1 00:00:52,200 --> 00:00:55,200 Η ταινία βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα. 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Μέχρι το 1960 ο ανταγωνισμός για πυρηνικό εξοπλισμό έχει ενταθεί. 3 00:01:01,050 --> 00:01:06,800 Οι ΗΠΑ και Σοβιετική Ένωση, κατέχουν τώρα πια, όπλα ικανά να εξαφανίσουν την ανθρωπότητα. 4 00:01:07,000 --> 00:01:17,000 Καθώς ο Χρουστσόφ και οι Αμερικανοί ομόλογοί του ανταλλάσσουν απειλές, πολλοί φοβούνται ότι ο κόσμος βρίσκεται στα πρόθυρα μιας επικείμενης καταστροφής. 5 00:01:22,153 --> 00:01:25,260 Η εποχή των Ιμπεριαλιστών 6 00:01:25,552 --> 00:01:28,544 θα φτάσει σύντομα στο τέλος της. 7 00:01:30,432 --> 00:01:33,060 Ομιλούν... 8 00:01:35,145 --> 00:01:38,983 Ομιλούν, λες και επιθυμούν να μας τρομάξουν. 9 00:01:40,943 --> 00:01:44,363 Τον μόνο που τρομάζουν είναι τον εαυτό τους. 10 00:01:45,072 --> 00:01:47,199 Ξέρουν... 11 00:01:47,324 --> 00:01:56,104 Ξέρουν ότι το πυρηνικό μας οπλοστάσιο γίνεται πιο δυνατό ημέρα με την ημέρα. 12 00:01:57,560 --> 00:01:59,211 Και το έχω πει ήδη... 13 00:02:01,629 --> 00:02:03,825 Και θα το ξαναπώ. 14 00:02:04,591 --> 00:02:07,469 Θα... τους... 15 00:02:08,183 --> 00:02:10,389 θάψουμε. 16 00:02:53,800 --> 00:02:55,635 - Ναι, βέβαια. - Και μετά τι; 17 00:02:55,668 --> 00:02:58,553 Να βγάλουμε εισιτήρια να παρακολουθήσουμε κάτι; 18 00:02:58,603 --> 00:03:00,857 Θα μπορούσαμε να δούμε την συμφωνική. 19 00:03:00,907 --> 00:03:02,557 Θα αργήσει να τελειώσει. 20 00:03:02,938 --> 00:03:05,266 Προλαβαίνουμε το τελευταίο τραίνο; 21 00:03:09,339 --> 00:03:12,063 Μπαμπά, πήρα την καρφίτσα μου. 22 00:03:12,242 --> 00:03:14,244 Είμαι μία μικρή Οκτωβριανή. 23 00:03:24,906 --> 00:03:26,226 Φόρεσέ την εδώ... 24 00:03:27,774 --> 00:03:29,142 δίπλα στην καρδιά. 25 00:03:48,487 --> 00:03:50,572 Πρέπει να βγω για λίγο έξω. 26 00:03:52,533 --> 00:03:54,243 Δεν θα σε ξυπνήσω. 27 00:03:56,303 --> 00:03:57,579 Να με ξυπνήσεις. 28 00:04:12,111 --> 00:04:14,429 Συγγνώμη, μου χαρίζετε τη φωτιά σας; 29 00:04:14,479 --> 00:04:15,614 Ναι, φυσικά. 30 00:04:16,782 --> 00:04:18,184 Είστε Αμερικάνοι; 31 00:04:18,217 --> 00:04:20,644 Μάλιστα, κύριε. Σε καλοκαιρινές διακοπές. 32 00:04:22,688 --> 00:04:25,858 Σας παρακαλώ, πάρτε αυτό στην πρεσβεία σας. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,761 Είναι σημαντικό. Δεν έχω άλλον τρόπο. 34 00:04:28,811 --> 00:04:30,360 Πάμε να φύγουμε από ‘δώ. 35 00:04:30,410 --> 00:04:32,982 Μην πας στο ξενοδοχείο, αλλά στην πρεσβεία. 36 00:04:33,032 --> 00:04:35,751 Δώσ' το μόνο στον Αναπληρωτή Αρχηγό Αποστολής. 37 00:04:35,801 --> 00:04:36,872 Κατάλαβες; 38 00:04:51,342 --> 00:04:53,319 Είμαι Αμερικανός πολίτης. 39 00:05:28,154 --> 00:05:29,350 Σας ευχαριστώ. 40 00:05:30,418 --> 00:05:32,386 Έμιλυ, όπως πάντα υπέροχη. 41 00:05:32,892 --> 00:05:35,678 - Φωτίζεις αυτό το μουντό μέρος. - Σας ευχαριστώ. 42 00:05:35,728 --> 00:05:36,796 Έμιλυ; 43 00:05:36,829 --> 00:05:38,272 Κάθισε, σε παρακαλώ. 44 00:05:39,702 --> 00:05:41,778 Σας έφερα ένα δώρο. 45 00:05:51,210 --> 00:05:52,585 Σας ευχαριστώ... 46 00:05:54,847 --> 00:05:56,225 Ρέιτσελ, βγες έξω. 47 00:06:02,508 --> 00:06:04,790 Φοβάμαι ότι έρχεται πυρηνικός πόλεμος 48 00:06:05,007 --> 00:06:07,419 και θέλω να σας βοηθήσω να τον αποτρέψετε. 49 00:06:08,027 --> 00:06:09,616 Κέρδισε την προσοχή μου. 50 00:06:10,663 --> 00:06:11,964 Είναι έξυπνος. 51 00:06:11,998 --> 00:06:14,617 Μόνον εμείς έχουμε αντίγραφα της φωτογραφίας 52 00:06:14,667 --> 00:06:17,328 απ’ την πρεσβεία μας στην Τουρκία, πριν χρόνια. 53 00:06:17,378 --> 00:06:22,742 Ιδού ο Συνταγματάρχης Όλεγκ Βλαντιμίροβιτς Πενκόφσκι. 54 00:06:22,792 --> 00:06:24,744 Κωδικός: "Σιδηρούς Κορμός". 55 00:06:24,777 --> 00:06:28,531 Αξιωματικός Πυροβολικού στον πόλεμο, 13 φορές παρασημοφορημένος. 56 00:06:28,581 --> 00:06:32,201 Διοικεί πλέον την Κρατική Επιτροπή Επιστημονικής Έρευνας στη Μόσχα. 57 00:06:32,251 --> 00:06:34,026 Αυτό είναι μόνον για κάλυψη. 58 00:06:35,154 --> 00:06:36,655 Είναι της ΕΥΠ. 59 00:06:41,894 --> 00:06:43,746 Γιατί μας τον έστειλαν; 60 00:06:43,796 --> 00:06:45,898 Θα τον φρόντιζα ως κόρην οφθαλμού. 61 00:06:45,931 --> 00:06:48,161 Γιατί δεν μπορούν να επικοινωνήσουν. 62 00:06:48,211 --> 00:06:50,803 Η CIA έχει εξασθενήσει στη Μόσχα μετά... 63 00:06:51,237 --> 00:06:54,040 την καταστροφή με τον Ποπόφ. Καλά τα λέω; 64 00:06:55,253 --> 00:06:58,244 Είμαστε λίγοι. Χρειαζόμαστε τη βοήθεια σας. 65 00:07:00,341 --> 00:07:01,764 Ας τον φυγαδεύσουμε. 66 00:07:01,814 --> 00:07:04,117 Έχουμε καλούς πράκτορες στην πρεσβεία. 67 00:07:04,167 --> 00:07:07,118 Θα επικοινωνήσει κάποιος μαζί του να το τελειώνουμε. 68 00:07:07,168 --> 00:07:08,380 Σκέφτηκα κάτι. 69 00:07:09,321 --> 00:07:12,758 Είναι ένας Συνταγματάρχης της ΕΥΠ. Είναι προβεβλημένος. 70 00:07:12,792 --> 00:07:15,745 Ανησυχώ ότι θα τον εκθέσουμε μόλις τον προσεγγίσουμε. 71 00:07:15,795 --> 00:07:19,740 Αυτό είναι πάντα ένα ρίσκο. Τι θα ήθελε η CIA να κάνουμε; 72 00:07:20,166 --> 00:07:21,307 Δεν έχω ιδέα. 73 00:07:21,617 --> 00:07:25,071 Ίσως να χρησιμοποιήσετε κάποιον εκτός Πρεσβείας, 74 00:07:25,668 --> 00:07:28,007 τον οποίο η KGB δεν θα υποψιαστεί; 75 00:07:28,474 --> 00:07:31,877 Όπως έναν επιχειρηματία που ταξιδεύει στην Ανατολική Ευρώπη. 76 00:07:32,153 --> 00:07:35,837 Ξέρουμε κάποιον που θα μας κάνει; 77 00:07:36,482 --> 00:07:40,832 Πρέπει να σε προειδοποιήσω ότι έχω ένα πολύ καλό προαίσθημα. 78 00:07:43,155 --> 00:07:44,572 Που να με πάρει. 79 00:07:46,258 --> 00:07:49,369 Γκρέβιλ, αυτό ήταν ό,τι χειρότερο έχω δει ποτέ. 80 00:07:49,728 --> 00:07:53,322 Λοιπόν, καλά να πάθω, ας κρατούσα το στόμα μου κλειστό. 81 00:07:54,837 --> 00:07:56,865 Κάπως πρέπει να το μαζέψουμε. 82 00:07:57,736 --> 00:07:59,855 Έχουμε κάποια διαφημιστικά φυλλάδια. 83 00:07:59,905 --> 00:08:00,840 Για τι; 84 00:08:01,040 --> 00:08:02,751 Ας πιούμε πρώτα ένα ποτό. 85 00:08:05,737 --> 00:08:07,333 Γνωρίζετε τη φήμη μου. 86 00:08:07,638 --> 00:08:09,765 Τουλάχιστον αυτά που θέλω να μάθετε. 87 00:08:09,815 --> 00:08:12,084 Εκπροσωπώ τους καλύτερους κατασκευαστές 88 00:08:12,118 --> 00:08:14,596 που πωλούν τα καλύτερα προϊόντα στην αγορά. 89 00:08:14,646 --> 00:08:17,589 Σε συνδυασμό με εσάς που ξέρετε τη δουλειά σας, 90 00:08:17,639 --> 00:08:20,543 θα τα πάω καλύτερα απ’ το να δουλεύω μόνος μου. 91 00:08:20,593 --> 00:08:23,479 Θα ακούω μόνο. Θα μου πείτε τα προβλήματα σας, 92 00:08:23,529 --> 00:08:26,749 κι εάν διαθέτω κάποιον πελάτη που μπορεί να έχει κάποια λύση, 93 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 ας το συζητήσουμε. Εάν όχι, ας συνεχίσουμε το ποτό μας. 94 00:08:31,103 --> 00:08:33,120 Πείτε μου λοιπόν, τι χρειάζεστε; 95 00:08:33,964 --> 00:08:36,064 - Ευχαριστώ, Γκρέβιλ. - Αντίο. 96 00:09:06,906 --> 00:09:08,941 Δεν βγαίνει η πράξη. 97 00:09:08,974 --> 00:09:11,243 Μήπως ξέχασες κάτι; 98 00:09:12,678 --> 00:09:14,980 - Να μεταφέρεις τα κρατούμενα; - Α, ναι. 99 00:09:15,014 --> 00:09:16,782 - Α, ναι. - Πώς είσαι; 100 00:09:17,016 --> 00:09:19,852 Μια χαρά. Απλά ο γιος μας νομίζει 101 00:09:19,885 --> 00:09:22,087 ότι θα κάνω εγώ τα μαθήματά του. 102 00:09:22,766 --> 00:09:25,090 - Πώς ήταν η ημέρα σου; - Τα γνωστά. 103 00:09:25,124 --> 00:09:27,643 Ανούσιες κολακείες και κραυγαλέα γλειψίματα. 104 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 Που να με έβλεπες. 105 00:09:29,328 --> 00:09:33,307 Έκανα πώληση χάνοντας το ευκολότερο χτύπημα στην ιστορία. 106 00:09:33,357 --> 00:09:36,674 - Νιώθω βρώμικος. - Όχι. Πρέπει να παίξεις άσχημα γκολφ. 107 00:09:37,236 --> 00:09:39,190 Ακόμα να το συνηθίσεις; 108 00:09:39,471 --> 00:09:42,843 Άλλα 23 χρόνια και θα πιάσουμε την καλή. 109 00:09:43,475 --> 00:09:45,461 Ή να βγω στη σύνταξη από τώρα. 110 00:09:45,511 --> 00:09:47,880 Δεν θες να πας στο πανεπιστήμιο, Άντριου; 111 00:09:47,913 --> 00:09:49,436 Μάλλον όχι. 112 00:09:49,486 --> 00:09:52,183 - Υπέροχα. - Δεν θα σας τρέφω και τους δυο σας. 113 00:09:52,406 --> 00:09:55,644 Γιατί γελάς; Γίνε τουλάχιστον 50 και μετά βγες σε σύνταξη. 114 00:09:55,694 --> 00:09:58,674 - Τον Γκρέβιλ Γουίν, παρακαλώ; - Να δω εάν είναι σπίτι. 115 00:09:58,724 --> 00:10:02,194 - Μάλλον πρόκειται για δουλειά. - Έχω βουλιάξει στην πολυθρόνα μου. 116 00:10:02,977 --> 00:10:04,693 Μάλιστα, μόλις μπήκε. 117 00:10:11,103 --> 00:10:14,127 - Γκρέβιλ Γουίν, εδώ. - Γκρέβιλ, είμαι ο Τζέιμς Ντόμπι 118 00:10:14,177 --> 00:10:16,809 απ’ το Υπουργείο Εμπορίου. Συναντηθήκαμε πέρυσι. 119 00:10:16,842 --> 00:10:20,797 Ναι, στη δεξίωση στο Γουάιτχολ. Τζέιμς, πόσο χαίρομαι που σε ακούω. 120 00:10:21,180 --> 00:10:23,228 - Γεια σου, Τζέιμς. - Γκρέβιλ. 121 00:10:24,116 --> 00:10:27,870 Εάν δεν σε πειράζει, η φίλη μου Χέλεν είναι σύμβουλος από τις Η.Π.Α.. 122 00:10:27,920 --> 00:10:29,471 Σκέφτηκα, "Γιατί όχι;" 123 00:10:29,521 --> 00:10:31,457 Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα πολύ. 124 00:10:31,490 --> 00:10:33,259 Χέλεν Τάλμποτ, παρομοίως. 125 00:10:35,633 --> 00:10:38,030 Έμαθα ότι εργάζεσαι στην Ανατολική Ευρώπη. 126 00:10:38,063 --> 00:10:40,833 Όλο και περισσότερο, φοβερές ευκαιρίες. 127 00:10:41,166 --> 00:10:43,382 Πληθώρα ζήτησης, έλλειψη προμηθειών. 128 00:10:43,883 --> 00:10:46,238 Τσεχοσλοβακία, Ουγγαρία... 129 00:10:47,056 --> 00:10:48,724 Φρικτό φαγητό. 130 00:10:49,676 --> 00:10:51,277 Και η Σοβιετική Ένωση; 131 00:10:51,310 --> 00:10:53,229 Όχι, ακόμη. Ίσως κάποιαν ημέρα. 132 00:10:53,279 --> 00:10:55,281 Ας ηρεμήσουν τα πνεύματα πρώτα. 133 00:10:55,314 --> 00:10:57,199 Τώρα, είναι η κατάλληλη στιγμή. 134 00:10:57,249 --> 00:10:59,335 Αλήθεια; Γιατί; Τι άκουσες; 135 00:10:59,385 --> 00:11:03,495 Έχουμε συνεργάτες που θα ήθελαν να δουν τι θα προκύψει απ’ αυτό. 136 00:11:05,572 --> 00:11:08,477 Θα ήταν σημαντική υπηρεσία προς την Μεγάλη Βρετανία. 137 00:11:08,846 --> 00:11:10,434 Και προς όλον τον κόσμο. 138 00:11:26,512 --> 00:11:28,484 Συγχωρέστε με. Είμαι λιγάκι... 139 00:11:31,150 --> 00:11:35,035 Συγγνώμη, Τζέιμς. Μου είπες ότι έχεις ένα αξίωμα στο Υπουργείο Εμπορίου. 140 00:11:36,088 --> 00:11:37,189 Αλλά... 141 00:11:38,023 --> 00:11:40,094 Υπάρχει περίπτωση να εργάζεσαι... 142 00:11:40,592 --> 00:11:43,329 σε διαφορετικό τομέα της Κυβερνήσεως; 143 00:11:47,466 --> 00:11:48,534 Ω, Θεέ μου. 144 00:11:51,403 --> 00:11:52,996 Αυτό ήταν απροσδόκητο. 145 00:11:54,206 --> 00:11:56,975 Συγγνώμη, αλλά... δεν καταλαβαίνω. 146 00:11:57,009 --> 00:11:59,945 Γιατί; Είμαι μόνον ένας πωλητής. 147 00:12:00,179 --> 00:12:04,320 Ακριβώς. Ένας συνηθισμένος πωλητής χωρίς επαφές με την Κυβέρνηση. 148 00:12:04,483 --> 00:12:09,746 Είναι συναρπαστικό. Δεν το πιστεύω ότι γευματίζω... με κατασκόπους; 149 00:12:11,102 --> 00:12:12,224 Αλλά... 150 00:12:15,064 --> 00:12:16,528 δεν θα μπορούσα... 151 00:12:20,366 --> 00:12:24,103 - Τι θα θέλατε να κάνω; - Τίποτα το αμφιλεγόμενο ή παράνομο, 152 00:12:24,370 --> 00:12:26,055 απλά ό,τι κάνεις συνήθως. 153 00:12:26,105 --> 00:12:27,791 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. 154 00:12:27,967 --> 00:12:29,458 Κάποιος στον τομέα σας 155 00:12:29,508 --> 00:12:32,061 που θα έκανε δουλειές με την Σοβιετική Ένωση, 156 00:12:32,265 --> 00:12:33,633 πώς θα ξεκινούσε; 157 00:12:35,043 --> 00:12:37,933 Θα επιδίωκα μάλλον συνάντηση με την Κρατική Επιτροπή 158 00:12:37,983 --> 00:12:40,380 για την Επιστημονική Έρευνα, στη Μόσχα. 159 00:12:40,789 --> 00:12:41,785 Μια χαρά. 160 00:12:42,521 --> 00:12:46,325 Οπότε θέλετε να πάω στη Μόσχα και μετά... 161 00:12:48,260 --> 00:12:49,888 Να κάνεις τη δουλειά σου. 162 00:12:52,779 --> 00:12:56,485 Αυτή η μυστικότητα θα σου φαίνεται παράλογη, αλλά είναι για το καλό σου. 163 00:12:56,535 --> 00:12:59,288 Θέλουμε να συμπεριφερθείς ως ένας επιχειρηματίας. 164 00:12:59,338 --> 00:13:01,507 Καλύτερα να μην ξέρεις λεπτομέρειες. 165 00:13:01,540 --> 00:13:05,194 Μάλιστα. Πρόκειται να κινδυνέψω; Θα ήθελα να ξέρω αυτή τη λεπτομέρεια. 166 00:13:05,244 --> 00:13:08,753 Να στο θέσω κομψά, Γκρέβιλ. Είσαι ένας μεσήλικας επιχειρηματίας 167 00:13:08,803 --> 00:13:11,651 που πίνει αρκετά και δεν είναι στην καλύτερη φόρμα. 168 00:13:11,684 --> 00:13:14,681 Στον πόλεμο, ήσουν φαντάρος, αλλά δεν είδες ποτέ μάχη. 169 00:13:15,053 --> 00:13:18,524 Θέλω να πω, εάν αυτή η αποστολή ήταν στο ελάχιστο επικίνδυνη, 170 00:13:18,758 --> 00:13:21,093 θα ήσουν ο τελευταίος που θα στέλναμε. 171 00:13:21,728 --> 00:13:24,161 Σε ευχαριστώ που το έθεσες κομψά. 172 00:13:29,435 --> 00:13:31,957 Να την φοράς πάντα όταν είσαι στη Μόσχα. 173 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Τι κάνει; Εκτοξεύει βέλη με δηλητήριο; 174 00:13:34,990 --> 00:13:37,209 Ευχαριστούμε, είσαι καλός άνθρωπος. 175 00:13:37,242 --> 00:13:39,511 Βασιζόμαστε στην εχεμύθεια σου. 176 00:13:45,184 --> 00:13:46,718 Πώς ήταν η ημέρα σου; 177 00:13:47,319 --> 00:13:50,322 Καλή ήταν... 178 00:13:52,591 --> 00:13:55,517 Η δική μου ήταν υπέροχη. Σε ευχαριστώ που ρώτησες. 179 00:13:55,567 --> 00:13:58,099 Συγγνώμη, έχω ένα κεφάλι τίγκα στα συμβόλαια. 180 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Είχες βγει με την Τομάντο, σωστά; 181 00:14:02,034 --> 00:14:04,888 Ναι, ήμασταν στη Λέσχη για τον φιλανθρωπικό δείπνο. 182 00:14:05,117 --> 00:14:06,821 Ήταν διασκεδαστικό. 183 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Πριν με ρωτήσεις εάν πρέπει να έλθεις, ναι, πρέπει. 184 00:14:12,478 --> 00:14:15,380 - Είχα μία ενδιαφέρουσα πρόταση. - Αλήθεια; 185 00:14:15,414 --> 00:14:17,784 Ίσως κάνω δουλειά με την Σοβιετική Ένωση. 186 00:14:18,933 --> 00:14:21,513 Μείνε όμως έξω απ’ τα Γκούλαγκ, αγάπη μου. 187 00:14:40,472 --> 00:14:43,642 Εύχομαι τέτοιες στιγμές να μην ήταν απαραίτητες. 188 00:14:44,338 --> 00:14:46,090 Δυστυχώς όμως, είναι. 189 00:14:47,646 --> 00:14:49,940 Όπως όλοι γνωρίζετε, ο Ταγματάρχης Ποπόφ 190 00:14:50,024 --> 00:14:53,072 πιάστηκε ως κατάσκοπος των Αμερικάνων. 191 00:14:53,527 --> 00:14:56,734 Πρέπει όλοι να θυμούμαστε τις συνέπειες της προδοσίας. 192 00:16:47,667 --> 00:16:49,736 Πώς είστε; Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα. 193 00:16:49,769 --> 00:16:51,750 Πώς είστε; Γκρέβιλ Γουίν, χάρηκα. 194 00:16:51,800 --> 00:16:53,472 Πώς είστε; Πώς είστε; 195 00:16:53,505 --> 00:16:56,396 Και ο Επικεφαλής της Επιτροπής, Όλεγκ Πενκόφσκι. 196 00:16:56,575 --> 00:16:58,243 Χάρηκα για την γνωριμία. 197 00:16:58,458 --> 00:16:59,996 Ευχαριστώ που ήλθατε. 198 00:17:00,236 --> 00:17:02,682 Δεν ήλθα εδώ να σας υποδείξω 199 00:17:02,715 --> 00:17:05,417 τι είναι το καλύτερο για τη Σοβιετική βιομηχανία. 200 00:17:09,488 --> 00:17:12,230 Εσείς σίγουρα το ξέρετε καλύτερα από μένα. 201 00:17:15,498 --> 00:17:18,530 Βρίσκομαι εδώ για να ανοίξω μία πόρτα... 202 00:17:22,221 --> 00:17:25,470 προς τους καλύτερους κατασκευαστές της Δύσης. 203 00:17:38,417 --> 00:17:41,353 Η πρότασή σας είναι... ενδιαφέρουσα. 204 00:17:42,722 --> 00:17:45,323 - Θα θέλατε να φάμε μαζί; - Φυσικά... 205 00:17:46,391 --> 00:17:47,526 μετά από σας. 206 00:17:49,086 --> 00:17:52,452 Μετρούν θετικά οι επαφές σας με άλλες κομμουνιστικές κυβερνήσεις 207 00:17:52,502 --> 00:17:56,367 αλλά είστε μακριά απ’ την πατρίδα. Δεν προτιμάτε να εργάζεστε στην Αγγλία; 208 00:17:56,417 --> 00:17:58,913 Κάνω ό,τι μπορώ για να έχει ενδιαφέρον. 209 00:18:00,526 --> 00:18:03,743 Ναι, αλλά η πολιτική κατάσταση; 210 00:18:05,145 --> 00:18:07,920 Δεν είναι καλή στιγμή για την Ανατολή και τη Δύση. 211 00:18:07,970 --> 00:18:11,400 Αναφέρω συχνά ότι ανεξαρτήτως του τι πράττουν οι πολιτικοί, 212 00:18:11,618 --> 00:18:16,421 οι βιομηχανίες χρειάζονται μηχανήματα, κι εκείνα χρειάζονται ανταλλακτικά. 213 00:18:17,004 --> 00:18:20,148 Είμαι επιχειρηματίας, οπότε ασχολούμαι με τις επιχειρήσεις. 214 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 - Έχεις οικογένεια; - Βέβαια, ένα αγόρι δέκα ετών. 215 00:18:35,519 --> 00:18:39,996 Ήθελα τόσο ένα αγόρι, αλλά ήλθε κόρη. Πλέον, είναι τα πάντα για εμένα. 216 00:18:40,046 --> 00:18:43,310 Μάλλον δεν θα καταστρέψει το σπίτι σας, όπως ο γιος μου. 217 00:18:49,481 --> 00:18:52,301 Και τώρα... πάμε στα σοβαρά. 218 00:18:53,793 --> 00:18:57,070 Εάν θέλεις να κάνεις δουλειά στη Μόσχα, θα πρέπει να ξέρω... 219 00:18:57,920 --> 00:18:58,616 Ναι; 220 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Πώς τα πας με το αλκοόλ; 221 00:19:06,005 --> 00:19:07,616 Είναι το χάρισμα μου. 222 00:19:22,722 --> 00:19:25,057 Θέλω να δεις το άλλο πρόσωπο της Ρωσίας. 223 00:19:25,091 --> 00:19:27,176 - Είσαι ελεύθερος απόψε; - Βεβαίως. 224 00:19:27,411 --> 00:19:28,628 Πού θα πάμε; 225 00:19:47,546 --> 00:19:49,195 Ξέρεις την Σταχτοπούτα; 226 00:19:51,918 --> 00:19:55,040 Ντρέπομαι που το λέω, αλλά δεν έχω πάει ποτέ σε μπαλέτο. 227 00:19:55,554 --> 00:19:57,924 Τότε, το ταξίδι σου άξιζε τον κόπο. 228 00:19:59,759 --> 00:20:01,393 Καθίστε, παρακαλώ. 229 00:21:21,007 --> 00:21:23,326 Μου αρέσει το κλιπ της γραβάτας σου. 230 00:21:23,376 --> 00:21:24,777 Από πού το πήρες; 231 00:21:28,513 --> 00:21:30,448 Ήταν δώρο ενός φίλου. 232 00:21:30,883 --> 00:21:34,519 - Ο φίλος σου είναι Αμερικανός; - Ναι. 233 00:21:38,057 --> 00:21:39,693 Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 234 00:21:40,475 --> 00:21:41,627 Είναι ασφαλές. 235 00:21:43,629 --> 00:21:45,932 Έστειλα μήνυμα στον φίλο σου. Είσαι ο... 236 00:21:46,132 --> 00:21:49,869 - Η λέξη είναι "Ερασιτέχνης"; - Ναι, ακριβώς. Ο Ερασιτέχνης. 237 00:21:52,537 --> 00:21:56,008 Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή εδώ και καιρό. Σε ευχαριστώ. 238 00:21:56,160 --> 00:21:58,110 Δεν ξέρεις τι σημαίνει για εμένα. 239 00:21:58,144 --> 00:22:00,680 Καλύτερα να μη μου πεις. 240 00:22:02,815 --> 00:22:04,258 Και τώρα, τι κάνουμε; 241 00:22:05,084 --> 00:22:08,104 - Χρειάζεται να κάνω κάτι; - Όχι, πήγαινε σπίτι σου. 242 00:22:08,154 --> 00:22:10,006 Μετά, κάλεσε με στο Λονδίνο 243 00:22:10,056 --> 00:22:13,109 με μία εμπορική αποστολή για να γνωρίσω τους πελάτες σου. 244 00:22:13,159 --> 00:22:16,172 - Θα συμφωνήσει η κυβέρνησή σου; - Θα ενθουσιαστούν. 245 00:22:16,796 --> 00:22:20,364 Μέρος της δουλειάς μου είναι να υποκλέπτω τεχνολογία απ’ τη Δύση. 246 00:22:20,414 --> 00:22:22,702 Ο φίλος σου είναι έξυπνος. 247 00:22:24,136 --> 00:22:26,839 Λοιπόν, Όλεγκ. Μπορώ να σε αποκαλώ, Όλεγκ; 248 00:22:27,073 --> 00:22:29,258 Στα Αγγλικά δεν ακούγεται όμορφα. 249 00:22:29,308 --> 00:22:30,743 Λέγε με, Άλεξ. 250 00:22:31,944 --> 00:22:33,079 Άλεξ. 251 00:22:39,051 --> 00:22:40,958 Είσαι πολύ καλός ερασιτέχνης. 252 00:22:58,796 --> 00:23:00,763 Μιας και με πήγατε στα Μπολσόι, 253 00:23:00,813 --> 00:23:03,598 υποθέτω ότι πρέπει να σας πάω στο Γουέστ Εντ. 254 00:23:04,143 --> 00:23:07,582 - Απ’ τα καλύτερα θέατρα του κόσμου. - Καλό ακούγεται. 255 00:23:20,444 --> 00:23:22,952 Παρηκμασμένοι Δυτικοί. 256 00:23:23,533 --> 00:23:26,886 Γι' αυτό είναι αδύναμοι. Συμφωνείτε, σύντροφε; 257 00:23:36,842 --> 00:23:38,744 Η σύζυγός μου, η Σίλα. 258 00:23:38,778 --> 00:23:40,485 - Χάρηκα. - Παρομοίως. 259 00:23:40,535 --> 00:23:43,237 - Εις Υγείαν! - Εις Υγείαν! 260 00:23:43,702 --> 00:23:44,817 Γεια μας! 261 00:23:44,867 --> 00:23:47,169 Ή αλλιώς, "τον παίρνεις". 262 00:23:47,219 --> 00:23:49,839 - Τον παίρνεις. - Τον παίρνεις. 263 00:24:28,961 --> 00:24:31,063 - Ώρα να πηγαίνετε. - Γεια. 264 00:24:31,297 --> 00:24:32,665 Γεια σας και αντίο. 265 00:26:04,190 --> 00:26:05,973 Ξέρουμε ότι είσαι πατριώτης. 266 00:26:06,023 --> 00:26:08,194 Πρέπει να είναι δύσκολο για εσένα. 267 00:26:10,529 --> 00:26:12,431 Ό,τι κι αν σας έφερε εδώ... 268 00:26:13,532 --> 00:26:17,203 πρέπει να σας τρόμαξε περισσότερο απ’ τον κίνδυνο να βρίσκεστε εδώ. 269 00:26:23,342 --> 00:26:24,433 Ο Χρουστσόφ. 270 00:26:26,078 --> 00:26:27,734 Ο Χρουστσόφ, με τρομάζει. 271 00:26:29,117 --> 00:26:31,767 Είναι παρορμητικός, χαοτικός. 272 00:26:31,817 --> 00:26:34,810 Κάποιος σαν κι αυτόν δεν θα έπρεπε να έχει την εξουσία. 273 00:26:36,121 --> 00:26:37,972 Η Δύση έχαψε το ψέμα του. 274 00:26:38,357 --> 00:26:41,877 Το ψέμα ότι το Σοβιετικό καθεστώς έχει γίνει μαλθακό. Δεν ισχύει. 275 00:26:41,927 --> 00:26:45,197 Ο Χρουστσόφ επιδιώκει την αντιπαράθεση με την Αμερική. 276 00:26:45,497 --> 00:26:47,233 Την ψάχνει με το κερί. 277 00:26:48,299 --> 00:26:51,923 Έχεις κάτι που μπορείς να μας δείξεις; Έγγραφα, ίσως; 278 00:26:52,972 --> 00:26:56,314 Τι θα έλεγες για την τελευταία έκδοση της Στρατιωτικής Σκέψης; 279 00:27:01,113 --> 00:27:02,982 Χρειάζομαι διαβεβαιώσεις. 280 00:27:06,085 --> 00:27:07,870 Εάν καταστεί απαραίτητο... 281 00:27:08,187 --> 00:27:10,789 να μπορώ να αυτομολήσω με την οικογένειά μου. 282 00:27:10,823 --> 00:27:12,992 Φυσικά, όποτε το επιθυμήσεις. 283 00:27:14,599 --> 00:27:16,471 Θα παραμείνω στο πόστο μου... 284 00:27:16,929 --> 00:27:19,693 και θα σας ενημερώνω για τις σκέψεις του Κρεμλίνου. 285 00:27:20,232 --> 00:27:22,311 Αλλά πείτε στην κυβέρνησή σας... 286 00:27:23,936 --> 00:27:26,690 να χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες μου συνετά. 287 00:27:26,740 --> 00:27:28,134 Όχι ως ένα όπλο... 288 00:27:29,508 --> 00:27:32,233 αλλά ως ένα εργαλείο για να επέλθει η ειρήνη. 289 00:27:50,062 --> 00:27:52,327 Ό,τι κι αν υποστηρίζει ο Χρουστσόφ, 290 00:27:52,732 --> 00:27:57,870 το πυρηνικό δυναμικό της Αμερικής υπερτερεί κατά πολύ του δικού μας. 291 00:27:58,404 --> 00:28:01,173 Δεν έχουμε ακόμη τη δυνατότητα άμεσου χτυπήματος. 292 00:28:01,440 --> 00:28:04,243 Μπορείτε να μας εξοντώσετε, όχι όμως και εμείς. 293 00:28:05,311 --> 00:28:07,481 Αλλά αυτό δεν ανησυχεί το Πολίτμπιρο. 294 00:28:07,781 --> 00:28:11,851 Πιστεύεις ότι τελικά θα περιορίσουν τον Χρουστσόφ, πριν το παρακάνει; 295 00:28:14,553 --> 00:28:16,322 Πρέπει να ξυπνήσεις σε λίγο. 296 00:28:16,355 --> 00:28:18,742 - Είμαι μια χαρά. - Όχι, έχει δίκαιο. 297 00:28:18,792 --> 00:28:20,969 Θα το τελειώσουμε αύριο βράδυ. 298 00:28:22,629 --> 00:28:24,243 Και κάτι τελευταίο... 299 00:28:25,431 --> 00:28:27,549 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Γκρέβιλ. 300 00:28:27,599 --> 00:28:30,866 Μην ανησυχείς. Δεν θα χρειαστεί να ασχοληθείς ξανά μαζί του. 301 00:28:34,520 --> 00:28:37,343 - Όχι. - Ήταν ιδέα του Πενκόφσκι. 302 00:28:37,376 --> 00:28:40,373 Είσαι ιδανικός ως πολίτης. Η KGB δεν θα σε παρακολουθεί. 303 00:28:40,423 --> 00:28:43,255 Θα πηγαινοέρχεσαι στη Μόσχα για δουλειές. 304 00:28:43,305 --> 00:28:46,168 Δεν θα ξέρεις λεπτομέρειες, θα είσαι ένας μεταφορέας. 305 00:28:46,218 --> 00:28:48,731 Ένας μεταφορέας; Για τη Ρωσική θάλασσα... 306 00:28:51,323 --> 00:28:53,809 Θεέ μου, δεν το πιστεύω ότι το εννοείτε. 307 00:28:53,859 --> 00:28:57,681 Το μελετήσαμε με τον Πενκόφσκι. Το ρίσκο που διατρέχεις είναι ελάχιστο. 308 00:28:57,905 --> 00:28:59,064 Θα πληρωθείς. 309 00:28:59,098 --> 00:29:01,266 Τα καταφέρνω και μόνος μου. 310 00:29:01,634 --> 00:29:04,036 Έχω γυναίκα και παιδί. 311 00:29:04,536 --> 00:29:06,238 Εσείς, έχετε οικογένεια; 312 00:29:08,006 --> 00:29:08,974 Όχι. 313 00:29:09,754 --> 00:29:14,263 Μήπως έπρεπε να μου το πείτε; Δεν μπορείτε να πείτε πολλά, έτσι; 314 00:29:14,313 --> 00:29:16,949 Κι οι δυο μας θα θέταμε τη ζωή μας σε κίνδυνο 315 00:29:16,982 --> 00:29:20,219 εάν ήταν απαραίτητο, κι αυτό είναι πολύ απαραίτητο. 316 00:29:20,252 --> 00:29:23,481 Τότε, σας προτείνω να βρείτε κάποιον που να κάνει γι' αυτό. 317 00:29:24,056 --> 00:29:26,392 Λυπάμαι, έκανα ό,τι μπορούσα για εσάς. 318 00:29:26,425 --> 00:29:27,910 Άκουσέ με, Γκρέβιλ. 319 00:29:27,960 --> 00:29:31,263 Η προειδοποίηση των 4 λεπτών δεν θα σας ωφελήσει. 320 00:29:31,296 --> 00:29:33,098 - Τι; - Η προειδοποίηση, 321 00:29:33,132 --> 00:29:35,760 πριν ένας Σοβιετικός πύραυλος χτυπήσει τη χώρα. 322 00:29:35,810 --> 00:29:38,422 Όχι, ξέρω τι... Για τι πράγμα μιλάς; 323 00:29:38,472 --> 00:29:40,105 Αυτό αφορούσε όλο αυτό; 324 00:29:40,139 --> 00:29:42,141 Έναν πυρηνικό πόλεμο; Έλα τώρα. 325 00:29:46,240 --> 00:29:47,980 Άκου που είναι το πρόβλημα. 326 00:29:49,148 --> 00:29:52,999 Το σπίτι σου απέχει 12 λεπτά απ’ το γραφείο σου, 10 μετά βίας. 327 00:29:53,986 --> 00:29:58,053 Συνήθως είσαι σε κάποια πώληση, άρα δεν θα φτάσεις σπίτι εγκαίρως. 328 00:29:58,319 --> 00:30:01,895 Το σχολείο του Άντριου είναι 9 λεπτά απ’ το σπίτι, 15 απ’ το γραφείο, 329 00:30:01,945 --> 00:30:05,702 οπότε δεν θα τον μαζέψει κανείς. Θα τον χώσουν στο υπόγειο του σχολείου. 330 00:30:06,165 --> 00:30:08,150 Μελέτησα τα σχέδια του κτηρίου. 331 00:30:08,200 --> 00:30:11,003 Σίγουρα, δεν κάνει για καταφύγιο. 332 00:30:11,036 --> 00:30:12,895 Ούτε και το υπόγειο σου. 333 00:30:12,945 --> 00:30:15,453 Μόνον η κυβέρνηση έχει αξιοπρεπή καταφύγια. 334 00:30:18,444 --> 00:30:19,646 Τι θα κάνεις; 335 00:30:22,948 --> 00:30:26,101 Είτε θα σπαταλήσεις τα 4 λεπτά να τηλεφωνήσεις στην Σίλα 336 00:30:26,151 --> 00:30:28,460 αλλά δεν θα τα καταφέρεις να συνδεθείς. 337 00:30:30,255 --> 00:30:34,057 Ή θα σκεφτείς ότι θα μπορούσες να το αποτρέψεις... 338 00:30:35,327 --> 00:30:36,806 αλλά δεν το έκανες. 339 00:30:39,977 --> 00:30:41,657 Και εκεί τελειώνουν όλα. 340 00:30:44,711 --> 00:30:45,923 Πώς τολμάς; 341 00:30:59,585 --> 00:31:02,542 Θα είμαστε καλύτερα χωρίς αυτόν, αν δεν το κάνει. 342 00:31:02,915 --> 00:31:04,122 Θα το κάνει. 343 00:31:06,826 --> 00:31:08,260 Θα πάω εγώ... 344 00:31:08,828 --> 00:31:10,028 Εντάξει. 345 00:31:12,677 --> 00:31:14,533 - Γεια. - Καλώς ήλθες, πέρασε. 346 00:31:14,566 --> 00:31:16,368 - Γεια - Γεια. 347 00:31:16,703 --> 00:31:18,922 Βότκα, τι καλά. 348 00:31:18,972 --> 00:31:22,139 Μόλις έλεγα στον Γκρέβιλ ότι δεν ήπιαμε αρκετά χθες βράδυ. 349 00:31:22,675 --> 00:31:25,778 - Ευχαριστώ, πέρασε. - Ευχαριστώ. 350 00:31:27,246 --> 00:31:28,989 Αυτό, είναι για τον Άντριου. 351 00:31:30,282 --> 00:31:33,373 Ευγενικό εκ μέρους σου, σε ευχαριστώ. Από ‘δώ. 352 00:31:49,368 --> 00:31:53,361 Μου είπε ο μπαμπάς για τη Μόσχα. Πώς είναι η υπόλοιπη Ρωσία; 353 00:31:54,641 --> 00:31:56,123 Πολύ όμορφη. 354 00:31:56,608 --> 00:31:58,494 Ιδίως ο τόπος καταγωγής μου. 355 00:31:58,544 --> 00:32:01,468 Πολλά δέντρα και ουρανός. 356 00:32:02,815 --> 00:32:04,116 Νιώθεις... 357 00:32:05,551 --> 00:32:08,120 μόνος, αλλά με την καλή έννοια. 358 00:32:08,620 --> 00:32:10,241 Θα ήθελα να το δω αυτό. 359 00:32:10,389 --> 00:32:13,375 Αλλά η κυβέρνησή σας δεν συμπαθεί τους ξένους 360 00:32:13,425 --> 00:32:15,227 που τριγυρίζουν άσκοπα. 361 00:32:17,664 --> 00:32:20,115 Οι Ρώσοι, μας μισούν τόσο πολύ; 362 00:32:20,165 --> 00:32:23,826 Σίγουρα, θα ήθελαν τα παιδιά μας να ήταν πιο ευγενικά, Άντριου. 363 00:32:24,603 --> 00:32:27,272 Οι πολιτικοί μας μισούν τους πολιτικούς σας. 364 00:32:27,306 --> 00:32:30,325 Και οι δικοί σας μισούν τους δικούς μας, μην το ξεχνάς. 365 00:32:30,375 --> 00:32:34,446 Αλλά οι άνθρωποι, σαν εμένα και τον πατέρα σου, συνεργάζονται. 366 00:32:34,948 --> 00:32:38,183 Περνούμε χρόνο μαζί, γνώρισα την οικογένειά του. 367 00:32:39,786 --> 00:32:41,654 Μπορεί να είμαστε μόνον δύο... 368 00:32:42,588 --> 00:32:44,888 αλλά κάπως έτσι αλλάζουν τα πράγματα. 369 00:32:51,163 --> 00:32:53,515 - Κι αν με πιάσουν; - Δεν πρόκειται. 370 00:32:53,565 --> 00:32:55,100 Δεν το ξέρεις αυτό. 371 00:32:56,736 --> 00:32:58,437 Θα με εκτελέσουν, σωστά; 372 00:32:58,470 --> 00:33:02,713 Όχι, εάν νομίσουν ότι είσαι απλά ένας αδαής μεταφορέας πακέτων. 373 00:33:02,909 --> 00:33:06,133 - Θα σε κρατήσουν για ανταλλαγή. - Για πόσο; 374 00:33:06,814 --> 00:33:10,499 - Μερικά χρόνια. - Μερικά χρόνια να σαπίζω στα Γκούλαγκ. 375 00:33:10,549 --> 00:33:14,285 Δεν θα μας πιάσουν. Η KGB δεν θα έχει ιδέα. 376 00:33:14,887 --> 00:33:17,762 Είμαι καλύτερος σε αυτό από κείνους. 377 00:33:17,812 --> 00:33:19,759 Ωραία. Εγώ πάλι όχι. 378 00:33:20,651 --> 00:33:22,494 Κοίτα, η δουλειά σου... 379 00:33:22,962 --> 00:33:26,699 είναι καθαρά εξαπάτηση. Να ελέγχεις τα συναισθήματά σου. 380 00:33:27,062 --> 00:33:29,836 Σε είδα να το κάνεις στη Μόσχα, το έκανες κι απόψε. 381 00:33:29,869 --> 00:33:31,603 Δεν είναι το ίδιο πράγμα. 382 00:33:31,653 --> 00:33:34,253 Εάν μας πιάσουν, θα εκτελέσουν σίγουρα εμένα. 383 00:33:34,303 --> 00:33:36,241 Λυπάμαι, αλλά ήταν επιλογή σου. 384 00:33:36,274 --> 00:33:38,693 Είμαι τόσο σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις. 385 00:33:38,878 --> 00:33:40,914 Στοιχηματίζω τη ζωή μου σ' αυτό. 386 00:33:44,249 --> 00:33:45,818 Πώς θα το πω στη Σίλα; 387 00:33:45,852 --> 00:33:47,843 Δεν πρέπει να μάθει την αλήθεια. 388 00:33:48,214 --> 00:33:49,739 Για την ασφάλεια σας. 389 00:33:49,789 --> 00:33:51,490 Δεν μπορώ να της πω τίποτα; 390 00:33:51,523 --> 00:33:52,227 Όχι. 391 00:33:52,725 --> 00:33:54,723 Εσύ, τι έχεις πει στη σύζυγό σου; 392 00:33:56,929 --> 00:34:00,730 Γιατί ήξερες τι θα πει, "Μην το κάνεις". Κάνω λάθος; 393 00:34:02,467 --> 00:34:05,582 Η Σίλα δεν είναι ηλίθια. Και στο παρελθόν, της είχα... 394 00:34:05,632 --> 00:34:08,540 δώσει πάτημα να μη με εμπιστεύεται τυφλά. 395 00:34:11,007 --> 00:34:13,443 Τότε, θα πρέπει να πεις καλύτερα ψέματα. 396 00:34:14,446 --> 00:34:16,148 Υπάρχουν και καλά ψέματα. 397 00:34:16,415 --> 00:34:19,011 Μερικές φορές, το ψέμα είναι δώρο... 398 00:34:19,551 --> 00:34:20,898 μία πράξη αγάπης. 399 00:34:22,287 --> 00:34:24,399 Λυπάμαι, που πρέπει να το κάνεις. 400 00:34:26,525 --> 00:34:27,817 Αλλά, Γκρέβιλ... 401 00:34:28,961 --> 00:34:30,590 πρέπει εσύ να το κάνεις. 402 00:34:35,735 --> 00:34:39,889 Στη Μόσχα, θα πρέπει συνέχεια να ακολουθείς τους κανόνες της τέχνης. 403 00:34:39,939 --> 00:34:41,924 Υπάρχει ένας ορισμός στα Αγγλικά. 404 00:34:41,974 --> 00:34:43,926 - Μέθοδοι Κατασκοπείας. - Ναι. 405 00:34:43,976 --> 00:34:45,995 Πρέπει να ακολουθείς τις μεθόδους. 406 00:34:46,045 --> 00:34:48,798 Όποιον συναντήσεις, θεώρησε ότι είναι της KGB, 407 00:34:48,848 --> 00:34:52,234 οι σερβιτόροι, το προσωπικό του ξενοδοχείου, ο οδηγός μου, όλοι. 408 00:34:52,284 --> 00:34:54,937 Ακόμη κι αν δεν είναι πράκτορες της KGB, 409 00:34:54,987 --> 00:34:57,205 δίνουν αναφορά στην KGB. 410 00:34:58,024 --> 00:35:00,860 Κάθε Ρώσος αποτελεί τα "μάτια" του κράτους. 411 00:35:01,293 --> 00:35:05,682 - Θεώρησε ότι κάθε δωμάτιο έχει κοριό. - Ακόμη και μέσα στην Πρεσβεία μας. 412 00:35:05,732 --> 00:35:07,734 Ιδίως μέσα στην Πρεσβεία σας. 413 00:35:08,163 --> 00:35:10,970 Η Πρεσβεία μας αποτελεί μία καλή δικλείδα ασφαλείας 414 00:35:11,003 --> 00:35:13,820 σε περίπτωση κάποιας... επιπλοκής. 415 00:35:15,440 --> 00:35:19,762 Η KGB χρησιμοποιεί αναγνώστες χειλιών. Δεν ξέρεις ποιοι μπορεί να είναι. 416 00:35:19,812 --> 00:35:23,465 Ποτέ μη συζητάς οτιδήποτε ευαίσθητο, εκτός κι αν ξεκινήσω πρώτος. 417 00:35:23,515 --> 00:35:25,233 Πώς είναι η οικογένειά σου; 418 00:35:25,283 --> 00:35:27,831 Πολύ καλά, ευχαριστώ. Η δική σου; 419 00:35:29,029 --> 00:35:31,009 Θα συναντιόμαστε συχνά. 420 00:35:32,058 --> 00:35:36,262 Για να μετριάσω τις υποψίες θα τους πω ότι σε έχω στρατολογήσει ως πηγή. 421 00:35:38,330 --> 00:35:41,951 Θα προμηθεύεις τον Πενκόφσκι με υλικά για την κατασκευή χάλυβα, 422 00:35:42,001 --> 00:35:44,453 βιομηχανικές κατασκευές και ούτω καθεξής. 423 00:35:44,503 --> 00:35:47,372 Μη απόρρητα βέβαια, αλλά δύσκολο να τα αποκτήσεις. 424 00:35:47,649 --> 00:35:50,073 Θα πιστέψουν ότι είμαι ικανός να το κάνω; 425 00:35:50,676 --> 00:35:51,677 Φυσικά. 426 00:35:52,344 --> 00:35:54,549 Είσαι ένας άπληστος καπιταλιστής. 427 00:35:54,781 --> 00:35:56,886 Επιθυμείς να κλείνεις συμβόλαια. 428 00:35:57,549 --> 00:36:00,887 Κι από τούδε, κάθε φορά που θα είσαι στη Μόσχα, 429 00:36:00,920 --> 00:36:02,955 θα πουλάς ένα πράγμα. 430 00:36:03,956 --> 00:36:07,425 Την ιδέα ότι είσαι ένας απλός επιχειρηματίας 431 00:36:07,459 --> 00:36:09,896 και τίποτα παραπάνω. 432 00:36:09,946 --> 00:36:14,599 Κύριοι, ελπίζω να ακολουθήσουν πολλά ακόμα. Σας ευχαριστώ πολύ όλους. 433 00:36:15,034 --> 00:36:17,069 Εις υγείαν και καλές δουλειές. 434 00:36:18,479 --> 00:36:21,023 - Να σε πάω στο αεροδρόμιο. - Ναι, παρακαλώ. 435 00:36:21,073 --> 00:36:22,440 Καμία ερώτηση; 436 00:36:22,474 --> 00:36:24,861 Κύριοι, εις το επανιδείν. Σας ευχαριστώ. 437 00:36:24,911 --> 00:36:27,064 Θέλω να βεβαιωθώ για ένα πράγμα. 438 00:36:28,227 --> 00:36:31,050 Θέλω να ξέρω ότι εάν πάθω κάτι, 439 00:36:31,083 --> 00:36:33,518 θα φροντίσετε την οικογένειά μου. 440 00:36:34,754 --> 00:36:36,309 Έχεις τον λόγο μου... 441 00:36:37,314 --> 00:36:39,474 και μιλώ εξ ονόματος του Στέμματος. 442 00:36:54,314 --> 00:36:58,190 Ο κος Γουίν είναι φιλοξενούμενος της Επιτροπής. Άφησε τον να περάσει. 443 00:37:05,680 --> 00:37:07,456 Σε ευχαριστώ, Άλεξ. 444 00:37:14,126 --> 00:37:15,360 Σε ευχαριστώ. 445 00:38:13,653 --> 00:38:17,422 - Πώς προέκυψε αυτό; - Μου έλειψες. 446 00:38:17,957 --> 00:38:21,459 - Μόνον αυτή τη φορά; - Κάθε φορά, αγάπη μου. 447 00:38:34,506 --> 00:38:36,208 Ετοιμάζουν πόλεμο. 448 00:38:36,541 --> 00:38:39,912 Είναι απίστευτο. Ο Σιδηρούς Κορμός αποδείχθηκε κελεπούρι. 449 00:38:41,948 --> 00:38:45,385 Είναι το πιο σημαντικό γεγονός από όλη τον Σοβιετικό Τομέα. 450 00:38:45,664 --> 00:38:48,486 Εάν συνεχίσεις... 451 00:38:49,722 --> 00:38:51,666 θα με κάνεις να το μετανιώσω; 452 00:38:51,891 --> 00:38:52,967 Όχι, κύριε. 453 00:38:56,736 --> 00:38:57,897 Διάολε! 454 00:38:58,164 --> 00:38:59,999 Αξίζει όλη την ταλαιπωρία 455 00:39:00,032 --> 00:39:03,769 της συνεργασίας με τους Βρετανούς. Πώς τα πας με τους κάφρους; 456 00:39:04,053 --> 00:39:07,353 Καλοί είναι. Απλά, τους κάνω να πιστεύουν ότι έχουν τον έλεγχο. 457 00:39:08,092 --> 00:39:11,143 Είναι τιμή μου. Μαθαίνω τόσα πολλά. 458 00:39:14,840 --> 00:39:17,700 Παρ' όλες τις εντάσεις μεταξύ των ΗΠΑ και του Σοβιέτ, 459 00:39:17,750 --> 00:39:20,141 μέχρι το πρωί υπήρξε ελευθέρα μετακίνηση 460 00:39:20,191 --> 00:39:24,006 μεταξύ Ανατολικού και Δυτικού Βερολίνου. Όμως αποβραδίς, χωρίς προειδοποίηση, 461 00:39:24,056 --> 00:39:27,059 οι Κομμουνιστικές Αρχές έβαλαν οδοφράγματα στην πόλη. 462 00:39:27,109 --> 00:39:29,594 Εις απάντηση, ο Πρόεδρος Κένεντι υποσχέθηκε 463 00:39:29,628 --> 00:39:33,649 ότι θα αυξήσει τη στρατιωτική παρουσία μιλώντας απευθείας με τον Στγό Κλέι, 464 00:39:33,699 --> 00:39:35,494 που βρίσκεται στο Βερολίνο. 465 00:39:45,911 --> 00:39:48,732 Γκρεβ, είναι ασφαλές που πηγαίνεις στη Μόσχα; 466 00:39:49,044 --> 00:39:51,300 Ναι, φυσικά. Μια χαρά. 467 00:39:51,851 --> 00:39:53,348 Έπειτα από όλα αυτά; 468 00:39:54,086 --> 00:39:56,989 Αυτά συμβαίνουν στο Βερολίνο. Καμία σχέση με τη Μόσχα. 469 00:39:57,023 --> 00:40:00,447 Ξέρω που είναι το Βερολίνο. Όμως, οι Ρώσοι και οι Αμερικάνοι 470 00:40:00,497 --> 00:40:03,389 - σκοτώνουν κάθε... - Άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 471 00:40:07,800 --> 00:40:11,148 Σήμερα, στον Αρκτικό Κύκλο, η ΕΣΣΔ έκανε μία επιτυχή δοκιμή 472 00:40:11,198 --> 00:40:14,306 της "Βόμβας Τσάρος" ή αλλιώς του Βασιλιά των Βομβών. 473 00:40:14,340 --> 00:40:16,275 Με ισχύ 50 Μεγατόνων, 474 00:40:16,308 --> 00:40:20,406 είναι με διαφορά το πιο ισχυρό πυρηνικό όπλο που πυροδοτήθηκε ποτέ. 475 00:40:22,782 --> 00:40:24,543 Έχω τα νούμερα που ζήτησες. 476 00:40:24,593 --> 00:40:26,318 Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια. 477 00:40:31,323 --> 00:40:33,508 Σήμερα, ο κάθε κάτοικος 478 00:40:33,558 --> 00:40:35,408 - αυτού του πλανήτη, - Εκεί. 479 00:40:35,458 --> 00:40:37,763 κάθε άνδρας, γυναίκα και παιδί... 480 00:40:37,797 --> 00:40:38,814 Εδώ, κυρία; 481 00:40:38,864 --> 00:40:41,430 ζει κάτω από μία πυρηνική Δαμόκλειο Σπάθη, 482 00:40:42,101 --> 00:40:44,686 η οποία κρέμεται απ’ την πιο λεπτή ίνα 483 00:40:45,438 --> 00:40:49,008 που μπορεί να κοπεί οποιαδήποτε στιγμή από ατύχημα, 484 00:40:49,341 --> 00:40:52,278 ή από λάθος χειρισμό ή από παράνοια. 485 00:40:53,012 --> 00:40:55,648 Τα όπλα του πολέμου πρέπει να καταστραφούν 486 00:40:55,948 --> 00:40:57,683 πριν καταστρέψουν εμάς. 487 00:41:02,091 --> 00:41:03,722 Έχεις κάτι για εμένα; 488 00:41:09,895 --> 00:41:10,896 Αύριο. 489 00:42:22,034 --> 00:42:23,769 - Άντριου; - Ναι; 490 00:42:24,003 --> 00:42:25,681 Πού είναι τα αδιάβροχα; 491 00:42:27,406 --> 00:42:28,874 Α, ναι... 492 00:42:30,910 --> 00:42:31,911 Συγγνώμη. 493 00:42:31,961 --> 00:42:34,399 Δεν πειράζει, η πρόβλεψη αναφέρει λιακάδα. 494 00:42:34,449 --> 00:42:37,433 Όχι, πειράζει. Κι αν κάνει λάθος; Κι αν βρέξει; 495 00:42:37,483 --> 00:42:40,069 Θα μείνουμε μέσα στην τέντα, όπως και να έχει. 496 00:42:40,119 --> 00:42:43,739 - Έχουμε βιβλία, θα είναι ωραία. - Σου είπα να πάρεις τα αδιάβροχα. 497 00:42:43,789 --> 00:42:46,825 Ήμουν ξεκάθαρος. Γιατί λοιπόν δεν το έκανες; 498 00:42:46,859 --> 00:42:48,160 Θες να ξεκινήσουν 499 00:42:48,194 --> 00:42:50,486 έτσι οι διακοπές μας; - Απάντησε μου. 500 00:42:51,897 --> 00:42:52,690 Τα... 501 00:42:53,933 --> 00:42:54,973 τα ξέχασα. 502 00:42:55,023 --> 00:42:57,553 Τα ξέχασες; Υπέροχα. 503 00:42:57,603 --> 00:43:01,358 Έχω έναν ηλίθιο γιο που δεν θυμάται απλά πράγματα όπως το να πάρει... 504 00:43:05,922 --> 00:43:07,782 Δεν το εννοούσε ο πατέρας σου. 505 00:43:11,317 --> 00:43:12,952 Ξεκινάμε από την αρχή; 506 00:43:28,467 --> 00:43:29,501 Είναι καλά; 507 00:43:31,192 --> 00:43:33,272 Κοιμάται. Είναι καλό σημάδι. 508 00:43:35,274 --> 00:43:36,122 Ορίστε. 509 00:43:39,878 --> 00:43:42,806 - Θα είσαι καλά; - Μια χαρά. 510 00:43:46,352 --> 00:43:49,855 Χρειαζόμουν τις διακοπές και είναι καλή ιδέα. 511 00:43:49,888 --> 00:43:51,387 Χαίρομαι που ήλθαμε. 512 00:43:53,459 --> 00:43:55,127 Δεν είναι μόνον απόψε. 513 00:43:56,528 --> 00:43:58,656 Είσαι πολύ διαφορετικός τελευταία. 514 00:44:01,400 --> 00:44:02,968 Τι συμβαίνει, Γκρέβιλ; 515 00:44:08,077 --> 00:44:10,776 Δεν ήθελα να στο πω πιο πριν γιατί... 516 00:44:12,411 --> 00:44:14,346 γιατί δεν ήθελα να εμπλακείς. 517 00:44:21,887 --> 00:44:23,813 Φταίει η δουλειά. Έχουμε... 518 00:44:24,890 --> 00:44:26,392 δυσκολίες τελευταία. 519 00:44:29,561 --> 00:44:31,551 Είναι λογικό, έτσι δεν είναι; 520 00:44:31,968 --> 00:44:33,232 Άνδρες και χρήμα; 521 00:44:33,265 --> 00:44:35,200 Ο Κόλιν σχεδόν τρελάθηκε πέρυσι, 522 00:44:35,234 --> 00:44:37,711 όταν η δουλειά του είχε ελάχιστα κλονιστεί. 523 00:44:38,103 --> 00:44:41,457 Μακάρι να ήταν μόνον αυτό, αλλά δεν είναι. Φταίνε όλα. 524 00:44:41,507 --> 00:44:44,454 Κάνει συνέχεια γυμναστική και έχει γίνει τόσο... 525 00:44:44,943 --> 00:44:48,831 δραστήριος στο κρεβάτι. - Περνάς ένα δράμα. 526 00:44:50,350 --> 00:44:51,538 Καημενούλα. 527 00:44:52,722 --> 00:44:55,014 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να αστειευτώ. 528 00:44:55,988 --> 00:44:59,391 Ξέρω ότι ο Γκρέβιλ είχε μία ατασθαλία στο παρελθόν αλλά... 529 00:44:59,425 --> 00:45:03,445 αυτό δεν σημαίνει ότι έχει σχέση. - Τότε γιατί είναι τόσο μυστικοπαθής; 530 00:45:03,495 --> 00:45:05,113 Και βρίσκεται σε άμυνα; 531 00:45:05,597 --> 00:45:08,685 Και το πράγμα χειροτερεύει όταν έρχεται απ’ τη Μόσχα. 532 00:45:08,735 --> 00:45:11,970 Τότε ξεκίνησαν όλα. Απ’ τη Μόσχα. 533 00:45:16,075 --> 00:45:19,187 Ίσως θα ήταν καλύτερα εάν δεν ταξίδευες τόσο πολύ. 534 00:45:19,528 --> 00:45:21,430 Καλύτερα για την οικογένειά μας. 535 00:45:21,480 --> 00:45:24,350 Είναι σημαντικό, αγάπη μου. Χρειαζόμαστε τα χρήματα. 536 00:45:24,400 --> 00:45:25,492 Τα χρήματα; 537 00:45:25,542 --> 00:45:27,870 Δεν έχεις καν καλύψει τα τρέχοντα έξοδα 538 00:45:27,920 --> 00:45:30,020 και τώρα πάμε σε ακριβό εστιατόριο. 539 00:45:30,070 --> 00:45:33,217 Δεν ξέρω πως ακριβώς να απαντήσω σε αυτό. 540 00:45:33,267 --> 00:45:35,894 Γιατί να μη ζήσουμε καλά; Γι' αυτό εργάζομαι. 541 00:45:35,928 --> 00:45:39,381 Σου ζητώ να μην πηγαίνεις στη Μόσχα. Στο ζητώ ως σύζυγος. 542 00:45:39,431 --> 00:45:42,633 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Δεν υπάρχει καμία, στο ορκίζομαι. 543 00:45:42,683 --> 00:45:45,179 Σε συγχώρεσα κάποτε και δεν θα το ξανακάνω. 544 00:45:46,572 --> 00:45:47,873 Γεια σου, Νίνα. 545 00:45:48,962 --> 00:45:50,594 Χάρηκα για την γνωριμία. 546 00:45:50,744 --> 00:45:52,679 Δεν έχει δει ποτέ ξανά ξένο. 547 00:46:11,130 --> 00:46:14,983 Η σύζυγος μου λυπάται. Δεν μπορούμε να σε προσκαλέσουμε σε δείπνο. 548 00:46:15,033 --> 00:46:18,375 Να φέρεις έναν ξένο στο σπίτι σου, δεν είναι συνηθισμένο. 549 00:46:18,671 --> 00:46:21,273 Δεν πειράζει, καταλαβαίνω. 550 00:46:30,683 --> 00:46:32,432 Έχεις υπέροχη οικογένεια. 551 00:46:32,584 --> 00:46:33,708 Σε ευχαριστώ. 552 00:46:38,123 --> 00:46:41,283 Άλεξ... πότε θα είσαι έτοιμος να αυτομολήσεις; 553 00:46:41,560 --> 00:46:44,129 Καλά θα κάνουμε να μη συζητάμε για αυτό. 554 00:46:44,179 --> 00:46:45,497 Συμβαίνει κάτι; 555 00:46:47,433 --> 00:46:49,184 Οικογενειακά προβλήματα... 556 00:46:50,703 --> 00:46:54,857 Κάποτε, θα της πεις τι έχεις κάνει. Θα είναι υπερήφανη για εσένα. 557 00:46:55,040 --> 00:46:56,892 Ίσως να είναι αργά γι αυτό. 558 00:46:56,942 --> 00:47:00,412 Μερικές φορές και η Βέρα προβληματίζεται με τη δουλειά μου. 559 00:47:00,446 --> 00:47:04,101 Η Βέρα παντρεύτηκε έναν στρατιώτη, η δικιά μου παντρεύτηκε έναν πωλητή. 560 00:47:05,384 --> 00:47:07,352 Η κυβέρνηση μου δεν σου επιτρέπει 561 00:47:07,386 --> 00:47:10,657 να ταξιδέψεις εκτός Μόσχας. Θέλουν να κρύψουν τη δυστυχία. 562 00:47:14,729 --> 00:47:17,661 Η ζωή στην πόλη είναι υποφερτή, ενώ στην ύπαιθρο, 563 00:47:17,711 --> 00:47:21,150 απ’ όπου κατάγομαι... Δεν προσδοκώ τέτοια ζωή για τη Νίνα. 564 00:47:21,200 --> 00:47:23,819 Θέλω να είναι ελεύθερη από το Κράτος. 565 00:47:24,704 --> 00:47:27,898 Κάποιαν ημέρα, όταν το εγχείρημα μας πετύχει, όταν νιώσω 566 00:47:27,948 --> 00:47:30,942 ότι ο κίνδυνος έχει παρέλθει, τότε θα αυτομολήσω. 567 00:47:31,276 --> 00:47:33,726 Θα φέρω την οικογένειά μου στην Μοντάνα. 568 00:47:34,012 --> 00:47:36,501 - Μοντάνα; - Ναι, έχω δει φωτογραφίες, 569 00:47:36,551 --> 00:47:39,331 είναι πανέμορφα, όπως εκεί που είχα μεγαλώσει. 570 00:47:40,319 --> 00:47:42,601 Ίσως να γίνω ένας καουμπόι. 571 00:47:43,137 --> 00:47:44,769 Εσύ, καουμπόι; 572 00:47:45,624 --> 00:47:48,427 - Αυτό, θα ήθελα να το δω. - Ναι. 573 00:47:48,928 --> 00:47:52,030 Θα ήθελα να μας επισκεφτείς με την οικογένειά σου. 574 00:47:52,397 --> 00:47:53,766 Θα το ήθελα πολύ. 575 00:47:54,634 --> 00:47:56,168 Κι εγώ επίσης. 576 00:47:57,670 --> 00:48:00,478 Εντάξει, θα το κάνω. 577 00:48:05,428 --> 00:48:06,340 Κύριε; 578 00:48:06,646 --> 00:48:08,089 Σε ευχαριστώ πολύ. 579 00:48:27,332 --> 00:48:28,433 Τι έχεις; 580 00:48:29,101 --> 00:48:31,370 Βλέπω πολλές αναφορές σε πληροφορίες 581 00:48:31,403 --> 00:48:33,555 που έρχονται απ’ τον Σοβιετικό Τομέα. 582 00:48:33,605 --> 00:48:35,107 Έχεις πρόσβαση; 583 00:48:35,140 --> 00:48:37,459 Όχι, είναι πέραν της δικαιοδοσίας μου. 584 00:48:37,509 --> 00:48:41,479 Αλλά δεν προέρχονται από υποκλοπές, αλλά μάλλον από κάποια πηγή. 585 00:48:46,268 --> 00:48:50,389 Πρόεδρε Χρουστσόφ, μέχρι ώρας η Κούβα είναι προβληματική, δεν αξίζει. 586 00:48:50,439 --> 00:48:52,399 Είναι η βάση μας στη Λ. Αμερική. 587 00:48:52,483 --> 00:48:56,028 Αλλά είναι πολύ απομονωμένη. Δεν μπορούμε να επεκταθούμε. 588 00:48:56,195 --> 00:48:58,170 Είναι ευαίσθητο σημείο για εμάς. 589 00:48:59,740 --> 00:49:00,908 Συμφωνώ. 590 00:49:00,991 --> 00:49:02,284 Είναι, τώρα. 591 00:49:04,203 --> 00:49:10,876 Αλλά θα μπορέσουμε να την μετατρέψουμε σε αδύναμο σημείο των Αμερικανών. 592 00:49:17,149 --> 00:49:21,771 Δεν νομίζω ότι θα το κάνουν, να φέρουν λαθραία πυρηνικά στην χώρα μας. 593 00:49:21,821 --> 00:49:24,389 - Θα ήταν... - Θα ήταν πράξη πολέμου. 594 00:49:24,590 --> 00:49:27,242 Ακόμη κι ο Χρουστσόφ δεν είναι τόσο τρελός. 595 00:49:27,292 --> 00:49:31,146 Ο Σιδηρούς Κορμός δεν θα ήταν σε αυτή την περίοπτη θέση 596 00:49:31,196 --> 00:49:32,832 εάν ήταν ηλίθιος. 597 00:49:34,600 --> 00:49:36,468 Ας το λάβουμε σοβαρά υπόψη. 598 00:49:40,873 --> 00:49:42,608 Δουλέψτε σε αυτό, παιδιά. 599 00:49:44,543 --> 00:49:47,310 Δουλέψτε όποια πληροφορία σχετικά με την Κούβα. 600 00:51:12,414 --> 00:51:14,658 - Καλή πτήση. - Σε ευχαριστώ, Άλεξ. 601 00:52:18,493 --> 00:52:19,945 Συνταγματάρχα; 602 00:52:20,524 --> 00:52:24,553 Συγγνώμη, η γραμματέας σας απουσιάζει. Όλεγκ Γκριμπανόφ, KGB. Έχετε χρόνο; 603 00:52:24,603 --> 00:52:25,902 Φυσικά, περάστε. 604 00:52:29,199 --> 00:52:31,571 Είναι τιμή μου που σας συναντώ τελικά. 605 00:52:32,119 --> 00:52:37,041 Γνωρίζω άτομα που υπηρέτησαν υπό τας διαταγάς σας στο Κίεβο. 606 00:52:37,666 --> 00:52:40,094 Λένε ότι σας οφείλουν τις ζωές τους. 607 00:52:40,322 --> 00:52:42,046 Σκέφτηκα... 608 00:52:43,130 --> 00:52:45,827 ότι μπορεί να σας θυμίσουν κάτι απ’ την Άγκυρα. 609 00:52:46,675 --> 00:52:48,761 Λαθραία, το ξέρω, αλλά... 610 00:53:20,042 --> 00:53:21,887 Είμαστε περίεργοι για τον... 611 00:53:22,211 --> 00:53:24,129 Γκρέβιλ Γουίν. 612 00:53:24,838 --> 00:53:27,633 Παρατηρήσατε κάτι παράδοξο σχετικά με αυτόν; 613 00:53:27,716 --> 00:53:30,302 Στη συμπεριφορά του; Στις επαφές του; 614 00:53:31,971 --> 00:53:34,223 Τίποτα επιλήψιμο. 615 00:53:34,974 --> 00:53:37,740 Ειδάλλως, θα το είχα αναφέρει στις αναφορές μου. 616 00:53:38,268 --> 00:53:40,631 Ναι, τις διάβασα πολύ σχολαστικά. 617 00:53:40,896 --> 00:53:43,593 Αλλά τώρα που σας αναφέρω ότι τον διερευνούμε... 618 00:53:44,553 --> 00:53:46,305 σας έρχεται κάτι στο νου; 619 00:53:48,237 --> 00:53:50,336 Έρχεται στη Μόσχα εδώ και καιρό. 620 00:53:50,864 --> 00:53:53,184 Γιατί σας ενδιαφέρει τώρα; 621 00:53:53,575 --> 00:53:56,272 Γιατί έρχεται στη Μόσχα εδώ και καιρό. 622 00:53:58,664 --> 00:54:02,710 Συναντάται με αξιωματικούς, πηγαίνει σε διάφορα μέρη. 623 00:54:02,793 --> 00:54:05,754 Με την πάροδο του χρόνου, αυτό εγείρει ερωτήσεις. 624 00:54:09,633 --> 00:54:11,051 Απ' ό,τι έχω δει, 625 00:54:11,176 --> 00:54:15,104 ο Γουίν ενδιαφέρεται μόνο για το χρήμα. Αλλά θα το επιβεβαιώσω... 626 00:54:16,557 --> 00:54:19,393 αφού τον παρακολουθήσω πιο στενά. 627 00:54:22,813 --> 00:54:24,807 Σας ευχαριστώ, Συνταγματάρχα. 628 00:54:25,359 --> 00:54:27,434 Δεν θα καταχραστώ τον χρόνο σας. 629 00:54:27,484 --> 00:54:29,742 Σας ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 630 00:54:30,362 --> 00:54:32,196 Θα σας αφήσω τα τσιγάρα... 631 00:54:37,073 --> 00:54:39,329 και θα σας στείλω μία ολόκληρη κούτα. 632 00:54:53,032 --> 00:54:55,855 Ο Σιδηρούς Κορμός μας παρέδωσε τα προφίλ συγκάλυψης 633 00:54:55,888 --> 00:54:59,541 για διάφορες εγκαταστάσεις πυραύλων έτσι ώστε να τις ξεχωρίζουμε. 634 00:54:59,591 --> 00:55:01,889 Μόλις βγάλουμε μερικές αεροφωτογραφίες 635 00:55:01,939 --> 00:55:04,113 θα ξέρουμε εάν η Κούβα έχει πυρηνικά. 636 00:55:04,163 --> 00:55:08,041 Και εάν οι Ρωσικοί πύραυλοι μπορούν να πλήξουν τις ΗΠΑ, για πρώτη φορά. 637 00:55:08,447 --> 00:55:10,887 Μπορεί να απογειωθεί ένα αναγνωριστικό U-2; 638 00:55:10,937 --> 00:55:14,006 Αυτή την περίοδο υπάρχει σημαντική νεφοκάλυψη. 639 00:55:15,141 --> 00:55:17,917 Μέχρι τον Οκτώβριο είσαι η μόνη μου πηγή. 640 00:55:21,681 --> 00:55:24,116 Όταν επέστρεψα είχαν ψάξει το δωμάτιο μου. 641 00:55:24,150 --> 00:55:25,853 Όμως, δεν βρήκαν τίποτα; 642 00:55:26,085 --> 00:55:29,872 - Εάν είχαν βρει δεν θα ήταν εδώ τώρα. - Θέλω να πω ότι δεν έχει εκτεθεί. 643 00:55:29,922 --> 00:55:33,376 Ίσως ήταν απλά ένας έλεγχος ρουτίνας, τον οποίο πέρασε επιτυχώς. 644 00:55:33,426 --> 00:55:35,828 Αυτό ήταν Γκρέβιλ, σε αποσύρουμε. 645 00:55:36,362 --> 00:55:37,873 Κι ο Πενκόφσκι; 646 00:55:38,097 --> 00:55:39,932 Δεν τον προειδοποίησα. 647 00:55:39,966 --> 00:55:42,852 Θα επικοινωνήσουμε μαζί του, μην ανησυχείς για αυτό. 648 00:55:42,902 --> 00:55:44,236 Δεν καταλαβαίνεις. 649 00:55:45,805 --> 00:55:47,572 Κινδυνεύει και εκείνος. 650 00:55:47,807 --> 00:55:50,760 Εάν η KGB ερευνούσε εμένα, τότε ερευνούσε κι εκείνον. 651 00:55:50,810 --> 00:55:53,592 Θα έλθει τον επόμενο μήνα για την Έκθεση Εμπορίου; 652 00:55:53,642 --> 00:55:54,329 Ναι. 653 00:55:54,379 --> 00:55:58,429 Όλα καλά τότε, εάν ήταν υπό την υποψία δεν θα τον άφηναν να βγει εκτός χώρας. 654 00:56:00,386 --> 00:56:03,555 Ωστόσο, θα τον βοηθήσετε να αυτομολήσει. 655 00:56:03,756 --> 00:56:06,609 Ό,τι επιθυμεί, το αξίζει και με το παραπάνω. 656 00:56:06,659 --> 00:56:10,062 Το ίδιο κι εσύ, Γκρέβιλ. Εξαιρετική δουλειά. 657 00:56:11,486 --> 00:56:12,542 Ω, Θεέ μου. 658 00:56:16,135 --> 00:56:17,737 Αυτό ήταν, λοιπόν. 659 00:56:22,074 --> 00:56:23,709 Τι θα γίνει με την Κούβα; 660 00:56:23,743 --> 00:56:25,678 Να μην ασχολείσαι πλέον με αυτά. 661 00:56:25,711 --> 00:56:28,423 Διώξε τα απ’ το μυαλό σου, όσο μπορείς καλύτερα. 662 00:56:30,974 --> 00:56:32,018 Κατανοητό. 663 00:56:39,044 --> 00:56:40,244 Σας ευχαριστώ. 664 00:56:44,897 --> 00:56:49,035 Τι στο διάβολο κάνεις; Θα τερματίσουμε και τον Γουίν; 665 00:56:49,068 --> 00:56:51,771 Θυμήσου σε παρακαλώ ότι ο Γουίν είναι Βρετανός. 666 00:56:52,040 --> 00:56:56,058 Οι επιπτώσεις απ’ την σύλληψή του θα μας φέρουν σε δυσχερή θέση. 667 00:56:56,108 --> 00:56:58,711 Όμως, τι γνωρίζει ο Πενκόφσκι για την Κούβα; 668 00:56:58,744 --> 00:57:02,712 Αυτή τη στιγμή τίποτα. Θα έλθει τον επόμενο μήνα, θα του μιλήσουμε. 669 00:57:02,762 --> 00:57:03,949 Αυτά. 670 00:57:40,953 --> 00:57:42,021 Θα... 671 00:57:42,587 --> 00:57:45,157 Θα κλείσω όλους τους λογαριασμούς στη Μόσχα. 672 00:57:45,825 --> 00:57:47,382 Δεν θα ξαναπάω. 673 00:57:48,127 --> 00:57:49,128 Καλώς. 674 00:57:52,898 --> 00:57:55,802 - Να σε βοηθήσω; - Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ. 675 00:58:30,002 --> 00:58:31,023 Μπαμπά! 676 00:58:32,271 --> 00:58:33,272 Νίνα... 677 00:58:44,283 --> 00:58:45,945 Πώς αισθάνεσαι; 678 00:58:45,995 --> 00:58:48,287 Πολύ καλύτερα. 679 00:58:48,370 --> 00:58:51,582 Η γιατρός λέει ότι εργάζομαι υπερβολικά. 680 00:58:51,665 --> 00:58:54,001 Το σώμα μου αποφάσισε να κάνει διακοπές. 681 00:58:54,251 --> 00:58:58,072 Θα ήθελα να τον κρατήσω εδώ για μερικές ημέρες να ξεκουραστεί. 682 00:58:58,964 --> 00:59:00,883 Μετά, θα επανέλθει κανονικά. 683 00:59:01,050 --> 00:59:02,343 Σας ευχαριστώ. 684 00:59:06,430 --> 00:59:07,633 Νίνα... 685 00:59:09,058 --> 00:59:11,880 μας αφήνεις μόνους να μιλήσω στον πατέρα σου; 686 00:59:18,859 --> 00:59:22,905 Νιώθω μια χαρά, αλήθεια. 687 00:59:24,073 --> 00:59:26,825 Περίμενα πως και πως να στο πω... 688 00:59:27,868 --> 00:59:28,512 Τι; 689 00:59:31,830 --> 00:59:33,145 Είμαι έγκυος. 690 00:59:44,343 --> 00:59:46,595 Αυτό μάλλον θα είναι αγόρι. 691 00:59:55,354 --> 00:59:59,191 Αυτή η κυβέρνηση, όπως είχα υποσχεθεί, έχει διατηρήσει... 692 00:59:59,225 --> 01:00:03,295 τη στενότερη παρακολούθηση της ανάπτυξης του Σοβιετικού Στρατού 693 01:00:03,630 --> 01:00:05,364 στη νήσο της Κούβας. 694 01:00:05,831 --> 01:00:07,366 Την τελευταία εβδομάδα 695 01:00:07,866 --> 01:00:10,970 ατράνταχτες αποδείξεις έχουν εδραιώσει το γεγονός 696 01:00:11,370 --> 01:00:14,473 ότι μία σειρά από εγκαταστάσεις πυραύλων κρούσης 697 01:00:14,873 --> 01:00:18,510 βρίσκονται σε προετοιμασία στην υπό κατάληψη νήσο. 698 01:00:19,144 --> 01:00:22,514 Ο σκοπός αυτών των βάσεων δεν μπορεί να είναι άλλος 699 01:00:22,915 --> 01:00:25,985 απ’ το να προσφέρει τη δυνατότητα πυρηνικού χτυπήματος 700 01:00:26,185 --> 01:00:28,250 εναντίον του Δυτικού Ημισφαιρίου. 701 01:00:29,188 --> 01:00:31,473 Πολιτική αυτού του έθνους θα είναι... 702 01:00:31,523 --> 01:00:33,492 να θεωρήσει κάθε πυρηνικό πύραυλο 703 01:00:33,792 --> 01:00:37,746 που θα εκτοξευθεί απ’ την Κούβα εναντίον εθνών στο Δυτικό Ημισφαίριο 704 01:00:37,796 --> 01:00:39,121 ως επίθεση... 705 01:00:39,465 --> 01:00:41,771 της ΕΣΣΔ εναντίον των ΗΠΑ. 706 01:00:42,034 --> 01:00:45,170 Θα ισοδυναμεί με άμεση απάντηση αντιποίνων 707 01:00:45,204 --> 01:00:46,839 εναντίον της ΕΣΣΔ. 708 01:00:47,273 --> 01:00:49,368 Εγκαλώ τον Πρόεδρο Χρουστσόφ 709 01:00:49,541 --> 01:00:52,594 να σταματήσει αυτή την μυστική... 710 01:00:52,953 --> 01:00:57,642 Με συγχωρείτε, Συνταγματάρχα; Ιρίνα, από το Υπουργείο Εμπορίου. 711 01:00:59,774 --> 01:01:02,522 Ήθελα να σας μιλήσω για την Έκθεση του Λονδίνου. 712 01:01:02,572 --> 01:01:05,591 Μάλιστα, οι προετοιμασίες μας βαίνουν καλώς. 713 01:01:05,991 --> 01:01:09,595 Ο υπουργός αποφάσισε να μην συμμετάσχετε. 714 01:01:11,930 --> 01:01:13,682 Δεν θα στείλουμε αποστολή; 715 01:01:14,789 --> 01:01:18,262 Θα στείλουμε αλλά ο Υπουργός πιστεύει ότι η άλλη σας ασχολία είναι 716 01:01:18,312 --> 01:01:21,928 σημαντική για να την παραμελήσετε. Θέλει να παραμείνετε στη Μόσχα. 717 01:01:21,978 --> 01:01:22,866 Φυσικά. 718 01:01:23,859 --> 01:01:26,964 Μεταφέρετε στον Υπουργό ότι δεν θα τον απογοητεύσω. 719 01:02:12,958 --> 01:02:16,726 Οι Σοβιετικοί επιμένουν και ο Κένεντι αρνείται να κάνει πίσω. 720 01:02:16,962 --> 01:02:18,897 Η κατάσταση έχει ξεφύγει πια. 721 01:02:20,132 --> 01:02:21,984 Τα πάντα μπορεί να συμβούν... 722 01:02:24,112 --> 01:02:26,032 - Τηλεγράφημα. - Ευχαριστώ. 723 01:02:42,087 --> 01:02:43,188 Ήλθε η ώρα. 724 01:02:43,222 --> 01:02:45,194 - Για τι πράγμα; - Να τον φυγαδεύσετε. 725 01:02:45,244 --> 01:02:48,556 - Δεν μπορούμε να το κάνουμε, Γκρέβιλ. - Φυσικά και μπορείτε. 726 01:02:51,029 --> 01:02:54,950 Τότε, τι εννοούσατε όταν είπατε ότι θα τον βοηθούσατε να αυτομολήσει; 727 01:02:55,000 --> 01:02:59,488 Διακοπές στην Α. Γερμανία, μετά Βερολίνο. Θα τους βγάζαμε λαθραία. 728 01:02:59,538 --> 01:03:02,224 - Ούτε κατά διάνοια. - Μα, είστε η MI6 και η CIA. 729 01:03:02,274 --> 01:03:06,484 Δεν υπάρχει τρόπος να τον πλησιάσω επομένως πώς να το καταφέρω αυτό; 730 01:03:06,534 --> 01:03:08,981 Θα πρέπει να τους απαγάγουμε απ’ τον δρόμο. 731 01:03:09,014 --> 01:03:10,532 Θα ήταν πανωλεθρία. 732 01:03:10,582 --> 01:03:13,883 Κι αν δεν τον αφήσουν να φύγει, τότε τι κάνουμε; 733 01:03:15,521 --> 01:03:19,500 Ήταν δική μου ιδέα να σε εμπλέξω. Δεν έπρεπε να το κάνω, συγγνώμη. 734 01:03:24,096 --> 01:03:25,543 Δηλαδή, αυτό ήταν; 735 01:03:29,195 --> 01:03:32,655 Θα αφήσουμε την KGB να τον δολοφονήσει όποτε τους κάνει κέφι; 736 01:03:32,705 --> 01:03:34,590 Αυτή είναι η σκληρή αλήθεια. 737 01:03:34,640 --> 01:03:38,220 Εάν τα πράγματα ήταν ανάποδα, ο Πενκόφσκι θα έκανε το ίδιο. 738 01:03:38,270 --> 01:03:39,578 Δεν θα το έκανε. 739 01:03:39,611 --> 01:03:43,532 Είναι επαγγελματίας. Θα έκανε ό,τι κάνω κι εγώ τώρα. 740 01:03:43,582 --> 01:03:45,617 Προχώρα, πήγαινε σπίτι. 741 01:03:47,319 --> 01:03:49,216 Πήγαινε στην οικογένειά σου. 742 01:03:57,129 --> 01:03:58,297 Κάνεις λάθος. 743 01:03:59,699 --> 01:04:00,700 Τι; 744 01:04:04,470 --> 01:04:06,739 Είστε οι ειδικοί της κατασκοπείας, 745 01:04:06,773 --> 01:04:10,092 αλλά όχι ο Πενκόφσκι. Τον συναντήσατε μια φορά, εγώ τον ξέρω. 746 01:04:10,380 --> 01:04:12,611 Δεν θα με άφηνε να πεθάνω. 747 01:04:12,661 --> 01:04:15,669 - Δεν θα τον αφήσω ούτε εγώ. - Δεν είναι επιλογή σου. 748 01:04:15,719 --> 01:04:18,183 Είπατε ότι δεν μπορείτε να τον ενημερώσετε 749 01:04:18,217 --> 01:04:21,443 για το πλάνο απόδρασης, αλλά υπάρχει τρόπος. 750 01:04:22,254 --> 01:04:23,255 Εγώ. 751 01:04:24,058 --> 01:04:25,582 Μπορώ να του το πω εγώ. 752 01:04:26,659 --> 01:04:28,227 Εάν επιστρέψω στη Μόσχα. 753 01:04:28,878 --> 01:04:30,395 - Θα το έκανες; - Ναι. 754 01:04:30,429 --> 01:04:33,182 Όχι, δεν θα το έκανε. Γιατί δεν είναι τρελός. 755 01:04:33,232 --> 01:04:34,665 Γίνε επαγγελματίας. 756 01:04:34,715 --> 01:04:38,153 Προσφέρομαι να φέρω την καλύτερη πηγή κατασκοπείας που έχετε τώρα, 757 01:04:38,203 --> 01:04:41,491 όταν η Ρωσία και η Αμερική είναι στα πρόθυρα πυρηνικού πολέμου. 758 01:04:41,541 --> 01:04:45,299 Μίλησες για εκμετάλλευση ανθρώπων, για όνομα του Θεού εκμεταλλεύσου με. 759 01:04:49,668 --> 01:04:51,789 Εάν πας στη Μόσχα, θα έλθω μαζί σου. 760 01:04:51,839 --> 01:04:54,586 Δεν διατρέχει κίνδυνο. Έχει διπλωματική ασυλία. 761 01:04:54,620 --> 01:04:56,972 - Σε περνά για ηλίθιο. - Θα κάνω τα πάντα 762 01:04:57,692 --> 01:05:01,351 - για να σας βγάλω από εκεί. - Σου λέω, μην τον κάνεις. 763 01:05:20,680 --> 01:05:22,639 Δεν ήξερα ότι ετοιμαζόσουν... 764 01:05:31,323 --> 01:05:35,294 Θα κλείσω έναν ακόμη λογαριασμό και μετά τελείωσα. 765 01:05:36,177 --> 01:05:37,362 Αλήθεια. 766 01:05:37,739 --> 01:05:39,164 Φυσικά. Ναι. 767 01:05:40,566 --> 01:05:42,257 Και πού θα μείνεις απόψε; 768 01:05:45,571 --> 01:05:47,506 Το ξενοδοχείο είναι καλή ιδέα. 769 01:06:13,900 --> 01:06:15,768 - Άλεξ. - Γεια. 770 01:07:08,520 --> 01:07:11,490 Γεια, είμαι η Κάρεν Τάκερ. Είμαι η νέα Υπεύθυνη Τύπου. 771 01:07:17,596 --> 01:07:20,833 Θα πάρουν το πλοίο από Φινλανδία για το Σοσόβνι Μπορ. 772 01:07:20,883 --> 01:07:25,671 Η ασφάλεια του λιμανιού είναι χαλαρή. Θα μεταφέρουν τους Πενκόφσκι απέναντι. 773 01:07:25,721 --> 01:07:29,886 Με το φορτηγάκι θα αποπροσανατολίσεις την KGB όταν φύγουμε απ’ την πρεσβεία. 774 01:07:30,308 --> 01:07:33,517 Εάν καταφέρουμε να φυγαδεύσουμε τους Πενκόφσκι εκτός Μόσχας, 775 01:07:33,880 --> 01:07:36,348 - θα είμαστε μια χαρά. - Έγινε. 776 01:07:37,784 --> 01:07:39,251 Θα τα πας μια χαρά. 777 01:07:39,284 --> 01:07:45,781 Μόνιμοι αντιπρόσωποι μεγάλου αριθμού κυβερνήσεων, μελών των Ηνωμένων Εθνών 778 01:07:46,926 --> 01:07:49,796 απευθύνω έκκληση προς εσάς 779 01:07:50,228 --> 01:07:53,126 στην παρούσα κρίσιμη κατάσταση. 780 01:07:53,966 --> 01:07:57,814 Προς το συμφέρον της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας... 781 01:07:58,537 --> 01:08:02,207 όλοι οι ενδιαφερόμενοι πρέπει να απέχουν από κάθε ενέργεια 782 01:08:02,574 --> 01:08:05,011 που μπορεί να επιδεινώσει την κατάσταση, 783 01:08:05,044 --> 01:08:08,280 η οποία ενδεχομένως επιφέρει τον κίνδυνο ενός πολέμου. 784 01:08:08,313 --> 01:08:12,404 Θα σας εξηγήσουμε τι πρέπει να κάνετε εάν ακούσετε σειρήνα όταν είστε σπίτι. 785 01:08:12,852 --> 01:08:15,353 Πρέπει αμέσως να καλυφθείτε. 786 01:08:15,688 --> 01:08:17,724 Στείλτε τα παιδιά σας στο καταφύγιο 787 01:08:17,757 --> 01:08:21,526 μετά κατεβάστε τον γενικό του ηλεκτρικού και του γκαζιού. 788 01:08:22,995 --> 01:08:26,933 Πρέσβη Ζόριν, αρνείστε ότι η ΕΣΣΔ 789 01:08:27,265 --> 01:08:32,521 έχει εγκαταστήσει πυραύλους μεσαίου βεληνεκούς στην Κούβα; 790 01:08:32,571 --> 01:08:33,740 Ναι ή όχι; 791 01:08:40,813 --> 01:08:43,672 Είμαι έτοιμος να σας παρουσιάσω τα στοιχεία. 792 01:08:43,933 --> 01:08:45,968 Εξετάστε τα με την ησυχία σας, 793 01:08:46,018 --> 01:08:48,587 δείχνουν 3 διαδοχικές φωτογραφικές μεγεθύνσεις 794 01:08:48,620 --> 01:08:50,990 μιας ακόμα βάσης πυραύλων, ίδιου τύπου 795 01:08:51,556 --> 01:08:53,625 στην περιοχή Σαν Κριστόμπαλ. 796 01:08:54,994 --> 01:08:57,797 Αυτές οι μεγεθύνσεις δεικνύουν ξεκάθαρα 797 01:08:57,830 --> 01:09:01,006 έξι πυραύλους σε ρυμούλκα και τρεις ανυψωτήρες. 798 01:09:03,069 --> 01:09:05,938 Και αυτό είναι μόνον ένα παράδειγμα... 799 01:12:02,014 --> 01:12:03,548 Εύγε. 800 01:12:05,985 --> 01:12:07,279 Εύγε. 801 01:12:07,687 --> 01:12:08,888 Εύγε. 802 01:12:11,523 --> 01:12:12,959 Εύγε. 803 01:12:23,435 --> 01:12:25,562 Έχω χαλαρό πρόγραμμα σήμερα. 804 01:12:25,646 --> 01:12:27,956 Θα έλθω σπίτι μετά το γεύμα. 805 01:12:30,442 --> 01:12:31,777 Θα... 806 01:12:32,069 --> 01:12:34,888 μπορούσαμε να κάνουμε κάτι ευχάριστο, τι λες; 807 01:12:34,938 --> 01:12:36,240 Ναι, μπαμπά. 808 01:12:36,907 --> 01:12:39,470 Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα για χάρη μου; 809 01:12:47,193 --> 01:12:49,145 Ο Κένεντι έστειλε την πρόταση. 810 01:12:49,195 --> 01:12:54,175 Εάν οι Σοβιετικοί εξουδετερώσουν τα πυρηνικά τους, θα δηλώσει δημοσίως 811 01:12:54,532 --> 01:12:58,204 - ότι οι ΗΠΑ θα αποσυρθούν. - Πιστεύεις ότι θα συναινέσουν; 812 01:12:58,738 --> 01:13:00,206 Δεν ξέρω. 813 01:13:22,328 --> 01:13:23,561 Καλή τύχη. 814 01:13:45,785 --> 01:13:49,728 - Να σε πάω στο αεροδρόμιο; - Θα ήταν υπέροχο, ευχαριστώ. 815 01:15:32,358 --> 01:15:33,893 Συγγνώμη, τι είπαν; 816 01:15:35,761 --> 01:15:38,931 Είπαν, "Συγγνώμη για την καθυστέρηση." 817 01:15:39,365 --> 01:15:40,561 Σας ευχαριστώ. 818 01:15:47,585 --> 01:15:48,741 Βέρα! 819 01:15:52,594 --> 01:15:54,688 Πρέπει να φύγουμε. 820 01:16:11,121 --> 01:16:13,244 Έχω διπλωματική ιδιότητα. 821 01:16:21,548 --> 01:16:23,247 Καθίστε, Συνταγματάρχα. 822 01:16:34,565 --> 01:16:36,689 Όλεγκ, τι συμβαίνει; 823 01:16:37,977 --> 01:16:40,993 - Πες της. - Δεν ξέρει τίποτα, δεν το βλέπεις; 824 01:16:41,235 --> 01:16:44,000 Πες στην οικογένειά σου γιατί βρισκόμαστε εδώ. 825 01:16:51,203 --> 01:16:53,656 Είμαι... ένας προδότης. 826 01:16:54,206 --> 01:16:55,958 Πρόδωσα την επανάσταση. 827 01:17:02,297 --> 01:17:03,882 Λυπάμαι πολύ. 828 01:17:09,310 --> 01:17:11,146 Πίστευα σε εσένα τόσον καιρό. 829 01:17:11,807 --> 01:17:13,916 Σε υπερασπιζόμουν στο Κρεμλίνο. 830 01:17:14,184 --> 01:17:15,561 Και τώρα αυτό. 831 01:17:16,562 --> 01:17:18,097 Πόσο καιρό το ήξερες; 832 01:17:18,147 --> 01:17:19,898 Από τότε που σε δηλητηρίασα. 833 01:17:21,442 --> 01:17:25,672 Καθώς ήσουν στο νοσοκομείο, ψάξαμε και βρήκαμε την κρυψώνα σου. 834 01:17:26,155 --> 01:17:27,990 Σου βάλαμε κοριό. 835 01:17:28,615 --> 01:17:30,741 Είδαμε τα σχέδια σου εχθές βράδυ, 836 01:17:31,410 --> 01:17:34,124 και ήλθαμε σήμερα το πρωί για μία καλύτερη ματιά. 837 01:17:35,471 --> 01:17:37,511 Και τώρα, το παιχνίδι τελείωσε. 838 01:17:38,240 --> 01:17:40,953 Ορκίζομαι, η οικογένειά μου δεν ήξερε τίποτα. 839 01:17:41,003 --> 01:17:43,866 Θα συζητήσουμε για την οικογένειά σου αργότερα. 840 01:17:44,644 --> 01:17:46,240 Ήλθε η ώρα να φύγεις. 841 01:18:47,419 --> 01:18:48,670 Κύριε Γουίν... 842 01:18:52,003 --> 01:18:54,526 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 843 01:18:54,761 --> 01:18:58,130 Είπε, "ελάτε μαζί μας", κύριε Γουίν. 844 01:18:58,163 --> 01:19:02,224 - Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. - Κύριε Γουίν, σας παρακαλώ. 845 01:19:29,194 --> 01:19:32,232 Η Ένωση της Σοβιετικής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας, 846 01:19:32,398 --> 01:19:35,232 σας ανακήρυξε ως ανεπιθύμητο πρόσωπο. 847 01:19:35,434 --> 01:19:39,343 Εντέλλεστε να εγκαταλείψετε τη χώρα εντός 24 ωρών. 848 01:20:34,059 --> 01:20:35,194 Γδύσου. 849 01:20:36,228 --> 01:20:38,030 Γδύσου. 850 01:21:48,701 --> 01:21:52,504 Ένα, δύο, τρία. 851 01:22:01,058 --> 01:22:02,282 Σας ευχαριστώ. 852 01:22:15,193 --> 01:22:16,361 Είχες δίκαιο. 853 01:22:19,431 --> 01:22:20,532 Κι εσύ. 854 01:22:28,307 --> 01:22:30,055 Έπρεπε να το δοκιμάσουμε. 855 01:22:43,856 --> 01:22:47,876 Κυρία Γουίν, είμαι ο Τζέιμς Ντόμπι του Υπουργείου Εμπορίου, να περάσουμε; 856 01:22:47,926 --> 01:22:49,261 Ναι, παρακαλώ. 857 01:22:58,905 --> 01:23:00,907 - Ω, Θεέ μου. - Είναι παράλογο. 858 01:23:00,940 --> 01:23:03,275 Το ΥΠΕΞ προσπαθεί να το διαλευκάνει. 859 01:23:03,308 --> 01:23:06,478 - Αλλά είναι μια ιδιάζουσα κατάσταση. - Γιατί; 860 01:23:06,511 --> 01:23:10,448 Ο Όλεγκ Πενκόφσκι συνελήφθη επίσης, κάτι που είναι εξαιρετικά σημαντικό. 861 01:23:10,683 --> 01:23:14,123 Οι Ρώσοι ισχυρίζονται ότι ο Γκρέβιλ ενεπλάκη σε κάποιο είδους... 862 01:23:14,754 --> 01:23:16,154 κατασκοπείας. 863 01:23:17,453 --> 01:23:19,458 Το ΥΠΕΞ θα επικοινωνήσει σύντομα. 864 01:23:19,491 --> 01:23:23,345 Και μέχρις ότου ξεκαθαρίσει, το Στέμμα θα φροντίζει εσάς και τον γιο σας. 865 01:23:23,395 --> 01:23:25,865 - Είναι αλήθεια, τελικά. - Ποιο πράγμα; 866 01:23:25,898 --> 01:23:29,318 - Ότι συνεργαζόταν με τον Πενκόφσκι; - Όχι, βέβαια. 867 01:23:29,368 --> 01:23:32,622 - Πρέπει να μιλήσω στον Γκρέβιλ. - Δεν νομίζω ότι αυτό... 868 01:23:32,672 --> 01:23:34,616 Πρέπει να του ζητήσω συγγνώμη. 869 01:23:35,215 --> 01:23:37,744 Νόμιζα ότι ήταν... 870 01:23:39,211 --> 01:23:41,313 Θεέ μου, πόσο ηλίθια ήμουν. 871 01:23:41,363 --> 01:23:43,415 - Μαμά; - Πήγαινε στο δωμάτιο σου. 872 01:23:43,465 --> 01:23:45,617 - Ποιοι είναι...; - Στο δωμάτιο σου. 873 01:23:45,667 --> 01:23:49,606 Είμαι φίλος του πατέρα σου. Μου είπε ότι έχεις μια εξαιρετική συλλογή. 874 01:23:49,656 --> 01:23:51,117 Θα μου την δείξεις; 875 01:23:53,625 --> 01:23:55,606 Σε παρακαλώ, Άντριου, όλα καλά. 876 01:24:03,803 --> 01:24:05,635 Μη μου λες ότι είναι ψέματα. 877 01:24:06,571 --> 01:24:08,131 Ξέρω τον σύζυγό μου. 878 01:24:09,410 --> 01:24:10,994 Ξέρω ότι έπαιζε θέατρο. 879 01:24:12,912 --> 01:24:14,725 Μη μου λες ότι είναι ψέματα. 880 01:24:18,017 --> 01:24:20,496 Υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ να σας πω. 881 01:24:31,998 --> 01:24:37,235 Θα σας πω όμως ότι ο σύζυγός σας είναι ένας γενναίος άνδρας. 882 01:24:38,603 --> 01:24:40,640 Και σας χρειάζεται, τώρα. 883 01:24:41,674 --> 01:24:44,036 Χρειάζεται τη βοήθεια σας, κυρία Γουίν. 884 01:24:44,509 --> 01:24:48,580 Μόλις οι Ρώσοι αντιληφθούν ότι ο Γκρέβιλ είναι αθώος, 885 01:24:48,881 --> 01:24:52,001 η κυβέρνηση θα σας τον φέρει πίσω στο σπίτι σας ασφαλή. 886 01:24:52,051 --> 01:24:53,251 Εν καιρώ. 887 01:24:54,687 --> 01:24:56,856 Αλλά εάν οι Ρώσοι αποφασίσουν... 888 01:24:57,456 --> 01:25:00,968 ότι ο Γκρέβιλ ήταν μπλεγμένος σε κατασκοπεία... 889 01:25:04,034 --> 01:25:05,102 Λυπάμαι. 890 01:25:08,347 --> 01:25:10,795 Επομένως, όταν μιλάτε σε οποιονδήποτε... 891 01:25:11,403 --> 01:25:13,305 δηλαδή στην οικογένειά σας... 892 01:25:14,040 --> 01:25:17,288 στους φίλους σας, στον Άντριου και κυρίως στον Τύπο... 893 01:25:19,746 --> 01:25:22,965 θα τους λέτε ότι τίποτα από όλα αυτά δεν είναι αλήθεια. 894 01:25:23,015 --> 01:25:25,283 Και θα πρέπει να είστε πολύ πειστική. 895 01:25:29,055 --> 01:25:30,893 Μπορείτε να το κάνετε αυτό; 896 01:25:35,762 --> 01:25:38,117 Μπορείτε να το κάνετε για τον Γκρέβιλ; 897 01:25:44,603 --> 01:25:47,907 Δεν μπορώ να φανταστώ τι μπορεί να καταμαρτύρησε ο Πενκόφσκι. 898 01:25:56,849 --> 01:25:59,384 Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω τι είναι αυτό. 899 01:26:00,418 --> 01:26:01,687 Ξέρουμε τα πάντα, 900 01:26:01,721 --> 01:26:05,574 ξέρουμε ότι ο Πενκόφσκι σου έδωσε πακέτα να τα πας στη Δύση. 901 01:26:05,624 --> 01:26:08,493 - Ναι, μερικές φορές. - Τότε το παραδέχεσαι. 902 01:26:09,929 --> 01:26:13,598 Να παραδεχθώ τι; Δεν ήξερα ότι έκανα κάτι κακό. 903 01:26:13,633 --> 01:26:16,594 Νομίζεις ότι η κλοπή πληροφοριών δεν είναι κακή; 904 01:26:16,933 --> 01:26:19,906 Εάν αυτό συνέβαινε, δεν το ήξερα. 905 01:26:20,740 --> 01:26:24,359 Δεν τον ρώτησα ποτέ τι υπάρχει μέσα στα πακέτα, δεν με αφορούσε. 906 01:26:24,409 --> 01:26:26,411 Σε ποιον τα έδωσες; 907 01:26:26,444 --> 01:26:31,564 Τα παρέδωσα σε διάφορες διευθύνσεις στο Λονδίνο, δεν το σκέφτηκα καν. 908 01:26:34,687 --> 01:26:35,950 Κύριε Γουίν... 909 01:26:36,856 --> 01:26:40,592 μου ζητάτε να πιστέψω ότι είστε πολύ, μα πολύ ηλίθιος. 910 01:26:41,496 --> 01:26:43,395 Βασικά, ναι. 911 01:26:43,428 --> 01:26:47,432 Ίσως στον κόσμο σας να είμαι, αλλά δεν είμαι παρά ένας πωλητής. 912 01:26:48,567 --> 01:26:53,026 Θέλω να αρέσω στους πελάτες μου, οπότε εάν αυτό συμπεριλάμβανε 913 01:26:53,371 --> 01:26:57,811 και κάποια χάρη που και που για τον Πενκόφσκι δεν έβλεπα το κακό. 914 01:29:04,203 --> 01:29:05,411 Γεια. 915 01:29:07,139 --> 01:29:09,486 Τι γλυκό εκ μέρους σου. 916 01:29:10,042 --> 01:29:13,996 Μακάρι να μπορούσα να σε προσκαλέσω αλλά έχω τόσο πολύ δουλειά. 917 01:29:14,046 --> 01:29:17,783 Όχι, δεν πειράζει. Χαίρομαι που είσαι καλά. 918 01:29:17,817 --> 01:29:21,804 - Έχει περάσει καιρός κι ανησυχούμε. - Ναι, πες γεια κι από μένα. 919 01:29:21,854 --> 01:29:25,191 Βεβαίως. Είδα αυτή τη γελοία δημοσίευση στην Μέιλ. 920 01:29:25,391 --> 01:29:26,759 Είναι αδιανόητο. 921 01:29:27,793 --> 01:29:30,628 Πιστεύεις ότι μπορεί να είναι αλήθεια; 922 01:29:30,678 --> 01:29:32,530 Αυτά που λένε για τον Γκρέβιλ; 923 01:29:32,564 --> 01:29:34,000 Μην είσαι ανόητη. 924 01:29:34,050 --> 01:29:38,496 Δεν μπόρεσε να κρύψει τη σχέση του, θα κατασκόπευε τους Σοβιετικούς; 925 01:29:38,546 --> 01:29:39,412 Σωστά. 926 01:29:39,462 --> 01:29:41,807 Ευχαριστώ που πέρασες. Ήταν πολύ γλυκό. 927 01:29:41,841 --> 01:29:45,545 - Να πιούμε κανένα τσάι. Τα λέμε. - Καλά. 928 01:29:46,616 --> 01:29:48,014 Αντίο. 929 01:30:07,833 --> 01:30:11,804 Για χρόνια, οι Αμερικανοί είχαν τους πυρηνικούς πυραύλους 930 01:30:11,837 --> 01:30:13,553 στην Τουρκία... 931 01:30:14,106 --> 01:30:17,009 στοχεύοντας εμάς. 932 01:30:19,011 --> 01:30:23,049 Πώς τολμήσαμε να τοποθετήσουμε πυραύλους στην Κούβα, 933 01:30:24,444 --> 01:30:25,968 σου ακούγεται δίκαιο; 934 01:30:27,119 --> 01:30:28,309 Δεν ξέρω. 935 01:30:29,822 --> 01:30:33,625 Αντιλαμβάνεσαι ότι η χώρα σου σε εγκατέλειψε εδώ να πεθάνεις; 936 01:30:35,327 --> 01:30:37,797 Όχι, κύριε, δεν το πιστεύω. 937 01:30:53,312 --> 01:30:54,313 Γιατί; 938 01:30:55,681 --> 01:30:56,682 Γιατί; 939 01:30:57,349 --> 01:31:02,321 Γιατί; Θεέ και Κύριε, τι έχω κάνει; 940 01:31:02,521 --> 01:31:05,091 Δεν έχω κάνει τίποτα. 941 01:31:06,292 --> 01:31:11,363 Δεν το έχω κάνει... βρε, κτήνη. 942 01:32:27,306 --> 01:32:29,454 Δεν θα ακουμπήσεις. Κάθισε κάτω. 943 01:32:31,277 --> 01:32:32,444 Κάθισε κάτω. 944 01:32:40,219 --> 01:32:41,854 Ω, Θεέ μου, αγάπη μου. 945 01:32:43,222 --> 01:32:46,408 Ήμουν άρρωστος, αλλά πλέον είμαι καλύτερα... 946 01:32:49,094 --> 01:32:50,592 κι αυτό θα βοηθήσει. 947 01:32:52,064 --> 01:32:53,121 Θα βοηθήσει. 948 01:32:53,933 --> 01:32:55,734 - Πολύ. - Τι κάνουν; 949 01:32:55,768 --> 01:32:58,542 - Τι στο διάβολο του κάνετε; - Δεν είναι έτσι. 950 01:32:58,737 --> 01:33:02,241 Έχουν δείξει σεβασμό δεδομένων των συνθηκών. 951 01:33:04,176 --> 01:33:05,669 Μην τους κατηγορείς. 952 01:33:06,946 --> 01:33:08,480 Αλήθεια, δεν πρέπει. 953 01:33:11,217 --> 01:33:12,618 Αυτό που περνάς... 954 01:33:14,119 --> 01:33:15,449 είναι τόσο άδικο. 955 01:33:16,288 --> 01:33:17,957 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη. 956 01:33:19,594 --> 01:33:21,510 Αισθάνομαι ελεεινή που αμφέβαλα. 957 01:33:21,560 --> 01:33:24,330 Όχι, δεν έφταιγες. 958 01:33:29,802 --> 01:33:33,138 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Μου λείψατε κι οι δυο σας... 959 01:33:34,506 --> 01:33:35,841 πάρα πολύ. 960 01:33:36,375 --> 01:33:40,048 Το ΥΠΕΞ λέει ότι είναι καλό σημάδι ότι μου επέτρεψαν να σε επισκεφθώ. 961 01:33:41,565 --> 01:33:43,315 Είπαν ότι μπορεί... 962 01:33:43,349 --> 01:33:46,852 ότι μπορεί να πάρει κάποιον χρόνο μέχρι να επιστρέψεις σπίτι. 963 01:33:47,654 --> 01:33:50,873 Από τότε που έφυγαν από την Κούβα τους έχει πιάσει το πείσμα. 964 01:33:50,923 --> 01:33:52,358 Τι συνέβη στην Κούβα; 965 01:33:52,391 --> 01:33:55,127 Απομάκρυναν τους πυραύλους. Είναι πλέον όλα καλά. 966 01:33:55,160 --> 01:33:56,395 Αρκετά με αυτό. 967 01:34:13,579 --> 01:34:15,347 Προσπαθούμε σκληρά. 968 01:34:17,549 --> 01:34:19,455 Μπορεί να πάρει ακόμα έναν... 969 01:34:20,052 --> 01:34:21,598 ακόμα έναν χρόνο... 970 01:34:22,321 --> 01:34:23,567 μπορεί και δύο. 971 01:34:31,597 --> 01:34:33,299 Πες μου για το σπίτι. 972 01:34:33,700 --> 01:34:36,135 Πες μου κάτι να προσδοκώ. 973 01:34:39,505 --> 01:34:41,545 Ο κήπος αρχίζει και συνέρχεται. 974 01:34:41,974 --> 01:34:43,095 Επιτέλους. 975 01:34:44,644 --> 01:34:47,112 Θα έχουμε τομάτες φέτος. 976 01:34:48,480 --> 01:34:51,050 Και ο Άντριου, 977 01:34:51,950 --> 01:34:55,130 πέρασε τις εξετάσεις των Μαθηματικών με κάποιον τρόπο. 978 01:34:57,156 --> 01:34:58,657 Να είσαι υπερήφανος. 979 01:35:04,496 --> 01:35:05,898 Πώς είσαι εσύ; 980 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 Είμαι... 981 01:35:09,535 --> 01:35:10,569 Είμαι καλά. 982 01:35:12,071 --> 01:35:13,138 Αλήθεια. 983 01:35:15,474 --> 01:35:17,343 Εάν είσαι αρκετά δυνατός... 984 01:35:22,682 --> 01:35:24,587 όταν θα επιστρέψεις σπίτι... 985 01:35:26,552 --> 01:35:28,785 ελπίζω να ξεκινήσουμε από την αρχή. 986 01:35:36,528 --> 01:35:38,597 Ήμουν ανόητος. 987 01:35:40,299 --> 01:35:41,300 Λυπάμαι. 988 01:35:44,002 --> 01:35:48,073 Θέλω να ξέρεις όμως ότι κάθε στιγμή που βρίσκομαι εδώ, 989 01:35:48,273 --> 01:35:52,535 σκέφτομαι συνεχώς πώς θα επιστρέψω σπίτι, σε εσένα. 990 01:35:57,616 --> 01:35:58,617 Αλήθεια. 991 01:36:03,589 --> 01:36:04,689 Θα επιστρέψω. 992 01:36:07,459 --> 01:36:09,495 Θα το κάνω. 993 01:36:17,704 --> 01:36:19,405 Το θέμα είναι ποιος. 994 01:36:20,572 --> 01:36:23,518 Δεν μπορούμε να στείλουμε κάποιον μεγάλης αξίας. 995 01:36:29,951 --> 01:36:31,319 Όχι για τον Γουίν. 996 01:36:31,718 --> 01:36:33,603 Δεν ήταν σημαντικός ο Γουίν; 997 01:36:33,653 --> 01:36:35,705 Είμαστε όλοι ζωντανοί εξαιτίας του. 998 01:36:35,755 --> 01:36:38,154 Δεν είναι αξιωματικός, εκεί είναι το θέμα. 999 01:36:38,204 --> 01:36:41,688 Εάν προτείνουμε κάποιον αξιωματικό θα στείλουμε λανθασμένο μήνυμα 1000 01:36:41,738 --> 01:36:44,062 για το πως βλέπουμε τον Γουίν. 1001 01:36:44,997 --> 01:36:47,425 Εάν αφήσετε τον Γουίν να πεθάνει εκεί, 1002 01:36:47,678 --> 01:36:50,703 και θα πεθάνει πιο σύντομα απ' όσο νομίζετε, 1003 01:36:51,069 --> 01:36:54,657 κανείς δεν θα εμπιστευθεί ξανά την MI6 για να τους προστατεύσει. 1004 01:36:54,707 --> 01:36:55,941 Ποτέ ξανά. 1005 01:36:59,445 --> 01:37:00,792 Αισθάνεσαι ένοχη. 1006 01:37:02,047 --> 01:37:03,048 Το ξέρω. 1007 01:37:03,783 --> 01:37:07,097 Έκανες τη δουλειά σου. Ο Γουίν είναι συμπατριώτης μας. 1008 01:37:07,147 --> 01:37:09,925 Στο υπόσχομαι... θα τον φέρουμε πίσω. 1009 01:37:19,766 --> 01:37:22,768 Εάν νομίζεις ότι θα σε προστατεύσει ο Πενκόφσκι... 1010 01:37:23,101 --> 01:37:25,437 τον έχεις υπερεκτιμήσει. 1011 01:37:27,372 --> 01:37:29,141 Πρόδωσε την χώρα του... 1012 01:37:31,043 --> 01:37:32,580 την οικογένειά του... 1013 01:37:33,512 --> 01:37:34,955 Γιατί όχι κι εσένα; 1014 01:37:39,485 --> 01:37:42,488 Καθένας κοιτά την πάρτη του. Σωστά; 1015 01:38:00,272 --> 01:38:01,273 Γεια. 1016 01:38:04,376 --> 01:38:07,145 Έχω να δω καθρέπτη εδώ και καιρό. 1017 01:38:10,717 --> 01:38:13,185 Θέλω να πιστεύω ότι αξίζω κάτι... 1018 01:38:14,854 --> 01:38:16,388 ακόμη... 1019 01:38:18,490 --> 01:38:21,093 Δεν ήμουν σίγουρος εάν θα σε ξανάβλεπα. 1020 01:38:23,128 --> 01:38:25,163 Λυπάμαι που είσαι εδώ, Γκρέβιλ. 1021 01:38:28,133 --> 01:38:31,537 Ελπίζω να με συγχωρέσεις για αυτό... 1022 01:38:34,139 --> 01:38:36,179 και γι' αυτό που έπρεπε να κάνω. 1023 01:38:37,543 --> 01:38:39,812 Τι εννοείς; 1024 01:38:45,517 --> 01:38:46,686 Αντιστάθηκα... 1025 01:38:49,187 --> 01:38:50,723 όσο μπορούσα. 1026 01:38:52,157 --> 01:38:55,067 Έπρεπε να προστατέψω την οικογένειά μου, Γκρέβιλ. 1027 01:38:56,161 --> 01:38:59,431 Να τους σώσω, έπρεπε να πω στην KGB την αλήθεια. 1028 01:39:01,300 --> 01:39:02,702 Όλη την αλήθεια. 1029 01:39:08,206 --> 01:39:09,308 Τους είπα... 1030 01:39:11,310 --> 01:39:13,312 ότι σου έδωσα τις φωτογραφίες... 1031 01:39:13,913 --> 01:39:17,453 που βοήθησαν τους Αμερικανούς να βρουν τους πυραύλους στην Κούβα. 1032 01:39:28,226 --> 01:39:29,877 Και φυσικά τους είπα... 1033 01:39:31,330 --> 01:39:34,576 ότι δεν ήξερες τι υπήρχε μέσα στα πακέτα που λάμβανες. 1034 01:39:52,852 --> 01:39:53,847 Γκρέβιλ... 1035 01:39:57,322 --> 01:40:00,793 Νόμιζα ότι θα κάνω τον κόσμο πιο ασφαλή... 1036 01:40:04,529 --> 01:40:05,632 αλλά απέτυχα. 1037 01:40:07,299 --> 01:40:08,300 Όλο αυτό... 1038 01:40:11,236 --> 01:40:12,672 Πρόδωσα την χώρα μου, 1039 01:40:13,305 --> 01:40:16,743 τον λαό μου, όλο αυτό για το τίποτα. 1040 01:40:19,544 --> 01:40:20,647 Άλεξ... 1041 01:40:28,253 --> 01:40:29,922 φυσικά και σε συγχωρώ. 1042 01:40:32,290 --> 01:40:35,085 Έπρεπε κι εγώ να φροντίσω την οικογένειά μου. 1043 01:40:36,495 --> 01:40:40,529 Θα είναι πιο εύκολο τώρα που ξέρω ότι ο πυρηνικός πόλεμος αποφεύχθη... 1044 01:40:41,366 --> 01:40:44,724 επειδή ο Χρουστσόφ απέσυρε τους πυραύλους... 1045 01:40:44,774 --> 01:40:46,673 εξαιτίας σου. 1046 01:40:47,073 --> 01:40:48,407 Εξαιτίας σου. 1047 01:40:49,474 --> 01:40:50,475 Εσύ... 1048 01:40:51,044 --> 01:40:54,279 Εσύ, τα κατάφερες, Άλεξ. Τα κατάφερες. 1049 01:40:54,781 --> 01:40:56,816 Εσύ. Εσύ τα κατάφερες. 1050 01:40:57,784 --> 01:40:59,819 Εξαιτίας σου, Άλεξ. 1051 01:41:00,585 --> 01:41:01,724 Τα κατάφερες. 1052 01:42:38,818 --> 01:42:41,043 Μπορεί να είμαστε μόνον δύο άνθρωποι 1053 01:42:45,758 --> 01:42:48,051 αλλά κάπως έτσι αλλάζουν τα πράγματα. 1054 01:42:59,404 --> 01:43:01,974 Μπαμπά, πού είσαι; 1055 01:43:34,500 --> 01:43:42,000 Ο Γκρέβιλ Γουίν συνέχισε την καριέρα του στις πωλήσεις. Πέθανε ειρηνικά το 1990. 1056 01:43:42,500 --> 01:43:52,000 Ο Όλεγκ Πενκόφσκι εκτελέστηκε και θάφτηκε σε άγνωστο τάφο. Στη σύζυγο και τα παιδιά του, τους επιτράπηκε να ζήσουν ήσυχα στη Μόσχα. 1057 01:43:52,500 --> 01:44:02,000 Γουίν και Πενκόφσκι έβγαλαν λαθραία πάνω από 5000 μυστικά στρατιωτικά έγγραφα από τις ΕΣΣΔ. Ο Πενκόφσκι θεωρείται η πιο πολύτιμη Σοβιετική πηγή που στρατολογήθηκε ποτέ από τη Δύση. 1058 01:44:02,100 --> 01:44:10,700 Λίγο μετά το τέλος της κρίσης των Κουβανικών Πυραύλων δημιουργήθηκε μια επείγουσα τηλεφωνική γραμμή ανάμεσα σε Λευκό Οίκο και Κρεμλίνο. Αυτό έχει αποτρέψει τον κόσμο να ξαναφτάσει τόσο κοντά σε πυρηνική καταστροφή. 1059 01:44:10,821 --> 01:44:13,996 Μιλήσατε με την σύζυγό σας. Ποιες ήταν οι πρώτες σας λέξεις 1060 01:44:14,046 --> 01:44:15,580 και ποιες οι δικές της; 1061 01:44:15,614 --> 01:44:19,168 Ήμασταν και οι δύο άναυδοι. Για λίγο, δεν είπαμε λέξη. 1062 01:44:19,218 --> 01:44:22,569 Έχετε ιδέα τι σκοπεύετε να κάνετε στο μέλλον; 1063 01:44:22,889 --> 01:44:26,659 Θέλω να επιστρέψω στις επαγγελματικές μου δραστηριότητες 1064 01:44:26,692 --> 01:44:28,761 όσο πιο σύντομα μπορώ. 1065 01:44:28,794 --> 01:44:33,548 - Θα δουλεύετε για την ίδια εταιρεία; - Θα έχω τη δική μου εταιρεία. 1066 01:44:33,598 --> 01:44:35,846 Θα πάτε ξανά στην Ανατολική Ευρώπη; 1067 01:44:35,896 --> 01:44:39,520 Αυτή είναι μίαν ερώτηση που δεν μπορώ σήμερα να την απαντήσω. 1068 01:44:42,500 --> 01:44:48,120 Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια: scifi1973