1
00:01:27,666 --> 00:01:30,375
มีกลุ่มคนกลุ่มนึง เรียกตัวเอง
ว่า "เดอะเฟิร์ม"
2
00:01:32,583 --> 00:01:35,791
พวกมันคุมทุกอย่างมานานแล้ว
3
00:01:37,583 --> 00:01:40,375
เมื่อพวกมันต้องการคนมาเช็ดล้างอะไรให้...
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,083
...พวกมันจะส่งฉันมาจัดการ
4
00:01:51,320 --> 00:01:56,800
GUNPOWDER MILKSHAKE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
7
00:02:40,916 --> 00:02:43,416
- แซม
- เนธาน
8
00:02:44,541 --> 00:02:47,875
- เธออยู่ไหน?
- อยู่บ้าน นั่งเย็บอยู่
9
00:02:48,916 --> 00:02:50,375
ไปเจอฉันที่ร้านอาหาร
10
00:02:53,000 --> 00:02:54,041
ทำไมล่ะ?
11
00:02:55,291 --> 00:02:56,916
ฉันเดือดร้อนแค่ไหน?
12
00:03:04,166 --> 00:03:06,458
เพิ่มไอติมให้ลูกนึง
สำหรับลูกค้าคนโปรดฉัน
13
00:03:06,541 --> 00:03:07,708
ขอบใจนะ โรส
13
00:03:15,650 --> 00:03:18,665
{\an8}15 ปีก่อนหน้า
14
00:03:18,250 --> 00:03:21,000
ฉันเพิ่มไอติมให้ลูกนึง
สำหรับลูกค้าคนโปรด
15
00:03:21,083 --> 00:03:24,208
- ขอบใจนะ โรส
- ฉันว่าเธอไม่นานหรอก
16
00:03:25,375 --> 00:03:27,583
เธอไม่รู้จักแม่ฉันจริงๆแหละ
17
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
เฮ้ แม่คนแปลกหน้า
18
00:03:43,208 --> 00:03:45,791
- มีอะไรจะให้ฉันไหม?
- วันนี้ฉันไม่ได้พกมา โรส
19
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
ทุกอย่างก็ต้องมีครั้งแรกเนอะ
เธอรออยู่นั่นแล้ว
20
00:03:49,583 --> 00:03:51,791
ขอบใจที่คอยดูแลเธอให้นะ
21
00:04:13,916 --> 00:04:16,583
ไหนแม่บอกว่าครึ่งชั่วโมงจะมาไง
22
00:04:17,250 --> 00:04:18,500
แม่มาสายนิดเดียวเอง
23
00:04:20,000 --> 00:04:21,333
3 ชั่วโมง!
24
00:04:27,958 --> 00:04:28,833
แม่เลือดออกน่ะ
25
00:04:30,166 --> 00:04:32,791
ก็เหมือนทุกวันนั่นแหละ
แกเอามารึเปล่า?
26
00:04:42,166 --> 00:04:43,791
แอนนา เมย์นี่ช่างเลือกจริงๆ
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,541
- มีกระสุนด้วย
- ดีมาก
28
00:04:52,083 --> 00:04:54,875
ฟังนะ แม่ เอ่อ...
แม่ต้องหายตัวไปซักพักนึง
29
00:04:55,708 --> 00:04:58,833
- งั้นหนูจะไปด้วย
- คราวนี้ไม่ได้หรอก
30
00:04:59,750 --> 00:05:02,375
เดี๋ยวเนธานจะมาที่นี่
เขาจะดูแลแก ระหว่างที่แม่ไม่อยู่
31
00:05:02,458 --> 00:05:05,708
- หนูไม่อยากไปอยู่กับเนธาน
- แม่ทำแบบนี้ก็เพื่อแกนะ
32
00:05:05,791 --> 00:05:07,958
หนูจะอยู่ที่ห้องสมุดกับแอนนา เมย์
กับพวกคนอื่น
33
00:05:08,583 --> 00:05:09,625
มันอันตรายเกินไป
34
00:05:13,166 --> 00:05:14,583
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
35
00:05:17,000 --> 00:05:19,125
คือ... เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
36
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
บอกมาสิ
37
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ
38
00:05:24,458 --> 00:05:25,500
ไม่ แกโตแล้ว
39
00:05:37,083 --> 00:05:39,041
ไม่แตะมิลค์เชคเลยนะ
40
00:05:39,916 --> 00:05:42,250
หนูไม่อยากกินถ้าแม่ยังไม่มา
41
00:06:19,875 --> 00:06:21,541
แล้วแม่จะไปนานไหม?
42
00:06:25,291 --> 00:06:27,166
แม่ต้องรีบออกไปโทรศัพท์ก่อน
43
00:06:28,583 --> 00:06:29,791
รออยู่นี่นะ
44
00:06:44,000 --> 00:06:46,583
สวัสดี ทุกคน มีอะไรจะให้ฉันไหม?
45
00:06:46,666 --> 00:06:48,125
- ไปให้พ้นน่า
- เฮ้
46
00:07:19,250 --> 00:07:21,208
สวัสดี สาวน้อย
47
00:07:22,500 --> 00:07:24,666
แม่ฉันสั่งไว้ ว่าไม่ให้คุยกับคนแปลกหน้า
48
00:07:26,333 --> 00:07:30,166
"แม่" ที่ว่านี่ หน้าเหมือนเธอมากนะ
49
00:07:31,708 --> 00:07:34,416
แค่ตัวใหญ่กว่ากับดุกว่า
50
00:07:35,875 --> 00:07:38,333
เลือดพ่อฉันเลอะเต็มตัวแม่เธอเลย
51
00:07:42,833 --> 00:07:44,666
ฉันไม่ชอบนาย
52
00:07:53,416 --> 00:07:54,625
เล่นกันมาพอแล้ว
53
00:07:55,875 --> 00:07:57,166
แม่เธออยู่ไหน?
54
00:07:58,416 --> 00:08:00,375
ไปจูบหมูไป๊
55
00:08:03,916 --> 00:08:08,375
บอกมาว่าเธออยู่ไหน
56
00:08:14,541 --> 00:08:16,750
หลับตาซะ ลูกรัก
57
00:08:37,791 --> 00:08:38,791
แม่!
65
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
สวัสดีจ้ะ
66
00:09:32,750 --> 00:09:34,833
- มีอะไรจะให้ฉันไหม?
- วันนี้ฉันปลอดอาวุธ
67
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
ปลอดอาวุธแบบปกติ หรือแบบนั่งในร้านได้?
68
00:09:44,375 --> 00:09:46,416
- ลืมไปว่ามีกระบอกนี้
- ตลอดแหละ ที่รัก
69
00:09:46,500 --> 00:09:47,541
- ใช่
- ใช่
70
00:09:55,666 --> 00:09:56,958
โอ้โห
71
00:09:57,541 --> 00:10:00,541
ผู้หญิงพวกนี้ ร้ายกว่า
หน่วยสอดแนมเยอรมันอีก
72
00:10:01,291 --> 00:10:02,916
เธอเจ็บตัวรึเปล่า?
73
00:10:04,708 --> 00:10:06,500
ก็เหมือนทุกวันนั่นแหละ
74
00:10:06,583 --> 00:10:08,791
ว้าว เธอพูดจาเหมือนแม่เธอเลย
75
00:10:10,291 --> 00:10:11,708
ฉันไม่มีแม่หรอก
76
00:10:11,791 --> 00:10:14,375
แต่เธอได้อารมณ์แม่เธอมาเลยนะ
77
00:10:15,625 --> 00:10:17,208
คืนนี้มันเกิดบ้าอะไรขึ้น?
78
00:10:17,291 --> 00:10:19,041
ได้ข่าวกรองไม่ดีมาน่ะ
79
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
ไหนนายบอกว่ามีไอ้งั่ง 4-5 คน
กับปืนกระจอกๆไง
80
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
ใช่ แล้ว?
81
00:10:29,916 --> 00:10:31,916
โอ้ย พระเจ้า หนูน้อย
82
00:10:33,041 --> 00:10:35,916
งานนี้มันควรจะเงียบๆ ไม่ใช่สังหารหมู่แบบนี้
83
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
งั้นคราวหน้า ฉันจะให้พวกมันยิงฉันแล้วกัน
84
00:10:38,208 --> 00:10:41,125
คราวหน้า เธอทำตามคำสั่งก็พอ
85
00:10:42,916 --> 00:10:46,083
จำไว้ด้วยว่าเธอทำงานให้ใคร
ตราบใดที่พวกนั้นยังพอใจ...
86
00:10:46,166 --> 00:10:49,750
นายโทรเร่งให้ฉันมาที่นี่
เพื่อบอกแค่นี้น่ะเหรอ?
87
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
เปล่า
88
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
เราต้องการคนฝีมือแบบเธอ ด่วนเลย
89
00:10:57,583 --> 00:10:59,208
มีคนขโมยของของเรา
90
00:11:01,416 --> 00:11:03,750
ใครจะไปบ้าขโมยของจากเดอะเฟิร์ม?
91
00:11:04,250 --> 00:11:06,375
คนที่ไม่รู้ว่าเราเป็นใครไง
92
00:11:06,458 --> 00:11:09,291
นักบัญชี จากฝั่งธุรกิจถูกกฏหมาย
93
00:11:10,333 --> 00:11:11,833
มันขโมยไปเท่าไหร่?
94
00:11:11,916 --> 00:11:13,791
เยอะพอจนเธอต้องไปหามันละกัน
95
00:11:13,875 --> 00:11:15,083
เราต้องการเงินนั่นกลับมา
96
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
ดีมาก
97
00:11:18,291 --> 00:11:20,625
เดี๋ยวฉันจะส่งที่อยู่มันให้
98
00:11:20,708 --> 00:11:24,166
โอ้ เอาปืนรุ่นพระเจ้าเหาของเธอ
ทิ้งไปได้แล้ว
99
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
- แต่ฉันพกมันมาหลายปีแล้วนะ
- ไปหาร้านขายปืน
100
00:11:27,125 --> 00:11:29,833
แล้วซื้อปืนถูกกฎหมายมา
101
00:11:29,916 --> 00:11:32,999
เราให้เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องเละเทะ
ที่เธอเพิ่งทำไม่ได้หรอก เห็นด้วยไหม?
102
00:11:47,791 --> 00:11:51,375
แกรู้เรื่องที่ลูกชายฉันแอบทำรึเปล่า?
103
00:11:52,916 --> 00:11:55,875
ขอโทษครับ ลุง ผมไม่ทราบเลย
104
00:12:21,166 --> 00:12:22,375
รองเท้าหายไปไหน?
105
00:12:23,666 --> 00:12:24,791
รองเท้าอะไรครับ?
106
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
รองเท้าที่หายไปจากเท้าซ้ายลูกชายฉันเนี่ย
107
00:12:28,708 --> 00:12:30,791
รองเท้าข้างที่ดูเหมือนข้างขวาเลยน่ะ
108
00:12:30,875 --> 00:12:32,083
รองเท้านั่นไง
109
00:12:32,666 --> 00:12:34,791
- ผมไม่รู้ครับ
- ไปหามาสิ
110
00:12:42,458 --> 00:12:44,375
เจอแล้วครับ คุณแม็คอัลลิสเตอร์
111
00:13:05,291 --> 00:13:07,458
ห้ามใครบอกแม่มันเด็ดขาด
112
00:13:09,166 --> 00:13:11,625
เราจะบอกเธอว่ามันหนีไปกับสาว
113
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
เข้าใจครับ
114
00:13:14,083 --> 00:13:17,333
ทีนี้ ไปเด็ดหัวคนฆ่าลูกชายฉันมา
116
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
สวัสดีจ้ะ
117
00:14:00,500 --> 00:14:01,791
มีอะไรให้ช่วยจ๊ะ?
118
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
ฉันอยากแลก...หนังสือน่ะ
119
00:14:08,000 --> 00:14:09,250
ดีจังเลย
120
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
คนรุ่นเธอสมัยนี้
ไม่ค่อยอ่านหนังสือเท่าไหร่
121
00:14:13,500 --> 00:14:15,416
- มีบัตรสมาชิกกับเราหรือเปล่า?
- ไม่มี
122
00:14:16,083 --> 00:14:17,166
ฉันอยากทำซักใบพอดี
123
00:14:17,916 --> 00:14:19,375
เยี่ยมเลย
124
00:14:19,458 --> 00:14:21,875
แล้วเธอ... สมใจหนังสือแนวไหนล่ะ?
125
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
ส่วนมากฉันชอบเล่มเล็กๆ
126
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
มีเล่มใหญ่บ้างนิดหน่อย
127
00:14:26,708 --> 00:14:28,375
ตรงนั้นไม่มีหรอก
128
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
นั่นมันแผนกของเด็ก
129
00:14:30,458 --> 00:14:31,583
ป่าอาถรรพณ์...
130
00:14:33,041 --> 00:14:34,958
และมหาสมุทรที่ไม่สิ้นสุด
131
00:14:36,875 --> 00:14:38,208
ฟังดูน่าสนุกนะ
132
00:14:41,333 --> 00:14:42,708
เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่า?
133
00:14:44,000 --> 00:14:46,833
เธอดู...คุ้นๆมากเลย
134
00:14:48,291 --> 00:14:51,791
ฉันเขินมากเลย แต่พอดี
ฉันไม่ได้มาห้องสมุดซักพักแล้วน่ะ
135
00:14:52,625 --> 00:14:55,541
แบบนี้อยู่ยากนะ สาวน้อย
136
00:14:57,166 --> 00:14:58,916
มาหาหนังสือดีๆให้เธอดีกว่า
137
00:14:59,833 --> 00:15:00,833
มาเถอะ
138
00:15:32,083 --> 00:15:36,416
แอนนา เมย์ สาวน้อยคนนี้
อยากเปิดบัญชีกับเรา
139
00:15:40,125 --> 00:15:41,333
ก็...
140
00:15:42,125 --> 00:15:45,416
แมดเดอลินน่าจะบอกเธอนะ
ว่าตอนนี้เราไม่รับสมาชิกใหม่
141
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
ที่ไม่มีบุคคลอ้างอิง
142
00:15:47,416 --> 00:15:49,291
แมดเดอลินเองก็มีลางสังหรณ์
143
00:15:49,375 --> 00:15:52,541
ลางสังหรณ์ส้นตึกน่ะสิ
ฉันพูดแรงหน่อย ไม่ว่ากันนะ
144
00:15:52,625 --> 00:15:55,375
- ยังไม่แรงหรอกค่ะ
- ยัยนี่แปลตรงตัวตลอด
145
00:15:55,458 --> 00:15:58,791
- ใช่ ฉันแปลอะไรตรงๆ ฉันเป็นบรรณารักษ์นี่
- ถึงจะเป็นแบบนั้นก็เถอะ
146
00:15:58,875 --> 00:16:00,791
ฟลอเรนซ์จ๋า
147
00:16:00,875 --> 00:16:02,208
มานี่หน่อยได้ไหม?
148
00:16:04,791 --> 00:16:06,875
เกรงว่าเราต้องให้เธอตัดสินใจ
149
00:16:07,625 --> 00:16:10,750
แมดเดอลินคิดว่าเด็กสาวคนนี้
ต้องอ่านหนังสือ
150
00:16:10,833 --> 00:16:12,375
บอกแล้วไงว่าฉันมีลางสังหรณ์
151
00:16:12,458 --> 00:16:14,291
เธอมีบางอย่างที่ดูคุ้นๆมากเลย
152
00:16:14,375 --> 00:16:15,708
ลางสังหรณ์อะไรไร้สาระ
153
00:16:15,791 --> 00:16:19,208
ส่วนฉัน...คิดว่าเราน่าจะ
เอาศพเธอไปทิ้ง
154
00:16:19,291 --> 00:16:22,875
แล้วมานั่งคุยกัน
เรื่องขั้นตอนรับสมาชิกใหม่หน่อย
155
00:16:22,958 --> 00:16:24,500
รู้ใช่ไหม ว่าฉันได้ยิน?
156
00:16:26,208 --> 00:16:27,625
เงียบเลย สาวน้อย
157
00:16:28,166 --> 00:16:29,375
อย่าหยาบคายนักสิ
158
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
หันหลังไปหน่อยสิจ้ะ
159
00:16:42,000 --> 00:16:43,416
ถอดหมวกออกด้วย
160
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
เธอบอกว่าชื่ออะไรนะ?
161
00:16:54,583 --> 00:16:55,666
เธอไม่ได้บอก
162
00:16:55,750 --> 00:16:57,375
อืม แปลกนะ
163
00:16:57,916 --> 00:16:59,333
ว่าไง สาวน้อย?
164
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
ลิ้นจุกปากเหรอ? พูดมาสิ
165
00:17:04,458 --> 00:17:05,666
ฉันชื่อแซม
166
00:17:07,583 --> 00:17:09,291
ลูกสาวของสการ์เล็ต
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,083
ใช่
168
00:17:11,583 --> 00:17:14,000
นึกแล้วเชียว แววตาแบบนี้ลืมไม่ลงเลย
169
00:17:14,083 --> 00:17:16,958
เราไม่ได้เจอเธอเลย ตั้งแต่ตัวแค่นี้
170
00:17:17,041 --> 00:17:18,416
แม่เธอเป็นไงบ้าง?
171
00:17:19,041 --> 00:17:21,250
ไม่เจอเธอมา 15 ปีแล้ว
172
00:17:23,541 --> 00:17:27,000
งั้น... เราสองคน
ก็มีอะไรที่เหมือนกันบ้างแล้ว
173
00:17:27,791 --> 00:17:30,541
โอ้โห...แซมตัวน้อย
174
00:17:31,125 --> 00:17:33,708
เราได้ยินเรื่องเธออยู่ตลอดเลย
175
00:17:33,791 --> 00:17:36,666
เธอสร้างชื่อให้ตัวเองไว้ไม่เบา
176
00:17:36,750 --> 00:17:39,166
มานี่มา มากอดป้าแมดเดอลินหน่อย
177
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
ทำไมกลับมาตอนนี้ล่ะ?
178
00:17:46,916 --> 00:17:48,041
ฉันต้องการปืนถูกกฏหมาย...
179
00:17:50,125 --> 00:17:52,041
และคงต้องการข้อแก้ตัวมั๊ง
180
00:17:56,750 --> 00:17:58,583
สวยๆทั้งนั้น
181
00:17:59,333 --> 00:18:01,333
เธอดูแลมันอย่างดีซะด้วย
182
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
ขอฉันเดานะ เธอเป็นพวกซาบซึ้งง่ายล่ะสิ
183
00:18:05,125 --> 00:18:07,125
โรแมนติก
184
00:18:07,208 --> 00:18:09,750
คนขี้ซึ้งทำงานนี้ได้ไม่นานหรอก
185
00:18:09,833 --> 00:18:13,708
ไม่ ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นพวกขี้ซึ้ง
186
00:18:13,791 --> 00:18:15,291
ทอมมี่ โทมาฮอว์ก
187
00:18:15,791 --> 00:18:17,666
ฉันหามันทั่วเลยนะเนี่ย
188
00:18:17,750 --> 00:18:19,541
อ๋อ ขอโทษด้วยนะ
189
00:18:20,666 --> 00:18:21,666
งั้น...
190
00:18:23,166 --> 00:18:24,875
เธอก็เป็นพวกบ้าอุดมการณ์
191
00:18:24,958 --> 00:18:27,583
ไม่นะ ฉันอาจจะไม่เป็นพวกอะไรเลยก็ได้
192
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
ทุกคนเป็นพวกอย่างใดอย่างนึงทั้งนั้นแหละ
193
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
ทุกคนเลย
194
00:18:31,083 --> 00:18:33,375
บางทีฉันอาจเป็นพวกมืออาชีพ?
195
00:18:33,458 --> 00:18:35,541
อ๋อ พวกรุ่นเก๋า
196
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
แบบ "ไม่ฆ่าผู้หญิง ไม่ยิงเด็ก"
197
00:18:39,875 --> 00:18:41,208
ผู้หญิงฉันยิงหมด
198
00:18:41,875 --> 00:18:42,958
ความเท่าเทียมทางเพศน่ะ
199
00:18:43,583 --> 00:18:45,000
หัวทันสมัยนะเนี่ย
200
00:18:45,083 --> 00:18:46,500
เธอเป็นพวกคลั่งสิทธิสตรี
201
00:18:47,708 --> 00:18:49,000
ก็ได้
202
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
เราจะไว้ชีวิตเธอ
203
00:18:50,875 --> 00:18:52,416
เราจะกำจัดเจ้าพวกนี้
204
00:18:52,500 --> 00:18:55,916
แล้วเอาหนังสือใหม่ๆให้เธออ่าน
205
00:18:57,291 --> 00:18:58,666
เธอต้องอ่านของเจน ออสเต็น
206
00:19:01,125 --> 00:19:02,333
ของชาร์ล็อตต์ บรอนเท่
207
00:19:03,833 --> 00:19:05,833
และของเวอร์จิเนีย วูลฟ์
208
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
โอ้ ของอากาธา คริสตี้ด้วย
209
00:19:15,958 --> 00:19:17,625
เอาไว้อ่านจริงไง
209
00:19:20,390 --> 00:19:22,555
โรงแรมเลอ บอนบอน ห้อง 11
210
00:20:36,666 --> 00:20:37,708
ขอเถอะ
211
00:20:38,916 --> 00:20:41,541
ฉันต้องรับสายจริงๆ
212
00:20:41,625 --> 00:20:46,375
แกต้องไปซะ แล้วขอบคุณพระเจ้า
ที่วันนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะฆ่าใคร
213
00:20:48,875 --> 00:20:50,250
ฉันไม่มีทางเลือก
214
00:20:55,041 --> 00:20:56,099
อย่านะ!
214
00:20:56,470 --> 00:20:57,833
พอแล้ว!
215
00:21:27,541 --> 00:21:29,541
เล่นตัวรึไง?
216
00:21:29,625 --> 00:21:31,666
ไม่ฉลาดเลยนะ ไอ้งั่ง
217
00:21:32,208 --> 00:21:36,166
ถ้าแกไม่อยากให้ฉันส่งเจ้าหญิงน้อยของแก
กลับไปเป็นชิ้นๆล่ะก็...
218
00:21:36,666 --> 00:21:38,375
แกมีเวลาแค่ 60 นาที
219
00:21:38,458 --> 00:21:41,208
เอาเงินไปที่ลานโบว์ลิ่งกัตเตอร์บอล
220
00:21:41,291 --> 00:21:45,666
ถ้าไปสายแม่แต่นิดเดียว เธอได้ฉลอง
วันเกิด 9 ขวบกับหนอนแน่
222
00:21:46,166 --> 00:21:47,833
60 นาทีนะ
223
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
ขอเถอะ
224
00:21:53,416 --> 00:21:54,708
ลูกสาวฉันเอง
227
00:22:09,750 --> 00:22:11,000
แม่งเอ๊ย
230
00:23:01,958 --> 00:23:03,625
ฉันจะไปตามหมอ
231
00:23:04,291 --> 00:23:06,125
เอาปืนใส่โถคุ๊กกี้นี่
232
00:23:13,791 --> 00:23:16,416
เฮ้ ไม่เจอเธอนานแล้วนะ
233
00:23:17,416 --> 00:23:19,125
เธอพาเพื่อนใหม่มาด้วย
234
00:23:19,625 --> 00:23:21,583
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- เจอฉันไง
235
00:23:21,666 --> 00:23:22,916
รักษาเขาด้วย
236
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
ฉันอยากให้เขาเดินได้ใน 10 นาที
238
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
เขาไปไหนไม่ได้หรอก
239
00:23:33,041 --> 00:23:34,333
ใน 10 นาทียิ่งไม่ได้ใหญ่
240
00:23:35,250 --> 00:23:36,166
อาจจะไปไหนไม่ได้อีกเลย
241
00:23:36,250 --> 00:23:38,291
- แล้วเราจะทำไงได้บ้าง?
- "เรา" เหรอ?
242
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
เธอเริ่มจากหยุดยิงคนก่อนก็ดีนะ
243
00:23:41,208 --> 00:23:43,625
ได้โปรด เอมิลี่ของฉัน
244
00:23:43,708 --> 00:23:45,333
ไม่มีเวลาแล้ว
245
00:23:45,458 --> 00:23:47,625
ใจเย็นนะ หายใจลึกๆ
246
00:23:47,708 --> 00:23:49,250
นั่นแก๊สหัวเราะเหรอ?
247
00:23:49,875 --> 00:23:50,875
ก็เออสิ
248
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
ทำแผลให้เขาละกัน
249
00:23:53,250 --> 00:23:54,500
เดี๋ยวฉันจะกลับมา
250
00:23:55,291 --> 00:23:56,625
ถ้าไม่ดีขึ้นล่ะน่าดู
251
00:24:02,750 --> 00:24:04,541
เธอน่ารำคาญมากเลย ว่าไหม?
252
00:24:06,916 --> 00:24:09,166
นี่ฉันคุยกับใครเนี่ย?
253
00:24:09,250 --> 00:24:11,250
คนที่เพิ่งโดนเธอยิงไส้เนี่ยนะ?
254
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
- เรียบร้อยไหม?
- เปลี่ยนแผนนิดหน่อยน่ะ
255
00:24:20,916 --> 00:24:23,166
เธอพูดเรื่องอะไร? หมายความว่าไงกัน?
256
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
พวกมันลักพาตัวลูกสาวหมอนั่นไป
หมอนั่นเลยต้องขโมยเงิน
257
00:24:26,416 --> 00:24:29,291
ถ้าฉันไม่ไปที่ลานโบว์ลิ่งในอีก 15 นาที
พวกนั้นจะฆ่าเด็ก
258
00:24:29,375 --> 00:24:32,833
แซม เธอวอกแวกแล้วนะ
เอาเงินกลับมานี่ เดี๋ยวนี้เลย!
259
00:24:32,916 --> 00:24:36,000
ฉันขอแค่ครึ่งชั่วโมง ฉันจะไปช่วยเด็กผู้หญิง
แล้วเอาเงินกลับไปให้
260
00:24:37,375 --> 00:24:39,750
โอเค ฟังฉันนะ แซม
261
00:24:40,500 --> 00:24:43,625
ถ้าเธอทำเรื่องนี้พัง พวกนั้นจะสั่งฆ่าเธอ
262
00:24:44,458 --> 00:24:46,750
และฉันหยุดพวกมันไม่ได้นะ
263
00:24:47,250 --> 00:24:49,208
เธอยังเด็กอยู่เลย
264
00:24:49,291 --> 00:24:50,916
ฉันปล่อยให้เธอตายไม่ได้หรอก
265
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
- ฉันขอโทษ
- อย่ากล้าดีวางสายใส่ฉันนะ.
266
00:24:54,708 --> 00:24:55,958
- ฉันขอโทษ
- อย่า...
267
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
แม่ง
268
00:25:12,333 --> 00:25:15,250
ไปที่กัตเตอร์บอล พยายามคุยกับเธอ
269
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
เอาเงินกลับมาให้ได้
270
00:25:19,083 --> 00:25:20,208
เดี๋ยว
271
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
ที่ฉันหมายถึง "พยายามคุยกับเธอ"
272
00:25:25,500 --> 00:25:28,041
ฉันหมายถึงห้ามใช้ปืนหรือมีดนะ
273
00:25:28,125 --> 00:25:29,708
เธอต้องกลับมาที่นี่เป็นๆ
274
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
- เข้าใจไหม?
- ครับ
275
00:25:34,166 --> 00:25:35,208
และขอร้องเลยนะ...
276
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
ระวังตัวด้วย
277
00:25:38,541 --> 00:25:40,166
จำไว้ว่าพวกแกเล่นกับใครอยู่
278
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
รออะไรอีกล่ะวะ? ไปสิ
279
00:26:01,750 --> 00:26:04,666
หนึ่งในคนที่แซมฆ่า คือลูกชาย
ของแม็คอัลลิสเตอร์
280
00:26:07,833 --> 00:26:10,333
แน่ใจนะว่าเป็นลูกของแม็คอัลลิสเตอร์?
281
00:26:10,416 --> 00:26:11,708
ค่ะ
282
00:26:13,500 --> 00:26:15,666
บอร์ดบริหารกำลังมา
283
00:26:24,791 --> 00:26:26,500
โธ่เว๊ย แซม
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,375
แกเป็นใครวะ?
285
00:27:05,375 --> 00:27:08,000
ก็แค่คนที่มีเงินของแก
286
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
ฉันต้องการตัวเด็กผู้หญิง
287
00:27:09,916 --> 00:27:11,208
แล้วพ่อเด็กอยู่ไหน?
288
00:27:12,291 --> 00:27:13,416
เขา...
289
00:27:14,083 --> 00:27:15,083
ประสบอุบัติเหตุน่ะ
290
00:27:16,291 --> 00:27:17,333
เลยส่งฉันมาแทน
291
00:27:19,875 --> 00:27:21,541
แกอยากได้เงินหรือเปล่าล่ะ?
292
00:27:42,791 --> 00:27:45,416
เด็กผู้หญิงนั่น ยังอยู่มาถึงตอนนี้ได้
293
00:27:45,500 --> 00:27:47,041
แต่ถ้าเธอแค่จาม...
294
00:27:47,125 --> 00:27:48,583
โดยที่ฉันไม่อนุญาต
295
00:27:48,666 --> 00:27:51,250
เด็กนั่นไม่รอดแน่
296
00:27:52,000 --> 00:27:54,083
- เข้าใจแล้ว
- ดีมาก
297
00:27:54,166 --> 00:27:56,625
เห็นล็อคเกอร์ข้างหลังเธอไหม?
298
00:28:00,583 --> 00:28:02,916
เอาอาวุธกับโทรศัพท์ไปใส่ในนั้นซะ
299
00:28:03,000 --> 00:28:04,875
กับเสื้อผ้าที่เธอใส่มาด้วย
300
00:28:04,958 --> 00:28:07,208
พอปิดประตูแล้วมันจะล็อคเอง
301
00:28:07,291 --> 00:28:10,208
ข้ามถนนไปที่เวสต์ฟิลด์มอลล์
302
00:28:10,291 --> 00:28:12,708
เธอ กระเป๋าเงิน และเสื้อผ้าชุดใหม่
303
00:28:12,791 --> 00:28:14,666
กับมือถือของเด็กผู้หญิงนั่น
304
00:28:16,916 --> 00:28:18,416
เอาจริงเหรอเนี่ย?
305
00:28:19,000 --> 00:28:20,708
10 นาที
306
00:28:40,166 --> 00:28:41,166
หวัดดี แซม
307
00:28:43,458 --> 00:28:44,583
ไอ้โง่
308
00:28:45,166 --> 00:28:47,083
- เฮ้ แซม
- นี่ก็ไอ้พวกโง่
309
00:28:49,791 --> 00:28:51,041
พวกโง่มากันเพียบ
310
00:28:53,791 --> 00:28:57,416
- ตอนนี้ฉันไม่ว่างนะ
- เนธานเป็นห่วงเธอน่ะ
311
00:28:58,000 --> 00:29:00,916
ไม่อยากให้เธอทำอะไรโง่ๆ
312
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
ทำไมเธอไม่ส่งกระเป๋าเงินมา
313
00:29:04,208 --> 00:29:05,291
จะได้ไม่ต้องมีใครเจ็บตัว
314
00:29:05,375 --> 00:29:10,666
ฉันต่อรองแบบนี้นะ กลับไปหาเนธานซะ
บอกว่าพวกแกพยายามคุยแล้ว แต่โดนฉันซัดมา
316
00:29:12,250 --> 00:29:14,916
พวกแกซัดกันเองได้นะ จะได้่สมจริงหน่อย
317
00:29:16,125 --> 00:29:17,750
- ตลกดีนี่
- อะไรตลก?
318
00:29:17,833 --> 00:29:19,791
วันนี้ไม่พกปืนมาเหรอ?
319
00:29:19,875 --> 00:29:21,791
เนธานไม่อยากให้เธอเจ็บตัว
320
00:29:23,083 --> 00:29:24,666
อย่างน้อยก็ไม่อยากให้เจ็บหนักน่ะ
321
00:29:24,750 --> 00:29:26,958
โอ้โห น่ารักจังเลย
322
00:29:28,583 --> 00:29:30,625
ฉันจะพยายามไม่ฆ่าพวกแกด้วยก็แล้วกัน
326
00:30:23,291 --> 00:30:25,333
ยัยนั่นเป็นใครวะเนี่ย?
330
00:32:24,000 --> 00:32:26,458
ชั้นล่าง ยัยตัวแสบ
331
00:33:09,208 --> 00:33:10,541
เกือบไม่ทันนะ
332
00:33:11,291 --> 00:33:12,583
ติดธุระนิดหน่อยน่ะ
333
00:33:12,666 --> 00:33:16,416
เราเห็นแล้วว่าเธอทำธุระอะไรมา
เราจะรู้ได้ไง ว่าเธอไม่ใช่ตำรวจ?
334
00:33:17,083 --> 00:33:19,000
ตำรวจทำแบบที่ฉันเพิ่งทำได้ไหมล่ะ?
335
00:33:20,166 --> 00:33:21,291
ฉันแค่ต้องการตัวเด็กผู้หญิง
336
00:33:22,708 --> 00:33:24,833
แล้วเราจะไม่มีปัญหาอะไรกัน
337
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
ข้างหลังเธอมีรถเข็น
338
00:33:28,166 --> 00:33:29,833
เอากระเป๋าเงินใส่ในนั้นซะ
339
00:33:37,500 --> 00:33:39,750
แล้วผลักรถเข็นมาให้เรา
340
00:33:39,833 --> 00:33:42,208
แล้วเราจะผลักเด็กผู้หญิงไปให้เธอ
341
00:33:44,000 --> 00:33:45,041
1
342
00:33:47,458 --> 00:33:48,791
2
343
00:33:51,083 --> 00:33:52,458
3
344
00:34:02,583 --> 00:34:03,916
ไม่เป็นไร หนูปลอดภัยแล้ว
345
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
เดี๋ยวฉันมานะ
346
00:34:12,208 --> 00:34:15,666
เรารวยแล้วโว้ย ไอ้พวกเปรต
347
00:34:16,208 --> 00:34:17,916
หยุดรถก่อน
348
00:34:18,416 --> 00:34:19,708
เฮ้ย!
349
00:34:42,333 --> 00:34:44,583
ไอ้ทรยศโลภมาก!
350
00:35:03,416 --> 00:35:05,125
ไม่... ไม่นะ!
351
00:35:05,208 --> 00:35:06,250
ไม่ ไม่ ไม่!
352
00:35:18,500 --> 00:35:19,500
แม่งเอ๊ย
353
00:35:59,333 --> 00:36:00,541
มีอะไรหักไหม?
354
00:36:00,625 --> 00:36:02,250
- เลือดออกหรือเปล่า?
- ไม่ค่ะ
355
00:36:02,333 --> 00:36:04,000
มีตกเลือดไหม?
356
00:36:04,708 --> 00:36:05,875
แล้วหนูจะบอกได้ไง?
357
00:36:06,541 --> 00:36:07,708
ก็มันอยู่ข้างใน
358
00:36:08,791 --> 00:36:10,833
เธอน่าจะโอเคดี ไปกันเถอะ
359
00:36:11,708 --> 00:36:13,000
ตามฉันให้ทันนะ
360
00:36:25,541 --> 00:36:28,666
พวกนายเจอของฉันแล้วสินะ
361
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
ของโคตรดีเลย หมอ
362
00:36:30,833 --> 00:36:32,958
หมอควรจะภูมิใจในตัวเองมากเลยนะ
363
00:36:35,000 --> 00:36:37,125
นี่มันไม่ใช่ของเล่น
364
00:36:37,208 --> 00:36:39,250
มันเอาไว้ใช้ทางการแพทย์เท่านั้น
365
00:36:47,708 --> 00:36:48,791
แล้ว...
366
00:36:49,791 --> 00:36:51,625
ใครอัดพวกนายซะเละแบบนี้ล่ะ?
367
00:36:56,000 --> 00:36:58,250
ผู้หญิงน่ะ
368
00:36:59,166 --> 00:37:02,416
ผู้หญิงอัดพวกนาย 3 คน
จนเหมือนซอมบี้แบบนี้เหรอ?
369
00:37:02,500 --> 00:37:04,583
ฉันไม่เคยเจ็บแบบนี้มาก่อนเลย หมอ
370
00:37:05,458 --> 00:37:07,416
เธอเล่นเราหนักมาก หมอ ฉัน...
371
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
ฉันว่าฉันไม่น่าจะเดินได้อีกแล้ว
372
00:37:11,750 --> 00:37:13,250
ต้องมีโรคระบาดแน่นอน
373
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
เพราะฉันมีอีกคน อาการคล้ายกันเลย
อยู่ห้องข้างๆเนี่ย
374
00:37:17,250 --> 00:37:18,291
หมายความว่าไง?
375
00:37:18,375 --> 00:37:19,583
หมายความว่า...
376
00:37:20,500 --> 00:37:23,083
มีผู้หญิงเล่นงานมันเหมือนกันไง
377
00:37:27,916 --> 00:37:29,791
ว่าต่อซิ หมอ
378
00:37:30,583 --> 00:37:32,666
คุณเลือดออกนะ
379
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
แค่รอยข่วนน่ะ
380
00:37:35,500 --> 00:37:37,166
แต่มันติดเชื้อได้นะ
381
00:37:38,083 --> 00:37:42,166
หนอนจะเข้าไปในแผลแล้ววางไข่
พวกหมอต้องตัดแขนคุณออก
382
00:37:44,583 --> 00:37:46,541
เดี๋ยวนี้ที่โรงเรียนสอนแบบนี้เหรอเนี่ย?
383
00:37:47,125 --> 00:37:48,125
ช่องดิสคัฟเวอรี่น่ะ
384
00:37:48,875 --> 00:37:51,166
ยังดีที่เดี๋ยวเราจะไปโรงพยาบาลกันเลย
385
00:37:51,791 --> 00:37:52,791
พ่อฉันอยู่ที่นั่นหรือเปล่า?
386
00:37:55,125 --> 00:37:56,208
อยู่
387
00:37:57,041 --> 00:37:58,875
พ่อถึงมาไม่ได้ใช่ไหม?
388
00:37:59,625 --> 00:38:00,708
พ่อหนูป่วยเหรอ?
389
00:38:01,708 --> 00:38:02,708
เขา...
390
00:38:03,916 --> 00:38:05,083
ไม่เป็นไร
391
00:38:05,166 --> 00:38:07,166
คุณไม่ต้องโกหกแทนพ่อหรอก
392
00:38:08,041 --> 00:38:10,250
พ่อบอกว่าจะมา แต่ไม่เคยมาอยู่แล้ว
393
00:38:17,583 --> 00:38:20,458
มา ฉันช่วยเอง
394
00:38:24,708 --> 00:38:25,708
ขอบคุณนะ
395
00:38:28,708 --> 00:38:29,708
ได้สิ
396
00:38:31,833 --> 00:38:33,166
แน่ใจนะว่าเป็นเธอ?
397
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
ใช่ เธอเอาคนที่เธอยิงมาส่งหมอ
398
00:38:35,708 --> 00:38:38,375
บอกว่าเดี๋ยวเธอจะกลับมารับ
399
00:38:38,458 --> 00:38:40,000
แล้วเงินล่ะ?
400
00:38:40,090 --> 00:38:43,375
ครั้งสุดท้ายที่เราเห็น เธอเอาเงินไป
401
00:38:43,958 --> 00:38:45,375
งั้นไปเอามันกลับมาสิ
402
00:38:45,458 --> 00:38:48,333
ยังต้องดูแลเธอแบบวีไอพีหรือเปล่า?
403
00:38:57,541 --> 00:39:00,458
- ทำทุกอย่างที่จำเป็นเลย
- โอเค โอเค โอเค
404
00:39:00,541 --> 00:39:03,250
แบบนี้สิ ถึงเรียกว่าสวัสดิการที่ทำงาน
405
00:39:17,416 --> 00:39:19,541
เอ่อ อยู่หลังฉันไว้นะ โอเคไหม?
406
00:39:40,958 --> 00:39:42,083
มาเถอะ
407
00:40:35,875 --> 00:40:37,125
ฉันจะไปตามหมอ
408
00:40:51,166 --> 00:40:52,250
เธอมาแล้ว
409
00:40:53,750 --> 00:40:54,916
ถูกยิงที่ไหล่
410
00:41:00,541 --> 00:41:02,625
เธอน่าจะไปพักได้แล้วนะ
411
00:41:10,291 --> 00:41:12,125
แล้ว....เงินฉันล่ะ?
413
00:41:15,666 --> 00:41:17,333
โอนเข้าบัญชีแล้ว
414
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
ทีนี้...
415
00:41:19,833 --> 00:41:21,458
แผนคืออะไร หมอ?
417
00:41:25,875 --> 00:41:29,166
พอฉันฉีดเธอด้วยไอ้นี่
เธอจะควบคุมแขนตัวเองไม่ได้
418
00:41:30,833 --> 00:41:32,666
หลังผ่านไปซัก 60 วินาที...
419
00:41:33,875 --> 00:41:35,083
เธอจะเป็นเป้านิ่ง
420
00:41:55,000 --> 00:41:57,250
เธอเป็นอะไร? มาฉันจะจัดการให้
421
00:41:57,333 --> 00:41:59,166
แค่รอยข่วนน่ะ
422
00:41:59,250 --> 00:42:00,791
รอยข่วนก็ติดเชื้อได้นะ
423
00:42:00,875 --> 00:42:02,375
โดนตัดแขนเอาง่ายๆ
424
00:42:03,125 --> 00:42:05,625
ใช่ เคยได้ยินมาเหมือนกัน
425
00:42:10,500 --> 00:42:11,583
เกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น?
426
00:42:12,916 --> 00:42:14,125
มีคนยิงเขามา
427
00:42:14,208 --> 00:42:16,333
เห็นว่าหนักเหมือนกัน
428
00:42:17,875 --> 00:42:19,458
มาทำแผลเถอะ
429
00:42:19,541 --> 00:42:21,458
ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร
430
00:42:22,250 --> 00:42:24,125
เชื่อฉันสิ มันจำเป็นนะ
431
00:42:25,083 --> 00:42:27,125
ฉันบอกว่าฉันไม่เป็นไรไง
432
00:42:30,166 --> 00:42:31,458
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ...
433
00:42:35,458 --> 00:42:37,916
ไอ้เปรตนี่...
434
00:42:39,800 --> 00:42:40,916
60 วินาที!
435
00:42:42,125 --> 00:42:43,833
60 วินาที!
436
00:42:50,916 --> 00:42:52,666
60 วินาที
437
00:42:53,916 --> 00:42:56,166
โอ้ย เร็วสิวะ เร็วสิ!
438
00:43:00,083 --> 00:43:02,208
ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วยหน่อย
439
00:43:03,083 --> 00:43:05,250
มีคนจะมาทำร้ายเรา
440
00:43:05,916 --> 00:43:07,333
คนที่ฆ่าพ่อฉันเหรอ?
441
00:43:07,416 --> 00:43:10,375
ฉันสัญญาว่าเดี๋ยวฉันจะอธิบาย
แต่ตอนนี้ฉันต้องให้เธอช่วยก่อน โอเคไหม?
442
00:43:10,458 --> 00:43:11,875
- โอเค
- ดีมาก
443
00:43:11,958 --> 00:43:13,416
หยิบมีดเล่มใหญ่ที่สุดมา
444
00:43:14,333 --> 00:43:15,791
ระวังบาดนะ
445
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
โอเค...
446
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
ทีนี้เอาเทปมา
447
00:43:25,375 --> 00:43:27,888
เยี่ยม พันมีดกับมือฉันเลย
448
00:43:31,291 --> 00:43:32,916
36...
449
00:43:35,333 --> 00:43:36,708
32...
450
00:43:45,708 --> 00:43:47,666
ทีนี้ พันปืนกับมืออีกข้าง
451
00:43:49,208 --> 00:43:50,583
ระวังนะ ปืนมีลูก
452
00:43:51,333 --> 00:43:53,541
15... 14...
453
00:43:57,250 --> 00:43:58,833
ยกสอง อีตัวแสบ
454
00:44:01,208 --> 00:44:02,291
พวกโง่เหรอ?
455
00:44:02,375 --> 00:44:05,291
เตรียมตัวให้พร้อมนะ!
456
00:44:05,375 --> 00:44:07,833
ค่อยยังชั่ว แค่พวกแก 3 คนนี่เอง
457
00:44:07,916 --> 00:44:10,750
ฉันนึกว่าตัวอันตรายที่ไหนซะอีก
458
00:44:11,625 --> 00:44:15,125
เหตุผลเดียวที่เธอยังไม่ตาย
เพราะเนธานไม่ต้องการแบบนั้น
459
00:44:16,458 --> 00:44:19,333
เธอช่วยเอานิ้วฉัน ใส่เข้าไป
ในโกร่งไกปืนหน่อย
460
00:44:19,416 --> 00:44:21,166
แต่ตอนนี้มันจบแล้ว
461
00:44:21,708 --> 00:44:24,125
ฉันจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆเลย
462
00:44:24,625 --> 00:44:27,666
และฉันจะสนุกมากด้วย
463
00:44:27,750 --> 00:44:29,000
เยี่ยม จำไว้อย่าให้ลืมล่ะ
464
00:44:29,625 --> 00:44:31,166
เดี๋ยวฉันจะออกไปหา
465
00:44:41,750 --> 00:44:43,583
เธอใจกล้ามากนะ เอมิลี่
466
00:44:44,166 --> 00:44:46,416
ฉันอยากให้เธอช่วยฉันอย่างสุดท้าย
467
00:44:46,500 --> 00:44:48,458
แล้วไปแอบซะ โอเคไหม?
468
00:44:49,875 --> 00:44:50,916
โอเคค่ะ
469
00:47:15,375 --> 00:47:17,125
เฮ้ ไอ้โง่
470
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
เอมิลี่
471
00:47:57,416 --> 00:47:59,708
ฉันอยากให้เธอมาเอาโทรศัพท์ไป
472
00:48:14,416 --> 00:48:15,833
เร็วเข้า
473
00:48:20,000 --> 00:48:22,125
ไม่เป็นไร หยิบได้เลย
474
00:48:28,916 --> 00:48:32,083
เธอนี่โคตรสุดยอดจริงๆ
475
00:48:32,166 --> 00:48:33,500
เปิดสปีกเกอร์เลย
476
00:48:35,750 --> 00:48:37,750
พูดมาได้แล้ว
477
00:48:37,833 --> 00:48:38,833
นั่นมัน...
478
00:48:40,125 --> 00:48:43,916
ไม่เข้าท่าเลยนะ ส่งไอ้ 3 ตัวตลกนั่น
มาเล่นงานฉันเนี่ย
479
00:48:45,041 --> 00:48:47,500
ก็เธอไม่ให้ทางเลือกเราเลย แซม
480
00:48:47,583 --> 00:48:48,875
เรามีทางเลือกเสมอแหละ
481
00:48:48,958 --> 00:48:51,291
โอเค งั้นเราก็ยังหาทางออกกันได้สิ
482
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
เอาเงินกลับมาเถอะ
483
00:48:53,291 --> 00:48:56,583
เงินไม่มีแล้ว กระเป๋าเงิน
โดนระเบิดเละหมดแล้ว
485
00:49:04,875 --> 00:49:06,458
โชคร้ายจริงๆ
486
00:49:07,833 --> 00:49:09,166
แล้วจะเอาไงต่อ?
487
00:49:09,916 --> 00:49:11,875
เธอก็รู้อยู่แล้วนี่ แซม
488
00:49:11,958 --> 00:49:13,875
พวกเราปกป้องเธอไม่ได้อีกแล้ว
489
00:49:15,666 --> 00:49:18,416
คืนนี้ที่เธอไปไล่ฆ่าคนมา
490
00:49:18,500 --> 00:49:20,500
เธอดันไปฆ่าผิดคน
491
00:49:20,583 --> 00:49:23,000
รวมถึงลูกชายของจิม แม็คอัลลิสเตอร์ด้วย
492
00:49:24,541 --> 00:49:25,916
แต่นายส่งฉันไปเองนี่
493
00:49:26,750 --> 00:49:27,791
เดอะเฟิร์มส่งฉันไปเอง
494
00:49:27,875 --> 00:49:29,291
ไม่สำคัญหรอก
495
00:49:32,958 --> 00:49:34,750
นี่มันธุรกิจนะ แซม
496
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
และตอนนี้เธออยู่ผิดข้างซะแล้ว
497
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
เพราะฉะนั้น...
498
00:49:41,875 --> 00:49:43,750
เธอต้องถูกจัดการ
499
00:49:46,833 --> 00:49:48,750
งั้นธุรกิจแบบนี้เป็นไง?
500
00:49:50,125 --> 00:49:51,833
ถ้าฉันรอดจากเรื่องนี้ไปได้
501
00:49:52,708 --> 00:49:54,375
ฉันจะไปหานาย
502
00:49:56,458 --> 00:49:57,541
พวกนายทั้งหมด
503
00:49:59,416 --> 00:50:01,083
ฉันกะไว้แล้วล่ะ
504
00:50:03,375 --> 00:50:04,666
ลาก่อนนะ แซม
505
00:50:30,583 --> 00:50:33,541
- ว่าไง?
- คุณแม็คอัลลิสเตอร์ ผมเนธานพูดสาย
506
00:50:33,625 --> 00:50:36,291
ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายบุคคลที่เดอะเฟิร์ม
507
00:50:36,375 --> 00:50:37,583
แกต้องการอะไร?
508
00:50:37,666 --> 00:50:40,916
ผมอยากป้องกันไม่ให้เกิดสงคราม
ระหว่าง 2 องค์กรของเรา
509
00:50:41,000 --> 00:50:45,208
เราเลยอยากเสนอตัวผู้หญิง
ที่เป็นคนทำให้คุณสูญเสียให้
510
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
แสดงว่าแกไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ?
511
00:50:47,625 --> 00:50:51,000
ผมรับประกันได้เลยว่า
นี่ไม่ใช่วิธีที่เดอะเฟิร์มทำธุรกิจครับ
512
00:50:51,083 --> 00:50:55,666
มันเป็นการกระทำที่ไม่ได้รับอนุญาต
จากคนที่มีปัญหามากๆ
513
00:50:55,750 --> 00:50:57,958
ผมจะส่งพิกัดล่าสุดของเธอให้คุณ
514
00:50:58,541 --> 00:51:01,500
หวังว่าคุณจะพอใจนะครับ
515
00:51:02,250 --> 00:51:03,458
สำหรับตอนนี้นะ
516
00:51:06,041 --> 00:51:07,625
เรียกเด็กมาให้หมด
517
00:51:08,166 --> 00:51:10,555
อย่ากลับมาจนกว่าจะเสร็จเรียบร้อย
518
00:51:36,375 --> 00:51:39,208
- ข้อความจากเนธานน่ะ
- มันว่าไง?
519
00:51:40,000 --> 00:51:43,750
"ฉันเสียใจด้วยนะ เด็กน้อย
ฉันปกป้องเธอไม่ได้อีกแล้ว"
520
00:51:44,875 --> 00:51:48,166
"ฉันทิ้งของไว้ให้ เพื่อช่วยให้เธอ
รอดไปได้อีก 2-3 วัน"
521
00:51:48,750 --> 00:51:50,541
"เอาไป แล้วหายตัวไปซะ"
522
00:51:51,958 --> 00:51:53,375
แล้วก็มีที่อยู่
523
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
ใกล้ๆนี่เอง
524
00:51:57,666 --> 00:51:59,000
ถ้ามันเป็นกับดักล่ะ?
525
00:52:14,541 --> 00:52:17,791
กดปุ่มให้หน่อยได้ไหม?
เราจอดอยู่ชั้นบี 2 น่ะ
526
00:52:44,541 --> 00:52:46,875
จำไว้ด้วยนะ ที่ฉันไว้ชีวิตแก
527
00:52:46,958 --> 00:52:49,000
แกต้องขอบใจเด็ก 8 ขวบ
528
00:52:49,083 --> 00:52:50,916
8 ขวบ 9 เดือนค่ะ
529
00:52:53,333 --> 00:52:54,500
โทษที
530
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
8 ขวบ 9 เดือน
531
00:53:07,875 --> 00:53:09,416
คุณเป็นนักฆ่าต่อเนื่องเหรอ?
532
00:53:10,958 --> 00:53:11,958
อะไรนะ?
533
00:53:13,458 --> 00:53:16,166
เปล่า... เธอไปเรียน
คำแบบนั้นมาจากไหน?
534
00:53:16,791 --> 00:53:18,750
- ช่องฮิสทอรี่น่ะ
- คือ...
535
00:53:19,666 --> 00:53:21,625
ฉันไม่ใช่นักฆ่าต่อเนื่องหรอก
536
00:53:21,708 --> 00:53:23,875
แต่... คุณฆ่าคนใช่ไหม?
537
00:53:24,458 --> 00:53:25,833
ใช่
538
00:53:25,916 --> 00:53:27,833
งั้นคุณก็เป็นนักฆ่า
539
00:53:27,916 --> 00:53:29,875
และคุณฆ่าคนมามากกว่า 1 คน
540
00:53:29,958 --> 00:53:31,333
ก็ถือว่าต่อเนื่อง
541
00:53:33,250 --> 00:53:34,250
มัน..
542
00:53:34,333 --> 00:53:36,000
มันซับซ้อนมากกว่านั้นนะ
543
00:53:36,833 --> 00:53:40,375
พวกนักฆ่าต่อเนื่อง เอ่อ...
พวกนั้นสภาพจิตใจมีปัญหา
544
00:53:40,458 --> 00:53:42,791
พวกนั้นฆ่าคนเพราะความชั่ววูบ
545
00:53:45,583 --> 00:53:47,041
งั้นคุณฆ่าคนพวกนั้นทำไมคะ?
546
00:53:49,583 --> 00:53:51,083
เพื่อเงินเหรอ?
547
00:53:52,416 --> 00:53:54,041
อีกทีนะ คือมัน...
548
00:53:55,250 --> 00:53:56,708
มันอธิบายยาก
549
00:53:59,458 --> 00:54:02,291
ฟังนะ ฉันต้องให้เธอช่วยต่ออีกหน่อย
550
00:54:02,375 --> 00:54:04,000
เพราะแขนคุณยังใช้ไม่ได้เหรอคะ?
551
00:54:04,083 --> 00:54:06,125
ใช่ หลังจากนั้น
ฉันจะพาเธอไปหาแม่
552
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
แม่ทิ้งเราไปนานมากแล้ว
553
00:54:07,791 --> 00:54:09,916
- งั้นไปหาปู่ย่าก็ได้
- ตายหมดแล้ว
554
00:54:10,000 --> 00:54:12,250
ลุงล่ะ? มีใครเหลือบ้าง?
555
00:54:21,875 --> 00:54:23,916
เดี๋ยวเราค่อยหาทาง โอเคไหม?
556
00:54:25,583 --> 00:54:26,583
โอเค
557
00:54:27,416 --> 00:54:30,000
ขอถามนอกเรื่องหน่อยนะ
558
00:54:31,416 --> 00:54:32,708
เธอขับรถเป็นรึเปล่า?
559
00:54:34,125 --> 00:54:36,250
ลองอีกทีละกัน ซ้าย...
560
00:54:37,166 --> 00:54:38,208
ขวา...
561
00:54:38,291 --> 00:54:39,875
ฉันเข้าใจแล้ว
562
00:54:39,958 --> 00:54:42,208
"ดี" คือเดินหน้า
"อาร์" คือถอยหลัง
563
00:54:42,291 --> 00:54:45,458
ส่วนคุณได้ทำตรงที่ง่ายๆ
เหยียบคันเร่งกับเบรก
564
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
อย่ามาซ่าส์นะ บิดกุญแจเลย
565
00:54:50,416 --> 00:54:51,750
เข้าเกียร์เดินหน้า
566
00:54:53,166 --> 00:54:54,375
ไปกันเถอะ
567
00:55:14,041 --> 00:55:15,791
นั่นแหละ หมุนพวงมาลัยให้ตรง
568
00:55:17,750 --> 00:55:19,041
หนูขับรถอยู่
569
00:55:19,625 --> 00:55:20,708
ใช่แล้ว
570
00:55:29,080 --> 00:55:31,170
เอมิลี่... ไม่ต้องกลัวกระสุนนะ
571
00:55:32,416 --> 00:55:33,708
ถอยหลัง ไปเลย
572
00:55:35,791 --> 00:55:38,208
หักซ้าย!
573
00:55:40,666 --> 00:55:42,291
- เข้าเกียร์เดินหน้า
- ได้เลย
574
00:55:44,541 --> 00:55:45,875
นั่นแหละ
575
00:55:47,666 --> 00:55:49,125
หักซ้ายเลย
576
00:55:49,208 --> 00:55:50,708
ไป ไป ไป
577
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
โธ่เว๊ย!
578
00:55:56,208 --> 00:55:57,791
เตรียมพร้อมนะ หักซ้าย
579
00:55:59,500 --> 00:56:00,833
หักซ้ายอีกที
581
00:56:15,500 --> 00:56:18,041
โอเค เข้าเกียร์ถอยหลัง
582
00:56:22,208 --> 00:56:24,583
หักขวา!
583
00:56:26,250 --> 00:56:27,625
เข้าเกียร์เดินหน้า
584
00:56:33,000 --> 00:56:34,291
หักซ้าย
585
00:56:35,125 --> 00:56:36,958
เข้าเกียร์ถอยหลัง
586
00:56:38,875 --> 00:56:41,083
โอเค ปิดไฟซะ!
587
00:57:05,500 --> 00:57:07,750
โอเค เงียบไว้นะ ก้มลง
588
00:57:07,833 --> 00:57:09,708
นั่นแหละ ก้มต่ำไว้
589
00:57:21,166 --> 00:57:24,000
โอเค เข้าเกียร์เดินหน้า...
590
00:57:25,666 --> 00:57:26,875
แล้วปิดตาซะ
591
00:57:41,000 --> 00:57:42,333
จับพวงมาลัยให้ตรงๆนะ
592
00:57:47,791 --> 00:57:48,791
จับพวงมาลัยให้ตรง
593
00:57:56,125 --> 00:57:57,625
ยังปิดตาอยู่หรือเปล่า?
594
00:57:58,250 --> 00:57:59,541
- ปิดอยู่
- เก่งมาก
595
00:58:00,083 --> 00:58:01,375
เข้าเกียร์ถอยหลัง
596
00:58:28,083 --> 00:58:29,833
ขอหนูเปิดวิทยุได้ไหม?
597
00:58:30,750 --> 00:58:32,250
เอาเลย
605
00:59:29,916 --> 00:59:32,166
เอมิลี่ กดออด
606
00:59:54,541 --> 00:59:56,791
แม่เคยสอนแล้วใช่ไหม
ว่าให้ระวังหลังเสมอน่ะ?
607
01:00:07,458 --> 01:00:08,833
ไฮ แม่
608
01:00:10,333 --> 01:00:11,416
ไฮ
609
01:00:21,083 --> 01:00:22,500
นี่ เอ่อ...
610
01:00:24,958 --> 01:00:25,958
นี่แม่เป็นยายแล้วเหรอ?
611
01:00:27,125 --> 01:00:28,291
พระเจ้า ไม่ใช่
612
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
ไฮ หนูเอมิลี่ค่ะ
613
01:00:34,750 --> 01:00:36,958
- หนูเป็นลูกมือเธอ
- อะไรนะ?
614
01:00:37,041 --> 01:00:38,125
เอมิลี่
615
01:00:38,625 --> 01:00:39,833
มาเถอะ
619
01:01:01,958 --> 01:01:04,333
เรื่องวุ่นวายมากเลยนะ
620
01:01:05,833 --> 01:01:07,625
อืม คืนนี้วุ่นจริงๆ
621
01:01:09,916 --> 01:01:12,375
เอ่อ...ลองกระดิกนิ้วซิ
622
01:01:13,041 --> 01:01:15,833
- เดี๋ยวความรู้สึกก็กลับมาแล้ว
- ใช่ นี่เริ่มรู้สึกแล้ว
623
01:01:15,916 --> 01:01:17,291
ยอดเลย
624
01:01:21,416 --> 01:01:23,541
แกดูดีมากเลยนะ กินดีใช่ไหม?
625
01:01:23,625 --> 01:01:24,791
พอเถอะ แม่
626
01:01:26,625 --> 01:01:28,708
15 ปีนี้ แม่หายไปไหนมา?
627
01:01:30,000 --> 01:01:31,083
ก็ไปมาทั่ว
628
01:01:34,375 --> 01:01:35,500
คอยดูแก
629
01:01:38,041 --> 01:01:39,666
ให้แน่ใจว่าแกปลอดภัย
630
01:01:40,333 --> 01:01:41,625
เลี้ยงลูกดีจริงๆ
631
01:01:42,250 --> 01:01:44,458
ดีใจนะ ที่แม่สนใจการงานหนู
632
01:01:44,541 --> 01:01:47,791
- แม่ไม่เคยอยากให้แกใช้ชีวิตแบบนี้นะ
- แล้วเป็นไงล่ะแม่?
633
01:01:52,708 --> 01:01:55,916
แม่ก็อยากอยู่กับแก และพวกน้าๆ
แต่แม่ทำไม่ได้
634
01:01:56,666 --> 01:01:57,916
ทำไมล่ะ?
635
01:02:00,875 --> 01:02:02,166
เพราะแม่ทำพลาดไง
636
01:02:08,125 --> 01:02:09,458
แม่ทำเละ
637
01:02:11,458 --> 01:02:13,125
ตอนแม่มีแก แม่ยังเด็กมาก
638
01:02:15,041 --> 01:02:17,666
เราออกจากลอนดอน ตามพ่อแกมาที่นี่
ตอนที่พ่อแกตาย...
639
01:02:17,750 --> 01:02:19,541
ตอนพ่อถูกฆ่า
640
01:02:21,916 --> 01:02:24,708
ตอนพ่อแกถูกฆ่า แกยังแบเบาะ
แม่ก็ไม่มีอะไรเลย
641
01:02:25,791 --> 01:02:27,416
ไม่มีเงิน ไม่มีที่ไป
642
01:02:28,458 --> 01:02:30,458
แม่รู้จักแอนนา เมย์ จากงานของพ่อแก
643
01:02:32,041 --> 01:02:34,250
เธอกับพวกน้าๆรับเลี้ยงดูพวกเรา
644
01:02:35,416 --> 01:02:37,291
เป็นช่วงปีที่ดีที่สุดในชีวิตหนู
645
01:02:37,375 --> 01:02:38,875
แม่ก็เหมือนกัน
646
01:02:42,708 --> 01:02:46,000
พอผ่านมา 12 ปี
แม่ก็รู้ ว่าใครยิงพ่อแก
647
01:02:47,583 --> 01:02:48,875
พวกรัสเซียเหรอ?
648
01:02:49,708 --> 01:02:51,416
พวกรัสเซียจากร้านอาหารนั่นใช่ไหม?
649
01:02:51,958 --> 01:02:55,375
พอแม่รู้ แม่ปล่อยให้มัน
ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขไม่ได้...
650
01:02:57,208 --> 01:02:58,750
โดยที่รู้ว่ามันทำแบบนั้นกับเรา
651
01:03:00,916 --> 01:03:04,416
แต่มันเป็นพวกเดียวกับเดอะเฟิร์ม
ถ้าลงมือแล้วต้องชดใช้แน่
652
01:03:05,875 --> 01:03:08,250
พอแม่ฆ่ามัน แม่ก็โดนหมายหัว
653
01:03:15,291 --> 01:03:17,750
แม่เลยเอาลูกมาด้วยไม่ได้
654
01:03:20,208 --> 01:03:21,708
แม่เสี่ยงชีวิตลูกไม่ได้หรอก
655
01:03:25,208 --> 01:03:27,458
เลยให้เนธานรับปากว่าจะดูแลลูก
656
01:03:31,750 --> 01:03:33,125
หนูว่ามันจบแล้วล่ะ
657
01:03:36,416 --> 01:03:39,916
ไม่มีวันไหนเลย ที่แม่ไม่เสียใจ
ที่เหนี่ยวไกไปตอนนั้น
658
01:03:40,416 --> 01:03:42,625
แต่ตอนนั้น แม่ห้ามใจไม่ได้จริงๆ
659
01:03:47,208 --> 01:03:48,458
แม่ขอโทษ
660
01:04:01,041 --> 01:04:03,333
แล้วเด็กนั่นรู้เรื่องที่ลูกฆ่าพ่อเธอไหม?
661
01:04:03,416 --> 01:04:04,416
ไม่รู้
662
01:04:06,833 --> 01:04:08,166
แต่เธอฉลาด
663
01:04:09,500 --> 01:04:10,666
เดี๋ยวเธอต้องคิดออกแน่นอน
664
01:04:11,625 --> 01:04:13,125
แล้วถ้าเธอรู้ จะเกิดอะไรขึ้น?
665
01:04:30,416 --> 01:04:32,375
หนูว่ามีคนไม่ดีอยู่ข้างนอก
666
01:04:38,375 --> 01:04:39,708
พวกเราต้องเผ่นจากที่นี่แล้ว
667
01:04:44,791 --> 01:04:47,583
- แล้วเรามีแผนอะไร?
- กดชั้นล็อบบี้ให้หน่อยได้ไหมจ๊ะ?
668
01:04:47,666 --> 01:04:50,125
- แผนอะไร?
- ไม่เอาน่า แม่มีแผนตลอดแหละ
669
01:04:50,208 --> 01:04:52,833
ช่องทางลับไว้หนีเหรอ?
หรือว่าไปโกดังที่แม่ซ่อนปืนไว้?
670
01:04:52,916 --> 01:04:53,958
แม่โทรเรียกอูเบอร์มารับน่ะ
671
01:04:54,041 --> 01:04:55,500
- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย?
- เปล่า
672
01:04:55,583 --> 01:04:57,708
อูเบอร์เนี่ยนะ แม่พูดบ้าอะไร?
673
01:04:57,791 --> 01:04:59,541
หนูรู้จักแม่ดี แม่เป็นจอมวางแผน
674
01:04:59,625 --> 01:05:01,791
แล้วก็วางแผนซ้อนอีกแผน
675
01:05:01,875 --> 01:05:04,875
แกน้ำลายฟูมปากแล้วนะ
676
01:05:04,958 --> 01:05:06,458
ดูไม่งามเลย
677
01:05:27,333 --> 01:05:28,708
เล่นพวกมัน!
678
01:05:34,166 --> 01:05:35,541
ไม่ต้องรู้สึกแย่หรอก
679
01:05:36,041 --> 01:05:37,541
เกิดขึ้นได้กับทุกคนแหละ
680
01:05:37,625 --> 01:05:39,333
มือหนูยังใช้การไม่ได้เลย
681
01:05:39,416 --> 01:05:40,958
ใช่ แหงสิ
682
01:05:41,041 --> 01:05:42,875
- จริงนะ
- แม่รู้
683
01:05:54,500 --> 01:05:56,458
โอเค เชิญก่อนเลย
684
01:05:57,208 --> 01:05:59,041
มา เร็วเข้า
685
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
- ไปโผล่ไหนเนี่ย?
- นาร์เนียมั๊ง
686
01:06:01,791 --> 01:06:02,791
ไป เข้าไป
687
01:06:03,291 --> 01:06:04,958
- ไปสิ!
- ก็ได้
688
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
- ไม่มีแผนเหรอ หา?
- อย่าเพิ่งแซวน่า
689
01:06:21,916 --> 01:06:23,166
หลบหน่อย
690
01:06:28,708 --> 01:06:30,916
- ให้ช่วยไหม แม่?
- ไม่ต้อง ขอบใจ
691
01:06:31,000 --> 01:06:32,208
แม่จัดการ...
692
01:06:33,000 --> 01:06:36,000
ถีบไอ้...
693
01:06:36,083 --> 01:06:37,166
...ตะแกรงโง่ๆนี่ได้
694
01:07:13,541 --> 01:07:17,000
ฟรีซเซอร์โสโครกมากเลยนะ
แบบนี้รับไม่ได้จริงๆ
695
01:07:27,166 --> 01:07:29,333
- มาเร็ว
- แม่ล้อเล่นรึเปล่า?
696
01:07:29,875 --> 01:07:31,625
- เราต้องไปแล้ว
- ไปไหนล่ะ?
697
01:07:31,708 --> 01:07:33,625
แผนแม่คือมาโผล่ที่นี่
698
01:07:33,708 --> 01:07:35,708
- นั่นมันนานมาแล้วนะ
- แม่...
699
01:07:36,458 --> 01:07:38,416
- แม่จะไม่เข้าไปในนั้น
- แม่ ฟังนะ
700
01:07:38,500 --> 01:07:40,916
เราต้องการอาวุธและรถ
เราต้องการเซฟเฮาส์ด้วย!
701
01:07:41,000 --> 01:07:43,291
แม่ไม่แน่ใจว่าพวกนั้นจะให้เข้าไปไหม!
702
01:07:43,375 --> 01:07:45,041
ทางเดียวที่ีจะรู้ได้
703
01:07:54,750 --> 01:07:55,875
เฮ้
704
01:08:11,041 --> 01:08:13,625
บอกก่อนนะ แม่ยังคิดว่า
ไอเดียนี้ห่วยแตกอยู่ดี
705
01:08:27,250 --> 01:08:28,458
แมดเดอลิน?
706
01:08:34,791 --> 01:08:37,791
สาวๆ ฉันว่าฉันเห็นผีแล้ว
707
01:08:42,708 --> 01:08:45,041
- ไง แมดเดอลิน
- ไฮ สการ์เล็ต
708
01:08:45,125 --> 01:08:46,291
ฟลอเรนซ์
709
01:08:48,750 --> 01:08:50,458
- ไฮ แอนนา เมย์
- ไม่ต้องเลย
710
01:08:51,125 --> 01:08:53,166
ไม่ๆ เธอไม่มีสิทธิ์จะพูด
711
01:08:54,291 --> 01:08:56,958
เพราะเธอมันเป็นผี ผีพูดไม่ได้หรอก
712
01:08:57,458 --> 01:08:58,708
รู้ไหม ว่าฉันรู้ได้ไง?
713
01:08:59,291 --> 01:09:00,666
เดี๋ยวเราค่อยกัดกันได้ไหม?
714
01:09:00,750 --> 01:09:02,291
เพราะถ้าผีมันพูดได้
715
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
มันคงพูดอะไรบ้าง ก่อนจะหายตัวไป
716
01:09:05,958 --> 01:09:09,083
หรืออย่างน้อยก็ทิ้งข้อความไว้
แต่ผีมันทำไม่ได้ไง
717
01:09:09,166 --> 01:09:11,833
เพราะฉะนั้น เธอคือผี
718
01:09:12,666 --> 01:09:14,250
- ฉันขอโทษ
- ส้นตีนสิ!
719
01:09:14,333 --> 01:09:16,666
ระวังคำพูดหน่อย แอนนา เมย์
เรามีเด็กอยู่ด้วยนะ
720
01:09:16,750 --> 01:09:18,041
ก็ได้
721
01:09:19,041 --> 01:09:21,583
- ส้นตึกสิ
- ส้นตึกแกสิ
722
01:09:21,666 --> 01:09:23,625
ส้นตึกแกไง!
723
01:09:27,750 --> 01:09:30,916
แล้วทำไมเธอเอาเด็กเล็ก
เข้ามาในสำนักงานของเรา?
724
01:09:32,708 --> 01:09:33,708
เอาแบบสั้นๆไหม?
725
01:09:34,500 --> 01:09:35,500
เชิญ
726
01:09:36,125 --> 01:09:39,000
พ่อเธอถูกฆ่าตาย เธอเลยไม่มีที่ไป
727
01:09:39,083 --> 01:09:40,708
ฉันถูกเดอะเฟิร์มตัดหาง
728
01:09:40,791 --> 01:09:44,083
พวกมันส่งฉันให้พวกลูกน้อง
แม็คอัลลิสเตอร์จัดการ
729
01:09:44,166 --> 01:09:45,791
เธอเลยตัดสินใจมาที่นี่งั้นเหรอ?
730
01:09:45,875 --> 01:09:47,708
ให้เรากลับมาตอนเธอสะดวกดีกว่าไหม?
731
01:09:48,291 --> 01:09:49,541
ก็ไม่เลวนะ
732
01:09:49,625 --> 01:09:52,000
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่เธอกลับมา
733
01:09:52,083 --> 01:09:53,708
เธอเอาเรื่องมาด้วยตลอด
734
01:09:56,000 --> 01:09:57,125
เอาปัญหาของเธอมา...
735
01:09:58,750 --> 01:10:00,125
เราต้องหยุดคุยเรื่องนี้ไว้ก่อน
736
01:10:03,875 --> 01:10:05,041
เห็นด้วย
737
01:10:05,583 --> 01:10:06,750
เตรียมตัวกันเถอะ
738
01:10:24,916 --> 01:10:26,291
แม่เอาเอมิลี่ไปก่อน
739
01:10:26,791 --> 01:10:28,291
หนูจะถ่วงเวลาไว้ให้
740
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
แม่ว่าแม่อยู่เองดีกว่า
741
01:10:35,333 --> 01:10:36,458
ไม่
742
01:10:37,041 --> 01:10:38,541
เรื่องนี้หนูพลาด
743
01:10:39,041 --> 01:10:41,333
หนูก็จะเช็ดล้างเอง
744
01:10:42,041 --> 01:10:44,666
พอหนูจัดการพวกมันเสร็จ
เราไปเจอกันที่ร้านอาหาร
745
01:10:45,583 --> 01:10:47,958
ไป
746
01:10:48,041 --> 01:10:49,208
ขอร้องล่ะ
747
01:10:51,500 --> 01:10:52,541
มาเถอะ
748
01:10:55,125 --> 01:10:57,708
แน่ใจนะว่าไม่ต้องช่วย?
ฉันอยากซ้อมยิงพอดีเลย
750
01:10:59,291 --> 01:11:00,541
แอนนา เมย์ พูดถูก
751
01:11:01,916 --> 01:11:03,958
ฉันไม่น่าดึงคนมาเกี่ยวข้องด้วยเลย
752
01:11:13,333 --> 01:11:15,750
ฉันจะอยู่กับคุณ
753
01:11:16,250 --> 01:11:18,041
ไม่ๆ ไม่ได้หรอก
754
01:11:18,125 --> 01:11:20,875
เธอต้องไปห้องใต้ดิน ที่มันปลอดภัย
755
01:11:20,958 --> 01:11:23,458
แต่คุณต้องการฉัน ฉันเป็นลูกมือคุณนะ
756
01:11:23,541 --> 01:11:25,291
โอเค ฟังนะ เอมิลี่
757
01:11:25,375 --> 01:11:28,750
พวกคนเลวกำลังมา
ฉันอยากให้เธอไปกับแม่ฉัน
758
01:11:28,833 --> 01:11:31,333
ไม่! ฉันอยากอยู่ที่นี่กับคุณ
759
01:11:31,416 --> 01:11:32,708
- ไม่ได้หรอก
- ทำไมล่ะ?
760
01:11:32,791 --> 01:11:34,291
เพราะ...
761
01:11:38,791 --> 01:11:40,500
เพราะฉันนี่แหละ ที่ฆ่าพ่อเธอ
762
01:11:42,250 --> 01:11:45,291
คุณโกหก คุณแค่อยากไล่ฉันไปให้พ้น
763
01:11:47,875 --> 01:11:49,291
พ่อเธอ เอ่อ...
764
01:11:50,291 --> 01:11:52,500
เขาขโมยเงินจากกลุ่มคนเลวมากๆ
765
01:11:54,083 --> 01:11:55,166
พวกมันเลยจ้างฉัน
766
01:11:57,666 --> 01:11:58,875
ฉันเป็นคนยิงพ่อเธอเอง
767
01:12:10,500 --> 01:12:13,083
เร็วเข้า ไปกันเถอะ
768
01:12:22,250 --> 01:12:23,500
ฉันต้องใช้อาวุธ
769
01:12:23,583 --> 01:12:25,250
ลองไปดูที่หมวด "พัฒนาตัวเอง" นะ
770
01:12:58,958 --> 01:13:01,541
- ฉันต้องไปช่วยเธอ
- แล้วต้องขออนุญาตฉันรึไง?
771
01:13:01,625 --> 01:13:04,333
- ฉันทิ้งลูกไปอีกครั้งไม่ได้แล้ว
- ทำไมล่ะ? เธอถนัดอยู่แล้วนี่
772
01:13:04,416 --> 01:13:08,333
ฉันขอโทษที่ตอนนั้นยังใจไม่ไหว
แล้วไม่อยู่กับเธอที่นี่
773
01:13:17,916 --> 01:13:19,250
เธอเป็นมนุษย์
774
01:13:20,041 --> 01:13:21,458
เธอทำพลาด
775
01:13:21,541 --> 01:13:25,041
ฉันว่ามันต้องเจ็บปวดมากแน่
ที่ทิ้งลูกไปแบบนั้น
776
01:13:38,083 --> 01:13:39,625
ทิ้งพวกเราไปแบบนั้น
777
01:13:41,125 --> 01:13:43,291
แต่เธอโตขึ้นมาเป็นผู้หญิงที่เก่ง
778
01:13:51,333 --> 01:13:53,250
ฉันไม่เคยอยากให้ลูกมีชีวิตแบบนี้
779
01:14:00,541 --> 01:14:01,958
อาจเป็นเพราะฟ้าลิขิตก็ได้
780
01:14:02,041 --> 01:14:04,958
หรือไม่เธอก็อาจอยากเป็นเหมือนแม่
781
01:14:15,458 --> 01:14:16,583
ฉันคิดถึงเธอมาก
782
01:14:27,250 --> 01:14:29,083
เราเก็บสาวๆพวกนี้ไว้ให้เธอ
783
01:14:35,583 --> 01:14:37,750
ไปเจอเราที่ร้านอาหารก็แล้วกัน
784
01:14:37,833 --> 01:14:39,583
ขอให้รอดกลับมาด้วย โอเคนะ?
785
01:14:40,708 --> 01:14:42,083
ทั้งคู่เลย
786
01:15:56,541 --> 01:15:57,791
ไอ้เย็ดแม่!
787
01:16:43,166 --> 01:16:44,708
กระดูกหักรึเปล่า?
788
01:16:44,791 --> 01:16:46,333
- ลูกเลือดออกไหม?
- หนูไม่เป็นไร
789
01:16:46,416 --> 01:16:47,875
มีตกเลือดไหม?
790
01:16:49,625 --> 01:16:51,166
พวกมันที่เหลือกำลังมา
791
01:16:51,250 --> 01:16:53,208
พูดขอบใจแค่นี้จะตายรึไง?
792
01:16:54,333 --> 01:16:56,625
แม่ยังไปได้นะ หนูจะคุ้มกันให้
793
01:16:57,291 --> 01:16:59,541
แล้วอดสนุกด้วยน่ะเหรอ?
794
01:17:05,625 --> 01:17:07,208
เรื่อง Women Who Run with the Wolves
795
01:17:09,250 --> 01:17:11,541
- ปลุกยักษ์ใหญ่ที่อยู่ในตัว
- กระสุนเหรอ?
796
01:17:11,625 --> 01:17:13,583
วิธีเอาชนะใจเพื่อนและจูงใจคน
797
01:17:32,166 --> 01:17:34,625
แกน่าจะอยู่ให้ห่างจากงานแบบนี้
798
01:17:34,708 --> 01:17:36,291
ล้อเล่นเหรอ แม่?
799
01:17:37,458 --> 01:17:38,500
แม่หนีหนูไป
800
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
หนูทำอะไรไม่เป็นเลยนอกจากฆ่าคน
801
01:17:42,333 --> 01:17:45,833
โอเค ถ้ามองย้อนกลับไป แม่อาจจะไม่ควร
เลี้ยงแกในสภาพแวดล้อมแบบนี้
802
01:17:45,916 --> 01:17:47,375
แม่คิดงั้นเหรอ?
803
01:17:48,833 --> 01:17:50,416
แม่ทำให้แกเป็นแบบนี้
804
01:17:50,500 --> 01:17:52,250
อย่างน้อยเรื่องนั้นเราก็เห็นตรงกัน
805
01:18:05,500 --> 01:18:08,708
และแกเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่ง ฉลาด
และน่าทึ่งมาก
806
01:18:10,916 --> 01:18:14,291
ไม่มีใครในโลกดีแล้ว
ที่แม่อยากจะฆ่าคนด้วย
807
01:18:15,916 --> 01:18:17,083
ขอบใจนะ แม่
808
01:18:18,166 --> 01:18:21,750
หนูแข็งแรงมากเลย!
อายุแค่ 8 ขวบ 9 เดือนได้ไง
809
01:18:21,833 --> 01:18:22,875
จริงนะคะ
810
01:18:22,958 --> 01:18:25,625
แน่ใจเหรอว่าไม่ได้อายุ
28 กับ 9 เดือนน่ะ?
811
01:18:33,916 --> 01:18:36,416
แอนนา เมย์ แมดเดอลิน มาดูนี่สิ
813
01:18:47,541 --> 01:18:49,083
เราจะไม่ไปไหนแล้ว
814
01:18:49,583 --> 01:18:52,625
ยังไงสการ์เล็ตก็ยังเป็นบรรณารักษ์
ถึงเธอจะสันดานแย่แค่ไหน
815
01:18:52,708 --> 01:18:54,458
- ระวังคำพูดด้วย
- โทษที
816
01:18:55,000 --> 01:18:57,416
- ฉะนั้นไอ้พวก...
- งี่เง่า
817
01:18:57,500 --> 01:18:59,416
...พวกงี่เง่านั่น
818
01:19:00,166 --> 01:19:02,708
เพิ่งทำพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตแล้ว
819
01:19:02,791 --> 01:19:06,791
พวกมันเข้ามาในห้องสมุดเรา
และทำให้เลือดเนื้อเราตกอยู่ในอันตราย
820
01:19:06,875 --> 01:19:08,708
เราจะไม่ให้พวกมันยุ่งกับเราได้
821
01:19:08,791 --> 01:19:12,500
เราจะไม่กลัวพวกมัน เรื่องนี้ต้องจบเดี๋ยวนี้
822
01:19:12,583 --> 01:19:15,541
แมดเดอลิน ไปเตรียมรถตู้ให้พร้อม
823
01:19:15,625 --> 01:19:19,666
ฟลอเรนซ์ เธอกับฉันจะขึ้นไป
จัดการหมาหมู่พวกนั้น
824
01:19:20,291 --> 01:19:24,458
เราจะไปถล่มไอ้พวกแม่ยิ้มนั่น
825
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
เห็นด้วยไหม?
826
01:19:26,083 --> 01:19:28,166
- เห็นด้วย
- เห็นด้วย
827
01:19:29,500 --> 01:19:30,500
เห็นด้วย
828
01:19:33,291 --> 01:19:34,666
งั้นก็เป็นเอกฉันท์
829
01:20:39,166 --> 01:20:41,000
เธอคิดว่าเธอมีโอกาสเหรอ?
830
01:20:41,083 --> 01:20:43,250
ฉันมีคนเป็นกองทัพ
831
01:20:43,333 --> 01:20:45,888
เหรอ? แต่ฉันมีแม่ฉัน
832
01:20:53,875 --> 01:20:55,999
ถ้าเรามีเวลามากกว่านี้ก็ดีนะ แม่
833
01:20:56,375 --> 01:20:57,916
คุณภาพต้องมาก่อนจำนวน
834
01:21:01,208 --> 01:21:02,333
สู้นะลูก
835
01:21:03,125 --> 01:21:06,291
ทำไมเธอไม่ออกมาล่ะ
ฉันจะได้ยิงหัวเธอให้จบๆ?
836
01:21:06,958 --> 01:21:07,958
ง่ายๆ สบายๆ
837
01:21:08,833 --> 01:21:10,958
ทำไมแกไม่ไปตายซะล่ะ?
838
01:21:14,000 --> 01:21:17,208
ถ้าเธอทำให้ฉันต้องออกแรง
ฉันจะยิงท้องเธอ
839
01:21:17,291 --> 01:21:19,000
แล้วเราจะได้สนุกด้วยกัน
840
01:21:29,250 --> 01:21:30,708
เฮ้ เจ้าเบื๊อก
841
01:21:40,916 --> 01:21:43,666
เฮ้ ไอ้พวกโง่ รับนี่นะ
842
01:22:38,208 --> 01:22:41,541
พงกโง่ไปทางซ้าย
พวกปัญญาอ่อนไปทางขวา
843
01:22:41,625 --> 01:22:44,750
ส่วนไอ้พวกเบื๊อกที่เหลืออยู่ที่นี่
ฆ่า 2 คนนั่นซะ
845
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
ใส่นี่ซะ
846
01:23:55,041 --> 01:23:57,208
ฉันจะเสียงดังหน่อย
847
01:23:57,291 --> 01:23:58,791
เปิดเพลงดังๆเลยนะ
848
01:23:59,416 --> 01:24:01,166
ทำให้ฉันได้ไหม?
869
01:25:55,875 --> 01:25:57,000
แซม!
870
01:25:57,791 --> 01:25:59,250
เติมกระสุน!
885
01:30:44,083 --> 01:30:46,083
มีอะไรติดผมแน่ะ
886
01:30:50,541 --> 01:30:51,666
ฟันน่ะ
887
01:31:11,083 --> 01:31:12,416
เฮ้
888
01:31:16,833 --> 01:31:18,000
มัน...
889
01:31:18,083 --> 01:31:19,291
มันเอาตัวเอมิลี่ไป
890
01:31:22,000 --> 01:31:23,791
ฉันช่วยเธอไม่ได้
891
01:31:24,333 --> 01:31:26,250
ไม่เป็นไร
892
01:31:26,333 --> 01:31:28,000
เราจะเอาเธอกลับมา
893
01:31:42,000 --> 01:31:43,291
ดีจังเลย...
894
01:31:44,000 --> 01:31:46,375
ที่ในห้องสมุดเรามีเด็กอีกครั้ง
895
01:31:49,375 --> 01:31:50,500
ว่าไหม?
896
01:32:35,958 --> 01:32:38,791
"ชีวิตฉันแทบไร้ซึ่งความสุข"
897
01:32:39,916 --> 01:32:42,875
"ความทุกข์เล็กๆในหลุมศพนั้น"
898
01:32:42,958 --> 01:32:46,500
"ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อได้เห็น"
899
01:32:46,583 --> 01:32:50,208
"คนที่ฉันพร้อมจะตาย เพื่อช่วยชีวิต"
900
01:33:14,916 --> 01:33:18,750
ตื่นเต้นดีเหมือนกันนะ
ฉันไม่ได้ฆ่าใครมานานแล้ว
901
01:33:19,375 --> 01:33:20,833
ขอคุยกับเอมิลี่หน่อย
902
01:33:21,750 --> 01:33:23,458
มันน่าเศร้าจริงๆนะ
903
01:33:23,541 --> 01:33:26,833
สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเด็กกำพร้า
ในสายงานของเราเนี่ย?
904
01:33:27,625 --> 01:33:29,000
มันน่าเศร้าจริงๆ
905
01:33:31,875 --> 01:33:33,083
แกต้องการอะไร?
906
01:33:33,958 --> 01:33:36,083
ลุงฉันต้องการพบเธอ
907
01:33:36,166 --> 01:33:38,291
เขาบอกว่าถ้าได้เถือหนังเธอเป็นๆ
จะทำให้เขา...
908
01:33:38,375 --> 01:33:40,875
เอ่อ ทำใจได้ดีขึ้นน่ะ
909
01:33:41,958 --> 01:33:43,958
คงไม่ได้ขอมากเกินไป ใช่ไหม?
910
01:33:44,041 --> 01:33:45,458
ถ้าฉันไปหาแก
911
01:33:46,208 --> 01:33:47,583
ต้องปล่อยเอมิลี่ไป
912
01:33:48,625 --> 01:33:50,458
และห้ามยุ่งกับทุกคนอีก
913
01:33:55,083 --> 01:33:56,791
โอเค ตกลง
914
01:33:57,458 --> 01:33:58,458
ที่ร้านอาหาร
915
01:33:59,166 --> 01:34:00,416
ฉันรอไม่ไหวแล้ว
916
01:34:02,125 --> 01:34:03,125
เราต้องไปแล้ว
917
01:34:03,875 --> 01:34:06,666
ลูกจะเสนอตัวเอง
ให้พวกสัตว์พวกนั้นไม่ได้นะ
918
01:34:06,750 --> 01:34:08,916
พวกมันเอาปืนเข้าร้านไม่ได้
919
01:34:09,708 --> 01:34:12,666
- มันเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเอมิลี่แล้ว
- นี่มันภารกิจฆ่าตัวตายชัดๆ
920
01:34:12,750 --> 01:34:14,833
แล้วมีใครมีแผนไหมล่ะ? หืม?
921
01:34:18,083 --> 01:34:20,250
แม่...ตอนนี้ยังคิดไม่ออกเลย
922
01:34:22,583 --> 01:34:24,166
แต่นี่แม่นะ
923
01:34:26,833 --> 01:34:28,500
แม่มีแผนเสมอนี่
924
01:34:29,458 --> 01:34:30,541
แม่ขอโทษ
925
01:34:36,250 --> 01:34:38,000
งั้นหนูว่าเราคงต้องลากันแล้ว
926
01:35:14,291 --> 01:35:15,916
พวกนั้นรอเธออยู่จ้ะ
927
01:35:16,875 --> 01:35:18,166
ขอบใจจ้ะ โรส
928
01:35:38,833 --> 01:35:40,333
พวกมันทำร้ายหนูรึเปล่า?
929
01:35:45,541 --> 01:35:47,375
วันนี้เหนื่อยมากจริงๆ
930
01:35:48,708 --> 01:35:50,291
แต่เดี๋ยวก็จบแล้ว โอเคไหม?
931
01:35:52,416 --> 01:35:53,500
โอเค
932
01:36:04,958 --> 01:36:06,666
เธอเป็นเด็กที่พิเศษมากนะ เอมิลี่
933
01:36:08,750 --> 01:36:11,125
ถ้ามีเวลาได้รู้จักเธอมากกว่านี้คงดี
934
01:36:27,500 --> 01:36:28,750
ฉันคือจิม
935
01:36:29,916 --> 01:36:31,166
ซาแมนต้า
936
01:36:33,958 --> 01:36:35,250
รู้ไหม ซาแมนต้า...
937
01:36:36,458 --> 01:36:39,750
ฉันมองว่าตัวเอง
สนับสนุนสิทธิสตรีมาตลอด
938
01:36:41,416 --> 01:36:45,125
ตอนฉันได้ลูกสาวคนแรก ฉันดีใจที่สุด
939
01:36:46,375 --> 01:36:48,291
ทาสีบ้านครึ่งหลังเป็นสีชมพู
940
01:36:49,041 --> 01:36:52,458
ทุกอย่างมันสวยงามไปซะหมด
941
01:36:54,625 --> 01:36:56,708
แล้วลูกสาวคนที่ 2 ก็เกิดมา
942
01:36:58,041 --> 01:37:00,208
ตามด้วยคนที่ 3 และคนที่ 4
943
01:37:02,333 --> 01:37:03,500
สาวๆ...
944
01:37:05,250 --> 01:37:08,083
ชอบนั่งกระซิบกระซาบกันที่โต๊ะกินข้าวตลอด
945
01:37:10,041 --> 01:37:12,500
ชอบไปแอบหัวเราะกันที่มุมมืด
946
01:37:15,166 --> 01:37:16,791
ฉันรักลูกสาวฉันมาก
947
01:37:18,041 --> 01:37:19,791
แต่ฉันไม่เข้าใจพวกลูกสาวเลย
948
01:37:23,333 --> 01:37:24,916
แล้วลูกชายฉันก็เกิดมา
949
01:37:26,791 --> 01:37:28,083
มันแตกต่างกันมาก
950
01:37:28,833 --> 01:37:29,833
ไม่ซับซ้อน
951
01:37:32,666 --> 01:37:34,250
เราเข้าใจกันอย่างดี
952
01:37:36,083 --> 01:37:37,875
และฉันก็ไม่เหงาอีกแล้ว
953
01:37:45,541 --> 01:37:46,833
ฉันรู้นะ...
954
01:37:49,291 --> 01:37:51,625
ว่าสำหรับเธอมันก็แค่งาน และลูกฉัน...
955
01:37:52,541 --> 01:37:54,875
ไปอยู่ผิดที่ผิดเวลาเอง
956
01:37:57,250 --> 01:37:58,625
เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญหรอก
957
01:37:59,791 --> 01:38:02,625
เพราะเธอพรากลูกชายไปจากฉัน
958
01:38:06,708 --> 01:38:09,416
ฉันจะเล่นงานเธออย่างหนัก ซาแมนต้า
959
01:38:11,625 --> 01:38:14,833
เธอจะได้ทรมานมากกว่าที่เคยคิด
ว่าจะเป็นไปได้
960
01:38:16,500 --> 01:38:21,291
เพราะเธอทำให้ฉันกลายเป็นคนแปลกหน้า
ในบ้านตัวเองอีกครั้ง
961
01:38:22,833 --> 01:38:24,208
จะช่วยได้ไหมไม่รู้...
962
01:38:25,583 --> 01:38:29,333
แต่ฉันเสียใจเรื่องลูกชายคุณ
963
01:38:30,666 --> 01:38:32,333
ขอบใจนะ ซาแมนต้า
964
01:38:35,583 --> 01:38:37,291
ปล่อยเด็กผู้หญิงไปซะ
965
01:38:38,791 --> 01:38:39,791
ยังไม่ได้หรอก
966
01:38:43,500 --> 01:38:45,250
เราตกลงกันแล้วไง
967
01:38:45,333 --> 01:38:46,958
ฉันเป็นคนพูดคำไหนคำนั้น
968
01:38:48,166 --> 01:38:51,083
ฉันจะปล่อยเด็กคนนั้นไป
อย่างปลอดภัยด้วย
969
01:38:53,750 --> 01:38:56,250
แต่ต้องหลังจากได้เห็น
สิ่งที่ฉันจะทำกับเธอ
970
01:39:01,291 --> 01:39:02,500
ขอร้องล่ะ
971
01:39:04,750 --> 01:39:05,875
ขอร้อง ฉัน...
972
01:39:06,416 --> 01:39:08,458
ฉันจะทำทุกอย่าง
973
01:39:10,000 --> 01:39:11,500
อย่าเพิ่งเริ่มอ้อนวอนเลย
974
01:39:12,125 --> 01:39:14,000
ยังมีเวลาอ้อนวอนอีกเยอะ
975
01:39:15,958 --> 01:39:18,791
- รับอะไรไหมคะ?
- ไม่ เราโอเคแล้ว
976
01:39:18,875 --> 01:39:21,458
รับกาแฟหรือพายแอปเปิ้ลเพิ่มไหมคะ?
977
01:39:21,541 --> 01:39:24,708
ถ้าส่งให้ฉันปฏิเสธเธออีก
จะมีปัญหานะ...
978
01:39:33,958 --> 01:39:35,125
ไง ลูกรัก
979
01:39:37,208 --> 01:39:38,208
ไง แม่
980
01:39:39,000 --> 01:39:41,291
แม่คงมีแผนจริงๆนั่นแหละ
981
01:39:55,375 --> 01:39:56,916
ก็คงงั้น
982
01:39:57,000 --> 01:39:59,000
ทำไมแกไม่พาเอมิลี่ออกไปล่ะ?
983
01:39:59,083 --> 01:40:00,833
ที่นี่ไม่เหมาะกับเด็กหรอก
984
01:40:00,916 --> 01:40:02,416
อย่ามายุ่งเลย สาวๆ
985
01:40:03,041 --> 01:40:04,125
นี่ไม่ใช่เรื่องของพวกเธอ
986
01:40:05,166 --> 01:40:07,541
ไม่มีการยืนรอข้างสนามอีกแล้ว
987
01:40:07,625 --> 01:40:09,541
พวกเราทุกคนต้องเลือกข้าง
988
01:40:09,625 --> 01:40:11,250
เอาล่ะ สาวๆ
1007
01:43:52,875 --> 01:43:53,875
เอมิลี่
1008
01:44:27,750 --> 01:44:30,625
ฉันขอโทษที่ฆ่าพ่อเธอ เอมิลี่
1009
01:44:32,333 --> 01:44:34,291
ถ้าย้อนกลับไปได้...
1010
01:44:34,375 --> 01:44:35,458
หนูรู้
1011
01:44:36,458 --> 01:44:38,000
แต่คุณยังพยายามช่วยพ่อหนู
1012
01:44:39,833 --> 01:44:40,833
งั้นก็เหอะ
1013
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
แถมยังช่วยหนูด้วย
1014
01:44:49,125 --> 01:44:50,291
ขอบใจนะ
1015
01:44:51,500 --> 01:44:54,708
อีกอย่าง... หนูรู้ว่าคุณก็แค่เหนี่ยวไก
1016
01:44:56,083 --> 01:44:58,750
หนูรู้ว่ามีคนอื่นสั่งให้คุณทำ
1017
01:45:00,208 --> 01:45:02,166
ใครส่งคุณมาหาพ่อหนู?
1018
01:45:12,666 --> 01:45:15,500
มีกลุ่มคนกลุ่มนึง เรียกตัวเองว่า
"เดอะเฟิร์ม"
1019
01:45:19,541 --> 01:45:22,416
คือ...เนตรนารีมาน่ะครับ
1020
01:45:22,500 --> 01:45:24,083
ก็ไล่ไปสิ
1021
01:45:24,916 --> 01:45:26,375
ไม่ เดี๋ยว
1022
01:45:27,291 --> 01:45:30,583
พวกมันคุมทุกอย่างมานานแล้ว
1023
01:45:32,500 --> 01:45:34,333
พวกมันเป็นคนสร้างกฎ...
1024
01:45:35,916 --> 01:45:37,791
และเปลี่ยนมันตามใจตัวเอง
1025
01:45:43,333 --> 01:45:45,208
พวกมันคิดว่าใครก็แตะต้องมันไม่ได้
1026
01:45:48,083 --> 01:45:50,541
พวกมันคิดว่าจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น
1027
01:45:52,416 --> 01:45:55,166
แต่ไม่ได้หรอก ใช่ไหม?
1028
01:45:57,791 --> 01:45:58,791
ไม่
1029
01:45:59,291 --> 01:46:00,375
ไม่ได้หรอก
1030
01:46:02,375 --> 01:46:03,625
ไม่ได้อีกแล้ว
1031
01:46:09,750 --> 01:46:12,625
โอ้โห ไหนใครมาเนี่ย?
1032
01:46:12,708 --> 01:46:14,666
หนูมาขายคุ๊กกี้ค่ะ
1033
01:46:14,750 --> 01:46:17,666
อ๋อเหรอ? พวกนั้นอยู่ไหนล่ะ?
1034
01:46:20,125 --> 01:46:24,250
เธอคือเด็กน้อย ที่ฉันได้ยินเรื่องมาเยอะ
ใช่ไหม?
1035
01:46:30,000 --> 01:46:33,833
พวกนั้นคิดว่าฉันกระจอก
ถึงขนาดส่งเด็กมาเก็บงานงั้นเหรอ?
1036
01:46:33,916 --> 01:46:35,416
ฉันรู้สึกโดนดูถูกมากเลย
1037
01:46:43,916 --> 01:46:46,416
"มองไปในใจตัวเอง" เหรอ?
1038
01:46:54,416 --> 01:46:56,041
ชิบหายแล้ว
1039
01:46:58,791 --> 01:46:59,916
ได้ยินฉันไหม?
1040
01:47:00,000 --> 01:47:01,833
ชัดเจนเลย
1041
01:47:01,916 --> 01:47:03,666
พวกเราสบายดีทั้งคู่
1042
01:47:03,750 --> 01:47:05,458
และจะต้องสบายดีต่อไป
1043
01:47:05,541 --> 01:47:08,500
ไม่เอาน่า แซม
เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน
1044
01:47:08,583 --> 01:47:11,250
นายมีโอกาสเดียวที่จะจบเรื่องนี้
1045
01:47:12,458 --> 01:47:15,666
หลายปีก่อน แม่ฉันทำพลาดแล้วยิงผิดไป
1046
01:47:16,250 --> 01:47:18,541
ฉันจะไม่ทำพลาดเหมือนแม่
1047
01:47:18,625 --> 01:47:22,083
เด็กผู้หญิงที่ยืนตรงหน้านาย
จะต้องมีอนาคต
1048
01:47:22,958 --> 01:47:26,583
กลับไปคุยกับพวกหุ้นส่วน
แล้วบอกว่าเรารู้จักที่ทำงานพวกมัน
1049
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
รู้จักบ้านพวกมัน
1050
01:47:28,375 --> 01:47:32,125
เราฆ่าพวกมันได้เป็น 100 รอบ
โดยที่พวกมันจะไม่เห็นหน้าเราเลย
1051
01:47:33,708 --> 01:47:36,166
บอกพวกมันว่า เราไว้ชีวิตพวกมัน
1052
01:47:36,666 --> 01:47:38,375
ก็เพราะเด็กอายุ 8 ขวบ
1053
01:47:38,458 --> 01:47:40,375
8 ขวบ 9 เดือน
1054
01:47:41,083 --> 01:47:43,541
โทษที 8 ขวบ 9 เดือนน่ะ
1055
01:47:44,500 --> 01:47:45,500
เข้าใจไหม?
1056
01:47:45,541 --> 01:47:46,875
เข้าใจแล้ว
1057
01:47:47,375 --> 01:47:50,375
ทีนี้ หลับตาแล้วนับถึง 10 ซะ
1058
01:47:50,458 --> 01:47:51,708
ช้าๆ
1059
01:47:54,625 --> 01:47:55,625
1...
1060
01:47:56,416 --> 01:47:57,708
2...
1061
01:47:58,291 --> 01:47:59,375
3...
1062
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
4...
1063
01:48:02,125 --> 01:48:03,125
5...
1064
01:48:03,708 --> 01:48:04,750
6...
1065
01:48:05,291 --> 01:48:06,291
7...
1066
01:48:06,833 --> 01:48:07,833
8...
1067
01:48:08,875 --> 01:48:09,916
9...
1068
01:48:13,000 --> 01:48:14,000
10
1069
01:48:37,625 --> 01:48:39,000
หนูขอขับได้ไหม?
1070
01:48:39,791 --> 01:48:40,791
ไม่ได้หรอก
1071
01:48:42,333 --> 01:48:44,291
งั้นขอเปิดวิทยุได้ไหม?
1072
01:48:46,875 --> 01:48:48,208
เอาเลย สาวน้อย
1073
01:48:51,166 --> 01:48:54,833
เอาล่ะครับ ทุกคน
ถึงเวลาเดินทางกันแล้ว
1074
01:48:54,916 --> 01:48:58,166
ดูแลตัวเอง แล้วเดี๋ยวพบกันนะครับ
1075
01:49:20,000 --> 01:49:30,000
GUNPOWDER MILKSHAKE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง