 00:18:30,729
Sans exception.
188
00:18:31,146 --> 00:18:33,604
Je suis peut-être du genre professionnel.
189
00:18:34,604 --> 00:18:36,062
La vieille école.
190
00:18:36,146 --> 00:18:38,437
Ni les femmes, ni les enfants.
191
00:18:39,812 --> 00:18:41,437
Les femmes, ça me gêne pas.
192
00:18:41,854 --> 00:18:43,562
L'égalité des sexes.
193
00:18:43,646 --> 00:18:45,021
Très progressiste.
194
00:18:45,104 --> 00:18:46,729
C'est une féministe.
195
00:18:47,729 --> 00:18:49,021
Très bien.
196
00:18:49,104 --> 00:18:50,562
On te laisse la vie sauve.
197
00:18:50,937 --> 00:18:55,521
On va les faire disparaître
et te procurer des livres neufs.
198
00:18:57,187 --> 00:18:58,687
Il va te falloir un Jane Austen.
199
00:19:01,146 --> 00:19:02,354
Un Charlotte Brontë.
200
00:19:03,854 --> 00:19:05,854
Et un Virginia Woolf.
201
00:19:10,062 --> 00:19:11,687
Et un Agatha Christie.
202
00:19:15,979 --> 00:19:17,187
Pour le lire.
203
00:20:36,646 --> 00:20:37,729
Je vous en prie,
204
00:20:39,437 --> 00:20:40,979
je dois prendre cet appel.
205
00:20:41,646 --> 00:20:44,479
Tu dois t'en aller d'ici
et remercier le Seigneur
206
00:20:44,562 --> 00:20:46,646
que je sois pas d'humeur assassine.
207
00:20:48,896 --> 00:20:50,271
J'ai pas le choix.
208
00:20:56,437 --> 00:20:57,479
Ça suffit !
209
00:21:27,521 --> 00:21:29,479
Tu te fais désirer ?
210
00:21:29,562 --> 00:21:32,229
C'est pas bien malin, ducon.
211
00:21:32,312 --> 00:21:36,396
Sauf si tu veux récupérer ta princesse
découpée en morceaux.
212
00:21:36,812 --> 00:21:38,396
T'as exactement 60 minutes
213
00:21:38,479 --> 00:21:41,229
pour apporter l'argent
au bowling Gutterball.
214
00:21:41,312 --> 00:21:42,604
Une minute de plus
215
00:21:42,687 --> 00:21:46,062
et elle fêtera ses 9 ans
avec les vers de terre.
216
00:21:46,146 --> 00:21:47,937
60 minutes.
217
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
Je vous en supplie,
218
00:21:53,521 --> 00:21:54,937
ils ont ma fille.
219
00:22:09,896 --> 00:22:11,021
Fait chier !
220
00:23:02,021 --> 00:23:03,687
Je vais chercher le médecin.
221
00:23:04,229 --> 00:23:06,562
Les armes, dans la boîte à gâteaux.
222
00:23:14,729 --> 00:23:16,437
Ça fait une paye.
223
00:23:17,479 --> 00:23:19,146
Et t'as amené un nouvel ami.
224
00:23:19,646 --> 00:23:21,604
- Il a eu des ennuis ?
- Avec moi.
225
00:23:22,062 --> 00:23:24,937
Répare ça.
Je le veux sur pied dans dix minutes.
226
00:23:31,479 --> 00:23:33,062
Il n'ira nulle part.
227
00:23:33,146 --> 00:23:34,729
Ni dans dix minutes, ni...
228
00:23:35,229 --> 00:23:36,229
peut-être jamais.
229
00:23:36,312 --> 00:23:38,312
- On fait quoi, alors ?
- "On" ?
230
00:23:39,312 --> 00:23:41,146
Déjà, ne tire pas sur les gens.
231
00:23:41,229 --> 00:23:43,562
Pitié. Ma petite Emily...
232
00:23:43,646 --> 00:23:44,729
Vite.
233
00:23:45,479 --> 00:23:47,646
Détendez-vous. Inspirez fort.
234
00:23:47,729 --> 00:23:49,271
C'est du gaz hilarant ?
235
00:23:49,854 --> 00:23:50,729
À ton avis ?
236
00:23:51,812 --> 00:23:54,687
Retape-le. J'en ai pas pour longtemps.
237
00:23:55,312 --> 00:23:57,229
Y a intérêt à ce qu'il soit opé.
238
00:24:02,687 --> 00:24:04,562
Elle est agaçante, pas vrai ?
239
00:24:07,437 --> 00:24:09,229
À qui je dis ça ?
240
00:24:09,312 --> 00:24:11,521
Au type à qui elle a troué le ventre.
241
00:24:17,937 --> 00:24:20,312
- C'est fait ?
- Changement de programme.
242
00:24:21,021 --> 00:24:23,104
Qu'est-ce que tu racontes ?
243
00:24:23,187 --> 00:24:26,437
Ils ont kidnappé sa fille.
L'argent, c'est pour ça.
244
00:24:26,521 --> 00:24:29,312
Si je suis pas au Gutterball
dans 15 min, ils la liquident.
245
00:24:29,396 --> 00:24:32,854
Sam, tu dérailles.
Rapporte l'argent, illico.
246
00:24:32,937 --> 00:24:36,021
Donne-moi 30 min. Je libère la petite
et je t'apporte l'argent.
247
00:24:38,021 --> 00:24:39,979
Écoute-moi, Sam.
248
00:24:40,604 --> 00:24:43,646
Si tu foires ce coup-là,
ils vont ordonner ta mort
249
00:24:44,479 --> 00:24:46,854
et je pourrai pas les arrêter.
250
00:24:47,354 --> 00:24:48,854
C'est une enfant.
251
00:24:49,354 --> 00:24:51,021
Je peux pas la laisser mourir.
252
00:24:52,354 --> 00:24:54,646
- Désolée.
- T'avise pas de raccrocher.
253
00:24:54,729 --> 00:24:55,979
- Désolée.
- Ne…
254
00:24:56,062 --> 00:24:57,479
Eh merde !
255
00:25:12,271 --> 00:25:14,979
Allez au Gutterball,
essayez de la raisonner
256
00:25:16,437 --> 00:25:17,437
et rapportez l'argent.
257
00:25:19,104 --> 00:25:20,229
Un instant.
258
00:25:23,604 --> 00:25:26,312
Quand je dis "la raisonner", ça veut dire
259
00:25:26,396 --> 00:25:29,729
sans révolvers ni couteaux.
Je veux la revoir vivante.
260
00:25:29,812 --> 00:25:30,937
Compris ?
261
00:25:34,271 --> 00:25:36,021
Et pour l'amour du ciel,
262
00:25:36,854 --> 00:25:37,854
faites attention.
263
00:25:38,604 --> 00:25:40,187
C'est pas n'importe qui.
264
00:25:43,854 --> 00:25:45,187
Vous attendez quoi ?
265
00:26:01,937 --> 00:26:04,979
Un des hommes tués
était le fils de McAlester.
266
00:26:07,937 --> 00:26:10,437
Vous en êtes bien sûre ?
267
00:26:10,521 --> 00:26:11,604
Oui.
268
00:26:13,479 --> 00:26:15,687
Les membres du conseil sont là.
269
00:26:24,812 --> 00:26:26,812
Tu fais chier, Sam.
270
00:27:01,937 --> 00:27:04,687
T'es qui, toi ?
271
00:27:05,312 --> 00:27:08,146
La personne qui a ton argent.
272
00:27:08,646 --> 00:27:09,854
Je veux la fillette.
273
00:27:09,937 --> 00:27:11,521
Il est où, papa ?
274
00:27:12,312 --> 00:27:13,396
Il...
275
00:27:14,104 --> 00:27:15,104
a eu un accident.
276
00:27:16,229 --> 00:27:17,604
C'est lui qui m'envoie.
277
00:27:19,896 --> 00:27:21,562
Tu veux ton fric ou pas ?
278
00:27:42,812 --> 00:27:47,062
On a épargné la gamine jusqu'ici,
mais un simple éternuement de ta part
279
00:27:47,146 --> 00:27:48,771
sans ma permission,
280
00:27:48,854 --> 00:27:51,271
et on rectifie ça, sans souci.
281
00:27:51,979 --> 00:27:53,062
J'ai compris.
282
00:27:53,146 --> 00:27:54,104
Bien.
283
00:27:54,187 --> 00:27:56,937
Maintenant,
tu vois le casier derrière toi ?
284
00:28:00,604 --> 00:28:02,854
Mets-y arme et téléphone,
285
00:28:02,937 --> 00:28:04,896
avec les vêtements que tu portes.
286
00:28:04,979 --> 00:28:07,229
Claque la porte, elle se verrouillera.
287
00:28:07,687 --> 00:28:10,229
Rends-toi au Westfield Mall,
juste en face.
288
00:28:10,312 --> 00:28:12,729
Toi, avec la valise, ta nouvelle tenue
289
00:28:12,812 --> 00:28:14,812
et le portable de la gamine.
290
00:28:16,896 --> 00:28:18,437
Sérieux ?
291
00:28:19,021 --> 00:28:20,729
Dix minutes.
292
00:28:40,187 --> 00:28:41,146
Coucou, Sam.
293
00:28:43,479 --> 00:28:44,687
Tête de manche.
294
00:28:45,271 --> 00:28:46,604
Salut, Sam.
295
00:28:49,771 --> 00:28:51,104
Au pluriel.
296
00:28:53,812 --> 00:28:56,146
C'est vraiment pas le moment.
297
00:28:56,229 --> 00:28:58,021
Nathan s'inquiète pour toi.
298
00:28:58,104 --> 00:29:00,937
Il voudrait pas
que tu fasses une connerie.
299
00:29:01,021 --> 00:29:03,229
Alors, envoie la valise
300
00:29:04,062 --> 00:29:05,312
et on évite la casse.
301
00:29:05,396 --> 00:29:06,729
Contre-proposition.
302
00:29:06,812 --> 00:29:08,021
Rentre dire à Nathan
303
00:29:08,104 --> 00:29:10,812
que vous avez essayé,
mais je vous ai chahutés.
304
00:29:12,229 --> 00:29:14,937
Vous pouvez vous tabasser
pour faire plus vrai.
305
00:29:16,146 --> 00:29:17,771
- Très drôle.
- Quoi ?
306
00:29:17,854 --> 00:29:19,812
Pas de flingues, aujourd'hui ?
307
00:29:19,896 --> 00:29:21,896
Nathan veut pas qu'on t'amoche.
308
00:29:23,146 --> 00:29:24,687
Enfin, pas trop.
309
00:29:25,729 --> 00:29:27,271
Trop gentil.
310
00:29:28,562 --> 00:29:30,646
Moi aussi, j'essayerai de pas vous tuer.
311
00:30:23,312 --> 00:30:24,979
C'est qui, cette meuf ?
312
00:32:23,979 --> 00:32:26,354
Rez-de-chaussée, Video Beast.
313
00:33:09,229 --> 00:33:10,562
C'était moins une.
314
00:33:11,312 --> 00:33:13,104
J'ai eu quelques anicroches.
315
00:33:13,187 --> 00:33:16,437
On t'a vue à l'œuvre.
Qui nous dit que t'es pas flic ?
316
00:33:17,021 --> 00:33:19,229
Un flic, faire ce que j'ai fait ?
317
00:33:20,312 --> 00:33:21,896
Je veux juste la petite.
318
00:33:22,729 --> 00:33:24,562
Alors, on devrait s'entendre.
319
00:33:25,062 --> 00:33:26,729
Le caddie derrière toi,
320
00:33:28,229 --> 00:33:29,854
mets la valise dedans.
321
00:33:37,604 --> 00:33:39,812
Pousse le caddie vers nous,
322
00:33:39,896 --> 00:33:42,229
et on poussera la fillette vers toi.
323
00:33:44,021 --> 00:33:45,062
Un…
324
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
deux…
325
00:33:51,104 --> 00:33:52,479
trois !
326
00:34:02,604 --> 00:34:04,437
Tout va bien, plus de danger.
327
00:34:04,521 --> 00:34:05,562
Je reviens.
328
00:34:12,229 --> 00:34:15,979
On est pétés de thune, mes beaux salauds.
329
00:34:16,354 --> 00:34:17,687
Arrête cette bagnole.
330
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
Putain !
331
00:34:42,354 --> 00:34:44,604
Sale crevard !
332
00:35:18,562 --> 00:35:19,562
Merde !
333
00:35:59,354 --> 00:36:01,604
Rien de cassé ? Tu saignes pas ?
334
00:36:02,854 --> 00:36:04,021
À l'intérieur non plus ?
335
00:36:04,729 --> 00:36:06,437
Comment on peut savoir ?
336
00:36:06,521 --> 00:36:07,729
C'est à l'intérieur.
337
00:36:08,854 --> 00:36:10,854
T'as sûrement rien. Allons-y.
338
00:36:11,729 --> 00:36:12,979
Traîne pas.
339
00:36:25,562 --> 00:36:28,771
Alors, les demeurés que vous êtes
ont trouvé mon stock.
340
00:36:28,854 --> 00:36:30,229
C'est de la bombe, doc.
341
00:36:30,729 --> 00:36:32,771
Y a de quoi être fier.
342
00:36:35,062 --> 00:36:37,146
Ce n'est pas un jouet.
343
00:36:37,229 --> 00:36:39,437
C'est à usage strictement médical.
344
00:36:47,687 --> 00:36:48,771
Alors,
345
00:36:49,771 --> 00:36:51,646
qui vous a démolis comme ça ?
346
00:36:56,021 --> 00:36:57,021
Une fille.
347
00:36:59,479 --> 00:37:02,479
Une nénette vous a relookés
à la Walking Dead ?
348
00:37:02,562 --> 00:37:04,604
J'ai jamais autant souffert, doc.
349
00:37:05,521 --> 00:37:07,062
Elle nous a pas ratés.
350
00:37:08,729 --> 00:37:10,812
Je doute remarcher un jour.
351
00:37:11,854 --> 00:37:13,187
Sûrement une épidémie,
352
00:37:13,271 --> 00:37:16,312
un type à côté a les mêmes symptômes.
353
00:37:17,229 --> 00:37:18,312
C'est-à-dire ?
354
00:37:18,396 --> 00:37:19,479
C'est-à-dire
355
00:37:20,437 --> 00:37:23,104
qu'une fille l'a défoncé lui aussi.
356
00:37:28,062 --> 00:37:29,812
Crachez le morceau, doc.
357
00:37:31,771 --> 00:37:32,687
Tu saignes.
358
00:37:34,271 --> 00:37:35,437
Simple égratignure.
359
00:37:35,771 --> 00:37:37,562
Ça peut s'infecter.
360
00:37:38,062 --> 00:37:40,354
T'auras des vers qui pondront des œufs
361
00:37:40,437 --> 00:37:42,187
et faudra te couper le bras.
362
00:37:44,729 --> 00:37:48,104
- C'est au programme scolaire ?
- Sur Discovery Channel.
363
00:37:48,937 --> 00:37:51,187
Heureusement qu'on fonce à l'hôpital.
364
00:37:51,771 --> 00:37:52,812
Mon papa y est ?
365
00:37:55,187 --> 00:37:56,187
Oui.
366
00:37:57,062 --> 00:37:59,062
C'est pour ça qu'il est pas venu ?
367
00:37:59,646 --> 00:38:00,729
Il est malade ?
368
00:38:04,104 --> 00:38:05,104
T'inquiète.
369
00:38:05,187 --> 00:38:07,021
Pas besoin de mentir pour lui.
370
00:38:08,021 --> 00:38:10,562
Il vient jamais quand il le dit.
371
00:38:17,604 --> 00:38:18,646
Attends,
372
00:38:19,396 --> 00:38:20,479
je vais t'aider.
373
00:38:24,729 --> 00:38:25,812
Merci.
374
00:38:28,646 --> 00:38:29,562
Pas de souci.
375
00:38:31,854 --> 00:38:33,354
T'es sûr que c'est elle ?
376
00:38:33,437 --> 00:38:35,646
Oui, elle a amené un type qu'elle a troué.
377
00:38:35,729 --> 00:38:38,396
Elle a dit qu'elle repasserait le prendre.
378
00:38:38,979 --> 00:38:39,979
Et l'argent ?
379
00:38:40,896 --> 00:38:42,854
Aux dernières nouvelles, elle l'avait.
380
00:38:43,979 --> 00:38:45,396
Récupérez-le !
381
00:38:45,479 --> 00:38:48,521
On doit toujours la traiter en mode VIP ?
382
00:38:57,646 --> 00:38:59,146
Faites le nécessaire.
383
00:38:59,229 --> 00:39:00,479
Cool !
384
00:39:00,562 --> 00:39:03,271
C'est ce que j'appelle
une prime d'activité.
385
00:39:17,604 --> 00:39:19,812
Reste derrière moi, d'accord ?
386
00:39:40,979 --> 00:39:42,021
Avance.
387
00:40:35,812 --> 00:40:37,479
Je vais chercher le médecin.
388
00:40:51,229 --> 00:40:52,479
Elle est là.
389
00:40:53,812 --> 00:40:54,937
Touchée à l'épaule.
390
00:41:00,521 --> 00:41:02,646
Si vous preniez votre pause ?
391
00:41:10,271 --> 00:41:12,146
Alors, pour mon paiement ?
392
00:41:15,687 --> 00:41:17,646
Virement effectué.
393
00:41:19,812 --> 00:41:21,729
C'est quoi le plan, doc ?
394
00:41:25,854 --> 00:41:29,187
Quand je lui aurai injecté ça,
ses bras vont s'engourdir.
395
00:41:30,771 --> 00:41:32,896
Après environ 60 secondes,
396
00:41:33,729 --> 00:41:35,104
elle aura les ailes coupées.
397
00:41:55,021 --> 00:41:57,521
Qu'est-ce qui t'arrive ? Laisse-moi faire.
398
00:41:57,604 --> 00:41:59,229
Une simple égratignure.
399
00:41:59,312 --> 00:42:02,521
Si elle s'infecte, tu peux perdre un bras.
400
00:42:04,812 --> 00:42:05,896
Il paraît.
401
00:42:10,604 --> 00:42:11,604
Comment c'est arrivé ?
402
00:42:12,937 --> 00:42:14,146
Il a pris une balle.
403
00:42:14,562 --> 00:42:16,354
C'est assez mortel, il paraît.
404
00:42:17,896 --> 00:42:19,437
On va soigner ça.
405
00:42:19,521 --> 00:42:20,354
Non.
406
00:42:20,854 --> 00:42:21,771
Ça ira.
407
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Crois-moi, tu vas en avoir besoin.
408
00:42:25,104 --> 00:42:27,604
J'ai dit, ça ira.
409
00:42:30,187 --> 00:42:31,479
Pardon...
410
00:42:36,854 --> 00:42:37,937
Espèce...
411
00:42:39,396 --> 00:42:41,021
Soixante secondes !
412
00:42:50,937 --> 00:42:52,687
Soixante secondes.
413
00:42:53,854 --> 00:42:54,771
Allez.
414
00:42:55,479 --> 00:42:56,479
Bougez !
415
00:43:00,104 --> 00:43:02,521
Écoute-moi, j'ai besoin de ton aide.
416
00:43:03,021 --> 00:43:05,271
Des gens méchants nous veulent du mal.
417
00:43:05,854 --> 00:43:07,354
Ceux qui ont tué mon papa ?
418
00:43:07,437 --> 00:43:10,396
Promis, je t'expliquerai.
Là, j'ai besoin de toi.
419
00:43:10,979 --> 00:43:11,896
- D'accord.
- Bien.
420
00:43:12,479 --> 00:43:13,437
Le long couteau.
421
00:43:14,437 --> 00:43:15,812
Attention à la lame.
422
00:43:20,812 --> 00:43:22,229
Là, le sparadrap.
423
00:43:25,396 --> 00:43:27,229
Parfait. Fixe-le-moi à la main.
424
00:43:31,604 --> 00:43:32,937
Trente-six...
425
00:43:35,896 --> 00:43:37,146
Trente-deux...
426
00:43:45,854 --> 00:43:47,687
Maintenant, le révolver à l'autre.
427
00:43:49,187 --> 00:43:50,812
Attention, il est chargé.
428
00:43:51,312 --> 00:43:53,562
Quinze, quatorze...
429
00:43:57,312 --> 00:43:58,854
Deuxième round, connasse !
430
00:44:01,187 --> 00:44:02,312
Têtes de manche ?
431
00:44:02,396 --> 00:44:04,687
Tiens-toi prête !
432
00:44:05,396 --> 00:44:07,771
Heureusement, ce n'est que vous trois.
433
00:44:07,854 --> 00:44:10,771
L'espace d'un instant,
je me suis crue en danger !
434
00:44:11,687 --> 00:44:15,729
Si t'es encore en vie,
c'est uniquement grâce à Nathan.
435
00:44:16,479 --> 00:44:17,521
Prends mon doigt
436
00:44:17,604 --> 00:44:19,312
et mets-le sur la gâchette.
437
00:44:19,396 --> 00:44:21,187
Mais c'est fini !
438
00:44:21,771 --> 00:44:24,562
Je vais te déchiqueter menu !
439
00:44:24,646 --> 00:44:27,604
Et je vais savourer chaque seconde !
440
00:44:27,687 --> 00:44:29,604
Cool. Bouge pas.
441
00:44:29,687 --> 00:44:31,396
Je suis à toi tout de suite.
442
00:44:41,937 --> 00:44:43,687
T'es super courageuse, Emily.
443
00:44:44,187 --> 00:44:46,396
J'ai besoin d'une dernière faveur,
444
00:44:46,479 --> 00:44:48,479
et ensuite, tu files te cacher.
445
00:47:15,396 --> 00:47:17,146
Hé, tête de manche.
446
00:47:53,646 --> 00:47:54,479
Emily.
447
00:47:57,437 --> 00:47:59,146
Viens répondre.
448
00:48:14,437 --> 00:48:15,521
Allez.
449
00:48:20,104 --> 00:48:22,229
N'aie pas peur, ramasse-le.
450
00:48:28,937 --> 00:48:32,104
T'es une superstar !
451
00:48:32,187 --> 00:48:33,896
Mets le haut-parleur.
452
00:48:35,687 --> 00:48:37,312
Je suis tout ouïe.
453
00:48:37,812 --> 00:48:38,854
C'était un coup de...
454
00:48:40,146 --> 00:48:43,937
crapule, d'envoyer les trois corniauds
sur mes traces.
455
00:48:45,062 --> 00:48:47,104
Tu nous as pas laissé le choix.
456
00:48:47,604 --> 00:48:48,979
On a toujours le choix.
457
00:48:49,062 --> 00:48:50,396
Alors, on peut trouver
458
00:48:50,479 --> 00:48:53,229
un arrangement. Rapporte l'argent ici.
459
00:48:53,312 --> 00:48:56,021
Envolé. La valise a explosé
en mille morceaux.
460
00:49:04,979 --> 00:49:06,979
Voilà qui est fâcheux.
461
00:49:07,896 --> 00:49:09,229
C'est quoi, la suite ?
462
00:49:09,937 --> 00:49:11,896
Je te fais pas de dessin.
463
00:49:11,979 --> 00:49:14,104
T'es plus sous notre protection.
464
00:49:15,562 --> 00:49:18,604
Lors de ton petit massacre
de début de soirée,
465
00:49:18,687 --> 00:49:20,521
t'as descendu les mauvaises personnes,
466
00:49:20,604 --> 00:49:23,021
dont le fils de Jim McAlester.
467
00:49:24,562 --> 00:49:26,187
C'est toi qui m'as envoyée,
468
00:49:26,812 --> 00:49:27,812
c'est la Firme.
469
00:49:27,896 --> 00:49:29,229
Ça change rien.
470
00:49:32,979 --> 00:49:35,187
Les affaires sont les affaires, Sam.
471
00:49:35,687 --> 00:49:38,646
Tu te retrouves du mauvais côté
du bilan comptable,
472
00:49:39,146 --> 00:49:40,271
alors,
473
00:49:41,854 --> 00:49:43,771
on va devoir corriger ça.
474
00:49:46,937 --> 00:49:49,062
Puisqu'on parle affaires,
475
00:49:50,187 --> 00:49:52,354
si j'en sors vivante,
476
00:49:52,687 --> 00:49:54,771
je viendrai te régler ton compte,
477
00:49:56,521 --> 00:49:57,562
votre compte à tous.
478
00:49:59,562 --> 00:50:01,687
J'en attendais pas moins.
479
00:50:03,479 --> 00:50:04,812
Adieu, Sam.
480
00:50:31,729 --> 00:50:33,562
M. McAlester, Nathan à l'appareil.
481
00:50:33,646 --> 00:50:36,271
Je suis le DRH de la Firme.
482
00:50:36,354 --> 00:50:37,729
Vous voulez quoi ?
483
00:50:37,812 --> 00:50:41,271
Pour éviter une guerre ouverte
entre nos illustres organisations,
484
00:50:41,354 --> 00:50:45,187
nous tenons à vous offrir
celle qui est à l'origine de vos pertes.
485
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Ça venait pas de vous ?
486
00:50:48,354 --> 00:50:51,021
La Firme ne traite pas les affaires
de cette façon.
487
00:50:51,104 --> 00:50:53,687
Il s'agit de l'action isolée
488
00:50:53,771 --> 00:50:55,562
d'une personne très perturbée.
489
00:50:55,646 --> 00:50:58,437
Je vous envoie
sa dernière localisation connue.
490
00:50:58,521 --> 00:51:01,521
J'espère que cela
vous donnera satisfaction, monsieur.
491
00:51:02,271 --> 00:51:03,562
Pour le moment.
492
00:51:06,104 --> 00:51:07,521
Prends tous nos hommes.
493
00:51:08,021 --> 00:51:10,146
Reviens pas avant que ce soit réglé.
494
00:51:36,396 --> 00:51:39,229
- C'est un SMS de Nathan.
- Il y a écrit quoi ?
495
00:51:40,062 --> 00:51:43,771
"Pardon, petite, je peux plus te protéger.
496
00:51:44,979 --> 00:51:48,187
"Je t'ai laissé un paquet
qui t'aidera à tenir quelques jours.
497
00:51:48,812 --> 00:51:50,937
"Prends-le et disparais."
498
00:51:51,937 --> 00:51:53,396
Il y a une adresse.
499
00:51:54,771 --> 00:51:56,146
C'est pas loin d'ici.
500
00:51:57,604 --> 00:51:59,021
Et si c'était un piège ?
501
00:52:14,604 --> 00:52:17,979
Tu peux appuyer ?
On est garées au deuxième sous-sol.
502
00:52:44,604 --> 00:52:46,896
Retiens bien ça : tu dois la vie
503
00:52:46,979 --> 00:52:49,062
à une gamine de huit ans.
504
00:52:49,146 --> 00:52:51,271
Huit ans trois quarts.
505
00:52:53,312 --> 00:52:54,521
Pardon,
506
00:52:55,104 --> 00:52:56,646
huit ans trois quarts.
507
00:53:07,896 --> 00:53:09,437
T'es une tueuse en série ?
508
00:53:11,021 --> 00:53:12,021
Quoi ?
509
00:53:15,104 --> 00:53:16,771
Où t'as appris ça ?
510
00:53:16,854 --> 00:53:18,229
Sur History Channel.
511
00:53:19,687 --> 00:53:21,646
Je suis pas une tueuse en série.
512
00:53:22,521 --> 00:53:24,062
Mais tu tues des gens.
513
00:53:25,896 --> 00:53:27,771
Donc, t'es une tueuse.
514
00:53:27,854 --> 00:53:29,396
Et t'en as tué plus d'un,
515
00:53:29,896 --> 00:53:31,354
c'est une série.
516
00:53:33,229 --> 00:53:34,312
C'est...
517
00:53:34,396 --> 00:53:36,229
un peu plus compliqué que ça.
518
00:53:36,771 --> 00:53:40,479
Les tueurs en série sont
des déséquilibrés mentaux.
519
00:53:40,562 --> 00:53:42,604
Ils tuent par besoin compulsif.
520
00:53:45,437 --> 00:53:47,062
Toi, pourquoi tu les tues ?
521
00:53:49,604 --> 00:53:51,104
Pour de l'argent ?
522
00:53:52,396 --> 00:53:54,229
Là encore...
523
00:53:55,271 --> 00:53:56,812
c'est compliqué.
524
00:53:59,437 --> 00:54:00,479
Écoute…
525
00:54:00,562 --> 00:54:04,104
- J'ai encore besoin de ton aide.
- T'es toujours paralysée ?
526
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Après, on va chez ta mère.
527
00:54:06,229 --> 00:54:07,729
Elle est partie depuis longtemps.
528
00:54:07,812 --> 00:54:09,937
- Chez tes grands-parents.
- Ils sont morts.
529
00:54:10,021 --> 00:54:12,271
T'as des oncles ou autres ?
530
00:54:21,896 --> 00:54:23,396
On trouvera une solution.
531
00:54:28,521 --> 00:54:30,312
Rien à voir, mais…
532
00:54:31,521 --> 00:54:32,729
tu sais conduire ?
533
00:54:34,146 --> 00:54:36,229
Encore une fois : à gauche.
534
00:54:37,187 --> 00:54:38,229
À droite.
535
00:54:38,646 --> 00:54:39,854
Ça va, j'ai compris.
536
00:54:39,937 --> 00:54:42,229
D, marche avant, R, marche arrière.
537
00:54:42,312 --> 00:54:46,062
Toi, tu gères la partie facile :
pédale d'accélérateur et frein.
538
00:54:46,146 --> 00:54:48,479
Fais pas ta maligne. Tourne la clé.
539
00:54:50,437 --> 00:54:51,771
La marche avant.
540
00:54:53,187 --> 00:54:54,396
C'est parti.
541
00:55:14,062 --> 00:55:16,021
C'est bien, redresse.
542
00:55:17,854 --> 00:55:19,021
Je conduis.
543
00:55:19,687 --> 00:55:20,729
Je confirme.
544
00:55:29,354 --> 00:55:31,187
Emily, tu ne crains rien.
545
00:55:32,437 --> 00:55:33,729
Marche arrière !
546
00:55:37,062 --> 00:55:38,229
Braque à gauche !
547
00:55:40,687 --> 00:55:41,646
Marche avant.
548
00:55:44,979 --> 00:55:45,896
C'est bien.
549
00:55:47,687 --> 00:55:48,521
Braque à gauche.
550
00:55:56,229 --> 00:55:57,812
Prête ? À gauche, toute !
551
00:55:59,521 --> 00:56:00,687
Et encore à gauche.
552
00:56:16,729 --> 00:56:18,396
Passe la marche arrière.
553
00:56:22,229 --> 00:56:23,521
Volant à droite !
554
00:56:26,312 --> 00:56:27,646
Marche avant.
555
00:56:33,021 --> 00:56:34,312
À gauche, toute !
556
00:56:35,146 --> 00:56:36,104
Marche arrière.
557
00:56:39,771 --> 00:56:41,104
Éteins les phares.
558
00:57:06,021 --> 00:57:07,771
Pas un bruit. Baisse-toi.
559
00:57:07,854 --> 00:57:09,729
Encore, plus bas.
560
00:57:22,479 --> 00:57:24,021
Enclenche la marche avant…
561
00:57:25,729 --> 00:57:26,896
et ferme les yeux.
562
00:57:40,812 --> 00:57:41,812
Bien droit !
563
00:57:48,062 --> 00:57:48,937
Bien droit !
564
00:57:56,146 --> 00:57:57,646
T'as les yeux fermés ?
565
00:57:58,604 --> 00:57:59,687
Trop forte.
566
00:58:00,187 --> 00:58:01,687
Passe la marche arrière.
567
00:58:28,187 --> 00:58:29,729
Je peux mettre la radio ?
568
00:58:30,812 --> 00:58:31,937
Fais-toi plaisir.
569
00:59:29,937 --> 00:59:31,021
Emily,
570
00:59:31,521 --> 00:59:32,812
la sonnette.
571
00:59:54,729 --> 00:59:56,812
Je t'ai appris à surveiller tes arrières.
572
01:00:07,521 --> 01:00:08,729
Salut, maman.
573
01:00:24,896 --> 01:00:25,937
Je suis grand-mère ?
574
01:00:27,187 --> 01:00:28,312
Oh là, non !
575
01:00:33,271 --> 01:00:34,687
Moi, c'est Emily,
576
01:00:34,771 --> 01:00:35,771
son apprentie.
577
01:00:37,062 --> 01:00:38,146
Emily.
578
01:00:38,771 --> 01:00:39,854
Par ici.
579
01:01:02,021 --> 01:01:04,354
Eh bien, quelle histoire !
580
01:01:06,604 --> 01:01:07,646
Quelle nuit.
581
01:01:10,354 --> 01:01:12,354
Essaie de remuer les doigts.
582
01:01:12,854 --> 01:01:15,854
- La sensibilité reviendra vite.
- Oui, ça commence.
583
01:01:15,937 --> 01:01:17,271
Formidable.
584
01:01:21,437 --> 01:01:23,562
T'es en super forme. Tu manges bien ?
585
01:01:23,646 --> 01:01:25,021
Arrête ça, maman !
586
01:01:26,521 --> 01:01:28,729
T'étais où, depuis 15 ans ?
587
01:01:29,979 --> 01:01:31,021
Dans les parages.
588
01:01:34,396 --> 01:01:35,604
Je veillais sur toi.
589
01:01:38,062 --> 01:01:39,687
Sur ta sécurité.
590
01:01:40,354 --> 01:01:41,646
Une mère exemplaire.
591
01:01:42,146 --> 01:01:44,479
Ravie que tu t'intéresses à ma carrière.
592
01:01:44,562 --> 01:01:47,812
- Je voulais pas t'infliger ça.
- Comment tu le vis ?
593
01:01:52,729 --> 01:01:55,937
Je voulais rester avec toi et tes tantes
mais je pouvais pas.
594
01:01:56,729 --> 01:01:57,937
Pourquoi ?
595
01:02:00,854 --> 01:02:02,187
Parce que j'ai merdé !
596
01:02:08,271 --> 01:02:09,604
J'ai pas assuré.
597
01:02:11,604 --> 01:02:13,229
Je t'ai eue jeune.
598
01:02:15,062 --> 01:02:17,687
J'ai suivi ton père ici, et à sa mort...
599
01:02:17,771 --> 01:02:19,062
Il a été assassiné.
600
01:02:21,812 --> 01:02:25,146
Quand il a été assassiné,
tu étais bébé, je n'avais rien.
601
01:02:25,771 --> 01:02:27,771
Pas d'argent, nulle part où aller.
602
01:02:28,396 --> 01:02:30,646
Je connaissais Anna May par ton père.
603
01:02:31,937 --> 01:02:33,854
Les tantes nous ont recueillies.
604
01:02:35,354 --> 01:02:37,312
Les plus belles années de ma vie.
605
01:02:37,396 --> 01:02:38,437
Pour moi aussi.
606
01:02:42,729 --> 01:02:46,187
Douze ans plus tard,
j'apprends qui a tué ton père.
607
01:02:47,646 --> 01:02:48,771
Les Russes ?
608
01:02:49,812 --> 01:02:51,479
Ceux du diner ?
609
01:02:51,979 --> 01:02:55,812
Je pouvais pas le laisser
circuler librement, profiter de la vie,
610
01:02:57,146 --> 01:02:59,271
en sachant ce qu'il nous avait fait.
611
01:03:00,896 --> 01:03:02,104
Il fricotait avec la Firme
612
01:03:03,104 --> 01:03:05,021
et ça m'a coûté cher.
613
01:03:05,896 --> 01:03:08,271
En le tuant, je suis devenue leur proie.
614
01:03:15,437 --> 01:03:17,104
Je pouvais pas te prendre avec moi.
615
01:03:20,271 --> 01:03:22,479
Je pouvais pas risquer ta vie.
616
01:03:25,312 --> 01:03:27,854
J'ai fait promettre à Nathan
de te protéger.
617
01:03:31,812 --> 01:03:33,729
La promesse est rompue.
618
01:03:36,437 --> 01:03:39,812
Pas un jour, je ne regrette
d'avoir appuyé sur la détente,
619
01:03:40,437 --> 01:03:42,604
mais à l'époque,
c'était plus fort que moi.
620
01:03:47,312 --> 01:03:48,604
Je te demande pardon.
621
01:04:01,146 --> 01:04:03,437
La petite sait pour son père et toi ?
622
01:04:03,521 --> 01:04:04,437
Non.
623
01:04:06,854 --> 01:04:08,312
Elle est intelligente.
624
01:04:09,437 --> 01:04:10,687
Elle comprendra vite.
625
01:04:11,687 --> 01:04:13,146
Et après ?
626
01:04:30,562 --> 01:04:32,812
Je crois qu'il y a un méchant dehors.
627
01:04:38,521 --> 01:04:39,729
Faut partir d'ici.
628
01:04:44,687 --> 01:04:45,771
Alors, ton plan ?
629
01:04:45,854 --> 01:04:48,312
Appuie sur "rez-de-chaussée". Quel plan ?
630
01:04:48,396 --> 01:04:50,229
Arrête, t'as toujours un plan.
631
01:04:50,312 --> 01:04:52,854
Issue secrète ? Entrepôt rempli d'armes ?
632
01:04:52,937 --> 01:04:55,521
- J'ai commandé un Uber.
- Tu déconnes ?
633
01:04:55,604 --> 01:04:57,687
Un Uber, n'importe quoi !
634
01:04:57,771 --> 01:04:59,479
Je te connais, tu élabores des plans
635
01:04:59,562 --> 01:05:01,812
et t'y ajoutes des plans
en vue d'autres plans.
636
01:05:01,896 --> 01:05:03,771
Tu as l'écume aux lèvres.
637
01:05:05,021 --> 01:05:06,479
C'est pas ragoûtant.
638
01:05:27,354 --> 01:05:28,729
Chopez-les !
639
01:05:34,146 --> 01:05:35,396
Ne t'en veux pas.
640
01:05:36,021 --> 01:05:37,562
Ça arrive à tout le monde.
641
01:05:37,646 --> 01:05:41,021
- Ma main est toujours paralysée.
- Mais oui, bien sûr.
642
01:05:41,104 --> 01:05:42,437
C'est la vérité.
643
01:05:42,521 --> 01:05:43,812
Je sais.
644
01:05:55,104 --> 01:05:56,479
Après vous, mesdames.
645
01:05:57,187 --> 01:05:58,854
Allez, on se dépêche.
646
01:05:59,729 --> 01:06:02,812
- Ça mène où ?
- À Narnia. Entre.
647
01:06:03,354 --> 01:06:04,979
- Entre !
- OK.
648
01:06:17,979 --> 01:06:19,229
Pas de plan, hein ?
649
01:06:19,312 --> 01:06:21,021
C'est pas le moment.
650
01:06:21,937 --> 01:06:23,229
Poussez-vous.
651
01:06:28,729 --> 01:06:30,104
T'as besoin d'aide ?
652
01:06:30,187 --> 01:06:32,812
Non, merci. Je crois être capable...
653
01:06:32,896 --> 01:06:34,979
d'enfoncer seule...
654
01:06:36,021 --> 01:06:37,187
une stupide grille.
655
01:07:13,562 --> 01:07:15,354
Ce frigo est un vrai foutoir !
656
01:07:15,437 --> 01:07:17,521
C'est parfaitement inacceptable.
657
01:07:27,271 --> 01:07:28,479
Par ici.
658
01:07:28,562 --> 01:07:29,896
Tu te fous de moi ?
659
01:07:29,979 --> 01:07:31,687
- On doit filer.
- Où ça ?
660
01:07:31,771 --> 01:07:33,604
Ton plan était d'atterrir ici.
661
01:07:33,687 --> 01:07:35,854
- Il y a une éternité de ça.
- Maman.
662
01:07:36,437 --> 01:07:37,646
Je veux pas y aller.
663
01:07:37,729 --> 01:07:40,937
Écoute, il nous faut des armes,
une voiture, une planque !
664
01:07:41,021 --> 01:07:43,229
Je doute qu'elles me laissent entrer.
665
01:07:43,312 --> 01:07:45,104
Y a qu'un moyen de le savoir.
666
01:08:10,937 --> 01:08:13,729
Je continue à penser
que c'est une idée pourrie.
667
01:08:27,312 --> 01:08:28,396
Madeleine.
668
01:08:34,854 --> 01:08:37,604
Les filles, je crois bien voir un fantôme.
669
01:08:42,729 --> 01:08:44,021
Coucou, Madeleine.
670
01:08:44,104 --> 01:08:46,146
- Bonsoir, Scarlet.
- Florence.
671
01:08:48,729 --> 01:08:50,271
- Bonsoir, Anna May.
- Non.
672
01:08:51,187 --> 01:08:53,521
T'as pas droit à la parole.
673
01:08:54,396 --> 01:08:57,437
T'es un fantôme
et les fantômes, ça parle pas.
674
01:08:57,521 --> 01:08:58,729
Comment je le sais ?
675
01:08:59,312 --> 01:09:02,687
- Ça peut pas attendre ?
- Si les fantômes parlaient,
676
01:09:03,187 --> 01:09:05,896
ils diraient quelque chose
avant de disparaître
677
01:09:05,979 --> 01:09:09,104
ou laisseraient au moins un mot,
mais ils peuvent pas.
678
01:09:09,187 --> 01:09:11,854
Donc, ipso facto, t'es un fantôme.
679
01:09:12,771 --> 01:09:14,271
- Pardon.
- Je t'emmerde !
680
01:09:14,354 --> 01:09:16,687
Surveille ton langage. Il y a une enfant.
681
01:09:16,771 --> 01:09:18,104
Très bien.
682
01:09:19,021 --> 01:09:21,604
- Je t'emmielle !
- Moi, je t'emmielle.
683
01:09:27,771 --> 01:09:30,937
Pourquoi amener une gosse
dans notre établissement ?
684
01:09:32,687 --> 01:09:33,729
La version courte ?
685
01:09:34,562 --> 01:09:35,729
S'il te plaît.
686
01:09:36,146 --> 01:09:39,062
Son père a été tué,
elle n'a nulle part où aller.
687
01:09:39,146 --> 01:09:40,562
La Firme m'a remerciée
688
01:09:40,646 --> 01:09:44,104
et donnée en pâture
à la horde de brutes de McAlester.
689
01:09:44,187 --> 01:09:45,812
Alors vous venez ici ?
690
01:09:45,896 --> 01:09:47,729
Tu préfères qu'on repasse ?
691
01:09:48,312 --> 01:09:49,562
C'est une idée.
692
01:09:49,646 --> 01:09:51,854
À chacune de tes visites ici,
693
01:09:51,937 --> 01:09:53,729
tu charries la guerre derrière toi.
694
01:09:56,021 --> 01:09:57,646
T'apportes tes problèmes...
695
01:09:58,771 --> 01:10:00,146
On ajourne la séance.
696
01:10:03,896 --> 01:10:04,937
Motion appuyée.
697
01:10:05,604 --> 01:10:06,771
Descendons.
698
01:10:25,021 --> 01:10:26,354
Emmène Emily avec toi.
699
01:10:26,854 --> 01:10:28,271
Je vais les retenir.
700
01:10:30,521 --> 01:10:31,937
Je préfère rester.
701
01:10:35,396 --> 01:10:36,396
Non,
702
01:10:37,104 --> 01:10:38,521
c'est moi qui ai merdé.
703
01:10:39,187 --> 01:10:40,979
Je répare mes conneries.
704
01:10:42,146 --> 01:10:44,646
Rendez-vous au diner
quand je les aurai liquidés.
705
01:10:45,687 --> 01:10:46,812
Va-t'en.
706
01:10:48,187 --> 01:10:49,229
S'il te plaît.
707
01:10:51,562 --> 01:10:52,646
Viens.
708
01:10:55,104 --> 01:10:57,729
Besoin d'aide ?
Ça me dérouillerait un peu.
709
01:10:59,396 --> 01:11:00,854
Anna May a raison,
710
01:11:01,854 --> 01:11:03,771
j'aurais pas dû vous mêler à ça.
711
01:11:13,312 --> 01:11:14,396
Je reste avec toi.
712
01:11:16,271 --> 01:11:18,062
Non, pas question.
713
01:11:18,729 --> 01:11:20,896
Va te mettre à l'abri au sous-sol.
714
01:11:20,979 --> 01:11:23,479
T'as besoin de moi, je suis ton apprentie.
715
01:11:23,562 --> 01:11:26,729
Écoute-moi bien. Les méchants arrivent.
716
01:11:26,812 --> 01:11:28,771
S'il te plaît, va avec ma mère.
717
01:11:28,854 --> 01:11:32,229
- Non, je veux rester avec toi.
- Impossible.
718
01:11:32,312 --> 01:11:33,771
- Pourquoi ?
- Parce que…
719
01:11:38,812 --> 01:11:40,604
c'est moi qui ai tué ton père.
720
01:11:42,229 --> 01:11:43,437
Tu mens,
721
01:11:43,937 --> 01:11:45,896
c'est pour te débarrasser de moi.
722
01:11:47,937 --> 01:11:49,521
Ton papa…
723
01:11:50,354 --> 01:11:52,937
a volé de l'argent
à des gens très méchants.
724
01:11:54,104 --> 01:11:55,354
Ils m'ont engagée…
725
01:11:57,771 --> 01:11:59,271
et je l'ai tué.
726
01:12:11,021 --> 01:12:11,979
Allez,
727
01:12:12,479 --> 01:12:13,521
on y va.
728
01:12:22,271 --> 01:12:23,521
Il me faut des armes.
729
01:12:23,604 --> 01:12:25,771
Au rayon "Développement personnel".
730
01:12:59,104 --> 01:13:01,479
- Je dois l'aider.
- T'attends ma permission ?
731
01:13:01,562 --> 01:13:04,562
- Je peux pas la laisser tomber.
- Pourquoi ? Ça te connaît.
732
01:13:04,646 --> 01:13:05,604
Je regrette,
733
01:13:05,687 --> 01:13:07,937
j'ai pas su renoncer, à l'époque.
734
01:13:18,062 --> 01:13:19,271
Tu es humaine,
735
01:13:20,104 --> 01:13:21,354
tu t'es plantée.
736
01:13:21,437 --> 01:13:25,062
Je ne peux qu'imaginer la douleur
que c'était de l'abandonner.
737
01:13:38,104 --> 01:13:39,646
De nous abandonner toutes.
738
01:13:41,187 --> 01:13:43,312
Mais c'est devenu une femme forte.
739
01:13:45,104 --> 01:13:46,687
LE PRIX À PAYER
740
01:13:51,354 --> 01:13:53,271
Je voulais pas lui infliger ça.
741
01:13:53,354 --> 01:13:54,604
LAISSEZ-MOI TRANQUILLE
742
01:14:00,562 --> 01:14:01,979
C'était peut-être écrit.
743
01:14:02,062 --> 01:14:04,979
Ou peut-être qu'elle voulait
faire comme maman.
744
01:14:15,479 --> 01:14:16,604
Tu m'as manqué.
745
01:14:27,396 --> 01:14:29,354
On a gardé ces beautés pour toi.
746
01:14:35,646 --> 01:14:37,354
Rendez-vous au diner.
747
01:14:37,896 --> 01:14:40,187
En un seul morceau.
748
01:14:40,687 --> 01:14:41,812
L'une et l'autre.
749
01:16:43,187 --> 01:16:44,729
Rien de cassé ?
750
01:16:44,812 --> 01:16:46,354
- Tu saignes pas ?
- Ça va.
751
01:16:46,437 --> 01:16:47,896
À l'intérieur non plus ?
752
01:16:49,729 --> 01:16:51,187
Les autres vont arriver.
753
01:16:51,687 --> 01:16:53,229
Tu pourrais dire merci !
754
01:16:54,354 --> 01:16:56,646
Tu peux encore partir. Je te couvre.
755
01:16:57,312 --> 01:16:58,854
Et louper le meilleur ?
756
01:17:05,604 --> 01:17:07,604
Femmes qui courent avec les loups.
757
01:17:09,271 --> 01:17:11,562
- L'Éveil de votre puissance intérieure.
- Munitions ?
758
01:17:11,646 --> 01:17:13,604
Comment se faire des amis.
759
01:17:32,146 --> 01:17:34,646
T'aurais pu éviter
d'entrer dans le métier.
760
01:17:34,729 --> 01:17:36,437
Tu te fous de moi ?
761
01:17:37,521 --> 01:17:38,979
T'es partie.
762
01:17:39,062 --> 01:17:42,271
À part tuer des gens,
j'aurais pas su quoi faire.
763
01:17:42,354 --> 01:17:45,854
A posteriori, c'était pas
le milieu idéal pour un enfant.
764
01:17:45,937 --> 01:17:47,396
Tu crois ?
765
01:17:48,937 --> 01:17:50,437
Ça t'a forgée.
766
01:17:50,521 --> 01:17:52,271
On est d'accord sur ce point.
767
01:18:05,562 --> 01:18:08,729
Tu es forte, intelligente
et totalement bluffante.
768
01:18:10,937 --> 01:18:14,312
Je vois pas de meilleure partenaire
pour tuer des gens.
769
01:18:15,896 --> 01:18:17,104
Merci, maman.
770
01:18:18,187 --> 01:18:19,562
T'es super forte.
771
01:18:20,229 --> 01:18:22,854
- T'as pas huit ans trois quarts.
- Si, juré.
772
01:18:22,937 --> 01:18:25,146
T'as pas plutôt 28 ans trois quarts ?
773
01:18:33,896 --> 01:18:36,646
Anna May, Madeleine,
faut que vous voyiez ça.
774
01:18:47,562 --> 01:18:49,229
On partira pas d'ici.
775
01:18:49,646 --> 01:18:52,562
Scarlet est bibliothécaire,
même si c'est une chieuse.
776
01:18:52,646 --> 01:18:53,604
Ton langage.
777
01:18:53,687 --> 01:18:54,812
Ah oui.
778
01:18:54,896 --> 01:18:56,562
Donc, ces...
779
01:18:56,979 --> 01:18:57,812
Crapules.
780
01:18:57,896 --> 01:18:59,687
... crapules, là-haut,
781
01:19:00,187 --> 01:19:02,729
viennent de commettre
l'erreur de leur vie :
782
01:19:02,812 --> 01:19:06,812
pénétrer dans notre bibliothèque
et menacer la chair de notre chair.
783
01:19:06,896 --> 01:19:10,187
On se laissera plus malmener
ni terroriser.
784
01:19:10,271 --> 01:19:12,521
Ça s'arrête là.
785
01:19:12,604 --> 01:19:15,604
Madeleine, finis de préparer le fourgon.
786
01:19:15,687 --> 01:19:19,854
Florence, toi et moi,
on monte défendre le cheptel.
787
01:19:20,354 --> 01:19:25,021
On va faire s'abattre la foudre
sur leurs têtes d'emmiellés.
788
01:19:25,104 --> 01:19:26,021
À l'unanimité ?
789
01:19:26,104 --> 01:19:28,187
- Pour.
- Pour.
790
01:19:29,562 --> 01:19:30,479
Pour.
791
01:19:33,229 --> 01:19:34,687
Motion adoptée.
792
01:20:39,187 --> 01:20:41,021
Tu crois pouvoir t'en tirer ?
793
01:20:41,104 --> 01:20:42,937
J'ai une armada avec moi.
794
01:20:43,354 --> 01:20:45,562
Sérieux ? Moi, j'ai ma mère.
795
01:20:53,896 --> 01:20:55,312
Je veux plus de temps avec toi.
796
01:20:56,354 --> 01:20:58,354
L'important, c'est de le savourer.
797
01:21:01,187 --> 01:21:02,354
Haut les cœurs.
798
01:21:03,146 --> 01:21:04,604
Montrez-vous donc.
799
01:21:04,687 --> 01:21:07,812
Une balle dans le crâne,
vite fait, bien fait.
800
01:21:09,521 --> 01:21:10,979
Va te faire emmieller !
801
01:21:13,979 --> 01:21:17,312
Si vous compliquez la tâche,
je viserai le ventre
802
01:21:17,396 --> 01:21:18,979
et on va bien se marrer.
803
01:21:29,771 --> 01:21:30,729
Hé, les neuneus.
804
01:21:40,937 --> 01:21:43,187
Bande de crétins, attrapez ça !
805
01:22:38,187 --> 01:22:39,979
Les crétins, à gauche.
806
01:22:40,062 --> 01:22:41,729
Les demeurés, à droite.
807
01:22:41,812 --> 01:22:44,771
Les abrutis qui restent,
vous butez ces deux-là.
808
01:23:44,146 --> 01:23:44,979
Mets ça.
809
01:23:55,062 --> 01:23:57,271
Je vais faire un peu de bruit,
810
01:23:57,354 --> 01:23:58,979
alors monte le volume.
811
01:23:59,562 --> 01:24:01,187
Entendu ?
812
01:25:55,896 --> 01:25:57,021
Sam !
813
01:25:58,312 --> 01:25:59,271
Munitions !
814
01:30:44,104 --> 01:30:45,812
T'as un truc dans les cheveux.
815
01:30:50,562 --> 01:30:51,771
C'est une dent.
816
01:31:18,062 --> 01:31:19,479
Il a pris Emily.
817
01:31:22,104 --> 01:31:23,979
Je n'ai pas pu la protéger.
818
01:31:24,896 --> 01:31:25,979
T'en fais pas,
819
01:31:26,354 --> 01:31:28,021
on va la retrouver.
820
01:31:41,937 --> 01:31:43,646
C'était agréable
821
01:31:44,021 --> 01:31:46,896
d'avoir à nouveau une enfant ici.
822
01:32:36,021 --> 01:32:38,979
Peu de joie dans ma vie demeure
823
01:32:39,937 --> 01:32:42,646
Et peu de terreur sur la tombe
824
01:32:42,979 --> 01:32:46,521
J'ai vécu l'heure de l'adieu ultime
825
01:32:46,604 --> 01:32:49,729
De celle pour qui
ma vie j'aurais donnée.
826
01:33:14,979 --> 01:33:16,521
C'était kiffant.
827
01:33:16,604 --> 01:33:18,812
J'avais pas tué quelqu'un depuis un bail.
828
01:33:19,354 --> 01:33:20,854
Passe-moi Emily.
829
01:33:21,896 --> 01:33:24,604
C'est tragique ce qui arrive aux orphelins
830
01:33:24,687 --> 01:33:26,687
dans notre métier.
831
01:33:27,854 --> 01:33:29,271
C'est vraiment triste.
832
01:33:31,854 --> 01:33:33,229
Tu veux quoi ?
833
01:33:33,937 --> 01:33:36,146
Mon oncle insiste pour te rencontrer.
834
01:33:36,229 --> 01:33:37,396
Il dit
835
01:33:37,479 --> 01:33:40,062
que t'écorcher vive l'aiderait
836
01:33:40,146 --> 01:33:41,229
à faire le deuil.
837
01:33:41,979 --> 01:33:43,687
On t'en demande pas trop ?
838
01:33:44,062 --> 01:33:45,396
Si je me rends,
839
01:33:46,271 --> 01:33:47,604
vous libérez Emily
840
01:33:48,604 --> 01:33:50,479
et vous oubliez les autres.
841
01:33:55,104 --> 01:33:56,521
Marché conclu.
842
01:33:57,396 --> 01:33:58,354
Rendez-vous au diner.
843
01:33:59,187 --> 01:34:00,396
J'ai hâte.
844
01:34:02,104 --> 01:34:03,104
Faut pas traîner.
845
01:34:03,979 --> 01:34:06,687
Tu vas pas te rendre à ces sauvages.
846
01:34:06,771 --> 01:34:09,187
Au diner, ils seront privés d'armes.
847
01:34:09,687 --> 01:34:12,687
- On doit sauver Emily.
- C'est une mission suicide.
848
01:34:12,771 --> 01:34:14,104
Vous avez mieux ?
849
01:34:18,896 --> 01:34:20,604
Je suis en panne d'idées.
850
01:34:22,646 --> 01:34:24,187
Pas toi, maman.
851
01:34:26,979 --> 01:34:28,521
T'as toujours un plan.
852
01:34:29,479 --> 01:34:30,562
Désolée.
853
01:34:36,312 --> 01:34:37,937
Alors, adieu.
854
01:35:14,271 --> 01:35:15,812
Ils t'attendent, ma belle.
855
01:35:16,937 --> 01:35:18,104
Merci, Rose.
856
01:35:38,771 --> 01:35:40,354
Ils t'ont fait du mal ?
857
01:35:46,062 --> 01:35:47,479
La journée a été longue,
858
01:35:48,771 --> 01:35:50,312
mais ce sera bientôt fini.
859
01:36:04,937 --> 01:36:06,646
T'es une étonnante petite.
860
01:36:08,687 --> 01:36:11,021
J'aurais aimé apprendre à te connaître.
861
01:36:27,562 --> 01:36:28,687
Moi, c'est Jim.
862
01:36:29,937 --> 01:36:31,104
Samantha.
863
01:36:33,896 --> 01:36:35,354
Tu sais, Samantha,
864
01:36:36,312 --> 01:36:40,021
j'ai toujours estimé
que j'étais féministe.
865
01:36:41,354 --> 01:36:43,896
Quand ma première fille est née,
866
01:36:43,979 --> 01:36:45,354
j'étais fou de joie.
867
01:36:46,354 --> 01:36:48,937
J'ai repeint
la moitié de la maison en rose.
868
01:36:49,021 --> 01:36:52,896
C'était licornes et sucettes à gogo.
869
01:36:54,521 --> 01:36:56,646
Puis ma deuxième fille est née,
870
01:36:57,937 --> 01:37:00,021
puis la troisième et la quatrième.
871
01:37:02,229 --> 01:37:03,604
Des filles.
872
01:37:05,229 --> 01:37:08,062
Toujours en train de chuchoter à table,
873
01:37:09,979 --> 01:37:12,479
de ricaner en cachette.
874
01:37:15,104 --> 01:37:16,854
J'aime mes filles,
875
01:37:17,937 --> 01:37:19,646
mais je ne les comprends pas.
876
01:37:23,312 --> 01:37:24,896
Puis mon fils est né.
877
01:37:26,687 --> 01:37:27,896
C'était différent,
878
01:37:28,771 --> 01:37:29,937
simple.
879
01:37:32,604 --> 01:37:34,229
On se comprenait
880
01:37:36,062 --> 01:37:38,187
et je n'étais plus seul.
881
01:37:45,479 --> 01:37:46,896
Je sais,
882
01:37:49,187 --> 01:37:51,437
tu étais en mission et il s'est trouvé
883
01:37:52,437 --> 01:37:55,312
au mauvais endroit, au mauvais moment.
884
01:37:57,229 --> 01:37:58,812
Mais peu importe,
885
01:37:59,687 --> 01:38:01,146
parce que...
886
01:38:01,229 --> 01:38:03,146
tu me l'as enlevé.
887
01:38:06,729 --> 01:38:09,396
Je vais te faire très, très mal, Samantha.
888
01:38:11,521 --> 01:38:14,854
Tu vas souffrir plus
que tu l'aurais jamais cru possible
889
01:38:16,437 --> 01:38:19,271
parce que tu as à nouveau
fait de moi un étranger
890
01:38:19,354 --> 01:38:21,312
sous mon propre toit.
891
01:38:22,687 --> 01:38:24,229
Si ça peut aider,
892
01:38:25,562 --> 01:38:28,937
je suis vraiment désolée pour votre fils.
893
01:38:30,729 --> 01:38:32,521
Merci, Samantha.
894
01:38:35,521 --> 01:38:37,271
Relâchez la petite.
895
01:38:38,729 --> 01:38:39,812
Pas si vite.
896
01:38:43,479 --> 01:38:45,271
On avait conclu un marché.
897
01:38:45,354 --> 01:38:47,021
Je suis un homme de parole.
898
01:38:48,146 --> 01:38:49,854
Je libérerai la petite,
899
01:38:49,937 --> 01:38:51,104
indemne,
900
01:38:53,729 --> 01:38:56,271
après qu'elle aura assisté
à ce que je vais te faire.
901
01:39:01,271 --> 01:39:02,437
Par pitié.
902
01:39:06,312 --> 01:39:08,896
Je ferai tout ce que vous voudrez.
903
01:39:09,979 --> 01:39:11,729
Pas de supplications.
904
01:39:12,104 --> 01:39:13,854
On a tout le temps pour ça.
905
01:39:15,937 --> 01:39:17,479
Je vous sers autre chose ?
906
01:39:17,562 --> 01:39:18,812
Non, tout va bien.
907
01:39:18,896 --> 01:39:21,312
Un autre café ou une part de tarte ?
908
01:39:21,396 --> 01:39:23,729
Si je suis forcé de me répéter,
909
01:39:23,812 --> 01:39:25,812
il y aura des répercussions.
910
01:39:34,062 --> 01:39:35,146
Coucou, ma chérie.
911
01:39:37,146 --> 01:39:38,229
Coucou, maman.
912
01:39:38,979 --> 01:39:40,896
Finalement, on a trouvé un plan.
913
01:39:55,354 --> 01:39:56,562
On dirait.
914
01:39:57,521 --> 01:39:59,146
Emmène Emily hors d'ici.
915
01:39:59,229 --> 01:40:00,854
C'est pas pour les enfants.
916
01:40:00,937 --> 01:40:04,146
Vous mêlez pas de ça, mesdames.
C'est pas votre combat.
917
01:40:05,062 --> 01:40:07,479
Plus question de rester sur la touche,
918
01:40:07,562 --> 01:40:09,521
on doit tous choisir son camp.
919
01:40:09,604 --> 01:40:11,062
Pas vrai, mesdames ?
920
01:44:27,771 --> 01:44:31,062
Je m'en veux tellement
d'avoir tué ton père.
921
01:44:32,229 --> 01:44:34,229
Si je pouvais réparer ça...
922
01:44:34,312 --> 01:44:35,437
Je sais,
923
01:44:36,437 --> 01:44:38,437
mais t'as essayé de lui sauver la vie.
924
01:44:39,771 --> 01:44:40,854
Ça n'excuse rien.
925
01:44:42,396 --> 01:44:44,229
Et tu as sauvé la mienne.
926
01:44:49,062 --> 01:44:50,271
Merci.
927
01:44:51,437 --> 01:44:52,896
En plus,
928
01:44:52,979 --> 01:44:55,229
tu as seulement appuyé sur la détente,
929
01:44:56,104 --> 01:44:58,854
c'est quelqu'un d'autre
qui t'avait dit de le faire.
930
01:45:00,062 --> 01:45:01,896
Qui t'a envoyée tuer mon père ?
931
01:45:12,604 --> 01:45:14,271
Il y a un groupe d'hommes
932
01:45:14,354 --> 01:45:15,771
appelé la Firme.
933
01:45:19,354 --> 01:45:20,687
C'est...
934
01:45:21,062 --> 01:45:23,771
- C'est une scoute.
- Débarrasse-toi d'elle.
935
01:45:24,771 --> 01:45:26,396
Non, attends.
936
01:45:27,896 --> 01:45:30,854
Ils font la loi
depuis très, très longtemps.
937
01:45:32,521 --> 01:45:34,187
Ils décrètent des règles
938
01:45:35,854 --> 01:45:37,812
et les changent selon leurs besoins.
939
01:45:43,396 --> 01:45:45,312
Ils se croient intouchables.
940
01:45:48,021 --> 01:45:51,729
Ils croient pouvoir faire impunément
tout et n'importe quoi.
941
01:45:52,354 --> 01:45:53,604
Mais ils peuvent pas,
942
01:45:54,354 --> 01:45:55,187
pas vrai ?
943
01:45:57,771 --> 01:45:58,854
Non,
944
01:45:59,312 --> 01:46:00,312
ils peuvent pas.
945
01:46:02,312 --> 01:46:03,896
C'en est fini.
946
01:46:09,479 --> 01:46:11,271
Voyons, voyons,
947
01:46:11,354 --> 01:46:12,646
de quoi s'agit-il ?
948
01:46:13,229 --> 01:46:14,687
Je vends des cookies.
949
01:46:14,771 --> 01:46:16,104
Vraiment ?
950
01:46:16,187 --> 01:46:17,687
Où tu les caches ?
951
01:46:20,062 --> 01:46:23,354
Tu es la fillette
dont j'ai tant entendu parler,
952
01:46:23,437 --> 01:46:24,729
n'est-ce pas ?
953
01:46:30,021 --> 01:46:32,729
On m'estime si peu qu'on envoie une enfant
954
01:46:32,812 --> 01:46:35,437
pour faire le sale boulot.
C'est humiliant.
955
01:46:43,937 --> 01:46:45,812
"Scrute le fond de ton cœur."
956
01:46:54,479 --> 01:46:56,062
Eh merde.
957
01:46:58,729 --> 01:46:59,937
Tu m'entends ?
958
01:47:00,021 --> 01:47:01,521
Haut et clair.
959
01:47:01,896 --> 01:47:03,687
On est en vie, toi et moi,
960
01:47:03,771 --> 01:47:05,354
et on va le rester.
961
01:47:05,437 --> 01:47:08,521
Sam, tu sais que c'est pas de mon ressort.
962
01:47:08,604 --> 01:47:11,729
Je t'offre une chance
de mettre fin à tout ça.
963
01:47:12,437 --> 01:47:15,562
Il y a des années,
ma mère s'est plantée de cible.
964
01:47:16,146 --> 01:47:18,562
Je ferai pas la même erreur.
965
01:47:18,646 --> 01:47:22,187
La petite fille en face de toi
aura un avenir.
966
01:47:22,979 --> 01:47:24,729
Convoque les associés
967
01:47:24,812 --> 01:47:28,229
et dis-leur qu'on sait
où ils travaillent, où ils vivent.
968
01:47:28,312 --> 01:47:32,437
On pourrait les tuer 100 fois
sans même qu'ils nous voient venir.
969
01:47:33,729 --> 01:47:36,396
Dis-leur qu'ils doivent la vie
970
01:47:36,729 --> 01:47:38,396
à une gamine de huit ans.
971
01:47:38,479 --> 01:47:40,396
Huit ans trois quarts.
972
01:47:41,104 --> 01:47:41,979
Pardon,
973
01:47:42,062 --> 01:47:44,021
huit ans trois quarts.
974
01:47:44,562 --> 01:47:45,479
Compris ?
975
01:47:45,854 --> 01:47:46,979
Compris.
976
01:47:47,354 --> 01:47:50,396
Maintenant, ferme les yeux
et compte jusqu'à dix.
977
01:47:50,479 --> 01:47:51,771
Lentement.
978
01:47:54,562 --> 01:47:55,646
Un,
979
01:47:56,396 --> 01:47:57,479
deux,
980
01:47:58,229 --> 01:47:59,354
trois...
981
01:48:37,646 --> 01:48:38,979
Je peux conduire ?
982
01:48:42,271 --> 01:48:44,437
Alors, je peux mettre la radio ?
983
01:48:46,771 --> 01:48:48,521
Fais-toi plaisir, ma puce.
984
01:48:51,146 --> 01:48:54,396
Les amis,
l'heure est venue de tailler la route.
985
01:48:54,479 --> 01:48:56,187
Prenez soin de vous et...
986
01:48:56,271 --> 01:48:58,687
rendez-vous sur l'autre rive.
987
01:54:35,229 --> 01:54:37,354
Sous-titres : Anne Crozat
988
01:54:37,437 --> 01:54:39,312
Sous-titrage TITRAFILM