1 00:00:00,001 --> 00:00:15,000 :تــوجــه این فیلم حاوی الفاظ رکیک می‌باشد 2 00:00:15,001 --> 00:00:30,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:00:30,001 --> 00:00:45,000 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 4 00:00:45,001 --> 00:01:05,000 :تـــــرجـــــمـــــه « امیر ستارزاده » و « سیروس فخری » H1tmaN & hitm@n 5 00:01:05,001 --> 00:01:15,000 Gunpowder Milkshake (2021) 1400 / 04 / 23 6 00:01:27,666 --> 00:01:30,375 ‫ یه گروهی هست به نام «سوداگران» 7 00:01:32,583 --> 00:01:35,791 ‫ اونا خیلی وقته که اداره امور دستشونه. 8 00:01:37,583 --> 00:01:40,375 ‫ و وقتی کسی رو واسه تمیز کردن ‫ گندکاری‎‌ـشون لازم دارن... 9 00:01:40,458 --> 00:01:43,083 ‫ ...منو می‌فرستن. 10 00:02:19,958 --> 00:02:22,158 ‫برو کلاه ایمنی‌ـت رو بردار. ‫باید بریم سوپرمارکت. 11 00:02:22,208 --> 00:02:25,666 ‫خیلی ناز شدی، «نیت» 12 00:02:40,916 --> 00:02:43,416 ‫ - سَم ‫- نیتن 13 00:02:44,541 --> 00:02:47,875 ‫ - کجایی؟ ‫- توی خونه. بخیه میزنم 14 00:02:48,916 --> 00:02:50,375 ‫ بیا غذاخوری دیدن من 15 00:02:53,000 --> 00:02:54,041 ‫چرا؟ 16 00:02:55,291 --> 00:02:56,916 ‫تا چه حد توی دردسر افتادم؟ 17 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 ‫یه اسکوپ اضافی واسه مشتری مورد علاقه‌ـم 18 00:03:06,541 --> 00:03:07,708 ‫ممنون، «رُز» 19 00:03:18,250 --> 00:03:21,000 ‫یه اسکوپ اضافه واسه مشتری مورد علاقه‌ـم گذاشتم ‫[15 سال قبل] 20 00:03:21,083 --> 00:03:24,208 ‫- ممنون، رُز ‫- مطمئنم زیاد طولش نمیده 21 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 ‫معلومه مادرمو خوب نمی‌شناسی 22 00:03:41,833 --> 00:03:43,125 ‫سلام، غریبه 23 00:03:43,208 --> 00:03:45,791 ‫- میشه بارت رو سبک کنم؟ ‫- امروز چیزی حمل نمی‌کنم، رُز 24 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ‫واسه هرچیزی یه بار اولی هست. ‫اون اونجاست. 25 00:03:49,583 --> 00:03:51,791 ‫ممنون که حواست بهش بود 26 00:04:13,916 --> 00:04:16,583 ‫گفتی نیم ساعته اینجایی 27 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 ‫یه چند دقیقه‌ای دیر کردم 28 00:04:20,000 --> 00:04:21,333 ‫سه ساعت 29 00:04:27,958 --> 00:04:28,833 ‫داری خونریزی می‌کنی 30 00:04:30,166 --> 00:04:32,791 ‫بازم یه روز دیگه توی دفتر. آوردیش؟ 31 00:04:42,166 --> 00:04:43,791 ‫حتماً «آنا مِی» می‌تونه اونا رو برداره 32 00:04:44,500 --> 00:04:46,541 ‫- مسلحـه ‫- دختر خوب 33 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 ‫گوش کن، من... مجبورم یه مدتی غیب بشم 34 00:04:55,708 --> 00:04:58,833 ‫- پس باهات میام ‫- نمی‌تونی. این دفعه نه 35 00:04:59,750 --> 00:05:02,375 ‫نیتن به زودی میرسه اینجا. ‫وقتی نیستم اون بهت رسیدگی می‌کنه. 36 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 ‫- نمی‌خوام با نیتن برم ‫- این کارو به خاطر خودت می‌کنم 37 00:05:05,791 --> 00:05:07,958 ‫من همراه آنا مِی و بقیه توی کتابخونه می‌مونم 38 00:05:08,583 --> 00:05:09,625 ‫خیلی خطرناکـه 39 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 ‫چه خبر شده؟ 40 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 ‫این... پیچیده‌ـست. 41 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 ‫بگو ببینم 42 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 ‫من دیگه بچه نیستم 43 00:05:24,458 --> 00:05:25,500 ‫نه، نیستی 44 00:05:37,083 --> 00:05:39,041 ‫به میلک‌شیکت دست نزدی 45 00:05:39,916 --> 00:05:42,250 ‫نمی‌خواستم بدون تو بخورمش 46 00:06:19,875 --> 00:06:21,541 ‫تا کِی قراره نباشی؟ 47 00:06:25,291 --> 00:06:27,166 ‫باید یه تماس کوتاه و سریع بگیرم 48 00:06:28,583 --> 00:06:29,791 ‫همینجا بمون 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,583 ‫عصر بخیر، آقایون. ‫میشه بارتون رو سبک کنم؟ 50 00:06:46,666 --> 00:06:48,125 ‫- گم شو ‫- هی 51 00:07:19,250 --> 00:07:21,208 ‫سلام، دختر کوچولو 52 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 ‫مامانی گفته اجازه ندارم با غریبه‌ها حرف بزنم 53 00:07:26,333 --> 00:07:30,166 ‫این «مامانی» خیلی شبیه خودتـه 54 00:07:31,708 --> 00:07:34,416 ‫فقط بزرگتر و عصبانی‌تره 55 00:07:35,875 --> 00:07:38,333 ‫و خون پدرم به همه جاش پاشیده 56 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 ‫ازت خوشم نمیاد 57 00:07:53,416 --> 00:07:54,625 ‫بازی دیگه بسه 58 00:07:55,875 --> 00:07:57,166 ‫اون کجاست؟ 59 00:07:58,416 --> 00:08:00,375 ‫برو یه جای دیگه خودنمایی کن@ 60 00:08:03,916 --> 00:08:08,375 ‫بهم بگو اون کجاست 61 00:08:14,541 --> 00:08:16,750 ‫چشماتو ببند، دختر کوچولو 62 00:08:37,791 --> 00:08:38,791 ‫مامان! 63 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ‫عصر بخیر، عزیزم 64 00:09:32,750 --> 00:09:34,833 ‫- میشه بارت رو سبک کنم؟ ‫- من پاکم 65 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 ‫پاک یا پاک ِپاک؟ 66 00:09:44,375 --> 00:09:46,416 ‫- این یکی رو یادم رفته بود ‫- البته، عزیزم 67 00:09:46,500 --> 00:09:47,541 ‫- آره ‫- آره 68 00:09:55,666 --> 00:09:56,958 ‫اوه پسر 69 00:09:57,541 --> 00:10:00,541 ‫این دخترا از «اشتازی» بدترن ‫[وزارت امنیت دولت آلمان شرقی] 70 00:10:01,291 --> 00:10:02,916 ‫آسیب دیدی؟ 71 00:10:04,708 --> 00:10:06,500 ‫فقط یه روز دیگه توی دفتر 72 00:10:06,583 --> 00:10:08,791 ‫واو، دقیقاً مثل مادرت می‌مونی 73 00:10:10,291 --> 00:10:11,708 ‫من مادر ندارم 74 00:10:11,791 --> 00:10:14,375 ‫خب، اخلاقش رو که قطعاً داری 75 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 ‫امشب چه اتفاقی افتاد؟ 76 00:10:17,291 --> 00:10:19,041 ‫اطلاعات غلط 77 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 ‫گفته بودی 4 تا 5 تا پخمه با اسلحه اسباب بازی 78 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 ‫آره. و؟ 79 00:10:29,916 --> 00:10:31,916 ‫وای، محض رضای خدا، بچه 80 00:10:33,041 --> 00:10:35,916 ‫قرار بود یه عملیات بی سر و صدا باشه، ‫نه یه حموم خون کوفتی! 81 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 ‫خب دفعه بعد، میذارم بهم شلیک کنن 82 00:10:38,208 --> 00:10:41,125 ‫دفعه بعد، فقط کاری رو بکن که بهت گفتن 83 00:10:42,916 --> 00:10:46,083 ‫یادت باشه برای کی کار می‌کنی. ‫تا وقتی که اونا راضی باشن... 84 00:10:46,166 --> 00:10:49,750 ‫با اون لحن فوری و اضطراری بهم زنگ زدی ‫بیام اینجا که فقط اینو بهم یادآوری کنی؟ 85 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 ‫نه 86 00:10:54,125 --> 00:10:56,208 ‫به مهارت‌هات نیاز داریم، سریع و فوری 87 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 ‫یکی ازمون دزدی کرده 88 00:11:01,416 --> 00:11:03,750 ‫کی اونقدر دیوونه‌ـست ‫که از «سوداگران» دزدی کنه؟ 89 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 ‫یکی که درست نمی‌دونه ما کی هستیم 90 00:11:06,458 --> 00:11:09,291 ‫یه حسابدار. از بخش قانونی تجارتمون 91 00:11:10,333 --> 00:11:11,833 ‫چقدر برداشته؟ 92 00:11:11,916 --> 00:11:13,791 ‫اونقدری که بیام سراغ تو 93 00:11:13,875 --> 00:11:15,083 ‫اون پول رو پس می‌خوایم 94 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 ‫دختر خوب 95 00:11:18,291 --> 00:11:20,625 ‫آدرس رو بعداً برات می‌فرستم 96 00:11:20,708 --> 00:11:24,166 ‫از شر اون اسحله‌های عصر حجری خلاص شو 97 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 ‫- چندین ساله که دارمشون ‫- یه فروشنده پیدا کن 98 00:11:27,125 --> 00:11:29,833 ‫و چند تا اسلحه درست حسابی واسه خودت بگیر 99 00:11:29,916 --> 00:11:32,625 ‫نباید بذاریم کسی تو رو به ‫قتل عامی که به پا کردی ربط بده، نه؟ 100 00:11:47,791 --> 00:11:51,375 ‫از کار و کاسبی که پسرم یواشکی ‫داشته انجام می‌داده خبر داشتی؟ 101 00:11:52,916 --> 00:11:55,875 ‫متأسفم، عمو. روحمم خبر نداشت 102 00:12:21,166 --> 00:12:22,375 ‫کفش کجاست؟ 103 00:12:23,666 --> 00:12:24,791 ‫کدوم کفش؟ 104 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 ‫کفشی که الان به پای چپ پسرم نیست 105 00:12:28,708 --> 00:12:30,791 ‫همونی که دقیقاً شبیه جفت راستی‌ـشـه 106 00:12:30,875 --> 00:12:32,083 ‫همون کفش کیری! 107 00:12:32,666 --> 00:12:34,791 ‫- نمی‌دونم ‫- خب، پیداش کن 108 00:12:42,458 --> 00:12:44,375 ‫پیداش کردم، آقای «مک‌آلستر» 109 00:13:05,291 --> 00:13:07,458 ‫هیچکس در این مورد چیزی به مادرش نمیگه 110 00:13:09,166 --> 00:13:11,625 ‫بهش میگیم با یه دختری فرار کرده 111 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 ‫فهمیدم 112 00:13:14,083 --> 00:13:17,333 ‫حالا، سر اونایی که پسرمو کُشتن برام بیارید 113 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 ‫سلام، عزیزم 114 00:14:00,500 --> 00:14:01,791 ‫چه کاری ازم برمیاد واست؟ 115 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 ‫باید یه چندتا کتاب رو... معاوضه کنم 116 00:14:08,000 --> 00:14:09,250 ‫خب، خوبه 117 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 ‫این روزا آدمای کمی به سن تو کتاب می‌خونن 118 00:14:13,500 --> 00:14:15,416 ‫- عضو اینجا هستی؟ ‫- نه 119 00:14:16,083 --> 00:14:17,166 ‫ولی می‌خوام عضو بشم 120 00:14:17,916 --> 00:14:19,375 ‫عالیه 121 00:14:19,458 --> 00:14:21,875 ‫به چه جور کتاب‌هایی... علاقه داری؟ 122 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‫بیشتر به کوچیک‌ترهاش 123 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 ‫یه چندتا هم سنگین 124 00:14:26,708 --> 00:14:28,375 ‫خب، اونجا پیداشون نمی‌کنی 125 00:14:28,458 --> 00:14:30,375 ‫اونا بخش‌های کودکان‌ـمون هستن 126 00:14:30,458 --> 00:14:31,583 ‫«جنگل سِحر شده»... 127 00:14:33,041 --> 00:14:34,958 ‫و «اقیانوس بی‌پایان» 128 00:14:36,875 --> 00:14:38,208 ‫به نظر جالب میان 129 00:14:41,333 --> 00:14:42,708 ‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 130 00:14:44,000 --> 00:14:46,833 ‫به نظر خیلی... آشنا میای 131 00:14:48,291 --> 00:14:51,791 ‫خجالت می‌کشم اینو بگم ولی از آخرین باری ‫که به یه کتابخونه سر زدم مدتی می‌گذره 132 00:14:52,625 --> 00:14:55,541 ‫خب، اینطور زندگی کردن غم‌انگیزه، عزیزم 133 00:14:57,166 --> 00:14:58,916 ‫بیا بریم یه کتاب خوب واست جور کنیم 134 00:14:59,833 --> 00:15:00,833 ‫بیا 135 00:15:32,083 --> 00:15:36,416 ‫آنا مِی، این بانوی دوست‌داشتنی ‫می‌خواد اینجا ثبت نام کنه 136 00:15:40,125 --> 00:15:41,333 ‫خب، 137 00:15:42,125 --> 00:15:45,416 ‫«مدلین» باید بهت می‌گفت ‫که بدون مرجع و مُعرِّف 138 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 ‫عضو جدید قبول نمی‌کنیم. 139 00:15:47,416 --> 00:15:49,291 ‫مدلین حدس میزد 140 00:15:49,375 --> 00:15:52,541 ‫حدس‌هات به‌درد عمه‌ت می‌خوره، ‫البته ببخشید بی‌ادبی می‌کنم 141 00:15:52,625 --> 00:15:55,375 ‫- در واقع بی‌ادبی نبود ‫- همیشه نکته بین هستی 142 00:15:55,458 --> 00:15:58,791 ‫- البته که نکته بینم. چون یه کتابدارم. ‫- آره، همین که میگی 143 00:15:58,875 --> 00:16:00,791 ‫فلورنس، عزیزم 144 00:16:00,875 --> 00:16:02,208 ‫میشه بهمون ملحق شی؟ 145 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 ‫متأسفانه یه رأی تعیین کننده لازم داریم 146 00:16:07,625 --> 00:16:10,750 ‫نظر مدلین اینه که این دختر ‫باید از کتابخونه استفاده کنه 147 00:16:10,833 --> 00:16:12,375 ‫گفتم که حدس می‌زدم 148 00:16:12,458 --> 00:16:14,291 ‫خیلی آشنا به نظر میاد 149 00:16:14,375 --> 00:16:15,708 ‫حدس کیلو چند؟ 150 00:16:15,791 --> 00:16:19,208 ‫از طرف دیگه، به نظر من ‫باید از شر جسد خلاص بشیم 151 00:16:19,291 --> 00:16:22,875 ‫بعد بشینیم حسابی درمورد ‫روال توجیه افرادمون صحبت کنیم 152 00:16:22,958 --> 00:16:24,500 ‫می‌دونی که می‌تونم صداتو بشنوم، درسته؟ 153 00:16:26,208 --> 00:16:27,625 ‫ساکت، دختر 154 00:16:28,166 --> 00:16:29,375 ‫بی ادب نباش 155 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 ‫برگرد، عزیزم 156 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 ‫حالا کلاهت رو بردار 157 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 ‫گفتی اسمت چی بود؟ 158 00:16:54,583 --> 00:16:55,666 ‫نگفته 159 00:16:55,750 --> 00:16:57,375 ‫عجیبـه 160 00:16:57,916 --> 00:16:59,333 ‫خب، دختر؟ 161 00:17:00,291 --> 00:17:02,625 ‫گربه زبون‌ـتو خورده؟ حرف بزن 162 00:17:04,458 --> 00:17:05,666 ‫سَم 163 00:17:07,583 --> 00:17:09,291 ‫دختر «اسکارلت» 164 00:17:10,000 --> 00:17:11,083 ‫آره 165 00:17:11,583 --> 00:17:14,000 ‫می‌دونستم. هیچوقت اون چشما از یادم نمیرن 166 00:17:14,083 --> 00:17:16,958 ‫از وقتی این قدی بودی ندیدیمت 167 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 ‫حال مامان چطوره؟ 168 00:17:19,041 --> 00:17:21,250 ‫15 سالی میشه ندیدمش 169 00:17:23,541 --> 00:17:27,000 ‫خب، در این مورد اشتراک داریم 170 00:17:27,791 --> 00:17:30,541 ‫وای وای وای. سَم کوچولو 171 00:17:31,125 --> 00:17:33,708 ‫همیشه خبرات به گوش‌ـمون می‌رسن 172 00:17:33,791 --> 00:17:36,666 ‫حسابی واسه خودت شهرتی دست و پا کردی 173 00:17:36,750 --> 00:17:39,166 ‫بیا اینجا. یه بغل به خاله مدلین بده 174 00:17:43,375 --> 00:17:44,750 ‫چرا الان برگشتی؟ 175 00:17:46,916 --> 00:17:48,041 ‫اسلحه‌های تمیز لازم دارم... 176 00:17:50,125 --> 00:17:52,041 ‫و گمونم یه بهانه می‌خواستم 177 00:17:56,750 --> 00:17:58,583 ‫کلکسیون قشنگی‌ـه 178 00:17:59,333 --> 00:18:01,333 ‫و خوب ازشون مراقبت کردی 179 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 ‫بذار حدس بزنم. ‫تو از نوع احساساتی‌ـش هستی. 180 00:18:05,125 --> 00:18:07,125 ‫ رومانتیک 181 00:18:07,208 --> 00:18:09,750 ‫آدمای احساساتی توی این کار زیاد دووم نمیارن 182 00:18:09,833 --> 00:18:13,708 ‫پس نه. گمونم از نوع احساساتی‌ها نباشم 183 00:18:13,791 --> 00:18:15,291 ‫«تامی تاماهاوک» ‫[شخصیت کامیک بوکی] 184 00:18:15,791 --> 00:18:17,666 ‫همه جا رو دنبالش گشتم 185 00:18:17,750 --> 00:18:19,541 ‫آره، بابت اون شرمنده 186 00:18:20,666 --> 00:18:21,666 ‫خب... 187 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 ‫تو یه ایده آل گرا هستی 188 00:18:24,958 --> 00:18:27,583 ‫نه. شاید نوع خاصی نداشته باشم 189 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 ‫همه یه نوعی هستن 190 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 ‫- همه ‫- اوهوم 191 00:18:31,083 --> 00:18:33,375 ‫شاید از نوع حرفه‌ایش باشم؟ 192 00:18:33,458 --> 00:18:35,541 ‫آه... نوع قدیمی و سنت گرا 193 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 ‫از اونا که «نه زن می‌کشم نه بچه» 194 00:18:39,875 --> 00:18:41,208 ‫زن‌ها که جدال منصفانه‌ای‌ حساب میشن 195 00:18:41,875 --> 00:18:42,958 ‫تساوی جنسیتی 196 00:18:43,583 --> 00:18:45,000 ‫خیلی هم مترقی هستی 197 00:18:45,083 --> 00:18:46,500 ‫اون یه فمینیستـه 198 00:18:47,708 --> 00:18:49,000 ‫باشه 199 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 ‫زنده می‌مونی 200 00:18:50,875 --> 00:18:52,416 ‫اینا رو غیب می‌کنیم 201 00:18:52,500 --> 00:18:55,600 ‫و چندتا کتاب جدید و تمیز برات جور می‌کنیم 202 00:18:55,700 --> 00:18:57,250 [من عاشق بچه گربه‌هام] 203 00:18:57,291 --> 00:18:58,666 ‫یه «جین آستن» لازم داری 204 00:19:01,125 --> 00:19:02,333 ‫یه «شارلوت برونته» 205 00:19:03,833 --> 00:19:05,833 ‫و یه «ویرجینا ولف» 206 00:19:09,208 --> 00:19:11,458 ‫اوه، و یه «آگاتا کریستی» 207 00:19:15,958 --> 00:19:17,625 ‫برای خوندن 208 00:19:20,958 --> 00:19:23,625 [هتل لبونن - اتاق یازده] 209 00:20:36,666 --> 00:20:37,708 ‫خواهش می‌کنم 210 00:20:38,916 --> 00:20:41,541 ‫باید جواب بدم 211 00:20:41,625 --> 00:20:46,375 ‫باید بذاری بری و خدا رو شکر کنی ‫که رو فاز کشتن نیستم 212 00:20:48,875 --> 00:20:50,250 ‫چاره‌ای ندارم 213 00:20:55,041 --> 00:20:56,833 ‫- نه! ‫- کافیه! 214 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 ‫ داری ناز می‌کنی؟ 215 00:21:29,625 --> 00:21:31,666 ‫ زیاد زیرکانه نیست، شل‌مغز 216 00:21:32,208 --> 00:21:36,166 ‫ مگه اینکه بخوای شاهزاه‌ کوچولوتو ‫ تیکه تیکه کنم واست بفرستم 217 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 ‫دقیقاً 60 دقیقه وقت داری 218 00:21:38,458 --> 00:21:41,208 ‫ که پولو بیاری به ‫ باشگاه بولینگ «گاتربال» 219 00:21:41,291 --> 00:21:43,625 ‫ یه دقیقه دیر کنی، تولد 9 سالگی‌شو 220 00:21:43,708 --> 00:21:45,666 ‫ با خزنده‌ها و کِرم‌ها جشن می‌گیره. 221 00:21:46,166 --> 00:21:47,833 ‫ شصت دقیقه 222 00:21:51,541 --> 00:21:52,708 ‫خواهش می‌کنم 223 00:21:53,416 --> 00:21:54,708 ‫پای دخترم وسطـه 224 00:22:09,750 --> 00:22:11,000 ‫لعنت به من 225 00:23:01,958 --> 00:23:03,625 ‫میرم دکتر رو بیارم 226 00:23:04,291 --> 00:23:06,125 ‫اسلحه باید بره داخل ظرف شیرینی 227 00:23:13,791 --> 00:23:16,416 ‫سلام. چند وقتی میشه ندیدمت 228 00:23:17,416 --> 00:23:19,125 ‫و یه دوست جدید آوردی 229 00:23:19,625 --> 00:23:21,583 ‫- چه بلایی نازل شده؟ ‫- من سرش نازل شدم 230 00:23:21,666 --> 00:23:22,916 ‫فقط ردیفش کن 231 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 ‫تا ده دقیقه‌ سر پا می‌خوامش 232 00:23:29,208 --> 00:23:31,375 ‫آخ! آخ! 233 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 ‫اون جایی نمیره 234 00:23:33,041 --> 00:23:34,333 ‫نه ده دقیقه‌ای 235 00:23:35,250 --> 00:23:36,166 ‫شایدم هیچوقت 236 00:23:36,250 --> 00:23:38,291 ‫- خب ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟ ‫- «ما»؟ 237 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 ‫خب، می‌تونیم از شلیک ‫نکردن به ملت شروع کنیم 238 00:23:41,208 --> 00:23:43,625 ‫خواهش می‌کنم. دخترم امیلی... 239 00:23:43,708 --> 00:23:45,333 ‫وقتی باقی نمونده 240 00:23:45,458 --> 00:23:47,625 ‫فقط آروم باش. نفس عمیق بکش. 241 00:23:47,708 --> 00:23:49,250 ‫اون گاز خنده‌ـست؟ ‫[نیتروز اکسید - گاز بیهوشی] 242 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 ‫زدی به هدف 243 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 ‫فقط بخیه بزنش 244 00:23:53,250 --> 00:23:54,500 ‫منم زود برمی‌گردم 245 00:23:55,291 --> 00:23:56,625 ‫بهتره سر پا باشه 246 00:24:02,750 --> 00:24:04,541 ‫اون واقعاً خیلی رو مخـه، نه؟ 247 00:24:06,916 --> 00:24:09,166 ‫منو باش دارم با کی حرف می‌زنم 248 00:24:09,250 --> 00:24:11,250 ‫کسی که به شکمش شلیک کرده 249 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 ‫ - انجام شد؟ ‫- برنامه کمی تغییر کرده 250 00:24:20,916 --> 00:24:23,166 ‫ چی داری میگی؟ یعنی چی؟ 251 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 ‫اونا دخترش رو دزدیدن. ‫به همین دلیل پولو دزدیده. 252 00:24:26,416 --> 00:24:29,291 ‫اگه تا 15 دقیقه دیگه ‫نرم «گاتربال» اونا می‌کشنش 253 00:24:29,375 --> 00:24:32,833 ‫سَم، مخ‌ـت درست کار نمی‌کنه. ‫فقط پولو برگردون، همین حالا! 254 00:24:32,916 --> 00:24:36,000 ‫فقط نیم ساعت وقت می‌خوام. دختره ‫رو آزاد می‌کنم و پولت رو بهت برمی‌گردونم. 255 00:24:37,375 --> 00:24:39,750 ‫خیلی خب. به من گوش کن، سَم. 256 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 ‫اگه گند بزنی توش، ‫اونا دستور قتل رو میدن. 257 00:24:44,458 --> 00:24:46,750 ‫ و منم نمی‌تونم جلوشونو بگیرم 258 00:24:47,250 --> 00:24:49,208 ‫ اون فقط یه دختر کوچولوئـه 259 00:24:49,291 --> 00:24:50,916 ‫نمی‌تونم ولش کنم بمیره 260 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 ‫- متأسفم ‫ حق نداری تلفن رو روی من قطع کنی، دختر جوان - 261 00:24:54,708 --> 00:24:55,958 ‫- متأسفم ‫ حق نداری... - 262 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 ‫کیر توش 263 00:25:12,333 --> 00:25:15,250 ‫برو «گاتربال». ‫سعی کنید متقاعدش کنید. 264 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 ‫پول رو برگردون 265 00:25:19,083 --> 00:25:20,208 ‫وایستا 266 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 ‫وقتی میگم «متقاعدش کنید» 267 00:25:25,500 --> 00:25:28,041 ‫یعنی نه اسلحه، نه چاقو 268 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 ‫زنده برگرده 269 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 ‫- شیرفهم شدید؟ ‫- آره 270 00:25:34,166 --> 00:25:35,208 ‫و محض رضای خدا... 271 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 ‫مراقب باشید 272 00:25:38,541 --> 00:25:40,166 ‫یادتون باشه با کی سر و کار دارید 273 00:25:43,708 --> 00:25:45,166 ‫منتظر چی هستید؟ برید دیگه 274 00:26:01,750 --> 00:26:04,375 ‫یکی از آدمایی که سَم کشته، ‫پسر «جیم مک‌آلستر» بوده. 275 00:26:07,833 --> 00:26:10,333 ‫مطمئنی بچه‌ی مک‌آلستر بوده؟ 276 00:26:10,416 --> 00:26:11,708 ‫بله 277 00:26:13,500 --> 00:26:15,666 ‫هیئت مدیره توی راهـه 278 00:26:24,791 --> 00:26:26,500 ‫لعنت بهت، سَم 279 00:27:01,875 --> 00:27:04,375 ‫ تو کدوم خری هستی؟ 280 00:27:05,375 --> 00:27:08,000 ‫یکی که پولت دستشـه 281 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 ‫دختره رو می‌خوام 282 00:27:09,916 --> 00:27:11,208 ‫ بابایی‌ـش کجاست؟ 283 00:27:12,291 --> 00:27:13,416 ‫اون... 284 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 ‫یه سانحه واسش اتفاق افتاد 285 00:27:16,291 --> 00:27:17,333 ‫منو فرستاد 286 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 ‫پولت رو می‌خوای یا نه؟ 287 00:27:42,791 --> 00:27:45,416 ‫ دختره تا اینجاش زنده مونده 288 00:27:45,500 --> 00:27:47,041 ‫ ولی اگه حتی بی‌اِجازه‌ی من 289 00:27:47,125 --> 00:27:48,583 ‫عطسه کنی، 290 00:27:48,666 --> 00:27:51,250 ‫ممکنه مثل آب خوردن کارش ساخته بشه. 291 00:27:52,000 --> 00:27:54,083 ‫- گرفتم ‫ خوبه - 292 00:27:54,166 --> 00:27:56,625 ‫ حالا، قفسه پشت سرت رو می‌بینی؟ 293 00:28:00,583 --> 00:28:02,916 ‫ اسلحه و تلفن رو میذاری داخل قفسه 294 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 ‫ به همراه لباسی که الان به تن داری. 295 00:28:04,958 --> 00:28:07,208 ‫در رو محکم ببند، قفل میشه 296 00:28:07,291 --> 00:28:10,208 ‫ برو مرکز خرید «وست‌فیلد» اون طرف خیابون 297 00:28:10,291 --> 00:28:12,708 ‫تو، چمدون، و لباسای جدید 298 00:28:12,791 --> 00:28:14,666 ‫ و موبایل اون دختر کوچولو 299 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 ‫ناموساً؟ 300 00:28:19,000 --> 00:28:20,708 ‫10 دقیقه 301 00:28:40,166 --> 00:28:41,166 ‫سلام، سَم 302 00:28:43,458 --> 00:28:44,583 ‫چلمنگ 303 00:28:45,166 --> 00:28:47,083 ‫- سلام، سَم ‫- سَم 304 00:28:49,791 --> 00:28:51,041 ‫چندتا چلمنگ‌ 305 00:28:53,791 --> 00:28:57,416 ‫- واقعاً واسه این کارا وقت ندارم ‫- نیتن نگرانتـه 306 00:28:58,000 --> 00:29:00,916 ‫نمی‌خواد کار احمقانه‌ای بکنی 307 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 ‫پس چرا چمدون رو رد نمی‌کنی بیاد، 308 00:29:04,208 --> 00:29:05,291 ‫تا هیچکسی صدمه نبینه. 309 00:29:05,375 --> 00:29:10,208 ‫پیشنهاد متقابل: برگردید پیش نیتن، بهش بگید ‫سعی‌ـتونو کردید، ولی من لَت و پارتون کردم. 310 00:29:10,291 --> 00:29:11,750 ‫اوه 311 00:29:12,250 --> 00:29:14,916 ‫واسه اینکه واقعی‌تر بشه، می‌تونید ‫بزنید همدیگه رو لت و پار کنید. 312 00:29:16,125 --> 00:29:17,750 ‫- خنده داره ‫- چرا؟ 313 00:29:17,833 --> 00:29:19,791 ‫امروز اسلحه‌ای در کار نیست؟ 314 00:29:19,875 --> 00:29:21,791 ‫نیتن نمی‌خواد صدمه ببینی 315 00:29:23,083 --> 00:29:24,666 ‫حالا نه خیلی بد 316 00:29:24,750 --> 00:29:26,958 ‫وای لطف کرده 317 00:29:28,583 --> 00:29:30,625 ‫منم سعی می‌کنم شماها رو نکشم 318 00:30:23,291 --> 00:30:25,333 ‫اون دیگه کدوم خری‌ـه؟ 319 00:32:24,000 --> 00:32:26,458 ‫ طبقه همکف، مغازه فیلم‌فروشی 320 00:33:09,208 --> 00:33:10,541 ‫چیزی نمونده بود خراب کنی 321 00:33:11,291 --> 00:33:12,583 ‫یه چندتا سکسکه زدم 322 00:33:12,666 --> 00:33:16,416 ‫دیدیم با اون سکسکه‌ها چیکار کردی. ‫از کجا بدونیم پلیس نیستی؟ 323 00:33:17,083 --> 00:33:19,000 ‫یه پلیس می‌تونه کاری رو که من کردم بکنه؟ 324 00:33:20,166 --> 00:33:21,291 ‫فقط دختره رو می‌خوام 325 00:33:22,708 --> 00:33:24,833 ‫پس خیلی راحت باهم کنار میایم 326 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 ‫یه سبد خرید پشتت هست 327 00:33:28,166 --> 00:33:29,833 ‫چمدون رو بذار داخلش 328 00:33:37,500 --> 00:33:39,750 ‫سبد خرید رو به سمت ما هل بده، 329 00:33:39,833 --> 00:33:42,208 ‫ما هم سبد دختره رو به سمت تو هل میدیم. 330 00:33:44,000 --> 00:33:45,041 ‫1 331 00:33:47,458 --> 00:33:48,791 ‫2 332 00:33:51,083 --> 00:33:52,458 ‫3 333 00:34:02,583 --> 00:34:03,916 ‫مشکلی نیست. در امانی. 334 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 ‫زود برمی‌گردم 335 00:34:12,208 --> 00:34:15,666 ‫مثل چی پولدار شدیم، ‫ای حروم‌زاده‌های خفن! 336 00:34:16,208 --> 00:34:17,916 ‫ماشین کیری رو نگه دار 337 00:34:18,416 --> 00:34:19,708 ‫یا خود خدا! 338 00:34:42,333 --> 00:34:44,583 ‫ای خائن حریص! 339 00:35:03,416 --> 00:35:05,125 ‫نه... نه! 340 00:35:05,208 --> 00:35:06,250 ‫نه، نه، نه! 341 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 ‫ای تف توش 342 00:35:59,333 --> 00:36:00,541 ‫جایی‌ـت شکسته؟ 343 00:36:00,625 --> 00:36:02,250 ‫- خونریزی داری؟ ‫- نه 344 00:36:02,333 --> 00:36:04,000 ‫خونریزی داخلی چی؟ 345 00:36:04,708 --> 00:36:05,875 ‫چطور میشه فهمید؟ 346 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 ‫داخلـه دیگه 347 00:36:08,791 --> 00:36:10,833 ‫احتمالاً حالت خوبه. بریم. 348 00:36:11,708 --> 00:36:13,000 ‫سعی کن پا به پام بیای 349 00:36:25,541 --> 00:36:28,666 ‫می‌بینم که شما کودن‌ها ذخیره‌ـمو پیدا کردید 350 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 ‫این چیز خفنی‌ـه، دکتر 351 00:36:30,833 --> 00:36:32,958 ‫باید حسابی به خودت افتخار کنی! 352 00:36:35,000 --> 00:36:37,125 ‫این اسباب بازی نیست 353 00:36:37,208 --> 00:36:39,250 ‫فقط برای استفاده‌ی درمانی‌ـه 354 00:36:47,708 --> 00:36:48,791 ‫خب... 355 00:36:49,791 --> 00:36:51,625 ‫کی شما رو به این روز انداخته؟ 356 00:36:56,000 --> 00:36:58,250 ‫یه دختر! 357 00:36:59,166 --> 00:37:02,416 ‫پس یه دختر کاری کرده شبیه ‫کاراکترای سریال «مردگان متحرک» بشید؟ 358 00:37:02,500 --> 00:37:04,583 ‫تابحال همچین دردی نکشیده بودم، دکتر 359 00:37:05,458 --> 00:37:07,416 ‫حسابی دهنمونو سایید، دکتر 360 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 ‫گمونم دیگه هیچوقت نتونم راه برم! 361 00:37:11,750 --> 00:37:13,250 ‫لابد واگیر داره، 362 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 ‫چون توی اتاق بغلی هم یه یارویی ‫رو دارم که علائم مشابه داره 363 00:37:17,250 --> 00:37:18,291 ‫منظورت چیه؟ 364 00:37:18,375 --> 00:37:19,583 ‫یعنی... 365 00:37:20,500 --> 00:37:23,083 ‫اونم یه دختر دهنشو سرویس کرده 366 00:37:27,916 --> 00:37:29,791 ‫ادامه بده، دکتر 367 00:37:30,583 --> 00:37:32,666 ‫داری خونریزی می‌کنی 368 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 ‫فقط یه خراشـه 369 00:37:35,500 --> 00:37:37,166 ‫ممکنه عفونت کنه 370 00:37:38,083 --> 00:37:42,166 ‫کرم‌ها برن داخلش و تخم بذارن. ‫بعدش مجبور میشن دستت رو قطع کنن. 371 00:37:44,583 --> 00:37:46,541 ‫این روزا همچین چیزایی توی مدرسه یادتون میدن؟ 372 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 ‫شبکه «دیسکاوری» ‫[شبکه کابلی مستند و حیات وحش] 373 00:37:48,875 --> 00:37:51,166 ‫شکر خدا که مستقیم میریم بیمارستان 374 00:37:51,791 --> 00:37:52,791 ‫بابام اونجاست؟ 375 00:37:55,125 --> 00:37:56,208 ‫آره 376 00:37:57,041 --> 00:37:58,875 ‫واسه همین بود نیومد؟ 377 00:37:59,625 --> 00:38:00,708 ‫مریضـه؟ 378 00:38:01,708 --> 00:38:02,708 ‫اون... 379 00:38:03,916 --> 00:38:05,083 ‫مشکلی نیست 380 00:38:05,166 --> 00:38:07,166 ‫مجبور نیستی به خاطرش دروغ بگی 381 00:38:08,041 --> 00:38:10,250 ‫هیچوقت نشده بگه میاد و عمل کنه 382 00:38:17,583 --> 00:38:20,458 ‫بذار کمکت کنم 383 00:38:24,708 --> 00:38:25,708 ‫ممنون 384 00:38:28,708 --> 00:38:29,708 ‫قابلی نداشت 385 00:38:31,833 --> 00:38:33,166 ‫مطمئنی کار خودشه؟ 386 00:38:33,250 --> 00:38:35,625 ‫ آره. به یه یارویی شلیک کرده ‫ بعد طرف رو آورده اینجا 387 00:38:35,708 --> 00:38:38,375 ‫گفته بعداً برمی‌گرده دنبالش 388 00:38:38,458 --> 00:38:40,208 ‫و پول؟ 389 00:38:40,875 --> 00:38:43,375 ‫آخرین باری که دیدیمش دستش بود 390 00:38:43,958 --> 00:38:45,375 ‫پس پسش بگیرید! 391 00:38:45,458 --> 00:38:48,333 ‫هنوزم باهاش خاص رفتار میشه؟ 392 00:38:57,541 --> 00:39:00,458 ‫- هر کاری لازمه بکنید ‫ خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، - 393 00:39:00,541 --> 00:39:03,250 ‫به این میگن مزایای شغلی! 394 00:39:17,416 --> 00:39:19,541 ‫فقط... پشت من بمون، باشه؟ 395 00:39:40,958 --> 00:39:42,083 ‫یالا 396 00:40:35,875 --> 00:40:37,125 ‫میرم دکتر رو بیارم 397 00:40:51,166 --> 00:40:52,250 ‫اون اینجاست 398 00:40:53,750 --> 00:40:54,916 ‫شونه‌اش تیر خورده 399 00:41:00,541 --> 00:41:02,625 ‫شاید بهتر باشه یه سر بری استراحت 400 00:41:10,291 --> 00:41:12,125 ‫خب. پول من؟ 401 00:41:15,666 --> 00:41:17,333 ‫به حسابت منتقل شد 402 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 ‫حالا... 403 00:41:19,833 --> 00:41:21,458 ‫نقشه چیه، دکتر؟ 404 00:41:24,625 --> 00:41:25,791 ‫اووه 405 00:41:25,875 --> 00:41:29,166 ‫همینکه اینو بهش تزریق کنم، ‫یواش یواش کنترل بازوهاش رو از دست میده. 406 00:41:30,833 --> 00:41:32,666 ‫بعد از حدود 60 ثانیه... 407 00:41:33,875 --> 00:41:35,083 ‫یه اردک بی‌خطر میشه 408 00:41:55,000 --> 00:41:57,250 ‫مشکلت چیه؟ ‫بذار درست حسابی انجامش بدم 409 00:41:57,333 --> 00:41:59,166 ‫فقط یه خراشـه 410 00:41:59,250 --> 00:42:00,791 ‫خب، خراش‌ها عفونت می‌کنن 411 00:42:00,875 --> 00:42:02,375 ‫اینطوریه که یه دست رو از دست میدی 412 00:42:03,125 --> 00:42:05,625 ‫آره، شنیدم 413 00:42:10,500 --> 00:42:11,583 ‫چه بلایی سر اون اومد؟ 414 00:42:12,916 --> 00:42:14,125 ‫یکی بهش شلیک کرده 415 00:42:14,208 --> 00:42:16,333 ‫شنیدم این کار خیلی مرگباره 416 00:42:17,875 --> 00:42:19,458 ‫بریم که درستش کنیم 417 00:42:19,541 --> 00:42:21,458 ‫نکن. همینطوری راحتم 418 00:42:22,250 --> 00:42:24,125 ‫بهم اعتماد کن، اینو لازم داری 419 00:42:25,083 --> 00:42:27,125 ‫گفتم، همینطوری راحتم 420 00:42:30,166 --> 00:42:31,458 ‫شرمنده، قصد نداشتم... 421 00:42:35,458 --> 00:42:37,916 ‫ای مادر به خطا... 422 00:42:38,625 --> 00:42:40,916 ‫60 ثانیه! 423 00:42:42,125 --> 00:42:43,833 ‫60 ثانیه! 424 00:42:50,916 --> 00:42:52,666 ‫60 ثانیه 425 00:42:53,916 --> 00:42:56,166 ‫یالا. بجنب! 426 00:43:00,083 --> 00:43:02,208 ‫گوش کن، به کمک نیاز دارم 427 00:43:03,083 --> 00:43:05,250 ‫یه چند تا آدم بد دارن میاد که بهمون صدمه بزنن 428 00:43:05,916 --> 00:43:07,333 ‫اونایی که پدرم رو کشتن؟ 429 00:43:07,416 --> 00:43:10,375 ‫قول میدم بعداً توضیح بدم، ‫ولی الان به کمکت نیاز دارم، باشه؟ 430 00:43:10,458 --> 00:43:11,875 ‫- باشه ‫- خوبه 431 00:43:11,958 --> 00:43:13,416 ‫بزرگترین چاقو رو بردار 432 00:43:14,333 --> 00:43:15,791 ‫مراقب قسمت تیزش باش 433 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 ‫خیلی خب... 434 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 ‫حالا نوار چسب رو بردار 435 00:43:25,375 --> 00:43:27,208 ‫عالیه. با چسب به دستم بچسبونش 436 00:43:31,291 --> 00:43:32,916 ‫36... 437 00:43:35,333 --> 00:43:36,708 ‫32... 438 00:43:45,708 --> 00:43:47,666 ‫حالا اسلحه رو به اون یکی دستم بچسبون 439 00:43:49,208 --> 00:43:50,583 ‫مراقب باش، مسلحـه 440 00:43:51,333 --> 00:43:53,541 ‫15... 14... 441 00:43:57,250 --> 00:43:58,833 ‫راند دوم، جنده خانم! 442 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 ‫همون چلمنگ‌ها؟ 443 00:44:02,375 --> 00:44:05,291 ‫بهتره آماده باشی! 444 00:44:05,375 --> 00:44:07,833 ‫خدا رو شکر که فقط شما سه تا هستید 445 00:44:07,916 --> 00:44:10,750 ‫می‌دونی، یه لحظه فکر کردم یه آدم خطرناکـه 446 00:44:11,625 --> 00:44:15,125 ‫تنها دلیلی‌ که هنوز زنده‌ای ‫اینه که نیتن اینطور می‌خواست 447 00:44:16,458 --> 00:44:19,333 ‫حالا، انگشتم رو بگیر و بذار روی ماشه 448 00:44:19,416 --> 00:44:21,166 ‫خب، حالا دیگه تمومه 449 00:44:21,708 --> 00:44:24,125 ‫تیکه تیکه‌ات می‌کنم! 450 00:44:24,625 --> 00:44:27,666 ‫و از هر ثانیه‌اش لذت می‌برم 451 00:44:27,750 --> 00:44:29,000 ‫آره، عالیه. به همین خیال باش. 452 00:44:29,625 --> 00:44:31,166 ‫الان میام بیرون 453 00:44:41,750 --> 00:44:43,583 ‫خیلی شجاعت نشون دادی، امیلی 454 00:44:44,166 --> 00:44:46,416 ‫ازت می‌خوام آخرین کار رو هم برام بکنی، 455 00:44:46,500 --> 00:44:48,458 ‫و بعدش بری قایم بشی، باشه؟ 456 00:44:49,875 --> 00:44:50,916 ‫باشه 457 00:47:15,375 --> 00:47:17,125 ‫هی، چلمنگ 458 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 ‫امیلی 459 00:47:57,416 --> 00:47:59,708 ‫ازت می‌خوام بیای تلفن رو برداری 460 00:48:14,416 --> 00:48:15,833 ‫بجنب 461 00:48:20,000 --> 00:48:22,125 ‫مشکلی نیست. برش دار 462 00:48:28,916 --> 00:48:32,083 ‫تو معرکه‌ای لعنتی 463 00:48:32,166 --> 00:48:33,500 ‫بذارش روی بلندگو 464 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 ‫ بهتره یکی زبون وا کنه 465 00:48:37,833 --> 00:48:38,833 ‫فرستادن ِ... 466 00:48:40,125 --> 00:48:43,916 ‫«سه کله‌پوک» سراغ من، حرکت جاکشانه‌ای بود 467 00:48:45,041 --> 00:48:47,500 ‫چاره‌ای برامون نذاشتی، سَم 468 00:48:47,583 --> 00:48:48,875 ‫همیشه یه راه چاره‌ای هست 469 00:48:48,958 --> 00:48:51,291 ‫خب، پس هنوز می‌تونیم حلش کنیم 470 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 ‫فقط پول رو برگردون 471 00:48:53,291 --> 00:48:56,583 ‫ به فنا رفتن. چمدون ترکید و هزار تیکه شد 472 00:49:00,375 --> 00:49:01,541 ‫اوه 473 00:49:04,875 --> 00:49:06,458 ‫واقعاً مایه تأسفـه 474 00:49:07,833 --> 00:49:09,166 ‫خب حالا چی؟ 475 00:49:09,916 --> 00:49:11,875 ‫ خب، خودت با روند کار آشنا هستی، سَم 476 00:49:11,958 --> 00:49:13,875 ‫دیگه تحت حفاظت ما نیستی 477 00:49:15,666 --> 00:49:18,416 ‫ طی حمام خونی که ‫ امشب قبل‌تر راه انداختی، 478 00:49:18,500 --> 00:49:20,500 ‫ آدمای اشتباهی رو کُشتی 479 00:49:20,583 --> 00:49:23,000 ‫از جمله پسر «جیم مک‌آلستر» 480 00:49:24,541 --> 00:49:25,916 ‫ولی شما منو فرستادید 481 00:49:26,750 --> 00:49:27,791 ‫سوداگران منو فرستادن 482 00:49:27,875 --> 00:49:29,291 ‫اهمیتی نداره 483 00:49:32,958 --> 00:49:34,750 ‫کار و کاسبی همینطوره، سَم 484 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 ‫و تو رفتی توی لیست تعدیل و حذف 485 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 ‫پس... 486 00:49:41,875 --> 00:49:43,750 ‫باید حل و فصل بشه 487 00:49:46,833 --> 00:49:48,750 ‫نظرت درمورد این کار و کاسبی چیه؟ 488 00:49:50,125 --> 00:49:51,833 ‫اگه جون سالم به در ببرم، 489 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 ‫میام سراغت 490 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 ‫همه‌ـتون 491 00:49:59,416 --> 00:50:01,083 ‫انتظاری کمتر از این هم ندارم 492 00:50:03,375 --> 00:50:04,666 ‫خداحافظ، سَم 493 00:50:30,583 --> 00:50:33,541 ‫- بله؟ ‫ آقای مک‌آلستر، نیتن هستم - 494 00:50:33,625 --> 00:50:36,291 ‫ من رئیس بخش منابع انسانی ‫ سازمان «سوداگران» هستم 495 00:50:36,375 --> 00:50:37,583 ‫چی می‌خوای؟ 496 00:50:37,666 --> 00:50:40,916 ‫ برای جلوگیری از بروز یه جنگ ‫ تمام عیار بین سازمان‌هامون 497 00:50:41,000 --> 00:50:45,208 ‫ ما می‌خوایم زنی رو که مسئول ‫ از دست دادن پسرتون بوده بهتون بدیم. 498 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 ‫پس شما دخلی به این قضیه نداشتید؟ 499 00:50:47,625 --> 00:50:51,000 ‫بهتون اطمینان میدم، طرز کار ‫سوداگران اینطوری نیست، جناب 500 00:50:51,083 --> 00:50:55,666 ‫این یه اقدام ناخواسته توسط ‫یه فرد بسیار مشکل‌دار بوده 501 00:50:55,750 --> 00:50:57,958 ‫حالا، آخرین موقعیتش رو براتون می‌فرستم 502 00:50:58,541 --> 00:51:01,500 ‫امیدوارم این رضایت بخش باشه، جناب 503 00:51:02,250 --> 00:51:03,458 ‫فعلاً آره 504 00:51:06,041 --> 00:51:07,625 ‫همه رو ببر 505 00:51:08,166 --> 00:51:10,125 ‫تا وقتی انجام نشده برنگردید 506 00:51:36,375 --> 00:51:39,208 ‫- یه پیامک از طرف نیتن ـه ‫- چی نوشته؟ 507 00:51:40,000 --> 00:51:43,750 ‫"شرمنده، فرزندم. دیگه ‫نمی‌تونم ازت محافظت کنم." 508 00:51:44,875 --> 00:51:48,166 ‫"یه بسته برات گذاشتم که کمکت می‌کنه ‫چند روز آینده رو جون سالم به در ببری." 509 00:51:48,750 --> 00:51:50,541 ‫"برش دار، و ناپدید شو" 510 00:51:51,958 --> 00:51:53,375 ‫بعدشم یه آدرس هست 511 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 ‫نزدیکـه 512 00:51:57,666 --> 00:51:59,000 ‫اگه تله باشه چی؟ 513 00:52:14,541 --> 00:52:17,791 ‫میشه دکه رو فشار بدی؟ ‫توی طبقه منفی 2 پارک کردیم 514 00:52:44,541 --> 00:52:46,875 ‫فقط یادت باشه، از جونت گذشتم 515 00:52:46,958 --> 00:52:49,000 ‫فقط به لطف یه دختر 8 ساله 516 00:52:49,083 --> 00:52:50,916 ‫8 سال و 9 ماه 517 00:52:53,333 --> 00:52:54,500 ‫شرمنده 518 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 ‫8 سال و 9 ماه 519 00:53:07,875 --> 00:53:09,416 ‫تو یه قاتل سریالی هستی؟ 520 00:53:10,958 --> 00:53:11,958 ‫چی؟ 521 00:53:13,458 --> 00:53:16,166 ‫نه... این عبارت رو از کجا یاد گرفتی؟ 522 00:53:16,791 --> 00:53:18,750 ‫- شبکه‌ی «هیستوری» ‫- خب... 523 00:53:19,666 --> 00:53:21,625 ‫من قاتل سریالی نیستم 524 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 ‫ولی... آدما رو می‌کشی؟ 525 00:53:24,458 --> 00:53:25,833 ‫آره 526 00:53:25,916 --> 00:53:27,833 ‫خب این باعث میشه قاتل باشی 527 00:53:27,916 --> 00:53:29,875 ‫و بیشتر از یه نفر رو کشتی 528 00:53:29,958 --> 00:53:31,333 ‫این سریالی‌ـه دیگه 529 00:53:33,250 --> 00:53:34,250 ‫این... 530 00:53:34,333 --> 00:53:36,000 ‫پیچیده‌تر از این حرفاست 531 00:53:36,833 --> 00:53:40,375 ‫قاتل‌های سریالی، از نظر روانی بی‌ثبات هستن 532 00:53:40,458 --> 00:53:42,791 ‫اونا آدما رو با انگیزه بلا اختیار می‌کشن 533 00:53:45,583 --> 00:53:47,041 ‫خب، تو چرا اونا رو می‌کشی؟ 534 00:53:49,583 --> 00:53:51,083 ‫برای پول؟ 535 00:53:52,416 --> 00:53:54,041 ...بازم میگم 536 00:53:55,250 --> 00:53:56,708 پیچیده‌اس 537 00:53:59,458 --> 00:54:02,291 ببین، یه‌خورده دیگه به کمکت نیاز دارم 538 00:54:02,375 --> 00:54:04,000 چون دست‌هات هنوزم فلج هستن؟ 539 00:54:04,083 --> 00:54:06,125 آره، بعدش می‌برمت پیش مادرت 540 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 خیلی‌وقت پیش ترکم کرده 541 00:54:07,791 --> 00:54:09,916 پس می‌برمت پیش مادربزرگ و پدربزرگت - اونام مُردن - 542 00:54:10,000 --> 00:54:12,250 عمو؟ دایی؟ کَس و کاری نداری؟ 543 00:54:21,875 --> 00:54:23,916 یه‌کاریش می‌کنیم، باشه؟ 544 00:54:25,583 --> 00:54:26,583 باشه 545 00:54:27,416 --> 00:54:30,000 خوب، یه سوال بی‌ربط بپرسم 546 00:54:31,416 --> 00:54:32,708 رانندگی بلدی؟ 547 00:54:34,125 --> 00:54:36,250 بیا یه بار دیگه امتحان کنیم چپ 548 00:54:37,166 --> 00:54:38,208 راست 549 00:54:38,291 --> 00:54:39,875 آره، بلدم بابا 550 00:54:39,958 --> 00:54:42,208 حرف «دی» برای جلو رفتنه و حرف «آر» برای دنده‌عقب 551 00:54:42,291 --> 00:54:45,458 ،و بخش راحتش هم با توئه فقط پاتو روی پدال گاز و ترمز فشار می‌دی 552 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 دیگه مزه نریز سویچ رو بچرخون 553 00:54:50,416 --> 00:54:51,750 بذارش روی دنده 554 00:54:53,166 --> 00:54:54,375 بریم 555 00:55:14,041 --> 00:55:15,791 همینطوری...مستقیم برو 556 00:55:17,750 --> 00:55:19,041 دارم رانندگی می‌کنم 557 00:55:19,625 --> 00:55:20,708 آره، داری رانندگی می‌کنی 558 00:55:29,250 --> 00:55:31,170 نگران گلوله‌ها نباش 559 00:55:32,416 --> 00:55:33,708 دنده‌عقب، همین‌الان 560 00:55:35,791 --> 00:55:38,208 کل فرمان به چپ 561 00:55:40,666 --> 00:55:42,291 بذارش روی دنده جلو 562 00:55:44,541 --> 00:55:45,875 خودشه 563 00:55:47,666 --> 00:55:49,125 کل فرمان به چپ 564 00:55:49,208 --> 00:55:50,708 برو، برو، برو 565 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 لعنتی 566 00:55:56,208 --> 00:55:57,791 حاضر باش کل فرمان به چپ 567 00:55:59,500 --> 00:56:00,833 و یه‌بار دیگه به چپ 568 00:56:05,250 --> 00:56:06,750 شششش 569 00:56:15,500 --> 00:56:18,041 خوب. بذارش رو دنده‌عقب 570 00:56:22,208 --> 00:56:24,583 کل فرمان به راست 571 00:56:26,250 --> 00:56:27,625 بذارش روی دنده جلو 572 00:56:33,000 --> 00:56:34,291 به چپ 573 00:56:35,125 --> 00:56:36,958 بده دنده‌عقب 574 00:56:38,875 --> 00:56:41,083 خوب، چراغ‌ها رو خاموش کن 575 00:57:05,500 --> 00:57:07,750 خوب، ساکت باش سرتو بدزد 576 00:57:07,833 --> 00:57:09,708 خودشه بیا پایین 577 00:57:21,166 --> 00:57:24,000 ...خوب، بده دنده‌جلو 578 00:57:25,666 --> 00:57:26,875 و چشماتو ببند 579 00:57:41,000 --> 00:57:42,333 فرمان رو صاف نگه‌دار 580 00:57:47,791 --> 00:57:48,791 صاف نگه‌دار 581 00:57:56,125 --> 00:57:57,625 چشمات هنوز بسته‌اس؟ 582 00:57:58,250 --> 00:57:59,541 آره - دخترخوب - 583 00:58:00,083 --> 00:58:01,375 بده دنده‌عقب 584 00:58:28,083 --> 00:58:29,833 می‌تونم رادیو رو روشن کنم؟ 585 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 حالشو ببر 586 00:58:35,875 --> 00:58:37,791 ♪ نام خواننده و آهنگ ♪ ♪ Stereolab : French Disko ♪ 587 00:59:29,916 --> 00:59:32,166 اِمیلی، زنگ دَر رو بزن 588 00:59:54,541 --> 00:59:56,791 مگه بهت یاد ندادم همیشه مراقب پُشت سرت باشی؟ 589 01:00:07,458 --> 01:00:08,833 سلام، مامان 590 01:00:10,333 --> 01:00:11,416 سلام 591 01:00:21,083 --> 01:00:22,500 ...این 592 01:00:24,958 --> 01:00:25,958 مادربزرگ شدم؟ 593 01:00:27,125 --> 01:00:28,291 خدایا، نه 594 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 سلام. من اِمیلی هستم 595 01:00:34,750 --> 01:00:36,958 من شاگردشم - چی؟ - 596 01:00:37,041 --> 01:00:38,125 اِمیلی 597 01:00:38,625 --> 01:00:39,833 بیا 598 01:00:48,666 --> 01:00:51,583 ...دختر دوازده ماه‌اش نیاز به... 599 01:00:51,666 --> 01:00:53,708 مراقبت‌های بیشتری دارد 600 01:00:53,791 --> 01:00:55,166 ...حداقل یک سال طول می‌کشه 601 01:01:01,958 --> 01:01:04,333 عجب داستانی بود 602 01:01:05,833 --> 01:01:07,625 هممم. عجب شبی بود 603 01:01:09,916 --> 01:01:12,375 سعی کن انگشت‌هاتو تکون بدی 604 01:01:13,041 --> 01:01:15,833 باید خیلی زود دوباره مثل روز اولش بشه - آره، دارن تکون می‌خورن - 605 01:01:15,916 --> 01:01:17,291 عالیه 606 01:01:21,416 --> 01:01:23,541 وضعت خیلی خوبه خورد و خوراکت خوبه؟ 607 01:01:23,625 --> 01:01:24,791 چرت و پرت رو بس کن، مامان 608 01:01:26,625 --> 01:01:28,708 این 15 سال رو کجا بودی؟ 609 01:01:30,000 --> 01:01:31,083 همین دور ورا 610 01:01:34,375 --> 01:01:35,500 مراقب تو بودم 611 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 داشتم مطمئن میشدم جات اَمنه 612 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 عجب مادری کردی 613 01:01:42,250 --> 01:01:44,458 خوشحالم می‌بینم به کارم علاقه نشون دادی 614 01:01:44,541 --> 01:01:47,791 هیچوقت این زندگی رو واست نمی‌خواستم - واسه خودت جواب داد؟ - 615 01:01:52,708 --> 01:01:55,916 می‌خواستم پیش تو و خاله‌هات بمونم، ولی نتونستم 616 01:01:56,666 --> 01:01:57,916 چرا نتونستی؟ 617 01:02:00,875 --> 01:02:02,166 چون گند زدم 618 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 بدم گند زدم 619 01:02:11,458 --> 01:02:13,125 جوون بودم که تورو بدنیا آوردم 620 01:02:15,041 --> 01:02:17,666 لندن رو ترک کردیم و با پدرت اینجا اومدیم ...وقتی اون فوت کرد 621 01:02:17,750 --> 01:02:19,541 وقتی به قتل رسید 622 01:02:21,916 --> 01:02:24,708 وقتی به قتل رسید، تو یه بچه بودی و من هیچی نداشتم 623 01:02:25,791 --> 01:02:27,416 نه پولی و نه جایی برای رفتن 624 01:02:28,458 --> 01:02:30,458 آنا مِی رو از محل کار پدرت می‌شناختم 625 01:02:32,041 --> 01:02:34,250 اون و خاله‌های دیگه مارو قبول کردن 626 01:02:35,416 --> 01:02:37,291 بهترین سال‌های زندگیم بود 627 01:02:37,375 --> 01:02:38,875 همینطور من 628 01:02:42,708 --> 01:02:46,000 بیست سال مثل برق و باد گذشت و من فهمیدم کی به پدرت شلیک کرده 629 01:02:47,583 --> 01:02:48,875 روس‌ها؟ 630 01:02:49,708 --> 01:02:51,416 همون روس‌های توی غذاخوری؟ 631 01:02:51,958 --> 01:02:55,375 همون لحظه که فهمیدم، دیگه نمی‌تونستم ...اجازه بدم راه بره و از زندگیش لذت ببره 632 01:02:57,208 --> 01:02:58,750 اونم با دونستن اینکه چی به سرمون آورد 633 01:03:00,916 --> 01:03:04,416 ،ولی اون با سوداگران شریک بود برای همین باید تقاص پس می‌دادم 634 01:03:05,875 --> 01:03:08,250 همینکه کُشتمش، تبدیل به هدف شدم 635 01:03:15,291 --> 01:03:17,750 نمی‌تونستم تورو با خودم ببرم 636 01:03:20,208 --> 01:03:21,708 نمی‌تونستم سر زندگیت خطر کنم 637 01:03:25,208 --> 01:03:27,458 پس نیتن رو مجبور کردم ازت محافظت کنه 638 01:03:31,750 --> 01:03:33,125 گمونم دیگه حرفات تموم شد 639 01:03:36,416 --> 01:03:39,916 روزی نیست که بیاد و بگذره و از کشیدن اون ماشه پشیمون نشده باشم 640 01:03:40,416 --> 01:03:42,625 ولی اون موقع، دست خودم نبود 641 01:03:47,208 --> 01:03:48,458 متاسفم 642 01:04:01,041 --> 01:04:03,333 دختره از موضوع تو و پدرش چیزی می‌دونه؟ 643 01:04:03,416 --> 01:04:04,416 نه 644 01:04:06,833 --> 01:04:08,166 ولی باهوشه 645 01:04:09,500 --> 01:04:10,666 می‌فهمه 646 01:04:11,625 --> 01:04:13,125 وقتی بفهمه، چی میشه؟ 647 01:04:30,416 --> 01:04:32,375 فکر کنم یه آدم بده اون بیرونه 648 01:04:38,375 --> 01:04:39,708 باید از اینجا بریم 649 01:04:44,791 --> 01:04:47,583 خوب، نقشه چیه؟ - میشه دکمه راهرو رو بزنی؟ - 650 01:04:47,666 --> 01:04:50,125 چه نقشه‌ای؟ - بیخیال، تو همیشه یه نقشه‌ای داری - 651 01:04:50,208 --> 01:04:52,833 الان نقشه چیه؟ مسیر مخفی برای فرار؟ انباری پُر از اسحله؟ 652 01:04:52,916 --> 01:04:53,958 واسه‌‌مون اوبر گرفتم 653 01:04:54,041 --> 01:04:55,500 شوخیت گرفته؟ - نه - 654 01:04:55,583 --> 01:04:57,708 اوبر گرفتی؟ چی داری با خودت میگی؟ 655 01:04:57,791 --> 01:04:59,541 من تو رو می‌شناسم کلا همش درحال نقشه‌کشیدنی 656 01:04:59,625 --> 01:05:01,791 بعدش نقشه می‌کشی تا نقشه‌های دیگه‌ای بکشی 657 01:05:01,875 --> 01:05:04,875 دهنت کَف کرد دختر 658 01:05:04,958 --> 01:05:06,458 خیلی قبیحه 659 01:05:27,333 --> 01:05:28,708 بگیرینشون 660 01:05:34,166 --> 01:05:35,541 حس بدی نداشته باش 661 01:05:36,041 --> 01:05:37,541 برای هرکسی می‌تونست اتفاق بیفته 662 01:05:37,625 --> 01:05:39,333 دستام هنوزم فلجه 663 01:05:39,416 --> 01:05:40,958 آره، معلومه 664 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 راست میگم - می‌دونم - 665 01:05:54,500 --> 01:05:56,458 خوب، اول شما، خانوما 666 01:05:57,208 --> 01:05:59,041 زودباش عجله کن 667 01:05:59,708 --> 01:06:01,708 کجا میره؟ - نارنیای لعنتی - 668 01:06:01,791 --> 01:06:02,791 برو تو 669 01:06:03,291 --> 01:06:04,958 برو تو - باشه - 670 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 نقشه نداشتی پس، هان؟ - الان وقتش نیست - 671 01:06:21,916 --> 01:06:23,166 از سر راهم برو کنار 672 01:06:28,708 --> 01:06:30,916 کمک می‌خوای، مامان؟ - نه، مرسی 673 01:06:31,000 --> 01:06:32,208 ...خودم می‌تونم 674 01:06:33,000 --> 01:06:36,000 ...یه دریچه احمقانه‌ رو 675 01:06:36,083 --> 01:06:37,166 باز کنم... 676 01:07:13,541 --> 01:07:17,000 این فریزر بی‌مصرفه اصلا قابل‌قبول نیست 677 01:07:27,166 --> 01:07:29,333 زودباش - شوخی می‌کنی؟ - 678 01:07:29,875 --> 01:07:31,625 باید بریم - کجا بریم؟ - 679 01:07:31,708 --> 01:07:33,625 واضحه نقشه‌ات به اینجا ختم میشد 680 01:07:33,708 --> 01:07:35,708 اون برای خیلی ‌وقت‌ پیش بود - ...مامان - 681 01:07:36,458 --> 01:07:38,416 من اونجا برو نیستم - مامان، گوش کن - 682 01:07:38,500 --> 01:07:40,916 ما اسحله می‌خوایم، ماشین می‌خوایم جای اَمن می‌خوایم 683 01:07:41,000 --> 01:07:43,291 حتی مطمئن نیستم منو راه بدن 684 01:07:43,375 --> 01:07:45,041 فقط یه راه واسه فهمیدنش وجود داره 685 01:07:54,750 --> 01:07:55,875 هی 686 01:08:11,041 --> 01:08:13,625 محض اطلاع، بنظرم هنوز ایده مزخرفیه 687 01:08:27,250 --> 01:08:28,458 مدلین؟ 688 01:08:34,791 --> 01:08:37,791 دخترا، فکر کنم یه روح دیدم 689 01:08:42,708 --> 01:08:45,041 سلام، مدلین - سلام، اسکارلت 690 01:08:45,125 --> 01:08:46,291 فلورنس 691 01:08:48,750 --> 01:08:50,458 سلام، آنا مِی - نه - 692 01:08:51,125 --> 01:08:53,166 نه. نه. تو حرف نمی‌زنی 693 01:08:54,291 --> 01:08:56,958 چون تو یه روحی، و روح‌ها حرف نمی‌زنن 694 01:08:57,458 --> 01:08:58,708 می‌دونی از کجا اینو می‌دونم؟ 695 01:08:59,291 --> 01:09:00,666 میشه بذاریمش واسه بعد؟ 696 01:09:00,750 --> 01:09:02,291 چون اگه روح‌ها می‌تونستن حرف بزنن 697 01:09:03,166 --> 01:09:05,875 اونوقت قبل غیب شدنشون یه چیزی می‌گفتن 698 01:09:05,958 --> 01:09:09,083 یا حداقل یه یادداشت می‌ذاشتن ولی نمی‌تونن 699 01:09:09,166 --> 01:09:11,833 پس به همین دلیل، تو یه روحی 700 01:09:12,666 --> 01:09:14,250 متاسفم - گاییدمت - 701 01:09:14,333 --> 01:09:16,666 فحش نده، آنا مِی یه بچه اینجاس 702 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 باشه 703 01:09:19,041 --> 01:09:21,583 سایدمت - سایدمت - 704 01:09:21,666 --> 01:09:23,625 سایدمت 705 01:09:27,750 --> 01:09:30,916 و چرا یه بچه توی محل کسب و کارمونه؟ 706 01:09:32,708 --> 01:09:33,708 خلاصه‌شو بگم؟ 707 01:09:34,500 --> 01:09:35,500 لطفا 708 01:09:36,125 --> 01:09:39,000 پدرش کشته شده و جایی برای رفتن نداره 709 01:09:39,083 --> 01:09:40,708 از گروه سوداگران کنار گذاشته شدم 710 01:09:40,791 --> 01:09:44,083 و منو جلوی چاقوکش‌های بی‌پایان مک‌آلیستر انداختن 711 01:09:44,166 --> 01:09:45,791 و تو تصمیم گرفتی که اینجای بیای؟ 712 01:09:45,875 --> 01:09:47,708 متاسفم، میشه یه وقت مناسب برگردیم؟ 713 01:09:48,291 --> 01:09:49,541 شاید بهتره همین کارو بکنی 714 01:09:49,625 --> 01:09:52,000 بنظر هروقت که اینجا میای 715 01:09:52,083 --> 01:09:53,708 با خودت جنگ رو میاری 716 01:09:56,000 --> 01:09:57,125 ...مشکلاتت رو میاری 717 01:09:58,750 --> 01:10:00,125 باید دعوامون رو بذاریم واسه بعد 718 01:10:03,875 --> 01:10:05,041 تایید میشه 719 01:10:05,583 --> 01:10:06,750 بریم طبقه پایین 720 01:10:24,916 --> 01:10:26,291 برو و امیلی رو با خودت ببر 721 01:10:26,791 --> 01:10:28,291 یکم برامون وقت می‌خرم 722 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 بنظرم بهتره بمونم 723 01:10:35,333 --> 01:10:36,458 نه 724 01:10:37,041 --> 01:10:38,541 خودم این گند رو بالا آوردم 725 01:10:39,041 --> 01:10:41,333 خودمم تمیزش می‌کنم 726 01:10:42,041 --> 01:10:44,666 وقتی کارم باهاشون تموم شد توی غذاخوری می‌بینمت 727 01:10:45,583 --> 01:10:47,958 برو 728 01:10:48,041 --> 01:10:49,208 لطفا 729 01:10:51,500 --> 01:10:52,541 بیا 730 01:10:55,125 --> 01:10:57,708 مطمئنی کمک نمی‌خوای؟ یکم بعنوان هدف تمرینی ازشون استفاده کنم 731 01:10:57,791 --> 01:10:58,791 اوهوم 732 01:10:59,291 --> 01:11:00,541 آنا مِی حق داشت 733 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 نباید پای شما رو وسط می‌کشیدم 734 01:11:13,333 --> 01:11:15,750 من باهات می‌مونم 735 01:11:16,250 --> 01:11:18,041 نه. نه. نمی‌مونی 736 01:11:18,125 --> 01:11:20,875 می‌ری زیرزمین، جایی که اَمنه 737 01:11:20,958 --> 01:11:23,458 ولی تو بهم نیاز داری من شاگرد توام 738 01:11:23,541 --> 01:11:25,291 باشه، گوش کن اِمیلی 739 01:11:25,375 --> 01:11:28,750 آدم بدها دارن میان واقعا لازمه که با مامانم بری 740 01:11:28,833 --> 01:11:31,333 نه! می‌خوام باهات بمونم 741 01:11:31,416 --> 01:11:32,708 نمی‌تونی - ولی چرا؟ - 742 01:11:32,791 --> 01:11:34,291 ...چونکه 743 01:11:38,791 --> 01:11:40,500 من پدرت رو کُشتم 744 01:11:42,250 --> 01:11:45,291 دروغ میگی فقط می‌خوای از شرم خلاص بشی 745 01:11:47,875 --> 01:11:49,291 ...پدرت...اون 746 01:11:50,291 --> 01:11:52,500 از آدمای خیلی بدی دزدی کرد 747 01:11:54,083 --> 01:11:55,166 و اونا منو استخدام کردن 748 01:11:57,666 --> 01:11:58,875 من به پدرت شلیک کردم 749 01:12:10,500 --> 01:12:13,083 زودباش. بریم 750 01:12:22,250 --> 01:12:23,500 اسحله نیاز دارم 751 01:12:23,583 --> 01:12:25,250 بخش کتاب‌های خارجی رو ببین 752 01:12:58,958 --> 01:13:01,541 باید برم کمکش - حالا به اجازه من نیاز داری؟ - 753 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 نمی‌تونم دوباره ترکش کنم - چرا؟ تو که کارت توی این چیزا خوبه - 754 01:13:04,416 --> 01:13:08,333 متاسفم که اون موقع نتونستم بیخیال بشم و همینجا با تو بمونم 755 01:13:17,916 --> 01:13:19,250 تو یه انسانی 756 01:13:20,041 --> 01:13:21,458 گند بالا میاری 757 01:13:21,541 --> 01:13:25,041 فقط تصور می‌کنم ترک کردنش چقدر برات سخت بوده 758 01:13:38,083 --> 01:13:39,625 ترک کردن همه‌مون 759 01:13:41,125 --> 01:13:43,291 ولی اون طوری بزرگ شده که زن خوبی باشه 760 01:13:51,333 --> 01:13:53,250 هیچوقت این زندگی رو براش نمی‌خواستم 761 01:14:00,541 --> 01:14:01,958 شاید تقدیر همین بوده 762 01:14:02,041 --> 01:14:04,958 یا شایدم می‌خواست درست مثل مادرش بشه 763 01:14:15,458 --> 01:14:16,583 دلم واست تنگ شده بود 764 01:14:27,250 --> 01:14:29,083 این خانوما رو واسه تو نگه داشتیم 765 01:14:35,583 --> 01:14:37,750 فقط توی غذاخوری بیا پیشمون 766 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 صحیح و سالم برگرد، باشه؟ 767 01:14:40,708 --> 01:14:42,083 هردوتون 768 01:15:56,541 --> 01:15:57,791 مادرقهبه 769 01:16:43,166 --> 01:16:44,708 جاییت شکسته؟ 770 01:16:44,791 --> 01:16:46,333 خونریزی داری؟ - حالم خوبه - 771 01:16:46,416 --> 01:16:47,875 خونریزی داخلی داری؟ 772 01:16:49,625 --> 01:16:51,166 فکر کنم بقیه‌شون دارن میان 773 01:16:51,250 --> 01:16:53,208 می‌میری یه تشکر بکنی؟ 774 01:16:54,333 --> 01:16:56,625 هنوزم می‌تونی بری، مامان من هواتو دارم 775 01:16:57,291 --> 01:16:59,541 و این همه خوشی رو ازدست بدم؟ 776 01:17:05,625 --> 01:17:07,208 «زنانی که با گرگ‌ها می‌دون» 777 01:17:09,250 --> 01:17:11,541 «بیداری غول درون» - مهمات؟ - 778 01:17:11,625 --> 01:17:13,583 «چگونه دوست پیدا کنیم و بر دیگران تاثیر بگذاریم» 779 01:17:32,166 --> 01:17:34,625 جدا بهتره از این حیطه‌کاری دور بمونی 780 01:17:34,708 --> 01:17:36,291 خدایش شوخی می‌کنی، مامان؟ 781 01:17:37,458 --> 01:17:38,500 تو رفتی 782 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 کشتن بقیه تنها چیزی بود که مثل آدم بلد بودم 783 01:17:42,333 --> 01:17:45,833 باشه، شاید محیط خیلی خوبی برای بزرگ کردن بچه نبود 784 01:17:45,916 --> 01:17:47,375 اینطور فکر می‌کنی؟ 785 01:17:48,833 --> 01:17:50,416 من تورو تبدیل به اینی که هستی، کردم 786 01:17:50,500 --> 01:17:52,250 حداقل هردو روی این توافق داریم 787 01:18:05,500 --> 01:18:08,708 و تو یه زن جوان قوی، باهوش و کاملا تحسین‌برانگیز هستی 788 01:18:10,916 --> 01:18:14,291 توی دنیا هیشکی نیست که ترجیح بدم بجای تو با اون آدم بکشم 789 01:18:15,916 --> 01:18:17,083 مرسی، مامان 790 01:18:18,166 --> 01:18:21,750 خیلی قوی هستی امکان نداره هشت سال و سه ماهه باشی 791 01:18:21,833 --> 01:18:22,875 هستم 792 01:18:22,958 --> 01:18:25,625 مطمئنی 28 سال و سه ماهه نیستی؟ 793 01:18:33,916 --> 01:18:36,416 آنا می، مدلین، بیاین اینو ببینید 794 01:18:45,625 --> 01:18:46,833 اوه 795 01:18:47,541 --> 01:18:49,083 ما جایی نمی‌ریم 796 01:18:49,583 --> 01:18:52,625 اسکارت هنوزم کتابدارمونه حتی اگه یه کونی عوضی باشه 797 01:18:52,708 --> 01:18:54,458 فحش نده - درسته - 798 01:18:55,000 --> 01:18:57,416 ...پس این - ...عوضیا - 799 01:18:57,500 --> 01:18:59,416 عوضیای اون بالا 800 01:19:00,166 --> 01:19:02,708 الان بزرگ‌ترین اشتباه زندگی‌شون رو مرتکب شدن 801 01:19:02,791 --> 01:19:06,791 اونا توی کتابخونه ما پا گذاشتن و دوستای ما رو تهدید کردن 802 01:19:06,875 --> 01:19:08,708 اونا دیگه بهمون امر و نهی نمی‌کنن 803 01:19:08,791 --> 01:19:12,500 دیگه ما رو نمی‌ترسونن این ماجرا الان تموم میشه 804 01:19:12,583 --> 01:19:15,541 مدلین، بار زدن ماشین رو تموم کن 805 01:19:15,625 --> 01:19:19,666 فلورنس، با هم میریم بالا تا یه گرد و خاکی راه بندازیم 806 01:19:20,291 --> 01:19:24,458 قراره آسمون رو، روی سر اون مادر ساییده‌ها خراب کنیم 807 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 همه موافقن؟ 808 01:19:26,083 --> 01:19:28,166 آره - آره - 809 01:19:29,500 --> 01:19:30,500 آره 810 01:19:33,291 --> 01:19:34,666 پس قطعی شد 811 01:20:39,166 --> 01:20:41,000 فکر کردی شانس زنده‌موندن داری؟ 812 01:20:41,083 --> 01:20:43,250 من یه ارتش دارم 813 01:20:43,333 --> 01:20:45,541 اوه جدا؟ خوب، منم مامانمو دارم 814 01:20:53,875 --> 01:20:55,291 کاش یه‌خورده وقت بیشتری داشتیم 815 01:20:56,375 --> 01:20:57,916 کیفیت مهمه، نه کمیت 816 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 سرتو بالا بگیر 817 01:21:03,125 --> 01:21:06,291 چرا بیرون نمیای تا یه گلوله توی سرت خالی کنم؟ 818 01:21:06,958 --> 01:21:07,958 سریع و قشنگ 819 01:21:08,833 --> 01:21:10,958 چرا سیکتیر نمی‌کنی؟ 820 01:21:14,000 --> 01:21:17,208 اگه به زحمت بندازینم، به شکم‌تون شلیک می‌کنم 821 01:21:17,291 --> 01:21:19,000 اونوقته که با هم خوش می‌گذرونیم 822 01:21:29,250 --> 01:21:30,708 هی، اسکولا 823 01:21:40,916 --> 01:21:43,666 هی، احمقا اینارو بگیرید 824 01:22:38,208 --> 01:22:41,541 احمق‌ها به سمت چپ منگولا به سمت راست 825 01:22:41,625 --> 01:22:44,750 بقیه پخمه‌ها اینجا بمونین و اون دوتا رو بکشین 826 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 شششش 827 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 اینا رو بذار روی گوشت 828 01:23:55,041 --> 01:23:57,208 می‌خوام یه‌کوچولو سر و صدا راه بندازم 829 01:23:57,291 --> 01:23:58,791 پس با صدای بلند پخشش کن 830 01:23:59,416 --> 01:24:01,166 می‌تونی اینکارو واسم بکنی؟ 831 01:24:24,291 --> 01:24:27,250 ♪ نام آهنگ و خواننده ♪ ♪ Janis Joplin : Piece of my Heart ♪ 832 01:25:55,875 --> 01:25:57,000 سَم 833 01:25:57,791 --> 01:25:59,250 خشاب‌گذاری می‌کنم 834 01:30:44,083 --> 01:30:46,083 یه چیزی روی موهاته 835 01:30:50,541 --> 01:30:51,666 دندونه 836 01:31:11,083 --> 01:31:12,416 هی 837 01:31:16,833 --> 01:31:18,000 ...اون 838 01:31:18,083 --> 01:31:19,291 اون اِمیلی رو گرفت 839 01:31:22,000 --> 01:31:23,791 نتونستم نجاتش بدم 840 01:31:24,333 --> 01:31:26,250 چیزی نیست 841 01:31:26,333 --> 01:31:28,000 برش می‌گردونیم 842 01:31:42,000 --> 01:31:43,291 ...خوب بود که 843 01:31:44,000 --> 01:31:46,375 بازم توی کتابخونه بچه داشتیم 844 01:31:49,375 --> 01:31:50,500 هان؟ 845 01:32:35,958 --> 01:32:38,791 «در زندگی شادی کمی برام وجود دارد» 846 01:32:39,916 --> 01:32:42,875 «و در قبر ترس کمی» 847 01:32:42,958 --> 01:32:46,500 «من زمان وداع را زندگی کردم» 848 01:32:46,583 --> 01:32:50,208 «تا کسی که نجاتش دادم را ببینم» 849 01:33:14,916 --> 01:33:18,750 خوب، خیلی هیجان‌انگیز بود خیلی وقت بود که کسی رو نکشته بودم 850 01:33:19,375 --> 01:33:20,833 بذار با امیلی حرف بزنم 851 01:33:21,750 --> 01:33:23,458 ...واقعا اتفاقی که 852 01:33:23,541 --> 01:33:26,833 توی حیطه‌کاری ما واسه یتیم‌های بیچاره می‌افته، غم‌انگیزه، می‌دونی؟ 853 01:33:27,625 --> 01:33:29,000 واقعا غم‌انگیزه 854 01:33:31,875 --> 01:33:33,083 چی می‌خوای؟ 855 01:33:33,958 --> 01:33:36,083 عموی من اصرار داره باهات ملاقات کنه 856 01:33:36,166 --> 01:33:38,291 میگه زنده زنده پوستت رو کَندن 857 01:33:38,375 --> 01:33:40,875 باعث میشه سوگواریش به‌جایی بره 858 01:33:41,958 --> 01:33:43,958 این که خواسته‌ی زیادی نیست، نه؟ 859 01:33:44,041 --> 01:33:45,458 اگه بیام پیشت 860 01:33:46,208 --> 01:33:47,583 امیلی آزاد میشه 861 01:33:48,625 --> 01:33:50,458 و باید کاری به بقیه هم نداشته باشید 862 01:33:55,083 --> 01:33:56,791 باشه، پس قرارمون همین شد 863 01:33:57,458 --> 01:33:58,458 غذاخوری 864 01:33:59,166 --> 01:34:00,416 منتظرم 865 01:34:02,125 --> 01:34:03,125 باید بریم 866 01:34:03,875 --> 01:34:06,666 نمی‌تونی همینطوری خودتو به اون حیوان‌ها تحویل بدی 867 01:34:06,750 --> 01:34:08,916 نمی‌تونن به غذاخوری اسحله بیارن 868 01:34:09,708 --> 01:34:12,666 بهترین فرصت امیلیه - این کار خودکشیه - 869 01:34:12,750 --> 01:34:14,833 خوب، کسه دیگه‌ای نقشه داره؟ هان؟ 870 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 الان نقشه‌ای ندارم، نه 871 01:34:22,583 --> 01:34:24,166 تو دیگه نه، مامان 872 01:34:26,833 --> 01:34:28,500 تو همیشه یه نقشه‌ای داری 873 01:34:29,458 --> 01:34:30,541 متاسفم 874 01:34:36,250 --> 01:34:38,000 پس گمونم این یعنی خداحافظی 875 01:35:14,291 --> 01:35:15,916 اونا منتظرت هستن، عزیزم 876 01:35:16,875 --> 01:35:18,166 ممنونم، رُز 877 01:35:38,833 --> 01:35:40,333 بهت صدمه زدن؟ 878 01:35:45,541 --> 01:35:47,375 روز طولانی بود 879 01:35:48,708 --> 01:35:50,291 بزودی تموم میشه، باشه؟ 880 01:35:52,416 --> 01:35:53,500 باشه 881 01:36:04,958 --> 01:36:06,666 تو بچه استثنایی هستی، امیلی 882 01:36:08,750 --> 01:36:11,125 کاش وقت بیشتری برای شناختت داشتم 883 01:36:27,500 --> 01:36:28,750 من جیم هستم 884 01:36:29,916 --> 01:36:31,166 سامانتا 885 01:36:33,958 --> 01:36:35,250 ...می‌دونی، سامانتا 886 01:36:36,458 --> 01:36:39,750 همیشه خودم رو یه فمنیست می‌دونستم 887 01:36:41,416 --> 01:36:45,125 ،وقتی دختر اولم بدنیا اومد توی پوست خودم نمی‌گنجیدم 888 01:36:46,375 --> 01:36:48,291 نصف خونه رو صورتی رنگ زدم 889 01:36:49,041 --> 01:36:52,458 همه‌جا عکس تک‌شاخ و آب‌نبات بود 890 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 و بعدش دختر دومم بدنیا اومد 891 01:36:58,041 --> 01:37:00,208 و سومی و چهارمی 892 01:37:02,333 --> 01:37:03,500 ...دخترا 893 01:37:05,250 --> 01:37:08,083 همیشه دور میزغذاخوری پچ‌پچ می‌کنن 894 01:37:10,041 --> 01:37:12,500 همیشه توی گوشه‌های تاریک هرهر می‌خندن 895 01:37:15,166 --> 01:37:16,791 عاشق دخترام هستم 896 01:37:18,041 --> 01:37:19,791 ولی درکشون نمی‌کنم 897 01:37:23,333 --> 01:37:24,916 بعدش پسرم بدنیا اومد 898 01:37:26,791 --> 01:37:28,083 اینبار فرق داشت 899 01:37:28,833 --> 01:37:29,833 ساده بود 900 01:37:32,666 --> 01:37:34,250 همدیگه رو درک می‌کردیم 901 01:37:36,083 --> 01:37:37,875 دیگه تنها نبودم 902 01:37:45,541 --> 01:37:46,833 ...می‌دونم 903 01:37:49,291 --> 01:37:51,625 ...برای تو فقط یه کار بود، و اون 904 01:37:52,541 --> 01:37:54,875 در زمان اشتباه، جای اشتباهی بود 905 01:37:57,250 --> 01:37:58,625 هیچکدومش اهمیتی نداره 906 01:37:59,791 --> 01:38:02,625 چون تو پسرم رو ازم گرفتی 907 01:38:06,708 --> 01:38:09,416 قراره کار وحشتناکی باهات بکنم، سامانتا 908 01:38:11,625 --> 01:38:14,833 ،قراره از اونی که فکر می‌کردی بیشتر زجر بکشی 909 01:38:16,500 --> 01:38:21,291 چون باعث شدی دوباره توی خونه‌ی خودم احساس غریب بودن داشته باشم 910 01:38:22,833 --> 01:38:24,208 ...اگه حالتو خوب می‌کنه 911 01:38:25,583 --> 01:38:29,333 باید بگم بخاطر پسرت خیلی متاسفم 912 01:38:30,666 --> 01:38:32,333 مرسی، سامانتا 913 01:38:35,583 --> 01:38:37,291 فقط بذار دختره بره 914 01:38:38,791 --> 01:38:39,791 هنوز نه 915 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 یه قراری داشتیم 916 01:38:45,333 --> 01:38:46,958 و منم سر حرفم هستم 917 01:38:48,166 --> 01:38:51,083 دختره رو صحیح و سالم ولش می‌کنم 918 01:38:53,750 --> 01:38:56,250 ولی بعد اینکه بلایی که سرت میارم رو نگاه کرد 919 01:39:01,291 --> 01:39:02,500 لطفا 920 01:39:04,750 --> 01:39:05,875 ...لطفا، من 921 01:39:06,416 --> 01:39:08,458 هر کاری می‌کنم 922 01:39:10,000 --> 01:39:11,500 نمی‌خواد خواهش و تمنا کنی 923 01:39:12,125 --> 01:39:14,000 واسه این کار کلی وقت داری 924 01:39:15,958 --> 01:39:18,791 چیزی براتون بیارم؟ - نه، چیزی نمی‌خوام - 925 01:39:18,875 --> 01:39:21,458 یه قهوه یا پای‌سیب چطوره؟ 926 01:39:21,541 --> 01:39:24,708 اگه بهت دوباره نه بگم برات عواقبی درپی خواهد داشت 927 01:39:33,958 --> 01:39:35,125 سلام، عزیزدلم 928 01:39:37,208 --> 01:39:38,208 سلام، مامان 929 01:39:39,000 --> 01:39:41,291 گمونم بالاخره یه نقشه‌ای داشتم 930 01:39:55,375 --> 01:39:56,916 گمونم همینطوره 931 01:39:57,000 --> 01:39:59,000 چرا امیلی رو با خودت بیرون نمی‌بری؟ 932 01:39:59,083 --> 01:40:00,833 اینجا جای بچه‌ها نیست 933 01:40:00,916 --> 01:40:02,416 شما خانوما دخالت نکنین 934 01:40:03,041 --> 01:40:04,125 جنگ شما نیست 935 01:40:05,166 --> 01:40:07,541 دیگه بی‌طرفی بسه 936 01:40:07,625 --> 01:40:09,541 همه باید یه طرف رو انتخاب کنیم 937 01:40:09,625 --> 01:40:11,250 درسته، خانوما 938 01:41:37,125 --> 01:41:42,125 ♪ نام خواننده و آهنگ : ♪ ♪ Bob Dylan – It's All Over Now, Baby Blue ♪ 939 01:43:52,875 --> 01:43:53,875 امیلی 940 01:44:27,750 --> 01:44:30,625 خیلی متاسفم که پدرت رو کشتم، امیلی 941 01:44:32,333 --> 01:44:34,291 ...اگه می‌تونستم کارمو 942 01:44:34,375 --> 01:44:35,458 می‌دونم 943 01:44:36,458 --> 01:44:38,000 ولی تو سعی کردی نجاتش بدی 944 01:44:39,833 --> 01:44:40,833 ...بازم 945 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 و منو نجات دادی 946 01:44:49,125 --> 01:44:50,291 مرسی 947 01:44:51,500 --> 01:44:54,708 بعدشم...می‌دونم که تو فقط ماشه رو کشیدی 948 01:44:56,083 --> 01:44:58,750 می‌دونم که یکی دیگه بهت گفت اینکارو بکنی 949 01:45:00,208 --> 01:45:02,166 کی تو رو به دنبال پدرم فرستاد؟ 950 01:45:12,666 --> 01:45:15,500 یه گروهی هست بنام سوداگران 951 01:45:19,541 --> 01:45:22,416 یه دختر پیشاهنگه 952 01:45:22,500 --> 01:45:24,083 از شرش خلاص شو 953 01:45:24,916 --> 01:45:26,375 نه، صبر کن 954 01:45:27,291 --> 01:45:30,583 خیلی وقته که کارها رو اونا می‌چرخونن 955 01:45:32,500 --> 01:45:34,333 ...اونا قوانین رو تنظیم می‌کنن و 956 01:45:35,916 --> 01:45:37,791 و متناسب با نیازهاشون تغییرشون میدن 957 01:45:43,333 --> 01:45:45,208 فکر می‌کنن دست‌نیافتنی هستن 958 01:45:48,083 --> 01:45:50,541 فکر می‌کنن می‌تونن از زیر هرچیزی در برن 959 01:45:52,416 --> 01:45:55,166 ولی در نمیرن، درسته؟ 960 01:45:57,791 --> 01:45:58,791 نه 961 01:45:59,291 --> 01:46:00,375 در نمیرن 962 01:46:02,375 --> 01:46:03,625 دیگه نه 963 01:46:09,750 --> 01:46:12,625 خوب، خوب، خوب، اینجا چی داریم؟ 964 01:46:12,708 --> 01:46:14,666 من کلوچه می‌فروشم 965 01:46:14,750 --> 01:46:17,666 اوه، جدا؟ پس کجان؟ 966 01:46:20,125 --> 01:46:24,250 تو همون دختر کوچولویی هستی که کلی ازش به گوشم رسیده، درسته؟ 967 01:46:30,000 --> 01:46:33,833 اینقدر منو کوچیک می‌بینن که یه دختر کوچولو رو برای انجام کار کثیفشون می‌فرستن؟ 968 01:46:33,916 --> 01:46:35,416 واقعیتش بهم توهین شد 969 01:46:43,916 --> 01:46:46,416 به قلبت نگاه کن»؟» 970 01:46:54,416 --> 01:46:56,041 بگا رفتم 971 01:46:58,791 --> 01:46:59,916 صدام رو می‌شنوی؟ 972 01:47:00,000 --> 01:47:01,833 بلند و واضح 973 01:47:01,916 --> 01:47:03,666 هر دو زنده و سالمیم 974 01:47:03,750 --> 01:47:05,458 و همینطورم می‌مونه 975 01:47:05,541 --> 01:47:08,500 بیخیال، سَم خودت می‌دونی که دست من نیست 976 01:47:08,583 --> 01:47:11,250 یه فرصت داری تا الان قال قضیه رو بکنی 977 01:47:12,458 --> 01:47:15,666 سال‌ها پیش مادرم گند زد و ماشه اشتباهی رو کشید 978 01:47:16,250 --> 01:47:18,541 من همون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 979 01:47:18,625 --> 01:47:22,083 ،اون دختر کوچولویی که جلوته آینده‌ای خواهد داشت 980 01:47:22,958 --> 01:47:26,583 برگرد پیش شریک‌هات و بهشون بگو که می‌دونیم کجا کار می‌کنن 981 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 کجا زندگی می‌کنن 982 01:47:28,375 --> 01:47:32,125 می‌تونیم صد بار اونا رو بکشیم بدون اینکه متوجه اومدن ما بشن 983 01:47:33,708 --> 01:47:36,166 بهشون بگو فقط بخاطر یه دختر هشت ساله 984 01:47:36,666 --> 01:47:38,375 از جونشون گذشت کردیم 985 01:47:38,458 --> 01:47:40,375 هشت سال و نُه ماه 986 01:47:41,083 --> 01:47:43,541 متأسفم. هشت سال و نُه ماه 987 01:47:44,500 --> 01:47:45,500 فهمیدی؟ 988 01:47:45,541 --> 01:47:46,875 فهمیدم 989 01:47:47,375 --> 01:47:50,375 حالا، چشماتو ببند و تا ده بشمار 990 01:47:50,458 --> 01:47:51,708 آروم 991 01:47:54,625 --> 01:47:55,625 ...یک 992 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 ...دو 993 01:47:58,291 --> 01:47:59,375 ...سه 994 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 ...چهار 995 01:48:02,125 --> 01:48:03,125 ...پنج 996 01:48:03,708 --> 01:48:04,750 ...شش 997 01:48:05,291 --> 01:48:06,291 ...هفت 998 01:48:06,833 --> 01:48:07,833 ...هشت 999 01:48:08,875 --> 01:48:09,916 ...نُه 1000 01:48:13,000 --> 01:48:14,000 ده 1001 01:48:37,625 --> 01:48:39,000 میشه من برونم؟ 1002 01:48:39,791 --> 01:48:40,791 نه 1003 01:48:42,333 --> 01:48:44,291 پس میشه رادیو رو روشن کنم؟ 1004 01:48:46,875 --> 01:48:48,208 حالشو ببر، نازنینم 1005 01:48:51,166 --> 01:48:54,833 درسته رفقا، وقتشه به جاده بزنیم 1006 01:48:54,916 --> 01:48:58,166 مراقب خودتون باشید اون طرف می‌بینمتون 1007 01:48:58,200 --> 01:49:10,000 :تـــــرجـــــمـــــه « امیر ستارزاده » و « سیروس فخری » H1tmaN & hitm@n 1008 01:49:10,001 --> 01:49:15,000 ♪ نام خواننده و آهنگ ♪ ♪ Mercury Rev : Goddess on a Hiway ♪ 1009 01:49:15,001 --> 01:49:45,000 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: