1
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
Η ταινία βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα.
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Μέχρι το 1960 ο ανταγωνισμός για
πυρηνικό εξοπλισμό έχει ενταθεί.
3
00:01:01,050 --> 00:01:06,800
Οι ΗΠΑ και Σοβιετική Ένωση, κατέχουν τώρα πια,
όπλα ικανά να εξαφανίσουν την ανθρωπότητα.
4
00:01:07,000 --> 00:01:17,000
Καθώς ο Χρουστσόφ και οι Αμερικανοί
ομόλογοί του ανταλλάσσουν απειλές,
πολλοί φοβούνται ότι ο κόσμος βρίσκεται
στα πρόθυρα μιας επικείμενης καταστροφής.
5
00:01:22,153 --> 00:01:25,260
Η εποχή των Ιμπεριαλιστών
6
00:01:25,552 --> 00:01:28,544
θα φτάσει σύντομα στο τέλος της.
7
00:01:30,432 --> 00:01:33,060
Ομιλούν...
8
00:01:35,145 --> 00:01:38,983
Ομιλούν, λες και επιθυμούν
να μας τρομάξουν.
9
00:01:40,943 --> 00:01:44,363
Τον μόνο που τρομάζουν
είναι τον εαυτό τους.
10
00:01:45,072 --> 00:01:47,199
Ξέρουν...
11
00:01:47,324 --> 00:01:56,104
Ξέρουν ότι το πυρηνικό μας οπλοστάσιο
γίνεται πιο δυνατό ημέρα με την ημέρα.
12
00:01:57,560 --> 00:01:59,211
Και το έχω πει ήδη...
13
00:02:01,629 --> 00:02:03,825
Και θα το ξαναπώ.
14
00:02:04,591 --> 00:02:07,469
Θα... τους...
15
00:02:08,183 --> 00:02:10,389
θάψουμε.
16
00:02:53,800 --> 00:02:55,635
- Ναι, βέβαια.
- Και μετά τι;
17
00:02:55,668 --> 00:02:58,553
Να βγάλουμε εισιτήρια
να παρακολουθήσουμε κάτι;
18
00:02:58,603 --> 00:03:00,857
Θα μπορούσαμε να δούμε την συμφωνική.
19
00:03:00,907 --> 00:03:02,557
Θα αργήσει να τελειώσει.
20
00:03:02,938 --> 00:03:05,266
Προλαβαίνουμε το τελευταίο τραίνο;
21
00:03:09,339 --> 00:03:12,063
Μπαμπά, πήρα την καρφίτσα μου.
22
00:03:12,242 --> 00:03:14,244
Είμαι μία μικρή Οκτωβριανή.
23
00:03:24,906 --> 00:03:26,226
Φόρεσέ την εδώ...
24
00:03:27,774 --> 00:03:29,142
δίπλα στην καρδιά.
25
00:03:48,487 --> 00:03:50,572
Πρέπει να βγω για λίγο έξω.
26
00:03:52,533 --> 00:03:54,243
Δεν θα σε ξυπνήσω.
27
00:03:56,303 --> 00:03:57,579
Να με ξυπνήσεις.
28
00:04:12,111 --> 00:04:14,429
Συγγνώμη, μου χαρίζετε τη φωτιά σας;
29
00:04:14,479 --> 00:04:15,614
Ναι, φυσικά.
30
00:04:16,782 --> 00:04:18,184
Είστε Αμερικάνοι;
31
00:04:18,217 --> 00:04:20,644
Μάλιστα, κύριε.
Σε καλοκαιρινές διακοπές.
32
00:04:22,688 --> 00:04:25,858
Σας παρακαλώ,
πάρτε αυτό στην πρεσβεία σας.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,761
Είναι σημαντικό.
Δεν έχω άλλον τρόπο.
34
00:04:28,811 --> 00:04:30,360
Πάμε να φύγουμε από ‘δώ.
35
00:04:30,410 --> 00:04:32,982
Μην πας στο ξενοδοχείο,
αλλά στην πρεσβεία.
36
00:04:33,032 --> 00:04:35,751
Δώσ' το μόνο
στον Αναπληρωτή Αρχηγό Αποστολής.
37
00:04:35,801 --> 00:04:36,872
Κατάλαβες;
38
00:04:51,342 --> 00:04:53,319
Είμαι Αμερικανός πολίτης.
39
00:05:28,154 --> 00:05:29,350
Σας ευχαριστώ.
40
00:05:30,418 --> 00:05:32,386
Έμιλυ, όπως πάντα υπέροχη.
41
00:05:32,892 --> 00:05:35,678
- Φωτίζεις αυτό το μουντό μέρος.
- Σας ευχαριστώ.
42
00:05:35,728 --> 00:05:36,796
Έμιλυ;
43
00:05:36,829 --> 00:05:38,272
Κάθισε, σε παρακαλώ.
44
00:05:39,702 --> 00:05:41,778
Σας έφερα ένα δώρο.
45
00:05:51,210 --> 00:05:52,585
Σας ευχαριστώ...
46
00:05:54,847 --> 00:05:56,225
Ρέιτσελ, βγες έξω.
47
00:06:02,508 --> 00:06:04,790
Φοβάμαι ότι έρχεται πυρηνικός πόλεμος
48
00:06:05,007 --> 00:06:07,419
και θέλω να σας βοηθήσω
να τον αποτρέψετε.
49
00:06:08,027 --> 00:06:09,616
Κέρδισε την προσοχή μου.
50
00:06:10,663 --> 00:06:11,964
Είναι έξυπνος.
51
00:06:11,998 --> 00:06:14,617
Μόνον εμείς έχουμε αντίγραφα
της φωτογραφίας
52
00:06:14,667 --> 00:06:17,328
απ’ την πρεσβεία μας
στην Τουρκία, πριν χρόνια.
53
00:06:17,378 --> 00:06:22,742
Ιδού ο Συνταγματάρχης
Όλεγκ Βλαντιμίροβιτς Πενκόφσκι.
54
00:06:22,792 --> 00:06:24,744
Κωδικός: "Σιδηρούς Κορμός".
55
00:06:24,777 --> 00:06:28,531
Αξιωματικός Πυροβολικού στον πόλεμο,
13 φορές παρασημοφορημένος.
56
00:06:28,581 --> 00:06:32,201
Διοικεί πλέον την Κρατική Επιτροπή
Επιστημονικής Έρευνας στη Μόσχα.
57
00:06:32,251 --> 00:06:34,026
Αυτό είναι μόνον για κάλυψη.
58
00:06:35,154 --> 00:06:36,655
Είναι της ΕΥΠ.
59
00:06:41,894 --> 00:06:43,746
Γιατί μας τον έστειλαν;
60
00:06:43,796 --> 00:06:45,898
Θα τον φρόντιζα
ως κόρην οφθαλμού.
61
00:06:45,931 --> 00:06:48,161
Γιατί δεν μπορούν
να επικοινωνήσουν.
62
00:06:48,211 --> 00:06:50,803
Η CIA έχει εξασθενήσει
στη Μόσχα μετά...
63
00:06:51,237 --> 00:06:54,040
την καταστροφή με τον Ποπόφ.
Καλά τα λέω;
64
00:06:55,253 --> 00:06:58,244
Είμαστε λίγοι.
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια σας.
65
00:07:00,341 --> 00:07:01,764
Ας τον φυγαδεύσουμε.
66
00:07:01,814 --> 00:07:04,117
Έχουμε καλούς πράκτορες στην πρεσβεία.
67
00:07:04,167 --> 00:07:07,118
Θα επικοινωνήσει κάποιος
μαζί του να το τελειώνουμε.
68
00:07:07,168 --> 00:07:08,380
Σκέφτηκα κάτι.
69
00:07:09,321 --> 00:07:12,758
Είναι ένας Συνταγματάρχης της ΕΥΠ.
Είναι προβεβλημένος.
70
00:07:12,792 --> 00:07:15,745
Ανησυχώ ότι θα τον εκθέσουμε
μόλις τον προσεγγίσουμε.
71
00:07:15,795 --> 00:07:19,740
Αυτό είναι πάντα ένα ρίσκο.
Τι θα ήθελε η CIA να κάνουμε;
72
00:07:20,166 --> 00:07:21,307
Δεν έχω ιδέα.
73
00:07:21,617 --> 00:07:25,071
Ίσως να χρησιμοποιήσετε
κάποιον εκτός Πρεσβείας,
74
00:07:25,668 --> 00:07:28,007
τον οποίο η KGB δεν θα υποψιαστεί;
75
00:07:28,474 --> 00:07:31,877
Όπως έναν επιχειρηματία
που ταξιδεύει στην Ανατολική Ευρώπη.
76
00:07:32,153 --> 00:07:35,837
Ξέρουμε κάποιον που θα μας κάνει;
77
00:07:36,482 --> 00:07:40,832
Πρέπει να σε προειδοποιήσω
ότι έχω ένα πολύ καλό προαίσθημα.
78
00:07:43,155 --> 00:07:44,572
Που να με πάρει.
79
00:07:46,258 --> 00:07:49,369
Γκρέβιλ, αυτό ήταν
ό,τι χειρότερο έχω δει ποτέ.
80
00:07:49,728 --> 00:07:53,322
Λοιπόν, καλά να πάθω,
ας κρατούσα το στόμα μου κλειστό.
81
00:07:54,837 --> 00:07:56,865
Κάπως πρέπει να το μαζέψουμε.
82
00:07:57,736 --> 00:07:59,855
Έχουμε κάποια διαφημιστικά φυλλάδια.
83
00:07:59,905 --> 00:08:00,840
Για τι;
84
00:08:01,040 --> 00:08:02,751
Ας πιούμε πρώτα ένα ποτό.
85
00:08:05,737 --> 00:08:07,333
Γνωρίζετε τη φήμη μου.
86
00:08:07,638 --> 00:08:09,765
Τουλάχιστον αυτά που θέλω να μάθετε.
87
00:08:09,815 --> 00:08:12,084
Εκπροσωπώ τους καλύτερους κατασκευαστές
88
00:08:12,118 --> 00:08:14,596
που πωλούν τα καλύτερα προϊόντα
στην αγορά.
89
00:08:14,646 --> 00:08:17,589
Σε συνδυασμό με εσάς
που ξέρετε τη δουλειά σας,
90
00:08:17,639 --> 00:08:20,543
θα τα πάω καλύτερα
απ’ το να δουλεύω μόνος μου.
91
00:08:20,593 --> 00:08:23,479
Θα ακούω μόνο. Θα μου πείτε
τα προβλήματα σας,
92
00:08:23,529 --> 00:08:26,749
κι εάν διαθέτω κάποιον πελάτη
που μπορεί να έχει κάποια λύση,
93
00:08:26,799 --> 00:08:30,136
ας το συζητήσουμε. Εάν όχι,
ας συνεχίσουμε το ποτό μας.
94
00:08:31,103 --> 00:08:33,120
Πείτε μου λοιπόν, τι χρειάζεστε;
95
00:08:33,964 --> 00:08:36,064
- Ευχαριστώ, Γκρέβιλ.
- Αντίο.
96
00:09:06,906 --> 00:09:08,941
Δεν βγαίνει η πράξη.
97
00:09:08,974 --> 00:09:11,243
Μήπως ξέχασες κάτι;
98
00:09:12,678 --> 00:09:14,980
- Να μεταφέρεις τα κρατούμενα;
- Α, ναι.
99
00:09:15,014 --> 00:09:16,782
- Α, ναι.
- Πώς είσαι;
100
00:09:17,016 --> 00:09:19,852
Μια χαρά.
Απλά ο γιος μας νομίζει
101
00:09:19,885 --> 00:09:22,087
ότι θα κάνω εγώ τα μαθήματά του.
102
00:09:22,766 --> 00:09:25,090
- Πώς ήταν η ημέρα σου;
- Τα γνωστά.
103
00:09:25,124 --> 00:09:27,643
Ανούσιες κολακείες
και κραυγαλέα γλειψίματα.
104
00:09:27,693 --> 00:09:29,278
Που να με έβλεπες.
105
00:09:29,328 --> 00:09:33,307
Έκανα πώληση χάνοντας
το ευκολότερο χτύπημα στην ιστορία.
106
00:09:33,357 --> 00:09:36,674
- Νιώθω βρώμικος.
- Όχι. Πρέπει να παίξεις άσχημα γκολφ.
107
00:09:37,236 --> 00:09:39,190
Ακόμα να το συνηθίσεις;
108
00:09:39,471 --> 00:09:42,843
Άλλα 23 χρόνια και θα πιάσουμε
την καλή.
109
00:09:43,475 --> 00:09:45,461
Ή να βγω στη σύνταξη από τώρα.
110
00:09:45,511 --> 00:09:47,880
Δεν θες να πας στο πανεπιστήμιο,
Άντριου;
111
00:09:47,913 --> 00:09:49,436
Μάλλον όχι.
112
00:09:49,486 --> 00:09:52,183
- Υπέροχα.
- Δεν θα σας τρέφω και τους δυο σας.
113
00:09:52,406 --> 00:09:55,644
Γιατί γελάς; Γίνε τουλάχιστον 50
και μετά βγες σε σύνταξη.
114
00:09:55,694 --> 00:09:58,674
- Τον Γκρέβιλ Γουίν, παρακαλώ;
- Να δω εάν είναι σπίτι.
115
00:09:58,724 --> 00:10:02,194
- Μάλλον πρόκειται για δουλειά.
- Έχω βουλιάξει στην πολυθρόνα μου.
116
00:10:02,977 --> 00:10:04,693
Μάλιστα, μόλις μπήκε.
117
00:10:11,103 --> 00:10:14,127
- Γκρέβιλ Γουίν, εδώ.
- Γκρέβιλ, είμαι ο Τζέιμς Ντόμπι
118
00:10:14,177 --> 00:10:16,809
απ’ το Υπουργείο Εμπορίου.
Συναντηθήκαμε πέρυσι.
119
00:10:16,842 --> 00:10:20,797
Ναι, στη δεξίωση στο Γουάιτχολ.
Τζέιμς, πόσο χαίρομαι που σε ακούω.
120
00:10:21,180 --> 00:10:23,228
- Γεια σου, Τζέιμς.
- Γκρέβιλ.
121
00:10:24,116 --> 00:10:27,870
Εάν δεν σε πειράζει, η φίλη μου Χέλεν
είναι σύμβουλος από τις Η.Π.Α..
122
00:10:27,920 --> 00:10:29,471
Σκέφτηκα, "Γιατί όχι;"
123
00:10:29,521 --> 00:10:31,457
Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα πολύ.
124
00:10:31,490 --> 00:10:33,259
Χέλεν Τάλμποτ, παρομοίως.
125
00:10:35,633 --> 00:10:38,030
Έμαθα ότι εργάζεσαι
στην Ανατολική Ευρώπη.
126
00:10:38,063 --> 00:10:40,833
Όλο και περισσότερο,
φοβερές ευκαιρίες.
127
00:10:41,166 --> 00:10:43,382
Πληθώρα ζήτησης, έλλειψη προμηθειών.
128
00:10:43,883 --> 00:10:46,238
Τσεχοσλοβακία, Ουγγαρία...
129
00:10:47,056 --> 00:10:48,724
Φρικτό φαγητό.
130
00:10:49,676 --> 00:10:51,277
Και η Σοβιετική Ένωση;
131
00:10:51,310 --> 00:10:53,229
Όχι, ακόμη. Ίσως κάποιαν ημέρα.
132
00:10:53,279 --> 00:10:55,281
Ας ηρεμήσουν τα πνεύματα πρώτα.
133
00:10:55,314 --> 00:10:57,199
Τώρα, είναι η κατάλληλη στιγμή.
134
00:10:57,249 --> 00:10:59,335
Αλήθεια; Γιατί;
Τι άκουσες;
135
00:10:59,385 --> 00:11:03,495
Έχουμε συνεργάτες που θα ήθελαν
να δουν τι θα προκύψει απ’ αυτό.
136
00:11:05,572 --> 00:11:08,477
Θα ήταν σημαντική υπηρεσία
προς την Μεγάλη Βρετανία.
137
00:11:08,846 --> 00:11:10,434
Και προς όλον τον κόσμο.
138
00:11:26,512 --> 00:11:28,484
Συγχωρέστε με.
Είμαι λιγάκι...
139
00:11:31,150 --> 00:11:35,035
Συγγνώμη, Τζέιμς. Μου είπες ότι έχεις
ένα αξίωμα στο Υπουργείο Εμπορίου.
140
00:11:36,088 --> 00:11:37,189
Αλλά...
141
00:11:38,023 --> 00:11:40,094
Υπάρχει περίπτωση να εργάζεσαι...
142
00:11:40,592 --> 00:11:43,329
σε διαφορετικό τομέα
της Κυβερνήσεως;
143
00:11:47,466 --> 00:11:48,534
Ω, Θεέ μου.
144
00:11:51,403 --> 00:11:52,996
Αυτό ήταν απροσδόκητο.
145
00:11:54,206 --> 00:11:56,975
Συγγνώμη, αλλά...
δεν καταλαβαίνω.
146
00:11:57,009 --> 00:11:59,945
Γιατί; Είμαι μόνον ένας πωλητής.
147
00:12:00,179 --> 00:12:04,320
Ακριβώς. Ένας συνηθισμένος πωλητής
χωρίς επαφές με την Κυβέρνηση.
148
00:12:04,483 --> 00:12:09,746
Είναι συναρπαστικό. Δεν το πιστεύω
ότι γευματίζω... με κατασκόπους;
149
00:12:11,102 --> 00:12:12,224
Αλλά...
150
00:12:15,064 --> 00:12:16,528
δεν θα μπορούσα...
151
00:12:20,366 --> 00:12:24,103
- Τι θα θέλατε να κάνω;
- Τίποτα το αμφιλεγόμενο ή παράνομο,
152
00:12:24,370 --> 00:12:26,055
απλά ό,τι κάνεις συνήθως.
153
00:12:26,105 --> 00:12:27,791
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.
154
00:12:27,967 --> 00:12:29,458
Κάποιος στον τομέα σας
155
00:12:29,508 --> 00:12:32,061
που θα έκανε δουλειές
με την Σοβιετική Ένωση,
156
00:12:32,265 --> 00:12:33,633
πώς θα ξεκινούσε;
157
00:12:35,043 --> 00:12:37,933
Θα επιδίωκα μάλλον συνάντηση
με την Κρατική Επιτροπή
158
00:12:37,983 --> 00:12:40,380
για την Επιστημονική Έρευνα,
στη Μόσχα.
159
00:12:40,789 --> 00:12:41,785
Μια χαρά.
160
00:12:42,521 --> 00:12:46,325
Οπότε θέλετε να πάω στη Μόσχα
και μετά...
161
00:12:48,260 --> 00:12:49,888
Να κάνεις τη δουλειά σου.
162
00:12:52,779 --> 00:12:56,485
Αυτή η μυστικότητα θα σου φαίνεται
παράλογη, αλλά είναι για το καλό σου.
163
00:12:56,535 --> 00:12:59,288
Θέλουμε να συμπεριφερθείς
ως ένας επιχειρηματίας.
164
00:12:59,338 --> 00:13:01,507
Καλύτερα να μην ξέρεις λεπτομέρειες.
165
00:13:01,540 --> 00:13:05,194
Μάλιστα. Πρόκειται να κινδυνέψω;
Θα ήθελα να ξέρω αυτή τη λεπτομέρεια.
166
00:13:05,244 --> 00:13:08,753
Να στο θέσω κομψά, Γκρέβιλ.
Είσαι ένας μεσήλικας επιχειρηματίας
167
00:13:08,803 --> 00:13:11,651
που πίνει αρκετά
και δεν είναι στην καλύτερη φόρμα.
168
00:13:11,684 --> 00:13:14,681
Στον πόλεμο, ήσουν φαντάρος,
αλλά δεν είδες ποτέ μάχη.
169
00:13:15,053 --> 00:13:18,524
Θέλω να πω, εάν αυτή η αποστολή
ήταν στο ελάχιστο επικίνδυνη,
170
00:13:18,758 --> 00:13:21,093
θα ήσουν ο τελευταίος
που θα στέλναμε.
171
00:13:21,728 --> 00:13:24,161
Σε ευχαριστώ που το έθεσες κομψά.
172
00:13:29,435 --> 00:13:31,957
Να την φοράς πάντα
όταν είσαι στη Μόσχα.
173
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Τι κάνει; Εκτοξεύει βέλη με δηλητήριο;
174
00:13:34,990 --> 00:13:37,209
Ευχαριστούμε, είσαι καλός άνθρωπος.
175
00:13:37,242 --> 00:13:39,511
Βασιζόμαστε στην εχεμύθεια σου.
176
00:13:45,184 --> 00:13:46,718
Πώς ήταν η ημέρα σου;
177
00:13:47,319 --> 00:13:50,322
Καλή ήταν...
178
00:13:52,591 --> 00:13:55,517
Η δική μου ήταν υπέροχη.
Σε ευχαριστώ που ρώτησες.
179
00:13:55,567 --> 00:13:58,099
Συγγνώμη, έχω ένα κεφάλι
τίγκα στα συμβόλαια.
180
00:13:59,331 --> 00:14:02,000
Είχες βγει με την Τομάντο, σωστά;
181
00:14:02,034 --> 00:14:04,888
Ναι, ήμασταν στη Λέσχη
για τον φιλανθρωπικό δείπνο.
182
00:14:05,117 --> 00:14:06,821
Ήταν διασκεδαστικό.
183
00:14:06,972 --> 00:14:10,142
Πριν με ρωτήσεις εάν πρέπει
να έλθεις, ναι, πρέπει.
184
00:14:12,478 --> 00:14:15,380
- Είχα μία ενδιαφέρουσα πρόταση.
- Αλήθεια;
185
00:14:15,414 --> 00:14:17,784
Ίσως κάνω δουλειά
με την Σοβιετική Ένωση.
186
00:14:18,933 --> 00:14:21,513
Μείνε όμως έξω απ’ τα Γκούλαγκ,
αγάπη μου.
187
00:14:40,472 --> 00:14:43,642
Εύχομαι τέτοιες στιγμές
να μην ήταν απαραίτητες.
188
00:14:44,338 --> 00:14:46,090
Δυστυχώς όμως, είναι.
189
00:14:47,646 --> 00:14:49,940
Όπως όλοι γνωρίζετε,
ο Ταγματάρχης Ποπόφ
190
00:14:50,024 --> 00:14:53,072
πιάστηκε ως κατάσκοπος
των Αμερικάνων.
191
00:14:53,527 --> 00:14:56,734
Πρέπει όλοι να θυμούμαστε
τις συνέπειες της προδοσίας.
192
00:16:47,667 --> 00:16:49,736
Πώς είστε; Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα.
193
00:16:49,769 --> 00:16:51,750
Πώς είστε; Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα.
194
00:16:51,800 --> 00:16:53,472
Πώς είστε; Πώς είστε;
195
00:16:53,505 --> 00:16:56,396
Και ο Επικεφαλής της Επιτροπής,
Όλεγκ Πενκόφσκι.
196
00:16:56,575 --> 00:16:58,243
Χάρηκα για την γνωριμία.
197
00:16:58,458 --> 00:16:59,996
Ευχαριστώ που ήλθατε.
198
00:17:00,236 --> 00:17:02,682
Δεν ήλθα εδώ να σας υποδείξω
199
00:17:02,715 --> 00:17:05,417
τι είναι το καλύτερο
για τη Σοβιετική βιομηχανία.
200
00:17:09,488 --> 00:17:12,230
Εσείς σίγουρα το ξέρετε
καλύτερα από μένα.
201
00:17:15,498 --> 00:17:18,530
Βρίσκομαι εδώ
για να ανοίξω μία πόρτα...
202
00:17:22,221 --> 00:17:25,470
προς τους καλύτερους κατασκευαστές
της Δύσης.
203
00:17:38,417 --> 00:17:41,353
Η πρότασή σας είναι... ενδιαφέρουσα.
204
00:17:42,722 --> 00:17:45,323
- Θα θέλατε να φάμε μαζί;
- Φυσικά...
205
00:17:46,391 --> 00:17:47,526
μετά από σας.
206
00:17:49,086 --> 00:17:52,452
Μετρούν θετικά οι επαφές σας
με άλλες κομμουνιστικές κυβερνήσεις
207
00:17:52,502 --> 00:17:56,367
αλλά είστε μακριά απ’ την πατρίδα.
Δεν προτιμάτε να εργάζεστε στην Αγγλία;
208
00:17:56,417 --> 00:17:58,913
Κάνω ό,τι μπορώ
για να έχει ενδιαφέρον.
209
00:18:00,526 --> 00:18:03,743
Ναι, αλλά η πολιτική κατάσταση;
210
00:18:05,145 --> 00:18:07,920
Δεν είναι καλή στιγμή
για την Ανατολή και τη Δύση.
211
00:18:07,970 --> 00:18:11,400
Αναφέρω συχνά ότι ανεξαρτήτως
του τι πράττουν οι πολιτικοί,
212
00:18:11,618 --> 00:18:16,421
οι βιομηχανίες χρειάζονται μηχανήματα,
κι εκείνα χρειάζονται ανταλλακτικά.
213
00:18:17,004 --> 00:18:20,148
Είμαι επιχειρηματίας, οπότε ασχολούμαι
με τις επιχειρήσεις.
214
00:18:31,336 --> 00:18:35,007
- Έχεις οικογένεια;
- Βέβαια, ένα αγόρι δέκα ετών.
215
00:18:35,519 --> 00:18:39,996
Ήθελα τόσο ένα αγόρι, αλλά ήλθε κόρη.
Πλέον, είναι τα πάντα για εμένα.
216
00:18:40,046 --> 00:18:43,310
Μάλλον δεν θα καταστρέψει
το σπίτι σας, όπως ο γιος μου.
217
00:18:49,481 --> 00:18:52,301
Και τώρα... πάμε στα σοβαρά.
218
00:18:53,793 --> 00:18:57,070
Εάν θέλεις να κάνεις δουλειά
στη Μόσχα, θα πρέπει να ξέρω...
219
00:18:57,920 --> 00:18:58,616
Ναι;
220
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Πώς τα πας με το αλκοόλ;
221
00:19:06,005 --> 00:19:07,616
Είναι το χάρισμα μου.
222
00:19:22,722 --> 00:19:25,057
Θέλω να δεις το άλλο πρόσωπο
της Ρωσίας.
223
00:19:25,091 --> 00:19:27,176
- Είσαι ελεύθερος απόψε;
- Βεβαίως.
224
00:19:27,411 --> 00:19:28,628
Πού θα πάμε;
225
00:19:47,546 --> 00:19:49,195
Ξέρεις την Σταχτοπούτα;
226
00:19:51,918 --> 00:19:55,040
Ντρέπομαι που το λέω,
αλλά δεν έχω πάει ποτέ σε μπαλέτο.
227
00:19:55,554 --> 00:19:57,924
Τότε, το ταξίδι σου άξιζε τον κόπο.
228
00:19:59,759 --> 00:20:01,393
Καθίστε, παρακαλώ.
229
00:21:21,007 --> 00:21:23,326
Μου αρέσει το κλιπ της γραβάτας σου.
230
00:21:23,376 --> 00:21:24,777
Από πού το πήρες;
231
00:21:28,513 --> 00:21:30,448
Ήταν δώρο ενός φίλου.
232
00:21:30,883 --> 00:21:34,519
- Ο φίλος σου είναι Αμερικανός;
- Ναι.
233
00:21:38,057 --> 00:21:39,693
Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
234
00:21:40,475 --> 00:21:41,627
Είναι ασφαλές.
235
00:21:43,629 --> 00:21:45,932
Έστειλα μήνυμα στον φίλο σου.
Είσαι ο...
236
00:21:46,132 --> 00:21:49,869
- Η λέξη είναι "Ερασιτέχνης";
- Ναι, ακριβώς. Ο Ερασιτέχνης.
237
00:21:52,537 --> 00:21:56,008
Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή
εδώ και καιρό. Σε ευχαριστώ.
238
00:21:56,160 --> 00:21:58,110
Δεν ξέρεις τι σημαίνει για εμένα.
239
00:21:58,144 --> 00:22:00,680
Καλύτερα να μη μου πεις.
240
00:22:02,815 --> 00:22:04,258
Και τώρα, τι κάνουμε;
241
00:22:05,084 --> 00:22:08,104
- Χρειάζεται να κάνω κάτι;
- Όχι, πήγαινε σπίτι σου.
242
00:22:08,154 --> 00:22:10,006
Μετά, κάλεσε με στο Λονδίνο
243
00:22:10,056 --> 00:22:13,109
με μία εμπορική αποστολή
για να γνωρίσω τους πελάτες σου.
244
00:22:13,159 --> 00:22:16,172
- Θα συμφωνήσει η κυβέρνησή σου;
- Θα ενθουσιαστούν.
245
00:22:16,796 --> 00:22:20,364
Μέρος της δουλειάς μου είναι
να υποκλέπτω τεχνολογία απ’ τη Δύση.
246
00:22:20,414 --> 00:22:22,702
Ο φίλος σου είναι έξυπνος.
247
00:22:24,136 --> 00:22:26,839
Λοιπόν, Όλεγκ.
Μπορώ να σε αποκαλώ, Όλεγκ;
248
00:22:27,073 --> 00:22:29,258
Στα Αγγλικά δεν ακούγεται όμορφα.
249
00:22:29,308 --> 00:22:30,743
Λέγε με, Άλεξ.
250
00:22:31,944 --> 00:22:33,079
Άλεξ.
251
00:22:39,051 --> 00:22:40,958
Είσαι πολύ καλός ερασιτέχνης.
252
00:22:58,796 --> 00:23:00,763
Μιας και με πήγατε στα Μπολσόι,
253
00:23:00,813 --> 00:23:03,598
υποθέτω ότι πρέπει να σας πάω
στο Γουέστ Εντ.
254
00:23:04,143 --> 00:23:07,582
- Απ’ τα καλύτερα θέατρα του κόσμου.
- Καλό ακούγεται.
255
00:23:20,444 --> 00:23:22,952
Παρηκμασμένοι Δυτικοί.
256
00:23:23,533 --> 00:23:26,886
Γι' αυτό είναι αδύναμοι.
Συμφωνείτε, σύντροφε;
257
00:23:36,842 --> 00:23:38,744
Η σύζυγός μου, η Σίλα.
258
00:23:38,778 --> 00:23:40,485
- Χάρηκα.
- Παρομοίως.
259
00:23:40,535 --> 00:23:43,237
- Εις Υγείαν!
- Εις Υγείαν!
260
00:23:43,702 --> 00:23:44,817
Γεια μας!
261
00:23:44,867 --> 00:23:47,169
Ή αλλιώς, "τον παίρνεις".
262
00:23:47,219 --> 00:23:49,839
- Τον παίρνεις.
- Τον παίρνεις.
263
00:24:28,961 --> 00:24:31,063
- Ώρα να πηγαίνετε.
- Γεια.
264
00:24:31,297 --> 00:24:32,665
Γεια σας και αντίο.
265
00:26:04,190 --> 00:26:05,973
Ξέρουμε ότι είσαι πατριώτης.
266
00:26:06,023 --> 00:26:08,194
Πρέπει να είναι δύσκολο για εσένα.
267
00:26:10,529 --> 00:26:12,431
Ό,τι κι αν σας έφερε εδώ...
268
00:26:13,532 --> 00:26:17,203
πρέπει να σας τρόμαξε περισσότερο
απ’ τον κίνδυνο να βρίσκεστε εδώ.
269
00:26:23,342 --> 00:26:24,433
Ο Χρουστσόφ.
270
00:26:26,078 --> 00:26:27,734
Ο Χρουστσόφ, με τρομάζει.
271
00:26:29,117 --> 00:26:31,767
Είναι παρορμητικός, χαοτικός.
272
00:26:31,817 --> 00:26:34,810
Κάποιος σαν κι αυτόν
δεν θα έπρεπε να έχει την εξουσία.
273
00:26:36,121 --> 00:26:37,972
Η Δύση έχαψε το ψέμα του.
274
00:26:38,357 --> 00:26:41,877
Το ψέμα ότι το Σοβιετικό καθεστώς
έχει γίνει μαλθακό. Δεν ισχύει.
275
00:26:41,927 --> 00:26:45,197
Ο Χρουστσόφ επιδιώκει
την αντιπαράθεση με την Αμερική.
276
00:26:45,497 --> 00:26:47,233
Την ψάχνει με το κερί.
277
00:26:48,299 --> 00:26:51,923
Έχεις κάτι που μπορείς να μας δείξεις;
Έγγραφα, ίσως;
278
00:26:52,972 --> 00:26:56,314
Τι θα έλεγες για την τελευταία έκδοση
της Στρατιωτικής Σκέψης;
279
00:27:01,113 --> 00:27:02,982
Χρειάζομαι διαβεβαιώσεις.
280
00:27:06,085 --> 00:27:07,870
Εάν καταστεί απαραίτητο...
281
00:27:08,187 --> 00:27:10,789
να μπορώ να αυτομολήσω
με την οικογένειά μου.
282
00:27:10,823 --> 00:27:12,992
Φυσικά, όποτε το επιθυμήσεις.
283
00:27:14,599 --> 00:27:16,471
Θα παραμείνω στο πόστο μου...
284
00:27:16,929 --> 00:27:19,693
και θα σας ενημερώνω
για τις σκέψεις του Κρεμλίνου.
285
00:27:20,232 --> 00:27:22,311
Αλλά πείτε στην κυβέρνησή σας...
286
00:27:23,936 --> 00:27:26,690
να χρησιμοποιήσει
τις πληροφορίες μου συνετά.
287
00:27:26,740 --> 00:27:28,134
Όχι ως ένα όπλο...
288
00:27:29,508 --> 00:27:32,233
αλλά ως ένα εργαλείο
για να επέλθει η ειρήνη.
289
00:27:50,062 --> 00:27:52,327
Ό,τι κι αν υποστηρίζει ο Χρουστσόφ,
290
00:27:52,732 --> 00:27:57,870
το πυρηνικό δυναμικό της Αμερικής
υπερτερεί κατά πολύ του δικού μας.
291
00:27:58,404 --> 00:28:01,173
Δεν έχουμε ακόμη τη δυνατότητα
άμεσου χτυπήματος.
292
00:28:01,440 --> 00:28:04,243
Μπορείτε να μας εξοντώσετε,
όχι όμως και εμείς.
293
00:28:05,311 --> 00:28:07,481
Αλλά αυτό δεν ανησυχεί
το Πολίτμπιρο.
294
00:28:07,781 --> 00:28:11,851
Πιστεύεις ότι τελικά θα περιορίσουν
τον Χρουστσόφ, πριν το παρακάνει;
295
00:28:14,553 --> 00:28:16,322
Πρέπει να ξυπνήσεις σε λίγο.
296
00:28:16,355 --> 00:28:18,742
- Είμαι μια χαρά.
- Όχι, έχει δίκαιο.
297
00:28:18,792 --> 00:28:20,969
Θα το τελειώσουμε αύριο βράδυ.
298
00:28:22,629 --> 00:28:24,243
Και κάτι τελευταίο...
299
00:28:25,431 --> 00:28:27,549
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Γκρέβιλ.
300
00:28:27,599 --> 00:28:30,866
Μην ανησυχείς. Δεν θα χρειαστεί
να ασχοληθείς ξανά μαζί του.
301
00:28:34,520 --> 00:28:37,343
- Όχι.
- Ήταν ιδέα του Πενκόφσκι.
302
00:28:37,376 --> 00:28:40,373
Είσαι ιδανικός ως πολίτης.
Η KGB δεν θα σε παρακολουθεί.
303
00:28:40,423 --> 00:28:43,255
Θα πηγαινοέρχεσαι
στη Μόσχα για δουλειές.
304
00:28:43,305 --> 00:28:46,168
Δεν θα ξέρεις λεπτομέρειες,
θα είσαι ένας μεταφορέας.
305
00:28:46,218 --> 00:28:48,731
Ένας μεταφορέας;
Για τη Ρωσική θάλασσα...
306
00:28:51,323 --> 00:28:53,809
Θεέ μου, δεν το πιστεύω
ότι το εννοείτε.
307
00:28:53,859 --> 00:28:57,681
Το μελετήσαμε με τον Πενκόφσκι.
Το ρίσκο που διατρέχεις είναι ελάχιστο.
308
00:28:57,905 --> 00:28:59,064
Θα πληρωθείς.
309
00:28:59,098 --> 00:29:01,266
Τα καταφέρνω και μόνος μου.
310
00:29:01,634 --> 00:29:04,036
Έχω γυναίκα και παιδί.
311
00:29:04,536 --> 00:29:06,238
Εσείς, έχετε οικογένεια;
312
00:29:08,006 --> 00:29:08,974
Όχι.
313
00:29:09,754 --> 00:29:14,263
Μήπως έπρεπε να μου το πείτε;
Δεν μπορείτε να πείτε πολλά, έτσι;
314
00:29:14,313 --> 00:29:16,949
Κι οι δυο μας θα θέταμε
τη ζωή μας σε κίνδυνο
315
00:29:16,982 --> 00:29:20,219
εάν ήταν απαραίτητο,
κι αυτό είναι πολύ απαραίτητο.
316
00:29:20,252 --> 00:29:23,481
Τότε, σας προτείνω να βρείτε
κάποιον που να κάνει γι' αυτό.
317
00:29:24,056 --> 00:29:26,392
Λυπάμαι, έκανα ό,τι μπορούσα για εσάς.
318
00:29:26,425 --> 00:29:27,910
Άκουσέ με, Γκρέβιλ.
319
00:29:27,960 --> 00:29:31,263
Η προειδοποίηση των 4 λεπτών
δεν θα σας ωφελήσει.
320
00:29:31,296 --> 00:29:33,098
- Τι;
- Η προειδοποίηση,
321
00:29:33,132 --> 00:29:35,760
πριν ένας Σοβιετικός πύραυλος
χτυπήσει τη χώρα.
322
00:29:35,810 --> 00:29:38,422
Όχι, ξέρω τι...
Για τι πράγμα μιλάς;
323
00:29:38,472 --> 00:29:40,105
Αυτό αφορούσε όλο αυτό;
324
00:29:40,139 --> 00:29:42,141
Έναν πυρηνικό πόλεμο;
Έλα τώρα.
325
00:29:46,240 --> 00:29:47,980
Άκου που είναι το πρόβλημα.
326
00:29:49,148 --> 00:29:52,999
Το σπίτι σου απέχει 12 λεπτά
απ’ το γραφείο σου, 10 μετά βίας.
327
00:29:53,986 --> 00:29:58,053
Συνήθως είσαι σε κάποια πώληση,
άρα δεν θα φτάσεις σπίτι εγκαίρως.
328
00:29:58,319 --> 00:30:01,895
Το σχολείο του Άντριου είναι 9 λεπτά
απ’ το σπίτι, 15 απ’ το γραφείο,
329
00:30:01,945 --> 00:30:05,702
οπότε δεν θα τον μαζέψει κανείς.
Θα τον χώσουν στο υπόγειο του σχολείου.
330
00:30:06,165 --> 00:30:08,150
Μελέτησα τα σχέδια του κτηρίου.
331
00:30:08,200 --> 00:30:11,003
Σίγουρα, δεν κάνει για καταφύγιο.
332
00:30:11,036 --> 00:30:12,895
Ούτε και το υπόγειο σου.
333
00:30:12,945 --> 00:30:15,453
Μόνον η κυβέρνηση έχει αξιοπρεπή καταφύγια.
334
00:30:18,444 --> 00:30:19,646
Τι θα κάνεις;
335
00:30:22,948 --> 00:30:26,101
Είτε θα σπαταλήσεις τα 4 λεπτά
να τηλεφωνήσεις στην Σίλα
336
00:30:26,151 --> 00:30:28,460
αλλά δεν θα τα καταφέρεις
να συνδεθείς.
337
00:30:30,255 --> 00:30:34,057
Ή θα σκεφτείς ότι θα μπορούσες
να το αποτρέψεις...
338
00:30:35,327 --> 00:30:36,806
αλλά δεν το έκανες.
339
00:30:39,977 --> 00:30:41,657
Και εκεί τελειώνουν όλα.
340
00:30:44,711 --> 00:30:45,923
Πώς τολμάς;
341
00:30:59,585 --> 00:31:02,542
Θα είμαστε καλύτερα
χωρίς αυτόν, αν δεν το κάνει.
342
00:31:02,915 --> 00:31:04,122
Θα το κάνει.
343
00:31:06,826 --> 00:31:08,260
Θα πάω εγώ...
344
00:31:08,828 --> 00:31:10,028
Εντάξει.
345
00:31:12,677 --> 00:31:14,533
- Γεια.
- Καλώς ήλθες, πέρασε.
346
00:31:14,566 --> 00:31:16,368
- Γεια
- Γεια.
347
00:31:16,703 --> 00:31:18,922
Βότκα, τι καλά.
348
00:31:18,972 --> 00:31:22,139
Μόλις έλεγα στον Γκρέβιλ
ότι δεν ήπιαμε αρκετά χθες βράδυ.
349
00:31:22,675 --> 00:31:25,778
- Ευχαριστώ, πέρασε.
- Ευχαριστώ.
350
00:31:27,246 --> 00:31:28,989
Αυτό, είναι για τον Άντριου.
351
00:31:30,282 --> 00:31:33,373
Ευγενικό εκ μέρους σου,
σε ευχαριστώ. Από ‘δώ.
352
00:31:49,368 --> 00:31:53,361
Μου είπε ο μπαμπάς για τη Μόσχα.
Πώς είναι η υπόλοιπη Ρωσία;
353
00:31:54,641 --> 00:31:56,123
Πολύ όμορφη.
354
00:31:56,608 --> 00:31:58,494
Ιδίως ο τόπος καταγωγής μου.
355
00:31:58,544 --> 00:32:01,468
Πολλά δέντρα και ουρανός.
356
00:32:02,815 --> 00:32:04,116
Νιώθεις...
357
00:32:05,551 --> 00:32:08,120
μόνος, αλλά με την καλή έννοια.
358
00:32:08,620 --> 00:32:10,241
Θα ήθελα να το δω αυτό.
359
00:32:10,389 --> 00:32:13,375
Αλλά η κυβέρνησή σας
δεν συμπαθεί τους ξένους
360
00:32:13,425 --> 00:32:15,227
που τριγυρίζουν άσκοπα.
361
00:32:17,664 --> 00:32:20,115
Οι Ρώσοι, μας μισούν τόσο πολύ;
362
00:32:20,165 --> 00:32:23,826
Σίγουρα, θα ήθελαν τα παιδιά μας
να ήταν πιο ευγενικά, Άντριου.
363
00:32:24,603 --> 00:32:27,272
Οι πολιτικοί μας
μισούν τους πολιτικούς σας.
364
00:32:27,306 --> 00:32:30,325
Και οι δικοί σας μισούν
τους δικούς μας, μην το ξεχνάς.
365
00:32:30,375 --> 00:32:34,446
Αλλά οι άνθρωποι, σαν εμένα
και τον πατέρα σου, συνεργάζονται.
366
00:32:34,948 --> 00:32:38,183
Περνούμε χρόνο μαζί,
γνώρισα την οικογένειά του.
367
00:32:39,786 --> 00:32:41,654
Μπορεί να είμαστε μόνον δύο...
368
00:32:42,588 --> 00:32:44,888
αλλά κάπως έτσι αλλάζουν τα πράγματα.
369
00:32:51,163 --> 00:32:53,515
- Κι αν με πιάσουν;
- Δεν πρόκειται.
370
00:32:53,565 --> 00:32:55,100
Δεν το ξέρεις αυτό.
371
00:32:56,736 --> 00:32:58,437
Θα με εκτελέσουν, σωστά;
372
00:32:58,470 --> 00:33:02,713
Όχι, εάν νομίσουν ότι είσαι απλά
ένας αδαής μεταφορέας πακέτων.
373
00:33:02,909 --> 00:33:06,133
- Θα σε κρατήσουν για ανταλλαγή.
- Για πόσο;
374
00:33:06,814 --> 00:33:10,499
- Μερικά χρόνια.
- Μερικά χρόνια να σαπίζω στα Γκούλαγκ.
375
00:33:10,549 --> 00:33:14,285
Δεν θα μας πιάσουν.
Η KGB δεν θα έχει ιδέα.
376
00:33:14,887 --> 00:33:17,762
Είμαι καλύτερος σε αυτό
από κείνους.
377
00:33:17,812 --> 00:33:19,759
Ωραία. Εγώ πάλι όχι.
378
00:33:20,651 --> 00:33:22,494
Κοίτα, η δουλειά σου...
379
00:33:22,962 --> 00:33:26,699
είναι καθαρά εξαπάτηση.
Να ελέγχεις τα συναισθήματά σου.
380
00:33:27,062 --> 00:33:29,836
Σε είδα να το κάνεις στη Μόσχα,
το έκανες κι απόψε.
381
00:33:29,869 --> 00:33:31,603
Δεν είναι το ίδιο πράγμα.
382
00:33:31,653 --> 00:33:34,253
Εάν μας πιάσουν,
θα εκτελέσουν σίγουρα εμένα.
383
00:33:34,303 --> 00:33:36,241
Λυπάμαι, αλλά ήταν επιλογή σου.
384
00:33:36,274 --> 00:33:38,693
Είμαι τόσο σίγουρος
ότι θα τα καταφέρεις.
385
00:33:38,878 --> 00:33:40,914
Στοιχηματίζω τη ζωή μου σ' αυτό.
386
00:33:44,249 --> 00:33:45,818
Πώς θα το πω στη Σίλα;
387
00:33:45,852 --> 00:33:47,843
Δεν πρέπει να μάθει την αλήθεια.
388
00:33:48,214 --> 00:33:49,739
Για την ασφάλεια σας.
389
00:33:49,789 --> 00:33:51,490
Δεν μπορώ να της πω τίποτα;
390
00:33:51,523 --> 00:33:52,227
Όχι.
391
00:33:52,725 --> 00:33:54,723
Εσύ, τι έχεις πει στη σύζυγό σου;
392
00:33:56,929 --> 00:34:00,730
Γιατί ήξερες τι θα πει,
"Μην το κάνεις". Κάνω λάθος;
393
00:34:02,467 --> 00:34:05,582
Η Σίλα δεν είναι ηλίθια.
Και στο παρελθόν, της είχα...
394
00:34:05,632 --> 00:34:08,540
δώσει πάτημα
να μη με εμπιστεύεται τυφλά.
395
00:34:11,007 --> 00:34:13,443
Τότε, θα πρέπει να πεις
καλύτερα ψέματα.
396
00:34:14,446 --> 00:34:16,148
Υπάρχουν και καλά ψέματα.
397
00:34:16,415 --> 00:34:19,011
Μερικές φορές, το ψέμα είναι δώρο...
398
00:34:19,551 --> 00:34:20,898
μία πράξη αγάπης.
399
00:34:22,287 --> 00:34:24,399
Λυπάμαι, που πρέπει να το κάνεις.
400
00:34:26,525 --> 00:34:27,817
Αλλά, Γκρέβιλ...
401
00:34:28,961 --> 00:34:30,590
πρέπει εσύ να το κάνεις.
402
00:34:35,735 --> 00:34:39,889
Στη Μόσχα, θα πρέπει συνέχεια
να ακολουθείς τους κανόνες της τέχνης.
403
00:34:39,939 --> 00:34:41,924
Υπάρχει ένας ορισμός στα Αγγλικά.
404
00:34:41,974 --> 00:34:43,926
- Μέθοδοι Κατασκοπείας.
- Ναι.
405
00:34:43,976 --> 00:34:45,995
Πρέπει να ακολουθείς τις μεθόδους.
406
00:34:46,045 --> 00:34:48,798
Όποιον συναντήσεις,
θεώρησε ότι είναι της KGB,
407
00:34:48,848 --> 00:34:52,234
οι σερβιτόροι, το προσωπικό
του ξενοδοχείου, ο οδηγός μου, όλοι.
408
00:34:52,284 --> 00:34:54,937
Ακόμη κι αν δεν είναι
πράκτορες της KGB,
409
00:34:54,987 --> 00:34:57,205
δίνουν αναφορά στην KGB.
410
00:34:58,024 --> 00:35:00,860
Κάθε Ρώσος αποτελεί
τα "μάτια" του κράτους.
411
00:35:01,293 --> 00:35:05,682
- Θεώρησε ότι κάθε δωμάτιο έχει κοριό.
- Ακόμη και μέσα στην Πρεσβεία μας.
412
00:35:05,732 --> 00:35:07,734
Ιδίως μέσα στην Πρεσβεία σας.
413
00:35:08,163 --> 00:35:10,970
Η Πρεσβεία μας αποτελεί
μία καλή δικλείδα ασφαλείας
414
00:35:11,003 --> 00:35:13,820
σε περίπτωση κάποιας... επιπλοκής.
415
00:35:15,440 --> 00:35:19,762
Η KGB χρησιμοποιεί αναγνώστες χειλιών.
Δεν ξέρεις ποιοι μπορεί να είναι.
416
00:35:19,812 --> 00:35:23,465
Ποτέ μη συζητάς οτιδήποτε ευαίσθητο,
εκτός κι αν ξεκινήσω πρώτος.
417
00:35:23,515 --> 00:35:25,233
Πώς είναι η οικογένειά σου;
418
00:35:25,283 --> 00:35:27,831
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
Η δική σου;
419
00:35:29,029 --> 00:35:31,009
Θα συναντιόμαστε συχνά.
420
00:35:32,058 --> 00:35:36,262
Για να μετριάσω τις υποψίες θα τους πω
ότι σε έχω στρατολογήσει ως πηγή.
421
00:35:38,330 --> 00:35:41,951
Θα προμηθεύεις τον Πενκόφσκι
με υλικά για την κατασκευή χάλυβα,
422
00:35:42,001 --> 00:35:44,453
βιομηχανικές κατασκευές
και ούτω καθεξής.
423
00:35:44,503 --> 00:35:47,372
Μη απόρρητα βέβαια,
αλλά δύσκολο να τα αποκτήσεις.
424
00:35:47,649 --> 00:35:50,073
Θα πιστέψουν ότι είμαι ικανός
να το κάνω;
425
00:35:50,676 --> 00:35:51,677
Φυσικά.
426
00:35:52,344 --> 00:35:54,549
Είσαι ένας άπληστος καπιταλιστής.
427
00:35:54,781 --> 00:35:56,886
Επιθυμείς να κλείνεις συμβόλαια.
428
00:35:57,549 --> 00:36:00,887
Κι από τούδε, κάθε φορά
που θα είσαι στη Μόσχα,
429
00:36:00,920 --> 00:36:02,955
θα πουλάς ένα πράγμα.
430
00:36:03,956 --> 00:36:07,425
Την ιδέα ότι είσαι
ένας απλός επιχειρηματίας
431
00:36:07,459 --> 00:36:09,896
και τίποτα παραπάνω.
432
00:36:09,946 --> 00:36:14,599
Κύριοι, ελπίζω να ακολουθήσουν
πολλά ακόμα. Σας ευχαριστώ πολύ όλους.
433
00:36:15,034 --> 00:36:17,069
Εις υγείαν και καλές δουλειές.
434
00:36:18,479 --> 00:36:21,023
- Να σε πάω στο αεροδρόμιο.
- Ναι, παρακαλώ.
435
00:36:21,073 --> 00:36:22,440
Καμία ερώτηση;
436
00:36:22,474 --> 00:36:24,861
Κύριοι, εις το επανιδείν.
Σας ευχαριστώ.
437
00:36:24,911 --> 00:36:27,064
Θέλω να βεβαιωθώ για ένα πράγμα.
438
00:36:28,227 --> 00:36:31,050
Θέλω να ξέρω
ότι εάν πάθω κάτι,
439
00:36:31,083 --> 00:36:33,518
θα φροντίσετε την οικογένειά μου.
440
00:36:34,754 --> 00:36:36,309
Έχεις τον λόγο μου...
441
00:36:37,314 --> 00:36:39,474
και μιλώ εξ ονόματος του Στέμματος.
442
00:36:54,314 --> 00:36:58,190
Ο κος Γουίν είναι φιλοξενούμενος
της Επιτροπής. Άφησε τον να περάσει.
443
00:37:05,680 --> 00:37:07,456
Σε ευχαριστώ, Άλεξ.
444
00:37:14,126 --> 00:37:15,360
Σε ευχαριστώ.
445
00:38:13,653 --> 00:38:17,422
- Πώς προέκυψε αυτό;
- Μου έλειψες.
446
00:38:17,957 --> 00:38:21,459
- Μόνον αυτή τη φορά;
- Κάθε φορά, αγάπη μου.
447
00:38:34,506 --> 00:38:36,208
Ετοιμάζουν πόλεμο.
448
00:38:36,541 --> 00:38:39,912
Είναι απίστευτο. Ο Σιδηρούς Κορμός
αποδείχθηκε κελεπούρι.
449
00:38:41,948 --> 00:38:45,385
Είναι το πιο σημαντικό γεγονός
από όλη τον Σοβιετικό Τομέα.
450
00:38:45,664 --> 00:38:48,486
Εάν συνεχίσεις...
451
00:38:49,722 --> 00:38:51,666
θα με κάνεις να το μετανιώσω;
452
00:38:51,891 --> 00:38:52,967
Όχι, κύριε.
453
00:38:56,736 --> 00:38:57,897
Διάολε!
454
00:38:58,164 --> 00:38:59,999
Αξίζει όλη την ταλαιπωρία
455
00:39:00,032 --> 00:39:03,769
της συνεργασίας με τους Βρετανούς.
Πώς τα πας με τους κάφρους;
456
00:39:04,053 --> 00:39:07,353
Καλοί είναι. Απλά, τους κάνω
να πιστεύουν ότι έχουν τον έλεγχο.
457
00:39:08,092 --> 00:39:11,143
Είναι τιμή μου.
Μαθαίνω τόσα πολλά.
458
00:39:14,840 --> 00:39:17,700
Παρ' όλες τις εντάσεις
μεταξύ των ΗΠΑ και του Σοβιέτ,
459
00:39:17,750 --> 00:39:20,141
μέχρι το πρωί υπήρξε
ελευθέρα μετακίνηση
460
00:39:20,191 --> 00:39:24,006
μεταξύ Ανατολικού και Δυτικού Βερολίνου.
Όμως αποβραδίς, χωρίς προειδοποίηση,
461
00:39:24,056 --> 00:39:27,059
οι Κομμουνιστικές Αρχές
έβαλαν οδοφράγματα στην πόλη.
462
00:39:27,109 --> 00:39:29,594
Εις απάντηση, ο Πρόεδρος Κένεντι
υποσχέθηκε
463
00:39:29,628 --> 00:39:33,649
ότι θα αυξήσει τη στρατιωτική παρουσία
μιλώντας απευθείας με τον Στγό Κλέι,
464
00:39:33,699 --> 00:39:35,494
που βρίσκεται στο Βερολίνο.
465
00:39:45,911 --> 00:39:48,732
Γκρεβ, είναι ασφαλές
που πηγαίνεις στη Μόσχα;
466
00:39:49,044 --> 00:39:51,300
Ναι, φυσικά. Μια χαρά.
467
00:39:51,851 --> 00:39:53,348
Έπειτα από όλα αυτά;
468
00:39:54,086 --> 00:39:56,989
Αυτά συμβαίνουν στο Βερολίνο.
Καμία σχέση με τη Μόσχα.
469
00:39:57,023 --> 00:40:00,447
Ξέρω που είναι το Βερολίνο.
Όμως, οι Ρώσοι και οι Αμερικάνοι
470
00:40:00,497 --> 00:40:03,389
- σκοτώνουν κάθε...
- Άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
471
00:40:07,800 --> 00:40:11,148
Σήμερα, στον Αρκτικό Κύκλο,
η ΕΣΣΔ έκανε μία επιτυχή δοκιμή
472
00:40:11,198 --> 00:40:14,306
της "Βόμβας Τσάρος"
ή αλλιώς του Βασιλιά των Βομβών.
473
00:40:14,340 --> 00:40:16,275
Με ισχύ 50 Μεγατόνων,
474
00:40:16,308 --> 00:40:20,406
είναι με διαφορά το πιο ισχυρό
πυρηνικό όπλο που πυροδοτήθηκε ποτέ.
475
00:40:22,782 --> 00:40:24,543
Έχω τα νούμερα που ζήτησες.
476
00:40:24,593 --> 00:40:26,318
Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια.
477
00:40:31,323 --> 00:40:33,508
Σήμερα, ο κάθε κάτοικος
478
00:40:33,558 --> 00:40:35,408
- αυτού του πλανήτη,
- Εκεί.
479
00:40:35,458 --> 00:40:37,763
κάθε άνδρας, γυναίκα και παιδί...
480
00:40:37,797 --> 00:40:38,814
Εδώ, κυρία;
481
00:40:38,864 --> 00:40:41,430
ζει κάτω από μία πυρηνική
Δαμόκλειο Σπάθη,
482
00:40:42,101 --> 00:40:44,686
η οποία κρέμεται απ’ την πιο λεπτή ίνα
483
00:40:45,438 --> 00:40:49,008
που μπορεί να κοπεί
οποιαδήποτε στιγμή από ατύχημα,
484
00:40:49,341 --> 00:40:52,278
ή από λάθος χειρισμό ή από παράνοια.
485
00:40:53,012 --> 00:40:55,648
Τα όπλα του πολέμου
πρέπει να καταστραφούν
486
00:40:55,948 --> 00:40:57,683
πριν καταστρέψουν εμάς.
487
00:41:02,091 --> 00:41:03,722
Έχεις κάτι για εμένα;
488
00:41:09,895 --> 00:41:10,896
Αύριο.
489
00:42:22,034 --> 00:42:23,769
- Άντριου;
- Ναι;
490
00:42:24,003 --> 00:42:25,681
Πού είναι τα αδιάβροχα;
491
00:42:27,406 --> 00:42:28,874
Α, ναι...
492
00:42:30,910 --> 00:42:31,911
Συγγνώμη.
493
00:42:31,961 --> 00:42:34,399
Δεν πειράζει, η πρόβλεψη
αναφέρει λιακάδα.
494
00:42:34,449 --> 00:42:37,433
Όχι, πειράζει.
Κι αν κάνει λάθος; Κι αν βρέξει;
495
00:42:37,483 --> 00:42:40,069
Θα μείνουμε μέσα στην τέντα,
όπως και να έχει.
496
00:42:40,119 --> 00:42:43,739
- Έχουμε βιβλία, θα είναι ωραία.
- Σου είπα να πάρεις τα αδιάβροχα.
497
00:42:43,789 --> 00:42:46,825
Ήμουν ξεκάθαρος.
Γιατί λοιπόν δεν το έκανες;
498
00:42:46,859 --> 00:42:48,160
Θες να ξεκινήσουν
499
00:42:48,194 --> 00:42:50,486
έτσι οι διακοπές μας;
- Απάντησε μου.
500
00:42:51,897 --> 00:42:52,690
Τα...
501
00:42:53,933 --> 00:42:54,973
τα ξέχασα.
502
00:42:55,023 --> 00:42:57,553
Τα ξέχασες;
Υπέροχα.
503
00:42:57,603 --> 00:43:01,358
Έχω έναν ηλίθιο γιο που δεν θυμάται
απλά πράγματα όπως το να πάρει...
504
00:43:05,922 --> 00:43:07,782
Δεν το εννοούσε ο πατέρας σου.
505
00:43:11,317 --> 00:43:12,952
Ξεκινάμε από την αρχή;
506
00:43:28,467 --> 00:43:29,501
Είναι καλά;
507
00:43:31,192 --> 00:43:33,272
Κοιμάται. Είναι καλό σημάδι.
508
00:43:35,274 --> 00:43:36,122
Ορίστε.
509
00:43:39,878 --> 00:43:42,806
- Θα είσαι καλά;
- Μια χαρά.
510
00:43:46,352 --> 00:43:49,855
Χρειαζόμουν τις διακοπές
και είναι καλή ιδέα.
511
00:43:49,888 --> 00:43:51,387
Χαίρομαι που ήλθαμε.
512
00:43:53,459 --> 00:43:55,127
Δεν είναι μόνον απόψε.
513
00:43:56,528 --> 00:43:58,656
Είσαι πολύ διαφορετικός τελευταία.
514
00:44:01,400 --> 00:44:02,968
Τι συμβαίνει, Γκρέβιλ;
515
00:44:08,077 --> 00:44:10,776
Δεν ήθελα να στο πω πιο πριν γιατί...
516
00:44:12,411 --> 00:44:14,346
γιατί δεν ήθελα να εμπλακείς.
517
00:44:21,887 --> 00:44:23,813
Φταίει η δουλειά.
Έχουμε...
518
00:44:24,890 --> 00:44:26,392
δυσκολίες τελευταία.
519
00:44:29,561 --> 00:44:31,551
Είναι λογικό, έτσι δεν είναι;
520
00:44:31,968 --> 00:44:33,232
Άνδρες και χρήμα;
521
00:44:33,265 --> 00:44:35,200
Ο Κόλιν σχεδόν τρελάθηκε πέρυσι,
522
00:44:35,234 --> 00:44:37,711
όταν η δουλειά του
είχε ελάχιστα κλονιστεί.
523
00:44:38,103 --> 00:44:41,457
Μακάρι να ήταν μόνον αυτό,
αλλά δεν είναι. Φταίνε όλα.
524
00:44:41,507 --> 00:44:44,454
Κάνει συνέχεια γυμναστική
και έχει γίνει τόσο...
525
00:44:44,943 --> 00:44:48,831
δραστήριος στο κρεβάτι.
- Περνάς ένα δράμα.
526
00:44:50,350 --> 00:44:51,538
Καημενούλα.
527
00:44:52,722 --> 00:44:55,014
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να αστειευτώ.
528
00:44:55,988 --> 00:44:59,391
Ξέρω ότι ο Γκρέβιλ είχε μία ατασθαλία
στο παρελθόν αλλά...
529
00:44:59,425 --> 00:45:03,445
αυτό δεν σημαίνει ότι έχει σχέση.
- Τότε γιατί είναι τόσο μυστικοπαθής;
530
00:45:03,495 --> 00:45:05,113
Και βρίσκεται σε άμυνα;
531
00:45:05,597 --> 00:45:08,685
Και το πράγμα χειροτερεύει
όταν έρχεται απ’ τη Μόσχα.
532
00:45:08,735 --> 00:45:11,970
Τότε ξεκίνησαν όλα.
Απ’ τη Μόσχα.
533
00:45:16,075 --> 00:45:19,187
Ίσως θα ήταν καλύτερα
εάν δεν ταξίδευες τόσο πολύ.
534
00:45:19,528 --> 00:45:21,430
Καλύτερα για την οικογένειά μας.
535
00:45:21,480 --> 00:45:24,350
Είναι σημαντικό, αγάπη μου.
Χρειαζόμαστε τα χρήματα.
536
00:45:24,400 --> 00:45:25,492
Τα χρήματα;
537
00:45:25,542 --> 00:45:27,870
Δεν έχεις καν καλύψει
τα τρέχοντα έξοδα
538
00:45:27,920 --> 00:45:30,020
και τώρα πάμε
σε ακριβό εστιατόριο.
539
00:45:30,070 --> 00:45:33,217
Δεν ξέρω πως ακριβώς
να απαντήσω σε αυτό.
540
00:45:33,267 --> 00:45:35,894
Γιατί να μη ζήσουμε καλά;
Γι' αυτό εργάζομαι.
541
00:45:35,928 --> 00:45:39,381
Σου ζητώ να μην πηγαίνεις στη Μόσχα.
Στο ζητώ ως σύζυγος.
542
00:45:39,431 --> 00:45:42,633
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Δεν υπάρχει καμία, στο ορκίζομαι.
543
00:45:42,683 --> 00:45:45,179
Σε συγχώρεσα κάποτε
και δεν θα το ξανακάνω.
544
00:45:46,572 --> 00:45:47,873
Γεια σου, Νίνα.
545
00:45:48,962 --> 00:45:50,594
Χάρηκα για την γνωριμία.
546
00:45:50,744 --> 00:45:52,679
Δεν έχει δει ποτέ ξανά ξένο.
547
00:46:11,130 --> 00:46:14,983
Η σύζυγος μου λυπάται. Δεν μπορούμε
να σε προσκαλέσουμε σε δείπνο.
548
00:46:15,033 --> 00:46:18,375
Να φέρεις έναν ξένο στο σπίτι σου,
δεν είναι συνηθισμένο.
549
00:46:18,671 --> 00:46:21,273
Δεν πειράζει, καταλαβαίνω.
550
00:46:30,683 --> 00:46:32,432
Έχεις υπέροχη οικογένεια.
551
00:46:32,584 --> 00:46:33,708
Σε ευχαριστώ.
552
00:46:38,123 --> 00:46:41,283
Άλεξ... πότε θα είσαι έτοιμος
να αυτομολήσεις;
553
00:46:41,560 --> 00:46:44,129
Καλά θα κάνουμε
να μη συζητάμε για αυτό.
554
00:46:44,179 --> 00:46:45,497
Συμβαίνει κάτι;
555
00:46:47,433 --> 00:46:49,184
Οικογενειακά προβλήματα...
556
00:46:50,703 --> 00:46:54,857
Κάποτε, θα της πεις τι έχεις κάνει.
Θα είναι υπερήφανη για εσένα.
557
00:46:55,040 --> 00:46:56,892
Ίσως να είναι αργά γι αυτό.
558
00:46:56,942 --> 00:47:00,412
Μερικές φορές και η Βέρα
προβληματίζεται με τη δουλειά μου.
559
00:47:00,446 --> 00:47:04,101
Η Βέρα παντρεύτηκε έναν στρατιώτη,
η δικιά μου παντρεύτηκε έναν πωλητή.
560
00:47:05,384 --> 00:47:07,352
Η κυβέρνηση μου δεν σου επιτρέπει
561
00:47:07,386 --> 00:47:10,657
να ταξιδέψεις εκτός Μόσχας.
Θέλουν να κρύψουν τη δυστυχία.
562
00:47:14,729 --> 00:47:17,661
Η ζωή στην πόλη είναι υποφερτή,
ενώ στην ύπαιθρο,
563
00:47:17,711 --> 00:47:21,150
απ’ όπου κατάγομαι...
Δεν προσδοκώ τέτοια ζωή για τη Νίνα.
564
00:47:21,200 --> 00:47:23,819
Θέλω να είναι ελεύθερη
από το Κράτος.
565
00:47:24,704 --> 00:47:27,898
Κάποιαν ημέρα, όταν το εγχείρημα μας
πετύχει, όταν νιώσω
566
00:47:27,948 --> 00:47:30,942
ότι ο κίνδυνος έχει παρέλθει,
τότε θα αυτομολήσω.
567
00:47:31,276 --> 00:47:33,726
Θα φέρω την οικογένειά μου
στην Μοντάνα.
568
00:47:34,012 --> 00:47:36,501
- Μοντάνα;
- Ναι, έχω δει φωτογραφίες,
569
00:47:36,551 --> 00:47:39,331
είναι πανέμορφα,
όπως εκεί που είχα μεγαλώσει.
570
00:47:40,319 --> 00:47:42,601
Ίσως να γίνω ένας καουμπόι.
571
00:47:43,137 --> 00:47:44,769
Εσύ, καουμπόι;
572
00:47:45,624 --> 00:47:48,427
- Αυτό, θα ήθελα να το δω.
- Ναι.
573
00:47:48,928 --> 00:47:52,030
Θα ήθελα να μας επισκεφτείς
με την οικογένειά σου.
574
00:47:52,397 --> 00:47:53,766
Θα το ήθελα πολύ.
575
00:47:54,634 --> 00:47:56,168
Κι εγώ επίσης.
576
00:47:57,670 --> 00:48:00,478
Εντάξει, θα το κάνω.
577
00:48:05,428 --> 00:48:06,340
Κύριε;
578
00:48:06,646 --> 00:48:08,089
Σε ευχαριστώ πολύ.
579
00:48:27,332 --> 00:48:28,433
Τι έχεις;
580
00:48:29,101 --> 00:48:31,370
Βλέπω πολλές αναφορές σε πληροφορίες
581
00:48:31,403 --> 00:48:33,555
που έρχονται απ’ τον Σοβιετικό Τομέα.
582
00:48:33,605 --> 00:48:35,107
Έχεις πρόσβαση;
583
00:48:35,140 --> 00:48:37,459
Όχι, είναι πέραν της δικαιοδοσίας μου.
584
00:48:37,509 --> 00:48:41,479
Αλλά δεν προέρχονται από υποκλοπές,
αλλά μάλλον από κάποια πηγή.
585
00:48:46,268 --> 00:48:50,389
Πρόεδρε Χρουστσόφ, μέχρι ώρας η Κούβα
είναι προβληματική, δεν αξίζει.
586
00:48:50,439 --> 00:48:52,399
Είναι η βάση μας στη Λ. Αμερική.
587
00:48:52,483 --> 00:48:56,028
Αλλά είναι πολύ απομονωμένη.
Δεν μπορούμε να επεκταθούμε.
588
00:48:56,195 --> 00:48:58,170
Είναι ευαίσθητο σημείο για εμάς.
589
00:48:59,740 --> 00:49:00,908
Συμφωνώ.
590
00:49:00,991 --> 00:49:02,284
Είναι, τώρα.
591
00:49:04,203 --> 00:49:10,876
Αλλά θα μπορέσουμε να την μετατρέψουμε
σε αδύναμο σημείο των Αμερικανών.
592
00:49:17,149 --> 00:49:21,771
Δεν νομίζω ότι θα το κάνουν, να φέρουν
λαθραία πυρηνικά στην χώρα μας.
593
00:49:21,821 --> 00:49:24,389
- Θα ήταν...
- Θα ήταν πράξη πολέμου.
594
00:49:24,590 --> 00:49:27,242
Ακόμη κι ο Χρουστσόφ
δεν είναι τόσο τρελός.
595
00:49:27,292 --> 00:49:31,146
Ο Σιδηρούς Κορμός δεν θα ήταν
σε αυτή την περίοπτη θέση
596
00:49:31,196 --> 00:49:32,832
εάν ήταν ηλίθιος.
597
00:49:34,600 --> 00:49:36,468
Ας το λάβουμε σοβαρά υπόψη.
598
00:49:40,873 --> 00:49:42,608
Δουλέψτε σε αυτό, παιδιά.
599
00:49:44,543 --> 00:49:47,310
Δουλέψτε όποια πληροφορία
σχετικά με την Κούβα.
600
00:51:12,414 --> 00:51:14,658
- Καλή πτήση.
- Σε ευχαριστώ, Άλεξ.
601
00:52:18,493 --> 00:52:19,945
Συνταγματάρχα;
602
00:52:20,524 --> 00:52:24,553
Συγγνώμη, η γραμματέας σας απουσιάζει.
Όλεγκ Γκριμπανόφ, KGB. Έχετε χρόνο;
603
00:52:24,603 --> 00:52:25,902
Φυσικά, περάστε.
604
00:52:29,199 --> 00:52:31,571
Είναι τιμή μου που σας συναντώ τελικά.
605
00:52:32,119 --> 00:52:37,041
Γνωρίζω άτομα που υπηρέτησαν
υπό τας διαταγάς σας στο Κίεβο.
606
00:52:37,666 --> 00:52:40,094
Λένε ότι σας οφείλουν τις ζωές τους.
607
00:52:40,322 --> 00:52:42,046
Σκέφτηκα...
608
00:52:43,130 --> 00:52:45,827
ότι μπορεί να σας θυμίσουν
κάτι απ’ την Άγκυρα.
609
00:52:46,675 --> 00:52:48,761
Λαθραία, το ξέρω, αλλά...
610
00:53:20,042 --> 00:53:21,887
Είμαστε περίεργοι για τον...
611
00:53:22,211 --> 00:53:24,129
Γκρέβιλ Γουίν.
612
00:53:24,838 --> 00:53:27,633
Παρατηρήσατε κάτι παράδοξο
σχετικά με αυτόν;
613
00:53:27,716 --> 00:53:30,302
Στη συμπεριφορά του;
Στις επαφές του;
614
00:53:31,971 --> 00:53:34,223
Τίποτα επιλήψιμο.
615
00:53:34,974 --> 00:53:37,740
Ειδάλλως, θα το είχα αναφέρει
στις αναφορές μου.
616
00:53:38,268 --> 00:53:40,631
Ναι, τις διάβασα πολύ σχολαστικά.
617
00:53:40,896 --> 00:53:43,593
Αλλά τώρα που σας αναφέρω
ότι τον διερευνούμε...
618
00:53:44,553 --> 00:53:46,305
σας έρχεται κάτι στο νου;
619
00:53:48,237 --> 00:53:50,336
Έρχεται στη Μόσχα εδώ και καιρό.
620
00:53:50,864 --> 00:53:53,184
Γιατί σας ενδιαφέρει τώρα;
621
00:53:53,575 --> 00:53:56,272
Γιατί έρχεται στη Μόσχα εδώ και καιρό.
622
00:53:58,664 --> 00:54:02,710
Συναντάται με αξιωματικούς,
πηγαίνει σε διάφορα μέρη.
623
00:54:02,793 --> 00:54:05,754
Με την πάροδο του χρόνου,
αυτό εγείρει ερωτήσεις.
624
00:54:09,633 --> 00:54:11,051
Απ' ό,τι έχω δει,
625
00:54:11,176 --> 00:54:15,104
ο Γουίν ενδιαφέρεται μόνο για το χρήμα.
Αλλά θα το επιβεβαιώσω...
626
00:54:16,557 --> 00:54:19,393
αφού τον παρακολουθήσω πιο στενά.
627
00:54:22,813 --> 00:54:24,807
Σας ευχαριστώ, Συνταγματάρχα.
628
00:54:25,359 --> 00:54:27,434
Δεν θα καταχραστώ τον χρόνο σας.
629
00:54:27,484 --> 00:54:29,742
Σας ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
630
00:54:30,362 --> 00:54:32,196
Θα σας αφήσω τα τσιγάρα...
631
00:54:37,073 --> 00:54:39,329
και θα σας στείλω μία ολόκληρη κούτα.
632
00:54:53,032 --> 00:54:55,855
Ο Σιδηρούς Κορμός μας παρέδωσε
τα προφίλ συγκάλυψης
633
00:54:55,888 --> 00:54:59,541
για διάφορες εγκαταστάσεις πυραύλων
έτσι ώστε να τις ξεχωρίζουμε.
634
00:54:59,591 --> 00:55:01,889
Μόλις βγάλουμε μερικές αεροφωτογραφίες
635
00:55:01,939 --> 00:55:04,113
θα ξέρουμε εάν η Κούβα έχει πυρηνικά.
636
00:55:04,163 --> 00:55:08,041
Και εάν οι Ρωσικοί πύραυλοι μπορούν
να πλήξουν τις ΗΠΑ, για πρώτη φορά.
637
00:55:08,447 --> 00:55:10,887
Μπορεί να απογειωθεί
ένα αναγνωριστικό U-2;
638
00:55:10,937 --> 00:55:14,006
Αυτή την περίοδο υπάρχει
σημαντική νεφοκάλυψη.
639
00:55:15,141 --> 00:55:17,917
Μέχρι τον Οκτώβριο
είσαι η μόνη μου πηγή.
640
00:55:21,681 --> 00:55:24,116
Όταν επέστρεψα είχαν ψάξει
το δωμάτιο μου.
641
00:55:24,150 --> 00:55:25,853
Όμως, δεν βρήκαν τίποτα;
642
00:55:26,085 --> 00:55:29,872
- Εάν είχαν βρει δεν θα ήταν εδώ τώρα.
- Θέλω να πω ότι δεν έχει εκτεθεί.
643
00:55:29,922 --> 00:55:33,376
Ίσως ήταν απλά ένας έλεγχος ρουτίνας,
τον οποίο πέρασε επιτυχώς.
644
00:55:33,426 --> 00:55:35,828
Αυτό ήταν Γκρέβιλ, σε αποσύρουμε.
645
00:55:36,362 --> 00:55:37,873
Κι ο Πενκόφσκι;
646
00:55:38,097 --> 00:55:39,932
Δεν τον προειδοποίησα.
647
00:55:39,966 --> 00:55:42,852
Θα επικοινωνήσουμε μαζί του,
μην ανησυχείς για αυτό.
648
00:55:42,902 --> 00:55:44,236
Δεν καταλαβαίνεις.
649
00:55:45,805 --> 00:55:47,572
Κινδυνεύει και εκείνος.
650
00:55:47,807 --> 00:55:50,760
Εάν η KGB ερευνούσε εμένα,
τότε ερευνούσε κι εκείνον.
651
00:55:50,810 --> 00:55:53,592
Θα έλθει τον επόμενο μήνα
για την Έκθεση Εμπορίου;
652
00:55:53,642 --> 00:55:54,329
Ναι.
653
00:55:54,379 --> 00:55:58,429
Όλα καλά τότε, εάν ήταν υπό την υποψία
δεν θα τον άφηναν να βγει εκτός χώρας.
654
00:56:00,386 --> 00:56:03,555
Ωστόσο, θα τον βοηθήσετε
να αυτομολήσει.
655
00:56:03,756 --> 00:56:06,609
Ό,τι επιθυμεί,
το αξίζει και με το παραπάνω.
656
00:56:06,659 --> 00:56:10,062
Το ίδιο κι εσύ, Γκρέβιλ.
Εξαιρετική δουλειά.
657
00:56:11,486 --> 00:56:12,542
Ω, Θεέ μου.
658
00:56:16,135 --> 00:56:17,737
Αυτό ήταν, λοιπόν.
659
00:56:22,074 --> 00:56:23,709
Τι θα γίνει με την Κούβα;
660
00:56:23,743 --> 00:56:25,678
Να μην ασχολείσαι πλέον με αυτά.
661
00:56:25,711 --> 00:56:28,423
Διώξε τα απ’ το μυαλό σου,
όσο μπορείς καλύτερα.
662
00:56:30,974 --> 00:56:32,018
Κατανοητό.
663
00:56:39,044 --> 00:56:40,244
Σας ευχαριστώ.
664
00:56:44,897 --> 00:56:49,035
Τι στο διάβολο κάνεις;
Θα τερματίσουμε και τον Γουίν;
665
00:56:49,068 --> 00:56:51,771
Θυμήσου σε παρακαλώ
ότι ο Γουίν είναι Βρετανός.
666
00:56:52,040 --> 00:56:56,058
Οι επιπτώσεις απ’ την σύλληψή του
θα μας φέρουν σε δυσχερή θέση.
667
00:56:56,108 --> 00:56:58,711
Όμως, τι γνωρίζει ο Πενκόφσκι
για την Κούβα;
668
00:56:58,744 --> 00:57:02,712
Αυτή τη στιγμή τίποτα. Θα έλθει
τον επόμενο μήνα, θα του μιλήσουμε.
669
00:57:02,762 --> 00:57:03,949
Αυτά.
670
00:57:40,953 --> 00:57:42,021
Θα...
671
00:57:42,587 --> 00:57:45,157
Θα κλείσω όλους τους λογαριασμούς
στη Μόσχα.
672
00:57:45,825 --> 00:57:47,382
Δεν θα ξαναπάω.
673
00:57:48,127 --> 00:57:49,128
Καλώς.
674
00:57:52,898 --> 00:57:55,802
- Να σε βοηθήσω;
- Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ.
675
00:58:30,002 --> 00:58:31,023
Μπαμπά!
676
00:58:32,271 --> 00:58:33,272
Νίνα...
677
00:58:44,283 --> 00:58:45,945
Πώς αισθάνεσαι;
678
00:58:45,995 --> 00:58:48,287
Πολύ καλύτερα.
679
00:58:48,370 --> 00:58:51,582
Η γιατρός λέει
ότι εργάζομαι υπερβολικά.
680
00:58:51,665 --> 00:58:54,001
Το σώμα μου αποφάσισε
να κάνει διακοπές.
681
00:58:54,251 --> 00:58:58,072
Θα ήθελα να τον κρατήσω εδώ
για μερικές ημέρες να ξεκουραστεί.
682
00:58:58,964 --> 00:59:00,883
Μετά, θα επανέλθει κανονικά.
683
00:59:01,050 --> 00:59:02,343
Σας ευχαριστώ.
684
00:59:06,430 --> 00:59:07,633
Νίνα...
685
00:59:09,058 --> 00:59:11,880
μας αφήνεις μόνους
να μιλήσω στον πατέρα σου;
686
00:59:18,859 --> 00:59:22,905
Νιώθω μια χαρά, αλήθεια.
687
00:59:24,073 --> 00:59:26,825
Περίμενα πως και πως να στο πω...
688
00:59:27,868 --> 00:59:28,512
Τι;
689
00:59:31,830 --> 00:59:33,145
Είμαι έγκυος.
690
00:59:44,343 --> 00:59:46,595
Αυτό μάλλον θα είναι αγόρι.
691
00:59:55,354 --> 00:59:59,191
Αυτή η κυβέρνηση, όπως είχα υποσχεθεί,
έχει διατηρήσει...
692
00:59:59,225 --> 01:00:03,295
τη στενότερη παρακολούθηση
της ανάπτυξης του Σοβιετικού Στρατού
693
01:00:03,630 --> 01:00:05,364
στη νήσο της Κούβας.
694
01:00:05,831 --> 01:00:07,366
Την τελευταία εβδομάδα
695
01:00:07,866 --> 01:00:10,970
ατράνταχτες αποδείξεις
έχουν εδραιώσει το γεγονός
696
01:00:11,370 --> 01:00:14,473
ότι μία σειρά από εγκαταστάσεις
πυραύλων κρούσης
697
01:00:14,873 --> 01:00:18,510
βρίσκονται σε προετοιμασία
στην υπό κατάληψη νήσο.
698
01:00:19,144 --> 01:00:22,514
Ο σκοπός αυτών των βάσεων
δεν μπορεί να είναι άλλος
699
01:00:22,915 --> 01:00:25,985
απ’ το να προσφέρει τη δυνατότητα
πυρηνικού χτυπήματος
700
01:00:26,185 --> 01:00:28,250
εναντίον του Δυτικού Ημισφαιρίου.
701
01:00:29,188 --> 01:00:31,473
Πολιτική αυτού του έθνους
θα είναι...
702
01:00:31,523 --> 01:00:33,492
να θεωρήσει κάθε πυρηνικό πύραυλο
703
01:00:33,792 --> 01:00:37,746
που θα εκτοξευθεί απ’ την Κούβα
εναντίον εθνών στο Δυτικό Ημισφαίριο
704
01:00:37,796 --> 01:00:39,121
ως επίθεση...
705
01:00:39,465 --> 01:00:41,771
της ΕΣΣΔ εναντίον των ΗΠΑ.
706
01:00:42,034 --> 01:00:45,170
Θα ισοδυναμεί
με άμεση απάντηση αντιποίνων
707
01:00:45,204 --> 01:00:46,839
εναντίον της ΕΣΣΔ.
708
01:00:47,273 --> 01:00:49,368
Εγκαλώ τον Πρόεδρο Χρουστσόφ
709
01:00:49,541 --> 01:00:52,594
να σταματήσει αυτή την μυστική...
710
01:00:52,953 --> 01:00:57,642
Με συγχωρείτε, Συνταγματάρχα;
Ιρίνα, από το Υπουργείο Εμπορίου.
711
01:00:59,774 --> 01:01:02,522
Ήθελα να σας μιλήσω
για την Έκθεση του Λονδίνου.
712
01:01:02,572 --> 01:01:05,591
Μάλιστα, οι προετοιμασίες μας
βαίνουν καλώς.
713
01:01:05,991 --> 01:01:09,595
Ο υπουργός αποφάσισε
να μην συμμετάσχετε.
714
01:01:11,930 --> 01:01:13,682
Δεν θα στείλουμε αποστολή;
715
01:01:14,789 --> 01:01:18,262
Θα στείλουμε αλλά ο Υπουργός
πιστεύει ότι η άλλη σας ασχολία είναι
716
01:01:18,312 --> 01:01:21,928
σημαντική για να την παραμελήσετε.
Θέλει να παραμείνετε στη Μόσχα.
717
01:01:21,978 --> 01:01:22,866
Φυσικά.
718
01:01:23,859 --> 01:01:26,964
Μεταφέρετε στον Υπουργό
ότι δεν θα τον απογοητεύσω.
719
01:02:12,958 --> 01:02:16,726
Οι Σοβιετικοί επιμένουν
και ο Κένεντι αρνείται να κάνει πίσω.
720
01:02:16,962 --> 01:02:18,897
Η κατάσταση έχει ξεφύγει πια.
721
01:02:20,132 --> 01:02:21,984
Τα πάντα μπορεί να συμβούν...
722
01:02:24,112 --> 01:02:26,032
- Τηλεγράφημα.
- Ευχαριστώ.
723
01:02:42,087 --> 01:02:43,188
Ήλθε η ώρα.
724
01:02:43,222 --> 01:02:45,194
- Για τι πράγμα;
- Να τον φυγαδεύσετε.
725
01:02:45,244 --> 01:02:48,556
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε, Γκρέβιλ.
- Φυσικά και μπορείτε.
726
01:02:51,029 --> 01:02:54,950
Τότε, τι εννοούσατε όταν είπατε
ότι θα τον βοηθούσατε να αυτομολήσει;
727
01:02:55,000 --> 01:02:59,488
Διακοπές στην Α. Γερμανία, μετά
Βερολίνο. Θα τους βγάζαμε λαθραία.
728
01:02:59,538 --> 01:03:02,224
- Ούτε κατά διάνοια.
- Μα, είστε η MI6 και η CIA.
729
01:03:02,274 --> 01:03:06,484
Δεν υπάρχει τρόπος να τον πλησιάσω
επομένως πώς να το καταφέρω αυτό;
730
01:03:06,534 --> 01:03:08,981
Θα πρέπει να τους απαγάγουμε
απ’ τον δρόμο.
731
01:03:09,014 --> 01:03:10,532
Θα ήταν πανωλεθρία.
732
01:03:10,582 --> 01:03:13,883
Κι αν δεν τον αφήσουν να φύγει,
τότε τι κάνουμε;
733
01:03:15,521 --> 01:03:19,500
Ήταν δική μου ιδέα να σε εμπλέξω.
Δεν έπρεπε να το κάνω, συγγνώμη.
734
01:03:24,096 --> 01:03:25,543
Δηλαδή, αυτό ήταν;
735
01:03:29,195 --> 01:03:32,655
Θα αφήσουμε την KGB να τον
δολοφονήσει όποτε τους κάνει κέφι;
736
01:03:32,705 --> 01:03:34,590
Αυτή είναι η σκληρή αλήθεια.
737
01:03:34,640 --> 01:03:38,220
Εάν τα πράγματα ήταν ανάποδα,
ο Πενκόφσκι θα έκανε το ίδιο.
738
01:03:38,270 --> 01:03:39,578
Δεν θα το έκανε.
739
01:03:39,611 --> 01:03:43,532
Είναι επαγγελματίας.
Θα έκανε ό,τι κάνω κι εγώ τώρα.
740
01:03:43,582 --> 01:03:45,617
Προχώρα, πήγαινε σπίτι.
741
01:03:47,319 --> 01:03:49,216
Πήγαινε στην οικογένειά σου.
742
01:03:57,129 --> 01:03:58,297
Κάνεις λάθος.
743
01:03:59,699 --> 01:04:00,700
Τι;
744
01:04:04,470 --> 01:04:06,739
Είστε οι ειδικοί της κατασκοπείας,
745
01:04:06,773 --> 01:04:10,092
αλλά όχι ο Πενκόφσκι. Τον συναντήσατε
μια φορά, εγώ τον ξέρω.
746
01:04:10,380 --> 01:04:12,611
Δεν θα με άφηνε να πεθάνω.
747
01:04:12,661 --> 01:04:15,669
- Δεν θα τον αφήσω ούτε εγώ.
- Δεν είναι επιλογή σου.
748
01:04:15,719 --> 01:04:18,183
Είπατε ότι δεν μπορείτε
να τον ενημερώσετε
749
01:04:18,217 --> 01:04:21,443
για το πλάνο απόδρασης,
αλλά υπάρχει τρόπος.
750
01:04:22,254 --> 01:04:23,255
Εγώ.
751
01:04:24,058 --> 01:04:25,582
Μπορώ να του το πω εγώ.
752
01:04:26,659 --> 01:04:28,227
Εάν επιστρέψω στη Μόσχα.
753
01:04:28,878 --> 01:04:30,395
- Θα το έκανες;
- Ναι.
754
01:04:30,429 --> 01:04:33,182
Όχι, δεν θα το έκανε.
Γιατί δεν είναι τρελός.
755
01:04:33,232 --> 01:04:34,665
Γίνε επαγγελματίας.
756
01:04:34,715 --> 01:04:38,153
Προσφέρομαι να φέρω την καλύτερη πηγή
κατασκοπείας που έχετε τώρα,
757
01:04:38,203 --> 01:04:41,491
όταν η Ρωσία και η Αμερική
είναι στα πρόθυρα πυρηνικού πολέμου.
758
01:04:41,541 --> 01:04:45,299
Μίλησες για εκμετάλλευση ανθρώπων,
για όνομα του Θεού εκμεταλλεύσου με.
759
01:04:49,668 --> 01:04:51,789
Εάν πας στη Μόσχα, θα έλθω μαζί σου.
760
01:04:51,839 --> 01:04:54,586
Δεν διατρέχει κίνδυνο.
Έχει διπλωματική ασυλία.
761
01:04:54,620 --> 01:04:56,972
- Σε περνά για ηλίθιο.
- Θα κάνω τα πάντα
762
01:04:57,692 --> 01:05:01,351
- για να σας βγάλω από εκεί.
- Σου λέω, μην τον κάνεις.
763
01:05:20,680 --> 01:05:22,639
Δεν ήξερα ότι ετοιμαζόσουν...
764
01:05:31,323 --> 01:05:35,294
Θα κλείσω έναν ακόμη λογαριασμό
και μετά τελείωσα.
765
01:05:36,177 --> 01:05:37,362
Αλήθεια.
766
01:05:37,739 --> 01:05:39,164
Φυσικά. Ναι.
767
01:05:40,566 --> 01:05:42,257
Και πού θα μείνεις απόψε;
768
01:05:45,571 --> 01:05:47,506
Το ξενοδοχείο είναι καλή ιδέα.
769
01:06:13,900 --> 01:06:15,768
- Άλεξ.
- Γεια.
770
01:07:08,520 --> 01:07:11,490
Γεια, είμαι η Κάρεν Τάκερ.
Είμαι η νέα Υπεύθυνη Τύπου.
771
01:07:17,596 --> 01:07:20,833
Θα πάρουν το πλοίο από Φινλανδία
για το Σοσόβνι Μπορ.
772
01:07:20,883 --> 01:07:25,671
Η ασφάλεια του λιμανιού είναι χαλαρή.
Θα μεταφέρουν τους Πενκόφσκι απέναντι.
773
01:07:25,721 --> 01:07:29,886
Με το φορτηγάκι θα αποπροσανατολίσεις
την KGB όταν φύγουμε απ’ την πρεσβεία.
774
01:07:30,308 --> 01:07:33,517
Εάν καταφέρουμε να φυγαδεύσουμε
τους Πενκόφσκι εκτός Μόσχας,
775
01:07:33,880 --> 01:07:36,348
- θα είμαστε μια χαρά.
- Έγινε.
776
01:07:37,784 --> 01:07:39,251
Θα τα πας μια χαρά.
777
01:07:39,284 --> 01:07:45,781
Μόνιμοι αντιπρόσωποι μεγάλου αριθμού
κυβερνήσεων, μελών των Ηνωμένων Εθνών
778
01:07:46,926 --> 01:07:49,796
απευθύνω έκκληση προς εσάς
779
01:07:50,228 --> 01:07:53,126
στην παρούσα κρίσιμη κατάσταση.
780
01:07:53,966 --> 01:07:57,814
Προς το συμφέρον της διεθνούς ειρήνης
και ασφάλειας...
781
01:07:58,537 --> 01:08:02,207
όλοι οι ενδιαφερόμενοι
πρέπει να απέχουν από κάθε ενέργεια
782
01:08:02,574 --> 01:08:05,011
που μπορεί να επιδεινώσει
την κατάσταση,
783
01:08:05,044 --> 01:08:08,280
η οποία ενδεχομένως επιφέρει
τον κίνδυνο ενός πολέμου.
784
01:08:08,313 --> 01:08:12,404
Θα σας εξηγήσουμε τι πρέπει να κάνετε
εάν ακούσετε σειρήνα όταν είστε σπίτι.
785
01:08:12,852 --> 01:08:15,353
Πρέπει αμέσως να καλυφθείτε.
786
01:08:15,688 --> 01:08:17,724
Στείλτε τα παιδιά σας στο καταφύγιο
787
01:08:17,757 --> 01:08:21,526
μετά κατεβάστε τον γενικό
του ηλεκτρικού και του γκαζιού.
788
01:08:22,995 --> 01:08:26,933
Πρέσβη Ζόριν, αρνείστε ότι η ΕΣΣΔ
789
01:08:27,265 --> 01:08:32,521
έχει εγκαταστήσει πυραύλους
μεσαίου βεληνεκούς στην Κούβα;
790
01:08:32,571 --> 01:08:33,740
Ναι ή όχι;
791
01:08:40,813 --> 01:08:43,672
Είμαι έτοιμος να σας παρουσιάσω
τα στοιχεία.
792
01:08:43,933 --> 01:08:45,968
Εξετάστε τα με την ησυχία σας,
793
01:08:46,018 --> 01:08:48,587
δείχνουν 3 διαδοχικές
φωτογραφικές μεγεθύνσεις
794
01:08:48,620 --> 01:08:50,990
μιας ακόμα βάσης πυραύλων, ίδιου τύπου
795
01:08:51,556 --> 01:08:53,625
στην περιοχή Σαν Κριστόμπαλ.
796
01:08:54,994 --> 01:08:57,797
Αυτές οι μεγεθύνσεις
δεικνύουν ξεκάθαρα
797
01:08:57,830 --> 01:09:01,006
έξι πυραύλους σε ρυμούλκα
και τρεις ανυψωτήρες.
798
01:09:03,069 --> 01:09:05,938
Και αυτό είναι μόνον ένα παράδειγμα...
799
01:12:02,014 --> 01:12:03,548
Εύγε.
800
01:12:05,985 --> 01:12:07,279
Εύγε.
801
01:12:07,687 --> 01:12:08,888
Εύγε.
802
01:12:11,523 --> 01:12:12,959
Εύγε.
803
01:12:23,435 --> 01:12:25,562
Έχω χαλαρό πρόγραμμα σήμερα.
804
01:12:25,646 --> 01:12:27,956
Θα έλθω σπίτι μετά το γεύμα.
805
01:12:30,442 --> 01:12:31,777
Θα...
806
01:12:32,069 --> 01:12:34,888
μπορούσαμε να κάνουμε κάτι
ευχάριστο, τι λες;
807
01:12:34,938 --> 01:12:36,240
Ναι, μπαμπά.
808
01:12:36,907 --> 01:12:39,470
Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα
για χάρη μου;
809
01:12:47,193 --> 01:12:49,145
Ο Κένεντι έστειλε την πρόταση.
810
01:12:49,195 --> 01:12:54,175
Εάν οι Σοβιετικοί εξουδετερώσουν
τα πυρηνικά τους, θα δηλώσει δημοσίως
811
01:12:54,532 --> 01:12:58,204
- ότι οι ΗΠΑ θα αποσυρθούν.
- Πιστεύεις ότι θα συναινέσουν;
812
01:12:58,738 --> 01:13:00,206
Δεν ξέρω.
813
01:13:22,328 --> 01:13:23,561
Καλή τύχη.
814
01:13:45,785 --> 01:13:49,728
- Να σε πάω στο αεροδρόμιο;
- Θα ήταν υπέροχο, ευχαριστώ.
815
01:15:32,358 --> 01:15:33,893
Συγγνώμη, τι είπαν;
816
01:15:35,761 --> 01:15:38,931
Είπαν, "Συγγνώμη για την καθυστέρηση."
817
01:15:39,365 --> 01:15:40,561
Σας ευχαριστώ.
818
01:15:47,585 --> 01:15:48,741
Βέρα!
819
01:15:52,594 --> 01:15:54,688
Πρέπει να φύγουμε.
820
01:16:11,121 --> 01:16:13,244
Έχω διπλωματική ιδιότητα.
821
01:16:21,548 --> 01:16:23,247
Καθίστε, Συνταγματάρχα.
822
01:16:34,565 --> 01:16:36,689
Όλεγκ, τι συμβαίνει;
823
01:16:37,977 --> 01:16:40,993
- Πες της.
- Δεν ξέρει τίποτα, δεν το βλέπεις;
824
01:16:41,235 --> 01:16:44,000
Πες στην οικογένειά σου
γιατί βρισκόμαστε εδώ.
825
01:16:51,203 --> 01:16:53,656
Είμαι... ένας προδότης.
826
01:16:54,206 --> 01:16:55,958
Πρόδωσα την επανάσταση.
827
01:17:02,297 --> 01:17:03,882
Λυπάμαι πολύ.
828
01:17:09,310 --> 01:17:11,146
Πίστευα σε εσένα τόσον καιρό.
829
01:17:11,807 --> 01:17:13,916
Σε υπερασπιζόμουν στο Κρεμλίνο.
830
01:17:14,184 --> 01:17:15,561
Και τώρα αυτό.
831
01:17:16,562 --> 01:17:18,097
Πόσο καιρό το ήξερες;
832
01:17:18,147 --> 01:17:19,898
Από τότε που σε δηλητηρίασα.
833
01:17:21,442 --> 01:17:25,672
Καθώς ήσουν στο νοσοκομείο,
ψάξαμε και βρήκαμε την κρυψώνα σου.
834
01:17:26,155 --> 01:17:27,990
Σου βάλαμε κοριό.
835
01:17:28,615 --> 01:17:30,741
Είδαμε τα σχέδια σου εχθές βράδυ,
836
01:17:31,410 --> 01:17:34,124
και ήλθαμε σήμερα το πρωί
για μία καλύτερη ματιά.
837
01:17:35,471 --> 01:17:37,511
Και τώρα, το παιχνίδι τελείωσε.
838
01:17:38,240 --> 01:17:40,953
Ορκίζομαι, η οικογένειά μου
δεν ήξερε τίποτα.
839
01:17:41,003 --> 01:17:43,866
Θα συζητήσουμε
για την οικογένειά σου αργότερα.
840
01:17:44,644 --> 01:17:46,240
Ήλθε η ώρα να φύγεις.
841
01:18:47,419 --> 01:18:48,670
Κύριε Γουίν...
842
01:18:52,003 --> 01:18:54,526
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
843
01:18:54,761 --> 01:18:58,130
Είπε, "ελάτε μαζί μας",
κύριε Γουίν.
844
01:18:58,163 --> 01:19:02,224
- Γιατί; Δεν καταλαβαίνω.
- Κύριε Γουίν, σας παρακαλώ.
845
01:19:29,194 --> 01:19:32,232
Η Ένωση της Σοβιετικής
Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας,
846
01:19:32,398 --> 01:19:35,232
σας ανακήρυξε ως ανεπιθύμητο πρόσωπο.
847
01:19:35,434 --> 01:19:39,343
Εντέλλεστε να εγκαταλείψετε τη χώρα
εντός 24 ωρών.
848
01:20:34,059 --> 01:20:35,194
Γδύσου.
849
01:20:36,228 --> 01:20:38,030
Γδύσου.
850
01:21:48,701 --> 01:21:52,504
Ένα, δύο, τρία.
851
01:22:01,058 --> 01:22:02,282
Σας ευχαριστώ.
852
01:22:15,193 --> 01:22:16,361
Είχες δίκαιο.
853
01:22:19,431 --> 01:22:20,532
Κι εσύ.
854
01:22:28,307 --> 01:22:30,055
Έπρεπε να το δοκιμάσουμε.
855
01:22:43,856 --> 01:22:47,876
Κυρία Γουίν, είμαι ο Τζέιμς Ντόμπι
του Υπουργείου Εμπορίου, να περάσουμε;
856
01:22:47,926 --> 01:22:49,261
Ναι, παρακαλώ.
857
01:22:58,905 --> 01:23:00,907
- Ω, Θεέ μου.
- Είναι παράλογο.
858
01:23:00,940 --> 01:23:03,275
Το ΥΠΕΞ προσπαθεί να το διαλευκάνει.
859
01:23:03,308 --> 01:23:06,478
- Αλλά είναι μια ιδιάζουσα κατάσταση.
- Γιατί;
860
01:23:06,511 --> 01:23:10,448
Ο Όλεγκ Πενκόφσκι συνελήφθη επίσης,
κάτι που είναι εξαιρετικά σημαντικό.
861
01:23:10,683 --> 01:23:14,123
Οι Ρώσοι ισχυρίζονται ότι ο Γκρέβιλ
ενεπλάκη σε κάποιο είδους...
862
01:23:14,754 --> 01:23:16,154
κατασκοπείας.
863
01:23:17,453 --> 01:23:19,458
Το ΥΠΕΞ θα επικοινωνήσει σύντομα.
864
01:23:19,491 --> 01:23:23,345
Και μέχρις ότου ξεκαθαρίσει, το Στέμμα
θα φροντίζει εσάς και τον γιο σας.
865
01:23:23,395 --> 01:23:25,865
- Είναι αλήθεια, τελικά.
- Ποιο πράγμα;
866
01:23:25,898 --> 01:23:29,318
- Ότι συνεργαζόταν με τον Πενκόφσκι;
- Όχι, βέβαια.
867
01:23:29,368 --> 01:23:32,622
- Πρέπει να μιλήσω στον Γκρέβιλ.
- Δεν νομίζω ότι αυτό...
868
01:23:32,672 --> 01:23:34,616
Πρέπει να του ζητήσω συγγνώμη.
869
01:23:35,215 --> 01:23:37,744
Νόμιζα ότι ήταν...
870
01:23:39,211 --> 01:23:41,313
Θεέ μου, πόσο ηλίθια ήμουν.
871
01:23:41,363 --> 01:23:43,415
- Μαμά;
- Πήγαινε στο δωμάτιο σου.
872
01:23:43,465 --> 01:23:45,617
- Ποιοι είναι...;
- Στο δωμάτιο σου.
873
01:23:45,667 --> 01:23:49,606
Είμαι φίλος του πατέρα σου. Μου είπε
ότι έχεις μια εξαιρετική συλλογή.
874
01:23:49,656 --> 01:23:51,117
Θα μου την δείξεις;
875
01:23:53,625 --> 01:23:55,606
Σε παρακαλώ, Άντριου, όλα καλά.
876
01:24:03,803 --> 01:24:05,635
Μη μου λες ότι είναι ψέματα.
877
01:24:06,571 --> 01:24:08,131
Ξέρω τον σύζυγό μου.
878
01:24:09,410 --> 01:24:10,994
Ξέρω ότι έπαιζε θέατρο.
879
01:24:12,912 --> 01:24:14,725
Μη μου λες ότι είναι ψέματα.
880
01:24:18,017 --> 01:24:20,496
Υπάρχουν πράγματα
που δεν μπορώ να σας πω.
881
01:24:31,998 --> 01:24:37,235
Θα σας πω όμως ότι ο σύζυγός σας
είναι ένας γενναίος άνδρας.
882
01:24:38,603 --> 01:24:40,640
Και σας χρειάζεται, τώρα.
883
01:24:41,674 --> 01:24:44,036
Χρειάζεται τη βοήθεια σας,
κυρία Γουίν.
884
01:24:44,509 --> 01:24:48,580
Μόλις οι Ρώσοι αντιληφθούν
ότι ο Γκρέβιλ είναι αθώος,
885
01:24:48,881 --> 01:24:52,001
η κυβέρνηση θα σας τον φέρει
πίσω στο σπίτι σας ασφαλή.
886
01:24:52,051 --> 01:24:53,251
Εν καιρώ.
887
01:24:54,687 --> 01:24:56,856
Αλλά εάν οι Ρώσοι αποφασίσουν...
888
01:24:57,456 --> 01:25:00,968
ότι ο Γκρέβιλ ήταν μπλεγμένος
σε κατασκοπεία...
889
01:25:04,034 --> 01:25:05,102
Λυπάμαι.
890
01:25:08,347 --> 01:25:10,795
Επομένως, όταν μιλάτε
σε οποιονδήποτε...
891
01:25:11,403 --> 01:25:13,305
δηλαδή στην οικογένειά σας...
892
01:25:14,040 --> 01:25:17,288
στους φίλους σας, στον Άντριου
και κυρίως στον Τύπο...
893
01:25:19,746 --> 01:25:22,965
θα τους λέτε ότι τίποτα
από όλα αυτά δεν είναι αλήθεια.
894
01:25:23,015 --> 01:25:25,283
Και θα πρέπει να είστε
πολύ πειστική.
895
01:25:29,055 --> 01:25:30,893
Μπορείτε να το κάνετε αυτό;
896
01:25:35,762 --> 01:25:38,117
Μπορείτε να το κάνετε
για τον Γκρέβιλ;
897
01:25:44,603 --> 01:25:47,907
Δεν μπορώ να φανταστώ τι μπορεί
να καταμαρτύρησε ο Πενκόφσκι.
898
01:25:56,849 --> 01:25:59,384
Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω τι είναι αυτό.
899
01:26:00,418 --> 01:26:01,687
Ξέρουμε τα πάντα,
900
01:26:01,721 --> 01:26:05,574
ξέρουμε ότι ο Πενκόφσκι σου έδωσε
πακέτα να τα πας στη Δύση.
901
01:26:05,624 --> 01:26:08,493
- Ναι, μερικές φορές.
- Τότε το παραδέχεσαι.
902
01:26:09,929 --> 01:26:13,598
Να παραδεχθώ τι;
Δεν ήξερα ότι έκανα κάτι κακό.
903
01:26:13,633 --> 01:26:16,594
Νομίζεις ότι η κλοπή πληροφοριών
δεν είναι κακή;
904
01:26:16,933 --> 01:26:19,906
Εάν αυτό συνέβαινε, δεν το ήξερα.
905
01:26:20,740 --> 01:26:24,359
Δεν τον ρώτησα ποτέ τι υπάρχει
μέσα στα πακέτα, δεν με αφορούσε.
906
01:26:24,409 --> 01:26:26,411
Σε ποιον τα έδωσες;
907
01:26:26,444 --> 01:26:31,564
Τα παρέδωσα σε διάφορες διευθύνσεις
στο Λονδίνο, δεν το σκέφτηκα καν.
908
01:26:34,687 --> 01:26:35,950
Κύριε Γουίν...
909
01:26:36,856 --> 01:26:40,592
μου ζητάτε να πιστέψω
ότι είστε πολύ, μα πολύ ηλίθιος.
910
01:26:41,496 --> 01:26:43,395
Βασικά, ναι.
911
01:26:43,428 --> 01:26:47,432
Ίσως στον κόσμο σας να είμαι,
αλλά δεν είμαι παρά ένας πωλητής.
912
01:26:48,567 --> 01:26:53,026
Θέλω να αρέσω στους πελάτες μου,
οπότε εάν αυτό συμπεριλάμβανε
913
01:26:53,371 --> 01:26:57,811
και κάποια χάρη που και που
για τον Πενκόφσκι δεν έβλεπα το κακό.
914
01:29:04,203 --> 01:29:05,411
Γεια.
915
01:29:07,139 --> 01:29:09,486
Τι γλυκό εκ μέρους σου.
916
01:29:10,042 --> 01:29:13,996
Μακάρι να μπορούσα να σε προσκαλέσω
αλλά έχω τόσο πολύ δουλειά.
917
01:29:14,046 --> 01:29:17,783
Όχι, δεν πειράζει.
Χαίρομαι που είσαι καλά.
918
01:29:17,817 --> 01:29:21,804
- Έχει περάσει καιρός κι ανησυχούμε.
- Ναι, πες γεια κι από μένα.
919
01:29:21,854 --> 01:29:25,191
Βεβαίως. Είδα αυτή τη γελοία
δημοσίευση στην Μέιλ.
920
01:29:25,391 --> 01:29:26,759
Είναι αδιανόητο.
921
01:29:27,793 --> 01:29:30,628
Πιστεύεις ότι μπορεί να είναι αλήθεια;
922
01:29:30,678 --> 01:29:32,530
Αυτά που λένε για τον Γκρέβιλ;
923
01:29:32,564 --> 01:29:34,000
Μην είσαι ανόητη.
924
01:29:34,050 --> 01:29:38,496
Δεν μπόρεσε να κρύψει τη σχέση του,
θα κατασκόπευε τους Σοβιετικούς;
925
01:29:38,546 --> 01:29:39,412
Σωστά.
926
01:29:39,462 --> 01:29:41,807
Ευχαριστώ που πέρασες.
Ήταν πολύ γλυκό.
927
01:29:41,841 --> 01:29:45,545
- Να πιούμε κανένα τσάι. Τα λέμε.
- Καλά.
928
01:29:46,616 --> 01:29:48,014
Αντίο.
929
01:30:07,833 --> 01:30:11,804
Για χρόνια, οι Αμερικανοί είχαν
τους πυρηνικούς πυραύλους
930
01:30:11,837 --> 01:30:13,553
στην Τουρκία...
931
01:30:14,106 --> 01:30:17,009
στοχεύοντας εμάς.
932
01:30:19,011 --> 01:30:23,049
Πώς τολμήσαμε να τοποθετήσουμε
πυραύλους στην Κούβα,
933
01:30:24,444 --> 01:30:25,968
σου ακούγεται δίκαιο;
934
01:30:27,119 --> 01:30:28,309
Δεν ξέρω.
935
01:30:29,822 --> 01:30:33,625
Αντιλαμβάνεσαι ότι η χώρα σου
σε εγκατέλειψε εδώ να πεθάνεις;
936
01:30:35,327 --> 01:30:37,797
Όχι, κύριε, δεν το πιστεύω.
937
01:30:53,312 --> 01:30:54,313
Γιατί;
938
01:30:55,681 --> 01:30:56,682
Γιατί;
939
01:30:57,349 --> 01:31:02,321
Γιατί;
Θεέ και Κύριε, τι έχω κάνει;
940
01:31:02,521 --> 01:31:05,091
Δεν έχω κάνει τίποτα.
941
01:31:06,292 --> 01:31:11,363
Δεν το έχω κάνει... βρε, κτήνη.
942
01:32:27,306 --> 01:32:29,454
Δεν θα ακουμπήσεις.
Κάθισε κάτω.
943
01:32:31,277 --> 01:32:32,444
Κάθισε κάτω.
944
01:32:40,219 --> 01:32:41,854
Ω, Θεέ μου, αγάπη μου.
945
01:32:43,222 --> 01:32:46,408
Ήμουν άρρωστος,
αλλά πλέον είμαι καλύτερα...
946
01:32:49,094 --> 01:32:50,592
κι αυτό θα βοηθήσει.
947
01:32:52,064 --> 01:32:53,121
Θα βοηθήσει.
948
01:32:53,933 --> 01:32:55,734
- Πολύ.
- Τι κάνουν;
949
01:32:55,768 --> 01:32:58,542
- Τι στο διάβολο του κάνετε;
- Δεν είναι έτσι.
950
01:32:58,737 --> 01:33:02,241
Έχουν δείξει σεβασμό
δεδομένων των συνθηκών.
951
01:33:04,176 --> 01:33:05,669
Μην τους κατηγορείς.
952
01:33:06,946 --> 01:33:08,480
Αλήθεια, δεν πρέπει.
953
01:33:11,217 --> 01:33:12,618
Αυτό που περνάς...
954
01:33:14,119 --> 01:33:15,449
είναι τόσο άδικο.
955
01:33:16,288 --> 01:33:17,957
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη.
956
01:33:19,594 --> 01:33:21,510
Αισθάνομαι ελεεινή που αμφέβαλα.
957
01:33:21,560 --> 01:33:24,330
Όχι, δεν έφταιγες.
958
01:33:29,802 --> 01:33:33,138
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Μου λείψατε κι οι δυο σας...
959
01:33:34,506 --> 01:33:35,841
πάρα πολύ.
960
01:33:36,375 --> 01:33:40,048
Το ΥΠΕΞ λέει ότι είναι καλό σημάδι
ότι μου επέτρεψαν να σε επισκεφθώ.
961
01:33:41,565 --> 01:33:43,315
Είπαν ότι μπορεί...
962
01:33:43,349 --> 01:33:46,852
ότι μπορεί να πάρει κάποιον χρόνο
μέχρι να επιστρέψεις σπίτι.
963
01:33:47,654 --> 01:33:50,873
Από τότε που έφυγαν από την Κούβα
τους έχει πιάσει το πείσμα.
964
01:33:50,923 --> 01:33:52,358
Τι συνέβη στην Κούβα;
965
01:33:52,391 --> 01:33:55,127
Απομάκρυναν τους πυραύλους.
Είναι πλέον όλα καλά.
966
01:33:55,160 --> 01:33:56,395
Αρκετά με αυτό.
967
01:34:13,579 --> 01:34:15,347
Προσπαθούμε σκληρά.
968
01:34:17,549 --> 01:34:19,455
Μπορεί να πάρει ακόμα έναν...
969
01:34:20,052 --> 01:34:21,598
ακόμα έναν χρόνο...
970
01:34:22,321 --> 01:34:23,567
μπορεί και δύο.
971
01:34:31,597 --> 01:34:33,299
Πες μου για το σπίτι.
972
01:34:33,700 --> 01:34:36,135
Πες μου κάτι να προσδοκώ.
973
01:34:39,505 --> 01:34:41,545
Ο κήπος αρχίζει και συνέρχεται.
974
01:34:41,974 --> 01:34:43,095
Επιτέλους.
975
01:34:44,644 --> 01:34:47,112
Θα έχουμε τομάτες φέτος.
976
01:34:48,480 --> 01:34:51,050
Και ο Άντριου,
977
01:34:51,950 --> 01:34:55,130
πέρασε τις εξετάσεις των Μαθηματικών
με κάποιον τρόπο.
978
01:34:57,156 --> 01:34:58,657
Να είσαι υπερήφανος.
979
01:35:04,496 --> 01:35:05,898
Πώς είσαι εσύ;
980
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
Είμαι...
981
01:35:09,535 --> 01:35:10,569
Είμαι καλά.
982
01:35:12,071 --> 01:35:13,138
Αλήθεια.
983
01:35:15,474 --> 01:35:17,343
Εάν είσαι αρκετά δυνατός...
984
01:35:22,682 --> 01:35:24,587
όταν θα επιστρέψεις σπίτι...
985
01:35:26,552 --> 01:35:28,785
ελπίζω να ξεκινήσουμε
από την αρχή.
986
01:35:36,528 --> 01:35:38,597
Ήμουν ανόητος.
987
01:35:40,299 --> 01:35:41,300
Λυπάμαι.
988
01:35:44,002 --> 01:35:48,073
Θέλω να ξέρεις όμως ότι κάθε στιγμή
που βρίσκομαι εδώ,
989
01:35:48,273 --> 01:35:52,535
σκέφτομαι συνεχώς πώς θα επιστρέψω
σπίτι, σε εσένα.
990
01:35:57,616 --> 01:35:58,617
Αλήθεια.
991
01:36:03,589 --> 01:36:04,689
Θα επιστρέψω.
992
01:36:07,459 --> 01:36:09,495
Θα το κάνω.
993
01:36:17,704 --> 01:36:19,405
Το θέμα είναι ποιος.
994
01:36:20,572 --> 01:36:23,518
Δεν μπορούμε να στείλουμε
κάποιον μεγάλης αξίας.
995
01:36:29,951 --> 01:36:31,319
Όχι για τον Γουίν.
996
01:36:31,718 --> 01:36:33,603
Δεν ήταν σημαντικός ο Γουίν;
997
01:36:33,653 --> 01:36:35,705
Είμαστε όλοι ζωντανοί εξαιτίας του.
998
01:36:35,755 --> 01:36:38,154
Δεν είναι αξιωματικός,
εκεί είναι το θέμα.
999
01:36:38,204 --> 01:36:41,688
Εάν προτείνουμε κάποιον αξιωματικό
θα στείλουμε λανθασμένο μήνυμα
1000
01:36:41,738 --> 01:36:44,062
για το πως βλέπουμε τον Γουίν.
1001
01:36:44,997 --> 01:36:47,425
Εάν αφήσετε τον Γουίν
να πεθάνει εκεί,
1002
01:36:47,678 --> 01:36:50,703
και θα πεθάνει πιο σύντομα
απ' όσο νομίζετε,
1003
01:36:51,069 --> 01:36:54,657
κανείς δεν θα εμπιστευθεί ξανά
την MI6 για να τους προστατεύσει.
1004
01:36:54,707 --> 01:36:55,941
Ποτέ ξανά.
1005
01:36:59,445 --> 01:37:00,792
Αισθάνεσαι ένοχη.
1006
01:37:02,047 --> 01:37:03,048
Το ξέρω.
1007
01:37:03,783 --> 01:37:07,097
Έκανες τη δουλειά σου.
Ο Γουίν είναι συμπατριώτης μας.
1008
01:37:07,147 --> 01:37:09,925
Στο υπόσχομαι...
θα τον φέρουμε πίσω.
1009
01:37:19,766 --> 01:37:22,768
Εάν νομίζεις ότι θα σε προστατεύσει
ο Πενκόφσκι...
1010
01:37:23,101 --> 01:37:25,437
τον έχεις υπερεκτιμήσει.
1011
01:37:27,372 --> 01:37:29,141
Πρόδωσε την χώρα του...
1012
01:37:31,043 --> 01:37:32,580
την οικογένειά του...
1013
01:37:33,512 --> 01:37:34,955
Γιατί όχι κι εσένα;
1014
01:37:39,485 --> 01:37:42,488
Καθένας κοιτά την πάρτη του.
Σωστά;
1015
01:38:00,272 --> 01:38:01,273
Γεια.
1016
01:38:04,376 --> 01:38:07,145
Έχω να δω καθρέπτη εδώ και καιρό.
1017
01:38:10,717 --> 01:38:13,185
Θέλω να πιστεύω
ότι αξίζω κάτι...
1018
01:38:14,854 --> 01:38:16,388
ακόμη...
1019
01:38:18,490 --> 01:38:21,093
Δεν ήμουν σίγουρος
εάν θα σε ξανάβλεπα.
1020
01:38:23,128 --> 01:38:25,163
Λυπάμαι που είσαι εδώ, Γκρέβιλ.
1021
01:38:28,133 --> 01:38:31,537
Ελπίζω να με συγχωρέσεις για αυτό...
1022
01:38:34,139 --> 01:38:36,179
και γι' αυτό που έπρεπε να κάνω.
1023
01:38:37,543 --> 01:38:39,812
Τι εννοείς;
1024
01:38:45,517 --> 01:38:46,686
Αντιστάθηκα...
1025
01:38:49,187 --> 01:38:50,723
όσο μπορούσα.
1026
01:38:52,157 --> 01:38:55,067
Έπρεπε να προστατέψω
την οικογένειά μου, Γκρέβιλ.
1027
01:38:56,161 --> 01:38:59,431
Να τους σώσω, έπρεπε να πω
στην KGB την αλήθεια.
1028
01:39:01,300 --> 01:39:02,702
Όλη την αλήθεια.
1029
01:39:08,206 --> 01:39:09,308
Τους είπα...
1030
01:39:11,310 --> 01:39:13,312
ότι σου έδωσα τις φωτογραφίες...
1031
01:39:13,913 --> 01:39:17,453
που βοήθησαν τους Αμερικανούς
να βρουν τους πυραύλους στην Κούβα.
1032
01:39:28,226 --> 01:39:29,877
Και φυσικά τους είπα...
1033
01:39:31,330 --> 01:39:34,576
ότι δεν ήξερες τι υπήρχε
μέσα στα πακέτα που λάμβανες.
1034
01:39:52,852 --> 01:39:53,847
Γκρέβιλ...
1035
01:39:57,322 --> 01:40:00,793
Νόμιζα ότι θα κάνω
τον κόσμο πιο ασφαλή...
1036
01:40:04,529 --> 01:40:05,632
αλλά απέτυχα.
1037
01:40:07,299 --> 01:40:08,300
Όλο αυτό...
1038
01:40:11,236 --> 01:40:12,672
Πρόδωσα την χώρα μου,
1039
01:40:13,305 --> 01:40:16,743
τον λαό μου,
όλο αυτό για το τίποτα.
1040
01:40:19,544 --> 01:40:20,647
Άλεξ...
1041
01:40:28,253 --> 01:40:29,922
φυσικά και σε συγχωρώ.
1042
01:40:32,290 --> 01:40:35,085
Έπρεπε κι εγώ να φροντίσω
την οικογένειά μου.
1043
01:40:36,495 --> 01:40:40,529
Θα είναι πιο εύκολο τώρα που ξέρω
ότι ο πυρηνικός πόλεμος αποφεύχθη...
1044
01:40:41,366 --> 01:40:44,724
επειδή ο Χρουστσόφ απέσυρε
τους πυραύλους...
1045
01:40:44,774 --> 01:40:46,673
εξαιτίας σου.
1046
01:40:47,073 --> 01:40:48,407
Εξαιτίας σου.
1047
01:40:49,474 --> 01:40:50,475
Εσύ...
1048
01:40:51,044 --> 01:40:54,279
Εσύ, τα κατάφερες, Άλεξ.
Τα κατάφερες.
1049
01:40:54,781 --> 01:40:56,816
Εσύ. Εσύ τα κατάφερες.
1050
01:40:57,784 --> 01:40:59,819
Εξαιτίας σου, Άλεξ.
1051
01:41:00,585 --> 01:41:01,724
Τα κατάφερες.
1052
01:42:38,818 --> 01:42:41,043
Μπορεί να είμαστε μόνον δύο άνθρωποι
1053
01:42:45,758 --> 01:42:48,051
αλλά κάπως έτσι αλλάζουν τα πράγματα.
1054
01:42:59,404 --> 01:43:01,974
Μπαμπά, πού είσαι;
1055
01:43:34,500 --> 01:43:42,000
Ο Γκρέβιλ Γουίν συνέχισε την καριέρα του
στις πωλήσεις. Πέθανε ειρηνικά το 1990.
1056
01:43:42,500 --> 01:43:52,000
Ο Όλεγκ Πενκόφσκι εκτελέστηκε και θάφτηκε
σε άγνωστο τάφο. Στη σύζυγο και τα παιδιά του,
τους επιτράπηκε να ζήσουν ήσυχα στη Μόσχα.
1057
01:43:52,500 --> 01:44:02,000
Γουίν και Πενκόφσκι έβγαλαν λαθραία πάνω από
5000 μυστικά στρατιωτικά έγγραφα από τις ΕΣΣΔ.
Ο Πενκόφσκι θεωρείται η πιο πολύτιμη Σοβιετική
πηγή που στρατολογήθηκε ποτέ από τη Δύση.
1058
01:44:02,100 --> 01:44:10,700
Λίγο μετά το τέλος της κρίσης των Κουβανικών Πυραύλων
δημιουργήθηκε μια επείγουσα τηλεφωνική γραμμή
ανάμεσα σε Λευκό Οίκο και Κρεμλίνο.
Αυτό έχει αποτρέψει τον κόσμο να ξαναφτάσει
τόσο κοντά σε πυρηνική καταστροφή.
1059
01:44:10,821 --> 01:44:13,996
Μιλήσατε με την σύζυγό σας.
Ποιες ήταν οι πρώτες σας λέξεις
1060
01:44:14,046 --> 01:44:15,580
και ποιες οι δικές της;
1061
01:44:15,614 --> 01:44:19,168
Ήμασταν και οι δύο άναυδοι.
Για λίγο, δεν είπαμε λέξη.
1062
01:44:19,218 --> 01:44:22,569
Έχετε ιδέα τι σκοπεύετε
να κάνετε στο μέλλον;
1063
01:44:22,889 --> 01:44:26,659
Θέλω να επιστρέψω στις επαγγελματικές
μου δραστηριότητες
1064
01:44:26,692 --> 01:44:28,761
όσο πιο σύντομα μπορώ.
1065
01:44:28,794 --> 01:44:33,548
- Θα δουλεύετε για την ίδια εταιρεία;
- Θα έχω τη δική μου εταιρεία.
1066
01:44:33,598 --> 01:44:35,846
Θα πάτε ξανά στην Ανατολική Ευρώπη;
1067
01:44:35,896 --> 01:44:39,520
Αυτή είναι μίαν ερώτηση που δεν μπορώ
σήμερα να την απαντήσω.
1068
01:44:42,500 --> 01:44:48,120
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια:
scifi1973