1 00:01:27,666 --> 00:01:31,675 Има група мъже, наречена Фирмата. 2 00:01:32,583 --> 00:01:37,091 Те управляват нещата от дълго, дълго време. 3 00:01:37,583 --> 00:01:42,122 И когато се нуждаят от някой, който да им почисти бъркотията ... 4 00:01:42,258 --> 00:01:44,383 ... изпращат мен. 5 00:01:51,458 --> 00:01:56,383 БАРУТ С МЛЕЧЕН ШЕЙК 6 00:02:19,958 --> 00:02:22,072 Иди си вземи каската. Ще отидем до магазина. 7 00:02:22,208 --> 00:02:26,966 Изглеждаш толкова сладка, Нит. 8 00:02:40,916 --> 00:02:44,405 Сам. - Нейтън. 9 00:02:44,541 --> 00:02:48,780 Къде си? - Вкъщи. Шия си. 10 00:02:48,916 --> 00:02:51,675 Да се срещнем на вечерята. 11 00:02:53,000 --> 00:02:55,155 Защо? 12 00:02:55,291 --> 00:02:58,216 В каква неприятност - съм? 13 00:03:04,166 --> 00:03:06,905 Допълнителна лъжичка сладолед за любимия ми клиент. 14 00:03:07,041 --> 00:03:09,008 Благодаря, Роуз. 15 00:03:15,541 --> 00:03:18,008 15 ГОДИНИ ПО-РАНО 16 00:03:18,250 --> 00:03:21,347 Сложих допълнителна лъжичка сладолед за любимия ми клиент. 17 00:03:21,483 --> 00:03:25,239 Благодаря, Роуз, - Сигурна съм, че ще дойде скоро. 18 00:03:25,375 --> 00:03:28,883 Явно не познаваш майка ми, много добре. 19 00:03:41,833 --> 00:03:43,072 Хей страннико! 20 00:03:43,208 --> 00:03:45,739 Мога ли да ти помогна с товара? - Не нося днес, Роуз. 21 00:03:45,875 --> 00:03:49,447 За всичко си има - първи път. Тя е там. 22 00:03:49,583 --> 00:03:53,091 Благодаря, че я държиш под око. 23 00:04:13,916 --> 00:04:17,114 Каза, че ще си тук след 30 минути. 24 00:04:17,250 --> 00:04:19,800 Закъснях с няколко минути. 25 00:04:20,000 --> 00:04:22,633 Три часа. 26 00:04:27,958 --> 00:04:30,030 Кървиш. 27 00:04:30,166 --> 00:04:34,091 Поредния ден в офиса. Донесе ли я? 28 00:04:42,166 --> 00:04:44,364 Анна Мей можеше да го поизбере. 29 00:04:44,500 --> 00:04:47,841 Зареден е. - Добро момиче. 30 00:04:52,083 --> 00:04:55,572 Слушай, аз, виж ... трябва да изчезна за известно време. 31 00:04:55,708 --> 00:04:59,614 Тогава идвам с теб. - Не може. Не и този път. 32 00:04:59,750 --> 00:05:02,322 Нейтън ще дойде скоро и ще се погрижи за теб, когато ме няма. 33 00:05:02,458 --> 00:05:05,655 Не искам да ходя с Нейтън. - Правя това за твое добро. 34 00:05:05,791 --> 00:05:08,447 Ще остана в библиотеката с Анна Мей и останалите. 35 00:05:08,583 --> 00:05:10,925 Твърде опасно е. 36 00:05:13,166 --> 00:05:15,883 Какво става? 37 00:05:17,000 --> 00:05:19,614 Това са ... сложни неща. 38 00:05:19,750 --> 00:05:21,655 Кажи ми. 39 00:05:21,791 --> 00:05:24,300 Вече не съм дете. 40 00:05:24,458 --> 00:05:26,800 Не, не си. 41 00:05:37,083 --> 00:05:39,780 Не си докосвала млечният си шейк. 42 00:05:39,916 --> 00:05:43,550 Не исках да го пия без теб. 43 00:06:19,875 --> 00:06:22,841 Колко дълго няма да те има? 44 00:06:25,291 --> 00:06:28,447 Трябва бързо да звънна един телефон! 45 00:06:28,583 --> 00:06:31,091 Остани тук! 46 00:06:44,000 --> 00:06:46,530 Добър вечер, господа! Мога ли да Ви помогна с товара? 47 00:06:46,666 --> 00:06:49,425 Изгуби се на някъде. - Хей! 48 00:07:19,250 --> 00:07:22,364 Здравей, момиченце! 49 00:07:22,500 --> 00:07:25,966 Мама казва, че не трябва да говоря с непознати. 50 00:07:26,333 --> 00:07:31,466 Тази твоя „мама" много прилича на теб. 51 00:07:31,708 --> 00:07:35,716 Само, че по-голяма и по-стабилна. 52 00:07:35,875 --> 00:07:39,633 Има кръв от баща ми по нея. 53 00:07:42,833 --> 00:07:45,966 Не те харесвам. 54 00:07:53,416 --> 00:07:55,739 Достатъчно с игрите. 55 00:07:55,875 --> 00:07:58,280 Къде е тя? 56 00:07:58,416 --> 00:08:01,675 Ходи се цункай с прасчо. 57 00:08:03,916 --> 00:08:09,675 Кажи ми къде е тя. 58 00:08:14,541 --> 00:08:18,050 Затвори очички, миличка. 59 00:08:37,791 --> 00:08:40,091 Мамо! 60 00:09:31,791 --> 00:09:32,614 Добър вечер! 61 00:09:32,750 --> 00:09:34,780 Мога ли да Ви помогна с товара? - Чист съм. 62 00:09:34,916 --> 00:09:38,300 Редовно чистене или чиста закуска? 63 00:09:44,375 --> 00:09:46,364 Забравих за това. - Разбира се, захарче! 64 00:09:46,500 --> 00:09:48,841 Да. - Да. 65 00:09:55,666 --> 00:09:57,405 Момиче ... 66 00:09:57,541 --> 00:10:01,155 Леле, тези сервитьорки са по-лоши от Щази. 67 00:10:01,291 --> 00:10:04,216 Боли ли те? 68 00:10:04,708 --> 00:10:06,447 Просто, поредния ден в офиса. 69 00:10:06,583 --> 00:10:10,091 Звучиш точно като майка си. 70 00:10:10,291 --> 00:10:11,655 Нямам майка. 71 00:10:11,791 --> 00:10:15,489 Е, със сигурност имаш нейния нрав. 72 00:10:15,625 --> 00:10:17,155 Какво, по дяволите, се случи тази вечер? 73 00:10:17,291 --> 00:10:18,989 Лоша информация. 74 00:10:19,125 --> 00:10:21,947 Каза, че са 4 или 5 идиота - шушулки. 75 00:10:22,083 --> 00:10:24,716 Да, и? 76 00:10:29,916 --> 00:10:32,905 О, за Бога, дете. 77 00:10:33,041 --> 00:10:35,864 Трябваше да е слабо изпълнение, а не кървава касапница. 78 00:10:36,000 --> 00:10:38,572 Следващия път, ще ги оставя да ме очистят. 79 00:10:38,708 --> 00:10:42,425 Следващия път, направи това, което ти е наредено. 80 00:10:42,916 --> 00:10:46,030 Не забравяй за кого работиш. Трябва да са щастливи ... 81 00:10:46,166 --> 00:10:51,050 Обади ми се на бургия, за да ми напомниш - тук за това ли? 82 00:10:52,000 --> 00:10:53,989 Не. 83 00:10:54,125 --> 00:10:57,447 Твоите таланти са необходими, пронто. 84 00:10:57,583 --> 00:11:00,508 Някой ни краде. 85 00:11:01,416 --> 00:11:04,114 Кой е толкова луд, че да краде от фирмата? 86 00:11:04,250 --> 00:11:07,022 Някой, който не знае кои сме ние всъщност. 87 00:11:07,158 --> 00:11:10,197 Счетоводител. От читавата страна на бизнеса. 88 00:11:10,333 --> 00:11:11,780 Колко е взел? 89 00:11:11,916 --> 00:11:13,739 Достатъчно, за да срещне теб. 90 00:11:13,875 --> 00:11:16,383 Трябва да си върнем парите обратно. 91 00:11:16,625 --> 00:11:18,155 Добро момиче. 92 00:11:18,291 --> 00:11:20,572 Ще ти изпратя адреса по-късно. 93 00:11:20,708 --> 00:11:24,114 А ... и ... отърви се от старите боклуци, които носиш. 94 00:11:24,250 --> 00:11:26,989 Имам ги от години. - Намери си нов доставчик. 95 00:11:27,125 --> 00:11:29,780 И вземи се отърви от стиковете. 96 00:11:29,916 --> 00:11:33,925 За да не те свържат с онази военна зона, която остави, нали? 97 00:11:47,791 --> 00:11:52,675 Знаеше ли за това малко начинание, което синът ми имаше отстрани? 98 00:11:52,916 --> 00:11:57,175 Извинявай, чичо. Нямах си на идея. 99 00:12:21,166 --> 00:12:23,530 Къде е обувката? 100 00:12:23,666 --> 00:12:24,739 Каква обувка? 101 00:12:24,875 --> 00:12:28,572 Обувката, която в момента не покрива левия крак на сина ми. 102 00:12:28,708 --> 00:12:30,739 Тази, на крака. 103 00:12:30,875 --> 00:12:32,530 Шибаната лайняна обувка. 104 00:12:32,666 --> 00:12:36,091 Не знам. - Намери я. 105 00:12:42,458 --> 00:12:45,675 Намерих я, господин Макалестър. 106 00:13:05,291 --> 00:13:08,758 Никой не казва на майка за това. 107 00:13:09,166 --> 00:13:12,197 Ще й кажем, че е избягал с някое момиче. 108 00:13:12,333 --> 00:13:13,947 Разбрах. 109 00:13:14,083 --> 00:13:18,633 Сега ми донеси главите на мъжете, които убиха момчето ми. 110 00:13:48,541 --> 00:13:51,008 Еха ... 111 00:13:59,000 --> 00:14:00,364 Здравей, скъпа. 112 00:14:00,500 --> 00:14:03,091 Какво мога да направя за теб? 113 00:14:04,541 --> 00:14:07,864 Трябва да разменя няколко ... книги. 114 00:14:08,000 --> 00:14:09,780 Е, това е хубаво. 115 00:14:09,916 --> 00:14:13,364 В днешно време не четат много хората на твоята възраст. 116 00:14:13,500 --> 00:14:15,947 Имаш ли абонат при нас? - Не, 117 00:14:16,083 --> 00:14:17,780 но бих искала да отворя един. 118 00:14:17,916 --> 00:14:19,322 Чудесно. 119 00:14:19,458 --> 00:14:22,822 От какви книги ... се интересуваш? 120 00:14:22,958 --> 00:14:24,947 Предимно по-малки ... 121 00:14:25,083 --> 00:14:26,572 и по-тежички. 122 00:14:26,708 --> 00:14:28,322 Е, няма да ги намериш там. 123 00:14:28,458 --> 00:14:30,322 Това е детската секция. 124 00:14:30,458 --> 00:14:32,883 Омагьосаната гора ... 125 00:14:33,041 --> 00:14:36,258 и Безкрайният океан. 126 00:14:36,875 --> 00:14:39,508 Звучат зарибяващи. 127 00:14:41,333 --> 00:14:43,864 Срещали ли сме се преди? 128 00:14:44,000 --> 00:14:48,133 Изглеждаш ми толкова ... позната. 129 00:14:48,291 --> 00:14:52,489 Неудобно ми е да кажа, че мина време, откакто посетих библиотеката. 130 00:14:52,625 --> 00:14:56,841 Е, това няма как да го изживееш, скъпа. 131 00:14:57,166 --> 00:14:59,697 Нека ти пробутам една добра книга. 132 00:14:59,833 --> 00:15:02,133 Ела. 133 00:15:32,083 --> 00:15:37,716 Анна Мей, тази прекрасна млада дама иска да открие абонамент при нас. 134 00:15:40,125 --> 00:15:41,989 Е ... 135 00:15:42,125 --> 00:15:45,364 Мадлен трябваше да ти каже, че не приемаме нови читатели 136 00:15:45,500 --> 00:15:47,280 без препоръки. 137 00:15:47,416 --> 00:15:49,239 Мадлен имаше предчувствие. 138 00:15:49,375 --> 00:15:52,489 Захаросай си предчувствията, с поздрав на френски. 139 00:15:52,625 --> 00:15:55,322 Технически не е френски. - Винаги е литературен. 140 00:15:55,458 --> 00:15:58,739 Да, бе литература. Библиотекарка съм. - Да, както кажеш. 141 00:15:58,875 --> 00:16:00,739 Флоренция, скъпа. 142 00:16:00,875 --> 00:16:03,508 Би ли се присъединила към нас? 143 00:16:04,791 --> 00:16:07,489 Опасявам се, че имаме нужда от прекъсване. 144 00:16:07,625 --> 00:16:10,697 Мадлен смята, че това момиче трябва да почете малко. 145 00:16:10,833 --> 00:16:12,322 Казах ти, че имах предчувствие. 146 00:16:12,458 --> 00:16:15,639 В нея има нещо много познато. - Предчувствие, мрън - мрън. 147 00:16:15,791 --> 00:16:19,155 Аз, от друга страна, смятам, че трябва да я изхвърлим 148 00:16:19,291 --> 00:16:22,822 и след това да си поговорим дълго за нашите бордови протоколи. 149 00:16:22,958 --> 00:16:25,800 Знаеш, че те чувам, нали? 150 00:16:26,208 --> 00:16:28,030 Тихо, момиче. 151 00:16:28,166 --> 00:16:30,614 Не бъди груба. 152 00:16:30,750 --> 00:16:33,341 Завърти се, скъпа. 153 00:16:42,000 --> 00:16:44,716 И си свали шапката. 154 00:16:52,625 --> 00:16:54,447 Как каза, че се казваш? 155 00:16:54,583 --> 00:16:55,614 Тя не каза. 156 00:16:55,750 --> 00:16:57,780 Аха. Това е странно. 157 00:16:57,916 --> 00:17:00,155 Е, момиче? 158 00:17:00,291 --> 00:17:03,925 Картоф ли имаш на езика? Говори. 159 00:17:04,458 --> 00:17:06,966 Сам. 160 00:17:07,583 --> 00:17:09,864 Хлапето на Скарлет. 161 00:17:10,000 --> 00:17:11,447 Да. 162 00:17:11,583 --> 00:17:13,947 Знаех си. Никога не забравяй тези очи. 163 00:17:14,083 --> 00:17:16,905 Не сме те виждали откакто беше висока - ей толкова ... 164 00:17:17,041 --> 00:17:18,905 Как е майка ти? 165 00:17:19,041 --> 00:17:22,550 Не съм я виждала от 15 години. 166 00:17:23,541 --> 00:17:27,655 Ето на, намерихме обща ниша. 167 00:17:27,791 --> 00:17:30,989 Моята, моята, моята - малка Сам. 168 00:17:31,125 --> 00:17:33,655 Чуваме постоянно за теб. 169 00:17:33,791 --> 00:17:36,614 Направила си доста добра репутация. 170 00:17:36,750 --> 00:17:40,466 Ела тук. Прегърни леля Мадлен. 171 00:17:43,375 --> 00:17:46,050 Защо се връщаш чак сега? 172 00:17:46,916 --> 00:17:49,341 Имам нужда от чисти оръжия ... 173 00:17:50,125 --> 00:17:53,341 и предполагам, че имах нужда от оправдание. 174 00:17:56,750 --> 00:17:59,197 Готина колекцийка. 175 00:17:59,333 --> 00:18:01,280 И се грижиш добре за нея. 176 00:18:01,416 --> 00:18:04,989 Нека позная. Сантиментален тип си. 177 00:18:05,125 --> 00:18:07,072 Романтичен. 178 00:18:07,208 --> 00:18:09,697 Сентименталните типове не издържат дълго на това. 179 00:18:09,833 --> 00:18:13,655 И така, не. Не мисля, че съм сантиментален тип. 180 00:18:13,791 --> 00:18:15,655 Томи Томахоук! 181 00:18:15,791 --> 00:18:17,614 Търсих го навсякъде. 182 00:18:17,750 --> 00:18:20,530 Да, съжалявам за това. 183 00:18:20,666 --> 00:18:22,966 Така … 184 00:18:23,166 --> 00:18:24,822 ти си идеалист. 185 00:18:24,958 --> 00:18:27,530 Не. Може би нямам тип. 186 00:18:27,666 --> 00:18:29,364 Всеки има тип. 187 00:18:29,500 --> 00:18:30,947 Всеки. - Аха ... 188 00:18:31,083 --> 00:18:33,322 Може би съм професионален тип? 189 00:18:33,458 --> 00:18:35,989 О, от старата школа. 190 00:18:36,125 --> 00:18:39,175 „Без жени, без деца“ - тип. 191 00:18:39,875 --> 00:18:41,739 Жени за честна игра. 192 00:18:41,875 --> 00:18:43,447 Равенството между половете. 193 00:18:43,583 --> 00:18:44,947 Много прогресивно. 194 00:18:45,083 --> 00:18:47,572 Тя е феминистка. 195 00:18:47,708 --> 00:18:48,947 Хубаво. 196 00:18:49,083 --> 00:18:52,339 Може да живееш. Ще накараме тези да изчезнат 197 00:18:52,500 --> 00:18:57,155 и ще те въведем в някои нови, чисти книги. 198 00:18:57,291 --> 00:18:59,966 Ще ти трябва Джейн Остин. 199 00:19:01,125 --> 00:19:03,633 Шарлот Бронте. 200 00:19:03,833 --> 00:19:07,133 И Вирджиния Улф. 201 00:19:09,208 --> 00:19:12,758 О, и Агата Кристи. 202 00:19:15,958 --> 00:19:18,925 За четене, бе. 203 00:20:36,666 --> 00:20:38,780 Моля те. 204 00:20:38,916 --> 00:20:41,489 Трябва да отговоря на това. 205 00:20:41,625 --> 00:20:44,359 Трябва да се отдалечиш и да благодариш на Бога, 206 00:20:44,495 --> 00:20:47,675 че не съм в убийствено настроение. 207 00:20:48,875 --> 00:20:51,550 Нямам избор. 208 00:20:55,041 --> 00:20:58,133 Не! - Достатъчно! 209 00:21:27,541 --> 00:21:32,089 Играй трудно, за да спечелиш? Не е много умно, идиоте. 210 00:21:32,208 --> 00:21:36,530 Освен, ако не искаш да изпратя малката принцеса обратно на парчета. 211 00:21:36,666 --> 00:21:41,122 Имаш точно 60 минути да донесеш парите на боулинг алеята - Гатърбол. 212 00:21:41,291 --> 00:21:46,022 Минута закъснение и тя ще празнува деветият й рожден ден с червеите. 213 00:21:46,166 --> 00:21:49,133 60 минути! 214 00:21:51,541 --> 00:21:53,280 Моля те. 215 00:21:53,416 --> 00:21:56,008 Това е дъщеря ми. 216 00:22:09,750 --> 00:22:12,300 Мамка му. 217 00:23:01,958 --> 00:23:04,155 Ще кажа на доктора. 218 00:23:04,291 --> 00:23:07,425 Оръжията влизат в зъбчето с бисквитки. 219 00:23:13,791 --> 00:23:17,280 Хей, не съм те виждал от известно време. 220 00:23:17,416 --> 00:23:19,489 И си довела нов приятел. 221 00:23:19,625 --> 00:23:21,530 Какво, по дяволите, се случи? - Случи се. 222 00:23:21,666 --> 00:23:22,864 Просто го оправи. 223 00:23:23,000 --> 00:23:26,425 Трябва ми на крака след десет минути. 224 00:23:29,208 --> 00:23:31,322 Ооо ... 225 00:23:31,458 --> 00:23:32,905 Той няма да отиде никъде. 226 00:23:33,041 --> 00:23:35,114 Не и след десет минути. 227 00:23:35,250 --> 00:23:36,114 Може би - никога. 228 00:23:36,250 --> 00:23:39,030 И така, какво можем да направим? - Ние ли? 229 00:23:39,166 --> 00:23:41,072 Може да започнем, като не стреляме по хората. 230 00:23:41,208 --> 00:23:43,572 Моля те. Моята Емили. 231 00:23:43,708 --> 00:23:45,322 Няма време. - Тихо ... 232 00:23:45,458 --> 00:23:47,572 Просто се отпусни. Поеми си дълбоко дъх. 233 00:23:47,708 --> 00:23:49,739 Това смехотворен газ ли е? 234 00:23:49,875 --> 00:23:51,614 Е, ами ... 235 00:23:51,750 --> 00:23:53,114 Просто го закърпи. 236 00:23:53,250 --> 00:23:55,155 Ще се върна скоро. 237 00:23:55,291 --> 00:23:57,925 По-добре да е функционален. 238 00:24:02,750 --> 00:24:05,841 Тя е доста досадна, нали? 239 00:24:06,916 --> 00:24:09,114 С кого си говоря, бе? 240 00:24:09,250 --> 00:24:12,550 Човекът, когото тя е простреляла в корема? 241 00:24:17,708 --> 00:24:20,780 Готово ли е? - Има промяна в плана. 242 00:24:20,916 --> 00:24:23,114 За какво говориш? Какво, ще значи това? 243 00:24:23,250 --> 00:24:26,280 Отвлекли са малкото му момиченце. Ето защо той е откраднал парите. 244 00:24:26,416 --> 00:24:29,589 Ако не съм на „Гатърбол“ след 15 минути, ще я убият. 245 00:24:29,725 --> 00:24:32,780 Сам, не мислиш трезво. Просто върни парите, веднага! 246 00:24:32,916 --> 00:24:37,239 Трябва ми половин час. Ще спася момичето и ще ти донеса парите. 247 00:24:37,375 --> 00:24:40,364 Добре. Слушай ме, Сам. 248 00:24:40,500 --> 00:24:44,322 Ако се прецакаш, ще издадат заповед за убиване. 249 00:24:44,458 --> 00:24:47,114 И няма да мога да ги спра. 250 00:24:47,250 --> 00:24:49,155 Тя е просто малко момиченце. 251 00:24:49,291 --> 00:24:52,155 Не мога да я оставя да умре. 252 00:24:52,291 --> 00:24:54,572 Съжалявам. - Не смей да ми затваряш. 253 00:24:54,708 --> 00:24:55,905 Съжалявам. - Не го ли ... 254 00:24:56,041 --> 00:24:58,383 Майната му. 255 00:25:12,333 --> 00:25:16,239 Отидете до Гатърбол и се опитайте да я разубедите. 256 00:25:16,375 --> 00:25:18,716 Върнете парите. 257 00:25:19,083 --> 00:25:21,508 Чакайте! 258 00:25:23,583 --> 00:25:25,364 Сега, когато казвам „разубедите," 259 00:25:25,500 --> 00:25:27,989 имах предвид без оръжие, без ножове. 260 00:25:28,125 --> 00:25:29,655 Искам да се върне жива. 261 00:25:29,791 --> 00:25:33,508 Разбрахте ли? - Да. 262 00:25:34,166 --> 00:25:36,508 И за Бога ... 263 00:25:37,000 --> 00:25:38,405 бъдете внимателни. 264 00:25:38,541 --> 00:25:41,466 Не забравяйте с кого си имате работа. 265 00:25:43,708 --> 00:25:46,466 Какво чакате? Отивайте. 266 00:26:01,750 --> 00:26:05,675 Един от мъжете, които Сам уби, беше синът на Джим Макалестър. 267 00:26:07,833 --> 00:26:10,280 Сигурна ли си, че е било детето на Макалестър? 268 00:26:10,416 --> 00:26:13,008 Да. 269 00:26:13,500 --> 00:26:16,966 Дъската е на път. 270 00:26:24,791 --> 00:26:27,800 По дяволите, Сам. 271 00:27:01,875 --> 00:27:05,239 Коя, по дяволите - си ти? 272 00:27:05,375 --> 00:27:08,489 Просто някоя, която има вашите пари. 273 00:27:08,625 --> 00:27:09,780 Искам момичето. 274 00:27:09,916 --> 00:27:12,155 Къде е татко-то? 275 00:27:12,291 --> 00:27:13,947 Той … 276 00:27:14,083 --> 00:27:16,155 имаше инцидент. 277 00:27:16,291 --> 00:27:18,633 Той ме изпрати. 278 00:27:19,875 --> 00:27:22,841 Искате ли парите си или не? 279 00:27:42,791 --> 00:27:45,364 Момичето е живо до този момент. 280 00:27:45,500 --> 00:27:48,539 Но, ако кихнеш без моето разрешение, 281 00:27:48,666 --> 00:27:51,864 мога лесно да го коригирам. 282 00:27:52,000 --> 00:27:54,030 Схванах. - Добре. 283 00:27:54,166 --> 00:27:57,925 Сега, виждаш ли шкафчето зад теб? 284 00:28:00,583 --> 00:28:04,814 Оръжието и телефона отиват в касата, заедно с дрехите, които носиш. 285 00:28:04,958 --> 00:28:07,155 Затвори ли се вратата, тя ще се заключи. 286 00:28:07,291 --> 00:28:10,655 Отиваш до Уестфийлд Мол от другата страна на улицата. 287 00:28:10,791 --> 00:28:15,955 Ти, куфарът, новите дрехи и телефона на малкото момиченце. 288 00:28:16,916 --> 00:28:18,864 Сериозно ли? 289 00:28:19,000 --> 00:28:22,008 Десет минути. 290 00:28:40,166 --> 00:28:42,466 Здравей, Сам. 291 00:28:43,458 --> 00:28:45,030 Боунхед. 292 00:28:45,166 --> 00:28:48,383 Хей, Сам. - Той самият. 293 00:28:49,791 --> 00:28:52,341 Боунхед ... 294 00:28:53,791 --> 00:28:57,864 Наистина нямам време за това. - Нейтън се притеснява за теб. 295 00:28:58,000 --> 00:29:00,864 Не иска да правиш нищо глупаво. 296 00:29:01,000 --> 00:29:04,072 И така, защо не предадеш куфара 297 00:29:04,208 --> 00:29:05,239 и никой няма да пострада. 298 00:29:05,375 --> 00:29:10,655 Контра-оферта: Върни се при Нейтън, кажи му, че си опитал, но не си успял. 299 00:29:10,791 --> 00:29:12,114 Ооо ... 300 00:29:12,250 --> 00:29:15,989 Може да се сбием помежду си за допълнителен реализъм. 301 00:29:16,125 --> 00:29:17,697 Това е забавно. - Какво? 302 00:29:17,833 --> 00:29:19,739 Днес няма ли оръжия? 303 00:29:19,875 --> 00:29:22,947 Нейтън не иска да те нарани. 304 00:29:23,083 --> 00:29:24,614 Както и да е, не е толкова лошо. 305 00:29:24,750 --> 00:29:28,258 О, това е толкова сладко. 306 00:29:28,583 --> 00:29:31,925 Ще се опитам да не те убия и аз. 307 00:30:23,291 --> 00:30:26,633 Коя, по дяволите, е тази - нинджа? 308 00:32:24,000 --> 00:32:27,758 На партера. Видео звяра. 309 00:33:09,208 --> 00:33:11,155 Как е отблизо? 310 00:33:11,291 --> 00:33:12,530 Малко се разхълцах. 311 00:33:12,666 --> 00:33:16,947 Видяхме какво стори с тези хълцания. Как да разберем, че не си ченге? 312 00:33:17,083 --> 00:33:20,030 Може ли ченге да направи това, което направих току-що? 313 00:33:20,166 --> 00:33:22,572 Просто искам момичето. 314 00:33:22,708 --> 00:33:24,780 Тогава, ще се разбираме добре. 315 00:33:24,916 --> 00:33:28,030 Зад теб има количка за пазаруване. 316 00:33:28,166 --> 00:33:31,133 Постави куфара вътре. 317 00:33:37,500 --> 00:33:39,697 Избутай пазарската количка към нас, 318 00:33:39,833 --> 00:33:43,508 а ние ще избутаме количката с момичето към теб. 319 00:33:44,000 --> 00:33:46,341 Едно ... 320 00:33:47,458 --> 00:33:50,091 две ... 321 00:33:51,083 --> 00:33:53,758 Три! 322 00:34:02,583 --> 00:34:03,864 Всичко е наред. В безопасност си. 323 00:34:04,000 --> 00:34:07,175 Веднага се връщам. 324 00:34:12,208 --> 00:34:16,072 Всички сме смърдящо богати. - Ослепителни, мръсни - гадове сме. 325 00:34:16,208 --> 00:34:18,280 Спри шибаната кола. 326 00:34:18,416 --> 00:34:21,008 Мамка му! 327 00:34:42,333 --> 00:34:45,883 Ти алчен предател! 328 00:35:03,416 --> 00:35:05,072 Не ... 329 00:35:05,208 --> 00:35:07,550 Не, не, не! 330 00:35:18,500 --> 00:35:20,800 Мамка му. 331 00:35:59,333 --> 00:36:00,489 Нещо счупено? 332 00:36:00,625 --> 00:36:02,197 Кървиш ли? - Не. 333 00:36:02,333 --> 00:36:04,572 Кървене отвътре? 334 00:36:04,708 --> 00:36:06,405 Как да разбера? 335 00:36:06,541 --> 00:36:08,655 Вътрешно е. 336 00:36:08,791 --> 00:36:11,572 Вероятно си добре. Да тръгваме. 337 00:36:11,708 --> 00:36:14,300 Опитай се да поддържаш темпо. 338 00:36:25,541 --> 00:36:28,614 Виждам, че шматароците са намерили скривалището ми. 339 00:36:28,750 --> 00:36:30,697 Това е някакво яко лайно, докторе. 340 00:36:30,833 --> 00:36:34,258 Трябва да се гордеете много със себе си. 341 00:36:35,000 --> 00:36:37,072 Това не е за игра. 342 00:36:37,208 --> 00:36:40,550 За медицинска употреба е. 343 00:36:47,708 --> 00:36:49,655 Така … 344 00:36:49,791 --> 00:36:52,925 кой Ви прецака така? 345 00:36:56,000 --> 00:36:59,030 Момиче. 346 00:36:59,166 --> 00:37:02,864 Момиче те накара да изглеждаш така, сякаш си от „Живите мъртви?" 347 00:37:03,000 --> 00:37:05,822 Никога преди не съм изпитвал болка като тази, докторе. 348 00:37:05,958 --> 00:37:08,447 Налупа ни добре, докторе. Аз ... 349 00:37:08,583 --> 00:37:11,508 мисля, че никога повече няма да проходя. 350 00:37:11,750 --> 00:37:13,197 Трябва да е някаква епидемия, 351 00:37:13,333 --> 00:37:17,114 защото имам човек в съседната стая с подобни симптоми. 352 00:37:17,250 --> 00:37:18,239 Какво имаш предвид? 353 00:37:18,375 --> 00:37:20,364 Имам предвид, 354 00:37:20,500 --> 00:37:24,383 че едно момиче също го е налупала. 355 00:37:27,916 --> 00:37:30,447 Продължавайте да говорите, докторе. 356 00:37:30,583 --> 00:37:33,947 Кървиш. 357 00:37:34,083 --> 00:37:35,364 Това е просто драскотина. 358 00:37:35,500 --> 00:37:37,947 Може да се заразиш. 359 00:37:38,083 --> 00:37:43,466 Червеите, ще влязат и ще снесат яйца. Тогава ще трябва да ти резнат ръката. 360 00:37:44,583 --> 00:37:46,989 Това ли преподават в училище в наши дни? 361 00:37:47,125 --> 00:37:48,739 Дискавъри Ченъл. 362 00:37:48,875 --> 00:37:51,655 Слава Богу, отиваме направо в болницата. 363 00:37:51,791 --> 00:37:54,091 Баща ми там ли е? 364 00:37:55,125 --> 00:37:56,905 Да. 365 00:37:57,041 --> 00:37:59,489 Затова ли не дойде? 366 00:37:59,625 --> 00:38:01,572 Болен ли е? 367 00:38:01,708 --> 00:38:03,780 Той … 368 00:38:03,916 --> 00:38:05,030 Всичко е наред. 369 00:38:05,166 --> 00:38:07,905 Не е нужно да лъжеш. 370 00:38:08,041 --> 00:38:11,550 Той никога не идва, когато каже, че ще го направи. 371 00:38:17,583 --> 00:38:21,758 Дай да ти помогна. 372 00:38:24,708 --> 00:38:27,008 Благодаря ти. 373 00:38:28,708 --> 00:38:31,008 Сигурна ли си ... 374 00:38:31,833 --> 00:38:33,114 Сигурен ли си, че е тя? 375 00:38:33,250 --> 00:38:35,572 Да. Оставила някакъв човек, когото е застреляла. 376 00:38:35,708 --> 00:38:38,322 Казала е, че ще се върне и ще го вземе по-късно. 377 00:38:38,458 --> 00:38:40,739 А парите? 378 00:38:40,875 --> 00:38:43,822 Имаше ги последния път, когато я видяхме. 379 00:38:43,958 --> 00:38:45,322 За малко да ги върна. 380 00:38:45,458 --> 00:38:49,633 Тя все още ли получава ВИП лечение? 381 00:38:57,541 --> 00:39:00,405 Направете каквото е необходимо. - Добре, добре, добре. 382 00:39:00,541 --> 00:39:04,550 Сега това наричам - аз, трудова бумащина. 383 00:39:17,416 --> 00:39:20,841 Просто, стой зад мен, става ли? 384 00:39:40,958 --> 00:39:43,383 Хайде! 385 00:40:35,875 --> 00:40:38,425 Ще доведа доктора. 386 00:40:51,166 --> 00:40:53,550 Тя е тук. 387 00:40:53,750 --> 00:40:56,216 Изстрел около рамото. 388 00:41:00,541 --> 00:41:03,925 Може би трябва да си вземеш почивката, веднага. 389 00:41:10,291 --> 00:41:13,425 Така. За моето плащане? 390 00:41:15,666 --> 00:41:18,239 Прехвърлени са във вашия акаунт. 391 00:41:18,375 --> 00:41:19,697 Сега … 392 00:41:19,833 --> 00:41:22,758 Какъв е планът, докторе? 393 00:41:24,625 --> 00:41:25,739 Ами ... 394 00:41:25,875 --> 00:41:30,466 След като я упоя с това, тя ще почне да губи контрол над ръцете си. 395 00:41:30,833 --> 00:41:33,739 След около 60 секунди ... 396 00:41:33,875 --> 00:41:36,383 ще е като изнасилена патка. 397 00:41:55,000 --> 00:41:57,197 Какво ти става? Нека оправя това правилно. 398 00:41:57,333 --> 00:41:59,114 Просто е драскотина. 399 00:41:59,250 --> 00:42:02,989 Да, но драскотините се заразяват. Така, ще загубиш ръката. 400 00:42:03,125 --> 00:42:06,925 Да, чух го. 401 00:42:10,500 --> 00:42:12,780 Какво му се е случило? 402 00:42:12,916 --> 00:42:14,072 Някой го е прострелял. 403 00:42:14,208 --> 00:42:17,633 Чух, че е било доста смъртоносно. 404 00:42:17,875 --> 00:42:19,405 Нека я оправя. 405 00:42:19,541 --> 00:42:22,114 Недей. Добре съм. 406 00:42:22,250 --> 00:42:24,947 Повярвай ми, ще ти трябва от това. 407 00:42:25,083 --> 00:42:28,425 Казах, добре съм. 408 00:42:30,166 --> 00:42:32,758 Съжалявам, нямах предвид ... 409 00:42:35,458 --> 00:42:38,489 Ти кучи сине ... 410 00:42:38,625 --> 00:42:41,989 60 секунди! 411 00:42:42,125 --> 00:42:45,133 60 секунди! 412 00:42:50,916 --> 00:42:53,780 60 секунди. 413 00:42:53,916 --> 00:42:57,466 О, хайде. Хайде! 414 00:43:00,083 --> 00:43:02,947 Слушай, имам нужда от твоята помощ. 415 00:43:03,083 --> 00:43:05,780 Идват някои лоши мъже, за да ни наранят. 416 00:43:05,916 --> 00:43:07,280 Тези, които убиха баща ми ли? 417 00:43:07,416 --> 00:43:10,322 Обещавам, че ще обясня, но сега се нуждая от твоята помощ. 418 00:43:10,458 --> 00:43:11,822 Добре. - Добре. 419 00:43:11,958 --> 00:43:14,197 Вземи най-големия нож. 420 00:43:14,333 --> 00:43:17,091 Внимавай с острия край! 421 00:43:19,125 --> 00:43:20,322 Добре … 422 00:43:20,458 --> 00:43:22,758 Сега вземи лентата. 423 00:43:25,375 --> 00:43:28,508 Отлично. Залепи го на ръката ми. 424 00:43:31,291 --> 00:43:34,216 36 секунди … 425 00:43:35,333 --> 00:43:38,008 32 … 426 00:43:45,708 --> 00:43:48,966 Сега, залепи пистолета на другата ми ръка. 427 00:43:49,208 --> 00:43:51,197 Внимателно. Зареден е. 428 00:43:51,333 --> 00:43:54,841 15 … 14 … 429 00:43:57,250 --> 00:44:00,133 Рунд втори, кучко! 430 00:44:01,208 --> 00:44:02,239 Боунхед? 431 00:44:02,375 --> 00:44:05,239 По-добре се приготви! 432 00:44:05,375 --> 00:44:07,780 О, слава Богу, че сте само вие тримцата. 433 00:44:07,916 --> 00:44:11,489 За миг си помислих, че е някой опасен. 434 00:44:11,625 --> 00:44:16,322 Единствената причина да си жива е, защото Нейтън го искаше. 435 00:44:16,458 --> 00:44:19,280 Сега вземи пръста ми и го сложи на спусъка. 436 00:44:19,416 --> 00:44:21,572 Е, всичко свърши. 437 00:44:21,708 --> 00:44:24,489 Ще те разкъсам на малки парченца. 438 00:44:24,625 --> 00:44:27,614 И ще се кефя всяка секунда от това. 439 00:44:27,750 --> 00:44:29,489 Страхотно. Задръж си мисълта. 440 00:44:29,625 --> 00:44:32,466 Веднага ще дотичкам. 441 00:44:41,750 --> 00:44:44,030 Ти си много много смела, Емили. 442 00:44:44,166 --> 00:44:46,864 Трябва да направиш едно последно нещо за мен 443 00:44:47,000 --> 00:44:49,739 и след това иди се скрий, ясно? 444 00:44:49,875 --> 00:44:52,216 Ясно. 445 00:47:15,375 --> 00:47:18,425 Хей, Боунхед! 446 00:47:53,458 --> 00:47:55,758 Емили ... 447 00:47:57,416 --> 00:48:01,008 Трябва да дойдеш и да вземеш телефона. 448 00:48:14,416 --> 00:48:17,133 Хайде! 449 00:48:20,000 --> 00:48:23,425 Всичко е наред. Просто го вземи. 450 00:48:28,916 --> 00:48:32,030 Ти си проклета рок звезда. 451 00:48:32,166 --> 00:48:34,800 Пусни го на високоговорителя. 452 00:48:35,750 --> 00:48:37,697 Някой по-добре да започне да говори. 453 00:48:37,833 --> 00:48:39,989 Това беше ... 454 00:48:40,125 --> 00:48:44,905 рязко движение, изпращайки ,,тримата глупаци" след мен. 455 00:48:45,041 --> 00:48:47,447 Не ни остави избор, Сам. 456 00:48:47,583 --> 00:48:48,822 Винаги има избор. 457 00:48:48,958 --> 00:48:53,139 Добре тогава, все още може да се разберем. Просто върни парите. 458 00:48:53,291 --> 00:48:57,883 Няма ги. Куфарът стана на конфетки. 459 00:49:00,375 --> 00:49:02,841 О ... 460 00:49:04,875 --> 00:49:07,697 Това наистина е жалко. 461 00:49:07,833 --> 00:49:09,780 И сега какво? 462 00:49:09,916 --> 00:49:11,822 Знаеш постановката, Сам. 463 00:49:11,958 --> 00:49:15,175 Вече не си под наша защита. 464 00:49:15,666 --> 00:49:18,364 В твоето малко клане по-рано тази вечер, 465 00:49:18,500 --> 00:49:20,447 уби грешните хора. 466 00:49:20,583 --> 00:49:24,300 Включително сина на Джим Макалестър. 467 00:49:24,541 --> 00:49:26,614 Но аз бях изпратена от теб. 468 00:49:26,750 --> 00:49:27,739 От Фирмата. 469 00:49:27,875 --> 00:49:30,591 Няма значение. 470 00:49:32,958 --> 00:49:35,447 Това е просто бизнес, Сам. 471 00:49:35,583 --> 00:49:38,947 И си попаднала от грешната страна на баланса. 472 00:49:39,083 --> 00:49:41,508 Така, че ... 473 00:49:41,875 --> 00:49:45,050 трябва да се коригира. 474 00:49:46,833 --> 00:49:49,989 О, просто бизнес - значи? 475 00:49:50,125 --> 00:49:52,572 Ако се измъкна от това жива, 476 00:49:52,708 --> 00:49:55,675 ще дойда за теб. 477 00:49:56,458 --> 00:49:58,841 За всички - Вас. 478 00:49:59,416 --> 00:50:02,383 Бих те очаквал с нетърпение. 479 00:50:03,375 --> 00:50:05,966 Сбогом, Сам. 480 00:50:30,583 --> 00:50:33,489 Да? - Г-н Макалестър, Нейтън е. 481 00:50:33,625 --> 00:50:36,239 Аз съм ръководител на отдел „Човешки ресурси“ във Фирмата. 482 00:50:36,375 --> 00:50:37,530 Какво искаш? 483 00:50:37,666 --> 00:50:40,864 За да предотвратим пълна война между двете ни фини организации, 484 00:50:41,000 --> 00:50:45,155 бихме искали да Ви предложим жената, отговорна за вашата загуба. 485 00:50:45,291 --> 00:50:47,489 И Вие нямахте нищо общо с това? 486 00:50:47,625 --> 00:50:50,947 Мога да Ви уверя, че не така Фирмата води бизнеса си, сър. 487 00:50:51,083 --> 00:50:55,614 Това беше нежелана акция на много проблемен човек. 488 00:50:55,750 --> 00:50:58,405 Сега Ви изпращам последното й местоположение. 489 00:50:58,541 --> 00:51:02,114 Надявам се, това да е задоволително, сър. 490 00:51:02,250 --> 00:51:04,758 За сега. 491 00:51:06,041 --> 00:51:08,030 Вземи всички. 492 00:51:08,166 --> 00:51:11,425 Не се връщайте, докато не приключи. 493 00:51:36,375 --> 00:51:39,864 Това е текстово съобщение от Нейтън. - Какво пише? 494 00:51:40,000 --> 00:51:44,739 Съжалявам, дете! Вече не мога да те защитавам. 495 00:51:44,875 --> 00:51:48,614 Оставих пакет, който ще ти помогне да преживееш следващите няколко дни. 496 00:51:48,750 --> 00:51:51,822 Вземи го и изчезни. 497 00:51:51,958 --> 00:51:54,655 След това има адрес. 498 00:51:54,791 --> 00:51:57,466 Това е наблизо. 499 00:51:57,666 --> 00:52:00,300 Ами ако е капан? 500 00:52:14,541 --> 00:52:19,091 Може ли да натиснеш бутона? Паркирали сме на минус 2. 501 00:52:44,541 --> 00:52:46,822 Само не забравяй, че беше пощаден 502 00:52:46,958 --> 00:52:48,947 благодарение на осемгодишно момиче. 503 00:52:49,083 --> 00:52:52,216 Осем и три четвърти. 504 00:52:53,333 --> 00:52:54,905 Съжалявам. 505 00:52:55,041 --> 00:52:57,925 Осем и три четвърти. 506 00:53:07,875 --> 00:53:10,716 Сериен убиец ли си? 507 00:53:10,958 --> 00:53:13,258 Какво? 508 00:53:13,458 --> 00:53:16,655 Не ... Къде научи този израз? 509 00:53:16,791 --> 00:53:19,530 Канал за история. - Добре … 510 00:53:19,666 --> 00:53:21,572 Аз не съм сериен убиец. 511 00:53:21,708 --> 00:53:24,322 Но ... убиваш хора, нали? 512 00:53:24,458 --> 00:53:25,780 Да. 513 00:53:25,916 --> 00:53:27,780 Така, че това те прави убиец. 514 00:53:27,916 --> 00:53:29,822 И си убила повече от един. 515 00:53:29,958 --> 00:53:32,633 Тоест - сериен. 516 00:53:33,250 --> 00:53:34,197 Това е ... 517 00:53:34,333 --> 00:53:36,697 по-сложно от представеното. 518 00:53:36,833 --> 00:53:40,322 Серийните убийци са: знаеш, психически нестабилни. 519 00:53:40,458 --> 00:53:44,091 Те убиват хората от натрапчив порив. 520 00:53:45,583 --> 00:53:48,341 И така, защо ги убиваш? 521 00:53:49,583 --> 00:53:52,280 За пари? 522 00:53:52,416 --> 00:53:55,114 Отново, това е ... 523 00:53:55,250 --> 00:53:58,008 сложно. 524 00:53:59,458 --> 00:54:02,239 Виж, ще се нуждая от твоята помощ още малко. 525 00:54:02,375 --> 00:54:03,947 Защото си парализирана ли? 526 00:54:04,083 --> 00:54:06,072 Да. След това, ще те заведа при майка ти. 527 00:54:06,208 --> 00:54:07,655 Тя си отиде отдавна. 528 00:54:07,791 --> 00:54:09,864 Тогава при твоите баба и дядо. - Мъртви са. 529 00:54:10,000 --> 00:54:13,550 Чичовци? Някой? 530 00:54:21,875 --> 00:54:25,216 Ще се разберем, нали? 531 00:54:25,583 --> 00:54:27,280 Добре. 532 00:54:27,416 --> 00:54:31,280 И така, ето един несъстоятелен въпрос. 533 00:54:31,416 --> 00:54:33,989 Знаеш ли как да шофираш? 534 00:54:34,125 --> 00:54:37,030 Нека да го разгледаме още веднъж. Наляво. 535 00:54:37,166 --> 00:54:38,155 Надясно. 536 00:54:38,291 --> 00:54:39,822 Да, вече го разбирам. 537 00:54:39,958 --> 00:54:42,155 ,,Д" е за шофиране. ,,Р" е за заден ход. 538 00:54:42,291 --> 00:54:45,989 А ти можеш да направиш най-лесната част, стъпвайки на газта и спирачката. 539 00:54:46,125 --> 00:54:49,758 Не бъди умен задник. Завърти ключа. 540 00:54:50,416 --> 00:54:53,030 Постави лоста на скорост. 541 00:54:53,166 --> 00:54:55,675 Да тръгваме. 542 00:55:14,041 --> 00:55:17,091 Това е. Изправи. 543 00:55:17,750 --> 00:55:19,489 Шофирам. 544 00:55:19,625 --> 00:55:22,008 Да, така е. 545 00:55:29,250 --> 00:55:32,280 Не се притеснявай от куршумите. 546 00:55:32,416 --> 00:55:35,008 Назад. Сега! 547 00:55:35,791 --> 00:55:39,508 Трудно ляво! 548 00:55:40,666 --> 00:55:43,591 Сложи на скорост. - Да. 549 00:55:44,541 --> 00:55:47,175 Това е. 550 00:55:47,666 --> 00:55:49,072 Рязко ляво. 551 00:55:49,208 --> 00:55:52,008 Давай, давай, давай. 552 00:55:54,708 --> 00:55:56,072 Мамка му! 553 00:55:56,208 --> 00:55:59,091 Приготви се. Рязко ляво. 554 00:55:59,500 --> 00:56:02,133 И още едно - рязко ляво. 555 00:56:05,250 --> 00:56:08,050 Шшш ... 556 00:56:15,500 --> 00:56:19,341 Добре. Сложи на задна. 557 00:56:22,208 --> 00:56:25,883 Рязко дясно! 558 00:56:26,250 --> 00:56:28,925 Сложи на скорост. 559 00:56:33,000 --> 00:56:34,989 Твърдо ляво. 560 00:56:35,125 --> 00:56:38,258 Постави на задна. 561 00:56:38,875 --> 00:56:42,383 Добре, загаси светлините! 562 00:57:05,500 --> 00:57:07,697 Добре, тихо. Наведи се. 563 00:57:07,833 --> 00:57:11,008 Това е. Наведи се. 564 00:57:21,166 --> 00:57:25,300 Добре. Сложи на скорост ... 565 00:57:25,666 --> 00:57:28,175 и затвори очи. 566 00:57:41,000 --> 00:57:43,633 Дръж волана изправен. 567 00:57:47,791 --> 00:57:50,091 Задръж я направо. 568 00:57:56,125 --> 00:57:58,114 Очите ти все още ли са затворени? 569 00:57:58,250 --> 00:57:59,947 Да. - Добро момиче. 570 00:58:00,083 --> 00:58:02,675 Сложи на задна. 571 00:58:28,083 --> 00:58:30,614 Мога ли да включа радиото? 572 00:58:30,750 --> 00:58:33,550 Хайде, подлуди ме. 573 00:59:29,916 --> 00:59:33,466 Емили, звънеца на вратата. 574 00:59:54,541 --> 00:59:58,091 Не те ли научих винаги да си пазиш гърба? 575 01:00:07,458 --> 01:00:10,133 Здравей, мамо! 576 01:00:10,333 --> 01:00:12,716 Здравей! 577 01:00:21,083 --> 01:00:23,800 Това да не е ... 578 01:00:24,958 --> 01:00:26,989 Баба ли съм? 579 01:00:27,125 --> 01:00:29,591 Боже, не. 580 01:00:32,000 --> 01:00:34,614 Здравей, аз съм Емили. 581 01:00:34,750 --> 01:00:36,905 Аз съм нейн чирак. - Какво? 582 01:00:37,041 --> 01:00:38,489 Емили. 583 01:00:38,625 --> 01:00:41,133 Влезте. 584 01:00:48,666 --> 01:00:51,530 ... допълнителната тежест от нуждата на грижи 585 01:00:51,666 --> 01:00:53,655 за нейната 12-месечна дъщеря. 586 01:00:53,791 --> 01:00:56,466 Ще мине поне година ... 587 01:01:01,958 --> 01:01:05,633 Това е адска история. 588 01:01:05,833 --> 01:01:08,925 Адска нощ. 589 01:01:09,916 --> 01:01:12,905 Опитай се да раздвижиш пръстите. 590 01:01:13,041 --> 01:01:15,780 Чувството ще се върне за нула време. - Да, вече работи. 591 01:01:15,916 --> 01:01:18,591 Отлично. 592 01:01:21,416 --> 01:01:23,489 Изглеждаш наистина добре. Храниш ли се добре? 593 01:01:23,625 --> 01:01:26,091 Спри с глупостите, Ма. 594 01:01:26,625 --> 01:01:29,864 Къде беше през последните 15 години? 595 01:01:30,000 --> 01:01:32,383 Наоколо. 596 01:01:34,375 --> 01:01:36,800 Наблюдавах те. 597 01:01:38,041 --> 01:01:40,197 Наглеждах те, дали си в безопасност. 598 01:01:40,333 --> 01:01:42,114 Страхотно родителство. 599 01:01:42,250 --> 01:01:44,405 Радвам се, че се интересуваш от кариерата ми. 600 01:01:44,541 --> 01:01:49,091 Никога не исках този живот за теб. - Как ти се получава? 601 01:01:52,708 --> 01:01:56,530 Исках да остана с теб и лелите ти, но не можех. 602 01:01:56,666 --> 01:01:59,216 Защо не? 603 01:02:00,875 --> 01:02:03,466 Защото се прецаках. 604 01:02:08,125 --> 01:02:10,758 Прецаках се. 605 01:02:11,458 --> 01:02:14,425 Бях млада, когато те имах. 606 01:02:15,041 --> 01:02:18,114 Напуснахме Лондон и последвахме баща ти до тук. Когато той умря... 607 01:02:18,250 --> 01:02:20,841 Когато беше убит. 608 01:02:21,916 --> 01:02:25,655 Когато той беше убит, ти беше бебе. Нямах нищо. 609 01:02:25,791 --> 01:02:28,322 Нямах пари, нямаше къде да отидем. 610 01:02:28,458 --> 01:02:31,758 Познавах Анна Мей от работата на баща ти. 611 01:02:32,041 --> 01:02:35,280 Тя и другите лели ни взеха. 612 01:02:35,416 --> 01:02:37,239 Най-добрите години от живота ми. 613 01:02:37,375 --> 01:02:40,175 Моите също. 614 01:02:42,708 --> 01:02:47,300 Бързо напреднаха 12 години и разбирах кой е застрелял баща ти. 615 01:02:47,583 --> 01:02:49,572 Руснаците? 616 01:02:49,708 --> 01:02:51,822 Руснаците от закусвалнята ли? 617 01:02:51,958 --> 01:02:57,175 Когато разбрах, не можех да му позволя да се наслаждава на живота 618 01:02:57,708 --> 01:03:00,050 знаейки какво ни е направил. 619 01:03:00,916 --> 01:03:05,716 Той имаше договор с Фирмата, така че имаше цена, която трябваше да платя. 620 01:03:05,875 --> 01:03:09,550 След като го убих, над гърба ми тегнеше заплаха. 621 01:03:15,291 --> 01:03:19,050 Не можех да те взема със себе си. 622 01:03:20,208 --> 01:03:23,008 Не можех да рискувам живота ти. 623 01:03:25,208 --> 01:03:28,758 Затова накарах Нейтън да обещае да те пази. 624 01:03:31,750 --> 01:03:34,425 Предполагам, че всичко е приключило. 625 01:03:36,416 --> 01:03:40,780 Няма и ден, който да мине, но не съжалявам, че съм натиснала спусъка. 626 01:03:40,916 --> 01:03:43,925 Тогава не можех да си помогна. 627 01:03:47,208 --> 01:03:49,758 Съжалявам. 628 01:04:01,041 --> 01:04:03,280 Знае ли хлапето за теб и баща й? 629 01:04:03,416 --> 01:04:05,716 Не. 630 01:04:06,833 --> 01:04:09,364 Но тя е умна. 631 01:04:09,500 --> 01:04:11,489 Ще го разбере. 632 01:04:11,625 --> 01:04:14,425 Какво ще се случи, когато тя го разбере? 633 01:04:30,416 --> 01:04:33,675 Мисля, че навън има лош човек. 634 01:04:38,375 --> 01:04:41,008 Трябва да изчезваме оттук. 635 01:04:44,791 --> 01:04:47,830 И така, какъв е планът? - Може ли да натиснеш за фоайето? 636 01:04:47,966 --> 01:04:50,072 Какъв план? - Хайде де, винаги имаш план. 637 01:04:50,208 --> 01:04:52,780 Таен маршрут за бягство? Склад, пълен с оръжия? 638 01:04:52,916 --> 01:04:53,905 Нарекох го Юбер. 639 01:04:54,041 --> 01:04:55,447 Шегуваш ли се? - Не. 640 01:04:55,583 --> 01:04:57,655 Юбер? За какво, по дяволите говориш? 641 01:04:57,791 --> 01:04:59,489 Познавам те. Ти правиш планове. 642 01:04:59,625 --> 01:05:02,239 И тогава правиш планове, за да направиш други планове. 643 01:05:02,375 --> 01:05:04,822 Стига си се пенила. 644 01:05:04,958 --> 01:05:07,758 Неприлично е. 645 01:05:27,333 --> 01:05:30,008 Хванете ги! 646 01:05:34,166 --> 01:05:35,905 Не се чувствай гузно. 647 01:05:36,041 --> 01:05:37,489 Може да се случи на всеки. 648 01:05:37,625 --> 01:05:39,280 Ръката ми е все още парализирана. 649 01:05:39,416 --> 01:05:40,905 Да, разбира се. 650 01:05:41,041 --> 01:05:44,175 Тя е. - Знам. 651 01:05:54,500 --> 01:05:57,072 Добре. След вас, дами. 652 01:05:57,208 --> 01:05:59,572 Хайде. Побързай. 653 01:05:59,708 --> 01:06:01,655 Къде отива? - В шибаната Нарния. 654 01:06:01,791 --> 01:06:03,155 Отивай. Скачай. 655 01:06:03,291 --> 01:06:06,258 Скачай! - Добре. 656 01:06:17,916 --> 01:06:21,780 Нямала план, а? - Сега не е моментът. 657 01:06:21,916 --> 01:06:24,466 Махни се от пътя ми! 658 01:06:28,708 --> 01:06:30,864 Имаш ли нужда от помощ, ма? - Не, благодаря. 659 01:06:31,000 --> 01:06:32,864 Аз съм доста способна ... 660 01:06:33,000 --> 01:06:35,947 да избия едни ... 661 01:06:36,083 --> 01:06:38,466 ... идиотски решетки. 662 01:07:13,541 --> 01:07:18,300 Този фризер е пълна бъркотия. Това е напълно неприемливо. 663 01:07:27,166 --> 01:07:29,739 Хайде! - Шегуваш ли се? 664 01:07:29,875 --> 01:07:31,572 Трябва да тръгваме. - Да отида къде? 665 01:07:31,708 --> 01:07:33,572 Очевидно твоя план беше да се озовеш точно тук. 666 01:07:33,708 --> 01:07:36,322 Той беше много отдавна. - Мамо ... 667 01:07:36,458 --> 01:07:38,364 Няма да влизам там. - Мамо, слушай. 668 01:07:38,500 --> 01:07:40,864 Трябват ни оръжия и кола. Имаме нужда от сигурна къща! 669 01:07:41,000 --> 01:07:43,239 Не съм сигурна, че ще ме пуснат! 670 01:07:43,375 --> 01:07:46,341 Има само един начин да разбереш. 671 01:07:54,750 --> 01:07:57,175 Хей! 672 01:08:11,041 --> 01:08:14,925 За протокол все още мисля, че това е глупава идея. 673 01:08:27,250 --> 01:08:29,758 Мадлен? 674 01:08:34,791 --> 01:08:39,091 Момичета ... мисля, че виждам призрак. 675 01:08:42,708 --> 01:08:44,989 Здравей, Мадлен! - Здравей, Скарлет! 676 01:08:45,125 --> 01:08:47,591 Флоренция? 677 01:08:48,750 --> 01:08:50,989 Здравей, Анна Мей! - Не. 678 01:08:51,125 --> 01:08:54,155 Не, не. Не може да говориш. 679 01:08:54,291 --> 01:08:57,322 Защото ти си призрак, а духовете не могат да говорят. 680 01:08:57,458 --> 01:08:59,155 Знаеш ли откъде знам това? 681 01:08:59,291 --> 01:09:00,614 Може ли да направим това по-късно? 682 01:09:00,750 --> 01:09:03,030 Защото, ако духовете могат да говорят, 683 01:09:03,166 --> 01:09:05,822 биха казали нещо, преди да изчезнат. 684 01:09:05,958 --> 01:09:09,030 Или поне оставят бележка. Но те не могат. 685 01:09:09,166 --> 01:09:12,530 И така, ,,Ипсо Факто," ти си призрак. 686 01:09:12,666 --> 01:09:14,197 Съжалявам. - Да ти го начукам. 687 01:09:14,333 --> 01:09:16,614 Език, Анна Мей. Има дете. 688 01:09:16,750 --> 01:09:18,905 Хубаво. 689 01:09:19,041 --> 01:09:22,280 Шъ ти го наФукам. - Аз да ти го нашлюкам. 690 01:09:22,416 --> 01:09:24,925 Да те плюкам отгоре! 691 01:09:27,750 --> 01:09:32,216 И защо има малко дете в нашето място за бизнес? 692 01:09:32,708 --> 01:09:34,364 Кратката версия ли? 693 01:09:34,500 --> 01:09:35,989 Моля те ... 694 01:09:36,125 --> 01:09:38,947 Баща й е убит и тя няма къде да отиде. 695 01:09:39,083 --> 01:09:41,055 Бях шутирана от Фирмата 696 01:09:41,191 --> 01:09:44,030 и ме хранят с безкрайно снабдяване на бандити от Макалестър. 697 01:09:44,166 --> 01:09:48,139 И решихте да се приземите тук ли? - Да кацнем ли в по-удобно време? 698 01:09:48,291 --> 01:09:49,489 Може би трябва. 699 01:09:49,625 --> 01:09:51,947 Изглежда, че когато идвате тук, 700 01:09:52,083 --> 01:09:55,008 влачете със себе си цяла война. 701 01:09:56,000 --> 01:09:58,425 Докарахте си проблемите ... 702 01:09:58,750 --> 01:10:01,425 Трябва да се справим с това. 703 01:10:03,875 --> 01:10:05,447 Командире ... 704 01:10:05,583 --> 01:10:08,050 Хайде да слезем. 705 01:10:24,916 --> 01:10:26,655 Отивай и вземи Емили. 706 01:10:26,791 --> 01:10:29,591 Ще ни спечеля малко време. 707 01:10:30,500 --> 01:10:34,341 Мисля, че трябва да остана. 708 01:10:35,333 --> 01:10:36,905 Не. 709 01:10:37,041 --> 01:10:38,905 Аз наклепотих всичко. 710 01:10:39,041 --> 01:10:41,905 Ще изчистя собствената си бъркотия. 711 01:10:42,041 --> 01:10:45,447 Ще се срещнем в закусвалнята, щом ги довърша. 712 01:10:45,583 --> 01:10:47,905 Тръгвай! 713 01:10:48,041 --> 01:10:50,508 Моля те. 714 01:10:51,500 --> 01:10:53,841 Идвай! 715 01:10:55,125 --> 01:10:58,355 Сигурна ли си? Бих могла да използвам целевата практика. 716 01:10:59,291 --> 01:11:01,780 Анна Мей беше права. 717 01:11:01,916 --> 01:11:05,258 Не трябваше да Ви забърквам в това. 718 01:11:13,333 --> 01:11:16,114 Оставам с теб. 719 01:11:16,250 --> 01:11:17,989 Не, няма. 720 01:11:18,125 --> 01:11:20,822 Отиваш в мазето, където е безопасно. 721 01:11:20,958 --> 01:11:23,405 Но ти имаш нужда от мен. Аз съм твоя чирак. 722 01:11:23,541 --> 01:11:25,239 Добре, слушай, Емили. 723 01:11:25,375 --> 01:11:28,697 Идват лошите мъже. Наистина имам нужда да отидеш с майка ми. 724 01:11:28,833 --> 01:11:31,280 Не! Искам да остана с теб. 725 01:11:31,416 --> 01:11:32,655 Не може. - Но защо? 726 01:11:32,791 --> 01:11:35,591 Защото ... 727 01:11:38,791 --> 01:11:41,800 Защото, аз убих баща ти. 728 01:11:42,250 --> 01:11:46,591 Лъжеш. И просто искаш да се отървеш от мен. 729 01:11:47,875 --> 01:11:50,155 Баща ти, той ... 730 01:11:50,291 --> 01:11:53,800 беше откраднал пари от някои много лоши хора. 731 01:11:54,083 --> 01:11:56,466 Наеха ме. 732 01:11:57,666 --> 01:12:00,175 И аз го застрелях. 733 01:12:10,500 --> 01:12:14,383 Хайде! Да тръгваме. 734 01:12:22,250 --> 01:12:23,447 Имам нужда от оръжия. 735 01:12:23,583 --> 01:12:26,550 Опитай с раздела за самопомощ. 736 01:12:58,958 --> 01:13:01,489 Трябва да й помогна. - Имаш нужда от разрешение ли? 737 01:13:01,625 --> 01:13:04,280 Няма как да я спася отново. - Защо? Ти си добра в това. 738 01:13:04,416 --> 01:13:09,633 Съжалявам, че не можах да се откажа от него и просто да остана тук с теб. 739 01:13:17,916 --> 01:13:19,905 Ти си човек. 740 01:13:20,041 --> 01:13:21,405 Прецакала си се. 741 01:13:21,541 --> 01:13:26,341 Мога само да си представя, колко болезнено е било върху теб. 742 01:13:38,083 --> 01:13:40,925 Оставяйки всички нас. 743 01:13:41,125 --> 01:13:44,591 Но тя израсна до добра жена. 744 01:13:51,333 --> 01:13:54,550 Никога не съм искала този живот за нея. 745 01:14:00,541 --> 01:14:01,905 Може би така е трябвало да бъде. 746 01:14:02,041 --> 01:14:06,258 Или може би е искала да бъде точно като майка си. 747 01:14:15,458 --> 01:14:17,883 Липсваше ми. 748 01:14:27,250 --> 01:14:30,383 Запазихме тези девойчета за теб. 749 01:14:35,583 --> 01:14:37,697 Просто се срещнете с нас в закусвалнята. 750 01:14:37,833 --> 01:14:40,572 Върнете се цели, става ли? 751 01:14:40,708 --> 01:14:43,383 И двете. 752 01:15:56,541 --> 01:15:59,091 Копеле! 753 01:16:43,166 --> 01:16:44,655 Има ли нещо счупено? 754 01:16:44,791 --> 01:16:46,280 Кървиш ли? - Добре съм. 755 01:16:46,416 --> 01:16:49,175 Кървене отвътре? 756 01:16:49,625 --> 01:16:51,114 Останалите идват. 757 01:16:51,250 --> 01:16:54,197 Би ли те убило да кажеш едно - благодаря? 758 01:16:54,333 --> 01:16:57,155 Все още можеш да тръгнеш, мамо. Ще те покрия. 759 01:16:57,291 --> 01:17:00,841 И да пропусна цялото забавление? 760 01:17:05,625 --> 01:17:08,508 Жени, бягащи с вълците. 761 01:17:09,250 --> 01:17:11,489 Пробуждане на великана. - Патрони ли? 762 01:17:11,625 --> 01:17:14,883 Как да спечелим приятели и да влияем на хората. 763 01:17:32,166 --> 01:17:34,572 Трябваше да стоиш далеч от тази линия на заработване. 764 01:17:34,708 --> 01:17:37,322 Шегуваш ли се, ма? 765 01:17:37,458 --> 01:17:38,905 Ти си тръгна. 766 01:17:39,041 --> 01:17:42,197 Убиването на хора беше единственото нещо, което знаех как да правя. 767 01:17:42,333 --> 01:17:45,780 Добре, може би не беше най-добрата среда за отглеждане на дете. 768 01:17:45,916 --> 01:17:48,675 Мислиш ли? 769 01:17:48,833 --> 01:17:50,364 Направите това, което си. 770 01:17:50,500 --> 01:17:53,550 Поне за това може да се съгласим. 771 01:18:05,500 --> 01:18:10,008 Ти си силна, умна, невероятно впечатляваща млада жена. 772 01:18:10,916 --> 01:18:15,591 Няма нито един човек на земята, с когото бих предпочела да убивам хора. 773 01:18:15,916 --> 01:18:18,030 Благодаря, ма. 774 01:18:18,166 --> 01:18:21,697 Толкова си силна! Не може да си на 8 и три четвърти. 775 01:18:21,833 --> 01:18:22,822 Съм. 776 01:18:22,958 --> 01:18:26,925 Сигурна ли си, че не си на 28 и три четвърти? 777 01:18:33,916 --> 01:18:37,716 Анна Мей, Мадлен. Елате и вижте това. 778 01:18:45,625 --> 01:18:47,405 Ооо ... 779 01:18:47,541 --> 01:18:49,447 Никъде няма да ходим. 780 01:18:49,583 --> 01:18:53,072 Скарлет е все още библиотекарка, без значение, че е задник. 781 01:18:53,208 --> 01:18:54,864 Езика! - Добре. 782 01:18:55,000 --> 01:18:57,364 Значи тези ... - Нещастни ... 783 01:18:57,500 --> 01:19:00,030 ... кавали ей там 784 01:19:00,166 --> 01:19:02,655 направиха най-голямата си грешка в живота. 785 01:19:02,791 --> 01:19:06,739 Влязоха в библиотека ни и заплашиха нашата плът и кръв. 786 01:19:06,875 --> 01:19:08,655 Няма да ни ръчкат наоколо. 787 01:19:08,791 --> 01:19:12,447 Няма да ни изплашат. Това, ще свърши - сега. 788 01:19:12,583 --> 01:19:15,489 Мадлен, завърши с приготвянето на микробуса. 789 01:19:15,625 --> 01:19:20,155 Флорънс, ти и аз отиваме там, за да разредим стадото. 790 01:19:20,291 --> 01:19:24,864 Ще свалим небето върху главите на техните шибани майки. 791 01:19:25,000 --> 01:19:25,947 Съгласни ли сте? 792 01:19:26,083 --> 01:19:29,364 Да. - Да. 793 01:19:29,500 --> 01:19:31,800 Да. 794 01:19:33,291 --> 01:19:35,966 И нека патакламата започне - сега! 795 01:20:39,166 --> 01:20:40,947 Мислите, че имате шанс - тук ли? 796 01:20:41,083 --> 01:20:43,197 Аз имам армия. 797 01:20:43,333 --> 01:20:46,841 О, така ли? Аз пък имам майка си. 798 01:20:53,875 --> 01:20:56,239 Искаше ми се да имахме повече време, мамо. 799 01:20:56,375 --> 01:20:59,216 Това е до качество, а не до количество. 800 01:21:01,208 --> 01:21:02,989 Главата горе. 801 01:21:03,125 --> 01:21:06,822 Защо не излезеш, а аз ще ти шибна един куршум в тиквата? 802 01:21:06,958 --> 01:21:08,697 Хубаво и бързо. 803 01:21:08,833 --> 01:21:12,258 Защо не се си го шибнеш в гъза? 804 01:21:14,000 --> 01:21:17,155 Ако ме дразните още, ще ви застрелям в корема. 805 01:21:17,291 --> 01:21:20,300 Тогава, ще се забавляваме истински заедно. 806 01:21:29,250 --> 01:21:32,008 Хей, шапшали! 807 01:21:40,916 --> 01:21:44,966 Хей, тъпаци. Хванете ги. 808 01:22:38,208 --> 01:22:41,489 Идиоти у ляво. Идиоти у дясно. 809 01:22:41,625 --> 01:22:46,050 Останалите тъпи парчета останете тук и ги убийте. 810 01:23:32,833 --> 01:23:35,216 Шшшт. 811 01:23:44,000 --> 01:23:46,300 Сложи ги. 812 01:23:55,041 --> 01:23:57,155 Ще вдигна малко шум, 813 01:23:57,291 --> 01:23:59,280 така че го усили до дупка. 814 01:23:59,416 --> 01:24:02,466 Можеш ли да направиш това за мен? 815 01:25:55,875 --> 01:25:57,655 Сам! 816 01:25:57,791 --> 01:26:00,550 Презареди! 817 01:30:44,083 --> 01:30:47,383 Имаш нещо в косата! 818 01:30:50,541 --> 01:30:52,966 Зъбче е. 819 01:31:11,083 --> 01:31:13,716 Хей. 820 01:31:16,833 --> 01:31:17,947 Той ... 821 01:31:18,083 --> 01:31:20,591 взе Емили. 822 01:31:22,000 --> 01:31:24,197 Не можах да я опазя. 823 01:31:24,333 --> 01:31:26,197 Всичко е наред. 824 01:31:26,333 --> 01:31:29,300 Ще си я върнем. 825 01:31:42,000 --> 01:31:43,864 Беше много хубаво … 826 01:31:44,000 --> 01:31:47,675 да има отново дете в библиотеката. 827 01:32:35,958 --> 01:32:39,780 „За мен има малко радост в живота 828 01:32:39,916 --> 01:32:42,822 и толкова ужас в гроба. 829 01:32:42,958 --> 01:32:46,447 Изживях раздялата, за да видя 830 01:32:46,583 --> 01:32:51,508 как ще умра, спасявайки се" 831 01:33:14,916 --> 01:33:19,239 Това беше вълнуващо. Отдавна не бях убивал някого. 832 01:33:19,375 --> 01:33:21,614 Нека говоря с Емили. 833 01:33:21,750 --> 01:33:23,405 Това е истинска трагедия, 834 01:33:23,541 --> 01:33:27,489 а какво се случва с клетите сираци в нашата работа, знаеш ли? 835 01:33:27,625 --> 01:33:30,300 Наистина е доста тъжно. 836 01:33:31,875 --> 01:33:33,822 Какво искаш? 837 01:33:33,958 --> 01:33:36,030 Чичо ми настоява да се срещне с теб. 838 01:33:36,166 --> 01:33:39,239 Той казва, че ако те одере жива, това ще му позволи 839 01:33:39,375 --> 01:33:41,822 в неговата работа, да скърби. 840 01:33:41,958 --> 01:33:43,905 Не иска твърде много, нали? 841 01:33:44,041 --> 01:33:46,072 Ако дойда при Вас, 842 01:33:46,208 --> 01:33:48,489 ще свободите Емили. 843 01:33:48,625 --> 01:33:51,758 И всички останали, ще бъдат в безопасност. 844 01:33:55,083 --> 01:33:57,322 Добре, имаме сделка. 845 01:33:57,458 --> 01:33:59,030 Вечерята. 846 01:33:59,166 --> 01:34:01,716 Нямам търпение. 847 01:34:02,125 --> 01:34:03,739 Трябва да тръгвам. 848 01:34:03,875 --> 01:34:06,614 Не може просто да се предадеш на тези животни. 849 01:34:06,750 --> 01:34:09,572 Не могат да внасят оръжие в закусвалнята. 850 01:34:09,708 --> 01:34:12,614 Това е най-добрият шанс за Емили. - Това е самоубийствена мисия. 851 01:34:12,750 --> 01:34:16,133 Е, някой има ли план? 852 01:34:18,083 --> 01:34:21,550 Аз, но не го знам в момента. Нямам. 853 01:34:22,583 --> 01:34:25,466 Това си ти, мамо. 854 01:34:26,833 --> 01:34:29,322 Винаги имаш план. 855 01:34:29,458 --> 01:34:31,841 Съжалявам. 856 01:34:36,250 --> 01:34:39,300 Тогава предполагам, че това означава - сбогом. 857 01:35:14,291 --> 01:35:16,739 Чакат те, скъпа. 858 01:35:16,875 --> 01:35:19,466 Благодаря, Роуз. 859 01:35:38,833 --> 01:35:41,633 Нараниха ли те? 860 01:35:45,541 --> 01:35:48,572 Денят беше дълъг. 861 01:35:48,708 --> 01:35:51,591 Скоро ще свърши, нали? 862 01:35:52,416 --> 01:35:54,800 Да. 863 01:36:04,958 --> 01:36:07,966 Ти си специално дете, Емили. 864 01:36:08,750 --> 01:36:12,425 Искаше ми се да имах повече време, за да те опозная. 865 01:36:27,500 --> 01:36:29,780 Аз съм Джим. 866 01:36:29,916 --> 01:36:32,466 Саманта. 867 01:36:33,958 --> 01:36:36,322 Знаеш ли, Саманта ... 868 01:36:36,458 --> 01:36:41,050 Винаги съм се смятал за феминист. 869 01:36:41,416 --> 01:36:46,239 Когато се роди първата ми дъщеря, бях на Луната. 870 01:36:46,375 --> 01:36:48,905 Боядисах половината къща в розово. 871 01:36:49,041 --> 01:36:53,758 Всичко беше в еднорози и близалки. 872 01:36:54,625 --> 01:36:57,905 Тогава се роди и втората ми дъщеря. 873 01:36:58,041 --> 01:37:01,508 И третата и четвъртата. 874 01:37:02,333 --> 01:37:04,800 Момичета ... 875 01:37:05,250 --> 01:37:09,383 винаги шепнеха на масата за хранене. 876 01:37:10,041 --> 01:37:13,800 Кикотиха се в тъмните ъгли. 877 01:37:15,166 --> 01:37:17,905 Обичам момичетата си. 878 01:37:18,041 --> 01:37:21,091 Но не ги разбирам. 879 01:37:23,333 --> 01:37:26,216 Тогава се роди синът ми. 880 01:37:26,791 --> 01:37:28,697 Беше различно. 881 01:37:28,833 --> 01:37:31,133 Просто. 882 01:37:32,666 --> 01:37:35,550 Разбирахме се. 883 01:37:36,083 --> 01:37:39,175 И вече не се чувствах сам. 884 01:37:45,541 --> 01:37:48,133 Знам, 885 01:37:49,291 --> 01:37:52,405 че това беше просто работа за теб, а той беше на ... 886 01:37:52,541 --> 01:37:56,175 грешното място в грешното време. 887 01:37:57,250 --> 01:37:59,655 Нищо от това няма значение, 888 01:37:59,791 --> 01:38:03,925 защото ти ми го отне. 889 01:38:06,708 --> 01:38:10,716 Ще ти направя ужасни неща, Саманта. 890 01:38:11,625 --> 01:38:16,133 Ще страдаш повече, отколкото си предполагала, че е възможно. 891 01:38:16,500 --> 01:38:22,591 Защото отново ме направи непознат в собствения ми дом. 892 01:38:22,833 --> 01:38:25,447 Да знаете наистина, че ... 893 01:38:25,583 --> 01:38:30,530 много съжалявам за сина Ви. 894 01:38:30,666 --> 01:38:33,633 Благодаря ти, Саманта. 895 01:38:35,583 --> 01:38:38,591 Просто пуснете момичето. 896 01:38:38,791 --> 01:38:41,091 Все още - не. 897 01:38:43,500 --> 01:38:45,197 Имахме сделка. 898 01:38:45,333 --> 01:38:48,030 Аз съм човек на думата. 899 01:38:48,166 --> 01:38:52,383 Ще пусна момичето на свобода, невредимо. 900 01:38:53,750 --> 01:38:57,550 Но само след като е гледала какво ти правя. 901 01:39:01,291 --> 01:39:03,800 Моля Ви. 902 01:39:04,750 --> 01:39:06,280 Моля, аз ... 903 01:39:06,416 --> 01:39:09,758 ще направя всичко. 904 01:39:10,000 --> 01:39:11,989 Не започвай отсега да молиш. 905 01:39:12,125 --> 01:39:15,300 Има достатъчно време за това. 906 01:39:15,958 --> 01:39:18,739 Мога ли да Ви предложа нещо? - Не, добре сме. 907 01:39:18,875 --> 01:39:21,405 Може би, още малко кафе или ябълков пай? 908 01:39:21,541 --> 01:39:26,008 Ако трябва отново да Ви кажа - не, ще има последствия. 909 01:39:33,958 --> 01:39:36,425 Здравей, скъпа. 910 01:39:37,208 --> 01:39:38,864 Здравей, мамо. 911 01:39:39,000 --> 01:39:42,591 Предполагам, че все пак съм имала план. 912 01:39:55,375 --> 01:39:56,864 Така си мислех. 913 01:39:57,000 --> 01:39:58,947 Защо не изведеш Емили оттук? 914 01:39:59,083 --> 01:40:02,880 Не е добро място за дете. - Стойте далеч от това, дами. 915 01:40:03,041 --> 01:40:05,030 Това не е ваша битка. 916 01:40:05,166 --> 01:40:07,489 Вече няма да стоим отстрани. 917 01:40:07,625 --> 01:40:09,489 Всички трябва да изберем страна. 918 01:40:09,625 --> 01:40:12,550 Нали така, дами? 919 01:43:52,875 --> 01:43:55,175 Емили. 920 01:44:27,750 --> 01:44:31,925 Съжалявам, че убих баща ти, Емили. 921 01:44:32,333 --> 01:44:34,239 Ако можех да го върна ... 922 01:44:34,375 --> 01:44:36,322 Знам. 923 01:44:36,458 --> 01:44:39,300 Но ти се опита да го спасиш. 924 01:44:39,833 --> 01:44:42,133 Така е. 925 01:44:42,500 --> 01:44:45,133 Спаси и мен. 926 01:44:49,125 --> 01:44:51,364 Благодаря ти. 927 01:44:51,500 --> 01:44:55,947 Освен това ... знам, че ей така не си натиснала спусъка. 928 01:44:56,083 --> 01:45:00,050 Знам, че е имало някой друг, който ти е казал какво да правиш. 929 01:45:00,208 --> 01:45:03,466 Кой те изпрати при баща ми? 930 01:45:12,666 --> 01:45:16,800 Има група мъже, наречена - Фирмата. 931 01:45:19,541 --> 01:45:22,364 Това е ... Това е момиче разузнавач. 932 01:45:22,500 --> 01:45:24,780 Отърви се от нея. 933 01:45:24,916 --> 01:45:27,155 Не, чакай. 934 01:45:27,291 --> 01:45:31,883 Те управляват нещата от дълго, дълго време. 935 01:45:32,500 --> 01:45:35,633 Определят всички правила и ... 936 01:45:35,916 --> 01:45:39,091 ги менят, когато някой отговаря на техните нужди. 937 01:45:43,333 --> 01:45:46,508 Мислят, че са недосегаеми. 938 01:45:48,083 --> 01:45:51,841 Мислят, че могат да се измъкнат безнаказано. 939 01:45:52,416 --> 01:45:56,466 Но те няма, нали? 940 01:45:57,791 --> 01:45:59,155 Не. 941 01:45:59,291 --> 01:46:01,675 Няма да ги огрее. 942 01:46:02,375 --> 01:46:04,925 Вече не. 943 01:46:09,750 --> 01:46:12,572 Е, добре, добре. Какво си имаме тук? 944 01:46:12,708 --> 01:46:14,614 Продавам бисквитки. 945 01:46:14,750 --> 01:46:18,966 Наистина ли? Къде са? 946 01:46:20,125 --> 01:46:25,550 Ти си малкото момиче, за което чух толкова много, нали? 947 01:46:30,000 --> 01:46:34,480 Така мислят за мен, че са изпратили дете да им свърши мръсната работа? 948 01:46:34,616 --> 01:46:36,716 Откровено съм обиден. 949 01:46:43,916 --> 01:46:47,716 „Погледни сърцето си?“ 950 01:46:54,416 --> 01:46:57,341 Шибай ме. 951 01:46:58,791 --> 01:46:59,864 Чуваш ли ме? 952 01:47:00,000 --> 01:47:01,780 Силно и ясно. 953 01:47:01,916 --> 01:47:03,614 И двамата сме живи и здрави. 954 01:47:03,750 --> 01:47:05,405 Така, ще си остане. 955 01:47:05,541 --> 01:47:08,447 Хайде, Сам. Знаеш, че това не зависи от мен. 956 01:47:08,583 --> 01:47:12,322 Имаш един шанс да сложиш край на това, веднага. 957 01:47:12,458 --> 01:47:16,114 Преди години майка ми се прецака като натисна грешния спусък. 958 01:47:16,250 --> 01:47:18,489 Няма да направя същата грешка. 959 01:47:18,625 --> 01:47:22,822 Това малко момиченце пред теб, ще има бъдеще. 960 01:47:22,958 --> 01:47:27,030 Върни се при партньорите си и им кажи, че знаем къде работят 961 01:47:27,166 --> 01:47:28,239 и къде - живеят. 962 01:47:28,375 --> 01:47:33,425 Може да ги убием 100 пъти, без никога да ни видят, че идваме. 963 01:47:33,708 --> 01:47:36,530 Кажи им, че са били пощадени само, 964 01:47:36,666 --> 01:47:38,322 заради осемгодишно момиче. 965 01:47:38,458 --> 01:47:40,947 Осем и три четвърти. 966 01:47:41,083 --> 01:47:44,364 Съжалявам. Осем и три четвърти. 967 01:47:44,500 --> 01:47:45,405 Схвана ли? 968 01:47:45,541 --> 01:47:47,239 Схванах. 969 01:47:47,375 --> 01:47:50,322 Сега затвори очи и брой до десет. 970 01:47:50,458 --> 01:47:53,008 Бавно. 971 01:47:54,625 --> 01:47:56,280 Едно ... 972 01:47:56,416 --> 01:47:58,155 две ... 973 01:47:58,291 --> 01:48:00,280 три … 974 01:48:00,416 --> 01:48:01,989 четири ... 975 01:48:02,125 --> 01:48:03,572 пет ... 976 01:48:03,708 --> 01:48:05,155 шест ... 977 01:48:05,291 --> 01:48:06,697 седем ... 978 01:48:06,833 --> 01:48:08,739 осем ... 979 01:48:08,875 --> 01:48:11,216 девет ... 980 01:48:13,000 --> 01:48:15,300 десет. 981 01:48:37,625 --> 01:48:39,655 Може ли да покарам? 982 01:48:39,791 --> 01:48:42,091 Не. 983 01:48:42,333 --> 01:48:45,591 Тогава мога ли да включа радиото? 984 01:48:46,875 --> 01:48:49,508 Давай, подлуди ни - момиченце. 985 01:48:51,166 --> 01:48:54,780 Точно така хора, време е да тръгнете на път! 986 01:48:54,916 --> 01:48:59,466 Бъдете внимателни, ще се видим от другата страна. 987 01:49:04,916 --> 01:49:12,466 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®