1 00:01:27,687 --> 00:01:30,479 Il y a un groupe d'hommes appelé la Firme. 2 00:01:32,646 --> 00:01:36,271 Ils font la loi depuis très, très longtemps. 3 00:01:38,062 --> 00:01:40,396 Et quand il s'agit de faire le ménage, 4 00:01:42,354 --> 00:01:44,021 c'est moi qu'ils envoient. 5 00:02:40,562 --> 00:02:41,396 Sam. 6 00:02:42,437 --> 00:02:43,687 Nathan. 7 00:02:44,521 --> 00:02:45,937 Où es-tu ? 8 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 À la maison, je fais de la couture. 9 00:02:48,937 --> 00:02:50,396 Retrouve-moi au diner. 10 00:02:53,021 --> 00:02:54,104 Pourquoi ? 11 00:02:55,312 --> 00:02:57,021 Je suis vraiment mal barrée ? 12 00:03:04,104 --> 00:03:06,562 Extra dose de glace pour ma cliente préférée. 13 00:03:06,646 --> 00:03:07,812 Merci, Rose. 14 00:03:15,771 --> 00:03:18,229 15 ANS PLUS TÔT 15 00:03:18,312 --> 00:03:20,937 Extra dose de glace pour ma cliente préférée. 16 00:03:21,021 --> 00:03:22,062 Merci, Rose. 17 00:03:22,562 --> 00:03:24,479 Je suis sûre qu'elle va arriver. 18 00:03:25,354 --> 00:03:28,062 Visiblement, tu connais mal ma mère. 19 00:03:41,979 --> 00:03:44,437 Tiens, une revenante. Je te débarrasse ? 20 00:03:44,521 --> 00:03:45,729 Je n'ai pas d'armes. 21 00:03:45,812 --> 00:03:48,979 Il y a une première fois pour tout. Elle est là-bas. 22 00:03:49,646 --> 00:03:51,312 Merci de l'avoir surveillée. 23 00:04:14,437 --> 00:04:16,604 Tu avais dit 30 minutes. 24 00:04:17,396 --> 00:04:18,521 À quelques minutes près. 25 00:04:20,187 --> 00:04:21,354 Trois heures ! 26 00:04:27,896 --> 00:04:28,854 Tu saignes. 27 00:04:30,312 --> 00:04:32,812 La routine, rien de plus. Tu l'as apporté ? 28 00:04:42,187 --> 00:04:43,812 Anna May sait les choisir. 29 00:04:44,646 --> 00:04:46,646 - Il est chargé. - Trop forte ! 30 00:04:52,104 --> 00:04:54,896 Écoute, je dois disparaître pour un temps. 31 00:04:55,687 --> 00:04:57,646 - Je viens avec toi. - Impossible. 32 00:04:57,729 --> 00:04:58,854 Pas cette fois-ci. 33 00:04:59,771 --> 00:05:02,396 Nathan va arriver, il s'occupera de toi. 34 00:05:02,479 --> 00:05:05,812 - Je veux pas aller avec lui. - C'est pour ton bien. 35 00:05:05,896 --> 00:05:07,979 Je veux rester à la bibliothèque avec Anna May. 36 00:05:08,604 --> 00:05:09,646 Trop risqué. 37 00:05:13,104 --> 00:05:14,604 Qu'est-ce qui se passe ? 38 00:05:17,979 --> 00:05:19,271 C'est compliqué. 39 00:05:19,771 --> 00:05:20,729 Dis-moi. 40 00:05:21,812 --> 00:05:23,021 Je suis plus une gamine. 41 00:05:24,479 --> 00:05:25,687 Je sais. 42 00:05:37,104 --> 00:05:39,062 T'as pas touché à ton milkshake. 43 00:05:39,854 --> 00:05:42,271 Je voulais pas le boire sans toi. 44 00:06:19,896 --> 00:06:21,854 Tu pars combien de temps ? 45 00:06:25,312 --> 00:06:27,187 Je dois passer un coup de fil. 46 00:06:28,604 --> 00:06:29,854 Reste ici. 47 00:06:44,562 --> 00:06:46,646 Bonsoir, messieurs. Je vous débarrasse ? 48 00:06:46,729 --> 00:06:48,062 Dégage ! 49 00:07:19,229 --> 00:07:20,771 Coucou, poupée. 50 00:07:22,604 --> 00:07:24,687 Maman me défend de parler aux inconnus. 51 00:07:26,437 --> 00:07:28,229 Ta maman, 52 00:07:28,812 --> 00:07:30,562 elle te ressemble ? 53 00:07:31,729 --> 00:07:34,521 En plus grande et plus tranchante ? 54 00:07:35,854 --> 00:07:38,354 Avec le sang de mon père partout sur elle ? 55 00:07:42,979 --> 00:07:44,687 Toi, je t'aime pas. 56 00:07:53,354 --> 00:07:54,896 Assez blagué. 57 00:07:55,896 --> 00:07:57,229 Elle est où ? 58 00:07:58,437 --> 00:07:59,979 Va te faire voir ailleurs. 59 00:08:04,187 --> 00:08:05,687 Dis-moi 60 00:08:05,771 --> 00:08:08,562 où elle se cache. 61 00:08:15,312 --> 00:08:16,771 Ferme les yeux, ma puce. 62 00:08:37,771 --> 00:08:38,646 Maman ! 63 00:09:31,812 --> 00:09:33,729 Bonsoir, mon grand. Je te débarrasse ? 64 00:09:33,812 --> 00:09:34,812 Je suis réglo. 65 00:09:34,896 --> 00:09:37,021 Réglo normal ou façon diner ? 66 00:09:44,437 --> 00:09:46,687 - Un oubli. - Bien sûr, mon chou. 67 00:09:55,646 --> 00:09:56,771 La vache ! 68 00:09:57,562 --> 00:10:00,562 Ces filles sont pires que la Stasi. 69 00:10:01,896 --> 00:10:02,937 Tu es blessée ? 70 00:10:04,687 --> 00:10:06,521 La routine, rien de plus. 71 00:10:07,062 --> 00:10:08,812 Tu parles comme ta mère. 72 00:10:10,312 --> 00:10:11,687 J'ai pas de mère. 73 00:10:12,479 --> 00:10:14,437 Pourtant, tu as son caractère. 74 00:10:15,604 --> 00:10:17,229 Qu'est-il arrivé, ce soir ? 75 00:10:17,312 --> 00:10:19,062 Mauvais briefing. 76 00:10:19,146 --> 00:10:22,021 Tu m'avais dit 4 ou 5 crétins avec des pistolets à billes. 77 00:10:22,104 --> 00:10:23,437 Oui, et alors ? 78 00:10:30,271 --> 00:10:32,312 C'est pas vrai ! 79 00:10:33,104 --> 00:10:36,437 Ce devait être une opération discrète, pas une boucherie. 80 00:10:36,521 --> 00:10:38,146 La prochaine fois, je me laisse tuer. 81 00:10:38,229 --> 00:10:41,146 La prochaine fois, tiens-t'en aux instructions. 82 00:10:42,812 --> 00:10:46,104 N'oublie pas pour qui tu travailles. Tant qu'ils sont contents... 83 00:10:46,187 --> 00:10:50,104 Et tu m'as convoquée ici de toute urgence pour me rappeler ça ? 84 00:10:54,146 --> 00:10:56,687 On a besoin de tes talents, pronto. 85 00:10:57,562 --> 00:10:59,521 Quelqu'un nous a volés. 86 00:11:01,479 --> 00:11:04,187 Qui serait assez fou pour voler la Firme ? 87 00:11:04,271 --> 00:11:06,646 Un type ignorant nos activités réelles, 88 00:11:06,729 --> 00:11:09,229 un comptable qui gère nos affaires légales. 89 00:11:10,396 --> 00:11:11,854 Combien il a pris ? 90 00:11:11,937 --> 00:11:15,104 Assez pour mériter ta visite. On doit récupérer l'argent. 91 00:11:16,979 --> 00:11:18,229 Brave petite. 92 00:11:18,312 --> 00:11:20,229 Je t'envoie l'adresse par texto. 93 00:11:22,437 --> 00:11:24,187 Bazarde tes vieux flingues. 94 00:11:24,271 --> 00:11:27,062 - Je les ai depuis toujours. - Trouve un revendeur. 95 00:11:27,146 --> 00:11:29,937 Et procure-toi des pétards vierges. 96 00:11:30,021 --> 00:11:33,229 Personne ne doit te relier au carnage de ce soir. 97 00:11:47,812 --> 00:11:51,729 Tu savais pour la petite affaire que mon fils traitait en douce ? 98 00:11:53,021 --> 00:11:55,604 Désolé, mon oncle, j'en savais rien. 99 00:12:21,104 --> 00:12:22,396 Où est cette chaussure ? 100 00:12:23,646 --> 00:12:24,812 Quelle chaussure ? 101 00:12:24,896 --> 00:12:28,187 Celle que mon fils n'a plus au pied gauche. 102 00:12:28,687 --> 00:12:32,104 La jumelle de celle de droite. Cette godasse-là ! 103 00:12:32,187 --> 00:12:33,437 Je sais pas. 104 00:12:33,521 --> 00:12:34,812 Trouve-la ! 105 00:12:42,437 --> 00:12:44,104 La voilà, M. McAlester. 106 00:13:05,271 --> 00:13:07,562 Que personne n'en parle à sa mère. 107 00:13:09,146 --> 00:13:11,646 On lui dira qu'il est parti avec une fille. 108 00:13:12,271 --> 00:13:13,521 Bien reçu. 109 00:13:13,604 --> 00:13:17,062 À présent, apporte-moi la tête des assassins de mon fils. 110 00:13:59,104 --> 00:14:00,521 Bonjour, ma chère. 111 00:14:00,604 --> 00:14:01,979 Que puis-je pour vous ? 112 00:14:04,521 --> 00:14:07,437 C'est pour un échange de livres. 113 00:14:08,021 --> 00:14:09,312 Avec plaisir. 114 00:14:09,937 --> 00:14:13,062 Peu de gens de votre âge lisent encore de nos jours. 115 00:14:13,437 --> 00:14:14,437 Vous êtes adhérente ? 116 00:14:14,521 --> 00:14:17,187 Non, mais j'aimerais le devenir. 117 00:14:17,937 --> 00:14:19,021 Très bien. 118 00:14:19,479 --> 00:14:21,896 Quel genre de livres vous intéresse ? 119 00:14:23,062 --> 00:14:25,979 Surtout les abrégés, quelques gros volumes. 120 00:14:26,812 --> 00:14:30,271 Ils ne sont pas là-haut, ce sont nos collections jeunesse. 121 00:14:30,354 --> 00:14:31,604 "La Forêt enchantée" 122 00:14:33,062 --> 00:14:34,979 et "L'Océan perpétuel". 123 00:14:36,979 --> 00:14:38,229 Ça a l'air sympa. 124 00:14:41,354 --> 00:14:42,937 On se connaît ? 125 00:14:44,021 --> 00:14:46,854 Votre visage m'est très familier. 126 00:14:48,312 --> 00:14:51,396 Je crains que ma dernière visite ne remonte à loin. 127 00:14:54,187 --> 00:14:55,937 Triste façon de vivre. 128 00:14:57,062 --> 00:14:59,021 Allons vous trouver un bon livre. 129 00:15:00,312 --> 00:15:01,271 Par ici. 130 00:15:32,104 --> 00:15:33,271 Anna May, 131 00:15:33,646 --> 00:15:36,979 cette charmante jeune femme souhaite devenir adhérente. 132 00:15:40,187 --> 00:15:41,229 Eh bien, 133 00:15:42,104 --> 00:15:47,104 Madeleine aurait dû vous dire qu'on ne prend que sur recommandations. 134 00:15:47,521 --> 00:15:49,271 Madeleine a eu une intuition. 135 00:15:49,354 --> 00:15:52,521 Au diable tes intuitions. Passez-moi l'expression. 136 00:15:52,604 --> 00:15:53,854 Ce n'en est pas une. 137 00:15:53,937 --> 00:15:55,354 Tu prends tout à la lettre. 138 00:15:55,437 --> 00:15:56,979 Normal, c'est mon métier. 139 00:15:57,062 --> 00:15:58,729 Il n'empêche. 140 00:15:58,812 --> 00:16:00,187 Florence, ma chère, 141 00:16:00,854 --> 00:16:02,187 tu peux venir ? 142 00:16:04,812 --> 00:16:07,062 Je crains qu'il faille un arbitrage. 143 00:16:07,604 --> 00:16:10,729 Madeleine estime que cette fille a besoin de lecture. 144 00:16:10,812 --> 00:16:14,271 Je l'ai dit, une intuition. Je flaire quelque chose de familier. 145 00:16:14,354 --> 00:16:15,646 Les intuitions, c'est bidon. 146 00:16:15,729 --> 00:16:19,187 Moi, je pense qu'on devrait se délester de sa personne 147 00:16:19,271 --> 00:16:22,896 et avoir une longue conversation sur nos modalités d'adhésion. 148 00:16:22,979 --> 00:16:24,479 Je vous entends, vous savez ? 149 00:16:26,229 --> 00:16:27,812 Silence, ma fille. 150 00:16:28,229 --> 00:16:29,437 Pas d'insolence. 151 00:16:30,729 --> 00:16:32,271 Tourne-toi voir, ma belle. 152 00:16:42,021 --> 00:16:43,646 Enlève ton chapeau. 153 00:16:52,646 --> 00:16:54,229 Ton nom, déjà ? 154 00:16:54,729 --> 00:16:56,187 Elle ne l'a pas dit. 155 00:16:56,271 --> 00:16:57,896 C'est étrange. 156 00:16:57,979 --> 00:16:59,229 Alors, ma fille, 157 00:17:00,312 --> 00:17:02,771 tu as avalé ta langue ? Parle ! 158 00:17:04,521 --> 00:17:05,937 Je m'appelle Sam. 159 00:17:07,604 --> 00:17:09,937 La fille de Scarlet. 160 00:17:11,562 --> 00:17:13,979 Je le savais ! Comment oublier ces yeux ? 161 00:17:14,062 --> 00:17:16,937 On t'a pas vue depuis que t'étais haute comme ça. 162 00:17:17,021 --> 00:17:18,687 Ta mère va bien ? 163 00:17:19,062 --> 00:17:21,062 Je l'ai pas vue depuis 15 ans. 164 00:17:24,937 --> 00:17:27,312 Ça nous fait un point commun. 165 00:17:27,812 --> 00:17:29,521 Sapristi ! 166 00:17:29,604 --> 00:17:30,896 La petite Sam. 167 00:17:31,271 --> 00:17:33,812 On entend sans arrêt parler de toi. 168 00:17:33,896 --> 00:17:36,604 Tu t'es forgé une sacrée réputation. 169 00:17:36,687 --> 00:17:39,604 Approche, viens faire un câlin à tatie Madeleine. 170 00:17:43,479 --> 00:17:45,187 Pourquoi revenir maintenant ? 171 00:17:46,937 --> 00:17:48,646 Il me faut des armes neuves… 172 00:17:50,229 --> 00:17:52,187 et j'avais besoin d'un prétexte. 173 00:17:56,812 --> 00:17:58,896 Jolie collection ! 174 00:17:59,312 --> 00:18:01,437 Et tu sais en prendre soin. 175 00:18:01,521 --> 00:18:05,146 Laisse-moi deviner, tu es du genre sentimental, 176 00:18:05,229 --> 00:18:07,062 romantique ! 177 00:18:07,146 --> 00:18:09,687 Ce genre fait pas long feu dans le métier. 178 00:18:09,771 --> 00:18:13,687 Du coup, non, je pense pas être du genre sentimental. 179 00:18:13,771 --> 00:18:15,729 Tommy Tomahawk. 180 00:18:15,812 --> 00:18:17,437 Je le cherchais partout. 181 00:18:17,812 --> 00:18:19,771 Oui, désolée sur ce coup-là. 182 00:18:20,729 --> 00:18:22,021 Alors, 183 00:18:23,229 --> 00:18:24,896 tu es une idéaliste. 184 00:18:24,979 --> 00:18:25,937 Non. 185 00:18:26,021 --> 00:18:27,562 Si j'étais d'aucun genre ? 186 00:18:27,646 --> 00:18:29,479 On est tous d'un certain genre. 187 00:18:29,562 --> 00:18:30,729 Sans exception. 188 00:18:31,146 --> 00:18:33,604 Je suis peut-être du genre professionnel. 189 00:18:34,604 --> 00:18:36,062 La vieille école. 190 00:18:36,146 --> 00:18:38,437 Ni les femmes, ni les enfants. 191 00:18:39,812 --> 00:18:41,437 Les femmes, ça me gêne pas. 192 00:18:41,854 --> 00:18:43,562 L'égalité des sexes. 193 00:18:43,646 --> 00:18:45,021 Très progressiste. 194 00:18:45,104 --> 00:18:46,729 C'est une féministe. 195 00:18:47,729 --> 00:18:49,021 Très bien. 196 00:18:49,104 --> 00:18:50,562 On te laisse la vie sauve. 197 00:18:50,937 --> 00:18:55,521 On va les faire disparaître et te procurer des livres neufs. 198 00:18:57,187 --> 00:18:58,687 Il va te falloir un Jane Austen. 199 00:19:01,146 --> 00:19:02,354 Un Charlotte Brontë. 200 00:19:03,854 --> 00:19:05,854 Et un Virginia Woolf. 201 00:19:10,062 --> 00:19:11,687 Et un Agatha Christie. 202 00:19:15,979 --> 00:19:17,187 Pour le lire. 203 00:20:36,646 --> 00:20:37,729 Je vous en prie, 204 00:20:39,437 --> 00:20:40,979 je dois prendre cet appel. 205 00:20:41,646 --> 00:20:44,479 Tu dois t'en aller d'ici et remercier le Seigneur 206 00:20:44,562 --> 00:20:46,646 que je sois pas d'humeur assassine. 207 00:20:48,896 --> 00:20:50,271 J'ai pas le choix. 208 00:20:56,437 --> 00:20:57,479 Ça suffit ! 209 00:21:27,521 --> 00:21:29,479 Tu te fais désirer ? 210 00:21:29,562 --> 00:21:32,229 C'est pas bien malin, ducon. 211 00:21:32,312 --> 00:21:36,396 Sauf si tu veux récupérer ta princesse découpée en morceaux. 212 00:21:36,812 --> 00:21:38,396 T'as exactement 60 minutes 213 00:21:38,479 --> 00:21:41,229 pour apporter l'argent au bowling Gutterball. 214 00:21:41,312 --> 00:21:42,604 Une minute de plus 215 00:21:42,687 --> 00:21:46,062 et elle fêtera ses 9 ans avec les vers de terre. 216 00:21:46,146 --> 00:21:47,937 60 minutes. 217 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 Je vous en supplie, 218 00:21:53,521 --> 00:21:54,937 ils ont ma fille. 219 00:22:09,896 --> 00:22:11,021 Fait chier ! 220 00:23:02,021 --> 00:23:03,687 Je vais chercher le médecin. 221 00:23:04,229 --> 00:23:06,562 Les armes, dans la boîte à gâteaux. 222 00:23:14,729 --> 00:23:16,437 Ça fait une paye. 223 00:23:17,479 --> 00:23:19,146 Et t'as amené un nouvel ami. 224 00:23:19,646 --> 00:23:21,604 - Il a eu des ennuis ? - Avec moi. 225 00:23:22,062 --> 00:23:24,937 Répare ça. Je le veux sur pied dans dix minutes. 226 00:23:31,479 --> 00:23:33,062 Il n'ira nulle part. 227 00:23:33,146 --> 00:23:34,729 Ni dans dix minutes, ni... 228 00:23:35,229 --> 00:23:36,229 peut-être jamais. 229 00:23:36,312 --> 00:23:38,312 - On fait quoi, alors ? - "On" ? 230 00:23:39,312 --> 00:23:41,146 Déjà, ne tire pas sur les gens. 231 00:23:41,229 --> 00:23:43,562 Pitié. Ma petite Emily... 232 00:23:43,646 --> 00:23:44,729 Vite. 233 00:23:45,479 --> 00:23:47,646 Détendez-vous. Inspirez fort. 234 00:23:47,729 --> 00:23:49,271 C'est du gaz hilarant ? 235 00:23:49,854 --> 00:23:50,729 À ton avis ? 236 00:23:51,812 --> 00:23:54,687 Retape-le. J'en ai pas pour longtemps. 237 00:23:55,312 --> 00:23:57,229 Y a intérêt à ce qu'il soit opé. 238 00:24:02,687 --> 00:24:04,562 Elle est agaçante, pas vrai ? 239 00:24:07,437 --> 00:24:09,229 À qui je dis ça ? 240 00:24:09,312 --> 00:24:11,521 Au type à qui elle a troué le ventre. 241 00:24:17,937 --> 00:24:20,312 - C'est fait ? - Changement de programme. 242 00:24:21,021 --> 00:24:23,104 Qu'est-ce que tu racontes ? 243 00:24:23,187 --> 00:24:26,437 Ils ont kidnappé sa fille. L'argent, c'est pour ça. 244 00:24:26,521 --> 00:24:29,312 Si je suis pas au Gutterball dans 15 min, ils la liquident. 245 00:24:29,396 --> 00:24:32,854 Sam, tu dérailles. Rapporte l'argent, illico. 246 00:24:32,937 --> 00:24:36,021 Donne-moi 30 min. Je libère la petite et je t'apporte l'argent. 247 00:24:38,021 --> 00:24:39,979 Écoute-moi, Sam. 248 00:24:40,604 --> 00:24:43,646 Si tu foires ce coup-là, ils vont ordonner ta mort 249 00:24:44,479 --> 00:24:46,854 et je pourrai pas les arrêter. 250 00:24:47,354 --> 00:24:48,854 C'est une enfant. 251 00:24:49,354 --> 00:24:51,021 Je peux pas la laisser mourir. 252 00:24:52,354 --> 00:24:54,646 - Désolée. - T'avise pas de raccrocher. 253 00:24:54,729 --> 00:24:55,979 - Désolée. - Ne… 254 00:24:56,062 --> 00:24:57,479 Eh merde ! 255 00:25:12,271 --> 00:25:14,979 Allez au Gutterball, essayez de la raisonner 256 00:25:16,437 --> 00:25:17,437 et rapportez l'argent. 257 00:25:19,104 --> 00:25:20,229 Un instant. 258 00:25:23,604 --> 00:25:26,312 Quand je dis "la raisonner", ça veut dire 259 00:25:26,396 --> 00:25:29,729 sans révolvers ni couteaux. Je veux la revoir vivante. 260 00:25:29,812 --> 00:25:30,937 Compris ? 261 00:25:34,271 --> 00:25:36,021 Et pour l'amour du ciel, 262 00:25:36,854 --> 00:25:37,854 faites attention. 263 00:25:38,604 --> 00:25:40,187 C'est pas n'importe qui. 264 00:25:43,854 --> 00:25:45,187 Vous attendez quoi ? 265 00:26:01,937 --> 00:26:04,979 Un des hommes tués était le fils de McAlester. 266 00:26:07,937 --> 00:26:10,437 Vous en êtes bien sûre ? 267 00:26:10,521 --> 00:26:11,604 Oui. 268 00:26:13,479 --> 00:26:15,687 Les membres du conseil sont là. 269 00:26:24,812 --> 00:26:26,812 Tu fais chier, Sam. 270 00:27:01,937 --> 00:27:04,687 T'es qui, toi ? 271 00:27:05,312 --> 00:27:08,146 La personne qui a ton argent. 272 00:27:08,646 --> 00:27:09,854 Je veux la fillette. 273 00:27:09,937 --> 00:27:11,521 Il est où, papa ? 274 00:27:12,312 --> 00:27:13,396 Il... 275 00:27:14,104 --> 00:27:15,104 a eu un accident. 276 00:27:16,229 --> 00:27:17,604 C'est lui qui m'envoie. 277 00:27:19,896 --> 00:27:21,562 Tu veux ton fric ou pas ? 278 00:27:42,812 --> 00:27:47,062 On a épargné la gamine jusqu'ici, mais un simple éternuement de ta part 279 00:27:47,146 --> 00:27:48,771 sans ma permission, 280 00:27:48,854 --> 00:27:51,271 et on rectifie ça, sans souci. 281 00:27:51,979 --> 00:27:53,062 J'ai compris. 282 00:27:53,146 --> 00:27:54,104 Bien. 283 00:27:54,187 --> 00:27:56,937 Maintenant, tu vois le casier derrière toi ? 284 00:28:00,604 --> 00:28:02,854 Mets-y arme et téléphone, 285 00:28:02,937 --> 00:28:04,896 avec les vêtements que tu portes. 286 00:28:04,979 --> 00:28:07,229 Claque la porte, elle se verrouillera. 287 00:28:07,687 --> 00:28:10,229 Rends-toi au Westfield Mall, juste en face. 288 00:28:10,312 --> 00:28:12,729 Toi, avec la valise, ta nouvelle tenue 289 00:28:12,812 --> 00:28:14,812 et le portable de la gamine. 290 00:28:16,896 --> 00:28:18,437 Sérieux ? 291 00:28:19,021 --> 00:28:20,729 Dix minutes. 292 00:28:40,187 --> 00:28:41,146 Coucou, Sam. 293 00:28:43,479 --> 00:28:44,687 Tête de manche. 294 00:28:45,271 --> 00:28:46,604 Salut, Sam. 295 00:28:49,771 --> 00:28:51,104 Au pluriel. 296 00:28:53,812 --> 00:28:56,146 C'est vraiment pas le moment. 297 00:28:56,229 --> 00:28:58,021 Nathan s'inquiète pour toi. 298 00:28:58,104 --> 00:29:00,937 Il voudrait pas que tu fasses une connerie. 299 00:29:01,021 --> 00:29:03,229 Alors, envoie la valise 300 00:29:04,062 --> 00:29:05,312 et on évite la casse. 301 00:29:05,396 --> 00:29:06,729 Contre-proposition. 302 00:29:06,812 --> 00:29:08,021 Rentre dire à Nathan 303 00:29:08,104 --> 00:29:10,812 que vous avez essayé, mais je vous ai chahutés. 304 00:29:12,229 --> 00:29:14,937 Vous pouvez vous tabasser pour faire plus vrai. 305 00:29:16,146 --> 00:29:17,771 - Très drôle. - Quoi ? 306 00:29:17,854 --> 00:29:19,812 Pas de flingues, aujourd'hui ? 307 00:29:19,896 --> 00:29:21,896 Nathan veut pas qu'on t'amoche. 308 00:29:23,146 --> 00:29:24,687 Enfin, pas trop. 309 00:29:25,729 --> 00:29:27,271 Trop gentil. 310 00:29:28,562 --> 00:29:30,646 Moi aussi, j'essayerai de pas vous tuer. 311 00:30:23,312 --> 00:30:24,979 C'est qui, cette meuf ? 312 00:32:23,979 --> 00:32:26,354 Rez-de-chaussée, Video Beast. 313 00:33:09,229 --> 00:33:10,562 C'était moins une. 314 00:33:11,312 --> 00:33:13,104 J'ai eu quelques anicroches. 315 00:33:13,187 --> 00:33:16,437 On t'a vue à l'œuvre. Qui nous dit que t'es pas flic ? 316 00:33:17,021 --> 00:33:19,229 Un flic, faire ce que j'ai fait ? 317 00:33:20,312 --> 00:33:21,896 Je veux juste la petite. 318 00:33:22,729 --> 00:33:24,562 Alors, on devrait s'entendre. 319 00:33:25,062 --> 00:33:26,729 Le caddie derrière toi, 320 00:33:28,229 --> 00:33:29,854 mets la valise dedans. 321 00:33:37,604 --> 00:33:39,812 Pousse le caddie vers nous, 322 00:33:39,896 --> 00:33:42,229 et on poussera la fillette vers toi. 323 00:33:44,021 --> 00:33:45,062 Un… 324 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 deux… 325 00:33:51,104 --> 00:33:52,479 trois ! 326 00:34:02,604 --> 00:34:04,437 Tout va bien, plus de danger. 327 00:34:04,521 --> 00:34:05,562 Je reviens. 328 00:34:12,229 --> 00:34:15,979 On est pétés de thune, mes beaux salauds. 329 00:34:16,354 --> 00:34:17,687 Arrête cette bagnole. 330 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 Putain ! 331 00:34:42,354 --> 00:34:44,604 Sale crevard ! 332 00:35:18,562 --> 00:35:19,562 Merde ! 333 00:35:59,354 --> 00:36:01,604 Rien de cassé ? Tu saignes pas ? 334 00:36:02,854 --> 00:36:04,021 À l'intérieur non plus ? 335 00:36:04,729 --> 00:36:06,437 Comment on peut savoir ? 336 00:36:06,521 --> 00:36:07,729 C'est à l'intérieur. 337 00:36:08,854 --> 00:36:10,854 T'as sûrement rien. Allons-y. 338 00:36:11,729 --> 00:36:12,979 Traîne pas. 339 00:36:25,562 --> 00:36:28,771 Alors, les demeurés que vous êtes ont trouvé mon stock. 340 00:36:28,854 --> 00:36:30,229 C'est de la bombe, doc. 341 00:36:30,729 --> 00:36:32,771 Y a de quoi être fier. 342 00:36:35,062 --> 00:36:37,146 Ce n'est pas un jouet. 343 00:36:37,229 --> 00:36:39,437 C'est à usage strictement médical. 344 00:36:47,687 --> 00:36:48,771 Alors, 345 00:36:49,771 --> 00:36:51,646 qui vous a démolis comme ça ? 346 00:36:56,021 --> 00:36:57,021 Une fille. 347 00:36:59,479 --> 00:37:02,479 Une nénette vous a relookés à la Walking Dead ? 348 00:37:02,562 --> 00:37:04,604 J'ai jamais autant souffert, doc. 349 00:37:05,521 --> 00:37:07,062 Elle nous a pas ratés. 350 00:37:08,729 --> 00:37:10,812 Je doute remarcher un jour. 351 00:37:11,854 --> 00:37:13,187 Sûrement une épidémie, 352 00:37:13,271 --> 00:37:16,312 un type à côté a les mêmes symptômes. 353 00:37:17,229 --> 00:37:18,312 C'est-à-dire ? 354 00:37:18,396 --> 00:37:19,479 C'est-à-dire 355 00:37:20,437 --> 00:37:23,104 qu'une fille l'a défoncé lui aussi. 356 00:37:28,062 --> 00:37:29,812 Crachez le morceau, doc. 357 00:37:31,771 --> 00:37:32,687 Tu saignes. 358 00:37:34,271 --> 00:37:35,437 Simple égratignure. 359 00:37:35,771 --> 00:37:37,562 Ça peut s'infecter. 360 00:37:38,062 --> 00:37:40,354 T'auras des vers qui pondront des œufs 361 00:37:40,437 --> 00:37:42,187 et faudra te couper le bras. 362 00:37:44,729 --> 00:37:48,104 - C'est au programme scolaire ? - Sur Discovery Channel. 363 00:37:48,937 --> 00:37:51,187 Heureusement qu'on fonce à l'hôpital. 364 00:37:51,771 --> 00:37:52,812 Mon papa y est ? 365 00:37:55,187 --> 00:37:56,187 Oui. 366 00:37:57,062 --> 00:37:59,062 C'est pour ça qu'il est pas venu ? 367 00:37:59,646 --> 00:38:00,729 Il est malade ? 368 00:38:04,104 --> 00:38:05,104 T'inquiète. 369 00:38:05,187 --> 00:38:07,021 Pas besoin de mentir pour lui. 370 00:38:08,021 --> 00:38:10,562 Il vient jamais quand il le dit. 371 00:38:17,604 --> 00:38:18,646 Attends, 372 00:38:19,396 --> 00:38:20,479 je vais t'aider. 373 00:38:24,729 --> 00:38:25,812 Merci. 374 00:38:28,646 --> 00:38:29,562 Pas de souci. 375 00:38:31,854 --> 00:38:33,354 T'es sûr que c'est elle ? 376 00:38:33,437 --> 00:38:35,646 Oui, elle a amené un type qu'elle a troué. 377 00:38:35,729 --> 00:38:38,396 Elle a dit qu'elle repasserait le prendre. 378 00:38:38,979 --> 00:38:39,979 Et l'argent ? 379 00:38:40,896 --> 00:38:42,854 Aux dernières nouvelles, elle l'avait. 380 00:38:43,979 --> 00:38:45,396 Récupérez-le ! 381 00:38:45,479 --> 00:38:48,521 On doit toujours la traiter en mode VIP ? 382 00:38:57,646 --> 00:38:59,146 Faites le nécessaire. 383 00:38:59,229 --> 00:39:00,479 Cool ! 384 00:39:00,562 --> 00:39:03,271 C'est ce que j'appelle une prime d'activité. 385 00:39:17,604 --> 00:39:19,812 Reste derrière moi, d'accord ? 386 00:39:40,979 --> 00:39:42,021 Avance. 387 00:40:35,812 --> 00:40:37,479 Je vais chercher le médecin. 388 00:40:51,229 --> 00:40:52,479 Elle est là. 389 00:40:53,812 --> 00:40:54,937 Touchée à l'épaule. 390 00:41:00,521 --> 00:41:02,646 Si vous preniez votre pause ? 391 00:41:10,271 --> 00:41:12,146 Alors, pour mon paiement ? 392 00:41:15,687 --> 00:41:17,646 Virement effectué. 393 00:41:19,812 --> 00:41:21,729 C'est quoi le plan, doc ? 394 00:41:25,854 --> 00:41:29,187 Quand je lui aurai injecté ça, ses bras vont s'engourdir. 395 00:41:30,771 --> 00:41:32,896 Après environ 60 secondes, 396 00:41:33,729 --> 00:41:35,104 elle aura les ailes coupées. 397 00:41:55,021 --> 00:41:57,521 Qu'est-ce qui t'arrive ? Laisse-moi faire. 398 00:41:57,604 --> 00:41:59,229 Une simple égratignure. 399 00:41:59,312 --> 00:42:02,521 Si elle s'infecte, tu peux perdre un bras. 400 00:42:04,812 --> 00:42:05,896 Il paraît. 401 00:42:10,604 --> 00:42:11,604 Comment c'est arrivé ? 402 00:42:12,937 --> 00:42:14,146 Il a pris une balle. 403 00:42:14,562 --> 00:42:16,354 C'est assez mortel, il paraît. 404 00:42:17,896 --> 00:42:19,437 On va soigner ça. 405 00:42:19,521 --> 00:42:20,354 Non. 406 00:42:20,854 --> 00:42:21,771 Ça ira. 407 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Crois-moi, tu vas en avoir besoin. 408 00:42:25,104 --> 00:42:27,604 J'ai dit, ça ira. 409 00:42:30,187 --> 00:42:31,479 Pardon... 410 00:42:36,854 --> 00:42:37,937 Espèce... 411 00:42:39,396 --> 00:42:41,021 Soixante secondes ! 412 00:42:50,937 --> 00:42:52,687 Soixante secondes. 413 00:42:53,854 --> 00:42:54,771 Allez. 414 00:42:55,479 --> 00:42:56,479 Bougez ! 415 00:43:00,104 --> 00:43:02,521 Écoute-moi, j'ai besoin de ton aide. 416 00:43:03,021 --> 00:43:05,271 Des gens méchants nous veulent du mal. 417 00:43:05,854 --> 00:43:07,354 Ceux qui ont tué mon papa ? 418 00:43:07,437 --> 00:43:10,396 Promis, je t'expliquerai. Là, j'ai besoin de toi. 419 00:43:10,979 --> 00:43:11,896 - D'accord. - Bien. 420 00:43:12,479 --> 00:43:13,437 Le long couteau. 421 00:43:14,437 --> 00:43:15,812 Attention à la lame. 422 00:43:20,812 --> 00:43:22,229 Là, le sparadrap. 423 00:43:25,396 --> 00:43:27,229 Parfait. Fixe-le-moi à la main. 424 00:43:31,604 --> 00:43:32,937 Trente-six... 425 00:43:35,896 --> 00:43:37,146 Trente-deux... 426 00:43:45,854 --> 00:43:47,687 Maintenant, le révolver à l'autre. 427 00:43:49,187 --> 00:43:50,812 Attention, il est chargé. 428 00:43:51,312 --> 00:43:53,562 Quinze, quatorze... 429 00:43:57,312 --> 00:43:58,854 Deuxième round, connasse ! 430 00:44:01,187 --> 00:44:02,312 Têtes de manche ? 431 00:44:02,396 --> 00:44:04,687 Tiens-toi prête ! 432 00:44:05,396 --> 00:44:07,771 Heureusement, ce n'est que vous trois. 433 00:44:07,854 --> 00:44:10,771 L'espace d'un instant, je me suis crue en danger ! 434 00:44:11,687 --> 00:44:15,729 Si t'es encore en vie, c'est uniquement grâce à Nathan. 435 00:44:16,479 --> 00:44:17,521 Prends mon doigt 436 00:44:17,604 --> 00:44:19,312 et mets-le sur la gâchette. 437 00:44:19,396 --> 00:44:21,187 Mais c'est fini ! 438 00:44:21,771 --> 00:44:24,562 Je vais te déchiqueter menu ! 439 00:44:24,646 --> 00:44:27,604 Et je vais savourer chaque seconde ! 440 00:44:27,687 --> 00:44:29,604 Cool. Bouge pas. 441 00:44:29,687 --> 00:44:31,396 Je suis à toi tout de suite. 442 00:44:41,937 --> 00:44:43,687 T'es super courageuse, Emily. 443 00:44:44,187 --> 00:44:46,396 J'ai besoin d'une dernière faveur, 444 00:44:46,479 --> 00:44:48,479 et ensuite, tu files te cacher. 445 00:47:15,396 --> 00:47:17,146 Hé, tête de manche. 446 00:47:53,646 --> 00:47:54,479 Emily. 447 00:47:57,437 --> 00:47:59,146 Viens répondre. 448 00:48:14,437 --> 00:48:15,521 Allez. 449 00:48:20,104 --> 00:48:22,229 N'aie pas peur, ramasse-le. 450 00:48:28,937 --> 00:48:32,104 T'es une superstar ! 451 00:48:32,187 --> 00:48:33,896 Mets le haut-parleur. 452 00:48:35,687 --> 00:48:37,312 Je suis tout ouïe. 453 00:48:37,812 --> 00:48:38,854 C'était un coup de... 454 00:48:40,146 --> 00:48:43,937 crapule, d'envoyer les trois corniauds sur mes traces. 455 00:48:45,062 --> 00:48:47,104 Tu nous as pas laissé le choix. 456 00:48:47,604 --> 00:48:48,979 On a toujours le choix. 457 00:48:49,062 --> 00:48:50,396 Alors, on peut trouver 458 00:48:50,479 --> 00:48:53,229 un arrangement. Rapporte l'argent ici. 459 00:48:53,312 --> 00:48:56,021 Envolé. La valise a explosé en mille morceaux. 460 00:49:04,979 --> 00:49:06,979 Voilà qui est fâcheux. 461 00:49:07,896 --> 00:49:09,229 C'est quoi, la suite ? 462 00:49:09,937 --> 00:49:11,896 Je te fais pas de dessin. 463 00:49:11,979 --> 00:49:14,104 T'es plus sous notre protection. 464 00:49:15,562 --> 00:49:18,604 Lors de ton petit massacre de début de soirée, 465 00:49:18,687 --> 00:49:20,521 t'as descendu les mauvaises personnes, 466 00:49:20,604 --> 00:49:23,021 dont le fils de Jim McAlester. 467 00:49:24,562 --> 00:49:26,187 C'est toi qui m'as envoyée, 468 00:49:26,812 --> 00:49:27,812 c'est la Firme. 469 00:49:27,896 --> 00:49:29,229 Ça change rien. 470 00:49:32,979 --> 00:49:35,187 Les affaires sont les affaires, Sam. 471 00:49:35,687 --> 00:49:38,646 Tu te retrouves du mauvais côté du bilan comptable, 472 00:49:39,146 --> 00:49:40,271 alors, 473 00:49:41,854 --> 00:49:43,771 on va devoir corriger ça. 474 00:49:46,937 --> 00:49:49,062 Puisqu'on parle affaires, 475 00:49:50,187 --> 00:49:52,354 si j'en sors vivante, 476 00:49:52,687 --> 00:49:54,771 je viendrai te régler ton compte, 477 00:49:56,521 --> 00:49:57,562 votre compte à tous. 478 00:49:59,562 --> 00:50:01,687 J'en attendais pas moins. 479 00:50:03,479 --> 00:50:04,812 Adieu, Sam. 480 00:50:31,729 --> 00:50:33,562 M. McAlester, Nathan à l'appareil. 481 00:50:33,646 --> 00:50:36,271 Je suis le DRH de la Firme. 482 00:50:36,354 --> 00:50:37,729 Vous voulez quoi ? 483 00:50:37,812 --> 00:50:41,271 Pour éviter une guerre ouverte entre nos illustres organisations, 484 00:50:41,354 --> 00:50:45,187 nous tenons à vous offrir celle qui est à l'origine de vos pertes. 485 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Ça venait pas de vous ? 486 00:50:48,354 --> 00:50:51,021 La Firme ne traite pas les affaires de cette façon. 487 00:50:51,104 --> 00:50:53,687 Il s'agit de l'action isolée 488 00:50:53,771 --> 00:50:55,562 d'une personne très perturbée. 489 00:50:55,646 --> 00:50:58,437 Je vous envoie sa dernière localisation connue. 490 00:50:58,521 --> 00:51:01,521 J'espère que cela vous donnera satisfaction, monsieur. 491 00:51:02,271 --> 00:51:03,562 Pour le moment. 492 00:51:06,104 --> 00:51:07,521 Prends tous nos hommes. 493 00:51:08,021 --> 00:51:10,146 Reviens pas avant que ce soit réglé. 494 00:51:36,396 --> 00:51:39,229 - C'est un SMS de Nathan. - Il y a écrit quoi ? 495 00:51:40,062 --> 00:51:43,771 "Pardon, petite, je peux plus te protéger. 496 00:51:44,979 --> 00:51:48,187 "Je t'ai laissé un paquet qui t'aidera à tenir quelques jours. 497 00:51:48,812 --> 00:51:50,937 "Prends-le et disparais." 498 00:51:51,937 --> 00:51:53,396 Il y a une adresse. 499 00:51:54,771 --> 00:51:56,146 C'est pas loin d'ici. 500 00:51:57,604 --> 00:51:59,021 Et si c'était un piège ? 501 00:52:14,604 --> 00:52:17,979 Tu peux appuyer ? On est garées au deuxième sous-sol. 502 00:52:44,604 --> 00:52:46,896 Retiens bien ça : tu dois la vie 503 00:52:46,979 --> 00:52:49,062 à une gamine de huit ans. 504 00:52:49,146 --> 00:52:51,271 Huit ans trois quarts. 505 00:52:53,312 --> 00:52:54,521 Pardon, 506 00:52:55,104 --> 00:52:56,646 huit ans trois quarts. 507 00:53:07,896 --> 00:53:09,437 T'es une tueuse en série ? 508 00:53:11,021 --> 00:53:12,021 Quoi ? 509 00:53:15,104 --> 00:53:16,771 Où t'as appris ça ? 510 00:53:16,854 --> 00:53:18,229 Sur History Channel. 511 00:53:19,687 --> 00:53:21,646 Je suis pas une tueuse en série. 512 00:53:22,521 --> 00:53:24,062 Mais tu tues des gens. 513 00:53:25,896 --> 00:53:27,771 Donc, t'es une tueuse. 514 00:53:27,854 --> 00:53:29,396 Et t'en as tué plus d'un, 515 00:53:29,896 --> 00:53:31,354 c'est une série. 516 00:53:33,229 --> 00:53:34,312 C'est... 517 00:53:34,396 --> 00:53:36,229 un peu plus compliqué que ça. 518 00:53:36,771 --> 00:53:40,479 Les tueurs en série sont des déséquilibrés mentaux. 519 00:53:40,562 --> 00:53:42,604 Ils tuent par besoin compulsif. 520 00:53:45,437 --> 00:53:47,062 Toi, pourquoi tu les tues ? 521 00:53:49,604 --> 00:53:51,104 Pour de l'argent ? 522 00:53:52,396 --> 00:53:54,229 Là encore... 523 00:53:55,271 --> 00:53:56,812 c'est compliqué. 524 00:53:59,437 --> 00:54:00,479 Écoute… 525 00:54:00,562 --> 00:54:04,104 - J'ai encore besoin de ton aide. - T'es toujours paralysée ? 526 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Après, on va chez ta mère. 527 00:54:06,229 --> 00:54:07,729 Elle est partie depuis longtemps. 528 00:54:07,812 --> 00:54:09,937 - Chez tes grands-parents. - Ils sont morts. 529 00:54:10,021 --> 00:54:12,271 T'as des oncles ou autres ? 530 00:54:21,896 --> 00:54:23,396 On trouvera une solution. 531 00:54:28,521 --> 00:54:30,312 Rien à voir, mais… 532 00:54:31,521 --> 00:54:32,729 tu sais conduire ? 533 00:54:34,146 --> 00:54:36,229 Encore une fois : à gauche. 534 00:54:37,187 --> 00:54:38,229 À droite. 535 00:54:38,646 --> 00:54:39,854 Ça va, j'ai compris. 536 00:54:39,937 --> 00:54:42,229 D, marche avant, R, marche arrière. 537 00:54:42,312 --> 00:54:46,062 Toi, tu gères la partie facile : pédale d'accélérateur et frein. 538 00:54:46,146 --> 00:54:48,479 Fais pas ta maligne. Tourne la clé. 539 00:54:50,437 --> 00:54:51,771 La marche avant. 540 00:54:53,187 --> 00:54:54,396 C'est parti. 541 00:55:14,062 --> 00:55:16,021 C'est bien, redresse. 542 00:55:17,854 --> 00:55:19,021 Je conduis. 543 00:55:19,687 --> 00:55:20,729 Je confirme. 544 00:55:29,354 --> 00:55:31,187 Emily, tu ne crains rien. 545 00:55:32,437 --> 00:55:33,729 Marche arrière ! 546 00:55:37,062 --> 00:55:38,229 Braque à gauche ! 547 00:55:40,687 --> 00:55:41,646 Marche avant. 548 00:55:44,979 --> 00:55:45,896 C'est bien. 549 00:55:47,687 --> 00:55:48,521 Braque à gauche. 550 00:55:56,229 --> 00:55:57,812 Prête ? À gauche, toute ! 551 00:55:59,521 --> 00:56:00,687 Et encore à gauche. 552 00:56:16,729 --> 00:56:18,396 Passe la marche arrière. 553 00:56:22,229 --> 00:56:23,521 Volant à droite ! 554 00:56:26,312 --> 00:56:27,646 Marche avant. 555 00:56:33,021 --> 00:56:34,312 À gauche, toute ! 556 00:56:35,146 --> 00:56:36,104 Marche arrière. 557 00:56:39,771 --> 00:56:41,104 Éteins les phares. 558 00:57:06,021 --> 00:57:07,771 Pas un bruit. Baisse-toi. 559 00:57:07,854 --> 00:57:09,729 Encore, plus bas. 560 00:57:22,479 --> 00:57:24,021 Enclenche la marche avant… 561 00:57:25,729 --> 00:57:26,896 et ferme les yeux. 562 00:57:40,812 --> 00:57:41,812 Bien droit ! 563 00:57:48,062 --> 00:57:48,937 Bien droit ! 564 00:57:56,146 --> 00:57:57,646 T'as les yeux fermés ? 565 00:57:58,604 --> 00:57:59,687 Trop forte. 566 00:58:00,187 --> 00:58:01,687 Passe la marche arrière. 567 00:58:28,187 --> 00:58:29,729 Je peux mettre la radio ? 568 00:58:30,812 --> 00:58:31,937 Fais-toi plaisir. 569 00:59:29,937 --> 00:59:31,021 Emily, 570 00:59:31,521 --> 00:59:32,812 la sonnette. 571 00:59:54,729 --> 00:59:56,812 Je t'ai appris à surveiller tes arrières. 572 01:00:07,521 --> 01:00:08,729 Salut, maman. 573 01:00:24,896 --> 01:00:25,937 Je suis grand-mère ? 574 01:00:27,187 --> 01:00:28,312 Oh là, non ! 575 01:00:33,271 --> 01:00:34,687 Moi, c'est Emily, 576 01:00:34,771 --> 01:00:35,771 son apprentie. 577 01:00:37,062 --> 01:00:38,146 Emily. 578 01:00:38,771 --> 01:00:39,854 Par ici. 579 01:01:02,021 --> 01:01:04,354 Eh bien, quelle histoire ! 580 01:01:06,604 --> 01:01:07,646 Quelle nuit. 581 01:01:10,354 --> 01:01:12,354 Essaie de remuer les doigts. 582 01:01:12,854 --> 01:01:15,854 - La sensibilité reviendra vite. - Oui, ça commence. 583 01:01:15,937 --> 01:01:17,271 Formidable. 584 01:01:21,437 --> 01:01:23,562 T'es en super forme. Tu manges bien ? 585 01:01:23,646 --> 01:01:25,021 Arrête ça, maman ! 586 01:01:26,521 --> 01:01:28,729 T'étais où, depuis 15 ans ? 587 01:01:29,979 --> 01:01:31,021 Dans les parages. 588 01:01:34,396 --> 01:01:35,604 Je veillais sur toi. 589 01:01:38,062 --> 01:01:39,687 Sur ta sécurité. 590 01:01:40,354 --> 01:01:41,646 Une mère exemplaire. 591 01:01:42,146 --> 01:01:44,479 Ravie que tu t'intéresses à ma carrière. 592 01:01:44,562 --> 01:01:47,812 - Je voulais pas t'infliger ça. - Comment tu le vis ? 593 01:01:52,729 --> 01:01:55,937 Je voulais rester avec toi et tes tantes mais je pouvais pas. 594 01:01:56,729 --> 01:01:57,937 Pourquoi ? 595 01:02:00,854 --> 01:02:02,187 Parce que j'ai merdé ! 596 01:02:08,271 --> 01:02:09,604 J'ai pas assuré. 597 01:02:11,604 --> 01:02:13,229 Je t'ai eue jeune. 598 01:02:15,062 --> 01:02:17,687 J'ai suivi ton père ici, et à sa mort... 599 01:02:17,771 --> 01:02:19,062 Il a été assassiné. 600 01:02:21,812 --> 01:02:25,146 Quand il a été assassiné, tu étais bébé, je n'avais rien. 601 01:02:25,771 --> 01:02:27,771 Pas d'argent, nulle part où aller. 602 01:02:28,396 --> 01:02:30,646 Je connaissais Anna May par ton père. 603 01:02:31,937 --> 01:02:33,854 Les tantes nous ont recueillies. 604 01:02:35,354 --> 01:02:37,312 Les plus belles années de ma vie. 605 01:02:37,396 --> 01:02:38,437 Pour moi aussi. 606 01:02:42,729 --> 01:02:46,187 Douze ans plus tard, j'apprends qui a tué ton père. 607 01:02:47,646 --> 01:02:48,771 Les Russes ? 608 01:02:49,812 --> 01:02:51,479 Ceux du diner ? 609 01:02:51,979 --> 01:02:55,812 Je pouvais pas le laisser circuler librement, profiter de la vie, 610 01:02:57,146 --> 01:02:59,271 en sachant ce qu'il nous avait fait. 611 01:03:00,896 --> 01:03:02,104 Il fricotait avec la Firme 612 01:03:03,104 --> 01:03:05,021 et ça m'a coûté cher. 613 01:03:05,896 --> 01:03:08,271 En le tuant, je suis devenue leur proie. 614 01:03:15,437 --> 01:03:17,104 Je pouvais pas te prendre avec moi. 615 01:03:20,271 --> 01:03:22,479 Je pouvais pas risquer ta vie. 616 01:03:25,312 --> 01:03:27,854 J'ai fait promettre à Nathan de te protéger. 617 01:03:31,812 --> 01:03:33,729 La promesse est rompue. 618 01:03:36,437 --> 01:03:39,812 Pas un jour, je ne regrette d'avoir appuyé sur la détente, 619 01:03:40,437 --> 01:03:42,604 mais à l'époque, c'était plus fort que moi. 620 01:03:47,312 --> 01:03:48,604 Je te demande pardon. 621 01:04:01,146 --> 01:04:03,437 La petite sait pour son père et toi ? 622 01:04:03,521 --> 01:04:04,437 Non. 623 01:04:06,854 --> 01:04:08,312 Elle est intelligente. 624 01:04:09,437 --> 01:04:10,687 Elle comprendra vite. 625 01:04:11,687 --> 01:04:13,146 Et après ? 626 01:04:30,562 --> 01:04:32,812 Je crois qu'il y a un méchant dehors. 627 01:04:38,521 --> 01:04:39,729 Faut partir d'ici. 628 01:04:44,687 --> 01:04:45,771 Alors, ton plan ? 629 01:04:45,854 --> 01:04:48,312 Appuie sur "rez-de-chaussée". Quel plan ? 630 01:04:48,396 --> 01:04:50,229 Arrête, t'as toujours un plan. 631 01:04:50,312 --> 01:04:52,854 Issue secrète ? Entrepôt rempli d'armes ? 632 01:04:52,937 --> 01:04:55,521 - J'ai commandé un Uber. - Tu déconnes ? 633 01:04:55,604 --> 01:04:57,687 Un Uber, n'importe quoi ! 634 01:04:57,771 --> 01:04:59,479 Je te connais, tu élabores des plans 635 01:04:59,562 --> 01:05:01,812 et t'y ajoutes des plans en vue d'autres plans. 636 01:05:01,896 --> 01:05:03,771 Tu as l'écume aux lèvres. 637 01:05:05,021 --> 01:05:06,479 C'est pas ragoûtant. 638 01:05:27,354 --> 01:05:28,729 Chopez-les ! 639 01:05:34,146 --> 01:05:35,396 Ne t'en veux pas. 640 01:05:36,021 --> 01:05:37,562 Ça arrive à tout le monde. 641 01:05:37,646 --> 01:05:41,021 - Ma main est toujours paralysée. - Mais oui, bien sûr. 642 01:05:41,104 --> 01:05:42,437 C'est la vérité. 643 01:05:42,521 --> 01:05:43,812 Je sais. 644 01:05:55,104 --> 01:05:56,479 Après vous, mesdames. 645 01:05:57,187 --> 01:05:58,854 Allez, on se dépêche. 646 01:05:59,729 --> 01:06:02,812 - Ça mène où ? - À Narnia. Entre. 647 01:06:03,354 --> 01:06:04,979 - Entre ! - OK. 648 01:06:17,979 --> 01:06:19,229 Pas de plan, hein ? 649 01:06:19,312 --> 01:06:21,021 C'est pas le moment. 650 01:06:21,937 --> 01:06:23,229 Poussez-vous. 651 01:06:28,729 --> 01:06:30,104 T'as besoin d'aide ? 652 01:06:30,187 --> 01:06:32,812 Non, merci. Je crois être capable... 653 01:06:32,896 --> 01:06:34,979 d'enfoncer seule... 654 01:06:36,021 --> 01:06:37,187 une stupide grille. 655 01:07:13,562 --> 01:07:15,354 Ce frigo est un vrai foutoir ! 656 01:07:15,437 --> 01:07:17,521 C'est parfaitement inacceptable. 657 01:07:27,271 --> 01:07:28,479 Par ici. 658 01:07:28,562 --> 01:07:29,896 Tu te fous de moi ? 659 01:07:29,979 --> 01:07:31,687 - On doit filer. - Où ça ? 660 01:07:31,771 --> 01:07:33,604 Ton plan était d'atterrir ici. 661 01:07:33,687 --> 01:07:35,854 - Il y a une éternité de ça. - Maman. 662 01:07:36,437 --> 01:07:37,646 Je veux pas y aller. 663 01:07:37,729 --> 01:07:40,937 Écoute, il nous faut des armes, une voiture, une planque ! 664 01:07:41,021 --> 01:07:43,229 Je doute qu'elles me laissent entrer. 665 01:07:43,312 --> 01:07:45,104 Y a qu'un moyen de le savoir. 666 01:08:10,937 --> 01:08:13,729 Je continue à penser que c'est une idée pourrie. 667 01:08:27,312 --> 01:08:28,396 Madeleine. 668 01:08:34,854 --> 01:08:37,604 Les filles, je crois bien voir un fantôme. 669 01:08:42,729 --> 01:08:44,021 Coucou, Madeleine. 670 01:08:44,104 --> 01:08:46,146 - Bonsoir, Scarlet. - Florence. 671 01:08:48,729 --> 01:08:50,271 - Bonsoir, Anna May. - Non. 672 01:08:51,187 --> 01:08:53,521 T'as pas droit à la parole. 673 01:08:54,396 --> 01:08:57,437 T'es un fantôme et les fantômes, ça parle pas. 674 01:08:57,521 --> 01:08:58,729 Comment je le sais ? 675 01:08:59,312 --> 01:09:02,687 - Ça peut pas attendre ? - Si les fantômes parlaient, 676 01:09:03,187 --> 01:09:05,896 ils diraient quelque chose avant de disparaître 677 01:09:05,979 --> 01:09:09,104 ou laisseraient au moins un mot, mais ils peuvent pas. 678 01:09:09,187 --> 01:09:11,854 Donc, ipso facto, t'es un fantôme. 679 01:09:12,771 --> 01:09:14,271 - Pardon. - Je t'emmerde ! 680 01:09:14,354 --> 01:09:16,687 Surveille ton langage. Il y a une enfant. 681 01:09:16,771 --> 01:09:18,104 Très bien. 682 01:09:19,021 --> 01:09:21,604 - Je t'emmielle ! - Moi, je t'emmielle. 683 01:09:27,771 --> 01:09:30,937 Pourquoi amener une gosse dans notre établissement ? 684 01:09:32,687 --> 01:09:33,729 La version courte ? 685 01:09:34,562 --> 01:09:35,729 S'il te plaît. 686 01:09:36,146 --> 01:09:39,062 Son père a été tué, elle n'a nulle part où aller. 687 01:09:39,146 --> 01:09:40,562 La Firme m'a remerciée 688 01:09:40,646 --> 01:09:44,104 et donnée en pâture à la horde de brutes de McAlester. 689 01:09:44,187 --> 01:09:45,812 Alors vous venez ici ? 690 01:09:45,896 --> 01:09:47,729 Tu préfères qu'on repasse ? 691 01:09:48,312 --> 01:09:49,562 C'est une idée. 692 01:09:49,646 --> 01:09:51,854 À chacune de tes visites ici, 693 01:09:51,937 --> 01:09:53,729 tu charries la guerre derrière toi. 694 01:09:56,021 --> 01:09:57,646 T'apportes tes problèmes... 695 01:09:58,771 --> 01:10:00,146 On ajourne la séance. 696 01:10:03,896 --> 01:10:04,937 Motion appuyée. 697 01:10:05,604 --> 01:10:06,771 Descendons. 698 01:10:25,021 --> 01:10:26,354 Emmène Emily avec toi. 699 01:10:26,854 --> 01:10:28,271 Je vais les retenir. 700 01:10:30,521 --> 01:10:31,937 Je préfère rester. 701 01:10:35,396 --> 01:10:36,396 Non, 702 01:10:37,104 --> 01:10:38,521 c'est moi qui ai merdé. 703 01:10:39,187 --> 01:10:40,979 Je répare mes conneries. 704 01:10:42,146 --> 01:10:44,646 Rendez-vous au diner quand je les aurai liquidés. 705 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Va-t'en. 706 01:10:48,187 --> 01:10:49,229 S'il te plaît. 707 01:10:51,562 --> 01:10:52,646 Viens. 708 01:10:55,104 --> 01:10:57,729 Besoin d'aide ? Ça me dérouillerait un peu. 709 01:10:59,396 --> 01:11:00,854 Anna May a raison, 710 01:11:01,854 --> 01:11:03,771 j'aurais pas dû vous mêler à ça. 711 01:11:13,312 --> 01:11:14,396 Je reste avec toi. 712 01:11:16,271 --> 01:11:18,062 Non, pas question. 713 01:11:18,729 --> 01:11:20,896 Va te mettre à l'abri au sous-sol. 714 01:11:20,979 --> 01:11:23,479 T'as besoin de moi, je suis ton apprentie. 715 01:11:23,562 --> 01:11:26,729 Écoute-moi bien. Les méchants arrivent. 716 01:11:26,812 --> 01:11:28,771 S'il te plaît, va avec ma mère. 717 01:11:28,854 --> 01:11:32,229 - Non, je veux rester avec toi. - Impossible. 718 01:11:32,312 --> 01:11:33,771 - Pourquoi ? - Parce que… 719 01:11:38,812 --> 01:11:40,604 c'est moi qui ai tué ton père. 720 01:11:42,229 --> 01:11:43,437 Tu mens, 721 01:11:43,937 --> 01:11:45,896 c'est pour te débarrasser de moi. 722 01:11:47,937 --> 01:11:49,521 Ton papa… 723 01:11:50,354 --> 01:11:52,937 a volé de l'argent à des gens très méchants. 724 01:11:54,104 --> 01:11:55,354 Ils m'ont engagée… 725 01:11:57,771 --> 01:11:59,271 et je l'ai tué. 726 01:12:11,021 --> 01:12:11,979 Allez, 727 01:12:12,479 --> 01:12:13,521 on y va. 728 01:12:22,271 --> 01:12:23,521 Il me faut des armes. 729 01:12:23,604 --> 01:12:25,771 Au rayon "Développement personnel". 730 01:12:59,104 --> 01:13:01,479 - Je dois l'aider. - T'attends ma permission ? 731 01:13:01,562 --> 01:13:04,562 - Je peux pas la laisser tomber. - Pourquoi ? Ça te connaît. 732 01:13:04,646 --> 01:13:05,604 Je regrette, 733 01:13:05,687 --> 01:13:07,937 j'ai pas su renoncer, à l'époque. 734 01:13:18,062 --> 01:13:19,271 Tu es humaine, 735 01:13:20,104 --> 01:13:21,354 tu t'es plantée. 736 01:13:21,437 --> 01:13:25,062 Je ne peux qu'imaginer la douleur que c'était de l'abandonner. 737 01:13:38,104 --> 01:13:39,646 De nous abandonner toutes. 738 01:13:41,187 --> 01:13:43,312 Mais c'est devenu une femme forte. 739 01:13:45,104 --> 01:13:46,687 LE PRIX À PAYER 740 01:13:51,354 --> 01:13:53,271 Je voulais pas lui infliger ça. 741 01:13:53,354 --> 01:13:54,604 LAISSEZ-MOI TRANQUILLE 742 01:14:00,562 --> 01:14:01,979 C'était peut-être écrit. 743 01:14:02,062 --> 01:14:04,979 Ou peut-être qu'elle voulait faire comme maman. 744 01:14:15,479 --> 01:14:16,604 Tu m'as manqué. 745 01:14:27,396 --> 01:14:29,354 On a gardé ces beautés pour toi. 746 01:14:35,646 --> 01:14:37,354 Rendez-vous au diner. 747 01:14:37,896 --> 01:14:40,187 En un seul morceau. 748 01:14:40,687 --> 01:14:41,812 L'une et l'autre. 749 01:16:43,187 --> 01:16:44,729 Rien de cassé ? 750 01:16:44,812 --> 01:16:46,354 - Tu saignes pas ? - Ça va. 751 01:16:46,437 --> 01:16:47,896 À l'intérieur non plus ? 752 01:16:49,729 --> 01:16:51,187 Les autres vont arriver. 753 01:16:51,687 --> 01:16:53,229 Tu pourrais dire merci ! 754 01:16:54,354 --> 01:16:56,646 Tu peux encore partir. Je te couvre. 755 01:16:57,312 --> 01:16:58,854 Et louper le meilleur ? 756 01:17:05,604 --> 01:17:07,604 Femmes qui courent avec les loups. 757 01:17:09,271 --> 01:17:11,562 - L'Éveil de votre puissance intérieure. - Munitions ? 758 01:17:11,646 --> 01:17:13,604 Comment se faire des amis. 759 01:17:32,146 --> 01:17:34,646 T'aurais pu éviter d'entrer dans le métier. 760 01:17:34,729 --> 01:17:36,437 Tu te fous de moi ? 761 01:17:37,521 --> 01:17:38,979 T'es partie. 762 01:17:39,062 --> 01:17:42,271 À part tuer des gens, j'aurais pas su quoi faire. 763 01:17:42,354 --> 01:17:45,854 A posteriori, c'était pas le milieu idéal pour un enfant. 764 01:17:45,937 --> 01:17:47,396 Tu crois ? 765 01:17:48,937 --> 01:17:50,437 Ça t'a forgée. 766 01:17:50,521 --> 01:17:52,271 On est d'accord sur ce point. 767 01:18:05,562 --> 01:18:08,729 Tu es forte, intelligente et totalement bluffante. 768 01:18:10,937 --> 01:18:14,312 Je vois pas de meilleure partenaire pour tuer des gens. 769 01:18:15,896 --> 01:18:17,104 Merci, maman. 770 01:18:18,187 --> 01:18:19,562 T'es super forte. 771 01:18:20,229 --> 01:18:22,854 - T'as pas huit ans trois quarts. - Si, juré. 772 01:18:22,937 --> 01:18:25,146 T'as pas plutôt 28 ans trois quarts ? 773 01:18:33,896 --> 01:18:36,646 Anna May, Madeleine, faut que vous voyiez ça. 774 01:18:47,562 --> 01:18:49,229 On partira pas d'ici. 775 01:18:49,646 --> 01:18:52,562 Scarlet est bibliothécaire, même si c'est une chieuse. 776 01:18:52,646 --> 01:18:53,604 Ton langage. 777 01:18:53,687 --> 01:18:54,812 Ah oui. 778 01:18:54,896 --> 01:18:56,562 Donc, ces... 779 01:18:56,979 --> 01:18:57,812 Crapules. 780 01:18:57,896 --> 01:18:59,687 ... crapules, là-haut, 781 01:19:00,187 --> 01:19:02,729 viennent de commettre l'erreur de leur vie : 782 01:19:02,812 --> 01:19:06,812 pénétrer dans notre bibliothèque et menacer la chair de notre chair. 783 01:19:06,896 --> 01:19:10,187 On se laissera plus malmener ni terroriser. 784 01:19:10,271 --> 01:19:12,521 Ça s'arrête là. 785 01:19:12,604 --> 01:19:15,604 Madeleine, finis de préparer le fourgon. 786 01:19:15,687 --> 01:19:19,854 Florence, toi et moi, on monte défendre le cheptel. 787 01:19:20,354 --> 01:19:25,021 On va faire s'abattre la foudre sur leurs têtes d'emmiellés. 788 01:19:25,104 --> 01:19:26,021 À l'unanimité ? 789 01:19:26,104 --> 01:19:28,187 - Pour. - Pour. 790 01:19:29,562 --> 01:19:30,479 Pour. 791 01:19:33,229 --> 01:19:34,687 Motion adoptée. 792 01:20:39,187 --> 01:20:41,021 Tu crois pouvoir t'en tirer ? 793 01:20:41,104 --> 01:20:42,937 J'ai une armada avec moi. 794 01:20:43,354 --> 01:20:45,562 Sérieux ? Moi, j'ai ma mère. 795 01:20:53,896 --> 01:20:55,312 Je veux plus de temps avec toi. 796 01:20:56,354 --> 01:20:58,354 L'important, c'est de le savourer. 797 01:21:01,187 --> 01:21:02,354 Haut les cœurs. 798 01:21:03,146 --> 01:21:04,604 Montrez-vous donc. 799 01:21:04,687 --> 01:21:07,812 Une balle dans le crâne, vite fait, bien fait. 800 01:21:09,521 --> 01:21:10,979 Va te faire emmieller ! 801 01:21:13,979 --> 01:21:17,312 Si vous compliquez la tâche, je viserai le ventre 802 01:21:17,396 --> 01:21:18,979 et on va bien se marrer. 803 01:21:29,771 --> 01:21:30,729 Hé, les neuneus. 804 01:21:40,937 --> 01:21:43,187 Bande de crétins, attrapez ça ! 805 01:22:38,187 --> 01:22:39,979 Les crétins, à gauche. 806 01:22:40,062 --> 01:22:41,729 Les demeurés, à droite. 807 01:22:41,812 --> 01:22:44,771 Les abrutis qui restent, vous butez ces deux-là. 808 01:23:44,146 --> 01:23:44,979 Mets ça. 809 01:23:55,062 --> 01:23:57,271 Je vais faire un peu de bruit, 810 01:23:57,354 --> 01:23:58,979 alors monte le volume. 811 01:23:59,562 --> 01:24:01,187 Entendu ? 812 01:25:55,896 --> 01:25:57,021 Sam ! 813 01:25:58,312 --> 01:25:59,271 Munitions ! 814 01:30:44,104 --> 01:30:45,812 T'as un truc dans les cheveux. 815 01:30:50,562 --> 01:30:51,771 C'est une dent. 816 01:31:18,062 --> 01:31:19,479 Il a pris Emily. 817 01:31:22,104 --> 01:31:23,979 Je n'ai pas pu la protéger. 818 01:31:24,896 --> 01:31:25,979 T'en fais pas, 819 01:31:26,354 --> 01:31:28,021 on va la retrouver. 820 01:31:41,937 --> 01:31:43,646 C'était agréable 821 01:31:44,021 --> 01:31:46,896 d'avoir à nouveau une enfant ici. 822 01:32:36,021 --> 01:32:38,979 Peu de joie dans ma vie demeure 823 01:32:39,937 --> 01:32:42,646 Et peu de terreur sur la tombe 824 01:32:42,979 --> 01:32:46,521 J'ai vécu l'heure de l'adieu ultime 825 01:32:46,604 --> 01:32:49,729 De celle pour qui ma vie j'aurais donnée. 826 01:33:14,979 --> 01:33:16,521 C'était kiffant. 827 01:33:16,604 --> 01:33:18,812 J'avais pas tué quelqu'un depuis un bail. 828 01:33:19,354 --> 01:33:20,854 Passe-moi Emily. 829 01:33:21,896 --> 01:33:24,604 C'est tragique ce qui arrive aux orphelins 830 01:33:24,687 --> 01:33:26,687 dans notre métier. 831 01:33:27,854 --> 01:33:29,271 C'est vraiment triste. 832 01:33:31,854 --> 01:33:33,229 Tu veux quoi ? 833 01:33:33,937 --> 01:33:36,146 Mon oncle insiste pour te rencontrer. 834 01:33:36,229 --> 01:33:37,396 Il dit 835 01:33:37,479 --> 01:33:40,062 que t'écorcher vive l'aiderait 836 01:33:40,146 --> 01:33:41,229 à faire le deuil. 837 01:33:41,979 --> 01:33:43,687 On t'en demande pas trop ? 838 01:33:44,062 --> 01:33:45,396 Si je me rends, 839 01:33:46,271 --> 01:33:47,604 vous libérez Emily 840 01:33:48,604 --> 01:33:50,479 et vous oubliez les autres. 841 01:33:55,104 --> 01:33:56,521 Marché conclu. 842 01:33:57,396 --> 01:33:58,354 Rendez-vous au diner. 843 01:33:59,187 --> 01:34:00,396 J'ai hâte. 844 01:34:02,104 --> 01:34:03,104 Faut pas traîner. 845 01:34:03,979 --> 01:34:06,687 Tu vas pas te rendre à ces sauvages. 846 01:34:06,771 --> 01:34:09,187 Au diner, ils seront privés d'armes. 847 01:34:09,687 --> 01:34:12,687 - On doit sauver Emily. - C'est une mission suicide. 848 01:34:12,771 --> 01:34:14,104 Vous avez mieux ? 849 01:34:18,896 --> 01:34:20,604 Je suis en panne d'idées. 850 01:34:22,646 --> 01:34:24,187 Pas toi, maman. 851 01:34:26,979 --> 01:34:28,521 T'as toujours un plan. 852 01:34:29,479 --> 01:34:30,562 Désolée. 853 01:34:36,312 --> 01:34:37,937 Alors, adieu. 854 01:35:14,271 --> 01:35:15,812 Ils t'attendent, ma belle. 855 01:35:16,937 --> 01:35:18,104 Merci, Rose. 856 01:35:38,771 --> 01:35:40,354 Ils t'ont fait du mal ? 857 01:35:46,062 --> 01:35:47,479 La journée a été longue, 858 01:35:48,771 --> 01:35:50,312 mais ce sera bientôt fini. 859 01:36:04,937 --> 01:36:06,646 T'es une étonnante petite. 860 01:36:08,687 --> 01:36:11,021 J'aurais aimé apprendre à te connaître. 861 01:36:27,562 --> 01:36:28,687 Moi, c'est Jim. 862 01:36:29,937 --> 01:36:31,104 Samantha. 863 01:36:33,896 --> 01:36:35,354 Tu sais, Samantha, 864 01:36:36,312 --> 01:36:40,021 j'ai toujours estimé que j'étais féministe. 865 01:36:41,354 --> 01:36:43,896 Quand ma première fille est née, 866 01:36:43,979 --> 01:36:45,354 j'étais fou de joie. 867 01:36:46,354 --> 01:36:48,937 J'ai repeint la moitié de la maison en rose. 868 01:36:49,021 --> 01:36:52,896 C'était licornes et sucettes à gogo. 869 01:36:54,521 --> 01:36:56,646 Puis ma deuxième fille est née, 870 01:36:57,937 --> 01:37:00,021 puis la troisième et la quatrième. 871 01:37:02,229 --> 01:37:03,604 Des filles. 872 01:37:05,229 --> 01:37:08,062 Toujours en train de chuchoter à table, 873 01:37:09,979 --> 01:37:12,479 de ricaner en cachette. 874 01:37:15,104 --> 01:37:16,854 J'aime mes filles, 875 01:37:17,937 --> 01:37:19,646 mais je ne les comprends pas. 876 01:37:23,312 --> 01:37:24,896 Puis mon fils est né. 877 01:37:26,687 --> 01:37:27,896 C'était différent, 878 01:37:28,771 --> 01:37:29,937 simple. 879 01:37:32,604 --> 01:37:34,229 On se comprenait 880 01:37:36,062 --> 01:37:38,187 et je n'étais plus seul. 881 01:37:45,479 --> 01:37:46,896 Je sais, 882 01:37:49,187 --> 01:37:51,437 tu étais en mission et il s'est trouvé 883 01:37:52,437 --> 01:37:55,312 au mauvais endroit, au mauvais moment. 884 01:37:57,229 --> 01:37:58,812 Mais peu importe, 885 01:37:59,687 --> 01:38:01,146 parce que... 886 01:38:01,229 --> 01:38:03,146 tu me l'as enlevé. 887 01:38:06,729 --> 01:38:09,396 Je vais te faire très, très mal, Samantha. 888 01:38:11,521 --> 01:38:14,854 Tu vas souffrir plus que tu l'aurais jamais cru possible 889 01:38:16,437 --> 01:38:19,271 parce que tu as à nouveau fait de moi un étranger 890 01:38:19,354 --> 01:38:21,312 sous mon propre toit. 891 01:38:22,687 --> 01:38:24,229 Si ça peut aider, 892 01:38:25,562 --> 01:38:28,937 je suis vraiment désolée pour votre fils. 893 01:38:30,729 --> 01:38:32,521 Merci, Samantha. 894 01:38:35,521 --> 01:38:37,271 Relâchez la petite. 895 01:38:38,729 --> 01:38:39,812 Pas si vite. 896 01:38:43,479 --> 01:38:45,271 On avait conclu un marché. 897 01:38:45,354 --> 01:38:47,021 Je suis un homme de parole. 898 01:38:48,146 --> 01:38:49,854 Je libérerai la petite, 899 01:38:49,937 --> 01:38:51,104 indemne, 900 01:38:53,729 --> 01:38:56,271 après qu'elle aura assisté à ce que je vais te faire. 901 01:39:01,271 --> 01:39:02,437 Par pitié. 902 01:39:06,312 --> 01:39:08,896 Je ferai tout ce que vous voudrez. 903 01:39:09,979 --> 01:39:11,729 Pas de supplications. 904 01:39:12,104 --> 01:39:13,854 On a tout le temps pour ça. 905 01:39:15,937 --> 01:39:17,479 Je vous sers autre chose ? 906 01:39:17,562 --> 01:39:18,812 Non, tout va bien. 907 01:39:18,896 --> 01:39:21,312 Un autre café ou une part de tarte ? 908 01:39:21,396 --> 01:39:23,729 Si je suis forcé de me répéter, 909 01:39:23,812 --> 01:39:25,812 il y aura des répercussions. 910 01:39:34,062 --> 01:39:35,146 Coucou, ma chérie. 911 01:39:37,146 --> 01:39:38,229 Coucou, maman. 912 01:39:38,979 --> 01:39:40,896 Finalement, on a trouvé un plan. 913 01:39:55,354 --> 01:39:56,562 On dirait. 914 01:39:57,521 --> 01:39:59,146 Emmène Emily hors d'ici. 915 01:39:59,229 --> 01:40:00,854 C'est pas pour les enfants. 916 01:40:00,937 --> 01:40:04,146 Vous mêlez pas de ça, mesdames. C'est pas votre combat. 917 01:40:05,062 --> 01:40:07,479 Plus question de rester sur la touche, 918 01:40:07,562 --> 01:40:09,521 on doit tous choisir son camp. 919 01:40:09,604 --> 01:40:11,062 Pas vrai, mesdames ? 920 01:44:27,771 --> 01:44:31,062 Je m'en veux tellement d'avoir tué ton père. 921 01:44:32,229 --> 01:44:34,229 Si je pouvais réparer ça... 922 01:44:34,312 --> 01:44:35,437 Je sais, 923 01:44:36,437 --> 01:44:38,437 mais t'as essayé de lui sauver la vie. 924 01:44:39,771 --> 01:44:40,854 Ça n'excuse rien. 925 01:44:42,396 --> 01:44:44,229 Et tu as sauvé la mienne. 926 01:44:49,062 --> 01:44:50,271 Merci. 927 01:44:51,437 --> 01:44:52,896 En plus, 928 01:44:52,979 --> 01:44:55,229 tu as seulement appuyé sur la détente, 929 01:44:56,104 --> 01:44:58,854 c'est quelqu'un d'autre qui t'avait dit de le faire. 930 01:45:00,062 --> 01:45:01,896 Qui t'a envoyée tuer mon père ? 931 01:45:12,604 --> 01:45:14,271 Il y a un groupe d'hommes 932 01:45:14,354 --> 01:45:15,771 appelé la Firme. 933 01:45:19,354 --> 01:45:20,687 C'est... 934 01:45:21,062 --> 01:45:23,771 - C'est une scoute. - Débarrasse-toi d'elle. 935 01:45:24,771 --> 01:45:26,396 Non, attends. 936 01:45:27,896 --> 01:45:30,854 Ils font la loi depuis très, très longtemps. 937 01:45:32,521 --> 01:45:34,187 Ils décrètent des règles 938 01:45:35,854 --> 01:45:37,812 et les changent selon leurs besoins. 939 01:45:43,396 --> 01:45:45,312 Ils se croient intouchables. 940 01:45:48,021 --> 01:45:51,729 Ils croient pouvoir faire impunément tout et n'importe quoi. 941 01:45:52,354 --> 01:45:53,604 Mais ils peuvent pas, 942 01:45:54,354 --> 01:45:55,187 pas vrai ? 943 01:45:57,771 --> 01:45:58,854 Non, 944 01:45:59,312 --> 01:46:00,312 ils peuvent pas. 945 01:46:02,312 --> 01:46:03,896 C'en est fini. 946 01:46:09,479 --> 01:46:11,271 Voyons, voyons, 947 01:46:11,354 --> 01:46:12,646 de quoi s'agit-il ? 948 01:46:13,229 --> 01:46:14,687 Je vends des cookies. 949 01:46:14,771 --> 01:46:16,104 Vraiment ? 950 01:46:16,187 --> 01:46:17,687 Où tu les caches ? 951 01:46:20,062 --> 01:46:23,354 Tu es la fillette dont j'ai tant entendu parler, 952 01:46:23,437 --> 01:46:24,729 n'est-ce pas ? 953 01:46:30,021 --> 01:46:32,729 On m'estime si peu qu'on envoie une enfant 954 01:46:32,812 --> 01:46:35,437 pour faire le sale boulot. C'est humiliant. 955 01:46:43,937 --> 01:46:45,812 "Scrute le fond de ton cœur." 956 01:46:54,479 --> 01:46:56,062 Eh merde. 957 01:46:58,729 --> 01:46:59,937 Tu m'entends ? 958 01:47:00,021 --> 01:47:01,521 Haut et clair. 959 01:47:01,896 --> 01:47:03,687 On est en vie, toi et moi, 960 01:47:03,771 --> 01:47:05,354 et on va le rester. 961 01:47:05,437 --> 01:47:08,521 Sam, tu sais que c'est pas de mon ressort. 962 01:47:08,604 --> 01:47:11,729 Je t'offre une chance de mettre fin à tout ça. 963 01:47:12,437 --> 01:47:15,562 Il y a des années, ma mère s'est plantée de cible. 964 01:47:16,146 --> 01:47:18,562 Je ferai pas la même erreur. 965 01:47:18,646 --> 01:47:22,187 La petite fille en face de toi aura un avenir. 966 01:47:22,979 --> 01:47:24,729 Convoque les associés 967 01:47:24,812 --> 01:47:28,229 et dis-leur qu'on sait où ils travaillent, où ils vivent. 968 01:47:28,312 --> 01:47:32,437 On pourrait les tuer 100 fois sans même qu'ils nous voient venir. 969 01:47:33,729 --> 01:47:36,396 Dis-leur qu'ils doivent la vie 970 01:47:36,729 --> 01:47:38,396 à une gamine de huit ans. 971 01:47:38,479 --> 01:47:40,396 Huit ans trois quarts. 972 01:47:41,104 --> 01:47:41,979 Pardon, 973 01:47:42,062 --> 01:47:44,021 huit ans trois quarts. 974 01:47:44,562 --> 01:47:45,479 Compris ? 975 01:47:45,854 --> 01:47:46,979 Compris. 976 01:47:47,354 --> 01:47:50,396 Maintenant, ferme les yeux et compte jusqu'à dix. 977 01:47:50,479 --> 01:47:51,771 Lentement. 978 01:47:54,562 --> 01:47:55,646 Un, 979 01:47:56,396 --> 01:47:57,479 deux, 980 01:47:58,229 --> 01:47:59,354 trois... 981 01:48:37,646 --> 01:48:38,979 Je peux conduire ? 982 01:48:42,271 --> 01:48:44,437 Alors, je peux mettre la radio ? 983 01:48:46,771 --> 01:48:48,521 Fais-toi plaisir, ma puce. 984 01:48:51,146 --> 01:48:54,396 Les amis, l'heure est venue de tailler la route. 985 01:48:54,479 --> 01:48:56,187 Prenez soin de vous et... 986 01:48:56,271 --> 01:48:58,687 rendez-vous sur l'autre rive. 987 01:54:35,229 --> 01:54:37,354 Sous-titres : Anne Crozat 988 01:54:37,437 --> 01:54:39,312 Sous-titrage TITRAFILM